All language subtitles for nocturneindien-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,940 --> 00:02:10,774 Inde: Manuel de survie du voyageur 2 00:02:34,820 --> 00:02:36,253 Voici Marine Drive! 3 00:02:36,460 --> 00:02:40,009 L'avenue mène de Malabar Hill à Colaba... c'est très grand! 4 00:02:40,220 --> 00:02:43,576 De l'autre côté, l'île d'Elephanta, et ses grottes... 5 00:02:43,780 --> 00:02:46,977 un bateau toutes les demi-heures. 6 00:02:47,180 --> 00:02:48,852 Départ de la Gateway of India... 7 00:02:49,060 --> 00:02:51,016 Pourquoi prenez-vous Marine Drive? 8 00:02:51,220 --> 00:02:55,532 Je vous ai dit, hôtel Khajurao, rue Suklaji... c'est à l'opposé! 9 00:02:56,460 --> 00:02:58,451 C'est un quartier trop misérable. 10 00:02:58,660 --> 00:03:03,939 La 1ère fois, les touristes tombent souvent dans ces mauvais hôtels. 11 00:03:04,140 --> 00:03:08,418 Je vous conduis dans une maison plus indiquée pour un "gentleman". 12 00:03:08,620 --> 00:03:09,769 Vous verrez. 13 00:03:09,980 --> 00:03:11,208 Arrêtez, je veux descendre! 14 00:03:12,340 --> 00:03:15,457 C'est interdit de s'arrêter ici! 15 00:03:17,060 --> 00:03:18,539 Arrêtez immédiatement! 16 00:04:05,940 --> 00:04:08,090 Moto-taxi, sir? 17 00:04:13,260 --> 00:04:15,251 Rue Suklaji, vous connaissez? 18 00:04:15,460 --> 00:04:19,214 Dans le quartier des filles? Très dangereux! 19 00:04:19,420 --> 00:04:20,535 Trop de filles! 20 00:04:20,740 --> 00:04:21,297 Votre prix? 21 00:04:21,500 --> 00:04:23,218 Montez, no problem! 22 00:05:24,620 --> 00:05:26,019 Je m'appelle Rossignol... 23 00:05:26,220 --> 00:05:29,496 je vous ai appelé de l'aéroport pour réserver. 24 00:05:30,540 --> 00:05:32,019 Signez là. 25 00:05:36,060 --> 00:05:39,336 Avec ou sans fenêtre? Vous avez là nos prix. 26 00:05:39,540 --> 00:05:41,371 Euh... avec fenêtre. 27 00:05:44,260 --> 00:05:45,375 Par ici. 28 00:05:52,300 --> 00:05:54,939 Oui? Vous désirez autre chose? 29 00:05:55,940 --> 00:05:57,498 Vous faites à dîner? 30 00:05:57,700 --> 00:05:58,337 Non. 31 00:05:59,180 --> 00:06:01,489 Mais il y a un restaurant juste à côté. 32 00:06:14,180 --> 00:06:15,056 Je voudrais dîner. 33 00:06:15,380 --> 00:06:16,210 Dîner? 34 00:06:16,420 --> 00:06:20,299 Poulet "Massala", mouton, rognons, cervelle: terminé. 35 00:06:20,500 --> 00:06:21,728 Que reste-t-il? 36 00:06:21,940 --> 00:06:24,977 Rien... trop tard sir. Seulement biriani. 37 00:06:25,180 --> 00:06:26,249 D'accord, ça ira. 38 00:07:05,740 --> 00:07:09,255 Les filles sont au premier étage, vous pouvez monter. 39 00:07:15,700 --> 00:07:16,894 Vimla Sar... 40 00:07:17,260 --> 00:07:19,694 je veux une fille qui s'appelle Vimla Sar. 41 00:07:24,860 --> 00:07:28,614 Vimla Sar ne travaille plus avec moi. Elle est partie. 42 00:07:29,300 --> 00:07:30,858 Où est-elle allée? 43 00:07:31,140 --> 00:07:32,368 Je ne sais pas. 44 00:07:35,020 --> 00:07:38,012 Mais nous avons des filles plus belles. 45 00:07:44,460 --> 00:07:47,258 Trouvez-la-moi. J'attends dans ma chambre. 46 00:07:55,740 --> 00:07:58,015 Mon ambassade sait que je suis ici! 47 00:08:51,100 --> 00:08:52,692 Je suis Vimla Sar. 48 00:08:52,900 --> 00:08:53,855 Entrez. 49 00:09:04,900 --> 00:09:09,132 Prenez à boire... dans l'armoire. Trente roupies la bouteille. 50 00:09:09,420 --> 00:09:11,456 Je suis l'ami de Xavier. 51 00:09:22,140 --> 00:09:26,258 Comment a-t-il échoué ici? Qu'y faisait-il? Où est-il, maintenant? 52 00:09:28,260 --> 00:09:31,377 Quand il a su que je vous avais écrit... 53 00:09:31,580 --> 00:09:35,653 il s'est mis en colère. Il était furieux. 54 00:09:36,460 --> 00:09:37,449 Pourquoi m'avoir écrit? 55 00:09:37,660 --> 00:09:42,131 J'ai trouvé votre adresse dans son carnet. Vous étiez amis, non? 56 00:09:42,580 --> 00:09:44,298 Pourquoi s'est-il mis en colère? 57 00:09:48,180 --> 00:09:49,295 Avant de me quitter... 58 00:09:50,460 --> 00:09:52,815 il était devenu très méchant. 59 00:09:56,100 --> 00:09:57,419 Il était malade. 60 00:10:00,580 --> 00:10:02,571 Il est parti à l'hôpital. 61 00:10:11,980 --> 00:10:15,336 De quoi vivait-il? Que faisait-il? 62 00:10:15,540 --> 00:10:19,055 Des affaires, je crois. Il ne me disait rien. 63 00:10:20,500 --> 00:10:22,058 Il n'était plus gentil. 64 00:10:22,260 --> 00:10:23,659 Quel genre d'affaires? 65 00:10:23,860 --> 00:10:26,738 Je ne sais pas, il ne me racontait rien. 66 00:10:27,180 --> 00:10:31,219 Parfois... il restait sans rien dire... 67 00:10:32,020 --> 00:10:33,817 pendant des jours et des jours. 68 00:10:34,940 --> 00:10:36,373 Et puis, tout d'un coup... 69 00:10:37,100 --> 00:10:41,571 il était très énervé... très en colère. 70 00:10:44,060 --> 00:10:46,290 Quand est-il arrivé à Bombay? 71 00:10:46,540 --> 00:10:47,734 L'an dernier. 72 00:10:49,300 --> 00:10:51,256 Il venait de Goa. 73 00:10:52,100 --> 00:10:54,375 Il faisait des affaires avec eux. 74 00:10:55,820 --> 00:10:59,733 Et puis... il est tombé malade, à la mousson. 75 00:10:59,940 --> 00:11:01,259 Eux? Qui? 76 00:11:01,460 --> 00:11:03,815 Ceux de Goa... je ne sais pas. 77 00:11:04,820 --> 00:11:06,219 Il était malade. 78 00:11:28,540 --> 00:11:32,818 Qui étaient "ceux de Goa"? Tâchez de vous rappeler. Un nom, au moins. 79 00:11:33,020 --> 00:11:35,580 Des gens de Goa. Je ne sais pas. 80 00:11:36,380 --> 00:11:37,859 Les gens de là-bas! 81 00:11:39,900 --> 00:11:41,174 II était malade. 82 00:11:44,700 --> 00:11:46,053 Par moments... 83 00:11:47,420 --> 00:11:49,650 il semblait indifférent à tout. 84 00:11:50,540 --> 00:11:52,019 Même à moi. 85 00:11:54,060 --> 00:11:58,690 Tout ce qui l'intéressait, c'était les lettres de Madras. 86 00:12:00,620 --> 00:12:04,499 Mais le lendemain, il était de nouveau dans sa mauvaise humeur. 87 00:12:04,700 --> 00:12:05,849 Quelles lettres? 88 00:12:06,060 --> 00:12:07,015 Les lettres de Madras. 89 00:12:07,220 --> 00:12:09,939 Mais, qui lui écrivait de Madras? 90 00:12:10,140 --> 00:12:14,611 Je ne sais pas... une société... je ne me souviens plus. 91 00:12:15,340 --> 00:12:17,900 Il ne me montrait jamais les lettres. 92 00:12:18,700 --> 00:12:20,292 Il y répondait? 93 00:12:23,300 --> 00:12:25,018 Oui, il répondait. 94 00:12:26,540 --> 00:12:28,098 Je crois que oui. 95 00:12:30,020 --> 00:12:31,931 Il passait des heures à écrire. 96 00:12:35,180 --> 00:12:37,375 Des journées entières, il écrivait. 97 00:12:37,660 --> 00:12:42,131 Je vous en prie, faites un effort. Comment s'appelait cette société? 98 00:12:42,860 --> 00:12:44,009 Je ne sais pas. 99 00:12:44,220 --> 00:12:49,419 C'était... une sorte de collège, une académie... je crois. 100 00:12:49,620 --> 00:12:51,736 Je ne me souviens plus. 101 00:13:01,620 --> 00:13:03,975 C'était un homme bon... 102 00:13:06,340 --> 00:13:09,616 de bonne volonté... avec un bon coeur. 103 00:13:11,540 --> 00:13:15,533 Mais sa nature avait une sombre destinée. 104 00:13:20,940 --> 00:13:21,975 Racontez-moi... 105 00:13:23,100 --> 00:13:24,533 racontez-moi, Vimla... 106 00:13:25,220 --> 00:13:27,450 comment c'était, entre vous deux? 107 00:13:29,660 --> 00:13:31,139 C'était bien. 108 00:13:32,340 --> 00:13:33,693 On était bien. 109 00:13:35,180 --> 00:13:37,330 C'était vraiment des jours heureux. 110 00:13:38,580 --> 00:13:42,459 On se promenait tous les jours, au hasard... 111 00:13:43,780 --> 00:13:47,819 dans les rues de Bombay. Partout dans la ville. 112 00:13:50,180 --> 00:13:53,456 Pour les fêtes de Ganesh, et Divali... 113 00:13:54,540 --> 00:13:57,213 on allait sur l'île d'Elephanta... 114 00:13:58,780 --> 00:14:00,452 Il voulait toujours revoir... 115 00:14:01,420 --> 00:14:04,696 le grand Shiva aux trois visages... 116 00:14:06,460 --> 00:14:08,212 Souvent, l'après-midi... 117 00:14:09,260 --> 00:14:11,615 on s'allongeait sur l'herbe, dans les jardins... 118 00:14:11,980 --> 00:14:15,131 ou sur le sable, à Chowpatty Beach... 119 00:14:15,980 --> 00:14:19,575 surtout pour les premières pluies de la mousson. 120 00:14:21,620 --> 00:14:23,019 C'était comme si... 121 00:14:23,820 --> 00:14:25,697 il apprenait à rire. 122 00:14:27,300 --> 00:14:29,177 Il aimait rire! 123 00:14:30,500 --> 00:14:32,616 II aimait la mer d'Oman... 124 00:14:33,100 --> 00:14:36,058 Les couchers de soleil, les pujas... 125 00:14:36,940 --> 00:14:39,738 les prières, les cérémonies... 126 00:14:54,340 --> 00:14:55,898 Nous deux... 127 00:14:57,860 --> 00:14:59,737 c'était l'amour... 128 00:15:01,020 --> 00:15:02,692 une histoire d'amour. 129 00:15:06,860 --> 00:15:10,694 Il avait beaucoup écrit... beaucoup... 130 00:15:12,100 --> 00:15:15,615 Mais... un beau jour... il a tout brûlé. 131 00:15:17,340 --> 00:15:19,900 Ça s'est passé ici, dans cet hôtel. 132 00:15:20,580 --> 00:15:25,290 Il a pris une cuvette en cuivre, et il a tout brûlé dedans. 133 00:15:25,780 --> 00:15:26,610 Pourquoi? 134 00:15:27,220 --> 00:15:28,653 II était malade. 135 00:15:30,020 --> 00:15:33,251 Sa nature... avait une sombre destinée. 136 00:15:35,700 --> 00:15:37,816 Avant de s'en aller... 137 00:15:39,020 --> 00:15:42,933 il ne dormait plus... plus du tout. 138 00:16:18,300 --> 00:16:21,098 "Société Théosophique"...oui... 139 00:16:21,660 --> 00:16:24,220 je me souviens... la Société Théosophique. 140 00:16:24,420 --> 00:16:27,059 C'était ça, le nom sur les lettres. 141 00:16:39,340 --> 00:16:43,652 Beaucoup de gens se perdent en Inde, ce pays est fait pour ça. 142 00:16:46,100 --> 00:16:49,456 Vous connaissez son nom de famille? Ça peut servir. 143 00:16:49,660 --> 00:16:51,969 Janata Pinto. 144 00:16:52,180 --> 00:16:55,968 Xavier Janata Pinto... étrange! 145 00:16:56,180 --> 00:16:58,250 Ça sonne moitié indien, moitié portugais. 146 00:16:58,460 --> 00:17:00,894 Il avait de lointaines origines indiennes. 147 00:17:01,100 --> 00:17:06,094 Je crois que ses ancêtres étaient de Goa... c'est ce qu'il disait. 148 00:17:06,740 --> 00:17:11,609 On peut chercher dans les archives de l'hôpital... les dossiers? 149 00:17:12,180 --> 00:17:15,809 Les archives? N'oubliez pas que vous êtes à Bombay. 150 00:17:16,020 --> 00:17:20,855 Plus d'un million de malades, l'an dernier rien que pour cet hôpital. 151 00:17:21,060 --> 00:17:23,779 Alors, oubliez votre Occident! 152 00:17:25,460 --> 00:17:26,575 Vous voyez... 153 00:17:38,820 --> 00:17:41,129 La pendule est arrêtée depuis des siècles! 154 00:17:41,380 --> 00:17:43,655 De toute façon, il est minuit. 155 00:17:44,140 --> 00:17:48,338 Oui... oui, je sais. Je vous attends depuis 8 h. 156 00:17:48,540 --> 00:17:52,215 On m'a dit que vous étiez le seul à pouvoir m'aider. 157 00:17:52,940 --> 00:17:56,296 Il paraîït que vous avez une bonne mémoire. 158 00:17:58,620 --> 00:18:03,250 Ce n'est pas forcément un avantage dans un endroit comme ici. 159 00:18:03,580 --> 00:18:07,493 C'est la première fois que je viens en Inde... 160 00:18:07,700 --> 00:18:09,577 excusez mes maladresses. 161 00:18:09,980 --> 00:18:13,734 Quand ce monsieur a-t-il été hospitalisé? 162 00:18:14,180 --> 00:18:16,057 Pendant la mousson, je crois. 163 00:18:16,900 --> 00:18:18,094 La mousson! 164 00:18:19,060 --> 00:18:22,052 C'est le pire moment. Il en vient tellement. 165 00:18:23,220 --> 00:18:26,098 Oui... oui, j'imagine. 166 00:18:27,820 --> 00:18:30,254 Non... vous n'imaginez pas. 167 00:18:31,300 --> 00:18:33,609 Vous ne pouvez pas imaginer. 168 00:18:38,020 --> 00:18:39,658 Vous avez sa photo? 169 00:18:41,260 --> 00:18:43,137 Non, mais... 170 00:18:45,340 --> 00:18:49,253 Il a à peu près ma taille, mince, les cheveux raides... 171 00:18:50,820 --> 00:18:53,129 il a environ mon âge et... 172 00:18:54,500 --> 00:18:57,731 il a l'air triste quand il sourit, comme vous... 173 00:18:58,340 --> 00:19:03,255 Cette description n'est pas d'une grande utilité. De toute façon... 174 00:19:03,460 --> 00:19:07,658 je ne me souviens pas d'un Xavier Janata Pinto. 175 00:19:09,180 --> 00:19:10,613 Pas encore, du moins. 176 00:19:11,700 --> 00:19:15,932 Archives... registres... dossiers... 177 00:19:18,220 --> 00:19:19,289 des noms... 178 00:19:20,820 --> 00:19:21,935 des noms... 179 00:19:23,220 --> 00:19:24,972 rien que des noms. 180 00:19:26,660 --> 00:19:31,017 Comment savez-vous qu'il est venu à l'hôpital? En êtes-vous sûr? 181 00:19:31,980 --> 00:19:36,178 On me l'a dit, dans un hôtel du quartier des filles. 182 00:19:36,380 --> 00:19:38,052 Il y vivait l'an dernier. 183 00:19:39,100 --> 00:19:41,330 C'est là que vous êtes descendu? 184 00:19:42,180 --> 00:19:46,571 Oui, mais je ne reste jamais plus d'une nuit dans le même hôtel. 185 00:19:46,780 --> 00:19:47,735 Pourquoi? 186 00:19:49,020 --> 00:19:51,739 J'aime changer chaque jour. Je n'ai... 187 00:19:51,940 --> 00:19:53,419 que cette petite valise. 188 00:19:56,220 --> 00:19:59,178 Pour demain, j'ai envie d'un hôtel confortable... 189 00:19:59,380 --> 00:20:03,498 peut-être même un palace. Pour une nuit, je peux me le permettre. 190 00:20:09,300 --> 00:20:10,210 Des hommes... 191 00:20:11,940 --> 00:20:12,850 des hommes... 192 00:20:15,260 --> 00:20:16,375 des hommes... 193 00:20:17,060 --> 00:20:18,459 Tant d'hommes! 194 00:20:25,220 --> 00:20:29,452 De toute façon, c'est inutile. Votre ami n'est pas là-dedans. 195 00:20:32,260 --> 00:20:34,171 Je vais faire ma visite. 196 00:20:41,860 --> 00:20:46,376 Vous pouvez m'accompagner. Vous verrez par vous-même. 197 00:20:47,140 --> 00:20:51,531 S'il est encore ici, c'est la seule façon de le trouver. 198 00:20:56,020 --> 00:20:59,171 Que faisait M. Janata Pinto dans la vie? 199 00:20:59,380 --> 00:21:01,018 II écrivait des histoires. 200 00:21:02,820 --> 00:21:03,935 Quel genre? 201 00:21:04,140 --> 00:21:06,574 C'est assez difficile à expliquer. 202 00:21:07,260 --> 00:21:10,696 Disons qu'elles parlaient de choses... 203 00:21:11,020 --> 00:21:14,899 qui n'aboutissent pas... d'erreurs... 204 00:21:16,620 --> 00:21:20,693 Dans l'une d'elles, il y a un homme qui rêve toute sa vie d'un voyage. 205 00:21:21,340 --> 00:21:25,652 Un jour, il a enfin l'occasion de faire ce voyage. 206 00:21:26,340 --> 00:21:30,970 Et ce jour-là, il réalise qu'il ne veut plus partir. 207 00:21:31,780 --> 00:21:35,090 Et pourtant, il est parti... je veux dire, votre ami. 208 00:21:35,300 --> 00:21:38,098 Oh oui, bien sûr. Mais... 209 00:21:38,860 --> 00:21:42,899 peut-être était-ce une erreur? D'ailleurs, je crois qu'il n'écrit plus. 210 00:21:45,620 --> 00:21:49,135 Je crains que le spectacle ne soit pas très plaisant. 211 00:21:49,540 --> 00:21:53,579 Mais... quoi qu'il en soit, regardez bien... on ne sait jamais. 212 00:21:56,140 --> 00:21:58,495 Ne perdons pas trop de temps... 213 00:21:58,700 --> 00:22:01,976 il y a au moins dix salles à visiter. 214 00:23:47,540 --> 00:23:48,973 Quelle chaleur étouffante! 215 00:23:49,180 --> 00:23:51,455 L'lnde est ainsi faite! 216 00:23:52,820 --> 00:23:55,618 Voulez-vous vous reposer un moment? 217 00:23:55,820 --> 00:23:57,697 Non, merci. Ça va. 218 00:24:00,540 --> 00:24:02,770 Vous avez fait vos études ici? 219 00:24:02,980 --> 00:24:07,974 Non, à Londres. Et j'ai fait ma spécialité à Zurich. 220 00:24:10,060 --> 00:24:12,449 Une spécialité absurde! 221 00:24:13,740 --> 00:24:15,696 Je suis cardiologue. 222 00:24:15,980 --> 00:24:18,289 Vous savez, en Inde... 223 00:24:18,900 --> 00:24:22,336 pratiquement personne n'est malade du coeur... 224 00:24:22,540 --> 00:24:27,136 Ce n'est pas comme chez vous où tant de gens meurent d'infarctus. 225 00:24:27,340 --> 00:24:31,219 Ici, on meurt de tout... sauf du coeur. 226 00:24:31,580 --> 00:24:37,337 Mais c'était plus fort que moi, j'étais fasciné par le coeur... 227 00:24:37,540 --> 00:24:42,250 ce petit muscle, qui fait et défait la vie. 228 00:24:43,100 --> 00:24:45,933 Comme ça... pas grand-chose! 229 00:24:48,220 --> 00:24:49,130 De plus... 230 00:24:50,580 --> 00:24:52,332 je suis athée. 231 00:24:52,900 --> 00:24:54,811 Vous imaginez... 232 00:24:55,020 --> 00:24:58,774 athée... indien... et cardiologue! 233 00:25:07,740 --> 00:25:09,651 On va continuer par là. 234 00:25:10,940 --> 00:25:13,738 On y a regroupé les incurables... 235 00:25:14,100 --> 00:25:15,897 les cas désespérés. 236 00:25:17,220 --> 00:25:19,734 Certains sont là depuis très longtemps. 237 00:25:23,740 --> 00:25:28,131 Il y a très peu de chance que votre ami s'y trouve. 238 00:25:29,380 --> 00:25:33,931 Peut-être... vaudrait-il mieux que vous renonciez. 239 00:25:36,300 --> 00:25:38,256 Oui, je crois que vous avez raison. 240 00:25:41,860 --> 00:25:43,691 Je m'appelle Ganesh. 241 00:25:47,940 --> 00:25:49,851 Vous voyez cette porte? 242 00:25:50,700 --> 00:25:53,419 Elle donne directement sur la rue. 243 00:25:54,700 --> 00:25:56,019 Au revoir. 244 00:26:14,820 --> 00:26:18,290 Si je trouve votre ami, vous avez un message pour lui? 245 00:26:18,700 --> 00:26:21,658 Non, s'il vous plaîït, ne lui dites rien. 246 00:26:59,100 --> 00:27:00,328 Pardon... 247 00:27:01,540 --> 00:27:02,939 vous êtes libre? 248 00:27:04,260 --> 00:27:05,375 Où allez-vous? 249 00:27:05,580 --> 00:27:07,298 À l'hôtel Taj Mahal. 250 00:27:07,500 --> 00:27:10,572 Au Taj Mahal, bien! Montez. 251 00:27:17,940 --> 00:27:19,373 Un problème, sir? 252 00:27:21,460 --> 00:27:22,609 Non, non... ça va. 253 00:27:24,140 --> 00:27:26,290 Bonjour, sir... très bon jour! 254 00:27:26,780 --> 00:27:29,499 Aujourd'hui, très belle journée, sir! 255 00:30:35,020 --> 00:30:38,808 Chère lsabelle, je suis en Inde, à la recherche de Xavier. 256 00:30:39,020 --> 00:30:42,979 À ma grande surprise, les souvenirs remontent à la surface... 257 00:30:43,180 --> 00:30:47,810 les jours anciens, les paysages, les visages, les vies, tous ces étés 258 00:30:48,020 --> 00:30:51,933 et soudain, j'éprouve le besoin de tout raconter, TOUT! 259 00:31:32,020 --> 00:31:33,294 Chère Magda... 260 00:31:46,140 --> 00:31:48,370 Vite, monsieur! Dernier bateau! 261 00:31:48,580 --> 00:31:52,778 L'île d'Elephanta, ses grottes, ses temples, le Shiva à trois têtes... 262 00:36:21,100 --> 00:36:24,376 Sir, le soleil est très chaud, je baisse le store? 263 00:36:25,500 --> 00:36:26,728 S'il vous plaîït. 264 00:36:29,140 --> 00:36:31,176 Terminé? Je débarrasse? 265 00:36:42,260 --> 00:36:43,773 Voilà, sir... 266 00:36:47,140 --> 00:36:51,258 Pardonnez cette intrusion, je m'étais trompé de compartiment... 267 00:36:51,460 --> 00:36:55,499 ma réservation indique cette couchette, en face de la vôtre. 268 00:36:55,700 --> 00:36:57,850 Puis-je me permettre? 269 00:36:58,060 --> 00:36:59,254 Je vous en prie. 270 00:36:59,460 --> 00:37:01,018 Merci infiniment. 271 00:37:14,620 --> 00:37:16,417 Vous allez aussi à Madras? 272 00:37:17,100 --> 00:37:17,976 Oui. 273 00:37:26,260 --> 00:37:29,252 Vous verrez, ce train est toujours à l'heure. 274 00:37:29,500 --> 00:37:32,651 Nous arriverons demain matin à 7 h. précises. 275 00:37:37,940 --> 00:37:39,134 Madras... 276 00:37:40,500 --> 00:37:42,730 la capitale de l'art dravidien. 277 00:37:44,460 --> 00:37:48,692 Si vous n'y avez jamais été, vous verrez des choses extraordinaires. 278 00:38:02,180 --> 00:38:06,139 Merci de m'avoir conseillé ce tandoori, quelle expérience! 279 00:38:06,860 --> 00:38:12,014 L'agneau est un mets noble et sacrificiel. 280 00:38:12,700 --> 00:38:17,012 Les Indiens ont le sens du rituel dans la nourriture. 281 00:38:20,700 --> 00:38:25,933 Si vous visitez tous ces temples dravidiens aux alentours de Madras... 282 00:38:26,140 --> 00:38:31,533 sachez qu'ils furent construits selon des règles strictes. 283 00:38:31,740 --> 00:38:35,130 De grands carrés... divisés en... 284 00:38:35,340 --> 00:38:40,209 soixante-quatre, ou quatre-vingt-une cases... comme un jeu d'échec. 285 00:38:41,100 --> 00:38:46,299 À chacune de ces cases correspond un dieu particulier. 286 00:38:47,540 --> 00:38:52,933 Dans l'hindouisme, Dieu a des milliers d'apparences... des millions! 287 00:38:53,420 --> 00:38:58,050 Chacune de ces apparences a elle-même de nombreuses identités, 288 00:38:58,260 --> 00:39:00,728 quelquefois très contradictoires. 289 00:39:00,940 --> 00:39:03,738 Shiva, par exemple, est le Créateur... 290 00:39:03,940 --> 00:39:08,570 mais aussi le dieu de la destruction... ou un autre dieu: 291 00:39:10,020 --> 00:39:13,171 Kalà, Pashupati... Baïhrava... 292 00:39:13,780 --> 00:39:14,735 Vous voyez... 293 00:39:15,540 --> 00:39:21,979 on est loin du concept occidental d'une individualité clairement définie. 294 00:39:24,460 --> 00:39:28,976 Les temples de Madras... nous parlent. 295 00:39:31,100 --> 00:39:32,692 Écoutez-les. 296 00:39:36,900 --> 00:39:39,334 Vous êtes un expert. 297 00:39:42,260 --> 00:39:43,579 Vous devez être très connu. 298 00:39:43,820 --> 00:39:48,496 Non, je ne suis qu'un amateur... le destin m'a amené à cette passion. 299 00:39:54,540 --> 00:39:57,771 Vous allez toujours à Madras en train? Pourquoi pas en avion? 300 00:40:01,740 --> 00:40:04,049 Je ne suis jamais allé à Madras. 301 00:40:10,820 --> 00:40:15,575 Il n'est pas nécessaire d'aller dans un endroit pour tout savoir à son sujet. 302 00:40:21,540 --> 00:40:22,814 Bonne nuit. 303 00:40:59,820 --> 00:41:01,333 S'il vous plaîït, passeport. 304 00:41:01,540 --> 00:41:05,453 Excusez-nous, messieurs, c'est une simple formalité. 305 00:41:05,860 --> 00:41:07,612 Contrôle de routine. 306 00:41:16,900 --> 00:41:18,413 Vous êtes israélien? 307 00:41:18,620 --> 00:41:20,019 Comme vous le voyez. 308 00:41:25,020 --> 00:41:27,375 Monsieur... Schi... mail? 309 00:41:28,300 --> 00:41:31,337 Schlemihl. Peter Schlemihl. 310 00:41:38,380 --> 00:41:39,290 Merci. 311 00:41:48,500 --> 00:41:50,411 Ce ne peut être votre vrai nom... 312 00:41:52,260 --> 00:41:54,376 il n'y a qu'un seul Peter Schlemihl... 313 00:41:55,100 --> 00:41:56,931 "l'éternel malchanceux". 314 00:41:58,020 --> 00:41:59,931 Il a été inventé par un écrivain... 315 00:42:01,500 --> 00:42:05,049 Adalbert von Chamisso, au début du siècle dernier. 316 00:42:06,980 --> 00:42:07,856 C'est... 317 00:42:08,340 --> 00:42:11,252 dans "La merveilleuse aventure de Peter Schlemihl". 318 00:42:13,020 --> 00:42:14,897 Vous l'avez lu? 319 00:42:15,620 --> 00:42:16,370 Oui. 320 00:42:17,180 --> 00:42:19,455 Peter Schlemihl perd son ombre... 321 00:42:20,700 --> 00:42:22,656 et à la fin... 322 00:42:23,060 --> 00:42:24,971 il la retrouvera. 323 00:42:28,020 --> 00:42:30,375 Savez-vous ce que Chamisso disait de lui-même? 324 00:42:32,940 --> 00:42:36,250 Non, c'est le seul livre de lui que je connaisse. 325 00:42:38,060 --> 00:42:42,053 "Je suis français en Allemagne et allemand en France... 326 00:42:42,980 --> 00:42:47,292 "catholique chez les protestants et protestant chez les catholiques, 327 00:42:48,660 --> 00:42:53,176 "je suis un étranger, où que j'aille. 328 00:42:55,660 --> 00:42:59,130 "Je voudrais tout embrasser... 329 00:43:00,940 --> 00:43:03,579 "...mais tout m'échappe." 330 00:43:10,620 --> 00:43:12,656 Qu'allez-vous faire à Madras? 331 00:43:15,220 --> 00:43:19,099 Et vous? vous n'êtes pas non plus un touriste. 332 00:43:19,300 --> 00:43:21,336 Je cherche quelqu'un. 333 00:43:23,820 --> 00:43:25,333 Un peu comme moi... 334 00:43:27,860 --> 00:43:29,691 je vais voir une statue. 335 00:43:30,540 --> 00:43:33,816 C'est un long voyage pour voir une statue. 336 00:43:43,780 --> 00:43:45,532 Il y a longtemps... 337 00:43:47,740 --> 00:43:49,173 en Allemagne... 338 00:43:50,660 --> 00:43:52,491 j'ai rencontré un médecin. 339 00:43:54,780 --> 00:44:00,457 Il faisait des expériences pour la recherche scientifique allemande. 340 00:44:02,580 --> 00:44:06,255 Il avait deux gardes armés à ses côtés. 341 00:44:09,260 --> 00:44:11,410 Nous, nous étions nus... 342 00:44:12,940 --> 00:44:14,817 toute une file, à attendre. 343 00:44:17,180 --> 00:44:20,968 Avant d'opérer, il nous interrogeait sur nos fonctions viriles... 344 00:44:21,180 --> 00:44:23,410 sur notre sexualité. 345 00:44:25,100 --> 00:44:28,536 Quand... vint mon tour... 346 00:44:30,060 --> 00:44:35,498 mon regard fut attiré par une petite statue, sur son bureau... 347 00:44:37,780 --> 00:44:39,930 une divinité orientale... 348 00:44:40,420 --> 00:44:43,935 dansant, bras et jambes inscrits dans un cercle. 349 00:44:47,260 --> 00:44:49,820 Le médecin surprit mon regard... 350 00:44:51,580 --> 00:44:54,458 et m'expliqua, en souriant... 351 00:44:56,860 --> 00:44:58,498 Vous comprenez l'allemand? 352 00:44:59,100 --> 00:45:00,055 Oui. 353 00:45:01,860 --> 00:45:04,454 Telles furent exactement ses paroles: 354 00:45:06,740 --> 00:45:08,412 "Cette statue... 355 00:45:09,420 --> 00:45:12,332 "représente le cercle vital... 356 00:45:14,420 --> 00:45:16,490 "par lequel toutes les scories... 357 00:45:17,380 --> 00:45:19,211 "tous les déchets... 358 00:45:19,940 --> 00:45:23,694 "les sous-produits de l'humanité, doivent passer... 359 00:45:24,980 --> 00:45:29,690 "pour renaîïtre à une forme de vie supérieure... 360 00:45:30,740 --> 00:45:32,537 "pour atteindre à la Beauté. 361 00:45:33,940 --> 00:45:38,968 "Je souhaite que, dans une autre vie, vous puissiez renaîïtre vous aussi... 362 00:45:40,100 --> 00:45:43,536 "dans la race des seigneurs." 363 00:45:48,460 --> 00:45:50,052 Continuez, s'il vous plaîït. 364 00:45:54,540 --> 00:45:56,690 Il n'y a pas grand-chose à ajouter. 365 00:45:59,060 --> 00:46:02,097 Cette statuette était l'image du Shiva dansant... 366 00:46:02,900 --> 00:46:04,811 Nataraja. 367 00:46:07,500 --> 00:46:09,172 Celle qui est à Madras. 368 00:46:10,380 --> 00:46:13,497 Mais, bien sûr, à l'époque, je l'ignorais. 369 00:46:14,020 --> 00:46:18,855 Il y a une photo dans votre guide, au chapitre sur Madras. 370 00:46:31,940 --> 00:46:37,139 Vous le voyez, je n'ai pas encore été "biologiquement recyclé". 371 00:46:40,060 --> 00:46:44,975 Et mon interprétation de la statue est différente de celle de ce docteur. 372 00:46:47,700 --> 00:46:51,454 J'y ai pensé chaque jour, durant toutes ces années. 373 00:46:53,300 --> 00:46:55,256 Quarante-cinq ans! 374 00:46:57,180 --> 00:47:01,059 Je n'ai pensé qu'à ça depuis quarante-cinq ans. 375 00:47:03,060 --> 00:47:06,689 On peut ne penser qu'à une chose pendant quarante-cinq ans? 376 00:47:08,500 --> 00:47:09,216 Oui. 377 00:47:11,540 --> 00:47:14,657 Quand on a regardé l'horreur en face. 378 00:47:18,460 --> 00:47:20,337 Je suis persuadé aujourd'hui... 379 00:47:21,420 --> 00:47:25,732 que cette statue ne représente pas le cercle vital... 380 00:47:26,500 --> 00:47:29,731 par lequel nous devons passer pour renaîïtre... 381 00:47:32,100 --> 00:47:33,010 mais... 382 00:47:34,460 --> 00:47:36,769 la danse de la vie... 383 00:47:38,180 --> 00:47:40,136 tout simplement. 384 00:47:40,860 --> 00:47:43,693 Mais... quelle est la différence? 385 00:47:44,820 --> 00:47:46,936 II y a une très grande différence. 386 00:47:49,340 --> 00:47:51,058 La vie est un cercle... 387 00:47:53,700 --> 00:47:55,497 ...mais d'un autre ordre. 388 00:47:58,460 --> 00:48:01,258 Un jour, le cercle se referme... 389 00:48:05,140 --> 00:48:07,370 mais on ne sait pas quand. 390 00:48:13,940 --> 00:48:15,931 Et maintenant, veuillez m'excuser... 391 00:48:19,100 --> 00:48:20,499 je suis fatigué. 392 00:48:22,180 --> 00:48:25,058 Si vous avez le temps... 393 00:48:26,180 --> 00:48:30,412 allez voir la statue, au musée de Madras. 394 00:48:32,300 --> 00:48:34,814 J'aimerais savoir ce que vous en pensez. 395 00:48:37,620 --> 00:48:41,772 Vous pourriez me laisser un message, à l'American Express... 396 00:48:44,620 --> 00:48:46,338 je passerai le chercher... 397 00:48:46,580 --> 00:48:47,695 peut-être. 398 00:48:59,620 --> 00:49:02,737 "Le corps humain pourrait bien n'être qu'une apparence... 399 00:49:02,940 --> 00:49:07,695 "ll cache notre réalité, s'épaissit sur notre lumière ou notre ombre." 400 00:49:08,900 --> 00:49:10,538 Ce n'est pas de la théosophie... 401 00:49:10,740 --> 00:49:14,016 C'est de Hugo... votre Victor Hugo. 402 00:49:14,780 --> 00:49:16,213 "Les travailleurs de la mer". 403 00:49:20,740 --> 00:49:24,016 J'allais dîner... voulez-vous vous joindre à moi? 404 00:49:24,220 --> 00:49:28,213 À moins que cela ne vous tente pas, à cette heure. 405 00:49:28,460 --> 00:49:31,372 J'ai très faim, je vous l'avoue. Merci. 406 00:49:31,580 --> 00:49:35,778 Je n'ai pas déjeuné dans le train, et à midi, j'étais à votre recherche. 407 00:49:36,740 --> 00:49:39,857 Je ne prends qu'un repas parjour. 408 00:49:46,420 --> 00:49:49,218 Je vous prie d'en excuser la frugalité... 409 00:49:50,180 --> 00:49:53,058 mais c'est le seul moment où l'on peut parler. 410 00:49:53,260 --> 00:49:55,933 C'est un privilège pour moi, trop aimable. 411 00:49:57,220 --> 00:49:59,450 Je n'en espérais pas autant. 412 00:50:00,500 --> 00:50:04,573 Il est rare que je reçoive des hôtes étrangers, ici, au siège... 413 00:50:05,100 --> 00:50:08,649 mais, si je vous ai bien compris... 414 00:50:10,020 --> 00:50:14,536 ce n'est pas la simple curiosité qui vous amène. 415 00:50:16,100 --> 00:50:18,091 Oui... C'est vrai... 416 00:50:20,580 --> 00:50:22,218 Je cherche quelqu'un. 417 00:50:23,580 --> 00:50:26,413 Il s'appelle Xavier Janata Pinto. 418 00:50:26,820 --> 00:50:30,096 Il a disparu, il y a un an. J'ai des raisons de croire... 419 00:50:31,260 --> 00:50:34,172 qu'il était en contact avec la Société Théosophique. 420 00:50:38,020 --> 00:50:42,252 Serait-il indiscret de vous demander ce qui vous fait croire ça? 421 00:50:48,380 --> 00:50:52,453 Pardon, mais je voudrais savoir si Xavier Janata Pinto... 422 00:50:52,660 --> 00:50:55,493 était membre de la Société Théosophique. 423 00:50:57,820 --> 00:50:58,809 Il ne l'était pas. 424 00:50:59,020 --> 00:51:00,578 Pourtant, il vous écrivait. 425 00:51:01,380 --> 00:51:02,779 C'est possible. 426 00:51:03,500 --> 00:51:06,731 Il s'agirait alors d'une correspondance privée. 427 00:51:09,540 --> 00:51:12,373 Nous avons des archives... 428 00:51:12,620 --> 00:51:16,932 mais malheureusement, seuls nos membres y ont accès. 429 00:51:17,780 --> 00:51:21,250 De toute façon, elles ne contiennent... 430 00:51:21,460 --> 00:51:23,371 aucune correspondance privée. 431 00:51:27,180 --> 00:51:28,693 Vous connaissez l'lnde? 432 00:51:31,460 --> 00:51:34,338 Non, c'est la première fois que j'y viens. 433 00:51:35,540 --> 00:51:38,373 Je n'ai pas encore bien réalisé où je suis. 434 00:51:39,260 --> 00:51:43,970 Je ne parlais pas de la géographie, mais de la culture de l'lnde. 435 00:51:44,180 --> 00:51:45,932 Quels livres avez-vous lus? 436 00:51:48,700 --> 00:51:52,454 Je suis en train de lire: "Manuel de survie du voyageur en Inde". 437 00:51:52,660 --> 00:51:54,537 C'est un guide très utile. 438 00:51:55,700 --> 00:51:58,817 Amusant... rien d'autre? 439 00:51:59,900 --> 00:52:00,889 Eh bien... 440 00:52:02,340 --> 00:52:04,171 j'avoue être venu sans préparation... 441 00:52:04,380 --> 00:52:07,099 je me souviens vaguement de romantiques allemands... 442 00:52:07,300 --> 00:52:10,337 Les Allemands se sont intéressés à notre culture... 443 00:52:10,900 --> 00:52:13,972 et ils ont souvent formulé... 444 00:52:14,180 --> 00:52:16,375 des jugements intéressants sur l'lnde. 445 00:52:17,060 --> 00:52:18,493 Votre opinion? 446 00:52:19,820 --> 00:52:22,937 Je ne suis pas en mesure d'émettre une opinion. 447 00:52:23,700 --> 00:52:28,137 Hesse, par exemple... Herman Hesse. Que pensez-vous de lui? 448 00:52:28,780 --> 00:52:29,769 Hesse? 449 00:52:30,220 --> 00:52:31,619 II était suisse, pas allemand. 450 00:52:32,420 --> 00:52:34,490 Non, il était allemand. 451 00:52:35,300 --> 00:52:38,576 Il n'a acquis la nationalité suisse qu'en 1921. 452 00:52:38,780 --> 00:52:39,849 Possible, mais à sa mort... 453 00:52:40,060 --> 00:52:42,335 il était suisse, pas allemand. 454 00:52:46,300 --> 00:52:48,768 Vous ne m'avez toujours pas répondu. 455 00:52:59,340 --> 00:53:01,808 Connaissez-vous le rossolis? 456 00:53:03,780 --> 00:53:06,499 Je ne crois pas. Qu'est-ce que c'est? 457 00:53:07,580 --> 00:53:10,652 Une liqueur italienne douceâtre et sirupeuse... 458 00:53:10,860 --> 00:53:14,375 très "salon bourgeois XIX ème". 459 00:53:15,140 --> 00:53:18,018 Les livres de Hesse me rappellent le rossolis. 460 00:53:18,900 --> 00:53:23,098 Je vous en enverrai une bouteille, à mon retour. Vous verrez... 461 00:53:26,500 --> 00:53:30,015 Je ne crois pas que j'aimerais ça. Je ne bois pas. 462 00:53:30,700 --> 00:53:34,170 De plus, je déteste tout ce qui est sucré. 463 00:53:40,340 --> 00:53:42,217 Allons prendre le thé. 464 00:54:00,660 --> 00:54:01,331 Sucre? 465 00:54:01,540 --> 00:54:04,100 Non merci. Moi aussi, je déteste le sucré. 466 00:54:21,220 --> 00:54:22,812 Êtes-vous gnostique? 467 00:54:24,740 --> 00:54:26,219 Je ne crois pas. 468 00:54:26,660 --> 00:54:30,050 Non, je suis simplement curieux de ces choses. 469 00:54:31,460 --> 00:54:34,372 Jusqu'où vous a mené votre curiosité? 470 00:54:35,420 --> 00:54:38,696 Des philosophes mystiques allemands, entre autres... 471 00:54:38,900 --> 00:54:43,178 et... la présidente irlandaise de la Société Théosophique, Annie Besant. 472 00:54:43,780 --> 00:54:46,089 J'ai plutôt grappillé par-ci, par-là... 473 00:54:46,300 --> 00:54:49,656 je les ai découverts d'une manière indirecte. 474 00:54:50,500 --> 00:54:54,812 Par exemple, Annie Besant a été traduite par Fernando Pessoa... 475 00:54:55,020 --> 00:54:58,695 un grand poète portugais, mort inconnu en 1935... 476 00:54:58,900 --> 00:55:00,811 et qui écrivit sous différentes identités. 477 00:55:01,020 --> 00:55:03,773 Pessoa... oui, Pessoa. 478 00:55:03,980 --> 00:55:05,129 Vous connaissez? 479 00:55:05,340 --> 00:55:08,138 Un peu. Comme vous les autres. 480 00:55:09,100 --> 00:55:11,295 Pessoa se disait gnostique. 481 00:55:15,260 --> 00:55:17,410 Connaissez-vous ses dernières paroles? 482 00:55:18,340 --> 00:55:19,853 Je ne crois pas. 483 00:55:20,900 --> 00:55:22,777 "Donnez-moi mes lunettes". 484 00:55:24,900 --> 00:55:29,894 Il était très myope et voulait entrer dans l'autre monde avec ses lunettes. 485 00:55:31,460 --> 00:55:34,293 Avant sa mort, à l'agonie... 486 00:55:35,140 --> 00:55:38,689 il écrivit quelques mots en anglais, à peine lisibles... 487 00:55:40,740 --> 00:55:43,698 "Ce qu'apportera demain, je ne sais." 488 00:55:43,900 --> 00:55:45,970 Quel curieux style! 489 00:55:46,380 --> 00:55:48,610 En effet... quel curieux style! 490 00:55:49,980 --> 00:55:51,971 Mais, les mots d'un poète... 491 00:55:53,900 --> 00:55:56,937 Excusez-moi un instant, je reviens. 492 00:56:27,580 --> 00:56:29,935 C'est une lettre de votre ami. 493 00:56:37,180 --> 00:56:39,057 "Cher maîïtre et ami... 494 00:56:39,260 --> 00:56:41,330 "les péripéties de ma vie... 495 00:56:41,620 --> 00:56:43,258 "ne me permettent pas... 496 00:56:43,460 --> 00:56:48,295 "de revenir me promener avec vous le long des rives de l'Adayar. 497 00:56:49,060 --> 00:56:53,019 "Je suis devenu l'oiseau qui chante la nuit... 498 00:56:53,380 --> 00:56:55,848 "Oui, un oiseau de nuit... 499 00:56:56,580 --> 00:57:00,778 "et je préfère penser que ma destinée le voulait ainsi. 500 00:57:01,700 --> 00:57:03,975 "Souvenez-vous de moi tel que j'étais. 501 00:57:04,580 --> 00:57:08,255 "Votre Xavier. Calangute. Goa. 502 00:57:08,460 --> 00:57:10,451 "...le 23 septembre". 503 00:57:22,180 --> 00:57:25,138 Alors, il n'est plus à Bombay, mais à Goa. 504 00:57:26,580 --> 00:57:28,889 Il y était fin septembre. 505 00:57:31,900 --> 00:57:33,618 Pourquoi Goa? 506 00:57:33,820 --> 00:57:35,412 Dites-moi ce que vous savez. 507 00:57:36,700 --> 00:57:40,852 J'ignore tout de la vie matérielle de votre ami. 508 00:57:41,380 --> 00:57:44,372 Je regrette, je ne peux vous aider. 509 00:57:53,780 --> 00:57:54,929 Justement, je pars... 510 00:57:55,140 --> 00:57:56,459 ce soir pour Goa. 511 00:58:00,980 --> 00:58:05,098 Il ne faut jamais en savoir trop sur l'apparence extérieure d'autrui. 512 00:58:05,300 --> 00:58:09,498 Non, mais... c'est étrange, Goa est justement le but... 513 00:58:09,700 --> 00:58:11,053 de mon voyage. 514 00:58:11,500 --> 00:58:15,652 Je vais consulter des archives chez des jésuites portugais. 515 00:58:16,060 --> 00:58:18,972 J'ai acheté mon billet de bus ce matin... 516 00:58:19,180 --> 00:58:21,057 à peine arrivé à Madras. 517 00:58:21,980 --> 00:58:23,572 Il se fait tard... 518 00:58:24,060 --> 00:58:26,858 j'ai encore beaucoup de choses à écrire. 519 00:58:27,420 --> 00:58:29,888 Permettez-moi de vous reconduire. 520 00:58:36,020 --> 00:58:37,931 Merci beaucoup, professeur. 521 00:58:42,020 --> 00:58:44,170 "Nous avons tous deux vies: 522 00:58:44,380 --> 00:58:48,896 "la vraie, celle que nous rêvions enfants... 523 00:58:49,100 --> 00:58:53,378 "et que nous continuons à rêver adultes, comme dans un brouillard. 524 00:58:53,980 --> 00:58:58,212 "La fausse, celle que nous vivons, chaque jour, avec les autres... 525 00:58:59,300 --> 00:59:00,335 "la vie pratique... 526 00:59:00,540 --> 00:59:02,098 "utile... 527 00:59:02,580 --> 00:59:06,129 "celle qui nous mène au cercueil. 528 00:59:06,980 --> 00:59:09,096 "Nous avons tous deux vies." 529 00:59:10,140 --> 00:59:13,849 "Temos todos duas vidas" Fernando Pessoa. 530 00:59:44,380 --> 00:59:45,699 Bon manger? 531 00:59:46,580 --> 00:59:47,649 Très bon. 532 00:59:47,860 --> 00:59:48,975 Boisson fraîïche? 533 00:59:49,540 --> 00:59:50,290 Non, merci. 534 00:59:50,500 --> 00:59:52,377 Infos radio 7h.? 535 00:59:52,780 --> 00:59:53,371 Quoi? 536 00:59:53,580 --> 00:59:55,491 Infos radio 7h.? 537 01:00:04,020 --> 01:00:06,898 Qu'est-ce que tu fais? J'ai pas besoin de radio! 538 01:00:07,380 --> 01:00:08,369 Excusez-moi... 539 01:00:08,700 --> 01:00:09,655 Pardon. 540 01:00:10,780 --> 01:00:15,331 À Madras, un ressortissant argentin a été retrouvé assassiné... 541 01:00:15,540 --> 01:00:17,417 dans de mystérieuses circonstances... 542 01:00:17,620 --> 01:00:19,372 une statue de Shiva Nataraja... 543 01:00:19,580 --> 01:00:21,093 auprès de son corps. 544 01:00:21,620 --> 01:00:24,896 La victime vivait à Madras depuis 1958. 545 01:00:25,100 --> 01:00:29,093 Dépeint comme un septuagénaire réservé et discret... 546 01:00:29,300 --> 01:00:30,779 L'homme vivait en solitaire. 547 01:00:31,020 --> 01:00:32,658 Il a été tué d'une balle dans le coeur. 548 01:00:32,860 --> 01:00:35,772 La police dispose de peu d'indices... 549 01:00:35,980 --> 01:00:38,699 et le meurtre reste inexplicable. 550 01:00:38,900 --> 01:00:41,289 Il n'y a pas eu d'effraction... 551 01:00:41,500 --> 01:00:43,809 et rien n'a été dérobé. 552 01:00:44,060 --> 01:00:47,973 La victime était un grand spécialiste de l'art dravidien... 553 01:00:48,180 --> 01:00:52,059 qui avait jadis rendu des services au musée de Madras. 554 01:00:52,500 --> 01:00:56,937 La statue découverte auprès du corps serait une sorte de signature 555 01:00:57,140 --> 01:00:58,971 laissée par l'assassin. 556 01:00:59,340 --> 01:01:00,455 Après enquête... 557 01:01:00,660 --> 01:01:02,969 la police a découvert que la victime était... 558 01:01:03,180 --> 01:01:05,535 un ancien médecin allemand. 559 01:01:10,020 --> 01:01:12,329 Il y a un téléphone ici? 560 01:01:12,540 --> 01:01:13,450 Viens. 561 01:01:17,900 --> 01:01:20,255 American Express, j'écoute. 562 01:01:20,460 --> 01:01:22,052 Je voudrais laisser un message. 563 01:01:22,260 --> 01:01:23,579 À quel nom? 564 01:01:23,780 --> 01:01:25,259 Peter Schlemihl. 565 01:01:25,500 --> 01:01:26,933 Pouvez-vous épeler? 566 01:01:32,900 --> 01:01:35,778 Schlemihl... le texte? 567 01:01:45,660 --> 01:01:47,616 Pardon, j'ai changé d'avis. 568 01:01:51,860 --> 01:01:53,612 Peter Schlemihl... ton nom? 569 01:03:02,180 --> 01:03:03,295 Pardon... 570 01:03:03,740 --> 01:03:05,935 pourquoi s'est-on arrêté? 571 01:03:06,140 --> 01:03:07,334 On n'est pas à Goa? 572 01:03:07,540 --> 01:03:09,735 Non. C'est la correspondance pour... 573 01:03:09,940 --> 01:03:12,898 les passagers pour Mudabiri et Karkala. 574 01:03:14,140 --> 01:03:18,099 Mais ils peuvent attendre sans nous, pourquoi doit-on attendre avec eux? 575 01:03:18,300 --> 01:03:19,813 Non, non... pas attendre. 576 01:03:20,020 --> 01:03:22,136 Passagers pour nous aussi dans ce bus. 577 01:03:22,340 --> 01:03:25,855 Bus arrive, passagers montent, et puis Goa. 578 01:03:29,380 --> 01:03:30,813 Combien de temps d'arrêt? 579 01:03:32,660 --> 01:03:34,378 Quatre-ving-cinq minutes. 580 01:03:39,740 --> 01:03:43,016 Salle d'attente dehors. Laisse-moi dormir. 581 01:04:31,820 --> 01:04:32,969 Bonsoir monsieur. 582 01:04:37,380 --> 01:04:38,813 Où vas-tu? 583 01:04:39,340 --> 01:04:40,295 À Goa. 584 01:04:43,500 --> 01:04:44,455 Et toi? 585 01:04:44,660 --> 01:04:46,776 Mudabiri. Au temple de Chandranath. 586 01:04:53,340 --> 01:04:55,649 Où as-tu appris l'anglais? 587 01:04:55,860 --> 01:04:58,055 À l'école des missionnaires. 588 01:04:58,780 --> 01:05:00,213 Elles ne parlent pas anglais. 589 01:05:00,420 --> 01:05:03,810 Ma mère et ma soeur... elle a 28 ans. 590 01:05:04,260 --> 01:05:06,171 Elle connaîït les prières par coeur... 591 01:05:06,540 --> 01:05:09,498 elle sait chanter toutes les incantations. 592 01:05:11,940 --> 01:05:13,532 Qu'allez-vous faire à Mudabiri? 593 01:05:14,140 --> 01:05:15,334 II y a une fête... 594 01:05:16,420 --> 01:05:18,411 beaucoup de pèlerins. 595 01:05:19,660 --> 01:05:20,888 Vous êtes pèlerins? 596 01:05:21,140 --> 01:05:24,496 Non, elle est Arhant... elle gagne plein de roupies. 597 01:05:26,460 --> 01:05:29,020 Qu'est-ce que ça veut dire, "Arhant"? 598 01:05:29,500 --> 01:05:33,698 Devin... elle dit le passé et l'avenir. 599 01:05:34,420 --> 01:05:35,819 On fait tous les temples. 600 01:05:36,340 --> 01:05:37,659 Alors, c'est une voyante. 601 01:05:38,300 --> 01:05:42,498 Oui... je sens que tu veux connaîïtre ton destin. Cinq roupies. 602 01:05:49,140 --> 01:05:52,496 D'accord... demande à ta soeur. 603 01:06:04,500 --> 01:06:06,297 Elle peut toucher ton front? 604 01:06:09,660 --> 01:06:13,539 Bien sûr... si c'est nécessaire. 605 01:06:50,460 --> 01:06:51,609 Je regrette, sir... 606 01:06:52,140 --> 01:06:55,450 elle dit que c'est impossible. Tu es quelqu'un d'autre. 607 01:06:57,340 --> 01:06:59,251 Quelqu'un d'autre? Vraiment? 608 01:07:00,940 --> 01:07:02,259 Et qui suis-je? 609 01:07:02,900 --> 01:07:04,538 T'inquiète pas, c'est seulement mâya. 610 01:07:05,540 --> 01:07:07,178 "Mâya", qu'est-ce que c'est? 611 01:07:07,740 --> 01:07:12,177 L'apparence visible du Monde. Rien qu'une illusion. 612 01:07:13,020 --> 01:07:15,011 Ce qui compte c'est l' atman. 613 01:07:17,100 --> 01:07:18,897 Et c'est quoi "atman"? 614 01:07:19,380 --> 01:07:21,291 L'âme, l'âme individuelle. 615 01:07:25,820 --> 01:07:28,493 Si je suis un autre, où est mon atman? 616 01:07:28,700 --> 01:07:30,816 Très difficile à dire. 617 01:07:32,540 --> 01:07:34,690 Dix roupies l'aideraient? 618 01:07:35,180 --> 01:07:36,818 Ce n'est pas la question... 619 01:07:37,020 --> 01:07:40,615 tu n'es pas là. Elle ne peut te dire où tu es. 620 01:07:41,420 --> 01:07:44,730 Mais si tu veux donner dix roupies, on les prend. 621 01:07:49,020 --> 01:07:51,250 D'accord, je vous les donnerai. 622 01:07:51,540 --> 01:07:52,336 Encore une fois... 623 01:07:52,580 --> 01:07:56,459 demande-lui de deviner où est mon atman... 624 01:07:56,660 --> 01:07:58,173 mon vrai moi. 625 01:07:58,780 --> 01:08:01,294 Si c'est une bonne arhant, elle doit pouvoir. 626 01:08:02,620 --> 01:08:04,611 Demande-lui une dernière fois. 627 01:08:19,060 --> 01:08:22,609 Elle va essayer. Sans garantie. Donne-lui la main. 628 01:08:36,980 --> 01:08:39,778 Quand c'est très difficile, elle chante. 629 01:08:44,740 --> 01:08:47,049 Ça vient, ça vient... 630 01:08:48,260 --> 01:08:49,852 elle voit quelque chose. 631 01:08:53,140 --> 01:08:55,210 Tu es sur un bateau... 632 01:08:57,300 --> 01:08:58,574 sur la mer... 633 01:09:01,820 --> 01:09:03,617 elle voit des lumières... 634 01:09:04,100 --> 01:09:05,249 des sons... 635 01:09:05,620 --> 01:09:07,133 du bruit. 636 01:09:08,740 --> 01:09:10,696 Une sorte de grande bataille... 637 01:09:11,660 --> 01:09:13,093 il y a longtemps. 638 01:09:14,540 --> 01:09:16,098 Beaucoup de soldats arrivent... 639 01:09:17,380 --> 01:09:18,859 des soldats étrangers... 640 01:09:24,780 --> 01:09:28,773 mais c'est trop loin... c'est si loin... 641 01:09:29,420 --> 01:09:30,819 si loin... 642 01:09:36,980 --> 01:09:38,538 Elle ne voit plus rien. 643 01:09:39,700 --> 01:09:42,260 C'est fini, n'insiste pas, s'il te plaîït... 644 01:09:42,620 --> 01:09:44,417 C'est trop douloureux. 645 01:09:55,460 --> 01:09:55,937 Merci. 646 01:10:42,340 --> 01:10:43,978 Bienvenue à Goa, M. Rouxinol. 647 01:10:44,460 --> 01:10:49,580 Pas "Rouxinol", comme en portugais, mais "Rossignol", en français. 648 01:10:49,780 --> 01:10:51,577 C'est la même chose, non? 649 01:10:51,780 --> 01:10:56,570 Le père Pimentel est aux vêpres, il vous prie de l'attendre un instant... 650 01:10:57,700 --> 01:11:00,214 je vous accompagne. 651 01:11:00,740 --> 01:11:02,412 Si vous avez besoin de quoi que ce soit... 652 01:11:02,620 --> 01:11:05,532 n'hésitez pas. Je m'appelle Théotonio. 653 01:11:06,940 --> 01:11:07,929 Vous connaissez le Portugal? 654 01:11:08,140 --> 01:11:09,937 J'y ai vécu adolescent. 655 01:11:10,140 --> 01:11:14,531 À l'époque, on m'appelait "Rouxinol". Comme vous venez de le faire. 656 01:11:14,740 --> 01:11:17,937 Moi aussi, j'y ai vécu. À Vila do Conde. 657 01:11:18,140 --> 01:11:20,096 Ma famille est là-bas. 658 01:11:20,300 --> 01:11:24,737 J'aime le Portugal! Ses pâtisseries... vous connaissez le Pao-de-lo? 659 01:11:24,940 --> 01:11:28,455 Ce seul mot me rappelle mes années de collège! 660 01:11:32,420 --> 01:11:34,615 Voilà, installez-vous... 661 01:11:34,820 --> 01:11:37,414 le père Pimentel vous rejoindra à 18h. 30. 662 01:11:37,620 --> 01:11:38,735 Merci. 663 01:12:50,540 --> 01:12:54,419 Pardon d'avoir tardé. Je suis le père Pimentel. 664 01:12:54,620 --> 01:12:56,212 Ah, bonsoir mon père. 665 01:12:56,420 --> 01:12:58,411 J'ai reçu votre lettre de France... 666 01:12:58,620 --> 01:13:02,659 nos archives sont à votre disposition, restez tant qu'il vous plaira. 667 01:13:02,860 --> 01:13:04,976 Je vais vous montrer votre chambre. 668 01:13:05,180 --> 01:13:06,738 Je ne peux pas rester. 669 01:13:07,500 --> 01:13:10,776 Merci de votre hospitalité, mais je dois partir. 670 01:13:11,300 --> 01:13:14,770 Je dois aller à Calangute... je reviendrai... 671 01:13:14,980 --> 01:13:17,494 pour commencer mes recherches. 672 01:13:18,100 --> 01:13:19,533 Pardonnez-moi. 673 01:13:19,740 --> 01:13:20,889 À votre guise. 674 01:13:21,100 --> 01:13:24,092 Au revoir... merci... à bientôt. 675 01:15:46,660 --> 01:15:47,979 Bonjour. 676 01:15:48,820 --> 01:15:50,253 Bonjour, ça va? 677 01:15:50,460 --> 01:15:51,973 Très bien, merci. 678 01:15:58,340 --> 01:15:59,534 Tu viens de l'école? 679 01:15:59,740 --> 01:16:02,413 Oui. Je rentre faire mes devoirs. 680 01:16:03,180 --> 01:16:05,740 Qu'as-tu fait à l'école, aujourd'hui? 681 01:16:06,420 --> 01:16:09,298 Le planetarium... on apprend les étoiles. 682 01:16:09,500 --> 01:16:10,455 Les étoiles... 683 01:16:12,220 --> 01:16:17,010 j'ai appris leurs noms, dans l'ordre de leur intensité lumineuse. 684 01:16:27,300 --> 01:16:29,973 ...Arcturus, Orion et... Capella. 685 01:16:33,260 --> 01:16:35,728 Et les étoiles variables, tu les connais? 686 01:16:35,940 --> 01:16:39,853 Oui, mais celles que je préfère, ce sont les étoiles éteintes... 687 01:16:40,060 --> 01:16:43,177 qui sont si loin, qu'on les voit encore briller... 688 01:16:43,380 --> 01:16:47,293 comme si elles vivaient toujours. Et toi lesquelles tu préfères? 689 01:16:48,780 --> 01:16:52,216 Les étoiles à neutrons, quand elles sont sur le point de mourir. 690 01:16:55,700 --> 01:16:58,055 Que fais-tu là, seul avec ta valise? 691 01:16:59,740 --> 01:17:00,968 Je cherche quelqu'un. 692 01:17:01,540 --> 01:17:02,290 Qui? 693 01:17:02,500 --> 01:17:04,809 Quelqu'un qui a disparu, près de cette plage. 694 01:17:05,300 --> 01:17:06,574 Il a envie que tu le cherches? 695 01:17:08,500 --> 01:17:09,296 Je ne sais pas. 696 01:17:10,300 --> 01:17:11,938 Alors, ne le cherche pas. 697 01:17:16,460 --> 01:17:18,371 Dis-moi comment il est... 698 01:17:18,580 --> 01:17:21,253 je passe chaque jour, j'ai rencontré... 699 01:17:21,460 --> 01:17:23,018 beaucoup d'étrangers ici. 700 01:17:24,620 --> 01:17:27,054 Eh bien... Il a à peu près ma taille... 701 01:17:28,380 --> 01:17:30,371 il a l'air triste quand il sourit... 702 01:17:32,180 --> 01:17:34,978 il a les cheveux bruns, raides... 703 01:17:37,020 --> 01:17:39,978 il s'appelle Xavier, il est portugais et... 704 01:17:40,180 --> 01:17:41,613 Portugais du Portugal? 705 01:17:43,740 --> 01:17:44,889 Oui, pourquoi? 706 01:17:46,700 --> 01:17:48,611 II connaîït aussi les étoiles? 707 01:17:50,340 --> 01:17:51,819 Oui, je crois... 708 01:17:52,420 --> 01:17:54,615 nous avons appris les mêmes choses... 709 01:17:54,820 --> 01:17:56,094 dans la même école. 710 01:18:00,100 --> 01:18:05,015 Va voir à l'hôtel Mandovi, à Panaji. Mais sois prudent. 711 01:18:07,260 --> 01:18:09,216 Pardon... j'ai été enchantée... 712 01:18:11,860 --> 01:18:13,339 Comment tu t'appelles? 713 01:18:14,860 --> 01:18:17,693 Quoi? Rrou... si... niou!? 714 01:18:17,900 --> 01:18:23,054 Non... Rossignol... "Nightingale" en anglais. 715 01:18:23,260 --> 01:18:25,410 Au revoir, M. "Nightingale"! 716 01:19:08,220 --> 01:19:09,892 "Cher maîïtre et ami... 717 01:19:10,420 --> 01:19:15,016 "les péripéties de ma vie ne me permettent pas de revenir... 718 01:19:15,220 --> 01:19:19,133 "me promener avec vous le long des rives de l'Adayar... 719 01:19:19,540 --> 01:19:23,328 "Je suis devenu l'oiseau qui chante la nuit... 720 01:19:23,540 --> 01:19:26,008 "oui, un oiseau de nuit..." 721 01:19:29,020 --> 01:19:30,419 L'oiseau de nuit... 722 01:19:41,900 --> 01:19:46,098 "...et je préfère penser que ma destinée le voulait ainsi. 723 01:19:46,860 --> 01:19:49,090 "Souvenez-vous de moi tel que j'étais. 724 01:19:49,500 --> 01:19:53,049 "Votre Xavier... Calangute... Goa... 725 01:19:53,260 --> 01:19:55,091 "...le vingt-trois septembre." 726 01:20:01,580 --> 01:20:03,457 - Bonsoir. - Je voudrais une chambre. 727 01:20:05,580 --> 01:20:07,935 Avec terrasse et vue sur le fleuve. 728 01:20:09,300 --> 01:20:10,369 Bien, monsieur. 729 01:20:20,940 --> 01:20:22,293 Vous êtes le directeur? 730 01:20:22,820 --> 01:20:25,732 Non monsieur, il est absent. 731 01:20:28,380 --> 01:20:31,133 Mais si je peux vous renseigner... 732 01:20:35,140 --> 01:20:37,370 Je cherche M. Nightingale. 733 01:20:39,860 --> 01:20:41,657 Il est parti... 734 01:20:42,340 --> 01:20:43,978 depuis quelque temps déjà. 735 01:20:46,740 --> 01:20:48,412 Savez-vous où il est allé? 736 01:20:48,860 --> 01:20:50,339 II va souvent à Bangkok. 737 01:20:50,540 --> 01:20:51,689 Il voyage beaucoup... 738 01:20:52,020 --> 01:20:53,817 c'est un homme d'affaires important. 739 01:20:54,020 --> 01:20:58,571 Oui, je sais, mais... il aurait pu se faire qu'il soit de retour. 740 01:20:59,820 --> 01:21:01,492 Je n'ai rien à ajouter, sir. 741 01:21:02,540 --> 01:21:06,658 Je suis venu tout exprès d'Europe pour traiter avec lui... 742 01:21:08,660 --> 01:21:11,697 les affaires coûtent cher, vous savez... 743 01:21:12,260 --> 01:21:15,491 et je serais contrarié d'être venu pour rien. 744 01:21:26,220 --> 01:21:27,494 Il ne descend plus ici. 745 01:21:29,340 --> 01:21:30,250 Vous savez... 746 01:21:31,020 --> 01:21:32,578 notre hôtel est très bien... 747 01:21:32,780 --> 01:21:36,489 mais il date des Portugais, 1950... 748 01:21:36,940 --> 01:21:41,092 il ne peut rivaliser avec les palaces construits dernièrement. 749 01:21:44,260 --> 01:21:45,090 Merci. 750 01:21:49,460 --> 01:21:51,052 C'est un choix difficile. 751 01:21:55,260 --> 01:21:57,933 Servez-moi ce que boirait M. Nightingale. 752 01:22:13,660 --> 01:22:18,017 Je sais que M. Nightingale est très exigeant. Qu'en pensez-vous? 753 01:22:21,060 --> 01:22:23,210 Je ne saurais vous dire... 754 01:22:23,780 --> 01:22:25,293 ça dépend des goûts. 755 01:22:25,820 --> 01:22:27,731 Désirez-vous un vin plus cher? 756 01:22:27,940 --> 01:22:28,975 Oui... 757 01:22:29,180 --> 01:22:30,613 et plus "communicatif"... 758 01:22:30,900 --> 01:22:32,970 meilleur, quoi. 759 01:22:39,460 --> 01:22:42,099 Celui-ci plairait-il à M. Nightingale? 760 01:22:42,300 --> 01:22:43,619 Bien sûr, monsieur. 761 01:22:44,020 --> 01:22:47,456 Mais... comment en être vraiment sûr? 762 01:22:47,660 --> 01:22:50,174 En demandant à M. Nightingale. 763 01:22:51,580 --> 01:22:52,729 Évidemment... 764 01:22:54,100 --> 01:22:55,818 mais comment faire? 765 01:22:56,020 --> 01:23:00,093 À votre place, j'irais dans un bon hôtel, sur le bord de mer... 766 01:23:02,820 --> 01:23:04,139 Ils sont nombreux... 767 01:23:04,660 --> 01:23:08,369 L'un des meilleurs est l'hôtel Fort Aguada... 768 01:23:08,580 --> 01:23:11,617 très bien situé, cocotiers, plage... 769 01:23:11,820 --> 01:23:16,291 c'est un ancien fort portugais, je suis sûr qu'il vous plaira. 770 01:23:18,100 --> 01:23:19,010 Merci. 771 01:23:20,340 --> 01:23:21,056 Et le dîner? 772 01:23:21,260 --> 01:23:23,979 Je n'ai plus faim. Montez-moi la bouteille. 773 01:23:37,778 --> 01:23:39,530 "M. Nightingale... 774 01:23:39,738 --> 01:23:43,333 je m'appelle Rossignol, l'oiseau qui chante la nuit, l'oiseau de nuit... 775 01:23:43,538 --> 01:23:46,530 "Rouxinol en portugais, Nightingale en anglais. 776 01:23:46,738 --> 01:23:48,933 "Dois-je aller plus loin? M'arrêter? 777 01:23:49,138 --> 01:23:52,733 "C'était un jeu, mais la mélancolie et la tristesse m'envahissent..." 778 01:28:09,458 --> 01:28:13,690 Réservez-nous une table d'angle, à l'écart, pas trop éclairée... 779 01:28:13,898 --> 01:28:15,536 - Bien, monsieur. - Merci. 780 01:30:14,298 --> 01:30:16,732 Votre table est prête; par ici... 781 01:30:44,018 --> 01:30:48,455 Les pêcheurs de Calangute ont ramené de belles langoustes... 782 01:30:49,778 --> 01:30:51,655 Langouste pour deux... 783 01:36:55,498 --> 01:36:56,408 L'addition. 784 01:36:56,618 --> 01:36:58,017 C'est payé, monsieur. 785 01:36:58,498 --> 01:37:00,170 Comment, qui a payé? 786 01:37:00,578 --> 01:37:03,775 Un client. Il n'a pas dit son nom. 787 01:42:13,698 --> 01:42:15,973 Sous-titrage vidéo: TÉLÉTOTA 59006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.