All language subtitles for salome1945-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,807 --> 00:00:12,799 SALOM� 2 00:01:15,607 --> 00:01:18,599 Chapitre 1 - 9 avril 1865. 3 00:01:32,847 --> 00:01:34,917 Lee s'�tait rendu � Grant. 4 00:01:35,887 --> 00:01:37,115 Et m�me maintenant, 5 00:01:37,287 --> 00:01:40,324 alors que j'�cris ce t�moignage pour l'hebdomadaire Leslie, 6 00:01:41,007 --> 00:01:42,963 cette campagne de Virginie 7 00:01:43,287 --> 00:01:46,438 ne tremble plus sous les coups de feu. 8 00:01:48,007 --> 00:01:50,316 Cela fait cinq ans que je couvre la guerre. 9 00:01:52,927 --> 00:01:56,397 Et le silence de la paix 10 00:01:56,607 --> 00:01:58,757 �prouve mes nerfs. 11 00:01:59,287 --> 00:02:00,845 Je suis submerg� d'�motions. 12 00:02:01,007 --> 00:02:02,759 Tu devrais boire un verre, Jim. 13 00:02:02,927 --> 00:02:04,724 Tu ne veux pas �tre submerg� d'�motions, 14 00:02:04,887 --> 00:02:06,605 tu veux que tes lecteurs le soient. 15 00:02:07,487 --> 00:02:09,876 Tu as raison. J'ai la tremblote. 16 00:02:11,527 --> 00:02:13,438 Effectivement, �a ne semble pas normal : 17 00:02:16,207 --> 00:02:17,640 Pas d'armes qui tonnent, 18 00:02:17,807 --> 00:02:20,401 pas d'ambulances le long de la route. 19 00:02:22,927 --> 00:02:25,760 Utilise la verve qui t'a rendu si c�l�bre, Jim. 20 00:02:26,327 --> 00:02:28,318 "Aujourd'hui les ambulances restent oisives", 21 00:02:28,487 --> 00:02:31,047 dit Jim Steed, le c�l�bre correspondant de guerre. 22 00:02:31,527 --> 00:02:34,564 "Ce cargo d'humanit� bris�e n'est plus..." 23 00:02:34,727 --> 00:02:36,285 �a suffit ! 24 00:02:48,687 --> 00:02:50,564 Bon sang, �a alors ! 25 00:02:52,167 --> 00:02:53,885 - Que se passe-t-il ? - C'est Lee ! 26 00:02:54,687 --> 00:02:56,996 Lee, revenant des batailles. 27 00:03:15,127 --> 00:03:18,119 Vous n'avez pas abandonn� le combat, g�n�ral ? 28 00:03:18,287 --> 00:03:20,926 Non, on va juste rentrer semer quelques graines. 29 00:03:21,087 --> 00:03:23,078 Puis remettre �a, hein g�n�ral ? 30 00:03:23,527 --> 00:03:26,564 Nous ne rentrons pas, on est en train de jouer un tour, 31 00:03:26,727 --> 00:03:28,319 aux tuniques bleues, hein g�n�ral ? 32 00:03:31,007 --> 00:03:32,281 Quel est votre nom, Lieutenant ? 33 00:03:32,527 --> 00:03:33,801 Cleve Blunt, Monsieur. 34 00:03:34,127 --> 00:03:36,163 - D'o� venez-vous ? - Hopewell. 35 00:03:36,327 --> 00:03:37,726 De la r�gion de Bullround Mountain. 36 00:03:38,687 --> 00:03:42,043 Vous devez �tre le fils de Pattie Blunt ? 37 00:03:43,207 --> 00:03:44,925 Alors rentrez, Lieutenant. 38 00:03:45,487 --> 00:03:48,081 Dites que vous devez d�poser les armes maintenant, 39 00:03:48,447 --> 00:03:50,005 et revenir � vos livres. 40 00:03:50,447 --> 00:03:52,438 Mais je veux continuer � me battre, g�n�ral. 41 00:03:52,807 --> 00:03:54,320 Jusqu'� ce qu'on les batte. 42 00:03:54,527 --> 00:03:57,246 La paix n'est pas une victoire moindre que la guerre. 43 00:03:58,447 --> 00:04:00,642 Un vieil hymne dit : 44 00:04:01,087 --> 00:04:03,806 "La chance et l'�volution, marchent ensemble, 45 00:04:04,167 --> 00:04:07,000 "l'homme se d�t�riore alors que le temps passe." 46 00:04:08,447 --> 00:04:11,484 Nous devons avancer avec le temps, Cleve. 47 00:04:12,687 --> 00:04:15,520 Rien n'est immuable. 48 00:04:49,647 --> 00:04:51,160 Je suis de l'hebdomadaire Leslie. 49 00:04:51,487 --> 00:04:54,479 Le g�n�ral vous � dit d'aller � l'universit�. Le ferez-vous ? 50 00:04:54,727 --> 00:04:57,560 Je n'ai fait que me battre depuis l'�ge de 16 ans. 51 00:04:58,287 --> 00:05:01,484 Je ne pourrais pas m'arr�ter maintenant, m�me si j'essayais. 52 00:05:05,407 --> 00:05:06,601 Qui commande ici ? 53 00:05:06,767 --> 00:05:08,564 Vous devez m'�couter un instant, 54 00:05:08,967 --> 00:05:10,366 c'est tr�s urgent. 55 00:05:10,927 --> 00:05:12,519 Je suis un observateur militaire, 56 00:05:13,087 --> 00:05:15,476 je dois envoyer ma d�p�che � notre ambassade de Washington, 57 00:05:15,647 --> 00:05:17,239 qui la fera suivre au comte von Bismarck � Berlin. 58 00:05:17,407 --> 00:05:19,363 �tes-vous accr�dit� par Frank Leslie ? 59 00:05:19,527 --> 00:05:20,721 Leslie, bah ! 60 00:05:20,887 --> 00:05:23,879 Je veux envoyer ma d�p�che au comte von Bismarck, compris ? 61 00:05:24,927 --> 00:05:26,883 Il n'est qu'un Prussien pour moi. 62 00:05:28,407 --> 00:05:30,318 Bonjour, Comte. 63 00:05:30,487 --> 00:05:33,445 Il faut m'aider. Le comte von Bismarck attend mon rapport. 64 00:05:33,607 --> 00:05:35,757 Je voudrais souligner les erreurs commises par Lee. 65 00:05:37,607 --> 00:05:39,837 Bien s�r, vous pouvez. 66 00:05:40,007 --> 00:05:42,680 Seul un grand homme comme Lee, 67 00:05:42,847 --> 00:05:45,156 sait ce que perd notre pays quand les armes se taisent. 68 00:05:46,287 --> 00:05:48,243 Les armes ne se taisent jamais, Herr Steed. 69 00:05:49,407 --> 00:05:52,717 Les armes sont amour, pour vous autres Prussiens. 70 00:05:52,927 --> 00:05:54,360 D'accord, envoyez-le. 71 00:05:59,207 --> 00:06:00,526 Soir�e de gala 72 00:06:00,687 --> 00:06:02,757 � la demande du comte von Bismarck 73 00:06:14,807 --> 00:06:17,480 - Elle est vraiment charmante. - Oui, je l'ai vue � Vienne. 74 00:06:17,687 --> 00:06:18,722 Au revoir, colonel. 75 00:06:18,887 --> 00:06:20,718 Ce fut un plaisir, Votre Excellence. 76 00:06:25,007 --> 00:06:26,804 Voil� ce vieux Steed ! 77 00:06:27,807 --> 00:06:31,243 Un cheval de bataille en habit et queue de pie. 78 00:06:31,407 --> 00:06:34,399 - Steed, mon vieux ! - Bonjour, colonel. 79 00:06:34,567 --> 00:06:35,636 Gladys, voici M. Steed 80 00:06:35,847 --> 00:06:38,315 avec qui j'ai couvert la guerre entre les �tats. 81 00:06:38,487 --> 00:06:41,126 Ma Fianc�e, Mlle Thorndike. 82 00:06:41,287 --> 00:06:43,562 Un correspondant de guerre am�ricain � Berlin ? 83 00:06:43,727 --> 00:06:45,160 Nous sommes comme les vautours, 84 00:06:45,327 --> 00:06:47,079 nous attendons que les lions meurent. 85 00:06:47,287 --> 00:06:49,278 Vous ne croyez pas que le "lion prusse" va mourir ? 86 00:06:49,447 --> 00:06:52,723 Non, je crois que le "lion autrichien" va �tre malmen�. 87 00:06:52,927 --> 00:06:54,565 Jim, nous sommes � Berlin. 88 00:06:54,807 --> 00:06:57,367 Je suis s�re que M. Steed n'est pas ici pour la guerre, 89 00:06:57,527 --> 00:07:00,963 mais pour se jeter aux pieds de la ballerine viennoise. 90 00:07:01,127 --> 00:07:03,960 Quelle chance aurais-je contre un Archiduc autrichien ? 91 00:07:04,127 --> 00:07:05,924 Je suis l'attach� militaire de Sa Majest�, 92 00:07:06,087 --> 00:07:08,203 nous ne parlons pas de ces choses. 93 00:07:09,687 --> 00:07:10,676 Excusez-moi. 94 00:07:10,847 --> 00:07:13,486 Je vous attends depuis une heure. 95 00:07:13,647 --> 00:07:16,798 J'ai re�u un c�ble de New York. Une mission tr�s importante. 96 00:07:20,487 --> 00:07:21,886 Mon professeur d'allemand. 97 00:07:23,007 --> 00:07:23,996 Est-il vrai 98 00:07:24,167 --> 00:07:26,442 que cette danseuse esp�re �pouser le prince autrichien ? 99 00:07:26,607 --> 00:07:28,802 Toute femme r�ve de devenir princesse. 100 00:07:32,487 --> 00:07:35,160 - Pas de sc�nes, je te promets. - Tu promets ? 101 00:07:35,327 --> 00:07:38,239 Oui, j'y serai, maintenant pars s'il te pla�t. 102 00:07:41,567 --> 00:07:43,205 Un autre professeur d'allemand ? 103 00:07:43,367 --> 00:07:46,723 Non, elle m'apprend le piano. 104 00:07:47,407 --> 00:07:50,763 La ballerine, ne doit-elle pas danser pour le gouvernement prusse ? 105 00:07:50,927 --> 00:07:53,521 Une sorte de compliment � la maison royale de Vienne. 106 00:07:53,687 --> 00:07:55,245 Sans os bris�s. 107 00:07:55,407 --> 00:07:58,319 J'ai lu un article tr�s m�chant � son sujet dans un de ces 108 00:07:58,527 --> 00:08:00,757 horribles journaux am�ricains. 109 00:08:01,127 --> 00:08:02,321 Mais c'est vrai, je l'ai lu. 110 00:08:02,527 --> 00:08:04,563 Je suis flatt�, il est de moi. 111 00:08:08,207 --> 00:08:10,198 Ils l'ont probablement renvoy�e de Vienne. 112 00:08:10,367 --> 00:08:11,641 Pas assez loin, 113 00:08:11,807 --> 00:08:13,798 j'aurais aim� qu'elle vienne � New York. 114 00:08:14,647 --> 00:08:16,285 C'est l'ouverture. 115 00:08:17,927 --> 00:08:21,397 Je voudrais parler avec l'am�ricain, je te rejoins. 116 00:08:21,767 --> 00:08:23,200 � plus tard. 117 00:08:23,367 --> 00:08:26,837 Ne fourrez pas votre nez d'am�ricain inquisiteur dans... 118 00:08:27,327 --> 00:08:28,919 la haute politique. 119 00:08:29,367 --> 00:08:31,881 Je vais peut-�tre prendre un crochet ce soir, 120 00:08:32,047 --> 00:08:33,958 mais je pourrai le rendre t�t ou tard. 121 00:08:34,127 --> 00:08:36,561 En prison, faites-moi signe, j'ai des relations. 122 00:08:36,727 --> 00:08:38,718 Envoyez-moi une lime et du pain, mon vieux. 123 00:08:56,167 --> 00:08:57,885 Elle est ravissante. 124 00:08:58,487 --> 00:09:00,955 Elle vaut bien plus qu'une campagne. 125 00:10:19,887 --> 00:10:21,605 Apr�s 4 ans en Am�rique, 126 00:10:21,767 --> 00:10:24,235 je ne vois pas comment d�buter une campagne en Europe. 127 00:10:24,767 --> 00:10:27,281 Les man�uvres d'ouverture sont toujours les m�mes : 128 00:10:27,447 --> 00:10:29,802 Des fleurs et du champagne. 129 00:10:30,127 --> 00:10:31,526 L'amour est comme la guerre. 130 00:10:31,687 --> 00:10:34,838 D'abord des t�moignages d'amiti� pour endormir l'adversaire. 131 00:10:47,247 --> 00:10:50,398 La dame a acc�s � la famille royale, � Vienne. 132 00:10:50,767 --> 00:10:52,485 En fait un des Habsbourg 133 00:10:52,647 --> 00:10:55,445 a peut �tre une plus haute opinion d'elle que de son empereur. 134 00:10:57,207 --> 00:10:59,880 Vous souvenez-vous de moi ? L'envoi de votre rapport 135 00:11:00,047 --> 00:11:01,116 apr�s l'Appomattox. 136 00:11:01,727 --> 00:11:03,843 Vous �tes dans la loge du comte von Bismarck ! 137 00:11:04,527 --> 00:11:05,880 Pr�sentez-moi, Comte. 138 00:11:06,327 --> 00:11:09,478 Je vous ai vu et j'ai d�cid� de vous poser quelques questions. 139 00:11:10,327 --> 00:11:13,046 Cet homme est en train d'abuser d'une rencontre fortuite. 140 00:11:13,447 --> 00:11:14,596 Sortez ! 141 00:11:15,087 --> 00:11:16,918 Avant que je ne vous jette dehors ! 142 00:11:17,167 --> 00:11:19,840 Agit-on ainsi avec un correspondant de guerre am�ricain ? 143 00:11:20,007 --> 00:11:21,520 Oui, Erich. 144 00:11:21,687 --> 00:11:23,325 Un vieux camarade d'armes... 145 00:11:23,647 --> 00:11:27,720 J'admire beaucoup les campagnes du g�n�ral am�ricain Jackson. 146 00:11:27,887 --> 00:11:30,162 Je pourrais parler de "Stonewall" toute la nuit ! 147 00:11:30,327 --> 00:11:31,885 Certainement pas cette nuit ! 148 00:11:32,047 --> 00:11:35,437 Peut-on vous aider � Berlin, M. Steed ? 149 00:11:35,607 --> 00:11:37,325 Certainement, Comte von Bismarck. 150 00:11:38,167 --> 00:11:41,477 En me disant quel jour vous envahirez l'Autriche. 151 00:11:44,247 --> 00:11:46,761 Un tel affront m�riterait que je vous gifle ! 152 00:11:46,927 --> 00:11:51,239 Bien s�r, si nos cousins autrichiens s'allient � la France, 153 00:11:51,767 --> 00:11:53,837 nous devrons prot�ger la patrie. 154 00:11:54,007 --> 00:11:55,884 C'est bien ce que je pense. 155 00:11:56,167 --> 00:11:58,362 - J'esp�re que vous m'excuserez. - S�rement pas. 156 00:11:58,527 --> 00:11:59,846 Il est susceptible, ce soir. 157 00:12:00,847 --> 00:12:05,204 C'est toujours le cas quand on a une mission d�licate. 158 00:12:05,687 --> 00:12:07,598 Bonne chance, messieurs. 159 00:12:10,647 --> 00:12:13,400 Voyez comme notre chancelier est simple et honn�te. 160 00:12:13,567 --> 00:12:16,684 Si vous aviez interrompu Grant, que vous aurait-il fait ? 161 00:12:17,487 --> 00:12:20,684 Il m'a toujours offert un cigare et dit la v�rit�. 162 00:12:40,967 --> 00:12:43,276 Les dames admiraient les fleurs, Comte. 163 00:12:59,087 --> 00:13:01,123 De la part du comte von Bismarck. 164 00:13:12,167 --> 00:13:14,601 Quelles brutes ces prussiens ! 165 00:13:15,007 --> 00:13:16,804 Ces hommes me d�shabillent du regard. 166 00:13:16,967 --> 00:13:19,561 Et il y a beaucoup � enlever. 167 00:13:19,727 --> 00:13:22,161 Sophie, ce monsieur ? 168 00:13:22,327 --> 00:13:25,319 Il vient de la part du comte von Bismarck. 169 00:13:26,047 --> 00:13:28,242 De la part de ce vautour dans la loge ? 170 00:13:28,407 --> 00:13:31,524 En fait, je suis de l'hebdomadaire de Frank Leslie. 171 00:13:31,767 --> 00:13:34,440 - D'o� ? - L'hebdomadaire de Frank Leslie. 172 00:13:36,607 --> 00:13:38,484 C'est bien peu ressemblant. 173 00:13:39,247 --> 00:13:41,681 Mes �paules sont-elles de fer ? 174 00:13:42,207 --> 00:13:44,960 Non madame, plut�t de beurre et de sucre. 175 00:13:45,127 --> 00:13:48,119 Qui ne seront jamais au banquet du comte von Bismarck. 176 00:13:48,287 --> 00:13:49,606 J'en suis s�r, Madame. 177 00:13:49,887 --> 00:13:51,479 Mais l'autre dans la loge... 178 00:13:52,927 --> 00:13:56,078 J'ai une proposition � vous faire. 179 00:13:56,847 --> 00:14:00,317 Je suis ici, car j'ai surpris une conversation sur vous, 180 00:14:00,487 --> 00:14:03,126 entre le comte von Bismarck et le comte von Bohlen. 181 00:14:03,727 --> 00:14:07,356 Je l'ai surprise parce que c'est mon m�tier d'�tre indiscret. 182 00:14:07,527 --> 00:14:10,087 Ce qu'ils pensent de moi ne m'int�resse pas. 183 00:14:10,287 --> 00:14:12,084 Je jouerai un petit jeu avec vous. 184 00:14:12,407 --> 00:14:13,965 Si vous d�couvrez par von Bohlen, 185 00:14:14,127 --> 00:14:17,119 quand la Prusse pense rentrer en guerre contre l'Autriche, 186 00:14:17,287 --> 00:14:19,847 je ferai parvenir vos messages � Vienne. 187 00:14:20,087 --> 00:14:23,284 Parvenir ? Ne puis-je �crire � mon prince ? 188 00:14:23,447 --> 00:14:25,563 Pas si vous avez l'air si maligne. 189 00:14:26,207 --> 00:14:29,358 D�s que vous aurez attir� l'attention de von Bohlen, 190 00:14:29,527 --> 00:14:31,245 vous serez sous surveillance. 191 00:14:31,647 --> 00:14:34,445 Mais je ne vais pas attirer son attention. 192 00:14:34,647 --> 00:14:36,763 Voil� ce que je voudrais que vous fassiez : 193 00:14:36,927 --> 00:14:39,487 D�nez dans ses appartements, 194 00:14:39,647 --> 00:14:42,525 fouillez le contenu de son secr�taire, 195 00:14:42,687 --> 00:14:44,564 de son bureau, lisez son courrier. 196 00:14:50,487 --> 00:14:52,398 Vous iriez plus loin dans une guerre, 197 00:14:52,567 --> 00:14:54,876 que le g�n�ral Grant en costume d'apparat. 198 00:14:55,887 --> 00:14:58,082 Qui vous paye ? 199 00:14:58,967 --> 00:15:01,276 Avez-vous d�j� pens� 200 00:15:01,447 --> 00:15:03,961 que nous sommes tous les instruments de la providence ? 201 00:15:04,127 --> 00:15:07,483 Je suis membre de la tribu des espions, journalistes, 202 00:15:07,727 --> 00:15:11,606 et vous, vous perdez votre temps � vouloir devenir princesse. 203 00:15:12,527 --> 00:15:16,884 Si nous d�masquions von Bismarck, quand il frappera au printemps, 204 00:15:17,207 --> 00:15:19,960 si nous prouvions que c'est un meurtre de sang froid, 205 00:15:20,567 --> 00:15:24,526 vous aideriez plus votre prince et votre pays, 206 00:15:24,687 --> 00:15:26,325 que si vous deveniez reine. 207 00:15:27,167 --> 00:15:30,716 Il est important de faire le bien, et d'avoir l'estime des autres. 208 00:15:32,527 --> 00:15:34,404 Sophie, voyez qui c'est. 209 00:15:35,487 --> 00:15:37,478 C'est le destin qui frappe, Salom�. 210 00:15:44,127 --> 00:15:47,881 J'ai le grand honneur de vous pr�senter le comte von Bohlen, 211 00:15:48,047 --> 00:15:50,322 de l'�tat-major prussien. 212 00:15:51,207 --> 00:15:54,438 Mars, rendant son hommage coutumier � V�nus. 213 00:15:54,887 --> 00:15:57,162 Ce serait un grand honneur, gracieuse fraulein, 214 00:15:57,327 --> 00:15:59,238 si nous d�nions ensemble au Bristol. 215 00:15:59,407 --> 00:16:01,796 Dans la grande salle, bien s�r. 216 00:16:02,327 --> 00:16:04,318 C'est une si grande salle. 217 00:16:04,807 --> 00:16:06,843 Je reste sans voix devant tant de beaut�. 218 00:16:07,007 --> 00:16:10,044 Ou bien pr�f�rez-vous d�ner dans vos appartements ? 219 00:16:11,847 --> 00:16:13,360 Mes appartements sont �touffants. 220 00:16:13,887 --> 00:16:16,355 Je n'oserais pas proposer mes appartements. 221 00:16:18,087 --> 00:16:20,078 Une actrice dans vos appartements ? 222 00:16:20,287 --> 00:16:24,838 Le chef d'�tat-major prussien d�sapprouverait. 223 00:16:26,447 --> 00:16:28,756 Merci pour ces belles fleurs. 224 00:16:29,487 --> 00:16:31,603 Elles sont exquises. 225 00:16:33,487 --> 00:16:35,364 Prenez-en soin. 226 00:16:36,527 --> 00:16:38,483 Quel vin choisirez-vous ? 227 00:16:39,567 --> 00:16:41,046 J'aime le vin hongrois. 228 00:16:41,767 --> 00:16:42,677 Le tokay. 229 00:16:42,887 --> 00:16:45,845 - � quelle temp�rature ? - Celle de vos appartements. 230 00:17:01,687 --> 00:17:04,360 Qui informe les am�ricains des secrets de guerre europ�ens, 231 00:17:04,527 --> 00:17:05,596 un petit oiseau ? 232 00:17:06,167 --> 00:17:09,239 Pour vous, attach�s militaires, l'arbre cache la for�t. 233 00:17:13,367 --> 00:17:16,359 En parlant d'arbre, voil� une belle plante, non ? 234 00:17:24,407 --> 00:17:25,999 Escort� d'un ch�ne prussien. 235 00:17:38,487 --> 00:17:39,886 Dites-moi, Steed, 236 00:17:40,127 --> 00:17:43,802 vous �tes un homme � femmes sous des dehors bourrus. 237 00:17:43,967 --> 00:17:46,242 - Vous permettez ? - Je vous en prie. 238 00:17:46,727 --> 00:17:50,606 Si c'�tait pour moi, je ne demanderais pas la permission. 239 00:17:54,527 --> 00:17:58,600 Je parie que �a concerne les intentions de von Bismarck. 240 00:17:59,127 --> 00:18:01,118 Je ne fais jamais de pari gagn� d'avance, colonel. 241 00:18:02,167 --> 00:18:06,080 Avec votre grade et mon cerveau on pourrait gagner cette guerre. 242 00:18:06,247 --> 00:18:08,158 Mon cher ami, quelle guerre ? 243 00:18:08,447 --> 00:18:10,358 Celle qui �clatera demain. 244 00:18:14,807 --> 00:18:16,798 Je vous donne la meilleure note. 245 00:18:16,967 --> 00:18:20,596 Le temps passe, je dois envoyer ma d�p�che au journal. 246 00:18:21,087 --> 00:18:23,885 Et je requiers le plaisir de votre compagnie, mon cher Henderson, 247 00:18:24,047 --> 00:18:26,880 pour le d�but de la guerre entre la Prusse et l'Autriche, 248 00:18:27,047 --> 00:18:29,117 demain matin � 9h00. 249 00:18:47,927 --> 00:18:48,916 Alors, colonel. 250 00:18:49,287 --> 00:18:52,438 Si les autrichiens essayaient cette tactique contre Jackson, 251 00:18:52,607 --> 00:18:54,598 ils y perdraient leurs pantalons avant la nuit. 252 00:18:54,767 --> 00:18:56,723 Alors, je peux vous assurer qu'ils vont les perdre. 253 00:18:56,887 --> 00:19:00,641 Les prussiens ont plus appris de Jackson que du grand Fr�d�ric. 254 00:19:02,247 --> 00:19:03,600 On devrait d�guerpir d'ici. 255 00:19:20,327 --> 00:19:23,364 Les chevaux d'�curie sont les m�mes dans n'importe quel pays. 256 00:20:11,327 --> 00:20:13,283 Un cognac, du Napol�on. 257 00:20:14,047 --> 00:20:17,357 Quelle guerre luxueuse vous faites, vous autres, Autrichiens. 258 00:20:21,367 --> 00:20:23,756 La moindre des choses est que je prenne ton nom 259 00:20:23,927 --> 00:20:25,997 pour informer ta famille que tu n'as pas souffert. 260 00:20:54,807 --> 00:20:56,399 D�sol�, Votre Altesse, 261 00:20:57,007 --> 00:21:00,363 mais la vie d'une femme est peut-�tre en jeu. 262 00:21:06,727 --> 00:21:08,285 Je t'aime plus que tout au monde. 263 00:21:08,447 --> 00:21:11,086 J'ai pu voler � un officier de l'�tat-major prussien 264 00:21:11,247 --> 00:21:14,125 un plan d�taill� pour avancer dans la vall�e de l'Elbe. 265 00:21:14,287 --> 00:21:18,326 Seul l'amour que j'�prouve pour toi, m'a soutenu durant cette �preuve. 266 00:21:23,207 --> 00:21:24,925 �tes-vous bless�, Herr Steed ? 267 00:21:25,727 --> 00:21:27,160 Une mauvaise chute de cheval. 268 00:21:27,327 --> 00:21:30,239 Qui vous met en position de piller les morts ? 269 00:21:34,647 --> 00:21:36,080 Aide de camp ! 270 00:21:44,047 --> 00:21:45,799 Les alli�s s'enfuient. 271 00:21:46,207 --> 00:21:49,483 Les rumeurs d'espionnage se confirment. 272 00:21:49,967 --> 00:21:51,446 Vous �tiez avec lui ? 273 00:21:51,647 --> 00:21:54,366 Dans la pagaille g�n�rale, il m'a fait tomber. 274 00:21:54,527 --> 00:21:56,961 Les lettres que vous avez cach�es sous la pierre, 275 00:21:57,127 --> 00:21:59,118 vous les lisiez ? 276 00:21:59,527 --> 00:22:01,279 Et vous alliez voler le m�daillon ? 277 00:22:01,447 --> 00:22:03,563 J'allais le rendre � quelqu'un. 278 00:22:03,727 --> 00:22:06,036 Permettez-moi de le faire pour vous. 279 00:22:09,247 --> 00:22:13,035 Je vais vous faire ex�cuter comme un charognard. 280 00:22:13,687 --> 00:22:15,518 Peut-�tre que von Bismarck devrait les rendre. 281 00:22:15,687 --> 00:22:18,360 Quand vous remettrez ces lettres � votre �tat-major, 282 00:22:18,527 --> 00:22:20,802 on vous ex�cutera pour avoir parl� de secrets militaires 283 00:22:20,967 --> 00:22:22,923 � une dame qui s'est moqu� de vous. 284 00:22:24,127 --> 00:22:25,640 Une vie en �change d'une autre. 285 00:22:25,807 --> 00:22:27,957 Deux vies en �change de la v�tre. 286 00:22:29,247 --> 00:22:31,397 Naturellement, je ne lui ferai pas de mal. 287 00:22:31,567 --> 00:22:34,400 Malheureusement, je l'aime. 288 00:22:36,447 --> 00:22:37,675 Aide de camp ! 289 00:22:37,847 --> 00:22:40,042 Un sauf-conduit et une escorte pour Steed. 290 00:22:41,367 --> 00:22:43,483 Je vous donne un sauf-conduit et une escorte. 291 00:22:43,647 --> 00:22:45,478 Allez o� vous voulez. 292 00:22:54,927 --> 00:22:56,918 Vous n'oubliez rien ? 293 00:22:57,207 --> 00:22:58,356 Les lettres. 294 00:22:58,527 --> 00:23:01,325 Ou dois-je en parler � votre chef d'�tat-major ? 295 00:23:37,967 --> 00:23:38,922 Ma ch�re, 296 00:23:39,087 --> 00:23:42,443 l'am�ricain a raison, tu ne peux pas rester � Vienne. 297 00:23:42,607 --> 00:23:45,644 Les Prussiens arrivent demain, il n'y a pas de temps � perdre. 298 00:23:47,287 --> 00:23:49,084 Nous irons � Paris. 299 00:23:49,247 --> 00:23:50,805 Les Prussiens y seront bient�t. 300 00:23:50,967 --> 00:23:52,525 Vous devriez le savoir mieux que moi. 301 00:23:53,647 --> 00:23:56,320 Si seulement Kurt avait utilis� les renseignements. 302 00:23:57,007 --> 00:24:01,046 Les plans que j'avais vol�s pour lui. 303 00:24:01,647 --> 00:24:03,205 Vous devriez �tre fi�re de lui. 304 00:24:03,527 --> 00:24:05,995 Il a perdu une guerre, il a perdu la vie. 305 00:24:06,167 --> 00:24:07,839 Pour cacher que son amour, 306 00:24:08,007 --> 00:24:10,760 avait forc� la porte d'un officier prussien. 307 00:24:12,487 --> 00:24:14,318 Il vous aimait � ce point. 308 00:24:17,447 --> 00:24:18,641 Maintenant, 309 00:24:18,807 --> 00:24:21,685 ce Prussien me pourchassera jusqu'au bout du monde. 310 00:24:25,647 --> 00:24:27,399 Madame, il est ici. 311 00:24:28,047 --> 00:24:31,642 J'ai assez d'argent pour vous mener de Trieste � Galliston. 312 00:24:31,807 --> 00:24:33,479 Le professeur Max s'occupera de la musique 313 00:24:33,647 --> 00:24:36,241 et nous danserons jusqu'� San Francisco. 314 00:24:36,407 --> 00:24:40,480 - Je peux encore jouer au pionnier. - Pr�sentez son excellence, 315 00:24:40,647 --> 00:24:42,683 dans le salon de madame, Sophie. 316 00:24:42,847 --> 00:24:44,485 Faites ce que j'ai dit. 317 00:24:44,647 --> 00:24:46,877 San Francisco est faite pour vous. 318 00:24:47,047 --> 00:24:49,003 Si Paris et Vienne sont extravagantes, 319 00:24:49,167 --> 00:24:51,237 que dire de ces nababs sur la c�te d'or. 320 00:24:51,887 --> 00:24:52,717 Mais... 321 00:24:53,127 --> 00:24:55,561 Tout serait trop nouveau. 322 00:24:55,727 --> 00:24:57,558 Nouveau ? San Francisco ? 323 00:24:57,727 --> 00:24:59,718 C'est un chapitre des "Mille et une nuits". 324 00:24:59,887 --> 00:25:03,118 Nous serons sur le Golden Gate comme les loups dans la bergerie. 325 00:25:03,287 --> 00:25:06,643 Pour une fois je vivrai l'histoire au lieu de l'�crire. 326 00:25:07,607 --> 00:25:08,722 Je vous sortirai de ce p�trin. 327 00:25:08,887 --> 00:25:12,641 Ne restez pas l�, seule, � attendre la grande r�conciliation. 328 00:25:12,807 --> 00:25:17,676 En attendant, oncle Jim va prendre sa place derri�re la porte. 329 00:25:19,487 --> 00:25:20,397 Il arrive, 330 00:25:20,567 --> 00:25:24,003 prenez la pose, et soufflez sur la lampe, ce sera le signal. 331 00:25:24,167 --> 00:25:25,395 Musique, Professeur. 332 00:25:32,407 --> 00:25:35,956 Tout ce temps vous jouiez : Un autre de vos talents. 333 00:25:36,127 --> 00:25:37,685 Vous m'avez s�duit par la ruse 334 00:25:37,847 --> 00:25:39,519 et �a je ne l'oublierai jamais. 335 00:26:09,087 --> 00:26:12,045 Vous pouvez vous d�tendre, maintenant. 336 00:26:12,767 --> 00:26:14,439 Que disiez-vous ? 337 00:26:15,447 --> 00:26:17,483 Que vous pouviez vous d�tendre. 338 00:26:17,647 --> 00:26:20,480 Plus de danger de hold-up maintenant, 339 00:26:20,647 --> 00:26:24,003 voil� Drinkman Wells. 340 00:26:25,727 --> 00:26:28,685 Il me tarde d'�tre � San Francisco. 341 00:26:29,487 --> 00:26:32,320 Ce n'est pas la faute de Jim, il a oubli� 342 00:26:32,487 --> 00:26:35,081 quel grand pays c'�tait. Comme il est vaste. 343 00:26:35,247 --> 00:26:38,478 Et combien �a co�te d'aller de nulle part � nulle part. 344 00:26:38,647 --> 00:26:42,481 28 jours d�j�, et il ne reste pas une couronne. 345 00:26:43,367 --> 00:26:44,402 Ne t'en fais pas Max, 346 00:26:44,567 --> 00:26:47,764 devant nous, Drinkman Wells, petite ville prosp�re et paisible, 347 00:26:47,927 --> 00:26:52,159 o� notre Lys viennois s'�panouira, nous sauvant ainsi de la soif. 348 00:27:15,847 --> 00:27:18,998 Nous y sommes, Drinkman Wells. 349 00:27:22,447 --> 00:27:23,562 Regarde, Max ! 350 00:27:24,487 --> 00:27:25,840 Madame Europe... 351 00:27:26,047 --> 00:27:28,083 C'est ce que Jim appellerait une intuition. 352 00:27:28,807 --> 00:27:29,842 Exact. 353 00:27:30,007 --> 00:27:31,918 Les artistes sont s�rement les bienvenus. 354 00:27:32,087 --> 00:27:34,476 Elle �tait aussi sur sc�ne, jusqu'� ce qu'elle ne puisse plus. 355 00:27:34,807 --> 00:27:37,367 C'est de l'autre c�t� de la rue. 356 00:27:55,327 --> 00:27:56,521 Que voulez-vous ? 357 00:27:57,807 --> 00:28:01,117 Ce qu'il y a de mieux chez Mme Europe et en quantit�. 358 00:28:01,287 --> 00:28:04,404 Cuisine europ�enne, vins espagnols, lits fran�ais. 359 00:28:04,567 --> 00:28:06,876 Un piano � queue pour notre professeur. 360 00:28:07,047 --> 00:28:08,082 Et une sc�ne 361 00:28:08,247 --> 00:28:09,600 pour notre ballerine. 362 00:28:11,087 --> 00:28:13,282 Saltimbanques, hein ? Entrez. 363 00:28:21,287 --> 00:28:23,562 Vous excuserez cet accueil, 364 00:28:23,727 --> 00:28:26,605 nous avons eu des probl�mes par ici. 365 00:28:26,767 --> 00:28:29,076 - Quel genre de probl�mes ? - Des bandits. 366 00:28:29,247 --> 00:28:31,044 Il s'appelle "Diligence Cleve". 367 00:28:31,207 --> 00:28:35,325 Il fait exploser les coffres au nitrok�ros�ne. 368 00:28:35,487 --> 00:28:38,240 Un peu de banditisme ne g�ne personne 369 00:28:38,407 --> 00:28:41,479 mais des m�thodes aussi peu orthodoxes, 370 00:28:41,647 --> 00:28:43,444 �a �nerve les autochtones. 371 00:28:43,607 --> 00:28:47,122 Nous avons ce qu'il vous faut : Un bon spectacle. 372 00:28:47,287 --> 00:28:49,517 Et quant � l'explosif, 373 00:28:49,687 --> 00:28:51,359 cette petite dame, c'est de la dynamite. 374 00:28:52,727 --> 00:28:54,877 Elle ne me semble pas plus explosive 375 00:28:55,047 --> 00:28:57,356 qu'un p�tard, pour le moment. 376 00:28:57,567 --> 00:29:00,479 D�sol�e de ne pas correspondre � sa description, 377 00:29:00,647 --> 00:29:03,320 mais le voyage � �t� tr�s long, et si chaud. 378 00:29:06,567 --> 00:29:07,920 Installez-vous. 379 00:29:09,847 --> 00:29:12,122 Vous aviez raison pour l'intuition. 380 00:29:12,647 --> 00:29:13,921 Madame Europe, 381 00:29:14,287 --> 00:29:17,324 vous �tes vraiment une oasis. 382 00:29:17,487 --> 00:29:20,559 On m'a trait�e de tous les noms mais l�, c'est nouveau. 383 00:29:38,567 --> 00:29:39,886 Que de souvenirs. 384 00:29:42,087 --> 00:29:44,920 Nous nous sommes install�s ici il y a environ dix ans. 385 00:29:45,087 --> 00:29:48,716 Et notre manager... C'�tait un merveilleux artiste. 386 00:29:49,167 --> 00:29:51,556 Mais il ne pouvait s'emp�cher de jouer aux cartes. 387 00:29:51,727 --> 00:29:54,525 Un jour, il crut voir des as dans la manche d'un joueur 388 00:29:54,687 --> 00:29:56,484 et il d�gaina contre deux tireurs. 389 00:29:56,647 --> 00:29:59,286 On l'enterra � "Boothill", 390 00:29:59,807 --> 00:30:03,163 et une rang�e de bouteilles de whisky, 391 00:30:03,447 --> 00:30:04,846 ornait sa tombe. 392 00:30:05,007 --> 00:30:07,237 Vous voulez dire qu'il y a encore une garnison par ici ? 393 00:30:07,407 --> 00:30:09,125 Ce qu'il en reste. 394 00:30:09,287 --> 00:30:10,800 Et notre Henry, 395 00:30:11,127 --> 00:30:15,803 il �tait le plus grand artiste � faire claquer le fouet. 396 00:30:15,967 --> 00:30:19,164 Il monte un nouveau spectacle au Red Saloon. 397 00:30:19,407 --> 00:30:22,285 Au fait, quelle pi�ce allez-vous jouer ? 398 00:30:22,807 --> 00:30:24,286 Max, c'est votre domaine. 399 00:30:24,447 --> 00:30:26,403 Une pantomime. 400 00:30:27,127 --> 00:30:28,003 Pourquoi pas... 401 00:30:28,847 --> 00:30:30,405 "La belle au bois dormant". 402 00:30:31,447 --> 00:30:34,007 Ici, ils ne les aiment pas dormantes. 403 00:30:34,167 --> 00:30:36,920 Je sais qui les r�veillera : Salom�. 404 00:30:37,647 --> 00:30:38,682 Salom� ! 405 00:30:39,407 --> 00:30:42,046 - Danse-t-elle si bien ? - Bien ? 406 00:30:42,807 --> 00:30:45,321 Drinkman Wells s'en souviendra toujours. 407 00:31:08,607 --> 00:31:10,438 Pr�parez vos tickets. 408 00:31:11,767 --> 00:31:13,359 Sh�rif, vous gardez mon couteau ? 409 00:31:13,527 --> 00:31:16,041 As-tu l'intention de manger des petits pois, Dobby ? 410 00:31:30,247 --> 00:31:31,919 Votre attention, messieurs. 411 00:31:33,367 --> 00:31:35,403 Musique, Professeur. 412 00:31:40,407 --> 00:31:41,886 � grands frais, 413 00:31:42,047 --> 00:31:44,880 � travers l'�tendue br�lante du d�sert am�ricain, 414 00:31:45,407 --> 00:31:47,682 venue d'au-del� de l'Atlantique, 415 00:31:48,007 --> 00:31:50,077 et des capitales dor�es de l'Europe, 416 00:31:50,407 --> 00:31:52,841 nous avons r�uni les plus grands talents, 417 00:31:53,007 --> 00:31:55,521 �trangers, domestiques, et locaux, 418 00:31:55,687 --> 00:31:58,440 jamais pr�sent�s dans cet avant-poste du d�sert, 419 00:31:58,607 --> 00:31:59,642 Drinkman Wells. 420 00:32:01,727 --> 00:32:02,955 Silence, s'il vous pla�t. 421 00:32:03,407 --> 00:32:07,798 L'orchestre est dirig� par le c�l�bre compositeur viennois, 422 00:32:07,967 --> 00:32:12,404 form� � l'Op�ra, le Professeur Max Blumenthal. 423 00:32:21,327 --> 00:32:25,081 Pour commencer, j'ai l'honneur de vous pr�senter 424 00:32:25,287 --> 00:32:27,755 l'�ternelle favorite des boh�miennes, 425 00:32:27,927 --> 00:32:28,882 Mme Europe. 426 00:32:38,767 --> 00:32:41,998 Cette vieille Bess n'a pas l'air d'avoir plus de 4 ans. 427 00:32:45,207 --> 00:32:47,243 Tu fais quoi apr�s le spectacle ? 428 00:33:23,687 --> 00:33:26,565 - Qu'y a-t-il ? - �a n'a pas l'air d'aller. 429 00:33:26,727 --> 00:33:28,206 Nous sommes dans le p�trin. 430 00:33:28,367 --> 00:33:31,404 Mme Europe fait un bide. 431 00:33:36,247 --> 00:33:37,965 Je suis inqui�te. 432 00:33:38,127 --> 00:33:41,039 T'en fais pas ch�rie, tu arrives � la rescousse. 433 00:33:43,207 --> 00:33:46,722 Ce public... Il m'effraie. 434 00:33:46,887 --> 00:33:49,447 Ils te mangeront dans la main, tout comme moi. 435 00:33:50,967 --> 00:33:52,400 Combien dans la caisse ? 436 00:33:52,847 --> 00:33:56,078 Assez pour arriver � San Francisco avec fastes. 437 00:33:56,247 --> 00:33:58,636 Et Salom� alors ? 438 00:34:01,647 --> 00:34:03,046 Ces hommes ! 439 00:34:03,527 --> 00:34:05,757 Je n'ai jamais vu �a. 440 00:34:06,087 --> 00:34:08,555 Quand tu danses, un homme est un homme, 441 00:34:08,727 --> 00:34:10,763 qu'il porte une chemise � carreaux, chique, 442 00:34:10,927 --> 00:34:13,316 ou qu'il soit un gentleman en queue de pie. 443 00:34:13,487 --> 00:34:16,001 Jim, tu es vraiment ce dont j'ai besoin. 444 00:34:16,407 --> 00:34:19,843 Quand nous serons riches, r�gularisons la situation. 445 00:34:20,887 --> 00:34:23,162 Me demandes-tu en mariage ? 446 00:34:23,327 --> 00:34:25,363 Ce n'est pas juste le trac. 447 00:34:25,527 --> 00:34:28,360 Je voulais le faire d�s l'instant o� je t'ai vue. 448 00:34:30,247 --> 00:34:31,726 Pr�pare-toi. 449 00:34:52,367 --> 00:34:54,119 Notre prochain num�ro, messieurs... 450 00:34:57,247 --> 00:34:58,885 Nous avons un grand spectacle... 451 00:34:59,367 --> 00:35:01,119 Unique, formidable. 452 00:35:06,527 --> 00:35:08,324 D'accord, 453 00:35:08,527 --> 00:35:10,483 � l'unanimit� : 454 00:35:10,767 --> 00:35:12,041 Salom� ! 455 00:35:33,767 --> 00:35:35,644 Je donne tout mon argent. 456 00:36:52,967 --> 00:36:54,320 Levez-vous. 457 00:36:56,007 --> 00:36:57,122 Debout. 458 00:36:59,087 --> 00:37:00,566 Richboy, Keybridge... 459 00:37:04,807 --> 00:37:06,320 Allez-y, les gars. 460 00:37:11,247 --> 00:37:13,158 C'est Kurt ressuscit�. 461 00:37:13,327 --> 00:37:15,921 Tu n'es qu'une vermine. 462 00:37:16,087 --> 00:37:18,521 Non seulement tu voles mais tu g�ches le spectacle. 463 00:37:18,687 --> 00:37:22,202 Oui, dommage sh�rif. C'est gentil � vous, 464 00:37:22,367 --> 00:37:24,517 d'avoir confisqu� les armes. 465 00:37:41,127 --> 00:37:42,606 Je me souviens de vous. 466 00:37:43,207 --> 00:37:46,404 Vous �tes Cleve Blunt. Vous parliez � Lee 467 00:37:46,567 --> 00:37:47,795 apr�s Appomattox. 468 00:37:48,727 --> 00:37:50,365 C'est "Diligence Cleve", maintenant. 469 00:37:50,607 --> 00:37:51,960 Vous vous battez toujours ? 470 00:37:52,407 --> 00:37:54,796 Donnez-moi la caisse. 471 00:38:04,727 --> 00:38:06,001 Si vous avez fini 472 00:38:06,167 --> 00:38:09,398 de piller ces pauvres gens, j'aimerais continuer � danser. 473 00:38:09,567 --> 00:38:12,639 Ils sont venus et ils ont pay� pour �a. 474 00:38:12,807 --> 00:38:14,798 Allez-y, dansez. 475 00:38:15,047 --> 00:38:16,162 Asseyez-vous, les gars. 476 00:38:16,607 --> 00:38:19,679 D�sol� pour l'interruption, mais gardez les mains en l'air. 477 00:38:20,007 --> 00:38:21,440 Allez-y, Max. 478 00:40:46,767 --> 00:40:47,882 Mains en l'air ! 479 00:40:52,527 --> 00:40:54,358 Bravo ! C'�tait merveilleux. 480 00:40:54,567 --> 00:40:57,445 Je croyais que les bandits am�ricains �taient romantiques, 481 00:40:57,607 --> 00:41:00,485 comme le d�sert, non pas comme un vulgaire voleur 482 00:41:00,647 --> 00:41:03,002 qui s'attaque � de pauvres gens. 483 00:41:07,087 --> 00:41:08,076 On y va. 484 00:41:17,647 --> 00:41:18,636 Du calme. 485 00:41:20,607 --> 00:41:22,245 Allons-y les gars. 486 00:41:29,687 --> 00:41:31,518 C'est bien de votre part de danser pour eux. 487 00:41:31,687 --> 00:41:34,440 Oui, mais comment irons-nous � San Francisco ? 488 00:41:34,767 --> 00:41:35,916 On n'y arrivera pas. 489 00:41:36,087 --> 00:41:38,362 Drinkman Wells a son th��tre en permanence 490 00:41:38,527 --> 00:41:41,837 et moi des h�tes qui ne me paient pas. 491 00:42:55,607 --> 00:42:56,722 Pourquoi pas ? 492 00:42:56,887 --> 00:42:59,003 Je ne suis pas assez romantique pour vous ? 493 00:43:13,887 --> 00:43:16,117 N'est-ce pas pour �a que vous me regardiez ainsi, 494 00:43:16,287 --> 00:43:18,278 que vous dansiez pour moi ? 495 00:43:19,527 --> 00:43:21,882 Non, vous ne comprenez pas. 496 00:43:24,047 --> 00:43:26,436 Vous me rappelez quelqu'un. 497 00:43:27,207 --> 00:43:30,643 Et quand je dansais, je me sentais revivre. 498 00:43:31,047 --> 00:43:33,038 Presque heureuse. 499 00:43:33,207 --> 00:43:34,640 O� est-il maintenant ? 500 00:43:37,887 --> 00:43:39,286 Il est mort. 501 00:43:41,207 --> 00:43:42,640 D�sol�. 502 00:43:43,607 --> 00:43:45,677 Il a �t� tu� lors d'une guerre. 503 00:43:48,087 --> 00:43:49,236 �tiez-vous aussi soldat ? 504 00:43:50,447 --> 00:43:53,962 Oui, j'�tais un conf�d�r�, aux ordres du g�n�ral Lee. 505 00:43:54,767 --> 00:43:58,442 Mais alors, pourquoi faites-vous cela ? 506 00:43:59,247 --> 00:44:01,124 Les cons�quences de la d�faite. 507 00:44:01,367 --> 00:44:04,518 "� travers le monde, soignons nos blessures" disent les soldats, 508 00:44:04,687 --> 00:44:06,279 avec la voix bris�e. 509 00:44:06,927 --> 00:44:08,997 La guerre vous a bris� ? 510 00:44:09,927 --> 00:44:11,326 Oui, madame. 511 00:44:12,207 --> 00:44:15,040 "Au bord des rivi�res de Babylone, o� nous nous ass�mes, 512 00:44:15,727 --> 00:44:18,366 "nous accroch�mes nos harpes aux saules 513 00:44:18,527 --> 00:44:20,563 "et nous pleur�mes en pensant � Sion." 514 00:44:21,687 --> 00:44:23,996 Oui, c'est un beau psaume. 515 00:44:25,327 --> 00:44:28,444 "Et ceux qui nous amen�rent captifs, 516 00:44:28,647 --> 00:44:30,877 "exig�rent une chanson." 517 00:45:12,927 --> 00:45:14,804 Que dit cette chanson ? 518 00:45:16,207 --> 00:45:18,562 Elle parle d'un sapin de no�l, 519 00:45:19,047 --> 00:45:22,278 un sapin, plein de lumi�re et de neige. 520 00:45:23,047 --> 00:45:26,756 Et les noirs apportent des b�ches de No�l dans le hall, 521 00:45:27,047 --> 00:45:30,005 des pommes d'amour, des guirlandes en pop corn, 522 00:45:30,207 --> 00:45:31,640 des biscuits glac�s. 523 00:45:32,327 --> 00:45:35,842 Vous voyez, vous n'�tes pas un vrai bandit. 524 00:45:36,527 --> 00:45:38,802 Juste quelqu'un qui a perdu la foi. 525 00:45:39,007 --> 00:45:40,326 Pour un temps. 526 00:45:41,727 --> 00:45:44,241 Comment avoir la foi quand il n'y a rien, 527 00:45:44,407 --> 00:45:45,886 ni personne. 528 00:45:46,407 --> 00:45:47,760 On n'est jamais seul, 529 00:45:48,007 --> 00:45:50,316 quand on croit. 530 00:46:03,047 --> 00:46:07,279 J'ai besoin d'hommes, vous connaissez mieux la r�gion. 531 00:46:07,767 --> 00:46:09,917 Le sh�rif et ses adjoints n'y arriveront pas seuls, 532 00:46:10,087 --> 00:46:11,805 nous devons tous y aller. 533 00:46:12,167 --> 00:46:13,998 - Qui vient... - Regardez. 534 00:46:26,927 --> 00:46:29,680 Voici l'argent, il ne manque rien. 535 00:46:31,007 --> 00:46:32,440 Et voici le n�tre, Jim. 536 00:46:32,607 --> 00:46:34,962 Amenez-vous les gars, un miracle est arriv�. 537 00:46:46,127 --> 00:46:47,401 Tu vas bien ? 538 00:46:47,567 --> 00:46:49,319 Oui, ne t'inqui�te pas. 539 00:46:49,487 --> 00:46:51,523 On vous croyait en danger, 540 00:46:51,687 --> 00:46:53,803 et vous nous dites de ne pas nous inqui�ter. 541 00:46:53,967 --> 00:46:57,596 Bient�t on part d'ici pour s�duire tous les nababs de la c�te d'or. 542 00:46:57,767 --> 00:46:59,405 Quand le sh�rif reviendra, 543 00:46:59,567 --> 00:47:03,480 nous lui dirons qu'il n'a plus rien � craindre de "Diligence Cleve". 544 00:47:03,647 --> 00:47:05,205 Il part avec nous. 545 00:47:06,287 --> 00:47:07,276 Avec nous ? 546 00:47:08,167 --> 00:47:09,600 C'est un pays libre, 547 00:47:09,767 --> 00:47:12,281 et avec tous ces voleurs, une dame a besoin de protection. 548 00:47:12,487 --> 00:47:14,603 On dirait qu'il y a de la concurrence. 549 00:47:22,767 --> 00:47:25,645 J'esp�re que tout vous a �t� rendu. 550 00:47:25,807 --> 00:47:28,196 Les gars, "hourra" pour la petite dame. 551 00:47:31,927 --> 00:47:32,996 Merci. 552 00:47:33,367 --> 00:47:36,677 Jamais, de toute ma vie, je n'oublierai la ville de... 553 00:47:37,287 --> 00:47:39,164 La ville de... 554 00:47:39,807 --> 00:47:41,684 Attendez un instant, 555 00:47:42,007 --> 00:47:45,158 d�sormais cette ville ne cachera plus sa c�l�brit� 556 00:47:45,327 --> 00:47:48,717 sous l'appellation banale de Drinkman Wells. 557 00:47:49,007 --> 00:47:51,475 Elle sera connue sous le nom de : 558 00:47:51,647 --> 00:47:53,558 "Salom�, l� o� elle dansa" 559 00:48:07,607 --> 00:48:09,723 Je suis si content d'avoir �cout� Steed, 560 00:48:09,887 --> 00:48:11,445 et d'�tre venu � San Francisco. 561 00:48:11,607 --> 00:48:14,804 Elle est aussi envoutante qu'une ville des "Mille et une nuits". 562 00:48:14,967 --> 00:48:18,039 Si seulement nous trouvions la cl� qui ouvre la porte dor�e. 563 00:48:19,767 --> 00:48:22,884 Vous serez belle dans cette robe. Pr�te pour le grand jour. 564 00:48:23,047 --> 00:48:25,356 Tout ce qu'il faut maintenant, c'est de grandes portes dor�es, 565 00:48:25,527 --> 00:48:28,166 de lourdes tentures, un grand escalier, alors... 566 00:48:31,087 --> 00:48:33,078 J'aimerais que Cleve revienne vite. 567 00:48:33,287 --> 00:48:35,164 Je suis si excit�e, si nerveuse, 568 00:48:35,447 --> 00:48:37,438 c'est comme une premi�re. 569 00:48:37,607 --> 00:48:39,325 J'esp�re que je n'oublierai pas mon texte. 570 00:48:39,687 --> 00:48:41,166 Je n'ai jamais oubli� le mien. 571 00:48:41,327 --> 00:48:43,602 Mais je me souviens d'un moment tr�s g�nant, 572 00:48:43,767 --> 00:48:45,803 o� j'ai oubli�... 573 00:48:48,047 --> 00:48:50,686 ma tirade. C'est ce que j'allais dire. 574 00:48:50,847 --> 00:48:52,439 C'est inqui�tant comme premi�re, 575 00:48:52,607 --> 00:48:53,801 � moins de rencontrer un ange. 576 00:48:53,967 --> 00:48:56,242 Mais cette ville est remplie d'or. 577 00:48:56,407 --> 00:48:59,399 Pour l'instant, impossible d'en voir la couleur. 578 00:48:59,567 --> 00:49:02,400 Par contre, je viens de lire un article tr�s int�ressant. 579 00:49:02,567 --> 00:49:05,798 Le plus fabuleux nabab de la ville : Colonel lvan Dimitrioff. 580 00:49:05,967 --> 00:49:07,639 Autant commencer par le haut. 581 00:49:07,807 --> 00:49:09,206 La presse relate ses exploits. 582 00:49:09,367 --> 00:49:12,245 "Dimitrioff re�oit la royaut�, Dimitrioff ach�te des mines d'or" 583 00:49:12,407 --> 00:49:13,999 "Dimitrioff donne une fortune aux bonnes �uvres". 584 00:49:14,327 --> 00:49:16,477 - Et ainsi de suite. - C'est son portrait ? 585 00:49:16,647 --> 00:49:17,682 Oui, c'est lui. 586 00:49:17,847 --> 00:49:21,203 Il ne nous reste qu'� l'attirer vers notre "bonne �uvre". 587 00:49:24,007 --> 00:49:26,316 Juste un soup�on de Picon dans ma vodka. 588 00:49:26,487 --> 00:49:28,205 J'oublie toujours colonel. 589 00:50:16,127 --> 00:50:19,517 Il para�t que vous �tes l'homme le plus riche de la c�te, colonel ? 590 00:50:19,687 --> 00:50:22,076 Oui, un de ces hommes qui n'essayent pas 591 00:50:22,247 --> 00:50:24,158 de dissimuler leur �norme fortune. 592 00:50:24,327 --> 00:50:27,285 Alors peut-�tre voudriez-vous acheter cette aigrette ? 593 00:50:27,487 --> 00:50:29,318 Je l'appelle le stade du Malais. 594 00:50:29,567 --> 00:50:31,922 C'est un sp�cimen tr�s rare. 595 00:50:32,927 --> 00:50:35,566 Oui, je crois que c'est un "Dea-sumatrana". 596 00:50:35,967 --> 00:50:37,798 Mais la divine apparition qui est l�, 597 00:50:37,967 --> 00:50:40,527 ne porte rien de mieux qu'un "Dea-puparea". 598 00:50:40,687 --> 00:50:42,279 Une pi�ce commune en Europe 599 00:50:42,447 --> 00:50:45,120 que l'on trouve, dans n'importe quelle boutique parisienne. 600 00:50:45,287 --> 00:50:48,757 Elle est � vous pour 1500 dollars. 601 00:50:48,927 --> 00:50:52,237 Mon ami, march� conclu. 602 00:50:53,087 --> 00:50:54,440 Voici 2000 dollars. 603 00:50:54,607 --> 00:50:57,644 - Je n'ai pas de monnaie. - Gardez tout. 604 00:51:01,207 --> 00:51:04,995 Monsieur, me diriez vous le nom de la dame qui vient d'entrer ? 605 00:51:05,167 --> 00:51:06,282 Quelle dame ? 606 00:51:06,447 --> 00:51:08,165 Y en a-t-il plus d'une ? 607 00:51:08,607 --> 00:51:11,167 Cette dame est une c�l�bre danseuse viennoise, 608 00:51:11,327 --> 00:51:14,364 qui serait la cause de la guerre entre la Prusse et l'Autriche. 609 00:51:14,887 --> 00:51:16,320 Elle a beaucoup souffert. 610 00:51:16,647 --> 00:51:19,115 Sa souffrance prendra bient�t fin. 611 00:51:22,927 --> 00:51:26,158 Je ne suis pas bless�e. Nous le tenons. 612 00:51:31,087 --> 00:51:32,440 Veuillez m'excuser, 613 00:51:32,607 --> 00:51:36,077 mais vous �tes trop belle pour porter de fausses plumes. 614 00:51:36,487 --> 00:51:39,797 La nature des tropiques a travaill� un million d'ann�es 615 00:51:40,047 --> 00:51:42,686 pour trouver un plumage digne de votre gr�ce. 616 00:51:42,967 --> 00:51:44,844 Je d�teste l'odeur de la poudre. 617 00:51:45,087 --> 00:51:45,963 Nous partons. 618 00:52:06,607 --> 00:52:07,676 Quoi encore ? 619 00:52:07,927 --> 00:52:10,077 Est-ce un vrai Rembrandt ? 620 00:52:10,367 --> 00:52:11,880 N'est-ce pas merveilleux ? 621 00:52:12,087 --> 00:52:14,317 On dirait qu'il a besoin d'un calmant. 622 00:52:28,047 --> 00:52:30,607 J'aurais d� abattre ce Dimitrioff. 623 00:52:32,607 --> 00:52:35,599 Les Russes sont tr�s d�monstratifs, 624 00:52:35,767 --> 00:52:37,962 et aussi tr�s g�n�reux. 625 00:52:38,367 --> 00:52:40,039 Quand tout sera fini, 626 00:52:40,207 --> 00:52:42,516 et qu'il aura construit un th��tre pour moi, 627 00:52:42,687 --> 00:52:46,043 le colonel Dimitrioff rira du tour que Jim lui a jou�. 628 00:52:46,207 --> 00:52:47,845 Je n'aime pas ce tour. 629 00:52:48,007 --> 00:52:51,044 Vous avez eu assez d'ennuis et en avez assez caus�. 630 00:52:52,167 --> 00:52:54,920 Je ne voulais pas vous blesser, j'ai aussi des ennuis... 631 00:52:55,087 --> 00:52:57,203 Mais le th��tre n'est pas un endroit pour refaire sa vie. 632 00:52:57,367 --> 00:52:58,959 Vous n'�tes pas faite pour �a. 633 00:52:59,127 --> 00:53:01,083 C'est tr�s bien ici. 634 00:53:01,247 --> 00:53:03,681 Cela ressemble � Paris... Un petit peu. 635 00:53:04,287 --> 00:53:05,356 Vous disiez, 636 00:53:05,527 --> 00:53:07,882 que vous feriez n'importe quoi si je me tenais bien. 637 00:53:08,287 --> 00:53:09,959 Oui, tout. 638 00:53:10,207 --> 00:53:11,356 Alors rentrons au pays, 639 00:53:11,527 --> 00:53:14,360 en Virginie. Je veux vous sortir de l�. 640 00:53:14,527 --> 00:53:17,360 Tout ceci n'est pas bien, vous le savez. 641 00:53:26,247 --> 00:53:28,283 De la part du colonel Dimitrioff. 642 00:53:28,607 --> 00:53:30,325 Posez-le l�. 643 00:53:38,527 --> 00:53:40,438 Qu'est ce que c'est... 644 00:53:40,727 --> 00:53:44,436 Quelle ville ! Des chasseurs russes ! 645 00:53:44,607 --> 00:53:45,881 Un Rembrandt ! 646 00:53:46,087 --> 00:53:48,123 C'est comme dans "Les mille et une nuits". 647 00:53:51,127 --> 00:53:53,197 Max, regardez. 648 00:53:55,167 --> 00:53:58,239 C'est un Rembrandt, un autoportrait. 649 00:53:58,887 --> 00:54:00,479 Il est authentique. 650 00:54:00,847 --> 00:54:03,919 Oui, toute la vie, tout l'art, tout le chagrin. 651 00:54:04,087 --> 00:54:05,645 - Donc, il l'a eu. - Il l'a eu ? 652 00:54:05,807 --> 00:54:08,526 Le colonel a achet� le Rembrandt, un petit cadeau pour vous. 653 00:54:08,687 --> 00:54:10,882 Un vilain balafr�. 654 00:54:11,087 --> 00:54:13,317 Combien peut valoir un truc pareil ? 655 00:54:13,487 --> 00:54:15,523 Environ 15 000 dollars. 656 00:54:15,687 --> 00:54:18,155 - Voyons ce qu'il a � dire. - Le vieux type sur le tableau ? 657 00:54:18,327 --> 00:54:20,079 Lui, il a besoin d'un verre. 658 00:54:20,327 --> 00:54:21,362 Moi aussi. 659 00:54:21,527 --> 00:54:24,325 Le colonel serait ravi de nous avoir � d�ner. 660 00:54:24,487 --> 00:54:26,523 On mangera tout ce qu'il a. 661 00:57:14,047 --> 00:57:17,039 Merveilleux, ma ch�re, vous �tiez splendide. 662 00:57:17,207 --> 00:57:20,722 Je suis fier de vous et ce n'est qu'un d�but. 663 00:57:24,567 --> 00:57:27,320 Un si bel oiseau dans une cage si grande et si dor�e. 664 00:57:27,687 --> 00:57:29,564 Vous parlez comme mon grand-p�re. 665 00:57:29,967 --> 00:57:31,878 Venait-il de Chine ? 666 00:57:32,087 --> 00:57:33,759 Non, il venait d'�cosse. 667 00:57:33,967 --> 00:57:35,082 L'�cosse ! 668 00:57:35,407 --> 00:57:38,399 L� o� j'ai obtenu mon dipl�me de m�decine. 669 00:57:38,567 --> 00:57:40,080 Et me voici ! 670 00:57:40,247 --> 00:57:43,444 M�taphysicien, au service de cet homme merveilleux, 671 00:57:43,607 --> 00:57:44,756 Dimitrioff. 672 00:57:45,647 --> 00:57:48,923 Je suis tellement contente, c'est comme � Vienne. 673 00:57:49,087 --> 00:57:51,282 Dimitroff, vous �tes un magicien. 674 00:57:51,447 --> 00:57:54,837 Mlle Anna Maria, c'est un honneur d'entendre une si grande artiste. 675 00:57:55,007 --> 00:57:56,440 Ma ch�re vous �tiez envoutante. 676 00:58:02,327 --> 00:58:04,443 Je voudrais vous mettre � l'aise, mademoiselle, 677 00:58:04,607 --> 00:58:06,006 en vous disant que la ville 678 00:58:06,167 --> 00:58:08,522 qui se jeta aux pieds de Lola Mont�s, 679 00:58:08,687 --> 00:58:11,155 s'est rendue sans tirer un coup de feu. 680 00:58:11,327 --> 00:58:12,760 C'est tr�s gentil. 681 00:58:13,887 --> 00:58:16,685 � l'op�ra, c'est une trag�die que la voix grandisse 682 00:58:16,847 --> 00:58:19,281 en proportion avec la poitrine. 683 00:58:19,447 --> 00:58:21,915 Mais dans cette cr�ature fr�le : 684 00:58:22,767 --> 00:58:24,678 "Elle me fait tourner la t�te." 685 00:58:25,287 --> 00:58:28,006 Votre perspicacit� m'�tonne. 686 00:58:28,167 --> 00:58:31,284 Je vois que vous �tes une femme de discernement. 687 00:58:31,487 --> 00:58:34,638 - Comme les Grecs le disent si bien. - Un moment, Platon. 688 00:58:43,487 --> 00:58:46,877 Je savais que ce cigare �tait un vrai Sumatra. 689 00:58:47,047 --> 00:58:47,957 Ma ch�re. 690 00:58:48,127 --> 00:58:50,561 Dans le restaurant, je ne pouvais pas me battre 691 00:58:50,727 --> 00:58:53,241 avec le capitaine Blunt et je lui suis reconnaissant. 692 00:58:53,407 --> 00:58:55,967 Mon neveu le capitaine Blunt est un bon gar�on. 693 00:58:56,527 --> 00:58:58,006 O� madame l'a-t-elle rencontr� ? 694 00:58:59,127 --> 00:59:03,245 Il �tait l'attach� conf�d�r� � la cour des Habsbourg, � Vienne. 695 00:59:03,727 --> 00:59:06,116 Et quand j'ai d� quitter mon pays, 696 00:59:06,287 --> 00:59:07,640 le capitaine... 697 00:59:07,807 --> 00:59:11,686 Elle est si charmante que quand elle conte cette histoire, 698 00:59:11,847 --> 00:59:13,838 j'y crois presque. 699 00:59:14,807 --> 00:59:16,445 Cet ancien bandit 700 00:59:16,607 --> 00:59:19,360 ne craint rien tant que je suis son ami. 701 00:59:19,607 --> 00:59:21,882 Colonel, vous �tes mal inform�. 702 00:59:22,527 --> 00:59:24,324 Voyons Monsieur Steed, 703 00:59:24,487 --> 00:59:27,797 Dr Ling me tient bien inform�. 704 00:59:28,127 --> 00:59:30,083 10 000 dollars pour la capture de Cleve. 705 00:59:30,887 --> 00:59:32,240 Qu'allez-vous faire ? 706 00:59:32,407 --> 00:59:35,319 Nous sommes amis et je lui laisserai mon dernier dollar. 707 00:59:35,807 --> 00:59:37,684 Exactement, le dernier dollar. 708 00:59:38,247 --> 00:59:39,839 J'ai l'intention de devenir son ami. 709 00:59:40,167 --> 00:59:43,079 J'en ai d�j� parl� avec les diligences Butherfield. 710 00:59:43,407 --> 00:59:45,125 Vous �tes un type bien. 711 00:59:45,407 --> 00:59:48,319 Je suis tellement heureuse. 712 00:59:48,527 --> 00:59:52,076 Alors venez ma ch�re, allons boire du champagne. 713 00:59:56,167 --> 00:59:57,998 Mesdames et Messieurs, 714 00:59:58,487 --> 01:00:01,718 portons un toast � la belle Anna Maria. 715 01:00:02,007 --> 01:00:04,316 Une �toile monte, 716 01:00:04,567 --> 01:00:07,400 qu'elle brille toujours plus. 717 01:00:13,007 --> 01:00:15,157 La jeune dame n'est pas pour vous. 718 01:00:15,367 --> 01:00:18,325 Dimitrioff l'a vue et il l'aura. 719 01:00:19,927 --> 01:00:22,885 Mes origines �cossaises font que je ne me d�courage pas facilement. 720 01:00:40,367 --> 01:00:42,358 Je suis troubl�. 721 01:00:43,727 --> 01:00:46,764 Nous avons une femme adorable, volontaire, 722 01:00:47,487 --> 01:00:51,082 et qui retrouve aupr�s d'un autre le visage de celui qu'elle aima. 723 01:00:51,247 --> 01:00:52,999 Jusqu'� ce que son avenir soit r�gl�, 724 01:00:53,167 --> 01:00:56,204 comment puis-je planifier sa vie, construire un grand th��tre, 725 01:00:56,367 --> 01:01:00,565 comment transplanter son g�nie du ballet dans le rude sol 726 01:01:00,727 --> 01:01:02,160 du Nouveau Monde ? 727 01:01:02,327 --> 01:01:05,000 Si vous obteniez l'amnistie pour Cleve et un travail 728 01:01:05,167 --> 01:01:07,203 sur une diligence Butherfield, 729 01:01:07,367 --> 01:01:09,119 nous y verrions plus clair. 730 01:01:09,367 --> 01:01:11,517 Oui, le faire pardonner 731 01:01:11,927 --> 01:01:14,077 et le faire rentrer en Virginie. 732 01:01:14,407 --> 01:01:17,638 Mais il n'acceptera peut-�tre pas de partir. Regardez. 733 01:01:28,447 --> 01:01:31,359 Je comprends pourquoi il veut rester. 734 01:01:31,527 --> 01:01:34,405 Vous devenez jaloux de lui, colonel Dimitrioff. 735 01:01:37,207 --> 01:01:40,040 Mon ami, nous avons besoin de la sagesse de l'Orient. 736 01:01:40,207 --> 01:01:41,925 Je suis conscient du dilemme. 737 01:01:42,087 --> 01:01:45,636 J'allais sugg�rer que l'on donne un travail � Cleve sur la ligne 738 01:01:45,807 --> 01:01:47,843 entre Fresno et San Francisco. 739 01:01:48,007 --> 01:01:50,202 Mais il sera toujours l�. 740 01:01:50,367 --> 01:01:53,120 Cela d�truirait toutes ses chances � jamais. 741 01:01:53,407 --> 01:01:56,365 Qu'un amant ait � partir pour un pays lointain... 742 01:01:58,087 --> 01:02:00,920 C'est commettre le p�ch� du roi David dans l'ancien testament. 743 01:02:01,167 --> 01:02:03,886 Mais s'il a un poste qui n'est ni pr�s ni loin... 744 01:02:04,087 --> 01:02:06,442 Ce sera la fin du myst�re et de la romance. 745 01:02:06,607 --> 01:02:08,677 Mon cher Dr Ling, vous �tes merveilleux. 746 01:02:08,887 --> 01:02:12,118 Le prochain sujet sur l'agenda de notre guerre consulaire 747 01:02:12,287 --> 01:02:14,403 est comment se d�barrasser du major Steed. 748 01:02:14,727 --> 01:02:16,797 Des suggestions ? 749 01:02:18,287 --> 01:02:21,996 Dr Ling, si vous dites vrai et que von Bohlen est en chemin, 750 01:02:22,527 --> 01:02:24,757 peut-�tre qu'il s'en chargera. 751 01:02:24,927 --> 01:02:27,964 H�las, les affaires avant le plaisir. 752 01:02:28,167 --> 01:02:30,886 Et je veux avoir l'honneur de m'occuper de ce Prussien. 753 01:02:31,527 --> 01:02:34,439 Cela n�cessitera la plus grande vigilance 754 01:02:34,607 --> 01:02:38,361 de notre part pour prot�ger Anna Maria. 755 01:02:39,247 --> 01:02:41,158 En ayant espionn� contre eux, 756 01:02:41,327 --> 01:02:43,238 elle risque la peine de mort. 757 01:02:44,727 --> 01:02:47,366 La vengeance sera sans piti�. 758 01:02:47,767 --> 01:02:49,325 Le sang de cette fille 759 01:02:49,487 --> 01:02:53,480 est la seule chose qui rendra sa gloire � von Bohlen. 760 01:02:55,607 --> 01:02:57,598 Je savais que le Dr Ling trouverait une solution. 761 01:02:57,767 --> 01:03:00,235 Pourvu que �a marche. Je suis press� de monter ce spectacle. 762 01:03:00,407 --> 01:03:02,125 Vous devez vous souvenir, Jim. 763 01:03:03,367 --> 01:03:06,245 Je n'ai jamais vu de tels conspirateurs. 764 01:03:06,407 --> 01:03:09,524 C'est � croire qu'ils pr�parent un hold-up, pas un ballet. 765 01:03:09,687 --> 01:03:11,723 Je n'�tais pas ainsi quand je pr�parais un hold-up. 766 01:03:11,887 --> 01:03:13,878 Tout cela est fini, maintenant. 767 01:03:15,247 --> 01:03:18,922 J'ai obtenu un pardon pour vos enfantillages. 768 01:03:19,447 --> 01:03:20,926 C'est tr�s gentil, colonel. 769 01:03:21,087 --> 01:03:23,647 Je vous ai aussi trouv� un travail de messager 770 01:03:23,807 --> 01:03:25,957 sur les diligences que vous voliez. 771 01:03:26,127 --> 01:03:28,322 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 772 01:03:28,887 --> 01:03:32,118 Vous pensez que je peux tirer sur mes vieux amis. 773 01:03:32,367 --> 01:03:34,198 Je ne suis pas pr�t � changer de camp. 774 01:03:34,367 --> 01:03:36,597 Plut�t recommencer � voler. 775 01:03:38,167 --> 01:03:39,520 Eh bien, messieurs, 776 01:03:40,327 --> 01:03:43,399 il faudra trouver un autre moyen pour me l'enlever. 777 01:03:52,527 --> 01:03:54,597 Croyez bien que je suis votre ami. 778 01:03:55,927 --> 01:03:59,886 Cher Dr Ling, votre amiti� m'est pr�cieuse. 779 01:04:00,087 --> 01:04:04,080 Vos enseignements ont effac� mes doutes et mes craintes. 780 01:04:04,247 --> 01:04:06,966 Alors, je vais essayer de vous faire voir clairement. 781 01:04:07,127 --> 01:04:08,321 Parfois, il est mieux 782 01:04:08,487 --> 01:04:12,036 qu'une femme sage s'adapte aux circonstances, 783 01:04:12,207 --> 01:04:15,722 la chance s'adapte au r�cipient qui la contient. 784 01:04:24,247 --> 01:04:28,126 N'essayez jamais de r�former le c�ur d'une femme, 785 01:04:28,487 --> 01:04:31,206 � moins que vous ne lui laissiez croire 786 01:04:31,367 --> 01:04:34,325 qu'elle est la cause de ce changement. 787 01:04:34,607 --> 01:04:36,518 Cela ne devrait pas �tre difficile 788 01:04:36,687 --> 01:04:39,599 avec votre sagesse et la g�n�rosit� de Dimitrioff. 789 01:04:39,767 --> 01:04:41,997 Et le talent de la dame. 790 01:05:20,367 --> 01:05:22,801 - Alors, les gars ? - On a besoin de toi, Cleve. 791 01:05:22,967 --> 01:05:26,323 C'est notre plus grand coup, il y en a pour tout le monde. 792 01:05:26,487 --> 01:05:27,522 Comment as-tu appris o� j'�tais ? 793 01:05:27,687 --> 01:05:29,803 On a su que les diligences Butterfield t'amnistiaient 794 01:05:29,967 --> 01:05:31,764 � la demande du gouvernement russe. 795 01:05:31,927 --> 01:05:33,246 Quel est le travail ? 796 01:05:35,407 --> 01:05:37,602 Une jonque chinoise a jet� l'ancre ici. 797 01:05:37,767 --> 01:05:39,962 Elle est remplie de soie et de jade. 798 01:05:40,847 --> 01:05:43,236 J'ai bu un verre avec un des types de l'�quipage. 799 01:05:43,407 --> 01:05:47,286 Il est avec nous. Nous vendrons la marchandise � Panama. 800 01:05:47,927 --> 01:05:50,282 Pirate de haute mer, c'est quelque chose. 801 01:05:51,167 --> 01:05:52,725 On te veut avec nous. 802 01:05:53,007 --> 01:05:54,884 - On attend quoi ? - Rien. 803 01:05:55,047 --> 01:05:57,402 Tout est pr�t. On y va les gars. 804 01:06:23,167 --> 01:06:26,045 Je vais chercher le capitaine, occupe-toi de l'�quipage. 805 01:06:26,207 --> 01:06:28,277 Rappelle-toi, pas de morts. 806 01:06:28,447 --> 01:06:30,836 On a besoin d'eux pour piloter le bateau. 807 01:07:00,567 --> 01:07:01,886 Haut les mains ! 808 01:07:03,487 --> 01:07:05,523 Vous ressemblez trop � un saint pour tuer. 809 01:07:06,007 --> 01:07:07,281 Entre, mon petit. 810 01:07:08,807 --> 01:07:10,877 Pour expier tes p�ch�s. 811 01:07:11,407 --> 01:07:12,726 Dr Ling ! 812 01:07:21,287 --> 01:07:23,118 J'ai dit haut les mains. 813 01:07:25,247 --> 01:07:27,078 Oui, je les l�ve. 814 01:07:27,727 --> 01:07:30,560 Et maintenant, vas-tu me voler ? 815 01:07:31,167 --> 01:07:33,158 J'ai ici un po�me 816 01:07:33,327 --> 01:07:35,716 �crit par un homme, il y a deux mille ans. 817 01:07:35,887 --> 01:07:38,924 Il parle d'un p�cher qui fleurissait dans son jardin. 818 01:07:39,447 --> 01:07:43,042 Qui volerait les fleurs d'un p�cher ? 819 01:07:43,407 --> 01:07:46,001 Le vent le fait, chaque printemps. 820 01:07:46,167 --> 01:07:48,123 Conduisez-moi au capitaine de ce bateau. 821 01:07:48,287 --> 01:07:49,879 Il est juste derri�re toi. 822 01:07:52,207 --> 01:07:54,926 Dr�le de machine que l'arbal�te, 823 01:07:55,087 --> 01:07:57,806 mais sa fl�che tue aussi s�rement qu'une balle. 824 01:07:57,967 --> 01:08:00,686 Que se passe-t-il ? O� sont Jed et mes amis ? 825 01:08:01,007 --> 01:08:03,077 Regarde par le hublot. 826 01:08:17,727 --> 01:08:19,126 C'�tait un pi�ge. 827 01:08:19,327 --> 01:08:21,966 - Tu le regrettes ? - Non, pas du tout. 828 01:08:22,367 --> 01:08:25,916 Chacun de tes amis est libre et a pu choisir son chemin. 829 01:08:26,607 --> 01:08:28,757 Et toi, quel chemin vas-tu prendre ? 830 01:08:29,207 --> 01:08:31,437 Tous ceux que j'ai pris �taient mauvais. 831 01:08:31,607 --> 01:08:34,360 D�s qu'il y avait deux chemins, j'ai toujours pris le mauvais. 832 01:08:34,567 --> 01:08:36,080 Nous t'avons donn� ta chance. 833 01:08:36,247 --> 01:08:38,283 Me retourner contre mes amis ? 834 01:08:38,967 --> 01:08:41,242 Le bon chemin est toujours le plus dur. 835 01:08:41,407 --> 01:08:43,125 Quand un homme se repent, 836 01:08:43,407 --> 01:08:47,161 ce n'est jamais la longueur du chemin qui l'effraie, 837 01:08:48,927 --> 01:08:52,044 c'est l'id�e de quitter ses camarades d'armes, 838 01:08:52,567 --> 01:08:55,764 c'est l'id�e d'aller seul sur le chemin amer de la paix. 839 01:08:56,367 --> 01:08:58,278 Tu as grandi avec la guerre, 840 01:08:58,447 --> 01:09:01,678 tu sais te battre, et rien d'autre ! 841 01:09:01,887 --> 01:09:05,323 Exact, je n'ai fait que �a depuis l'�ge de 16 ans. 842 01:09:05,487 --> 01:09:08,206 C'est une bonne chose de se battre pour ce qui est juste. 843 01:09:12,247 --> 01:09:15,762 - Qu'est-ce qui est juste ? - Ce en quoi croit un homme. 844 01:09:15,927 --> 01:09:17,838 Je ne crois en rien. 845 01:09:19,887 --> 01:09:21,161 Pas m�me... 846 01:09:21,327 --> 01:09:22,999 En Salom� ? 847 01:09:29,727 --> 01:09:31,763 Si, je crois en elle. 848 01:09:43,327 --> 01:09:44,555 Dr Ling, je... 849 01:10:50,327 --> 01:10:52,477 Tu es aussi dans le coup ? 850 01:10:55,847 --> 01:10:57,075 Tu m'en veux ? 851 01:10:59,127 --> 01:11:01,322 Rien ne m'importe quand je suis avec toi. 852 01:11:01,727 --> 01:11:03,445 Les hommes sont pr�ts � mourir pour toi. 853 01:11:04,247 --> 01:11:06,238 Je pr�f�rerais qu'ils vivent. 854 01:11:06,407 --> 01:11:08,967 - Pour toi ? - Pour eux-m�mes. 855 01:11:10,807 --> 01:11:13,560 Je te promets de t'aimer toute ma vie. 856 01:11:25,047 --> 01:11:28,801 Si je me souvenais toujours de toi comme tu es maintenant. 857 01:11:35,367 --> 01:11:37,597 C'est un peu de moi. 858 01:11:38,287 --> 01:11:40,243 �a t'aidera peut-�tre. 859 01:12:16,447 --> 01:12:18,358 Ainsi est la jeunesse. 860 01:12:18,527 --> 01:12:21,564 Donnez-leur la beaut� et vous pouvez garder la sagesse. 861 01:12:34,407 --> 01:12:37,638 Nous deux � bord d'une diligence, �a me donne le mal du pays. 862 01:12:38,527 --> 01:12:40,961 La fum�e bleue autour des hangars � tabac... 863 01:12:41,167 --> 01:12:43,237 Je n'ai pens� � rien d'autre depuis six mois. 864 01:12:43,407 --> 01:12:46,046 Le grand air, c'est mieux que la prison. 865 01:12:46,207 --> 01:12:48,596 Tr�s �ducatif �galement. 866 01:13:09,207 --> 01:13:11,004 Tu vois le gars en manteau bleu ? 867 01:13:11,527 --> 01:13:14,599 C'est pas un gars, c'est un tueur, je le reconnais. 868 01:13:14,767 --> 01:13:15,597 Peut-�tre. 869 01:13:15,767 --> 01:13:18,406 Il m'a demand� si on serait � temps � San Francisco pour... 870 01:13:18,567 --> 01:13:19,556 Pour quoi ? 871 01:13:19,727 --> 01:13:22,525 Il veut �tre s�r de voir Salom� lors de la premi�re. 872 01:13:22,927 --> 01:13:24,360 Vraiment ? 873 01:13:24,607 --> 01:13:26,757 Une grande danseuse, je crois. 874 01:13:27,407 --> 01:13:29,318 Des gars arrivent de partout pour la voir. 875 01:13:29,487 --> 01:13:30,840 Tueur, hein ! 876 01:13:54,807 --> 01:13:56,877 Mesdames et messieurs, membres de la troupe, 877 01:13:57,047 --> 01:13:59,720 M. Steed veut vous parler. 878 01:14:02,847 --> 01:14:06,078 Les amis, il est 4 heures du matin et on ouvre ce soir. 879 01:14:06,247 --> 01:14:07,157 Quand ce sera fini, 880 01:14:07,327 --> 01:14:11,002 la cr�me de San Francisco nous jettera ses diamants sur sc�ne. 881 01:14:11,687 --> 01:14:13,996 Vous avez �t� formidables durant ces six semaines. 882 01:14:14,167 --> 01:14:15,839 D�sol� de vous avoir gard�s si tard. 883 01:14:16,007 --> 01:14:19,204 Je sais que vous �tes �puis�s, alors reposez-vous. 884 01:14:23,327 --> 01:14:25,602 Une fois chang�e, je te ram�ne � ton h�tel. 885 01:14:25,767 --> 01:14:26,677 Merci, Jim, 886 01:14:26,847 --> 01:14:29,407 mais je voudrais r�p�ter des pas dont je ne suis pas s�re. 887 01:14:29,567 --> 01:14:32,035 C'est de la folie, vous en avez trop fait. 888 01:14:32,207 --> 01:14:33,686 Vous avez besoin de repos. 889 01:14:33,847 --> 01:14:36,520 Max, ne discutez pas, vous savez o� reprendre. 890 01:14:36,687 --> 01:14:38,405 Ne t'en fais pas Jim, Max me ram�nera. 891 01:15:16,887 --> 01:15:19,481 - Erich ! - Alors, vous �tes surprise ? 892 01:15:19,967 --> 01:15:21,480 Agr�ablement, je l'esp�re. 893 01:15:21,727 --> 01:15:24,764 Manifestement, vos amis ne m'attendaient pas si t�t. 894 01:15:24,927 --> 01:15:26,679 Vous n'avez aucun pouvoir sur moi, ici. 895 01:15:26,847 --> 01:15:28,246 J'arrive de Washington, 896 01:15:28,407 --> 01:15:31,479 o� j'ai pu r�gler les diff�rends diplomatiques. 897 01:15:31,647 --> 01:15:33,603 Vous rentrez avec moi � Berlin. 898 01:15:33,767 --> 01:15:36,156 Elle n'est pas un sujet du roi de Prusse. 899 01:15:36,407 --> 01:15:39,319 Washington n'expulse pas les r�fugi�s politiques. 900 01:15:39,847 --> 01:15:41,121 Oui. 901 01:15:41,327 --> 01:15:43,522 C'est ce dont l'Am�rique est faite, 902 01:15:43,687 --> 01:15:46,804 d'apatrides talentueux et courageux. 903 01:15:46,967 --> 01:15:50,357 Ce n'est pas une affaire politique. C'est plus grave. 904 01:15:50,527 --> 01:15:52,165 J'ai de puissants amis 905 01:15:52,327 --> 01:15:54,761 qui peuvent vous jeter hors de cette ville. 906 01:15:54,927 --> 01:15:56,804 Si votre Russe s'en m�le, 907 01:15:56,967 --> 01:15:59,356 le Tsar le rappellera � Saint Petersbourg. 908 01:15:59,527 --> 01:16:02,519 Notre consul � d�j� offert au colonel Dimitrioff 909 01:16:02,687 --> 01:16:04,359 la possibilit� d'un rappel. 910 01:16:04,567 --> 01:16:05,966 Ma petite ch�rie, 911 01:16:06,127 --> 01:16:09,437 comment avez-vous pu me trahir quand nous �tions si proches. 912 01:16:09,847 --> 01:16:12,839 Vous me donniez des raisons de croire que je vous plaisais. 913 01:16:13,487 --> 01:16:17,036 M�me maintenant, vous n'avez pas � retourner � Berlin, 914 01:16:17,287 --> 01:16:19,084 si vous venez avec moi. 915 01:16:19,247 --> 01:16:21,283 Vous aurez tout ce que vous avez ici, 916 01:16:21,487 --> 01:16:24,160 avec votre Russe ou ce Herr Steed. 917 01:16:28,447 --> 01:16:31,883 Vous connaissez ma proposition, � vous de d�cider. 918 01:16:32,287 --> 01:16:33,800 C'est tr�s simple, vous partez 919 01:16:34,807 --> 01:16:36,957 et vous retournez d'o� vous venez, seul. 920 01:16:38,127 --> 01:16:39,879 J'en ai assez entendu. 921 01:16:40,047 --> 01:16:41,685 Quand tu seras pr�te, je te ram�nerai. 922 01:16:49,287 --> 01:16:51,482 Je serai dans le public, ce soir. 923 01:16:52,727 --> 01:16:55,400 - Le premier � applaudir. - Allez-vous-en ! 924 01:16:56,407 --> 01:16:58,477 Un autre membre du club ! 925 01:16:59,047 --> 01:17:01,515 Je ne vous en veux pas, beaucoup d'hommes l'aiment. 926 01:17:01,687 --> 01:17:04,121 D'o� je viens, on n'insulte pas les dames. 927 01:17:04,887 --> 01:17:07,447 - Rentrez l�-dedans ! - Venez, c'est mieux. 928 01:17:09,207 --> 01:17:11,357 Je me d�barrasserai de Son Altesse. 929 01:17:22,167 --> 01:17:23,316 Seul un l�che 930 01:17:23,487 --> 01:17:25,955 abuserait de la situation devant un homme d�sarm�. 931 01:17:27,327 --> 01:17:28,646 Vous aviez raison. 932 01:17:28,807 --> 01:17:30,843 Elle vaut la peine de se battre. 933 01:17:31,327 --> 01:17:34,444 Mais je ne croise pas l'�p�e avec un gamin. 934 01:17:34,607 --> 01:17:35,676 Ne vous en faites pas, 935 01:17:35,967 --> 01:17:38,845 nous avions un ma�tre d'armes fran�ais au r�giment. 936 01:17:42,087 --> 01:17:44,601 Nous verrons si vous vous souvenez. 937 01:17:51,527 --> 01:17:52,755 Rapide. 938 01:17:52,927 --> 01:17:55,395 Vous feriez un bon �l�ve � l'�p�e. 939 01:17:55,567 --> 01:17:58,798 Voyons si vous vous souvenez de la seconde riposte. 940 01:18:06,047 --> 01:18:08,356 - Max, il faut les arr�ter. - Comment faire. 941 01:18:15,287 --> 01:18:17,926 Vous en savez d�j� beaucoup. 942 01:18:18,087 --> 01:18:21,318 Si vous �tes aussi bon en amour, vous �tes un rival. 943 01:18:22,767 --> 01:18:24,803 O� vous allez, vous n'aurez pas de rival. 944 01:20:12,847 --> 01:20:14,883 Cleve, il ne faut pas t'enfuir. 945 01:20:15,047 --> 01:20:16,400 Tu dois rester. 946 01:20:17,407 --> 01:20:20,240 Tu es bless�, c'est ma faute. 947 01:20:20,887 --> 01:20:22,923 Je jurerai que je l'ai tu�. 948 01:20:23,607 --> 01:20:25,245 Nous ferons face ensemble. 949 01:20:27,007 --> 01:20:30,079 Quand je sortirai d'ici, d�barrass� de toi, 950 01:20:30,527 --> 01:20:32,324 je retournerai d'o� je viens. 951 01:20:32,487 --> 01:20:35,718 Non, Cleve, je rentre en Virginie avec toi. 952 01:20:36,007 --> 01:20:39,556 Pas en Virginie. Je reprends la route. 953 01:21:07,367 --> 01:21:10,245 Est-ce lui dont tu me parlais ? 954 01:21:11,047 --> 01:21:13,083 On dirait qu'il vient de perdre son ch�teau. 955 01:21:13,247 --> 01:21:15,681 Peut-�tre qu'il a besoin d'un verre. 956 01:21:16,127 --> 01:21:17,162 D�gage. 957 01:21:25,127 --> 01:21:26,606 Que se passe-t-il ? 958 01:21:27,807 --> 01:21:29,445 J'ai d� tuer un homme. 959 01:21:30,287 --> 01:21:32,039 Des t�moins ? 960 01:21:32,407 --> 01:21:33,760 Oui, une fille. 961 01:21:35,127 --> 01:21:36,446 Tu lui fais confiance. 962 01:21:38,287 --> 01:21:39,402 Je ne veux pas. 963 01:21:40,127 --> 01:21:42,197 Tu redeviens raisonnable. 964 01:21:43,047 --> 01:21:46,881 C'est le derri�re qui prend mais c'est le c�ur qui est bris�. 965 01:21:48,127 --> 01:21:50,322 Oui, c'est horrible ! 966 01:21:50,487 --> 01:21:52,364 La nouvelle s'est r�pandue ? 967 01:21:52,727 --> 01:21:55,241 - �a va pas tarder. - Tu dois partir. 968 01:21:56,487 --> 01:21:58,603 Il y a une diligence dans l'�curie 969 01:21:58,767 --> 01:22:00,883 qui attend pour partir � Fresno. 970 01:22:01,047 --> 01:22:02,924 - Tu veux l'arr�ter ? - Non, la voler. 971 01:22:03,087 --> 01:22:05,476 - Partir aussi loin que possible. - O� ? 972 01:22:05,847 --> 01:22:07,121 En Virginie. 973 01:22:39,367 --> 01:22:41,039 C'est un joli bonnet. 974 01:22:41,207 --> 01:22:44,404 Otez-le, je vous en ach�terai un plus beau demain. 975 01:22:44,567 --> 01:22:46,444 Je ne serai plus l� demain. 976 01:22:46,927 --> 01:22:48,076 Je pars avec Cleve. 977 01:22:48,247 --> 01:22:50,522 Il est dans la diligence, tr�s loin. 978 01:22:50,807 --> 01:22:51,956 Vous ne pouvez pas m'arr�ter. 979 01:22:52,167 --> 01:22:53,486 Tentez alors de louer une voiture. 980 01:22:55,767 --> 01:22:57,405 Dimitrioff, 981 01:22:57,927 --> 01:23:00,043 vous avez toujours �t� tr�s g�n�reux. 982 01:23:00,207 --> 01:23:02,641 Il est bless�, pourchass�, perdu... 983 01:23:02,807 --> 01:23:05,321 Pas gri�vement bless�, mais pourchass�, oui. 984 01:23:05,687 --> 01:23:09,441 Mais perdu ? Ne vous en faites pas, je le trouverai. 985 01:23:11,367 --> 01:23:13,722 Je savais que vous me le ram�neriez. 986 01:23:13,887 --> 01:23:15,400 Je le trouverai pour vous. 987 01:23:15,647 --> 01:23:20,243 Quand vous aurez conquis San Francisco avec votre beaut�. 988 01:23:20,927 --> 01:23:24,124 Vous croyez que j'irai encore sur sc�ne ? Jamais. 989 01:23:25,287 --> 01:23:27,881 Comment pouvez-vous nous quitter un soir de premi�re ? 990 01:23:28,047 --> 01:23:31,244 J'ai vu le cadavre, quel bel homme il a d� �tre. 991 01:23:32,207 --> 01:23:33,686 Vous m'aiderez � trouver Cleve. 992 01:23:33,847 --> 01:23:36,077 Ce n'est qu'un autre mauvais moment. 993 01:23:36,247 --> 01:23:38,283 Pourquoi ne pas vous reposer avant de danser ? 994 01:23:38,447 --> 01:23:39,960 Je ne peux pas danser. 995 01:23:40,247 --> 01:23:42,966 J'ai continu� � Pittsburgh, 996 01:23:43,127 --> 01:23:46,836 16 rappels, alors que mon mari �tait mort. 997 01:23:47,007 --> 01:23:49,885 - Sous la coiffeuse de la soubrette. - Personne ne peut me garder ici. 998 01:23:50,047 --> 01:23:53,278 Je prendrai la route. Je chanterai n'importe o�, 999 01:23:53,607 --> 01:23:56,485 dans chaque bar, jusqu'� ce que je trouve Cleve ! 1000 01:23:58,327 --> 01:23:59,999 Vous chanterez ce soir, 1001 01:24:00,167 --> 01:24:01,839 et vous danserez aussi. 1002 01:24:02,007 --> 01:24:04,521 Ou je fais danser Cleve pour vous. 1003 01:24:04,687 --> 01:24:07,281 Je le fais danser au bout d'une corde. 1004 01:24:18,287 --> 01:24:21,916 - Ch�rie, r�alisez-vous... - Max, ma d�cision est prise. 1005 01:24:24,847 --> 01:24:28,362 Toutes les femmes perdent une bataille contre le monde. 1006 01:24:28,967 --> 01:24:31,003 Tu es une femme bien, Salom�. 1007 01:24:31,167 --> 01:24:35,046 Si le public se jette � tes pieds, ce soir, tu seras une grande dame. 1008 01:24:37,847 --> 01:24:40,042 Si je devais te suivre le restant de ma vie, 1009 01:24:40,207 --> 01:24:42,482 j'aurais d�sir� �tre une grande dame. 1010 01:24:42,647 --> 01:24:44,763 Mais je dois suivre une autre voie 1011 01:24:44,927 --> 01:24:47,805 et cela est plus important que ma carri�re. 1012 01:24:49,767 --> 01:24:52,804 Si Cleve pouvait lire dans mon c�ur, 1013 01:24:53,407 --> 01:24:54,396 il saurait, 1014 01:24:55,007 --> 01:24:57,567 et serait l�, � m'attendre. 1015 01:25:00,487 --> 01:25:02,159 Pour te conduire hors de ma vie, 1016 01:25:02,447 --> 01:25:04,881 et hors de ton monde, notre monde. 1017 01:25:08,007 --> 01:25:11,636 Nous sommes pareils, toi et moi, li�s l'un � l'autre. 1018 01:25:15,247 --> 01:25:17,124 D�sol�e, Jim... 1019 01:25:18,207 --> 01:25:20,482 Mais je ne danserai plus jamais. 1020 01:25:23,047 --> 01:25:25,641 Elle a toujours �t� une grande artiste 1021 01:25:26,127 --> 01:25:28,641 mais par dessus tout, c'est une femme. 1022 01:25:31,247 --> 01:25:34,603 - Trouvez Cleve pour moi. - Sois patiente, mon enfant. 1023 01:25:35,087 --> 01:25:37,396 Il n'y a pas trois destins, ne perdons pas de temps. 1024 01:26:01,967 --> 01:26:03,844 Nous sommes suivis. 1025 01:26:20,687 --> 01:26:22,325 Arr�te-toi apr�s le pont. 1026 01:26:29,007 --> 01:26:31,362 Nous en avons besoin pour faire sauter les caisses. 1027 01:26:31,527 --> 01:26:33,916 J'ai une meilleure id�e. Je vais arr�ter ce Russe. 1028 01:26:38,487 --> 01:26:40,318 Colonel, on va devoir s'arr�ter. 1029 01:26:40,487 --> 01:26:43,445 Sh�rif, vous abandonnez facilement, poussez-vous. 1030 01:26:51,967 --> 01:26:55,198 Nous arrivons � un virage, la route se d�double, 1031 01:26:55,567 --> 01:26:57,478 l'un des chemins est parall�le au pont. 1032 01:26:57,887 --> 01:26:59,002 Cela me donne une id�e ! 1033 01:27:12,367 --> 01:27:13,356 Prenez votre arme. 1034 01:27:16,687 --> 01:27:18,518 Stop ! Vous �tes en �tat d'arrestation. 1035 01:27:56,247 --> 01:27:58,397 Je ne vous en veux pas, colonel. 1036 01:27:58,567 --> 01:28:00,000 La r�demption, idiot. 1037 01:28:00,167 --> 01:28:02,806 Vous avez tu� pour �tre aim� de la femme que j'aime. 1038 01:28:02,967 --> 01:28:04,366 Elle est � vous. 1039 01:28:05,727 --> 01:28:08,287 Ce n'est pas un coup tr�s honn�te, colonel. 1040 01:28:08,447 --> 01:28:11,086 Ne me bl�mez pas pour ce que je fais. 1041 01:28:12,007 --> 01:28:13,520 J'esp�re que vous savez ce que vous faites. 1042 01:28:13,687 --> 01:28:16,042 J'ai toujours �t� un grand amateur de beaut�. 1043 01:28:16,207 --> 01:28:19,040 J'aime la beaut� des villes, des lumi�res dans l'eau, 1044 01:28:19,447 --> 01:28:21,199 la beaut� des femmes. 1045 01:28:24,367 --> 01:28:25,686 Montez. 1046 01:28:29,167 --> 01:28:31,761 Quand un homme aime une femme deux fois plus jeune que lui, 1047 01:28:31,927 --> 01:28:34,646 son amour doit rassembler trois qualit�s. 1048 01:28:34,807 --> 01:28:38,243 G�n�rosit�, tendresse... 1049 01:28:39,207 --> 01:28:40,845 et g�n�rosit�. 1050 01:28:41,047 --> 01:28:42,241 Voyez-vous, M. Steed... 1051 01:28:43,007 --> 01:28:46,317 J'aime aussi les belles fins. 1052 01:28:58,367 --> 01:29:00,005 La clef des menottes. 1053 01:29:04,687 --> 01:29:07,599 - O� lui avez-vous dit d'aller ? - En Virginie. 82380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.