All language subtitles for bessat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,240 --> 00:02:25,360 Tem alguém ai? 2 00:02:27,719 --> 00:02:29,050 Quero relatar roubo de um veículo. 3 00:02:29,400 --> 00:02:30,979 Sim, senhor, vá. 4 00:02:34,879 --> 00:02:35,930 - Qual é seu nome? - Swanson 5 00:02:36,240 --> 00:02:37,990 Presidente do clube de tiro das montanhas. 6 00:02:39,199 --> 00:02:40,250 Swanson. 7 00:02:43,080 --> 00:02:45,710 - Que tipo de carro? - Um caminhão verde escuro 8 00:02:46,240 --> 00:02:48,909 chapa da Califórnia, carregado com legumes 9 00:02:50,560 --> 00:02:51,960 Onde foi roubado? 10 00:02:53,080 --> 00:02:55,639 É difícil de responder. Eu vou explicar. 11 00:02:56,280 --> 00:02:58,979 A temporada começa na próxima semana e virão muitas pessoas, 12 00:02:59,520 --> 00:03:03,030 de modo que eu esperava um suprimento de vegetais vindos de Calexico. 13 00:03:03,680 --> 00:03:04,759 entende? 14 00:03:05,199 --> 00:03:08,530 Deixei caminhão do clube San Felipe para mudar uma peça. 15 00:03:09,159 --> 00:03:12,139 Quando cheguei, fui buscá-lo. entende? 16 00:03:12,719 --> 00:03:16,229 Eu não poderia dirigir os dois e contratei um rapaz para levar o caminhão. 17 00:03:16,879 --> 00:03:19,020 Ele saiu três horas antes de mim. 18 00:03:19,479 --> 00:03:21,479 Eu estava voltando na camionete Você entende? 19 00:03:21,919 --> 00:03:25,710 Nos encontraríamos aqui. ele ainda não chegou, e isso foi ontem. 20 00:03:26,599 --> 00:03:28,490 - Você já procurou? - Em todos os lugares. 21 00:03:29,039 --> 00:03:32,270 ele pode ter ido para o clube. Eu venho de lá. 22 00:03:33,280 --> 00:03:35,909 pode ser que se adiantou na estrada para San Felipe. 23 00:03:36,439 --> 00:03:38,930 Não acha que eu teria reconhecido meu próprio caminhão? 24 00:03:39,599 --> 00:03:42,229 Sim, mas E se ele saiu da estrada? 25 00:03:42,759 --> 00:03:45,460 É impossível, estaria preso na areia. 26 00:03:46,000 --> 00:03:49,229 - Como pode ter desaparecido? - Se não, por que estaria aqui? 27 00:03:50,439 --> 00:03:51,909 Boa pergunta, senhor. 28 00:03:52,280 --> 00:03:55,610 Conte-me sobre o rapaz. Qual é seu nome? 29 00:03:57,680 --> 00:03:59,500 Miguel, qualquer coisa assim. 30 00:04:00,159 --> 00:04:03,110 Cerca de 15 ou 16 anos moreno, magro, 31 00:04:03,680 --> 00:04:05,400 Deste tamanho. 32 00:04:06,080 --> 00:04:08,250 - Você reconhece se você o ver? - Sim. 33 00:04:09,199 --> 00:04:11,090 Venha, senhor. 34 00:04:29,519 --> 00:04:31,660 É ele. Onde está o meu caminhão? 35 00:04:32,160 --> 00:04:33,810 - Espere um minuto. - O que acontece? 36 00:04:42,879 --> 00:04:45,160 Miguel está muito doente, em estado de choque. 37 00:04:45,639 --> 00:04:46,829 Por que? 38 00:04:51,360 --> 00:04:52,439 Não se sabe. 39 00:04:52,759 --> 00:04:54,480 O que você fez com meu caminhão? 40 00:05:23,439 --> 00:05:24,379 O que ele disse? 41 00:05:24,680 --> 00:05:27,980 Não se pode fazer nada. Se ele melhorar o medico informará. 42 00:05:28,600 --> 00:05:30,949 Vou levá-lo ao lugar onde ele foi encontrado. 43 00:06:03,399 --> 00:06:05,399 São rastros de seu caminhão? 44 00:06:06,879 --> 00:06:09,790 Pode ser. Ele tinha dois pneus novos assim. 45 00:06:11,360 --> 00:06:13,319 se ele saiu da estrada atolou aqui. 46 00:06:13,879 --> 00:06:16,860 - Sim. E onde está? - Parece ter voado para longe. 47 00:06:17,439 --> 00:06:20,069 Ei, tinha um rádio e aquecimento, mas não tinha asas. 48 00:06:20,600 --> 00:06:22,209 Você vai encontrar ou não? 49 00:06:22,920 --> 00:06:25,269 Olhe senhor, eu sou apenas um policial de vilarejo. 50 00:06:25,759 --> 00:06:28,149 Mantenho a ordem. Se alguém rouba, 51 00:06:28,639 --> 00:06:31,899 tento pegá-lo e prende-lo como diz a lei. 52 00:06:33,199 --> 00:06:35,730 Mas isso eu não sei. 53 00:06:36,279 --> 00:06:38,810 A lei não diz nada sobre algo parecido com isto. 54 00:06:56,839 --> 00:06:59,189 E esta é a última notícia internacional, 55 00:07:00,319 --> 00:07:01,829 passamos a outras notícias, 56 00:07:02,439 --> 00:07:05,209 uma noticia de Guavos, México, disse que o Sr. John Swanson 57 00:07:05,759 --> 00:07:08,110 têm dificuldade em receber o seguro para o seu caminhão roubado 58 00:07:08,879 --> 00:07:11,269 O que aconteceu com ele? De acordo com o relatório, 59 00:07:11,759 --> 00:07:14,220 o caminhão desapareceu sem deixar vestígios, 60 00:07:14,920 --> 00:07:18,110 Sr. Swanson diz que ele foi levado. 61 00:07:18,720 --> 00:07:21,040 O que poderia te-lo levado? 62 00:07:22,800 --> 00:07:25,259 E aqui em Los Angeles, o Conselho decidiu, 63 00:07:25,759 --> 00:07:28,639 após o referendo, elevar o salário dos professores, 64 00:07:29,240 --> 00:07:32,649 com o interesse demonstrado em melhorar as escolas... 65 00:07:33,879 --> 00:07:36,269 Operador, Posso fazer uma chamada. 66 00:07:36,800 --> 00:07:40,519 Sr. John Swanson em Guavos, no México. Sim, eu espero. 67 00:07:42,279 --> 00:07:45,370 Procure um bom advogado. E se não bastar pegue dois. 68 00:07:45,959 --> 00:07:48,350 Eu vou fazer que a empresa me pague o seguro e rápido. 69 00:07:48,839 --> 00:07:50,350 Vou levá-lo a tribunal por... 70 00:07:51,319 --> 00:07:54,730 Desculpe-me. Não deveria me exaltar assim. 71 00:07:55,360 --> 00:07:57,319 Mas quando eles me chamam de mentiroso... 72 00:07:58,240 --> 00:07:59,639 Desculpe-me. 73 00:08:03,959 --> 00:08:06,420 - Joyce Manning? - Sim. Deve ser o comandante Baird. 74 00:08:06,920 --> 00:08:08,740 Entre por favor. - Obrigado. 75 00:08:11,160 --> 00:08:12,879 Sr. Swanson, Major Baird. 76 00:08:13,279 --> 00:08:14,579 - Como você está? - Como você está? 77 00:08:14,920 --> 00:08:16,670 Por favor, sente-se. - Obrigado. 78 00:08:17,160 --> 00:08:19,160 Aceita uma bebida? Não obrigado. 79 00:08:20,639 --> 00:08:23,589 Sr. Swanson foi muito amável para vir e me contar sua experiência. 80 00:08:24,160 --> 00:08:25,240 Não é nada. 81 00:08:25,560 --> 00:08:28,160 Ele tinha chegado a Los Angeles para falar com o seguro. 82 00:08:28,680 --> 00:08:29,550 Perdi muito? 83 00:08:29,920 --> 00:08:32,409 Ele diz que não estava lá para ver o que aconteceu com o caminhão. 84 00:08:32,919 --> 00:08:35,059 Não, cheguei tarde demais. 85 00:08:36,159 --> 00:08:39,419 Além do caminhão não estar lá você viu algo mais estranho? 86 00:08:40,600 --> 00:08:42,669 - Como o quê? pegadas na areia. 87 00:08:43,120 --> 00:08:46,139 - Havia faixas de pneus. - Mas não de animal? 88 00:08:47,159 --> 00:08:50,320 pegadas de animal? Pegadas de homem, Mr. Swanson. 89 00:08:50,919 --> 00:08:52,570 O que há de estranho nisso? 90 00:08:53,039 --> 00:08:56,019 Seriam pegadas grandes de, um homem muito grande. 91 00:08:56,720 --> 00:09:00,509 Talvez as de Miguel... Não entendo, grande? 92 00:09:01,200 --> 00:09:03,659 Grande. 10 vezes o seu tamanho. 93 00:09:04,840 --> 00:09:07,470 - Você está brincando comigo? Nem um pouco. 94 00:09:08,000 --> 00:09:11,090 Eu estou procurando meu irmão. - Ele recebeu radiação 95 00:09:11,679 --> 00:09:14,070 durante o teste uma bomba de plutônio. 96 00:09:14,559 --> 00:09:18,389 Ele começou a crescer 3 metros por dia. Você já ouviu falar dele. 97 00:09:19,240 --> 00:09:23,029 Claro, o coronel Glenn Manning, o homem gigante. Eu me lembro. 98 00:09:24,000 --> 00:09:26,809 Glenn tinha, mais de 18 metros quando ele desapareceu. 99 00:09:27,639 --> 00:09:30,340 Mas não morrem quando foi baleado e caiu em uma represa? 100 00:09:30,879 --> 00:09:33,759 Certo. Mas a Sra. Manning acha que sobreviveu 101 00:09:34,320 --> 00:09:36,000 aos tiros e a queda. 102 00:09:36,879 --> 00:09:40,320 - Isso é o que pensa não? Quero a opinião do sr. Swanson. 103 00:09:41,159 --> 00:09:43,230 Isso não explicaria o desaparecimento do caminhão? 104 00:09:43,679 --> 00:09:45,539 Olhe senhora, Eu não sei. 105 00:09:45,960 --> 00:09:49,580 Não vi pegadas humanas ou qualquer gigante. Não vi nada. 106 00:09:50,440 --> 00:09:53,460 Eu tenho problemas suficientes com a seguradora, você entende? 107 00:09:54,080 --> 00:09:55,799 Eu tenho que ir. 108 00:09:56,200 --> 00:09:59,919 Você sabe se alguém pode me ajudar? Tem um garoto chamado Miguel, 109 00:10:00,600 --> 00:10:04,320 mas não diz uma palavra. O médico disse que estava em choque. 110 00:10:05,240 --> 00:10:07,340 Desculpe, não posso fazer mais nada por você. 111 00:10:07,960 --> 00:10:10,700 - Obrigado por ter vindo, Sr. Swanson. Bom dia. 112 00:10:11,240 --> 00:10:12,289 Tchau. 113 00:10:14,559 --> 00:10:16,419 Não seria melhor esquecer? 114 00:10:16,919 --> 00:10:19,620 - O Exército já esqueceu. Eles não encontraram o corpo dele. 115 00:10:20,240 --> 00:10:22,490 O rio tem até uma milha de profundidade. 116 00:10:23,080 --> 00:10:26,240 O corpo deve estar em algum lugar com o tempo aparecerá. 117 00:10:27,559 --> 00:10:31,110 Você acha que Glenn saiu e conseguiu chegar ao Golfo da Califórnia. 118 00:10:32,159 --> 00:10:35,639 Acredite, é impossível. Eu organizei a busca, e eu sei. 119 00:10:36,559 --> 00:10:39,539 Os médicos dizem que o homem não, independentemente do tamanho, 120 00:10:40,159 --> 00:10:43,210 suportaria dois tiros de bazuca e uma queda de mais de 200 metros 121 00:10:44,360 --> 00:10:45,759 e ficaria vivo. 122 00:10:47,399 --> 00:10:49,009 Esses são os fatos. 123 00:10:51,799 --> 00:10:54,779 - Acredite em mim. - Eu vou, comandante. 124 00:10:55,919 --> 00:10:58,590 Obrigado por ter vindo. Receio que não tenha valido a pena. 125 00:10:59,120 --> 00:11:02,490 Sim, se jantar comigo esta noite. - Eu o faria, mas eu não posso. 126 00:11:03,519 --> 00:11:05,659 Eu estou indo para o México em breve. 127 00:11:06,399 --> 00:11:08,500 Adeus. Adeus. 128 00:11:26,240 --> 00:11:28,909 - Este é Miguel. - Já falou alguma coisa? 129 00:11:29,440 --> 00:11:33,370 Não, mas pode perguntar se quiser. Eu acho que fala um pouco de Inglês. 130 00:11:34,759 --> 00:11:35,919 Miguel. 131 00:11:36,679 --> 00:11:39,379 - Miguel. vê, senhorita? 132 00:11:40,120 --> 00:11:42,750 Venha arrumarei um lugar para você passar a noite. 133 00:11:43,279 --> 00:11:46,090 Obrigado, mas eu vou ficar aqui. - Durante toda a noite? 134 00:11:46,840 --> 00:11:48,799 O tempo que for preciso. 135 00:11:49,240 --> 00:11:52,220 Minha esposa vai fazer alguma coisa para comer. Obrigado. 136 00:12:09,279 --> 00:12:10,580 O que é isso, Miguel? 137 00:12:15,480 --> 00:12:17,649 Sargento! Sargento! 138 00:12:46,240 --> 00:12:48,730 Eu não entendi o que ele está tentando dizer, senhorita. 139 00:12:50,200 --> 00:12:51,919 Chame-me se ele falar novamente. 140 00:13:11,480 --> 00:13:14,710 - O que significa? É difícil de explicar. 141 00:13:15,519 --> 00:13:17,240 "Hombrón" o que é isso? 142 00:13:18,120 --> 00:13:19,940 É um homem grande, 143 00:13:20,360 --> 00:13:24,470 como um ogro de uma fabula, um monstro, um gigante. 144 00:13:25,279 --> 00:13:28,830 - Claro que ele sonhou. - Foi um gigante, Miguel? 145 00:13:29,840 --> 00:13:33,490 Era um homem gigante? Era isso, Miguel? 146 00:13:48,200 --> 00:13:50,159 Viemos assim que que nos chamaram. 147 00:13:50,720 --> 00:13:53,669 Este é o Dr. Carmichael uma autoridade em radiação. 148 00:13:54,240 --> 00:13:55,960 estou interessado no caso de seu irmão. 149 00:13:56,360 --> 00:13:58,080 Espero fazer algo por ele, Senhorita Manning. 150 00:13:58,480 --> 00:14:00,830 Obrigado, doutor. Dr. Carmichael, Major Baird, 151 00:14:01,320 --> 00:14:03,740 Este é o sargento Murillo Polícia do México. 152 00:14:04,240 --> 00:14:06,490 Onde estava o menino quando viu o gigante? 153 00:14:06,960 --> 00:14:09,490 O grande homem? Não foi possível dizer-nos. 154 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Mas você pode nos levar onde o caminhão desapareceu. 155 00:14:12,440 --> 00:14:14,509 Sim, senhor. Por que não ir no meu carro? 156 00:14:14,960 --> 00:14:16,080 certo. 157 00:14:30,200 --> 00:14:31,990 Ali eles encontraram Miguel. 158 00:14:32,679 --> 00:14:34,929 Estas marcas são do caminhão. 159 00:14:35,399 --> 00:14:37,720 Parece que ele escorregou e caiu na água. 160 00:14:39,240 --> 00:14:40,779 E nunca mais saiu. 161 00:14:42,480 --> 00:14:43,879 O que você acha, Mark? 162 00:14:44,759 --> 00:14:49,149 Parece uma evidência fraca concluir que a gigante ainda está vivo. 163 00:14:50,440 --> 00:14:53,419 Mas o menino... Haverá uma explicação lógica. 164 00:14:54,159 --> 00:14:56,549 Senhores! Venham rápido! 165 00:15:03,240 --> 00:15:05,269 É uma pegada enorme. 166 00:15:06,080 --> 00:15:07,940 Comandante, isso é o suficiente? 167 00:15:08,519 --> 00:15:12,799 o pé é 10 vezes maior do que de um homem normal. 168 00:15:13,960 --> 00:15:17,509 - Deve ter 18 metros. - Glenn media de 18 metros. 169 00:15:20,000 --> 00:15:22,490 Ele deve ter ido para lá, para as montanhas. 170 00:15:35,080 --> 00:15:38,980 - Você acha que poderia estar lá? Sim, pode ser. Ninguém mora lá. 171 00:15:39,679 --> 00:15:42,799 Nós iremos devagar. Podemos ver mais pegadas. 172 00:16:28,960 --> 00:16:30,990 - O que você viu, Luis? - Não há marcas. 173 00:16:31,440 --> 00:16:34,419 O terreno é muito duro mas eu vejo alguma coisa lá. 174 00:16:35,919 --> 00:16:37,179 Vamos ver. 175 00:16:55,559 --> 00:16:57,629 Deve ser parte do Caminhão de Swanson. 176 00:16:58,080 --> 00:16:59,620 Este é um outro senhora. 177 00:17:00,000 --> 00:17:02,840 O de Swanson é verde escuro, 1,5 toneladas. 178 00:17:17,880 --> 00:17:19,279 Foi um deslizamento de rochas. 179 00:17:20,200 --> 00:17:22,900 Está ficando tarde. Devemos ir. 180 00:17:23,640 --> 00:17:25,500 Não é seguro ficar aqui à noite. 181 00:17:46,519 --> 00:17:47,599 Obrigado. 182 00:17:52,480 --> 00:17:54,690 Não, obrigado. Já comi o suficiente. 183 00:17:58,119 --> 00:18:02,119 Desculpe o atraso. Falei com o exército mexicano. 184 00:18:03,200 --> 00:18:05,269 Existe um destacamento em estado de alerta. 185 00:18:05,720 --> 00:18:08,880 Nós apenas temos que localizar o gigante e eles agirão. 186 00:18:09,480 --> 00:18:11,369 Poderia regressar voluntariamente se conversarmos com ele. 187 00:18:11,799 --> 00:18:15,630 Como é discute com um gigante? Talvez alguém que sabe 188 00:18:16,319 --> 00:18:18,250 seja a Sra. Manning. Poderíamos tentar. 189 00:18:18,799 --> 00:18:20,869 Não, eu não quero que ninguém se machuque. 190 00:18:22,119 --> 00:18:24,859 Por favor, deixe-me tentar. Não, desculpe. 191 00:18:25,400 --> 00:18:28,240 Seja razoável. Se você usar a força, haverá baixas. 192 00:18:30,480 --> 00:18:34,269 Muito bem, então eu vou sozinha. Espere! Espere, Miss Manning! 193 00:18:36,240 --> 00:18:37,359 Senhorita Manning, 194 00:18:38,039 --> 00:18:39,789 Eu não pedi esta missão, Mas ela me foi designada. 195 00:18:40,200 --> 00:18:42,450 e se eu tiver que fazer, Eu vou fazer do meu jeito. 196 00:18:42,920 --> 00:18:45,410 Mas a sua maneira, prejudica mais do que ajuda. 197 00:18:45,920 --> 00:18:48,019 Minha obrigação é preservar a segurança dele e de todos. 198 00:18:48,480 --> 00:18:49,990 Isso inclui você. 199 00:18:50,960 --> 00:18:52,920 E esquecer que ele é meu irmão e não fazer nada. 200 00:18:53,359 --> 00:18:56,519 É normal que fique preocupada, mas você tem que colaborar. 201 00:18:57,200 --> 00:19:00,640 Talvez ele nem a reconheça. Deixe-me descobrir. 202 00:19:01,279 --> 00:19:03,000 Vamos ver amanhã quando os soldados chegarem. 203 00:19:03,400 --> 00:19:05,259 Hoje, por favor. Antes de eles chegarem. 204 00:19:05,680 --> 00:19:09,009 por favor! Por que acha que ele a encontraria? 205 00:19:09,640 --> 00:19:11,710 Ele tem uma vasto lugar para se esconder. 206 00:19:12,160 --> 00:19:14,650 Nós temos algo para nos basear: os rastros. 207 00:19:16,480 --> 00:19:18,650 Tudo bem. Entre no carro. 208 00:20:17,400 --> 00:20:19,609 Ele rouba caminhões para conseguir alimentos. 209 00:20:26,240 --> 00:20:27,710 Isto era um rifle. 210 00:20:30,359 --> 00:20:32,430 Comandante, olhe para isso. 211 00:20:36,920 --> 00:20:38,390 A marca de seu polegar. 212 00:20:41,839 --> 00:20:43,490 Esse é o caminhão de Swanson. 213 00:20:48,559 --> 00:20:50,240 - O que é isso? Eu não sei. 214 00:21:04,640 --> 00:21:05,940 Para trás, Joyce! 215 00:21:45,119 --> 00:21:47,440 Eu espero que esteja como você queria. 216 00:21:50,440 --> 00:21:52,859 Eu acho que está tudo bem. Quando arrumarão o resto? 217 00:21:53,359 --> 00:21:56,200 Acho que falta pouco. Eles estão carregando o caminhão. 218 00:21:56,759 --> 00:21:57,880 Certo. 219 00:22:03,640 --> 00:22:05,250 Experimente. 220 00:22:09,759 --> 00:22:13,730 que gosto tem? - Tem gosto de pão. O que tem ele 221 00:22:14,559 --> 00:22:17,819 O hidrato de cloral. O suficiente para dormir 8 horas. 222 00:22:21,000 --> 00:22:22,539 Eu estarei na padaria. 223 00:22:27,920 --> 00:22:30,940 Devemos capturá-lo e esta parece ser a melhor maneira. 224 00:22:31,799 --> 00:22:34,119 Segundo o Dr. Carmichael, não é prejudicial. 225 00:22:37,480 --> 00:22:39,299 Existe outra maneira de fazê-lo? 226 00:22:39,759 --> 00:22:42,180 Ou isso ou deixe-o nas mãos das autoridades mexicanas. 227 00:22:42,680 --> 00:22:43,980 Não há alternativa. 228 00:22:44,319 --> 00:22:46,779 Ninguém se preocupou para pensar em nenhuma. 229 00:22:47,279 --> 00:22:48,789 Não houve tempo. 230 00:22:49,400 --> 00:22:51,650 Se não for capturado antes de ir para outra montanha, 231 00:22:52,119 --> 00:22:54,119 podemos perder o seu rastro por semanas. 232 00:22:58,160 --> 00:22:59,740 Tem razão. 233 00:23:01,599 --> 00:23:04,549 Seu rosto... Eu não posso esquecer como era horrível. 234 00:23:05,759 --> 00:23:08,740 De onde é Joyce? - Eu moro em San Francisco. 235 00:23:09,559 --> 00:23:11,210 Não acha que seria melhor voltar? 236 00:23:11,799 --> 00:23:14,569 Esperar por noticias em casa? 237 00:23:16,000 --> 00:23:19,480 Posso sugerir um remédio? É velho, mas geralmente funciona. 238 00:23:20,799 --> 00:23:23,920 Encontrar algo para se ocupar. Você trabalha? 239 00:23:24,720 --> 00:23:26,970 Eu escrevo para uma agência publicidade. 240 00:23:27,440 --> 00:23:28,980 Isso vai ajudá-la a passar o tempo. 241 00:23:29,599 --> 00:23:33,180 Eu me imagino escrevendo adjetivos utilizados, tais como: 242 00:23:33,880 --> 00:23:37,950 Enorme, gigantesco, colossal. Você sabe o que significam para mim. 243 00:23:38,839 --> 00:23:42,250 Glenn, o monstro gigante. 244 00:23:43,039 --> 00:23:44,089 E é meu irmão. 245 00:23:45,440 --> 00:23:46,880 Preparados comandante. 246 00:24:13,880 --> 00:24:16,339 Está perto do Caminhão Swanson. 247 00:24:18,519 --> 00:24:21,710 - Você acha que ele vai comer? - Depende da fome que terá. 248 00:24:22,319 --> 00:24:25,410 Dois dias que não passam caminhões por aqui. Deve estar faminto. 249 00:24:26,000 --> 00:24:28,700 Irei na frente. Conheço o caminho. Tudo bem. 250 00:24:29,240 --> 00:24:33,099 Ainda nenhum sinal dele. Se não o acharmos voltaremos. 251 00:25:08,640 --> 00:25:10,039 Estamos à procura de um gigante 252 00:25:10,400 --> 00:25:13,069 não significa que não valorizamos nossas vidas. 253 00:25:13,799 --> 00:25:15,589 Além disso, queremos capturá-lo. 254 00:25:16,400 --> 00:25:18,220 E a nessa velocidade não conseguiremos. 255 00:25:18,640 --> 00:25:20,599 Eu não dirijo de modo para deixá-los nervosos, 256 00:25:21,039 --> 00:25:24,869 correndo, levanto muito pó, e mais facilmente seremos notados. 257 00:25:25,680 --> 00:25:28,980 Além disso, os gigantes são rápidos. Eles têm pernas longas. 258 00:25:43,000 --> 00:25:44,890 Está vindo atrás acelere. 259 00:25:53,640 --> 00:25:54,650 está vindo! 260 00:25:55,920 --> 00:25:59,109 Quando chegamos a clareira, Diminuirei e saltamos. 261 00:26:00,119 --> 00:26:02,190 Certo. Claro. 262 00:26:03,039 --> 00:26:04,019 Preparem-se 263 00:27:00,720 --> 00:27:01,910 Vamos sair daqui! 264 00:27:20,640 --> 00:27:22,430 O caso do coronel Glenn Manning, 265 00:27:22,839 --> 00:27:25,579 homem gigante que enlouqueceu em Las Vegas, 266 00:27:26,160 --> 00:27:27,740 voltou a ser notícia hoje. 267 00:27:28,200 --> 00:27:30,269 As autoridades militares admitiram que erraram 268 00:27:30,720 --> 00:27:34,509 na declaração dizendo que ele estava morto. 269 00:27:35,240 --> 00:27:37,589 ele foi capturado vivo hoje no México, 270 00:27:38,079 --> 00:27:42,470 está previsto a sua transferência em um avião de transporte militar. 271 00:27:48,480 --> 00:27:51,670 Citando que a nação e seus representantes no Congresso 272 00:27:52,279 --> 00:27:55,369 estão muito gratos com a nação irmã e republica vizinha, 273 00:27:55,960 --> 00:27:59,579 pela sua cooperação inegável e com o comandante Major Baird 274 00:28:00,240 --> 00:28:02,559 pelo modo pelo qual solucionou o problema do gigante. 275 00:28:03,039 --> 00:28:05,289 Foi um grande trabalho. 276 00:28:05,880 --> 00:28:08,200 Uma vez de volta para os EUA 277 00:28:08,680 --> 00:28:10,569 O que o congresso pretende fazer com ele? 278 00:28:11,079 --> 00:28:13,990 Com quem? - Com o gigante. 279 00:28:14,759 --> 00:28:18,380 Se não me engano, o assunto não é de competência do Congresso. 280 00:28:19,279 --> 00:28:21,630 Me parece que o departamento de Pesquisa Médica 281 00:28:22,119 --> 00:28:23,660 vai assumir a partir daqui. 282 00:28:25,480 --> 00:28:28,890 Os protocolos não dizem nada sobre os cuidados de um gigante. 283 00:28:29,519 --> 00:28:32,049 Faremos o que pudermos no campo cientifico 284 00:28:33,119 --> 00:28:37,190 mas não podemos assumir com a alimentação e custodia. 285 00:28:39,400 --> 00:28:42,309 Porque Não o mandam para o depto. de saúde e bem-estar? 286 00:28:44,319 --> 00:28:48,289 Sim, o caso Manning foi submetido à Saúde e Bem-Estar, 287 00:28:49,119 --> 00:28:52,529 mas pensamos que está fora do nosso alcance. 288 00:28:53,319 --> 00:28:57,079 Vamos por o caso nas mãos do congresso. 289 00:28:59,160 --> 00:29:01,369 Não sei por que voltaram a me chamar. 290 00:29:02,079 --> 00:29:04,500 A questão não é da competência legislativa. 291 00:29:05,440 --> 00:29:07,019 Por que não chamar o pentágono? 292 00:29:15,839 --> 00:29:18,009 Diga a ele para dar outra volta. 293 00:29:18,519 --> 00:29:21,750 US1-1034, dê mais uma volta. Recebido. 294 00:29:22,359 --> 00:29:24,779 Eles tem combustível para mais cinco minutos. 295 00:29:25,279 --> 00:29:28,329 Não entendo por que não Ihes permitem aterrizar! 296 00:29:28,920 --> 00:29:33,130 pensei que tinha deixado isso claro. Não há instalações para o gigante. 297 00:29:34,000 --> 00:29:36,390 Quando ficarem sem combustível, aterrizarão, você gostando ou não. 298 00:29:36,880 --> 00:29:40,180 Apenas o necessário para reabastecer e decolar. 299 00:29:40,799 --> 00:29:43,750 Ir para onde? Vocês tem que decidir o que fazer com ele. 300 00:29:44,559 --> 00:29:46,519 Não tem um armazém para abrigá-lo temporariamente? 301 00:29:46,960 --> 00:29:49,240 Nossos armazéns estão no centro da cidade. 302 00:29:50,039 --> 00:29:53,230 Sua presença seria um problema para a polícia. 303 00:29:53,839 --> 00:29:57,390 E isso vale para qualquer edifício do centro, incluindo o Coliseu. 304 00:29:58,640 --> 00:30:02,220 Você já pensou no Hollywood Bowl? não podemos deixá-lo ao relento 305 00:30:02,880 --> 00:30:04,390 mesmo sendo um gigante. 306 00:30:04,759 --> 00:30:07,220 Pois eu não posso sugerir outra coisa. 307 00:30:12,279 --> 00:30:14,210 Esse hangar não parece estar em uso. 308 00:30:16,279 --> 00:30:17,150 É impossível. 309 00:30:17,440 --> 00:30:20,250 Esse aeroporto é um dos centros de trafego mais importante do mundo. 310 00:30:20,799 --> 00:30:23,779 Você sabe o que aconteceria se um monstro incontrolável fugir? 311 00:30:24,359 --> 00:30:28,500 Você tem a minha palavra. Não ficará mais tempo do que o necessário. 312 00:30:31,279 --> 00:30:32,289 Tudo bem. 313 00:30:34,480 --> 00:30:36,650 Você pode liberar o avião para pouso. 314 00:30:37,640 --> 00:30:41,849 Air US11034. Pousar na pista 1-7-O. 315 00:31:14,359 --> 00:31:16,250 Por que o deixarão no aeroporto? 316 00:31:16,759 --> 00:31:19,039 Até Washington decidir o que fazer com ele. 317 00:31:19,519 --> 00:31:22,500 O que fazer com ele? Deve ser internado em um hospital. 318 00:31:23,079 --> 00:31:24,970 Nenhum hospital tem instalações para ele. 319 00:31:25,599 --> 00:31:28,299 Além disso eles não encontraram nada que possa ajuda-lo. 320 00:31:28,920 --> 00:31:31,799 Por que não usar sulfa Hidral?, disseram que isso iria curá-lo, certo? 321 00:31:32,359 --> 00:31:35,940 Deteria o crescimento, mas não há reversão. 322 00:31:37,200 --> 00:31:38,359 Eu entendo. 323 00:31:41,720 --> 00:31:44,319 Mas eles não podem tê-lo como um animal. 324 00:31:46,799 --> 00:31:48,309 Isso é tudo no momento. 325 00:31:49,039 --> 00:31:52,759 As pessoas não vêem um homem 18 m com os olhos de uma irmã. 326 00:32:15,519 --> 00:32:18,609 Imagino ser necessário mante-lo amarrado assim. 327 00:32:19,480 --> 00:32:21,730 Se confiasse nele Ihe daria mais liberdade. 328 00:32:22,240 --> 00:32:24,309 Mas é claro Eu não posso arriscar. 329 00:32:27,440 --> 00:32:28,839 Glenn Manning! 330 00:32:32,720 --> 00:32:36,160 - Como vê, não sabe seu nome. - Coronel Manning! 331 00:32:38,000 --> 00:32:39,400 Coronel Manning! 332 00:32:40,519 --> 00:32:42,059 Coronel Manning! 333 00:33:02,079 --> 00:33:04,750 Coronel Manning, Eu sou General Nelson! 334 00:33:05,279 --> 00:33:07,630 Eu ordeno que você volte para a sua trincheira, 335 00:34:04,240 --> 00:34:06,410 Operador Operador? 336 00:34:28,239 --> 00:34:30,409 Coronel Manning cresce 2,5 a 3 metros por dia. 337 00:34:30,880 --> 00:34:34,320 No momento, é de 5 pés, manhã, será oito 338 00:34:34,960 --> 00:34:37,449 depois de amanhã, 10 ou talvez 12, e depois... 339 00:34:38,280 --> 00:34:40,170 Eu não vou crescer. 340 00:34:41,280 --> 00:34:43,210 não quero crescer mais! 341 00:34:51,679 --> 00:34:53,260 Volte, Glenn, por favor! 342 00:36:25,199 --> 00:36:28,460 Olhe um gigante 18 metros nas ruas de Las Vegas! 343 00:36:29,280 --> 00:36:30,860 Observem o tamanho desse homem. 344 00:37:08,079 --> 00:37:09,159 Glenn! 345 00:37:09,559 --> 00:37:11,280 Glenn Manning! Nos reconhece? 346 00:37:12,719 --> 00:37:14,300 Nós não queremos machucar você. 347 00:37:15,159 --> 00:37:18,739 Nós queremos ajudar. Queremos ajudar a curar. 348 00:37:20,280 --> 00:37:23,510 Você entende? Nós podemos ajudar. 349 00:37:26,199 --> 00:37:29,570 Bem, Eric, vamos lá. com força. 350 00:37:30,199 --> 00:37:31,639 Temos que chegar ao o osso na primeira vez. 351 00:37:32,000 --> 00:37:33,960 Não há segunda chance. Pronto? 352 00:37:34,400 --> 00:37:37,139 Um.. dois... TRES! 353 00:37:42,119 --> 00:37:44,010 Cuidado! está esquivando-se! 354 00:37:50,039 --> 00:37:52,500 Glenn, solte a seringa! 355 00:38:20,159 --> 00:38:23,739 Bazuca! pronto para atirar! 356 00:38:28,400 --> 00:38:29,309 Apontar! 357 00:38:32,760 --> 00:38:33,880 Fogo! 358 00:38:45,679 --> 00:38:46,659 Vamos! 359 00:38:51,039 --> 00:38:53,570 Glenn! não, não! 360 00:39:05,320 --> 00:39:06,550 Todos ao mesmo tempo! 361 00:39:15,599 --> 00:39:16,579 puxem! 362 00:40:06,679 --> 00:40:09,280 não atirem! usem gás lacrimogêneo! 363 00:40:09,800 --> 00:40:12,289 - A anestesia será muito melhor. tragam agora! 364 00:40:12,800 --> 00:40:14,409 Capitão, peça reforços. 365 00:40:15,000 --> 00:40:16,719 - O que vão fazer, comandante? Eu não sei. 366 00:40:17,119 --> 00:40:18,449 Mas ele não pode andar solto por ai. 367 00:40:18,800 --> 00:40:21,079 Vai mandar matá-lo? - Se for necessário, eu vou. 368 00:40:21,559 --> 00:40:24,369 sou responsável pela vida das pessoas em primeiro lugar. 369 00:40:24,920 --> 00:40:26,250 - Não, por favor não. - Sargento! 370 00:40:27,880 --> 00:40:30,719 Leve a Sra. Manning ao o hotel e que permaneça lá. 371 00:41:30,800 --> 00:41:33,289 É uma emergência. Comuniquem com a torre de controle. 372 00:41:34,639 --> 00:41:37,619 Eu sou o comandante Baird. mande os caças do exército. 373 00:41:38,400 --> 00:41:41,880 Aqueles no sul da pista decolarem imediatamente. Certo. 374 00:42:15,920 --> 00:42:17,920 Atire veja se ele cai. 375 00:42:34,719 --> 00:42:35,800 Para trás! 376 00:42:53,719 --> 00:42:55,719 Na prefeitura estão furiosos. 377 00:42:56,159 --> 00:42:58,090 As pessoas têm direito de proteção. 378 00:42:58,559 --> 00:43:00,380 Entendemos sua posição, sr. prefeito. 379 00:43:00,920 --> 00:43:03,969 Eu vim de Washington apenas para resolver o problema. 380 00:43:04,719 --> 00:43:06,329 Temos que decidir o que fazer. 381 00:43:07,119 --> 00:43:10,489 Está controlado, certo? está fraco para escapar. 382 00:43:14,039 --> 00:43:16,250 Perdeu muito sangue tentando escapar. 383 00:43:17,000 --> 00:43:20,719 Tomamos as devidas precauções. Eu vou te mostrar. 384 00:43:25,599 --> 00:43:27,210 O vigiamos dia e noite. 385 00:43:27,760 --> 00:43:31,090 Essas correntes podem suportar dez vezes a força que ele tem. 386 00:43:32,000 --> 00:43:34,949 Estão presas em blocos de cimento enterrados até 4 metros. 387 00:43:35,760 --> 00:43:38,849 Além disso, temos uma unidade de reserva em alerta. 388 00:43:40,239 --> 00:43:42,909 Não parece que possa causar mais problemas no momento. 389 00:43:43,440 --> 00:43:47,619 Sim, tomaram medidas corretas, mas não podem prende-lo para sempre. 390 00:43:48,719 --> 00:43:52,550 - Você tem alguma idéia do que acontecerá com ele? Isso depende. 391 00:43:53,920 --> 00:43:58,239 - Há esperança para a melhoria? - Se perguntar ao Carmichael. 392 00:43:59,519 --> 00:44:00,960 DR. Carmichael! 393 00:44:04,000 --> 00:44:06,949 - Dr. Carmichael, o prefeito. Muito prazer. 394 00:44:07,519 --> 00:44:09,340 E o general Nelson. - Como vai você, General? 395 00:44:09,760 --> 00:44:13,590 Como está o seu paciente? Agora a grande questão é... 396 00:44:15,119 --> 00:44:16,309 sua mente. 397 00:44:16,800 --> 00:44:21,050 Você pode ter amnésia ou perda memória, como queira chamá-lo. 398 00:44:21,800 --> 00:44:24,500 Se assim for, existem técnicas que podem curá-lo. 399 00:44:25,239 --> 00:44:28,860 De outra maneira, se o tecido do cérebro tiver sido danificado, 400 00:44:29,679 --> 00:44:32,489 será um caso sério de psicopatia e uma ameaça para sempre. 401 00:44:34,119 --> 00:44:37,980 Existe uma maneira de averiguar isso? Teria que examiná-lo. 402 00:44:39,079 --> 00:44:42,269 - Quando pode fazer isso? - Imediatamente. 403 00:44:43,039 --> 00:44:44,300 Então faça, por favor. 404 00:44:44,679 --> 00:44:48,300 Decidiremos o que fazer com ele quando saírem os resultados. 405 00:44:48,960 --> 00:44:50,500 Vou mantê-lo informado. 406 00:44:51,119 --> 00:44:52,940 Eu falarei com você antes de ir para Washington. 407 00:44:53,360 --> 00:44:54,659 Sim, senhor. 408 00:44:57,679 --> 00:45:00,380 A vida de um homem depende desse plasma. 409 00:45:01,239 --> 00:45:02,500 Eu sei que 40 litros é muito, 410 00:45:02,840 --> 00:45:05,400 mas o Dr. Carmichael já explicou. 411 00:45:06,440 --> 00:45:09,210 Eu não posso continuar discutindo, precisamos disso imediatamente. 412 00:45:10,480 --> 00:45:11,949 Aguarde um pouco. 413 00:45:13,559 --> 00:45:15,170 Dr. Carmichael. 414 00:45:18,599 --> 00:45:21,969 Você pode falar com a Cruz Vermelha? Eles se recusam a enviar mais plasma 415 00:45:22,599 --> 00:45:24,420 dizem que usamos demais. 416 00:45:29,639 --> 00:45:30,650 Marcos. 417 00:45:37,079 --> 00:45:38,449 Eu sou o comandante Baird. 418 00:45:39,360 --> 00:45:42,309 Vamos repor todo o sangue que usamos. 419 00:45:42,960 --> 00:45:44,960 Envie-nos imediatamente o que precisamos. 420 00:45:46,719 --> 00:45:48,610 Obrigado. Tchau. 421 00:45:50,760 --> 00:45:54,059 vai chegar em meia hora. - Comandante, espere. 422 00:45:55,599 --> 00:45:57,460 Agradeço a você. - Esqueça isso. 423 00:45:58,039 --> 00:46:01,550 sinto o que eu disse ontem sei que faz todos os esforços para salvar Glenn. 424 00:46:02,559 --> 00:46:05,090 parece cansada. Não deve ir para casa? 425 00:46:05,599 --> 00:46:07,000 Acho que sim. 426 00:46:07,679 --> 00:46:10,730 La fora tem um carro do exército esperando, se você quiser sair. 427 00:46:11,559 --> 00:46:15,139 - Com um soldado comigo? Eu mesmo a levarei. 428 00:47:02,400 --> 00:47:04,219 Este é um eletroencefalograma. 429 00:47:04,639 --> 00:47:07,690 Impulsos registrados de diferentes partes do cérebro. 430 00:47:08,599 --> 00:47:11,409 são registrados neste papel, estas linhas onduladas. 431 00:47:12,239 --> 00:47:16,070 estimularemos a mente de seu irmão com várias idéias. 432 00:47:16,920 --> 00:47:18,500 Se alguma provoca uma resposta, 433 00:47:18,880 --> 00:47:21,719 gerará uma pequena corrente elétrica no cérebro, 434 00:47:22,280 --> 00:47:26,670 que será amplificada nesta maquina e ser registrados neste papel. 435 00:47:28,159 --> 00:47:30,860 - O que isso nos diz? - Se ele responder a algo, 436 00:47:31,400 --> 00:47:34,210 a amnésia pode ser curada. 437 00:47:35,880 --> 00:47:37,070 Se não... 438 00:47:38,039 --> 00:47:39,300 Eu entendo. 439 00:47:40,679 --> 00:47:42,360 Podem levar 440 00:47:57,760 --> 00:47:59,059 Ótimo. 441 00:48:00,480 --> 00:48:03,599 Dr. Richardson Como está o exame? 442 00:48:04,199 --> 00:48:06,130 Tudo bem. Vou descer imediatamente. 443 00:48:07,400 --> 00:48:10,590 Prepararem o instrumento. Quer ligar? 444 00:48:11,400 --> 00:48:13,190 Phil, traga o projetor. 445 00:48:16,840 --> 00:48:18,030 Instale lá. 446 00:48:23,440 --> 00:48:25,510 Está bom nessa altura, doutor? 447 00:48:27,960 --> 00:48:29,219 Sim, está bom. 448 00:49:07,000 --> 00:49:08,820 O que você acha, doutor? 449 00:49:09,440 --> 00:49:11,260 Eu nunca vi lesões faciais tão terríveis. 450 00:49:11,679 --> 00:49:15,260 - Como se produziram? Foi atingido na queda da represa. 451 00:49:15,920 --> 00:49:19,679 As feridas não foram tratadas e formou esse tecido cicatricial. 452 00:49:21,559 --> 00:49:24,750 O impacto da queda causaria possivelmente uma amnésia não é? 453 00:49:27,559 --> 00:49:30,329 Não estou entendendo. A reação nervosa é normal 454 00:49:31,320 --> 00:49:33,280 que não é típico de amnésia. 455 00:49:34,480 --> 00:49:38,269 Pode ser traumatismo cerebral. Faremos provas de associação? 456 00:49:39,360 --> 00:49:42,130 Pronto, Phil? Primeiro slide. 457 00:49:53,559 --> 00:49:54,639 Glenn Manning! 458 00:49:55,960 --> 00:49:57,920 Olhe a imagem! 459 00:49:59,119 --> 00:50:00,800 O que isso significa para você? 460 00:50:02,639 --> 00:50:04,599 Estudou nessa faculdade! 461 00:50:06,920 --> 00:50:08,989 Outro? No momento nenhuma resposta. 462 00:50:14,159 --> 00:50:17,070 Olhe de novo! olhe esse barco! 463 00:50:18,000 --> 00:50:20,840 Te trouxe de volta ao país após o seu serviço na Coréia! 464 00:50:27,159 --> 00:50:28,320 ponha outra. 465 00:50:30,159 --> 00:50:33,039 Olhe, Manning! Olhe esse rosto! 466 00:50:34,400 --> 00:50:36,150 Você o reconhece? 467 00:50:39,239 --> 00:50:41,269 esse homem significa algo para você? 468 00:50:44,960 --> 00:50:48,329 Olhe, Manning! Você entende? È você! 469 00:50:52,480 --> 00:50:53,710 O que você acha, doutor? 470 00:50:54,519 --> 00:50:57,079 É inútil continuar parece que não responde. 471 00:50:57,679 --> 00:50:59,500 Deixe-me tentar. 472 00:51:02,280 --> 00:51:04,630 Você deve se lembrar, Glenn! Experimente! 473 00:51:05,679 --> 00:51:09,190 Quando era menino! Lembra-se da bicicleta, Glenn? 474 00:51:09,840 --> 00:51:11,980 Era vermelha e tinha um farol! 475 00:51:13,559 --> 00:51:15,840 Quando crianças nós nos divertimos, certo? 476 00:51:19,320 --> 00:51:22,619 seu primeiro dia na escola quando o papai saiu do carro! 477 00:51:23,239 --> 00:51:24,820 Você estava tão animado! 478 00:51:26,480 --> 00:51:28,550 Você deve se lembrar, Glenn! 479 00:51:30,880 --> 00:51:33,269 Por favor, Glenn! Tente se lembrar! 480 00:51:38,000 --> 00:51:39,300 Glenn! 481 00:51:45,519 --> 00:51:46,710 Glenn! 482 00:52:00,840 --> 00:52:04,280 O gigante perde sua última chance. 483 00:52:14,320 --> 00:52:17,230 - O que eles farão? Amanhã vão embarcá-lo. 484 00:52:18,480 --> 00:52:20,940 Há um barco pronto para levá-lo para uma ilha. 485 00:52:21,679 --> 00:52:24,309 É pequena, cerca 100 quilômetros da costa. 486 00:52:25,199 --> 00:52:29,030 - Não nos deixa muito tempo. - Vão passar a noite toda preparando. 487 00:52:31,559 --> 00:52:33,949 - Você disse a Joyce? - Não. 488 00:52:35,000 --> 00:52:37,880 Deveria. Está no hotel. 489 00:52:38,880 --> 00:52:41,019 Te verei aqui em meia hora. 490 00:53:04,320 --> 00:53:05,619 Não Ihe faltará nada. 491 00:53:05,960 --> 00:53:08,940 Vão mandar alimentos por pára-quedas. 492 00:53:09,599 --> 00:53:13,989 - Nós fornecemos o que ele precisar. - De qualquer forma, é horrível. 493 00:53:15,119 --> 00:53:17,610 Não ha lugar no mundo para uma criatura tão grande. 494 00:53:18,119 --> 00:53:21,449 Você viu o que ele tem passado. Será mais feliz sozinho. 495 00:53:22,760 --> 00:53:24,789 Eu acho que deveria concordar 496 00:53:25,679 --> 00:53:28,099 Eu não posso ajudar sinto muito por ele. 497 00:53:28,599 --> 00:53:31,969 Olhe isto deste modo: tornou-se um estranho 498 00:53:32,599 --> 00:53:36,599 não é mais seu irmão, é um monstro com instintos de um animal. 499 00:53:37,400 --> 00:53:41,440 Nem você nem eu nem ninguém pode trazer de volta a quem ele era. 500 00:54:28,800 --> 00:54:32,130 - Ele ficará sozinho na ilha? Vão fazer inspeções mensais. 501 00:54:32,760 --> 00:54:34,300 Eu iria com ele, se eu pudesse. 502 00:54:34,679 --> 00:54:37,099 Pensei nisso. Sinto por você. 503 00:54:37,599 --> 00:54:39,110 Boa noite. Joyce. - Espere. 504 00:54:40,280 --> 00:54:43,579 Eu sei que fez todo o possível para ele, Marcos, e por mim. 505 00:54:44,760 --> 00:54:45,920 Obrigado. 506 00:54:51,039 --> 00:54:51,949 Olá? 507 00:54:52,239 --> 00:54:54,340 comandante Baird? um momento está aqui. 508 00:54:56,360 --> 00:54:59,730 Eu sou o comandante Baird. Quando? 509 00:55:00,400 --> 00:55:03,840 - Dez minutos atrás ainda estava lá. - Glenn escapou. 510 00:55:05,880 --> 00:55:07,070 Passe-me o Dr. Carmichael. 511 00:55:07,639 --> 00:55:09,250 Não posso senhor. Ele está morto. 512 00:55:13,599 --> 00:55:14,969 Boletim ao público. 513 00:55:15,320 --> 00:55:17,349 O gigante anda à solta por Los Angeles. 514 00:55:17,800 --> 00:55:20,190 Todas as unidades informem imediatamente o avistarem. 515 00:55:20,679 --> 00:55:23,909 Mais uma vez, o gigante está solto em Los Angeles. 516 00:55:24,519 --> 00:55:26,909 Todas as unidades informem imediatamente o avistarem. 517 00:55:40,480 --> 00:55:44,199 Eles sabem que estamos aqui? Sim, eu disse a Harris. 518 00:55:49,199 --> 00:55:51,130 Ligue para o departamento de polícia. 519 00:55:52,400 --> 00:55:54,050 Em nome de comandante Baird. 520 00:55:56,000 --> 00:55:58,320 Sim, sabemos que escapou. Já o viram? 521 00:56:00,480 --> 00:56:02,409 Eu entendo. Obrigado. 522 00:56:03,800 --> 00:56:06,360 Não há informes, ainda não foi visto. 523 00:56:07,440 --> 00:56:08,840 Onde estará? 524 00:56:19,880 --> 00:56:20,860 É Baird. 525 00:56:22,400 --> 00:56:25,309 Eles o viram em Griffith Park. Você tem um mapa? 526 00:56:26,159 --> 00:56:27,840 Sim, eu tenho um do parque aqui. 527 00:56:28,679 --> 00:56:30,889 Preparar o envio de artilharia. Cercaremos a área 528 00:56:31,360 --> 00:56:33,289 e avance com a infantaria. 529 00:56:33,880 --> 00:56:36,300 Não atire até que estejam longe de civis, 530 00:56:36,800 --> 00:56:38,449 e só então se for absolutamente necessário, 531 00:56:39,119 --> 00:56:41,400 Que a polícia feche todas as estradas de acesso. 532 00:56:42,280 --> 00:56:45,119 Transmitir ordens. Instalaremos o quartel nas colinas. 533 00:56:45,679 --> 00:56:47,960 Eu vou assumir o comando. Certo. 534 00:56:50,519 --> 00:56:51,780 Este é o plano. 535 00:56:52,199 --> 00:56:54,619 atenção unidades. 536 00:56:55,199 --> 00:56:57,730 O gigante está na área de Griffith Park. 537 00:56:58,239 --> 00:57:02,630 Carros 42, 52 e 61 entrem pelo rio. 538 00:57:04,239 --> 00:57:08,170 carros 40, 41 e 46 entrem por Ferndale. 539 00:57:08,880 --> 00:57:10,909 bloquearão todas as ruas de uma só vez. 540 00:57:11,440 --> 00:57:14,670 Interrompemos programação para um boletim policial. 541 00:57:15,559 --> 00:57:19,880 O homem gigante escapou e está em Griffith Park. 542 00:57:21,000 --> 00:57:24,300 está em andamento a sua captura. Não cheguem perto da área. 543 00:57:24,920 --> 00:57:27,659 repito, não se aproximem da área. 544 00:57:28,360 --> 00:57:32,079 Podem pôr em perigo suas vidas, e atrapalhar o trabalho da polícia 545 00:57:32,760 --> 00:57:34,550 que precisa do maximo de espaço. 546 00:57:35,199 --> 00:57:39,590 Este canal enviou uma unidade para transmitir a partir do parque. 547 00:57:48,000 --> 00:57:51,969 Então o quê? O que você esperava ver? um satélite. 548 00:57:52,840 --> 00:57:55,860 Isso teria sido bom. Sim, eu teria gostado. 549 00:58:04,199 --> 00:58:06,449 Ei, amigo! Deve ir. 550 00:58:06,920 --> 00:58:08,780 Espero por um grupo de crianças. Onde elas estão? 551 00:58:09,199 --> 00:58:11,550 No Observatório Griffith. Eles foram ver um sputnik. 552 00:58:12,039 --> 00:58:13,860 Que voltem rapidamente e saiam daqui. 553 00:58:14,280 --> 00:58:15,650 - O que aconteceu? - Há problemas. 554 00:58:16,000 --> 00:58:17,719 O gigante está à solta por aqui. 555 00:58:22,760 --> 00:58:24,829 Vamos lá! Depressa! Entrem todos! 556 00:58:45,599 --> 00:58:47,070 Bloqueie a estrada por aqui. 557 00:58:47,760 --> 00:58:50,039 Está entre nós e o observatório. 558 00:59:24,320 --> 00:59:27,480 Major Baird fala do parque. 559 00:59:28,239 --> 00:59:31,190 Todas as unidades, acendam os refletores. 560 00:59:46,320 --> 00:59:48,780 Vocês estão sendo testemunhas de perseguição 561 00:59:49,639 --> 00:59:51,639 do maior homem que existe. 562 00:59:52,519 --> 00:59:56,099 Estamos, no Griffith Park, que foi cercado pelo exército. 563 00:59:57,800 --> 01:00:01,030 Estão avançando para localizá-lo. 564 01:00:02,880 --> 01:00:05,789 O edifício que você vê lá é o Observatório Griffith. 565 01:00:08,039 --> 01:00:11,969 Agora os refletores estão se movendo em direção a esquerda. 566 01:00:28,760 --> 01:00:31,110 que a artilharia cubra os lados da montanha 567 01:00:31,719 --> 01:00:33,820 especialmente aqui e aqui. 568 01:01:10,840 --> 01:01:14,460 Arthur! Lori! Depressa! Vamos! 569 01:01:15,719 --> 01:01:18,250 Claro que eu iria para um foguete. Por que não? 570 01:01:18,760 --> 01:01:21,920 Resolveria problemas. Mas não teria ninguém com quem falar. 571 01:01:22,880 --> 01:01:25,369 aqui está frio. Eu gostaria de ter trazido o meu casaco. 572 01:01:25,880 --> 01:01:28,159 Fale com o Terra use o rádio. 573 01:01:28,639 --> 01:01:30,739 Talvez você possa ir comigo Lori! 574 01:01:31,199 --> 01:01:33,869 o seu pai reclama que você fala muito ao telefone, 575 01:01:34,400 --> 01:01:37,809 Diz que te chamam até da lua. não faria diferença para meu pai. 576 01:01:38,440 --> 01:01:40,929 - Arthur! - O que está acontecendo lá? 577 01:01:41,480 --> 01:01:44,710 Acho que os marcianos chegaram. A professora está nos chamando. 578 01:01:45,320 --> 01:01:48,159 Deixe chamar. Uau, olha para esses refletores. 579 01:01:49,639 --> 01:01:53,329 apresentamos um dos agentes designado para restaurar a ordem. 580 01:01:54,000 --> 01:01:57,369 Ha algum congestionamento de tráfego na área? 581 01:01:58,000 --> 01:02:01,019 Não. Parece que as estradas estão livres. 582 01:02:01,599 --> 01:02:04,340 Aparentemente conseguiram evacuar todos no parque. 583 01:02:04,880 --> 01:02:05,820 Certo. 584 01:02:06,159 --> 01:02:08,440 Agradecemos pelo seu trabalho em um momento assim. 585 01:02:15,960 --> 01:02:20,099 Agente, tinha um ônibus escolar visitando o planetário. 586 01:02:20,840 --> 01:02:24,099 - ele saiu? saíram todos os veículos. 587 01:02:24,719 --> 01:02:26,719 Tem certeza? Minha filha Lori estava nele. 588 01:02:27,159 --> 01:02:30,349 estava esperando na esquina. onde moramos em Glendale, 589 01:02:30,960 --> 01:02:33,980 resolvi vir de carro, para pegá-la antes. 590 01:02:34,559 --> 01:02:36,659 Ela levanta-se cedo para a escola. 591 01:02:37,119 --> 01:02:38,940 Eu trouxe o seu casaco no caso dela ter frio. 592 01:02:39,360 --> 01:02:41,179 - Espere, um momento. - Obrigado. 593 01:02:42,360 --> 01:02:45,380 - Arthur! Lori! - É melhor ir. 594 01:02:49,639 --> 01:02:53,010 Não se preocupe. O ônibus está La em cima, mas parece estar seguro. 595 01:02:53,639 --> 01:02:55,889 Eu não posso passar? Deixe-me buscá-la. 596 01:02:56,360 --> 01:02:59,659 Deveria por o casaco queria que tivesse levado hoje de manhã 597 01:03:00,280 --> 01:03:02,840 Mas eu esqueci de lembrá-la. Ela vai ficar bem sem ele. 598 01:03:03,360 --> 01:03:05,389 Não se preocupe e espere aqui. 599 01:03:07,440 --> 01:03:09,719 Lori Edwards e Arthur Lang, Onde eles estavam? 600 01:03:10,679 --> 01:03:12,929 ali, vendo as luzes. La embaixo tem um monte de gente. 601 01:03:13,400 --> 01:03:14,559 - Vamos. - Aconteceu alguma coisa. 602 01:03:14,880 --> 01:03:16,530 Entrem no ônibus! Rápido! Temos de ir! 603 01:03:16,920 --> 01:03:18,389 Olhe! Um Gigante! 604 01:03:26,320 --> 01:03:29,300 Lá está ele! É enorme! 605 01:03:53,400 --> 01:03:56,000 Glenn Manning, escute, está cercado 606 01:03:56,960 --> 01:03:58,889 é impossível para você escapar. 607 01:03:59,800 --> 01:04:02,010 Meus homens vão atirar se você tentar. 608 01:04:04,239 --> 01:04:07,469 Renda-se. Não o feriremos. 609 01:04:09,480 --> 01:04:12,219 Repito, você não pode escapar. 610 01:04:13,840 --> 01:04:16,159 Se você se entregar imediatamente não Ihe faremos mal. 611 01:04:20,960 --> 01:04:24,369 Renda-se, Glenn! Renda-se! 612 01:04:25,440 --> 01:04:27,789 Entregue-se agora ou vamos atacá-lo 613 01:04:54,679 --> 01:04:56,219 É o ônibus de Lori! 614 01:04:57,159 --> 01:05:00,780 Deixe-me ir! Lori está lá! Alguém precisa fazer alguma coisa! 615 01:05:14,920 --> 01:05:16,530 Joyce! Volte! 616 01:05:35,320 --> 01:05:38,829 Lori! Lori!. 617 01:05:50,400 --> 01:05:51,409 Glenn! 618 01:05:52,320 --> 01:05:53,400 Glenn! 619 01:05:54,719 --> 01:05:56,230 Glenn, ouça-me! 620 01:05:57,119 --> 01:05:58,840 Escute-me, Glenn! Por favor! 621 01:06:02,519 --> 01:06:03,530 Glenn! 622 01:06:04,920 --> 01:06:06,460 Ponha-os no chão! 623 01:06:07,920 --> 01:06:09,389 Ponha-os no chão, Glenn! 624 01:06:12,480 --> 01:06:15,500 Glenn, Ponha-os no chão! 625 01:06:17,480 --> 01:06:19,800 Ponha-os no chão, Glenn! Por favor! 626 01:06:33,559 --> 01:06:37,280 Por favor, Glenn, ouça! Tente pensar! 627 01:06:38,519 --> 01:06:41,079 Você tem que pensar! Por favor, tente pensar! 628 01:06:47,400 --> 01:06:49,539 Fique aqui comigo, Glenn! 629 01:06:50,679 --> 01:06:52,400 Eles estão vindo nos buscar! 630 01:07:08,239 --> 01:07:09,469 Joyce. 631 01:07:16,400 --> 01:07:18,429 Não, não vá! 632 01:07:24,920 --> 01:07:26,530 Espere, Glenn, espere! 633 01:07:52,000 --> 01:07:53,440 Não, Glenn, não! 634 01:08:20,641 --> 01:08:23,541 Tradução e sincronia Superi@ 50754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.