Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,807 --> 00:00:12,799
SALOM�
2
00:01:15,607 --> 00:01:18,599
Chapitre 1 - 9 avril 1865.
3
00:01:32,847 --> 00:01:34,917
Lee s'�tait rendu � Grant.
4
00:01:35,887 --> 00:01:37,115
Et m�me maintenant,
5
00:01:37,287 --> 00:01:40,324
alors que j'�cris ce t�moignage
pour l'hebdomadaire Leslie,
6
00:01:41,007 --> 00:01:42,963
cette campagne de Virginie
7
00:01:43,287 --> 00:01:46,438
ne tremble plus
sous les coups de feu.
8
00:01:48,007 --> 00:01:50,316
Cela fait cinq ans
que je couvre la guerre.
9
00:01:52,927 --> 00:01:56,397
Et le silence de la paix
10
00:01:56,607 --> 00:01:58,757
�prouve mes nerfs.
11
00:01:59,287 --> 00:02:00,845
Je suis submerg� d'�motions.
12
00:02:01,007 --> 00:02:02,759
Tu devrais boire un verre, Jim.
13
00:02:02,927 --> 00:02:04,724
Tu ne veux pas
�tre submerg� d'�motions,
14
00:02:04,887 --> 00:02:06,605
tu veux
que tes lecteurs le soient.
15
00:02:07,487 --> 00:02:09,876
Tu as raison. J'ai la tremblote.
16
00:02:11,527 --> 00:02:13,438
Effectivement,
�a ne semble pas normal :
17
00:02:16,207 --> 00:02:17,640
Pas d'armes qui tonnent,
18
00:02:17,807 --> 00:02:20,401
pas d'ambulances
le long de la route.
19
00:02:22,927 --> 00:02:25,760
Utilise la verve
qui t'a rendu si c�l�bre, Jim.
20
00:02:26,327 --> 00:02:28,318
"Aujourd'hui les ambulances
restent oisives",
21
00:02:28,487 --> 00:02:31,047
dit Jim Steed, le c�l�bre
correspondant de guerre.
22
00:02:31,527 --> 00:02:34,564
"Ce cargo
d'humanit� bris�e n'est plus..."
23
00:02:34,727 --> 00:02:36,285
�a suffit !
24
00:02:48,687 --> 00:02:50,564
Bon sang, �a alors !
25
00:02:52,167 --> 00:02:53,885
- Que se passe-t-il ?
- C'est Lee !
26
00:02:54,687 --> 00:02:56,996
Lee, revenant des batailles.
27
00:03:15,127 --> 00:03:18,119
Vous n'avez pas abandonn� le combat,
g�n�ral ?
28
00:03:18,287 --> 00:03:20,926
Non, on va juste rentrer
semer quelques graines.
29
00:03:21,087 --> 00:03:23,078
Puis remettre �a,
hein g�n�ral ?
30
00:03:23,527 --> 00:03:26,564
Nous ne rentrons pas,
on est en train de jouer un tour,
31
00:03:26,727 --> 00:03:28,319
aux tuniques bleues,
hein g�n�ral ?
32
00:03:31,007 --> 00:03:32,281
Quel est votre nom, Lieutenant ?
33
00:03:32,527 --> 00:03:33,801
Cleve Blunt, Monsieur.
34
00:03:34,127 --> 00:03:36,163
- D'o� venez-vous ?
- Hopewell.
35
00:03:36,327 --> 00:03:37,726
De la r�gion
de Bullround Mountain.
36
00:03:38,687 --> 00:03:42,043
Vous devez �tre
le fils de Pattie Blunt ?
37
00:03:43,207 --> 00:03:44,925
Alors rentrez, Lieutenant.
38
00:03:45,487 --> 00:03:48,081
Dites que vous devez d�poser
les armes maintenant,
39
00:03:48,447 --> 00:03:50,005
et revenir � vos livres.
40
00:03:50,447 --> 00:03:52,438
Mais je veux continuer � me battre,
g�n�ral.
41
00:03:52,807 --> 00:03:54,320
Jusqu'� ce qu'on les batte.
42
00:03:54,527 --> 00:03:57,246
La paix n'est pas une victoire
moindre que la guerre.
43
00:03:58,447 --> 00:04:00,642
Un vieil hymne dit :
44
00:04:01,087 --> 00:04:03,806
"La chance et l'�volution,
marchent ensemble,
45
00:04:04,167 --> 00:04:07,000
"l'homme se d�t�riore
alors que le temps passe."
46
00:04:08,447 --> 00:04:11,484
Nous devons avancer avec le temps,
Cleve.
47
00:04:12,687 --> 00:04:15,520
Rien n'est immuable.
48
00:04:49,647 --> 00:04:51,160
Je suis de l'hebdomadaire Leslie.
49
00:04:51,487 --> 00:04:54,479
Le g�n�ral vous � dit d'aller
� l'universit�. Le ferez-vous ?
50
00:04:54,727 --> 00:04:57,560
Je n'ai fait que me battre
depuis l'�ge de 16 ans.
51
00:04:58,287 --> 00:05:01,484
Je ne pourrais pas m'arr�ter
maintenant, m�me si j'essayais.
52
00:05:05,407 --> 00:05:06,601
Qui commande ici ?
53
00:05:06,767 --> 00:05:08,564
Vous devez m'�couter un instant,
54
00:05:08,967 --> 00:05:10,366
c'est tr�s urgent.
55
00:05:10,927 --> 00:05:12,519
Je suis un observateur militaire,
56
00:05:13,087 --> 00:05:15,476
je dois envoyer ma d�p�che
� notre ambassade de Washington,
57
00:05:15,647 --> 00:05:17,239
qui la fera suivre
au comte von Bismarck � Berlin.
58
00:05:17,407 --> 00:05:19,363
�tes-vous accr�dit�
par Frank Leslie ?
59
00:05:19,527 --> 00:05:20,721
Leslie, bah !
60
00:05:20,887 --> 00:05:23,879
Je veux envoyer ma d�p�che
au comte von Bismarck, compris ?
61
00:05:24,927 --> 00:05:26,883
Il n'est qu'un Prussien pour moi.
62
00:05:28,407 --> 00:05:30,318
Bonjour, Comte.
63
00:05:30,487 --> 00:05:33,445
Il faut m'aider. Le comte
von Bismarck attend mon rapport.
64
00:05:33,607 --> 00:05:35,757
Je voudrais souligner
les erreurs commises par Lee.
65
00:05:37,607 --> 00:05:39,837
Bien s�r, vous pouvez.
66
00:05:40,007 --> 00:05:42,680
Seul un grand homme comme Lee,
67
00:05:42,847 --> 00:05:45,156
sait ce que perd notre pays
quand les armes se taisent.
68
00:05:46,287 --> 00:05:48,243
Les armes ne se taisent jamais,
Herr Steed.
69
00:05:49,407 --> 00:05:52,717
Les armes sont amour,
pour vous autres Prussiens.
70
00:05:52,927 --> 00:05:54,360
D'accord, envoyez-le.
71
00:05:59,207 --> 00:06:00,526
Soir�e de gala
72
00:06:00,687 --> 00:06:02,757
� la demandedu comte von Bismarck
73
00:06:14,807 --> 00:06:17,480
- Elle est vraiment charmante.
- Oui, je l'ai vue � Vienne.
74
00:06:17,687 --> 00:06:18,722
Au revoir, colonel.
75
00:06:18,887 --> 00:06:20,718
Ce fut un plaisir,
Votre Excellence.
76
00:06:25,007 --> 00:06:26,804
Voil� ce vieux Steed !
77
00:06:27,807 --> 00:06:31,243
Un cheval de bataille
en habit et queue de pie.
78
00:06:31,407 --> 00:06:34,399
- Steed, mon vieux !
- Bonjour, colonel.
79
00:06:34,567 --> 00:06:35,636
Gladys, voici M. Steed
80
00:06:35,847 --> 00:06:38,315
avec qui j'ai couvert
la guerre entre les �tats.
81
00:06:38,487 --> 00:06:41,126
Ma Fianc�e, Mlle Thorndike.
82
00:06:41,287 --> 00:06:43,562
Un correspondant de guerre
am�ricain � Berlin ?
83
00:06:43,727 --> 00:06:45,160
Nous sommes comme les vautours,
84
00:06:45,327 --> 00:06:47,079
nous attendons
que les lions meurent.
85
00:06:47,287 --> 00:06:49,278
Vous ne croyez pas que
le "lion prusse" va mourir ?
86
00:06:49,447 --> 00:06:52,723
Non, je crois que le
"lion autrichien" va �tre malmen�.
87
00:06:52,927 --> 00:06:54,565
Jim, nous sommes � Berlin.
88
00:06:54,807 --> 00:06:57,367
Je suis s�re que M. Steed
n'est pas ici pour la guerre,
89
00:06:57,527 --> 00:07:00,963
mais pour se jeter aux pieds
de la ballerine viennoise.
90
00:07:01,127 --> 00:07:03,960
Quelle chance aurais-je
contre un Archiduc autrichien ?
91
00:07:04,127 --> 00:07:05,924
Je suis l'attach� militaire
de Sa Majest�,
92
00:07:06,087 --> 00:07:08,203
nous ne parlons pas
de ces choses.
93
00:07:09,687 --> 00:07:10,676
Excusez-moi.
94
00:07:10,847 --> 00:07:13,486
Je vous attends depuis une heure.
95
00:07:13,647 --> 00:07:16,798
J'ai re�u un c�ble de New York.
Une mission tr�s importante.
96
00:07:20,487 --> 00:07:21,886
Mon professeur d'allemand.
97
00:07:23,007 --> 00:07:23,996
Est-il vrai
98
00:07:24,167 --> 00:07:26,442
que cette danseuse esp�re
�pouser le prince autrichien ?
99
00:07:26,607 --> 00:07:28,802
Toute femme r�ve
de devenir princesse.
100
00:07:32,487 --> 00:07:35,160
- Pas de sc�nes, je te promets.
- Tu promets ?
101
00:07:35,327 --> 00:07:38,239
Oui, j'y serai,
maintenant pars s'il te pla�t.
102
00:07:41,567 --> 00:07:43,205
Un autre professeur d'allemand ?
103
00:07:43,367 --> 00:07:46,723
Non, elle m'apprend le piano.
104
00:07:47,407 --> 00:07:50,763
La ballerine, ne doit-elle pas danser
pour le gouvernement prusse ?
105
00:07:50,927 --> 00:07:53,521
Une sorte de compliment
� la maison royale de Vienne.
106
00:07:53,687 --> 00:07:55,245
Sans os bris�s.
107
00:07:55,407 --> 00:07:58,319
J'ai lu un article tr�s m�chant
� son sujet dans un de ces
108
00:07:58,527 --> 00:08:00,757
horribles journaux am�ricains.
109
00:08:01,127 --> 00:08:02,321
Mais c'est vrai, je l'ai lu.
110
00:08:02,527 --> 00:08:04,563
Je suis flatt�, il est de moi.
111
00:08:08,207 --> 00:08:10,198
Ils l'ont probablement renvoy�e
de Vienne.
112
00:08:10,367 --> 00:08:11,641
Pas assez loin,
113
00:08:11,807 --> 00:08:13,798
j'aurais aim�
qu'elle vienne � New York.
114
00:08:14,647 --> 00:08:16,285
C'est l'ouverture.
115
00:08:17,927 --> 00:08:21,397
Je voudrais parler avec l'am�ricain,
je te rejoins.
116
00:08:21,767 --> 00:08:23,200
� plus tard.
117
00:08:23,367 --> 00:08:26,837
Ne fourrez pas votre nez
d'am�ricain inquisiteur dans...
118
00:08:27,327 --> 00:08:28,919
la haute politique.
119
00:08:29,367 --> 00:08:31,881
Je vais peut-�tre prendre
un crochet ce soir,
120
00:08:32,047 --> 00:08:33,958
mais je pourrai le rendre
t�t ou tard.
121
00:08:34,127 --> 00:08:36,561
En prison, faites-moi signe,
j'ai des relations.
122
00:08:36,727 --> 00:08:38,718
Envoyez-moi une lime et du pain,
mon vieux.
123
00:08:56,167 --> 00:08:57,885
Elle est ravissante.
124
00:08:58,487 --> 00:09:00,955
Elle vaut bien plus
qu'une campagne.
125
00:10:19,887 --> 00:10:21,605
Apr�s 4 ans en Am�rique,
126
00:10:21,767 --> 00:10:24,235
je ne vois pas comment
d�buter une campagne en Europe.
127
00:10:24,767 --> 00:10:27,281
Les man�uvres d'ouverture
sont toujours les m�mes :
128
00:10:27,447 --> 00:10:29,802
Des fleurs et du champagne.
129
00:10:30,127 --> 00:10:31,526
L'amour est comme la guerre.
130
00:10:31,687 --> 00:10:34,838
D'abord des t�moignages d'amiti�
pour endormir l'adversaire.
131
00:10:47,247 --> 00:10:50,398
La dame a acc�s
� la famille royale, � Vienne.
132
00:10:50,767 --> 00:10:52,485
En fait un des Habsbourg
133
00:10:52,647 --> 00:10:55,445
a peut �tre une plus haute opinion
d'elle que de son empereur.
134
00:10:57,207 --> 00:10:59,880
Vous souvenez-vous de moi ?
L'envoi de votre rapport
135
00:11:00,047 --> 00:11:01,116
apr�s l'Appomattox.
136
00:11:01,727 --> 00:11:03,843
Vous �tes dans la loge
du comte von Bismarck !
137
00:11:04,527 --> 00:11:05,880
Pr�sentez-moi, Comte.
138
00:11:06,327 --> 00:11:09,478
Je vous ai vu et j'ai d�cid�
de vous poser quelques questions.
139
00:11:10,327 --> 00:11:13,046
Cet homme est en train d'abuser
d'une rencontre fortuite.
140
00:11:13,447 --> 00:11:14,596
Sortez !
141
00:11:15,087 --> 00:11:16,918
Avant que je ne vous jette dehors !
142
00:11:17,167 --> 00:11:19,840
Agit-on ainsi avec un correspondant
de guerre am�ricain ?
143
00:11:20,007 --> 00:11:21,520
Oui, Erich.
144
00:11:21,687 --> 00:11:23,325
Un vieux camarade d'armes...
145
00:11:23,647 --> 00:11:27,720
J'admire beaucoup les campagnes
du g�n�ral am�ricain Jackson.
146
00:11:27,887 --> 00:11:30,162
Je pourrais parler de "Stonewall"
toute la nuit !
147
00:11:30,327 --> 00:11:31,885
Certainement pas cette nuit !
148
00:11:32,047 --> 00:11:35,437
Peut-on vous aider � Berlin,
M. Steed ?
149
00:11:35,607 --> 00:11:37,325
Certainement, Comte von Bismarck.
150
00:11:38,167 --> 00:11:41,477
En me disant quel jour
vous envahirez l'Autriche.
151
00:11:44,247 --> 00:11:46,761
Un tel affront m�riterait
que je vous gifle !
152
00:11:46,927 --> 00:11:51,239
Bien s�r, si nos cousins autrichiens
s'allient � la France,
153
00:11:51,767 --> 00:11:53,837
nous devrons prot�ger la patrie.
154
00:11:54,007 --> 00:11:55,884
C'est bien ce que je pense.
155
00:11:56,167 --> 00:11:58,362
- J'esp�re que vous m'excuserez.
- S�rement pas.
156
00:11:58,527 --> 00:11:59,846
Il est susceptible, ce soir.
157
00:12:00,847 --> 00:12:05,204
C'est toujours le cas
quand on a une mission d�licate.
158
00:12:05,687 --> 00:12:07,598
Bonne chance, messieurs.
159
00:12:10,647 --> 00:12:13,400
Voyez comme notre chancelier
est simple et honn�te.
160
00:12:13,567 --> 00:12:16,684
Si vous aviez interrompu Grant,
que vous aurait-il fait ?
161
00:12:17,487 --> 00:12:20,684
Il m'a toujours offert un cigare
et dit la v�rit�.
162
00:12:40,967 --> 00:12:43,276
Les dames admiraient les fleurs,
Comte.
163
00:12:59,087 --> 00:13:01,123
De la part du comte von Bismarck.
164
00:13:12,167 --> 00:13:14,601
Quelles brutes ces prussiens !
165
00:13:15,007 --> 00:13:16,804
Ces hommes
me d�shabillent du regard.
166
00:13:16,967 --> 00:13:19,561
Et il y a beaucoup � enlever.
167
00:13:19,727 --> 00:13:22,161
Sophie, ce monsieur ?
168
00:13:22,327 --> 00:13:25,319
Il vient de la part
du comte von Bismarck.
169
00:13:26,047 --> 00:13:28,242
De la part
de ce vautour dans la loge ?
170
00:13:28,407 --> 00:13:31,524
En fait, je suis de
l'hebdomadaire de Frank Leslie.
171
00:13:31,767 --> 00:13:34,440
- D'o� ?
- L'hebdomadaire de Frank Leslie.
172
00:13:36,607 --> 00:13:38,484
C'est bien peu ressemblant.
173
00:13:39,247 --> 00:13:41,681
Mes �paules sont-elles de fer ?
174
00:13:42,207 --> 00:13:44,960
Non madame,
plut�t de beurre et de sucre.
175
00:13:45,127 --> 00:13:48,119
Qui ne seront jamais au banquet
du comte von Bismarck.
176
00:13:48,287 --> 00:13:49,606
J'en suis s�r, Madame.
177
00:13:49,887 --> 00:13:51,479
Mais l'autre dans la loge...
178
00:13:52,927 --> 00:13:56,078
J'ai une proposition � vous faire.
179
00:13:56,847 --> 00:14:00,317
Je suis ici, car j'ai surpris
une conversation sur vous,
180
00:14:00,487 --> 00:14:03,126
entre le comte von Bismarck
et le comte von Bohlen.
181
00:14:03,727 --> 00:14:07,356
Je l'ai surprise parce que
c'est mon m�tier d'�tre indiscret.
182
00:14:07,527 --> 00:14:10,087
Ce qu'ils pensent de moi
ne m'int�resse pas.
183
00:14:10,287 --> 00:14:12,084
Je jouerai un petit jeu avec vous.
184
00:14:12,407 --> 00:14:13,965
Si vous d�couvrez
par von Bohlen,
185
00:14:14,127 --> 00:14:17,119
quand la Prusse pense rentrer
en guerre contre l'Autriche,
186
00:14:17,287 --> 00:14:19,847
je ferai parvenir
vos messages � Vienne.
187
00:14:20,087 --> 00:14:23,284
Parvenir ?
Ne puis-je �crire � mon prince ?
188
00:14:23,447 --> 00:14:25,563
Pas si vous avez l'air si maligne.
189
00:14:26,207 --> 00:14:29,358
D�s que vous aurez attir�
l'attention de von Bohlen,
190
00:14:29,527 --> 00:14:31,245
vous serez sous surveillance.
191
00:14:31,647 --> 00:14:34,445
Mais je ne vais pas attirer
son attention.
192
00:14:34,647 --> 00:14:36,763
Voil� ce que je voudrais
que vous fassiez :
193
00:14:36,927 --> 00:14:39,487
D�nez dans ses appartements,
194
00:14:39,647 --> 00:14:42,525
fouillez le contenu
de son secr�taire,
195
00:14:42,687 --> 00:14:44,564
de son bureau, lisez son courrier.
196
00:14:50,487 --> 00:14:52,398
Vous iriez plus loin
dans une guerre,
197
00:14:52,567 --> 00:14:54,876
que le g�n�ral Grant
en costume d'apparat.
198
00:14:55,887 --> 00:14:58,082
Qui vous paye ?
199
00:14:58,967 --> 00:15:01,276
Avez-vous d�j� pens�
200
00:15:01,447 --> 00:15:03,961
que nous sommes tous
les instruments de la providence ?
201
00:15:04,127 --> 00:15:07,483
Je suis membre de la tribu
des espions, journalistes,
202
00:15:07,727 --> 00:15:11,606
et vous, vous perdez votre temps
� vouloir devenir princesse.
203
00:15:12,527 --> 00:15:16,884
Si nous d�masquions von Bismarck,
quand il frappera au printemps,
204
00:15:17,207 --> 00:15:19,960
si nous prouvions
que c'est un meurtre de sang froid,
205
00:15:20,567 --> 00:15:24,526
vous aideriez plus votre prince
et votre pays,
206
00:15:24,687 --> 00:15:26,325
que si vous deveniez reine.
207
00:15:27,167 --> 00:15:30,716
Il est important de faire le bien,
et d'avoir l'estime des autres.
208
00:15:32,527 --> 00:15:34,404
Sophie, voyez qui c'est.
209
00:15:35,487 --> 00:15:37,478
C'est le destin qui frappe, Salom�.
210
00:15:44,127 --> 00:15:47,881
J'ai le grand honneur de vous
pr�senter le comte von Bohlen,
211
00:15:48,047 --> 00:15:50,322
de l'�tat-major prussien.
212
00:15:51,207 --> 00:15:54,438
Mars, rendant son hommage coutumier
� V�nus.
213
00:15:54,887 --> 00:15:57,162
Ce serait un grand honneur,
gracieuse fraulein,
214
00:15:57,327 --> 00:15:59,238
si nous d�nions ensemble au Bristol.
215
00:15:59,407 --> 00:16:01,796
Dans la grande salle, bien s�r.
216
00:16:02,327 --> 00:16:04,318
C'est une si grande salle.
217
00:16:04,807 --> 00:16:06,843
Je reste sans voix
devant tant de beaut�.
218
00:16:07,007 --> 00:16:10,044
Ou bien pr�f�rez-vous
d�ner dans vos appartements ?
219
00:16:11,847 --> 00:16:13,360
Mes appartements sont �touffants.
220
00:16:13,887 --> 00:16:16,355
Je n'oserais pas proposer
mes appartements.
221
00:16:18,087 --> 00:16:20,078
Une actrice dans vos appartements ?
222
00:16:20,287 --> 00:16:24,838
Le chef d'�tat-major
prussien d�sapprouverait.
223
00:16:26,447 --> 00:16:28,756
Merci pour ces belles fleurs.
224
00:16:29,487 --> 00:16:31,603
Elles sont exquises.
225
00:16:33,487 --> 00:16:35,364
Prenez-en soin.
226
00:16:36,527 --> 00:16:38,483
Quel vin choisirez-vous ?
227
00:16:39,567 --> 00:16:41,046
J'aime le vin hongrois.
228
00:16:41,767 --> 00:16:42,677
Le tokay.
229
00:16:42,887 --> 00:16:45,845
- � quelle temp�rature ?
- Celle de vos appartements.
230
00:17:01,687 --> 00:17:04,360
Qui informe les am�ricains
des secrets de guerre europ�ens,
231
00:17:04,527 --> 00:17:05,596
un petit oiseau ?
232
00:17:06,167 --> 00:17:09,239
Pour vous, attach�s militaires,
l'arbre cache la for�t.
233
00:17:13,367 --> 00:17:16,359
En parlant d'arbre,
voil� une belle plante, non ?
234
00:17:24,407 --> 00:17:25,999
Escort� d'un ch�ne prussien.
235
00:17:38,487 --> 00:17:39,886
Dites-moi, Steed,
236
00:17:40,127 --> 00:17:43,802
vous �tes un homme � femmes
sous des dehors bourrus.
237
00:17:43,967 --> 00:17:46,242
- Vous permettez ?
- Je vous en prie.
238
00:17:46,727 --> 00:17:50,606
Si c'�tait pour moi, je ne
demanderais pas la permission.
239
00:17:54,527 --> 00:17:58,600
Je parie que �a concerne
les intentions de von Bismarck.
240
00:17:59,127 --> 00:18:01,118
Je ne fais jamais
de pari gagn� d'avance, colonel.
241
00:18:02,167 --> 00:18:06,080
Avec votre grade et mon cerveau
on pourrait gagner cette guerre.
242
00:18:06,247 --> 00:18:08,158
Mon cher ami, quelle guerre ?
243
00:18:08,447 --> 00:18:10,358
Celle qui �clatera demain.
244
00:18:14,807 --> 00:18:16,798
Je vous donne la meilleure note.
245
00:18:16,967 --> 00:18:20,596
Le temps passe, je dois envoyer
ma d�p�che au journal.
246
00:18:21,087 --> 00:18:23,885
Et je requiers le plaisir de votre
compagnie, mon cher Henderson,
247
00:18:24,047 --> 00:18:26,880
pour le d�but de la guerre
entre la Prusse et l'Autriche,
248
00:18:27,047 --> 00:18:29,117
demain matin � 9h00.
249
00:18:47,927 --> 00:18:48,916
Alors, colonel.
250
00:18:49,287 --> 00:18:52,438
Si les autrichiens essayaient
cette tactique contre Jackson,
251
00:18:52,607 --> 00:18:54,598
ils y perdraient leurs pantalons
avant la nuit.
252
00:18:54,767 --> 00:18:56,723
Alors, je peux vous assurer
qu'ils vont les perdre.
253
00:18:56,887 --> 00:19:00,641
Les prussiens ont plus appris
de Jackson que du grand Fr�d�ric.
254
00:19:02,247 --> 00:19:03,600
On devrait d�guerpir d'ici.
255
00:19:20,327 --> 00:19:23,364
Les chevaux d'�curie sont
les m�mes dans n'importe quel pays.
256
00:20:11,327 --> 00:20:13,283
Un cognac, du Napol�on.
257
00:20:14,047 --> 00:20:17,357
Quelle guerre luxueuse vous faites,
vous autres, Autrichiens.
258
00:20:21,367 --> 00:20:23,756
La moindre des choses
est que je prenne ton nom
259
00:20:23,927 --> 00:20:25,997
pour informer ta famille
que tu n'as pas souffert.
260
00:20:54,807 --> 00:20:56,399
D�sol�, Votre Altesse,
261
00:20:57,007 --> 00:21:00,363
mais la vie d'une femme
est peut-�tre en jeu.
262
00:21:06,727 --> 00:21:08,285
Je t'aime plus que tout au monde.
263
00:21:08,447 --> 00:21:11,086
J'ai pu voler � un officierde l'�tat-major prussien
264
00:21:11,247 --> 00:21:14,125
un plan d�taill� pour avancerdans la vall�e de l'Elbe.
265
00:21:14,287 --> 00:21:18,326
Seul l'amour que j'�prouve pour toi,m'a soutenu durant cette �preuve.
266
00:21:23,207 --> 00:21:24,925
�tes-vous bless�, Herr Steed ?
267
00:21:25,727 --> 00:21:27,160
Une mauvaise chute de cheval.
268
00:21:27,327 --> 00:21:30,239
Qui vous met en position
de piller les morts ?
269
00:21:34,647 --> 00:21:36,080
Aide de camp !
270
00:21:44,047 --> 00:21:45,799
Les alli�s s'enfuient.
271
00:21:46,207 --> 00:21:49,483
Les rumeurs d'espionnage
se confirment.
272
00:21:49,967 --> 00:21:51,446
Vous �tiez avec lui ?
273
00:21:51,647 --> 00:21:54,366
Dans la pagaille g�n�rale,
il m'a fait tomber.
274
00:21:54,527 --> 00:21:56,961
Les lettres que vous avez cach�es
sous la pierre,
275
00:21:57,127 --> 00:21:59,118
vous les lisiez ?
276
00:21:59,527 --> 00:22:01,279
Et vous alliez voler le m�daillon ?
277
00:22:01,447 --> 00:22:03,563
J'allais le rendre � quelqu'un.
278
00:22:03,727 --> 00:22:06,036
Permettez-moi
de le faire pour vous.
279
00:22:09,247 --> 00:22:13,035
Je vais vous faire ex�cuter
comme un charognard.
280
00:22:13,687 --> 00:22:15,518
Peut-�tre que von Bismarck
devrait les rendre.
281
00:22:15,687 --> 00:22:18,360
Quand vous remettrez
ces lettres � votre �tat-major,
282
00:22:18,527 --> 00:22:20,802
on vous ex�cutera pour avoir
parl� de secrets militaires
283
00:22:20,967 --> 00:22:22,923
� une dame
qui s'est moqu� de vous.
284
00:22:24,127 --> 00:22:25,640
Une vie en �change d'une autre.
285
00:22:25,807 --> 00:22:27,957
Deux vies en �change de la v�tre.
286
00:22:29,247 --> 00:22:31,397
Naturellement,
je ne lui ferai pas de mal.
287
00:22:31,567 --> 00:22:34,400
Malheureusement, je l'aime.
288
00:22:36,447 --> 00:22:37,675
Aide de camp !
289
00:22:37,847 --> 00:22:40,042
Un sauf-conduit
et une escorte pour Steed.
290
00:22:41,367 --> 00:22:43,483
Je vous donne un sauf-conduit
et une escorte.
291
00:22:43,647 --> 00:22:45,478
Allez o� vous voulez.
292
00:22:54,927 --> 00:22:56,918
Vous n'oubliez rien ?
293
00:22:57,207 --> 00:22:58,356
Les lettres.
294
00:22:58,527 --> 00:23:01,325
Ou dois-je en parler
� votre chef d'�tat-major ?
295
00:23:37,967 --> 00:23:38,922
Ma ch�re,
296
00:23:39,087 --> 00:23:42,443
l'am�ricain a raison,
tu ne peux pas rester � Vienne.
297
00:23:42,607 --> 00:23:45,644
Les Prussiens arrivent demain,
il n'y a pas de temps � perdre.
298
00:23:47,287 --> 00:23:49,084
Nous irons � Paris.
299
00:23:49,247 --> 00:23:50,805
Les Prussiens y seront bient�t.
300
00:23:50,967 --> 00:23:52,525
Vous devriez le savoir
mieux que moi.
301
00:23:53,647 --> 00:23:56,320
Si seulement Kurt avait utilis�
les renseignements.
302
00:23:57,007 --> 00:24:01,046
Les plans que j'avais vol�s pour lui.
303
00:24:01,647 --> 00:24:03,205
Vous devriez �tre fi�re de lui.
304
00:24:03,527 --> 00:24:05,995
Il a perdu une guerre,
il a perdu la vie.
305
00:24:06,167 --> 00:24:07,839
Pour cacher que son amour,
306
00:24:08,007 --> 00:24:10,760
avait forc� la porte
d'un officier prussien.
307
00:24:12,487 --> 00:24:14,318
Il vous aimait � ce point.
308
00:24:17,447 --> 00:24:18,641
Maintenant,
309
00:24:18,807 --> 00:24:21,685
ce Prussien me pourchassera
jusqu'au bout du monde.
310
00:24:25,647 --> 00:24:27,399
Madame, il est ici.
311
00:24:28,047 --> 00:24:31,642
J'ai assez d'argent pour vous mener
de Trieste � Galliston.
312
00:24:31,807 --> 00:24:33,479
Le professeur Max
s'occupera de la musique
313
00:24:33,647 --> 00:24:36,241
et nous danserons
jusqu'� San Francisco.
314
00:24:36,407 --> 00:24:40,480
- Je peux encore jouer au pionnier.
- Pr�sentez son excellence,
315
00:24:40,647 --> 00:24:42,683
dans le salon de madame, Sophie.
316
00:24:42,847 --> 00:24:44,485
Faites ce que j'ai dit.
317
00:24:44,647 --> 00:24:46,877
San Francisco est faite pour vous.
318
00:24:47,047 --> 00:24:49,003
Si Paris et Vienne
sont extravagantes,
319
00:24:49,167 --> 00:24:51,237
que dire de ces nababs
sur la c�te d'or.
320
00:24:51,887 --> 00:24:52,717
Mais...
321
00:24:53,127 --> 00:24:55,561
Tout serait trop nouveau.
322
00:24:55,727 --> 00:24:57,558
Nouveau ? San Francisco ?
323
00:24:57,727 --> 00:24:59,718
C'est un chapitre
des "Mille et une nuits".
324
00:24:59,887 --> 00:25:03,118
Nous serons sur le Golden Gate
comme les loups dans la bergerie.
325
00:25:03,287 --> 00:25:06,643
Pour une fois je vivrai l'histoire
au lieu de l'�crire.
326
00:25:07,607 --> 00:25:08,722
Je vous sortirai de ce p�trin.
327
00:25:08,887 --> 00:25:12,641
Ne restez pas l�, seule,
� attendre la grande r�conciliation.
328
00:25:12,807 --> 00:25:17,676
En attendant, oncle Jim va prendre
sa place derri�re la porte.
329
00:25:19,487 --> 00:25:20,397
Il arrive,
330
00:25:20,567 --> 00:25:24,003
prenez la pose, et soufflez
sur la lampe, ce sera le signal.
331
00:25:24,167 --> 00:25:25,395
Musique, Professeur.
332
00:25:32,407 --> 00:25:35,956
Tout ce temps vous jouiez :
Un autre de vos talents.
333
00:25:36,127 --> 00:25:37,685
Vous m'avez s�duit par la ruse
334
00:25:37,847 --> 00:25:39,519
et �a je ne l'oublierai jamais.
335
00:26:09,087 --> 00:26:12,045
Vous pouvez vous d�tendre,
maintenant.
336
00:26:12,767 --> 00:26:14,439
Que disiez-vous ?
337
00:26:15,447 --> 00:26:17,483
Que vous pouviez vous d�tendre.
338
00:26:17,647 --> 00:26:20,480
Plus de danger de hold-up
maintenant,
339
00:26:20,647 --> 00:26:24,003
voil� Drinkman Wells.
340
00:26:25,727 --> 00:26:28,685
Il me tarde d'�tre � San Francisco.
341
00:26:29,487 --> 00:26:32,320
Ce n'est pas la faute de Jim,
il a oubli�
342
00:26:32,487 --> 00:26:35,081
quel grand pays c'�tait.
Comme il est vaste.
343
00:26:35,247 --> 00:26:38,478
Et combien �a co�te
d'aller de nulle part � nulle part.
344
00:26:38,647 --> 00:26:42,481
28 jours d�j�,
et il ne reste pas une couronne.
345
00:26:43,367 --> 00:26:44,402
Ne t'en fais pas Max,
346
00:26:44,567 --> 00:26:47,764
devant nous, Drinkman Wells,
petite ville prosp�re et paisible,
347
00:26:47,927 --> 00:26:52,159
o� notre Lys viennois s'�panouira,
nous sauvant ainsi de la soif.
348
00:27:15,847 --> 00:27:18,998
Nous y sommes, Drinkman Wells.
349
00:27:22,447 --> 00:27:23,562
Regarde, Max !
350
00:27:24,487 --> 00:27:25,840
Madame Europe...
351
00:27:26,047 --> 00:27:28,083
C'est ce que Jim
appellerait une intuition.
352
00:27:28,807 --> 00:27:29,842
Exact.
353
00:27:30,007 --> 00:27:31,918
Les artistes sont s�rement
les bienvenus.
354
00:27:32,087 --> 00:27:34,476
Elle �tait aussi sur sc�ne,
jusqu'� ce qu'elle ne puisse plus.
355
00:27:34,807 --> 00:27:37,367
C'est de l'autre c�t� de la rue.
356
00:27:55,327 --> 00:27:56,521
Que voulez-vous ?
357
00:27:57,807 --> 00:28:01,117
Ce qu'il y a de mieux
chez Mme Europe et en quantit�.
358
00:28:01,287 --> 00:28:04,404
Cuisine europ�enne,
vins espagnols, lits fran�ais.
359
00:28:04,567 --> 00:28:06,876
Un piano � queue
pour notre professeur.
360
00:28:07,047 --> 00:28:08,082
Et une sc�ne
361
00:28:08,247 --> 00:28:09,600
pour notre ballerine.
362
00:28:11,087 --> 00:28:13,282
Saltimbanques, hein ?
Entrez.
363
00:28:21,287 --> 00:28:23,562
Vous excuserez cet accueil,
364
00:28:23,727 --> 00:28:26,605
nous avons eu
des probl�mes par ici.
365
00:28:26,767 --> 00:28:29,076
- Quel genre de probl�mes ?
- Des bandits.
366
00:28:29,247 --> 00:28:31,044
Il s'appelle "Diligence Cleve".
367
00:28:31,207 --> 00:28:35,325
Il fait exploser les coffres
au nitrok�ros�ne.
368
00:28:35,487 --> 00:28:38,240
Un peu de banditisme
ne g�ne personne
369
00:28:38,407 --> 00:28:41,479
mais des m�thodes
aussi peu orthodoxes,
370
00:28:41,647 --> 00:28:43,444
�a �nerve les autochtones.
371
00:28:43,607 --> 00:28:47,122
Nous avons ce qu'il vous faut :
Un bon spectacle.
372
00:28:47,287 --> 00:28:49,517
Et quant � l'explosif,
373
00:28:49,687 --> 00:28:51,359
cette petite dame,
c'est de la dynamite.
374
00:28:52,727 --> 00:28:54,877
Elle ne me semble pas
plus explosive
375
00:28:55,047 --> 00:28:57,356
qu'un p�tard, pour le moment.
376
00:28:57,567 --> 00:29:00,479
D�sol�e de ne pas correspondre
� sa description,
377
00:29:00,647 --> 00:29:03,320
mais le voyage � �t� tr�s long,
et si chaud.
378
00:29:06,567 --> 00:29:07,920
Installez-vous.
379
00:29:09,847 --> 00:29:12,122
Vous aviez raison
pour l'intuition.
380
00:29:12,647 --> 00:29:13,921
Madame Europe,
381
00:29:14,287 --> 00:29:17,324
vous �tes vraiment une oasis.
382
00:29:17,487 --> 00:29:20,559
On m'a trait�e de tous les noms
mais l�, c'est nouveau.
383
00:29:38,567 --> 00:29:39,886
Que de souvenirs.
384
00:29:42,087 --> 00:29:44,920
Nous nous sommes install�s ici
il y a environ dix ans.
385
00:29:45,087 --> 00:29:48,716
Et notre manager...
C'�tait un merveilleux artiste.
386
00:29:49,167 --> 00:29:51,556
Mais il ne pouvait s'emp�cher
de jouer aux cartes.
387
00:29:51,727 --> 00:29:54,525
Un jour, il crut voir des as
dans la manche d'un joueur
388
00:29:54,687 --> 00:29:56,484
et il d�gaina contre deux tireurs.
389
00:29:56,647 --> 00:29:59,286
On l'enterra � "Boothill",
390
00:29:59,807 --> 00:30:03,163
et une rang�e
de bouteilles de whisky,
391
00:30:03,447 --> 00:30:04,846
ornait sa tombe.
392
00:30:05,007 --> 00:30:07,237
Vous voulez dire qu'il y a encore
une garnison par ici ?
393
00:30:07,407 --> 00:30:09,125
Ce qu'il en reste.
394
00:30:09,287 --> 00:30:10,800
Et notre Henry,
395
00:30:11,127 --> 00:30:15,803
il �tait le plus grand artiste
� faire claquer le fouet.
396
00:30:15,967 --> 00:30:19,164
Il monte un nouveau spectacle
au Red Saloon.
397
00:30:19,407 --> 00:30:22,285
Au fait,
quelle pi�ce allez-vous jouer ?
398
00:30:22,807 --> 00:30:24,286
Max, c'est votre domaine.
399
00:30:24,447 --> 00:30:26,403
Une pantomime.
400
00:30:27,127 --> 00:30:28,003
Pourquoi pas...
401
00:30:28,847 --> 00:30:30,405
"La belle au bois dormant".
402
00:30:31,447 --> 00:30:34,007
Ici, ils ne les aiment pas dormantes.
403
00:30:34,167 --> 00:30:36,920
Je sais qui les r�veillera : Salom�.
404
00:30:37,647 --> 00:30:38,682
Salom� !
405
00:30:39,407 --> 00:30:42,046
- Danse-t-elle si bien ?
- Bien ?
406
00:30:42,807 --> 00:30:45,321
Drinkman Wells
s'en souviendra toujours.
407
00:31:08,607 --> 00:31:10,438
Pr�parez vos tickets.
408
00:31:11,767 --> 00:31:13,359
Sh�rif, vous gardez mon couteau ?
409
00:31:13,527 --> 00:31:16,041
As-tu l'intention de manger
des petits pois, Dobby ?
410
00:31:30,247 --> 00:31:31,919
Votre attention, messieurs.
411
00:31:33,367 --> 00:31:35,403
Musique, Professeur.
412
00:31:40,407 --> 00:31:41,886
� grands frais,
413
00:31:42,047 --> 00:31:44,880
� travers l'�tendue br�lante
du d�sert am�ricain,
414
00:31:45,407 --> 00:31:47,682
venue d'au-del� de l'Atlantique,
415
00:31:48,007 --> 00:31:50,077
et des capitales dor�es de l'Europe,
416
00:31:50,407 --> 00:31:52,841
nous avons r�uni
les plus grands talents,
417
00:31:53,007 --> 00:31:55,521
�trangers, domestiques, et locaux,
418
00:31:55,687 --> 00:31:58,440
jamais pr�sent�s
dans cet avant-poste du d�sert,
419
00:31:58,607 --> 00:31:59,642
Drinkman Wells.
420
00:32:01,727 --> 00:32:02,955
Silence, s'il vous pla�t.
421
00:32:03,407 --> 00:32:07,798
L'orchestre est dirig�
par le c�l�bre compositeur viennois,
422
00:32:07,967 --> 00:32:12,404
form� � l'Op�ra,
le Professeur Max Blumenthal.
423
00:32:21,327 --> 00:32:25,081
Pour commencer,
j'ai l'honneur de vous pr�senter
424
00:32:25,287 --> 00:32:27,755
l'�ternelle favorite
des boh�miennes,
425
00:32:27,927 --> 00:32:28,882
Mme Europe.
426
00:32:38,767 --> 00:32:41,998
Cette vieille Bess n'a pas l'air
d'avoir plus de 4 ans.
427
00:32:45,207 --> 00:32:47,243
Tu fais quoi apr�s le spectacle ?
428
00:33:23,687 --> 00:33:26,565
- Qu'y a-t-il ?
- �a n'a pas l'air d'aller.
429
00:33:26,727 --> 00:33:28,206
Nous sommes dans le p�trin.
430
00:33:28,367 --> 00:33:31,404
Mme Europe fait un bide.
431
00:33:36,247 --> 00:33:37,965
Je suis inqui�te.
432
00:33:38,127 --> 00:33:41,039
T'en fais pas ch�rie,
tu arrives � la rescousse.
433
00:33:43,207 --> 00:33:46,722
Ce public... Il m'effraie.
434
00:33:46,887 --> 00:33:49,447
Ils te mangeront dans la main,
tout comme moi.
435
00:33:50,967 --> 00:33:52,400
Combien dans la caisse ?
436
00:33:52,847 --> 00:33:56,078
Assez pour arriver � San Francisco
avec fastes.
437
00:33:56,247 --> 00:33:58,636
Et Salom� alors ?
438
00:34:01,647 --> 00:34:03,046
Ces hommes !
439
00:34:03,527 --> 00:34:05,757
Je n'ai jamais vu �a.
440
00:34:06,087 --> 00:34:08,555
Quand tu danses,
un homme est un homme,
441
00:34:08,727 --> 00:34:10,763
qu'il porte
une chemise � carreaux, chique,
442
00:34:10,927 --> 00:34:13,316
ou qu'il soit un gentleman
en queue de pie.
443
00:34:13,487 --> 00:34:16,001
Jim, tu es vraiment
ce dont j'ai besoin.
444
00:34:16,407 --> 00:34:19,843
Quand nous serons riches,
r�gularisons la situation.
445
00:34:20,887 --> 00:34:23,162
Me demandes-tu en mariage ?
446
00:34:23,327 --> 00:34:25,363
Ce n'est pas juste le trac.
447
00:34:25,527 --> 00:34:28,360
Je voulais le faire
d�s l'instant o� je t'ai vue.
448
00:34:30,247 --> 00:34:31,726
Pr�pare-toi.
449
00:34:52,367 --> 00:34:54,119
Notre prochain num�ro,
messieurs...
450
00:34:57,247 --> 00:34:58,885
Nous avons un grand spectacle...
451
00:34:59,367 --> 00:35:01,119
Unique, formidable.
452
00:35:06,527 --> 00:35:08,324
D'accord,
453
00:35:08,527 --> 00:35:10,483
� l'unanimit� :
454
00:35:10,767 --> 00:35:12,041
Salom� !
455
00:35:33,767 --> 00:35:35,644
Je donne tout mon argent.
456
00:36:52,967 --> 00:36:54,320
Levez-vous.
457
00:36:56,007 --> 00:36:57,122
Debout.
458
00:36:59,087 --> 00:37:00,566
Richboy, Keybridge...
459
00:37:04,807 --> 00:37:06,320
Allez-y, les gars.
460
00:37:11,247 --> 00:37:13,158
C'est Kurt ressuscit�.
461
00:37:13,327 --> 00:37:15,921
Tu n'es qu'une vermine.
462
00:37:16,087 --> 00:37:18,521
Non seulement tu voles
mais tu g�ches le spectacle.
463
00:37:18,687 --> 00:37:22,202
Oui, dommage sh�rif.
C'est gentil � vous,
464
00:37:22,367 --> 00:37:24,517
d'avoir confisqu� les armes.
465
00:37:41,127 --> 00:37:42,606
Je me souviens de vous.
466
00:37:43,207 --> 00:37:46,404
Vous �tes Cleve Blunt.
Vous parliez � Lee
467
00:37:46,567 --> 00:37:47,795
apr�s Appomattox.
468
00:37:48,727 --> 00:37:50,365
C'est "Diligence Cleve", maintenant.
469
00:37:50,607 --> 00:37:51,960
Vous vous battez toujours ?
470
00:37:52,407 --> 00:37:54,796
Donnez-moi la caisse.
471
00:38:04,727 --> 00:38:06,001
Si vous avez fini
472
00:38:06,167 --> 00:38:09,398
de piller ces pauvres gens,
j'aimerais continuer � danser.
473
00:38:09,567 --> 00:38:12,639
Ils sont venus
et ils ont pay� pour �a.
474
00:38:12,807 --> 00:38:14,798
Allez-y, dansez.
475
00:38:15,047 --> 00:38:16,162
Asseyez-vous, les gars.
476
00:38:16,607 --> 00:38:19,679
D�sol� pour l'interruption,
mais gardez les mains en l'air.
477
00:38:20,007 --> 00:38:21,440
Allez-y, Max.
478
00:40:46,767 --> 00:40:47,882
Mains en l'air !
479
00:40:52,527 --> 00:40:54,358
Bravo ! C'�tait merveilleux.
480
00:40:54,567 --> 00:40:57,445
Je croyais que les bandits
am�ricains �taient romantiques,
481
00:40:57,607 --> 00:41:00,485
comme le d�sert,
non pas comme un vulgaire voleur
482
00:41:00,647 --> 00:41:03,002
qui s'attaque � de pauvres gens.
483
00:41:07,087 --> 00:41:08,076
On y va.
484
00:41:17,647 --> 00:41:18,636
Du calme.
485
00:41:20,607 --> 00:41:22,245
Allons-y les gars.
486
00:41:29,687 --> 00:41:31,518
C'est bien de votre part
de danser pour eux.
487
00:41:31,687 --> 00:41:34,440
Oui, mais comment
irons-nous � San Francisco ?
488
00:41:34,767 --> 00:41:35,916
On n'y arrivera pas.
489
00:41:36,087 --> 00:41:38,362
Drinkman Wells a son th��tre
en permanence
490
00:41:38,527 --> 00:41:41,837
et moi des h�tes
qui ne me paient pas.
491
00:42:55,607 --> 00:42:56,722
Pourquoi pas ?
492
00:42:56,887 --> 00:42:59,003
Je ne suis pas assez romantique
pour vous ?
493
00:43:13,887 --> 00:43:16,117
N'est-ce pas pour �a
que vous me regardiez ainsi,
494
00:43:16,287 --> 00:43:18,278
que vous dansiez pour moi ?
495
00:43:19,527 --> 00:43:21,882
Non, vous ne comprenez pas.
496
00:43:24,047 --> 00:43:26,436
Vous me rappelez quelqu'un.
497
00:43:27,207 --> 00:43:30,643
Et quand je dansais,
je me sentais revivre.
498
00:43:31,047 --> 00:43:33,038
Presque heureuse.
499
00:43:33,207 --> 00:43:34,640
O� est-il maintenant ?
500
00:43:37,887 --> 00:43:39,286
Il est mort.
501
00:43:41,207 --> 00:43:42,640
D�sol�.
502
00:43:43,607 --> 00:43:45,677
Il a �t� tu� lors d'une guerre.
503
00:43:48,087 --> 00:43:49,236
�tiez-vous aussi soldat ?
504
00:43:50,447 --> 00:43:53,962
Oui, j'�tais un conf�d�r�,
aux ordres du g�n�ral Lee.
505
00:43:54,767 --> 00:43:58,442
Mais alors,
pourquoi faites-vous cela ?
506
00:43:59,247 --> 00:44:01,124
Les cons�quences de la d�faite.
507
00:44:01,367 --> 00:44:04,518
"� travers le monde, soignons
nos blessures" disent les soldats,
508
00:44:04,687 --> 00:44:06,279
avec la voix bris�e.
509
00:44:06,927 --> 00:44:08,997
La guerre vous a bris� ?
510
00:44:09,927 --> 00:44:11,326
Oui, madame.
511
00:44:12,207 --> 00:44:15,040
"Au bord des rivi�res de Babylone,
o� nous nous ass�mes,
512
00:44:15,727 --> 00:44:18,366
"nous accroch�mes
nos harpes aux saules
513
00:44:18,527 --> 00:44:20,563
"et nous pleur�mes
en pensant � Sion."
514
00:44:21,687 --> 00:44:23,996
Oui, c'est un beau psaume.
515
00:44:25,327 --> 00:44:28,444
"Et ceux qui nous amen�rent captifs,
516
00:44:28,647 --> 00:44:30,877
"exig�rent une chanson."
517
00:45:12,927 --> 00:45:14,804
Que dit cette chanson ?
518
00:45:16,207 --> 00:45:18,562
Elle parle d'un sapin de no�l,
519
00:45:19,047 --> 00:45:22,278
un sapin,
plein de lumi�re et de neige.
520
00:45:23,047 --> 00:45:26,756
Et les noirs apportent
des b�ches de No�l dans le hall,
521
00:45:27,047 --> 00:45:30,005
des pommes d'amour,
des guirlandes en pop corn,
522
00:45:30,207 --> 00:45:31,640
des biscuits glac�s.
523
00:45:32,327 --> 00:45:35,842
Vous voyez,
vous n'�tes pas un vrai bandit.
524
00:45:36,527 --> 00:45:38,802
Juste quelqu'un qui a perdu la foi.
525
00:45:39,007 --> 00:45:40,326
Pour un temps.
526
00:45:41,727 --> 00:45:44,241
Comment avoir la foi
quand il n'y a rien,
527
00:45:44,407 --> 00:45:45,886
ni personne.
528
00:45:46,407 --> 00:45:47,760
On n'est jamais seul,
529
00:45:48,007 --> 00:45:50,316
quand on croit.
530
00:46:03,047 --> 00:46:07,279
J'ai besoin d'hommes,
vous connaissez mieux la r�gion.
531
00:46:07,767 --> 00:46:09,917
Le sh�rif et ses adjoints
n'y arriveront pas seuls,
532
00:46:10,087 --> 00:46:11,805
nous devons tous y aller.
533
00:46:12,167 --> 00:46:13,998
- Qui vient...
- Regardez.
534
00:46:26,927 --> 00:46:29,680
Voici l'argent, il ne manque rien.
535
00:46:31,007 --> 00:46:32,440
Et voici le n�tre, Jim.
536
00:46:32,607 --> 00:46:34,962
Amenez-vous les gars,
un miracle est arriv�.
537
00:46:46,127 --> 00:46:47,401
Tu vas bien ?
538
00:46:47,567 --> 00:46:49,319
Oui, ne t'inqui�te pas.
539
00:46:49,487 --> 00:46:51,523
On vous croyait en danger,
540
00:46:51,687 --> 00:46:53,803
et vous nous dites
de ne pas nous inqui�ter.
541
00:46:53,967 --> 00:46:57,596
Bient�t on part d'ici pour s�duire
tous les nababs de la c�te d'or.
542
00:46:57,767 --> 00:46:59,405
Quand le sh�rif reviendra,
543
00:46:59,567 --> 00:47:03,480
nous lui dirons qu'il n'a plus rien
� craindre de "Diligence Cleve".
544
00:47:03,647 --> 00:47:05,205
Il part avec nous.
545
00:47:06,287 --> 00:47:07,276
Avec nous ?
546
00:47:08,167 --> 00:47:09,600
C'est un pays libre,
547
00:47:09,767 --> 00:47:12,281
et avec tous ces voleurs,
une dame a besoin de protection.
548
00:47:12,487 --> 00:47:14,603
On dirait
qu'il y a de la concurrence.
549
00:47:22,767 --> 00:47:25,645
J'esp�re que tout vous a �t� rendu.
550
00:47:25,807 --> 00:47:28,196
Les gars,
"hourra" pour la petite dame.
551
00:47:31,927 --> 00:47:32,996
Merci.
552
00:47:33,367 --> 00:47:36,677
Jamais, de toute ma vie,
je n'oublierai la ville de...
553
00:47:37,287 --> 00:47:39,164
La ville de...
554
00:47:39,807 --> 00:47:41,684
Attendez un instant,
555
00:47:42,007 --> 00:47:45,158
d�sormais cette ville
ne cachera plus sa c�l�brit�
556
00:47:45,327 --> 00:47:48,717
sous l'appellation banale
de Drinkman Wells.
557
00:47:49,007 --> 00:47:51,475
Elle sera connue
sous le nom de :
558
00:47:51,647 --> 00:47:53,558
"Salom�, l� o� elle dansa"
559
00:48:07,607 --> 00:48:09,723
Je suis si content
d'avoir �cout� Steed,
560
00:48:09,887 --> 00:48:11,445
et d'�tre venu � San Francisco.
561
00:48:11,607 --> 00:48:14,804
Elle est aussi envoutante qu'une
ville des "Mille et une nuits".
562
00:48:14,967 --> 00:48:18,039
Si seulement nous trouvions
la cl� qui ouvre la porte dor�e.
563
00:48:19,767 --> 00:48:22,884
Vous serez belle dans cette robe.
Pr�te pour le grand jour.
564
00:48:23,047 --> 00:48:25,356
Tout ce qu'il faut maintenant,
c'est de grandes portes dor�es,
565
00:48:25,527 --> 00:48:28,166
de lourdes tentures,
un grand escalier, alors...
566
00:48:31,087 --> 00:48:33,078
J'aimerais que Cleve revienne vite.
567
00:48:33,287 --> 00:48:35,164
Je suis si excit�e, si nerveuse,
568
00:48:35,447 --> 00:48:37,438
c'est comme une premi�re.
569
00:48:37,607 --> 00:48:39,325
J'esp�re que je n'oublierai
pas mon texte.
570
00:48:39,687 --> 00:48:41,166
Je n'ai jamais oubli� le mien.
571
00:48:41,327 --> 00:48:43,602
Mais je me souviens
d'un moment tr�s g�nant,
572
00:48:43,767 --> 00:48:45,803
o� j'ai oubli�...
573
00:48:48,047 --> 00:48:50,686
ma tirade.
C'est ce que j'allais dire.
574
00:48:50,847 --> 00:48:52,439
C'est inqui�tant comme premi�re,
575
00:48:52,607 --> 00:48:53,801
� moins de rencontrer un ange.
576
00:48:53,967 --> 00:48:56,242
Mais cette ville est remplie d'or.
577
00:48:56,407 --> 00:48:59,399
Pour l'instant,
impossible d'en voir la couleur.
578
00:48:59,567 --> 00:49:02,400
Par contre, je viens de lire
un article tr�s int�ressant.
579
00:49:02,567 --> 00:49:05,798
Le plus fabuleux nabab de la ville :
Colonel lvan Dimitrioff.
580
00:49:05,967 --> 00:49:07,639
Autant commencer par le haut.
581
00:49:07,807 --> 00:49:09,206
La presse relate ses exploits.
582
00:49:09,367 --> 00:49:12,245
"Dimitrioff re�oit la royaut�,
Dimitrioff ach�te des mines d'or"
583
00:49:12,407 --> 00:49:13,999
"Dimitrioff donne une fortune
aux bonnes �uvres".
584
00:49:14,327 --> 00:49:16,477
- Et ainsi de suite.
- C'est son portrait ?
585
00:49:16,647 --> 00:49:17,682
Oui, c'est lui.
586
00:49:17,847 --> 00:49:21,203
Il ne nous reste qu'� l'attirer
vers notre "bonne �uvre".
587
00:49:24,007 --> 00:49:26,316
Juste un soup�on de Picon
dans ma vodka.
588
00:49:26,487 --> 00:49:28,205
J'oublie toujours colonel.
589
00:50:16,127 --> 00:50:19,517
Il para�t que vous �tes l'homme
le plus riche de la c�te, colonel ?
590
00:50:19,687 --> 00:50:22,076
Oui, un de ces hommes
qui n'essayent pas
591
00:50:22,247 --> 00:50:24,158
de dissimuler leur �norme fortune.
592
00:50:24,327 --> 00:50:27,285
Alors peut-�tre voudriez-vous
acheter cette aigrette ?
593
00:50:27,487 --> 00:50:29,318
Je l'appelle
le stade du Malais.
594
00:50:29,567 --> 00:50:31,922
C'est un sp�cimen tr�s rare.
595
00:50:32,927 --> 00:50:35,566
Oui, je crois que c'est
un "Dea-sumatrana".
596
00:50:35,967 --> 00:50:37,798
Mais la divine apparition
qui est l�,
597
00:50:37,967 --> 00:50:40,527
ne porte rien de mieux
qu'un "Dea-puparea".
598
00:50:40,687 --> 00:50:42,279
Une pi�ce commune en Europe
599
00:50:42,447 --> 00:50:45,120
que l'on trouve, dans n'importe
quelle boutique parisienne.
600
00:50:45,287 --> 00:50:48,757
Elle est � vous pour 1500 dollars.
601
00:50:48,927 --> 00:50:52,237
Mon ami, march� conclu.
602
00:50:53,087 --> 00:50:54,440
Voici 2000 dollars.
603
00:50:54,607 --> 00:50:57,644
- Je n'ai pas de monnaie.
- Gardez tout.
604
00:51:01,207 --> 00:51:04,995
Monsieur, me diriez vous le nom
de la dame qui vient d'entrer ?
605
00:51:05,167 --> 00:51:06,282
Quelle dame ?
606
00:51:06,447 --> 00:51:08,165
Y en a-t-il plus d'une ?
607
00:51:08,607 --> 00:51:11,167
Cette dame est une c�l�bre
danseuse viennoise,
608
00:51:11,327 --> 00:51:14,364
qui serait la cause de la guerre
entre la Prusse et l'Autriche.
609
00:51:14,887 --> 00:51:16,320
Elle a beaucoup souffert.
610
00:51:16,647 --> 00:51:19,115
Sa souffrance prendra bient�t fin.
611
00:51:22,927 --> 00:51:26,158
Je ne suis pas bless�e.
Nous le tenons.
612
00:51:31,087 --> 00:51:32,440
Veuillez m'excuser,
613
00:51:32,607 --> 00:51:36,077
mais vous �tes trop belle
pour porter de fausses plumes.
614
00:51:36,487 --> 00:51:39,797
La nature des tropiques
a travaill� un million d'ann�es
615
00:51:40,047 --> 00:51:42,686
pour trouver un plumage
digne de votre gr�ce.
616
00:51:42,967 --> 00:51:44,844
Je d�teste l'odeur de la poudre.
617
00:51:45,087 --> 00:51:45,963
Nous partons.
618
00:52:06,607 --> 00:52:07,676
Quoi encore ?
619
00:52:07,927 --> 00:52:10,077
Est-ce un vrai Rembrandt ?
620
00:52:10,367 --> 00:52:11,880
N'est-ce pas merveilleux ?
621
00:52:12,087 --> 00:52:14,317
On dirait qu'il a besoin
d'un calmant.
622
00:52:28,047 --> 00:52:30,607
J'aurais d� abattre ce Dimitrioff.
623
00:52:32,607 --> 00:52:35,599
Les Russes sont tr�s d�monstratifs,
624
00:52:35,767 --> 00:52:37,962
et aussi tr�s g�n�reux.
625
00:52:38,367 --> 00:52:40,039
Quand tout sera fini,
626
00:52:40,207 --> 00:52:42,516
et qu'il aura construit
un th��tre pour moi,
627
00:52:42,687 --> 00:52:46,043
le colonel Dimitrioff rira du tour
que Jim lui a jou�.
628
00:52:46,207 --> 00:52:47,845
Je n'aime pas ce tour.
629
00:52:48,007 --> 00:52:51,044
Vous avez eu assez d'ennuis
et en avez assez caus�.
630
00:52:52,167 --> 00:52:54,920
Je ne voulais pas vous blesser,
j'ai aussi des ennuis...
631
00:52:55,087 --> 00:52:57,203
Mais le th��tre n'est pas
un endroit pour refaire sa vie.
632
00:52:57,367 --> 00:52:58,959
Vous n'�tes pas faite pour �a.
633
00:52:59,127 --> 00:53:01,083
C'est tr�s bien ici.
634
00:53:01,247 --> 00:53:03,681
Cela ressemble � Paris...
Un petit peu.
635
00:53:04,287 --> 00:53:05,356
Vous disiez,
636
00:53:05,527 --> 00:53:07,882
que vous feriez n'importe quoi
si je me tenais bien.
637
00:53:08,287 --> 00:53:09,959
Oui, tout.
638
00:53:10,207 --> 00:53:11,356
Alors rentrons au pays,
639
00:53:11,527 --> 00:53:14,360
en Virginie.
Je veux vous sortir de l�.
640
00:53:14,527 --> 00:53:17,360
Tout ceci n'est pas bien,
vous le savez.
641
00:53:26,247 --> 00:53:28,283
De la part du colonel Dimitrioff.
642
00:53:28,607 --> 00:53:30,325
Posez-le l�.
643
00:53:38,527 --> 00:53:40,438
Qu'est ce que c'est...
644
00:53:40,727 --> 00:53:44,436
Quelle ville !
Des chasseurs russes !
645
00:53:44,607 --> 00:53:45,881
Un Rembrandt !
646
00:53:46,087 --> 00:53:48,123
C'est comme dans
"Les mille et une nuits".
647
00:53:51,127 --> 00:53:53,197
Max, regardez.
648
00:53:55,167 --> 00:53:58,239
C'est un Rembrandt,
un autoportrait.
649
00:53:58,887 --> 00:54:00,479
Il est authentique.
650
00:54:00,847 --> 00:54:03,919
Oui, toute la vie, tout l'art,
tout le chagrin.
651
00:54:04,087 --> 00:54:05,645
- Donc, il l'a eu.
- Il l'a eu ?
652
00:54:05,807 --> 00:54:08,526
Le colonel a achet� le Rembrandt,
un petit cadeau pour vous.
653
00:54:08,687 --> 00:54:10,882
Un vilain balafr�.
654
00:54:11,087 --> 00:54:13,317
Combien peut valoir
un truc pareil ?
655
00:54:13,487 --> 00:54:15,523
Environ 15 000 dollars.
656
00:54:15,687 --> 00:54:18,155
- Voyons ce qu'il a � dire.
- Le vieux type sur le tableau ?
657
00:54:18,327 --> 00:54:20,079
Lui, il a besoin d'un verre.
658
00:54:20,327 --> 00:54:21,362
Moi aussi.
659
00:54:21,527 --> 00:54:24,325
Le colonel serait ravi
de nous avoir � d�ner.
660
00:54:24,487 --> 00:54:26,523
On mangera tout ce qu'il a.
661
00:57:14,047 --> 00:57:17,039
Merveilleux, ma ch�re,
vous �tiez splendide.
662
00:57:17,207 --> 00:57:20,722
Je suis fier de vous
et ce n'est qu'un d�but.
663
00:57:24,567 --> 00:57:27,320
Un si bel oiseau dans une cage
si grande et si dor�e.
664
00:57:27,687 --> 00:57:29,564
Vous parlez
comme mon grand-p�re.
665
00:57:29,967 --> 00:57:31,878
Venait-il de Chine ?
666
00:57:32,087 --> 00:57:33,759
Non, il venait d'�cosse.
667
00:57:33,967 --> 00:57:35,082
L'�cosse !
668
00:57:35,407 --> 00:57:38,399
L� o� j'ai obtenu
mon dipl�me de m�decine.
669
00:57:38,567 --> 00:57:40,080
Et me voici !
670
00:57:40,247 --> 00:57:43,444
M�taphysicien, au service
de cet homme merveilleux,
671
00:57:43,607 --> 00:57:44,756
Dimitrioff.
672
00:57:45,647 --> 00:57:48,923
Je suis tellement contente,
c'est comme � Vienne.
673
00:57:49,087 --> 00:57:51,282
Dimitroff,
vous �tes un magicien.
674
00:57:51,447 --> 00:57:54,837
Mlle Anna Maria, c'est un honneur
d'entendre une si grande artiste.
675
00:57:55,007 --> 00:57:56,440
Ma ch�re vous �tiez envoutante.
676
00:58:02,327 --> 00:58:04,443
Je voudrais vous mettre � l'aise,
mademoiselle,
677
00:58:04,607 --> 00:58:06,006
en vous disant que la ville
678
00:58:06,167 --> 00:58:08,522
qui se jeta aux pieds
de Lola Mont�s,
679
00:58:08,687 --> 00:58:11,155
s'est rendue sans tirer
un coup de feu.
680
00:58:11,327 --> 00:58:12,760
C'est tr�s gentil.
681
00:58:13,887 --> 00:58:16,685
� l'op�ra, c'est une trag�die
que la voix grandisse
682
00:58:16,847 --> 00:58:19,281
en proportion avec la poitrine.
683
00:58:19,447 --> 00:58:21,915
Mais dans cette cr�ature fr�le :
684
00:58:22,767 --> 00:58:24,678
"Elle me fait tourner la t�te."
685
00:58:25,287 --> 00:58:28,006
Votre perspicacit� m'�tonne.
686
00:58:28,167 --> 00:58:31,284
Je vois que vous �tes
une femme de discernement.
687
00:58:31,487 --> 00:58:34,638
- Comme les Grecs le disent si bien.
- Un moment, Platon.
688
00:58:43,487 --> 00:58:46,877
Je savais que ce cigare
�tait un vrai Sumatra.
689
00:58:47,047 --> 00:58:47,957
Ma ch�re.
690
00:58:48,127 --> 00:58:50,561
Dans le restaurant,
je ne pouvais pas me battre
691
00:58:50,727 --> 00:58:53,241
avec le capitaine Blunt
et je lui suis reconnaissant.
692
00:58:53,407 --> 00:58:55,967
Mon neveu le capitaine Blunt
est un bon gar�on.
693
00:58:56,527 --> 00:58:58,006
O� madame l'a-t-elle rencontr� ?
694
00:58:59,127 --> 00:59:03,245
Il �tait l'attach� conf�d�r�
� la cour des Habsbourg, � Vienne.
695
00:59:03,727 --> 00:59:06,116
Et quand j'ai d� quitter mon pays,
696
00:59:06,287 --> 00:59:07,640
le capitaine...
697
00:59:07,807 --> 00:59:11,686
Elle est si charmante
que quand elle conte cette histoire,
698
00:59:11,847 --> 00:59:13,838
j'y crois presque.
699
00:59:14,807 --> 00:59:16,445
Cet ancien bandit
700
00:59:16,607 --> 00:59:19,360
ne craint rien
tant que je suis son ami.
701
00:59:19,607 --> 00:59:21,882
Colonel, vous �tes mal inform�.
702
00:59:22,527 --> 00:59:24,324
Voyons Monsieur Steed,
703
00:59:24,487 --> 00:59:27,797
Dr Ling me tient bien inform�.
704
00:59:28,127 --> 00:59:30,083
10 000 dollarspour la capture de Cleve.
705
00:59:30,887 --> 00:59:32,240
Qu'allez-vous faire ?
706
00:59:32,407 --> 00:59:35,319
Nous sommes amis et
je lui laisserai mon dernier dollar.
707
00:59:35,807 --> 00:59:37,684
Exactement, le dernier dollar.
708
00:59:38,247 --> 00:59:39,839
J'ai l'intention de devenir son ami.
709
00:59:40,167 --> 00:59:43,079
J'en ai d�j� parl�
avec les diligences Butherfield.
710
00:59:43,407 --> 00:59:45,125
Vous �tes un type bien.
711
00:59:45,407 --> 00:59:48,319
Je suis tellement heureuse.
712
00:59:48,527 --> 00:59:52,076
Alors venez ma ch�re,
allons boire du champagne.
713
00:59:56,167 --> 00:59:57,998
Mesdames et Messieurs,
714
00:59:58,487 --> 01:00:01,718
portons un toast
� la belle Anna Maria.
715
01:00:02,007 --> 01:00:04,316
Une �toile monte,
716
01:00:04,567 --> 01:00:07,400
qu'elle brille toujours plus.
717
01:00:13,007 --> 01:00:15,157
La jeune dame n'est pas pour vous.
718
01:00:15,367 --> 01:00:18,325
Dimitrioff l'a vue et il l'aura.
719
01:00:19,927 --> 01:00:22,885
Mes origines �cossaises font que
je ne me d�courage pas facilement.
720
01:00:40,367 --> 01:00:42,358
Je suis troubl�.
721
01:00:43,727 --> 01:00:46,764
Nous avons une femme adorable,
volontaire,
722
01:00:47,487 --> 01:00:51,082
et qui retrouve aupr�s d'un autre
le visage de celui qu'elle aima.
723
01:00:51,247 --> 01:00:52,999
Jusqu'� ce que
son avenir soit r�gl�,
724
01:00:53,167 --> 01:00:56,204
comment puis-je planifier sa vie,
construire un grand th��tre,
725
01:00:56,367 --> 01:01:00,565
comment transplanter son g�nie
du ballet dans le rude sol
726
01:01:00,727 --> 01:01:02,160
du Nouveau Monde ?
727
01:01:02,327 --> 01:01:05,000
Si vous obteniez l'amnistie
pour Cleve et un travail
728
01:01:05,167 --> 01:01:07,203
sur une diligence Butherfield,
729
01:01:07,367 --> 01:01:09,119
nous y verrions plus clair.
730
01:01:09,367 --> 01:01:11,517
Oui, le faire pardonner
731
01:01:11,927 --> 01:01:14,077
et le faire rentrer en Virginie.
732
01:01:14,407 --> 01:01:17,638
Mais il n'acceptera
peut-�tre pas de partir. Regardez.
733
01:01:28,447 --> 01:01:31,359
Je comprends
pourquoi il veut rester.
734
01:01:31,527 --> 01:01:34,405
Vous devenez jaloux de lui,
colonel Dimitrioff.
735
01:01:37,207 --> 01:01:40,040
Mon ami, nous avons besoin
de la sagesse de l'Orient.
736
01:01:40,207 --> 01:01:41,925
Je suis conscient du dilemme.
737
01:01:42,087 --> 01:01:45,636
J'allais sugg�rer que l'on donne
un travail � Cleve sur la ligne
738
01:01:45,807 --> 01:01:47,843
entre Fresno et San Francisco.
739
01:01:48,007 --> 01:01:50,202
Mais il sera toujours l�.
740
01:01:50,367 --> 01:01:53,120
Cela d�truirait
toutes ses chances � jamais.
741
01:01:53,407 --> 01:01:56,365
Qu'un amant ait � partir
pour un pays lointain...
742
01:01:58,087 --> 01:02:00,920
C'est commettre le p�ch� du roi
David dans l'ancien testament.
743
01:02:01,167 --> 01:02:03,886
Mais s'il a un poste
qui n'est ni pr�s ni loin...
744
01:02:04,087 --> 01:02:06,442
Ce sera la fin du myst�re
et de la romance.
745
01:02:06,607 --> 01:02:08,677
Mon cher Dr Ling,
vous �tes merveilleux.
746
01:02:08,887 --> 01:02:12,118
Le prochain sujet sur l'agenda
de notre guerre consulaire
747
01:02:12,287 --> 01:02:14,403
est comment se d�barrasser
du major Steed.
748
01:02:14,727 --> 01:02:16,797
Des suggestions ?
749
01:02:18,287 --> 01:02:21,996
Dr Ling, si vous dites vrai
et que von Bohlen est en chemin,
750
01:02:22,527 --> 01:02:24,757
peut-�tre qu'il s'en chargera.
751
01:02:24,927 --> 01:02:27,964
H�las,
les affaires avant le plaisir.
752
01:02:28,167 --> 01:02:30,886
Et je veux avoir l'honneur
de m'occuper de ce Prussien.
753
01:02:31,527 --> 01:02:34,439
Cela n�cessitera
la plus grande vigilance
754
01:02:34,607 --> 01:02:38,361
de notre part
pour prot�ger Anna Maria.
755
01:02:39,247 --> 01:02:41,158
En ayant espionn� contre eux,
756
01:02:41,327 --> 01:02:43,238
elle risque la peine de mort.
757
01:02:44,727 --> 01:02:47,366
La vengeance sera sans piti�.
758
01:02:47,767 --> 01:02:49,325
Le sang de cette fille
759
01:02:49,487 --> 01:02:53,480
est la seule chose qui rendra
sa gloire � von Bohlen.
760
01:02:55,607 --> 01:02:57,598
Je savais que le Dr Ling
trouverait une solution.
761
01:02:57,767 --> 01:03:00,235
Pourvu que �a marche. Je suis press�
de monter ce spectacle.
762
01:03:00,407 --> 01:03:02,125
Vous devez vous souvenir, Jim.
763
01:03:03,367 --> 01:03:06,245
Je n'ai jamais vu
de tels conspirateurs.
764
01:03:06,407 --> 01:03:09,524
C'est � croire qu'ils pr�parent
un hold-up, pas un ballet.
765
01:03:09,687 --> 01:03:11,723
Je n'�tais pas ainsi
quand je pr�parais un hold-up.
766
01:03:11,887 --> 01:03:13,878
Tout cela est fini, maintenant.
767
01:03:15,247 --> 01:03:18,922
J'ai obtenu un pardon
pour vos enfantillages.
768
01:03:19,447 --> 01:03:20,926
C'est tr�s gentil, colonel.
769
01:03:21,087 --> 01:03:23,647
Je vous ai aussi trouv�
un travail de messager
770
01:03:23,807 --> 01:03:25,957
sur les diligences que vous voliez.
771
01:03:26,127 --> 01:03:28,322
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
772
01:03:28,887 --> 01:03:32,118
Vous pensez que je peux tirer
sur mes vieux amis.
773
01:03:32,367 --> 01:03:34,198
Je ne suis pas pr�t
� changer de camp.
774
01:03:34,367 --> 01:03:36,597
Plut�t recommencer � voler.
775
01:03:38,167 --> 01:03:39,520
Eh bien, messieurs,
776
01:03:40,327 --> 01:03:43,399
il faudra trouver un autre moyen
pour me l'enlever.
777
01:03:52,527 --> 01:03:54,597
Croyez bien que je suis votre ami.
778
01:03:55,927 --> 01:03:59,886
Cher Dr Ling,
votre amiti� m'est pr�cieuse.
779
01:04:00,087 --> 01:04:04,080
Vos enseignements ont effac�
mes doutes et mes craintes.
780
01:04:04,247 --> 01:04:06,966
Alors, je vais essayer
de vous faire voir clairement.
781
01:04:07,127 --> 01:04:08,321
Parfois, il est mieux
782
01:04:08,487 --> 01:04:12,036
qu'une femme sage
s'adapte aux circonstances,
783
01:04:12,207 --> 01:04:15,722
la chance s'adapte
au r�cipient qui la contient.
784
01:04:24,247 --> 01:04:28,126
N'essayez jamais de r�former
le c�ur d'une femme,
785
01:04:28,487 --> 01:04:31,206
� moins que vous
ne lui laissiez croire
786
01:04:31,367 --> 01:04:34,325
qu'elle est la cause
de ce changement.
787
01:04:34,607 --> 01:04:36,518
Cela ne devrait pas �tre difficile
788
01:04:36,687 --> 01:04:39,599
avec votre sagesse
et la g�n�rosit� de Dimitrioff.
789
01:04:39,767 --> 01:04:41,997
Et le talent de la dame.
790
01:05:20,367 --> 01:05:22,801
- Alors, les gars ?
- On a besoin de toi, Cleve.
791
01:05:22,967 --> 01:05:26,323
C'est notre plus grand coup,
il y en a pour tout le monde.
792
01:05:26,487 --> 01:05:27,522
Comment as-tu appris o� j'�tais ?
793
01:05:27,687 --> 01:05:29,803
On a su que les diligences
Butterfield t'amnistiaient
794
01:05:29,967 --> 01:05:31,764
� la demande
du gouvernement russe.
795
01:05:31,927 --> 01:05:33,246
Quel est le travail ?
796
01:05:35,407 --> 01:05:37,602
Une jonque chinoise
a jet� l'ancre ici.
797
01:05:37,767 --> 01:05:39,962
Elle est remplie de soie et de jade.
798
01:05:40,847 --> 01:05:43,236
J'ai bu un verre
avec un des types de l'�quipage.
799
01:05:43,407 --> 01:05:47,286
Il est avec nous. Nous vendrons
la marchandise � Panama.
800
01:05:47,927 --> 01:05:50,282
Pirate de haute mer,
c'est quelque chose.
801
01:05:51,167 --> 01:05:52,725
On te veut avec nous.
802
01:05:53,007 --> 01:05:54,884
- On attend quoi ?
- Rien.
803
01:05:55,047 --> 01:05:57,402
Tout est pr�t.
On y va les gars.
804
01:06:23,167 --> 01:06:26,045
Je vais chercher le capitaine,
occupe-toi de l'�quipage.
805
01:06:26,207 --> 01:06:28,277
Rappelle-toi, pas de morts.
806
01:06:28,447 --> 01:06:30,836
On a besoin d'eux
pour piloter le bateau.
807
01:07:00,567 --> 01:07:01,886
Haut les mains !
808
01:07:03,487 --> 01:07:05,523
Vous ressemblez trop
� un saint pour tuer.
809
01:07:06,007 --> 01:07:07,281
Entre, mon petit.
810
01:07:08,807 --> 01:07:10,877
Pour expier tes p�ch�s.
811
01:07:11,407 --> 01:07:12,726
Dr Ling !
812
01:07:21,287 --> 01:07:23,118
J'ai dit haut les mains.
813
01:07:25,247 --> 01:07:27,078
Oui, je les l�ve.
814
01:07:27,727 --> 01:07:30,560
Et maintenant,
vas-tu me voler ?
815
01:07:31,167 --> 01:07:33,158
J'ai ici un po�me
816
01:07:33,327 --> 01:07:35,716
�crit par un homme,
il y a deux mille ans.
817
01:07:35,887 --> 01:07:38,924
Il parle d'un p�cher
qui fleurissait dans son jardin.
818
01:07:39,447 --> 01:07:43,042
Qui volerait
les fleurs d'un p�cher ?
819
01:07:43,407 --> 01:07:46,001
Le vent le fait,
chaque printemps.
820
01:07:46,167 --> 01:07:48,123
Conduisez-moi
au capitaine de ce bateau.
821
01:07:48,287 --> 01:07:49,879
Il est juste derri�re toi.
822
01:07:52,207 --> 01:07:54,926
Dr�le de machine que l'arbal�te,
823
01:07:55,087 --> 01:07:57,806
mais sa fl�che tue
aussi s�rement qu'une balle.
824
01:07:57,967 --> 01:08:00,686
Que se passe-t-il ?
O� sont Jed et mes amis ?
825
01:08:01,007 --> 01:08:03,077
Regarde par le hublot.
826
01:08:17,727 --> 01:08:19,126
C'�tait un pi�ge.
827
01:08:19,327 --> 01:08:21,966
- Tu le regrettes ?
- Non, pas du tout.
828
01:08:22,367 --> 01:08:25,916
Chacun de tes amis est libre
et a pu choisir son chemin.
829
01:08:26,607 --> 01:08:28,757
Et toi, quel chemin
vas-tu prendre ?
830
01:08:29,207 --> 01:08:31,437
Tous ceux que j'ai pris
�taient mauvais.
831
01:08:31,607 --> 01:08:34,360
D�s qu'il y avait deux chemins,
j'ai toujours pris le mauvais.
832
01:08:34,567 --> 01:08:36,080
Nous t'avons donn� ta chance.
833
01:08:36,247 --> 01:08:38,283
Me retourner contre mes amis ?
834
01:08:38,967 --> 01:08:41,242
Le bon chemin
est toujours le plus dur.
835
01:08:41,407 --> 01:08:43,125
Quand un homme se repent,
836
01:08:43,407 --> 01:08:47,161
ce n'est jamais
la longueur du chemin qui l'effraie,
837
01:08:48,927 --> 01:08:52,044
c'est l'id�e de quitter
ses camarades d'armes,
838
01:08:52,567 --> 01:08:55,764
c'est l'id�e d'aller seul
sur le chemin amer de la paix.
839
01:08:56,367 --> 01:08:58,278
Tu as grandi avec la guerre,
840
01:08:58,447 --> 01:09:01,678
tu sais te battre, et rien d'autre !
841
01:09:01,887 --> 01:09:05,323
Exact, je n'ai fait
que �a depuis l'�ge de 16 ans.
842
01:09:05,487 --> 01:09:08,206
C'est une bonne chose
de se battre pour ce qui est juste.
843
01:09:12,247 --> 01:09:15,762
- Qu'est-ce qui est juste ?
- Ce en quoi croit un homme.
844
01:09:15,927 --> 01:09:17,838
Je ne crois en rien.
845
01:09:19,887 --> 01:09:21,161
Pas m�me...
846
01:09:21,327 --> 01:09:22,999
En Salom� ?
847
01:09:29,727 --> 01:09:31,763
Si, je crois en elle.
848
01:09:43,327 --> 01:09:44,555
Dr Ling, je...
849
01:10:50,327 --> 01:10:52,477
Tu es aussi dans le coup ?
850
01:10:55,847 --> 01:10:57,075
Tu m'en veux ?
851
01:10:59,127 --> 01:11:01,322
Rien ne m'importe
quand je suis avec toi.
852
01:11:01,727 --> 01:11:03,445
Les hommes sont pr�ts
� mourir pour toi.
853
01:11:04,247 --> 01:11:06,238
Je pr�f�rerais qu'ils vivent.
854
01:11:06,407 --> 01:11:08,967
- Pour toi ?
- Pour eux-m�mes.
855
01:11:10,807 --> 01:11:13,560
Je te promets de t'aimer
toute ma vie.
856
01:11:25,047 --> 01:11:28,801
Si je me souvenais toujours de toi
comme tu es maintenant.
857
01:11:35,367 --> 01:11:37,597
C'est un peu de moi.
858
01:11:38,287 --> 01:11:40,243
�a t'aidera peut-�tre.
859
01:12:16,447 --> 01:12:18,358
Ainsi est la jeunesse.
860
01:12:18,527 --> 01:12:21,564
Donnez-leur la beaut�
et vous pouvez garder la sagesse.
861
01:12:34,407 --> 01:12:37,638
Nous deux � bord d'une diligence,
�a me donne le mal du pays.
862
01:12:38,527 --> 01:12:40,961
La fum�e bleue
autour des hangars � tabac...
863
01:12:41,167 --> 01:12:43,237
Je n'ai pens� � rien
d'autre depuis six mois.
864
01:12:43,407 --> 01:12:46,046
Le grand air,
c'est mieux que la prison.
865
01:12:46,207 --> 01:12:48,596
Tr�s �ducatif �galement.
866
01:13:09,207 --> 01:13:11,004
Tu vois le gars en manteau bleu ?
867
01:13:11,527 --> 01:13:14,599
C'est pas un gars,
c'est un tueur, je le reconnais.
868
01:13:14,767 --> 01:13:15,597
Peut-�tre.
869
01:13:15,767 --> 01:13:18,406
Il m'a demand� si on serait � temps
� San Francisco pour...
870
01:13:18,567 --> 01:13:19,556
Pour quoi ?
871
01:13:19,727 --> 01:13:22,525
Il veut �tre s�r de voir Salom�
lors de la premi�re.
872
01:13:22,927 --> 01:13:24,360
Vraiment ?
873
01:13:24,607 --> 01:13:26,757
Une grande danseuse, je crois.
874
01:13:27,407 --> 01:13:29,318
Des gars arrivent de partout
pour la voir.
875
01:13:29,487 --> 01:13:30,840
Tueur, hein !
876
01:13:54,807 --> 01:13:56,877
Mesdames et messieurs,
membres de la troupe,
877
01:13:57,047 --> 01:13:59,720
M. Steed veut vous parler.
878
01:14:02,847 --> 01:14:06,078
Les amis, il est 4 heures du matin
et on ouvre ce soir.
879
01:14:06,247 --> 01:14:07,157
Quand ce sera fini,
880
01:14:07,327 --> 01:14:11,002
la cr�me de San Francisco
nous jettera ses diamants sur sc�ne.
881
01:14:11,687 --> 01:14:13,996
Vous avez �t� formidables
durant ces six semaines.
882
01:14:14,167 --> 01:14:15,839
D�sol� de vous avoir gard�s si tard.
883
01:14:16,007 --> 01:14:19,204
Je sais que vous �tes �puis�s,
alors reposez-vous.
884
01:14:23,327 --> 01:14:25,602
Une fois chang�e,
je te ram�ne � ton h�tel.
885
01:14:25,767 --> 01:14:26,677
Merci, Jim,
886
01:14:26,847 --> 01:14:29,407
mais je voudrais r�p�ter des pas
dont je ne suis pas s�re.
887
01:14:29,567 --> 01:14:32,035
C'est de la folie,
vous en avez trop fait.
888
01:14:32,207 --> 01:14:33,686
Vous avez besoin de repos.
889
01:14:33,847 --> 01:14:36,520
Max, ne discutez pas,
vous savez o� reprendre.
890
01:14:36,687 --> 01:14:38,405
Ne t'en fais pas Jim,
Max me ram�nera.
891
01:15:16,887 --> 01:15:19,481
- Erich !
- Alors, vous �tes surprise ?
892
01:15:19,967 --> 01:15:21,480
Agr�ablement, je l'esp�re.
893
01:15:21,727 --> 01:15:24,764
Manifestement,
vos amis ne m'attendaient pas si t�t.
894
01:15:24,927 --> 01:15:26,679
Vous n'avez aucun pouvoir
sur moi, ici.
895
01:15:26,847 --> 01:15:28,246
J'arrive de Washington,
896
01:15:28,407 --> 01:15:31,479
o� j'ai pu r�gler
les diff�rends diplomatiques.
897
01:15:31,647 --> 01:15:33,603
Vous rentrez avec moi � Berlin.
898
01:15:33,767 --> 01:15:36,156
Elle n'est pas un sujet
du roi de Prusse.
899
01:15:36,407 --> 01:15:39,319
Washington n'expulse pas
les r�fugi�s politiques.
900
01:15:39,847 --> 01:15:41,121
Oui.
901
01:15:41,327 --> 01:15:43,522
C'est ce dont l'Am�rique est faite,
902
01:15:43,687 --> 01:15:46,804
d'apatrides talentueux
et courageux.
903
01:15:46,967 --> 01:15:50,357
Ce n'est pas une affaire politique.
C'est plus grave.
904
01:15:50,527 --> 01:15:52,165
J'ai de puissants amis
905
01:15:52,327 --> 01:15:54,761
qui peuvent vous jeter
hors de cette ville.
906
01:15:54,927 --> 01:15:56,804
Si votre Russe s'en m�le,
907
01:15:56,967 --> 01:15:59,356
le Tsar le rappellera
� Saint Petersbourg.
908
01:15:59,527 --> 01:16:02,519
Notre consul � d�j� offert
au colonel Dimitrioff
909
01:16:02,687 --> 01:16:04,359
la possibilit� d'un rappel.
910
01:16:04,567 --> 01:16:05,966
Ma petite ch�rie,
911
01:16:06,127 --> 01:16:09,437
comment avez-vous pu me trahir
quand nous �tions si proches.
912
01:16:09,847 --> 01:16:12,839
Vous me donniez des raisons
de croire que je vous plaisais.
913
01:16:13,487 --> 01:16:17,036
M�me maintenant,
vous n'avez pas � retourner � Berlin,
914
01:16:17,287 --> 01:16:19,084
si vous venez avec moi.
915
01:16:19,247 --> 01:16:21,283
Vous aurez tout
ce que vous avez ici,
916
01:16:21,487 --> 01:16:24,160
avec votre Russe ou ce Herr Steed.
917
01:16:28,447 --> 01:16:31,883
Vous connaissez ma proposition,
� vous de d�cider.
918
01:16:32,287 --> 01:16:33,800
C'est tr�s simple, vous partez
919
01:16:34,807 --> 01:16:36,957
et vous retournez
d'o� vous venez, seul.
920
01:16:38,127 --> 01:16:39,879
J'en ai assez entendu.
921
01:16:40,047 --> 01:16:41,685
Quand tu seras pr�te,
je te ram�nerai.
922
01:16:49,287 --> 01:16:51,482
Je serai dans le public, ce soir.
923
01:16:52,727 --> 01:16:55,400
- Le premier � applaudir.
- Allez-vous-en !
924
01:16:56,407 --> 01:16:58,477
Un autre membre du club !
925
01:16:59,047 --> 01:17:01,515
Je ne vous en veux pas,
beaucoup d'hommes l'aiment.
926
01:17:01,687 --> 01:17:04,121
D'o� je viens,
on n'insulte pas les dames.
927
01:17:04,887 --> 01:17:07,447
- Rentrez l�-dedans !
- Venez, c'est mieux.
928
01:17:09,207 --> 01:17:11,357
Je me d�barrasserai de Son Altesse.
929
01:17:22,167 --> 01:17:23,316
Seul un l�che
930
01:17:23,487 --> 01:17:25,955
abuserait de la situation
devant un homme d�sarm�.
931
01:17:27,327 --> 01:17:28,646
Vous aviez raison.
932
01:17:28,807 --> 01:17:30,843
Elle vaut la peine de se battre.
933
01:17:31,327 --> 01:17:34,444
Mais je ne croise pas l'�p�e
avec un gamin.
934
01:17:34,607 --> 01:17:35,676
Ne vous en faites pas,
935
01:17:35,967 --> 01:17:38,845
nous avions un ma�tre d'armes
fran�ais au r�giment.
936
01:17:42,087 --> 01:17:44,601
Nous verrons si vous vous souvenez.
937
01:17:51,527 --> 01:17:52,755
Rapide.
938
01:17:52,927 --> 01:17:55,395
Vous feriez un bon �l�ve � l'�p�e.
939
01:17:55,567 --> 01:17:58,798
Voyons si vous vous souvenez
de la seconde riposte.
940
01:18:06,047 --> 01:18:08,356
- Max, il faut les arr�ter.
- Comment faire.
941
01:18:15,287 --> 01:18:17,926
Vous en savez d�j� beaucoup.
942
01:18:18,087 --> 01:18:21,318
Si vous �tes aussi bon en amour,
vous �tes un rival.
943
01:18:22,767 --> 01:18:24,803
O� vous allez,
vous n'aurez pas de rival.
944
01:20:12,847 --> 01:20:14,883
Cleve, il ne faut pas t'enfuir.
945
01:20:15,047 --> 01:20:16,400
Tu dois rester.
946
01:20:17,407 --> 01:20:20,240
Tu es bless�, c'est ma faute.
947
01:20:20,887 --> 01:20:22,923
Je jurerai que je l'ai tu�.
948
01:20:23,607 --> 01:20:25,245
Nous ferons face ensemble.
949
01:20:27,007 --> 01:20:30,079
Quand je sortirai d'ici,
d�barrass� de toi,
950
01:20:30,527 --> 01:20:32,324
je retournerai d'o� je viens.
951
01:20:32,487 --> 01:20:35,718
Non, Cleve,
je rentre en Virginie avec toi.
952
01:20:36,007 --> 01:20:39,556
Pas en Virginie.
Je reprends la route.
953
01:21:07,367 --> 01:21:10,245
Est-ce lui dont tu me parlais ?
954
01:21:11,047 --> 01:21:13,083
On dirait qu'il vient
de perdre son ch�teau.
955
01:21:13,247 --> 01:21:15,681
Peut-�tre qu'il a besoin d'un verre.
956
01:21:16,127 --> 01:21:17,162
D�gage.
957
01:21:25,127 --> 01:21:26,606
Que se passe-t-il ?
958
01:21:27,807 --> 01:21:29,445
J'ai d� tuer un homme.
959
01:21:30,287 --> 01:21:32,039
Des t�moins ?
960
01:21:32,407 --> 01:21:33,760
Oui, une fille.
961
01:21:35,127 --> 01:21:36,446
Tu lui fais confiance.
962
01:21:38,287 --> 01:21:39,402
Je ne veux pas.
963
01:21:40,127 --> 01:21:42,197
Tu redeviens raisonnable.
964
01:21:43,047 --> 01:21:46,881
C'est le derri�re qui prend
mais c'est le c�ur qui est bris�.
965
01:21:48,127 --> 01:21:50,322
Oui, c'est horrible !
966
01:21:50,487 --> 01:21:52,364
La nouvelle s'est r�pandue ?
967
01:21:52,727 --> 01:21:55,241
- �a va pas tarder.
- Tu dois partir.
968
01:21:56,487 --> 01:21:58,603
Il y a une diligence dans l'�curie
969
01:21:58,767 --> 01:22:00,883
qui attend pour partir � Fresno.
970
01:22:01,047 --> 01:22:02,924
- Tu veux l'arr�ter ?
- Non, la voler.
971
01:22:03,087 --> 01:22:05,476
- Partir aussi loin que possible.
- O� ?
972
01:22:05,847 --> 01:22:07,121
En Virginie.
973
01:22:39,367 --> 01:22:41,039
C'est un joli bonnet.
974
01:22:41,207 --> 01:22:44,404
Otez-le, je vous en ach�terai
un plus beau demain.
975
01:22:44,567 --> 01:22:46,444
Je ne serai plus l� demain.
976
01:22:46,927 --> 01:22:48,076
Je pars avec Cleve.
977
01:22:48,247 --> 01:22:50,522
Il est dans la diligence,
tr�s loin.
978
01:22:50,807 --> 01:22:51,956
Vous ne pouvez pas m'arr�ter.
979
01:22:52,167 --> 01:22:53,486
Tentez alors de louer une voiture.
980
01:22:55,767 --> 01:22:57,405
Dimitrioff,
981
01:22:57,927 --> 01:23:00,043
vous avez toujours �t�
tr�s g�n�reux.
982
01:23:00,207 --> 01:23:02,641
Il est bless�, pourchass�, perdu...
983
01:23:02,807 --> 01:23:05,321
Pas gri�vement bless�,
mais pourchass�, oui.
984
01:23:05,687 --> 01:23:09,441
Mais perdu ? Ne vous en faites pas,
je le trouverai.
985
01:23:11,367 --> 01:23:13,722
Je savais
que vous me le ram�neriez.
986
01:23:13,887 --> 01:23:15,400
Je le trouverai pour vous.
987
01:23:15,647 --> 01:23:20,243
Quand vous aurez conquis
San Francisco avec votre beaut�.
988
01:23:20,927 --> 01:23:24,124
Vous croyez que
j'irai encore sur sc�ne ? Jamais.
989
01:23:25,287 --> 01:23:27,881
Comment pouvez-vous
nous quitter un soir de premi�re ?
990
01:23:28,047 --> 01:23:31,244
J'ai vu le cadavre,
quel bel homme il a d� �tre.
991
01:23:32,207 --> 01:23:33,686
Vous m'aiderez � trouver Cleve.
992
01:23:33,847 --> 01:23:36,077
Ce n'est qu'un autre
mauvais moment.
993
01:23:36,247 --> 01:23:38,283
Pourquoi ne pas vous reposer
avant de danser ?
994
01:23:38,447 --> 01:23:39,960
Je ne peux pas danser.
995
01:23:40,247 --> 01:23:42,966
J'ai continu� � Pittsburgh,
996
01:23:43,127 --> 01:23:46,836
16 rappels,
alors que mon mari �tait mort.
997
01:23:47,007 --> 01:23:49,885
- Sous la coiffeuse de la soubrette.
- Personne ne peut me garder ici.
998
01:23:50,047 --> 01:23:53,278
Je prendrai la route.
Je chanterai n'importe o�,
999
01:23:53,607 --> 01:23:56,485
dans chaque bar,
jusqu'� ce que je trouve Cleve !
1000
01:23:58,327 --> 01:23:59,999
Vous chanterez ce soir,
1001
01:24:00,167 --> 01:24:01,839
et vous danserez aussi.
1002
01:24:02,007 --> 01:24:04,521
Ou je fais danser Cleve pour vous.
1003
01:24:04,687 --> 01:24:07,281
Je le fais danser
au bout d'une corde.
1004
01:24:18,287 --> 01:24:21,916
- Ch�rie, r�alisez-vous...
- Max, ma d�cision est prise.
1005
01:24:24,847 --> 01:24:28,362
Toutes les femmes perdent
une bataille contre le monde.
1006
01:24:28,967 --> 01:24:31,003
Tu es une femme bien, Salom�.
1007
01:24:31,167 --> 01:24:35,046
Si le public se jette � tes pieds,
ce soir, tu seras une grande dame.
1008
01:24:37,847 --> 01:24:40,042
Si je devais te suivre
le restant de ma vie,
1009
01:24:40,207 --> 01:24:42,482
j'aurais d�sir�
�tre une grande dame.
1010
01:24:42,647 --> 01:24:44,763
Mais je dois suivre une autre voie
1011
01:24:44,927 --> 01:24:47,805
et cela est plus important
que ma carri�re.
1012
01:24:49,767 --> 01:24:52,804
Si Cleve pouvait lire
dans mon c�ur,
1013
01:24:53,407 --> 01:24:54,396
il saurait,
1014
01:24:55,007 --> 01:24:57,567
et serait l�, � m'attendre.
1015
01:25:00,487 --> 01:25:02,159
Pour te conduire hors de ma vie,
1016
01:25:02,447 --> 01:25:04,881
et hors de ton monde, notre monde.
1017
01:25:08,007 --> 01:25:11,636
Nous sommes pareils,
toi et moi, li�s l'un � l'autre.
1018
01:25:15,247 --> 01:25:17,124
D�sol�e, Jim...
1019
01:25:18,207 --> 01:25:20,482
Mais je ne danserai plus jamais.
1020
01:25:23,047 --> 01:25:25,641
Elle a toujours �t�
une grande artiste
1021
01:25:26,127 --> 01:25:28,641
mais par dessus tout,
c'est une femme.
1022
01:25:31,247 --> 01:25:34,603
- Trouvez Cleve pour moi.
- Sois patiente, mon enfant.
1023
01:25:35,087 --> 01:25:37,396
Il n'y a pas trois destins,
ne perdons pas de temps.
1024
01:26:01,967 --> 01:26:03,844
Nous sommes suivis.
1025
01:26:20,687 --> 01:26:22,325
Arr�te-toi apr�s le pont.
1026
01:26:29,007 --> 01:26:31,362
Nous en avons besoin
pour faire sauter les caisses.
1027
01:26:31,527 --> 01:26:33,916
J'ai une meilleure id�e.
Je vais arr�ter ce Russe.
1028
01:26:38,487 --> 01:26:40,318
Colonel, on va devoir s'arr�ter.
1029
01:26:40,487 --> 01:26:43,445
Sh�rif, vous abandonnez facilement,
poussez-vous.
1030
01:26:51,967 --> 01:26:55,198
Nous arrivons � un virage,
la route se d�double,
1031
01:26:55,567 --> 01:26:57,478
l'un des chemins
est parall�le au pont.
1032
01:26:57,887 --> 01:26:59,002
Cela me donne une id�e !
1033
01:27:12,367 --> 01:27:13,356
Prenez votre arme.
1034
01:27:16,687 --> 01:27:18,518
Stop !
Vous �tes en �tat d'arrestation.
1035
01:27:56,247 --> 01:27:58,397
Je ne vous en veux pas, colonel.
1036
01:27:58,567 --> 01:28:00,000
La r�demption, idiot.
1037
01:28:00,167 --> 01:28:02,806
Vous avez tu� pour �tre aim�
de la femme que j'aime.
1038
01:28:02,967 --> 01:28:04,366
Elle est � vous.
1039
01:28:05,727 --> 01:28:08,287
Ce n'est pas un coup tr�s honn�te,
colonel.
1040
01:28:08,447 --> 01:28:11,086
Ne me bl�mez pas
pour ce que je fais.
1041
01:28:12,007 --> 01:28:13,520
J'esp�re que vous savez
ce que vous faites.
1042
01:28:13,687 --> 01:28:16,042
J'ai toujours �t�
un grand amateur de beaut�.
1043
01:28:16,207 --> 01:28:19,040
J'aime la beaut� des villes,
des lumi�res dans l'eau,
1044
01:28:19,447 --> 01:28:21,199
la beaut� des femmes.
1045
01:28:24,367 --> 01:28:25,686
Montez.
1046
01:28:29,167 --> 01:28:31,761
Quand un homme aime une femme
deux fois plus jeune que lui,
1047
01:28:31,927 --> 01:28:34,646
son amour doit rassembler
trois qualit�s.
1048
01:28:34,807 --> 01:28:38,243
G�n�rosit�, tendresse...
1049
01:28:39,207 --> 01:28:40,845
et g�n�rosit�.
1050
01:28:41,047 --> 01:28:42,241
Voyez-vous, M. Steed...
1051
01:28:43,007 --> 01:28:46,317
J'aime aussi les belles fins.
1052
01:28:58,367 --> 01:29:00,005
La clef des menottes.
1053
01:29:04,687 --> 01:29:07,599
- O� lui avez-vous dit d'aller ?
- En Virginie.
82380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.