Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,240 --> 00:02:25,360
Tem alguém ai?
2
00:02:27,719 --> 00:02:29,050
Quero relatar
roubo de um veículo.
3
00:02:29,400 --> 00:02:30,979
Sim, senhor, vá.
4
00:02:34,879 --> 00:02:35,930
- Qual é seu nome?
- Swanson
5
00:02:36,240 --> 00:02:37,990
Presidente do clube de tiro
das montanhas.
6
00:02:39,199 --> 00:02:40,250
Swanson.
7
00:02:43,080 --> 00:02:45,710
- Que tipo de carro?
- Um caminhão verde escuro
8
00:02:46,240 --> 00:02:48,909
chapa da Califórnia,
carregado com legumes
9
00:02:50,560 --> 00:02:51,960
Onde foi roubado?
10
00:02:53,080 --> 00:02:55,639
É difícil de responder.
Eu vou explicar.
11
00:02:56,280 --> 00:02:58,979
A temporada começa na próxima
semana e virão muitas pessoas,
12
00:02:59,520 --> 00:03:03,030
de modo que eu esperava um suprimento
de vegetais vindos de Calexico.
13
00:03:03,680 --> 00:03:04,759
entende?
14
00:03:05,199 --> 00:03:08,530
Deixei caminhão do clube
San Felipe para mudar uma peça.
15
00:03:09,159 --> 00:03:12,139
Quando cheguei, fui buscá-lo.
entende?
16
00:03:12,719 --> 00:03:16,229
Eu não poderia dirigir os dois e contratei
um rapaz para levar o caminhão.
17
00:03:16,879 --> 00:03:19,020
Ele saiu três horas antes de mim.
18
00:03:19,479 --> 00:03:21,479
Eu estava voltando na camionete
Você entende?
19
00:03:21,919 --> 00:03:25,710
Nos encontraríamos aqui.
ele ainda não chegou, e isso foi ontem.
20
00:03:26,599 --> 00:03:28,490
- Você já procurou?
- Em todos os lugares.
21
00:03:29,039 --> 00:03:32,270
ele pode ter ido para o clube.
Eu venho de lá.
22
00:03:33,280 --> 00:03:35,909
pode ser que se adiantou
na estrada para San Felipe.
23
00:03:36,439 --> 00:03:38,930
Não acha que eu teria reconhecido
meu próprio caminhão?
24
00:03:39,599 --> 00:03:42,229
Sim, mas
E se ele saiu da estrada?
25
00:03:42,759 --> 00:03:45,460
É impossível, estaria
preso na areia.
26
00:03:46,000 --> 00:03:49,229
- Como pode ter desaparecido?
- Se não, por que estaria aqui?
27
00:03:50,439 --> 00:03:51,909
Boa pergunta, senhor.
28
00:03:52,280 --> 00:03:55,610
Conte-me sobre o rapaz.
Qual é seu nome?
29
00:03:57,680 --> 00:03:59,500
Miguel, qualquer coisa assim.
30
00:04:00,159 --> 00:04:03,110
Cerca de 15 ou 16 anos
moreno, magro,
31
00:04:03,680 --> 00:04:05,400
Deste tamanho.
32
00:04:06,080 --> 00:04:08,250
- Você reconhece se você o ver?
- Sim.
33
00:04:09,199 --> 00:04:11,090
Venha, senhor.
34
00:04:29,519 --> 00:04:31,660
É ele.
Onde está o meu caminhão?
35
00:04:32,160 --> 00:04:33,810
- Espere um minuto.
- O que acontece?
36
00:04:42,879 --> 00:04:45,160
Miguel está muito doente,
em estado de choque.
37
00:04:45,639 --> 00:04:46,829
Por que?
38
00:04:51,360 --> 00:04:52,439
Não se sabe.
39
00:04:52,759 --> 00:04:54,480
O que você fez com meu caminhão?
40
00:05:23,439 --> 00:05:24,379
O que ele disse?
41
00:05:24,680 --> 00:05:27,980
Não se pode fazer nada.
Se ele melhorar o medico informará.
42
00:05:28,600 --> 00:05:30,949
Vou levá-lo ao lugar
onde ele foi encontrado.
43
00:06:03,399 --> 00:06:05,399
São rastros de seu caminhão?
44
00:06:06,879 --> 00:06:09,790
Pode ser.
Ele tinha dois pneus novos assim.
45
00:06:11,360 --> 00:06:13,319
se ele saiu da estrada
atolou aqui.
46
00:06:13,879 --> 00:06:16,860
- Sim. E onde está?
- Parece ter voado para longe.
47
00:06:17,439 --> 00:06:20,069
Ei, tinha um rádio e aquecimento,
mas não tinha asas.
48
00:06:20,600 --> 00:06:22,209
Você vai encontrar ou não?
49
00:06:22,920 --> 00:06:25,269
Olhe senhor, eu sou apenas um
policial de vilarejo.
50
00:06:25,759 --> 00:06:28,149
Mantenho a ordem.
Se alguém rouba,
51
00:06:28,639 --> 00:06:31,899
tento pegá-lo e prende-lo
como diz a lei.
52
00:06:33,199 --> 00:06:35,730
Mas isso eu não sei.
53
00:06:36,279 --> 00:06:38,810
A lei não diz nada sobre
algo parecido com isto.
54
00:06:56,839 --> 00:06:59,189
E esta é a última
notícia internacional,
55
00:07:00,319 --> 00:07:01,829
passamos a outras notícias,
56
00:07:02,439 --> 00:07:05,209
uma noticia de Guavos, México,
disse que o Sr. John Swanson
57
00:07:05,759 --> 00:07:08,110
têm dificuldade em receber o
seguro para o seu caminhão roubado
58
00:07:08,879 --> 00:07:11,269
O que aconteceu com ele?
De acordo com o relatório,
59
00:07:11,759 --> 00:07:14,220
o caminhão desapareceu
sem deixar vestígios,
60
00:07:14,920 --> 00:07:18,110
Sr. Swanson diz
que ele foi levado.
61
00:07:18,720 --> 00:07:21,040
O que poderia te-lo levado?
62
00:07:22,800 --> 00:07:25,259
E aqui em Los Angeles,
o Conselho decidiu,
63
00:07:25,759 --> 00:07:28,639
após o referendo,
elevar o salário dos professores,
64
00:07:29,240 --> 00:07:32,649
com o interesse demonstrado
em melhorar as escolas...
65
00:07:33,879 --> 00:07:36,269
Operador,
Posso fazer uma chamada.
66
00:07:36,800 --> 00:07:40,519
Sr. John Swanson
em Guavos, no México. Sim, eu espero.
67
00:07:42,279 --> 00:07:45,370
Procure um bom advogado.
E se não bastar pegue dois.
68
00:07:45,959 --> 00:07:48,350
Eu vou fazer que a empresa
me pague o seguro e rápido.
69
00:07:48,839 --> 00:07:50,350
Vou levá-lo a tribunal por...
70
00:07:51,319 --> 00:07:54,730
Desculpe-me.
Não deveria me exaltar assim.
71
00:07:55,360 --> 00:07:57,319
Mas quando eles me chamam de mentiroso...
72
00:07:58,240 --> 00:07:59,639
Desculpe-me.
73
00:08:03,959 --> 00:08:06,420
- Joyce Manning?
- Sim. Deve ser o comandante Baird.
74
00:08:06,920 --> 00:08:08,740
Entre por favor.
- Obrigado.
75
00:08:11,160 --> 00:08:12,879
Sr. Swanson, Major Baird.
76
00:08:13,279 --> 00:08:14,579
- Como você está?
- Como você está?
77
00:08:14,920 --> 00:08:16,670
Por favor, sente-se.
- Obrigado.
78
00:08:17,160 --> 00:08:19,160
Aceita uma bebida?
Não obrigado.
79
00:08:20,639 --> 00:08:23,589
Sr. Swanson foi muito amável
para vir e me contar sua experiência.
80
00:08:24,160 --> 00:08:25,240
Não é nada.
81
00:08:25,560 --> 00:08:28,160
Ele tinha chegado a Los Angeles
para falar com o seguro.
82
00:08:28,680 --> 00:08:29,550
Perdi muito?
83
00:08:29,920 --> 00:08:32,409
Ele diz que não estava lá para
ver o que aconteceu com o caminhão.
84
00:08:32,919 --> 00:08:35,059
Não, cheguei tarde demais.
85
00:08:36,159 --> 00:08:39,419
Além do caminhão não estar lá
você viu algo mais estranho?
86
00:08:40,600 --> 00:08:42,669
- Como o quê?
pegadas na areia.
87
00:08:43,120 --> 00:08:46,139
- Havia faixas de pneus.
- Mas não de animal?
88
00:08:47,159 --> 00:08:50,320
pegadas de animal?
Pegadas de homem, Mr. Swanson.
89
00:08:50,919 --> 00:08:52,570
O que há de estranho nisso?
90
00:08:53,039 --> 00:08:56,019
Seriam pegadas grandes de,
um homem muito grande.
91
00:08:56,720 --> 00:09:00,509
Talvez as de Miguel...
Não entendo, grande?
92
00:09:01,200 --> 00:09:03,659
Grande.
10 vezes o seu tamanho.
93
00:09:04,840 --> 00:09:07,470
- Você está brincando comigo?
Nem um pouco.
94
00:09:08,000 --> 00:09:11,090
Eu estou procurando meu irmão.
- Ele recebeu radiação
95
00:09:11,679 --> 00:09:14,070
durante o teste
uma bomba de plutônio.
96
00:09:14,559 --> 00:09:18,389
Ele começou a crescer 3 metros por dia.
Você já ouviu falar dele.
97
00:09:19,240 --> 00:09:23,029
Claro, o coronel Glenn Manning,
o homem gigante. Eu me lembro.
98
00:09:24,000 --> 00:09:26,809
Glenn tinha, mais de 18 metros
quando ele desapareceu.
99
00:09:27,639 --> 00:09:30,340
Mas não morrem quando foi baleado
e caiu em uma represa?
100
00:09:30,879 --> 00:09:33,759
Certo. Mas a Sra. Manning
acha que sobreviveu
101
00:09:34,320 --> 00:09:36,000
aos tiros e a queda.
102
00:09:36,879 --> 00:09:40,320
- Isso é o que pensa não?
Quero a opinião do sr. Swanson.
103
00:09:41,159 --> 00:09:43,230
Isso não explicaria
o desaparecimento do caminhão?
104
00:09:43,679 --> 00:09:45,539
Olhe senhora,
Eu não sei.
105
00:09:45,960 --> 00:09:49,580
Não vi pegadas humanas
ou qualquer gigante. Não vi nada.
106
00:09:50,440 --> 00:09:53,460
Eu tenho problemas suficientes
com a seguradora, você entende?
107
00:09:54,080 --> 00:09:55,799
Eu tenho que ir.
108
00:09:56,200 --> 00:09:59,919
Você sabe se alguém pode me ajudar?
Tem um garoto chamado Miguel,
109
00:10:00,600 --> 00:10:04,320
mas não diz uma palavra.
O médico disse que estava em choque.
110
00:10:05,240 --> 00:10:07,340
Desculpe, não posso fazer
mais nada por você.
111
00:10:07,960 --> 00:10:10,700
- Obrigado por ter vindo, Sr. Swanson.
Bom dia.
112
00:10:11,240 --> 00:10:12,289
Tchau.
113
00:10:14,559 --> 00:10:16,419
Não seria melhor esquecer?
114
00:10:16,919 --> 00:10:19,620
- O Exército já esqueceu.
Eles não encontraram o corpo dele.
115
00:10:20,240 --> 00:10:22,490
O rio tem até
uma milha de profundidade.
116
00:10:23,080 --> 00:10:26,240
O corpo deve estar em algum lugar
com o tempo aparecerá.
117
00:10:27,559 --> 00:10:31,110
Você acha que Glenn saiu e conseguiu
chegar ao Golfo da Califórnia.
118
00:10:32,159 --> 00:10:35,639
Acredite, é impossível.
Eu organizei a busca, e eu sei.
119
00:10:36,559 --> 00:10:39,539
Os médicos dizem que o homem não,
independentemente do tamanho,
120
00:10:40,159 --> 00:10:43,210
suportaria dois tiros de bazuca
e uma queda de mais de 200 metros
121
00:10:44,360 --> 00:10:45,759
e ficaria vivo.
122
00:10:47,399 --> 00:10:49,009
Esses são os fatos.
123
00:10:51,799 --> 00:10:54,779
- Acredite em mim.
- Eu vou, comandante.
124
00:10:55,919 --> 00:10:58,590
Obrigado por ter vindo.
Receio que não tenha valido a pena.
125
00:10:59,120 --> 00:11:02,490
Sim, se jantar comigo esta noite.
- Eu o faria, mas eu não posso.
126
00:11:03,519 --> 00:11:05,659
Eu estou indo para o México em breve.
127
00:11:06,399 --> 00:11:08,500
Adeus.
Adeus.
128
00:11:26,240 --> 00:11:28,909
- Este é Miguel.
- Já falou alguma coisa?
129
00:11:29,440 --> 00:11:33,370
Não, mas pode perguntar se quiser.
Eu acho que fala um pouco de Inglês.
130
00:11:34,759 --> 00:11:35,919
Miguel.
131
00:11:36,679 --> 00:11:39,379
- Miguel.
vê, senhorita?
132
00:11:40,120 --> 00:11:42,750
Venha arrumarei um lugar
para você passar a noite.
133
00:11:43,279 --> 00:11:46,090
Obrigado, mas eu vou ficar aqui.
- Durante toda a noite?
134
00:11:46,840 --> 00:11:48,799
O tempo que for preciso.
135
00:11:49,240 --> 00:11:52,220
Minha esposa vai fazer alguma coisa
para comer. Obrigado.
136
00:12:09,279 --> 00:12:10,580
O que é isso, Miguel?
137
00:12:15,480 --> 00:12:17,649
Sargento! Sargento!
138
00:12:46,240 --> 00:12:48,730
Eu não entendi o que
ele está tentando dizer, senhorita.
139
00:12:50,200 --> 00:12:51,919
Chame-me se ele falar novamente.
140
00:13:11,480 --> 00:13:14,710
- O que significa?
É difícil de explicar.
141
00:13:15,519 --> 00:13:17,240
"Hombrón" o que é isso?
142
00:13:18,120 --> 00:13:19,940
É um homem grande,
143
00:13:20,360 --> 00:13:24,470
como um ogro de uma fabula,
um monstro, um gigante.
144
00:13:25,279 --> 00:13:28,830
- Claro que ele sonhou.
- Foi um gigante, Miguel?
145
00:13:29,840 --> 00:13:33,490
Era um homem gigante?
Era isso, Miguel?
146
00:13:48,200 --> 00:13:50,159
Viemos assim que
que nos chamaram.
147
00:13:50,720 --> 00:13:53,669
Este é o Dr. Carmichael
uma autoridade em radiação.
148
00:13:54,240 --> 00:13:55,960
estou interessado
no caso de seu irmão.
149
00:13:56,360 --> 00:13:58,080
Espero fazer algo
por ele, Senhorita Manning.
150
00:13:58,480 --> 00:14:00,830
Obrigado, doutor.
Dr. Carmichael, Major Baird,
151
00:14:01,320 --> 00:14:03,740
Este é o sargento Murillo
Polícia do México.
152
00:14:04,240 --> 00:14:06,490
Onde estava o menino quando
viu o gigante?
153
00:14:06,960 --> 00:14:09,490
O grande homem?
Não foi possível dizer-nos.
154
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Mas você pode nos levar
onde o caminhão desapareceu.
155
00:14:12,440 --> 00:14:14,509
Sim, senhor.
Por que não ir no meu carro?
156
00:14:14,960 --> 00:14:16,080
certo.
157
00:14:30,200 --> 00:14:31,990
Ali eles encontraram Miguel.
158
00:14:32,679 --> 00:14:34,929
Estas marcas são do caminhão.
159
00:14:35,399 --> 00:14:37,720
Parece que ele escorregou e caiu na água.
160
00:14:39,240 --> 00:14:40,779
E nunca mais saiu.
161
00:14:42,480 --> 00:14:43,879
O que você acha, Mark?
162
00:14:44,759 --> 00:14:49,149
Parece uma evidência fraca
concluir que a gigante ainda está vivo.
163
00:14:50,440 --> 00:14:53,419
Mas o menino...
Haverá uma explicação lógica.
164
00:14:54,159 --> 00:14:56,549
Senhores!
Venham rápido!
165
00:15:03,240 --> 00:15:05,269
É uma pegada enorme.
166
00:15:06,080 --> 00:15:07,940
Comandante, isso
é o suficiente?
167
00:15:08,519 --> 00:15:12,799
o pé é 10 vezes maior
do que de um homem normal.
168
00:15:13,960 --> 00:15:17,509
- Deve ter 18 metros.
- Glenn media de 18 metros.
169
00:15:20,000 --> 00:15:22,490
Ele deve ter ido para lá,
para as montanhas.
170
00:15:35,080 --> 00:15:38,980
- Você acha que poderia estar lá?
Sim, pode ser. Ninguém mora lá.
171
00:15:39,679 --> 00:15:42,799
Nós iremos devagar.
Podemos ver mais pegadas.
172
00:16:28,960 --> 00:16:30,990
- O que você viu, Luis?
- Não há marcas.
173
00:16:31,440 --> 00:16:34,419
O terreno é muito duro
mas eu vejo alguma coisa lá.
174
00:16:35,919 --> 00:16:37,179
Vamos ver.
175
00:16:55,559 --> 00:16:57,629
Deve ser parte do
Caminhão de Swanson.
176
00:16:58,080 --> 00:16:59,620
Este é um outro senhora.
177
00:17:00,000 --> 00:17:02,840
O de Swanson é
verde escuro, 1,5 toneladas.
178
00:17:17,880 --> 00:17:19,279
Foi um deslizamento de rochas.
179
00:17:20,200 --> 00:17:22,900
Está ficando tarde.
Devemos ir.
180
00:17:23,640 --> 00:17:25,500
Não é seguro ficar aqui à noite.
181
00:17:46,519 --> 00:17:47,599
Obrigado.
182
00:17:52,480 --> 00:17:54,690
Não, obrigado. Já comi o suficiente.
183
00:17:58,119 --> 00:18:02,119
Desculpe o atraso.
Falei com o exército mexicano.
184
00:18:03,200 --> 00:18:05,269
Existe um destacamento
em estado de alerta.
185
00:18:05,720 --> 00:18:08,880
Nós apenas temos que localizar
o gigante e eles agirão.
186
00:18:09,480 --> 00:18:11,369
Poderia regressar voluntariamente
se conversarmos com ele.
187
00:18:11,799 --> 00:18:15,630
Como é discute com um gigante?
Talvez alguém que sabe
188
00:18:16,319 --> 00:18:18,250
seja a Sra. Manning.
Poderíamos tentar.
189
00:18:18,799 --> 00:18:20,869
Não, eu não quero que
ninguém se machuque.
190
00:18:22,119 --> 00:18:24,859
Por favor, deixe-me tentar.
Não, desculpe.
191
00:18:25,400 --> 00:18:28,240
Seja razoável.
Se você usar a força, haverá baixas.
192
00:18:30,480 --> 00:18:34,269
Muito bem, então eu vou sozinha.
Espere! Espere, Miss Manning!
193
00:18:36,240 --> 00:18:37,359
Senhorita Manning,
194
00:18:38,039 --> 00:18:39,789
Eu não pedi esta missão,
Mas ela me foi designada.
195
00:18:40,200 --> 00:18:42,450
e se eu tiver que fazer,
Eu vou fazer do meu jeito.
196
00:18:42,920 --> 00:18:45,410
Mas a sua maneira,
prejudica mais do que ajuda.
197
00:18:45,920 --> 00:18:48,019
Minha obrigação é preservar
a segurança dele e de todos.
198
00:18:48,480 --> 00:18:49,990
Isso inclui você.
199
00:18:50,960 --> 00:18:52,920
E esquecer que ele é meu irmão
e não fazer nada.
200
00:18:53,359 --> 00:18:56,519
É normal que fique preocupada,
mas você tem que colaborar.
201
00:18:57,200 --> 00:19:00,640
Talvez ele nem a reconheça.
Deixe-me descobrir.
202
00:19:01,279 --> 00:19:03,000
Vamos ver amanhã
quando os soldados chegarem.
203
00:19:03,400 --> 00:19:05,259
Hoje, por favor.
Antes de eles chegarem.
204
00:19:05,680 --> 00:19:09,009
por favor!
Por que acha que ele a encontraria?
205
00:19:09,640 --> 00:19:11,710
Ele tem uma vasto lugar
para se esconder.
206
00:19:12,160 --> 00:19:14,650
Nós temos algo para nos basear:
os rastros.
207
00:19:16,480 --> 00:19:18,650
Tudo bem. Entre no carro.
208
00:20:17,400 --> 00:20:19,609
Ele rouba caminhões
para conseguir alimentos.
209
00:20:26,240 --> 00:20:27,710
Isto era um rifle.
210
00:20:30,359 --> 00:20:32,430
Comandante, olhe para isso.
211
00:20:36,920 --> 00:20:38,390
A marca de seu polegar.
212
00:20:41,839 --> 00:20:43,490
Esse é o caminhão de Swanson.
213
00:20:48,559 --> 00:20:50,240
- O que é isso?
Eu não sei.
214
00:21:04,640 --> 00:21:05,940
Para trás, Joyce!
215
00:21:45,119 --> 00:21:47,440
Eu espero que esteja
como você queria.
216
00:21:50,440 --> 00:21:52,859
Eu acho que está tudo bem.
Quando arrumarão o resto?
217
00:21:53,359 --> 00:21:56,200
Acho que falta pouco.
Eles estão carregando o caminhão.
218
00:21:56,759 --> 00:21:57,880
Certo.
219
00:22:03,640 --> 00:22:05,250
Experimente.
220
00:22:09,759 --> 00:22:13,730
que gosto tem?
- Tem gosto de pão. O que tem ele
221
00:22:14,559 --> 00:22:17,819
O hidrato de cloral.
O suficiente para dormir 8 horas.
222
00:22:21,000 --> 00:22:22,539
Eu estarei na padaria.
223
00:22:27,920 --> 00:22:30,940
Devemos capturá-lo
e esta parece ser a melhor maneira.
224
00:22:31,799 --> 00:22:34,119
Segundo o Dr. Carmichael,
não é prejudicial.
225
00:22:37,480 --> 00:22:39,299
Existe outra maneira de fazê-lo?
226
00:22:39,759 --> 00:22:42,180
Ou isso ou deixe-o nas mãos
das autoridades mexicanas.
227
00:22:42,680 --> 00:22:43,980
Não há alternativa.
228
00:22:44,319 --> 00:22:46,779
Ninguém se preocupou
para pensar em nenhuma.
229
00:22:47,279 --> 00:22:48,789
Não houve tempo.
230
00:22:49,400 --> 00:22:51,650
Se não for capturado antes
de ir para outra montanha,
231
00:22:52,119 --> 00:22:54,119
podemos perder o seu rastro
por semanas.
232
00:22:58,160 --> 00:22:59,740
Tem razão.
233
00:23:01,599 --> 00:23:04,549
Seu rosto... Eu não posso esquecer
como era horrível.
234
00:23:05,759 --> 00:23:08,740
De onde é Joyce?
- Eu moro em San Francisco.
235
00:23:09,559 --> 00:23:11,210
Não acha que seria melhor voltar?
236
00:23:11,799 --> 00:23:14,569
Esperar por noticias
em casa?
237
00:23:16,000 --> 00:23:19,480
Posso sugerir um remédio?
É velho, mas geralmente funciona.
238
00:23:20,799 --> 00:23:23,920
Encontrar algo para se ocupar.
Você trabalha?
239
00:23:24,720 --> 00:23:26,970
Eu escrevo para uma agência
publicidade.
240
00:23:27,440 --> 00:23:28,980
Isso vai ajudá-la a passar o tempo.
241
00:23:29,599 --> 00:23:33,180
Eu me imagino escrevendo
adjetivos utilizados, tais como:
242
00:23:33,880 --> 00:23:37,950
Enorme, gigantesco, colossal.
Você sabe o que significam para mim.
243
00:23:38,839 --> 00:23:42,250
Glenn, o monstro gigante.
244
00:23:43,039 --> 00:23:44,089
E é meu irmão.
245
00:23:45,440 --> 00:23:46,880
Preparados comandante.
246
00:24:13,880 --> 00:24:16,339
Está perto do
Caminhão Swanson.
247
00:24:18,519 --> 00:24:21,710
- Você acha que ele vai comer?
- Depende da fome que terá.
248
00:24:22,319 --> 00:24:25,410
Dois dias que não passam caminhões
por aqui. Deve estar faminto.
249
00:24:26,000 --> 00:24:28,700
Irei na frente. Conheço o caminho.
Tudo bem.
250
00:24:29,240 --> 00:24:33,099
Ainda nenhum sinal dele. Se não
o acharmos voltaremos.
251
00:25:08,640 --> 00:25:10,039
Estamos à procura de
um gigante
252
00:25:10,400 --> 00:25:13,069
não significa que não
valorizamos nossas vidas.
253
00:25:13,799 --> 00:25:15,589
Além disso, queremos capturá-lo.
254
00:25:16,400 --> 00:25:18,220
E a nessa velocidade
não conseguiremos.
255
00:25:18,640 --> 00:25:20,599
Eu não dirijo de modo
para deixá-los nervosos,
256
00:25:21,039 --> 00:25:24,869
correndo, levanto muito pó,
e mais facilmente seremos notados.
257
00:25:25,680 --> 00:25:28,980
Além disso, os gigantes são rápidos.
Eles têm pernas longas.
258
00:25:43,000 --> 00:25:44,890
Está vindo atrás acelere.
259
00:25:53,640 --> 00:25:54,650
está vindo!
260
00:25:55,920 --> 00:25:59,109
Quando chegamos a clareira,
Diminuirei e saltamos.
261
00:26:00,119 --> 00:26:02,190
Certo.
Claro.
262
00:26:03,039 --> 00:26:04,019
Preparem-se
263
00:27:00,720 --> 00:27:01,910
Vamos sair daqui!
264
00:27:20,640 --> 00:27:22,430
O caso do coronel Glenn Manning,
265
00:27:22,839 --> 00:27:25,579
homem gigante
que enlouqueceu em Las Vegas,
266
00:27:26,160 --> 00:27:27,740
voltou a ser notícia hoje.
267
00:27:28,200 --> 00:27:30,269
As autoridades militares
admitiram que erraram
268
00:27:30,720 --> 00:27:34,509
na declaração dizendo que
ele estava morto.
269
00:27:35,240 --> 00:27:37,589
ele foi capturado
vivo hoje no México,
270
00:27:38,079 --> 00:27:42,470
está previsto a sua transferência
em um avião de transporte militar.
271
00:27:48,480 --> 00:27:51,670
Citando que a nação
e seus representantes no Congresso
272
00:27:52,279 --> 00:27:55,369
estão muito gratos
com a nação irmã e republica vizinha,
273
00:27:55,960 --> 00:27:59,579
pela sua cooperação inegável
e com o comandante Major Baird
274
00:28:00,240 --> 00:28:02,559
pelo modo pelo qual solucionou
o problema do gigante.
275
00:28:03,039 --> 00:28:05,289
Foi um grande trabalho.
276
00:28:05,880 --> 00:28:08,200
Uma vez de volta para os EUA
277
00:28:08,680 --> 00:28:10,569
O que o congresso pretende
fazer com ele?
278
00:28:11,079 --> 00:28:13,990
Com quem?
- Com o gigante.
279
00:28:14,759 --> 00:28:18,380
Se não me engano, o assunto
não é de competência do Congresso.
280
00:28:19,279 --> 00:28:21,630
Me parece que o departamento
de Pesquisa Médica
281
00:28:22,119 --> 00:28:23,660
vai assumir a partir daqui.
282
00:28:25,480 --> 00:28:28,890
Os protocolos não dizem nada
sobre os cuidados de um gigante.
283
00:28:29,519 --> 00:28:32,049
Faremos o que pudermos
no campo cientifico
284
00:28:33,119 --> 00:28:37,190
mas não podemos assumir
com a alimentação e custodia.
285
00:28:39,400 --> 00:28:42,309
Porque Não o mandam para o depto.
de saúde e bem-estar?
286
00:28:44,319 --> 00:28:48,289
Sim, o caso Manning foi
submetido à Saúde e Bem-Estar,
287
00:28:49,119 --> 00:28:52,529
mas pensamos que está
fora do nosso alcance.
288
00:28:53,319 --> 00:28:57,079
Vamos por o caso nas mãos
do congresso.
289
00:28:59,160 --> 00:29:01,369
Não sei por que voltaram a me chamar.
290
00:29:02,079 --> 00:29:04,500
A questão não é da competência
legislativa.
291
00:29:05,440 --> 00:29:07,019
Por que não chamar o pentágono?
292
00:29:15,839 --> 00:29:18,009
Diga a ele para dar outra volta.
293
00:29:18,519 --> 00:29:21,750
US1-1034, dê mais uma volta.
Recebido.
294
00:29:22,359 --> 00:29:24,779
Eles tem combustível para
mais cinco minutos.
295
00:29:25,279 --> 00:29:28,329
Não entendo por que
não Ihes permitem aterrizar!
296
00:29:28,920 --> 00:29:33,130
pensei que tinha deixado isso claro.
Não há instalações para o gigante.
297
00:29:34,000 --> 00:29:36,390
Quando ficarem sem combustível,
aterrizarão, você gostando ou não.
298
00:29:36,880 --> 00:29:40,180
Apenas o necessário
para reabastecer e decolar.
299
00:29:40,799 --> 00:29:43,750
Ir para onde? Vocês
tem que decidir o que fazer com ele.
300
00:29:44,559 --> 00:29:46,519
Não tem um armazém
para abrigá-lo temporariamente?
301
00:29:46,960 --> 00:29:49,240
Nossos armazéns
estão no centro da cidade.
302
00:29:50,039 --> 00:29:53,230
Sua presença seria
um problema para a polícia.
303
00:29:53,839 --> 00:29:57,390
E isso vale para qualquer edifício
do centro, incluindo o Coliseu.
304
00:29:58,640 --> 00:30:02,220
Você já pensou no Hollywood Bowl?
não podemos deixá-lo ao relento
305
00:30:02,880 --> 00:30:04,390
mesmo sendo um gigante.
306
00:30:04,759 --> 00:30:07,220
Pois eu não posso sugerir outra coisa.
307
00:30:12,279 --> 00:30:14,210
Esse hangar não parece estar em uso.
308
00:30:16,279 --> 00:30:17,150
É impossível.
309
00:30:17,440 --> 00:30:20,250
Esse aeroporto é um dos centros de
trafego mais importante do mundo.
310
00:30:20,799 --> 00:30:23,779
Você sabe o que aconteceria se um
monstro incontrolável fugir?
311
00:30:24,359 --> 00:30:28,500
Você tem a minha palavra. Não ficará
mais tempo do que o necessário.
312
00:30:31,279 --> 00:30:32,289
Tudo bem.
313
00:30:34,480 --> 00:30:36,650
Você pode liberar o avião
para pouso.
314
00:30:37,640 --> 00:30:41,849
Air US11034.
Pousar na pista 1-7-O.
315
00:31:14,359 --> 00:31:16,250
Por que o deixarão
no aeroporto?
316
00:31:16,759 --> 00:31:19,039
Até Washington
decidir o que fazer com ele.
317
00:31:19,519 --> 00:31:22,500
O que fazer com ele?
Deve ser internado em um hospital.
318
00:31:23,079 --> 00:31:24,970
Nenhum hospital tem instalações
para ele.
319
00:31:25,599 --> 00:31:28,299
Além disso eles não encontraram nada
que possa ajuda-lo.
320
00:31:28,920 --> 00:31:31,799
Por que não usar sulfa Hidral?,
disseram que isso iria curá-lo, certo?
321
00:31:32,359 --> 00:31:35,940
Deteria o crescimento, mas
não há reversão.
322
00:31:37,200 --> 00:31:38,359
Eu entendo.
323
00:31:41,720 --> 00:31:44,319
Mas eles não podem tê-lo
como um animal.
324
00:31:46,799 --> 00:31:48,309
Isso é tudo no momento.
325
00:31:49,039 --> 00:31:52,759
As pessoas não vêem um homem
18 m com os olhos de uma irmã.
326
00:32:15,519 --> 00:32:18,609
Imagino ser necessário
mante-lo amarrado assim.
327
00:32:19,480 --> 00:32:21,730
Se confiasse nele
Ihe daria mais liberdade.
328
00:32:22,240 --> 00:32:24,309
Mas é claro
Eu não posso arriscar.
329
00:32:27,440 --> 00:32:28,839
Glenn Manning!
330
00:32:32,720 --> 00:32:36,160
- Como vê, não sabe seu nome.
- Coronel Manning!
331
00:32:38,000 --> 00:32:39,400
Coronel Manning!
332
00:32:40,519 --> 00:32:42,059
Coronel Manning!
333
00:33:02,079 --> 00:33:04,750
Coronel Manning,
Eu sou General Nelson!
334
00:33:05,279 --> 00:33:07,630
Eu ordeno que você volte
para a sua trincheira,
335
00:34:04,240 --> 00:34:06,410
Operador
Operador?
336
00:34:28,239 --> 00:34:30,409
Coronel Manning cresce
2,5 a 3 metros por dia.
337
00:34:30,880 --> 00:34:34,320
No momento, é de 5 pés,
manhã, será oito
338
00:34:34,960 --> 00:34:37,449
depois de amanhã, 10
ou talvez 12, e depois...
339
00:34:38,280 --> 00:34:40,170
Eu não vou crescer.
340
00:34:41,280 --> 00:34:43,210
não quero crescer mais!
341
00:34:51,679 --> 00:34:53,260
Volte, Glenn, por favor!
342
00:36:25,199 --> 00:36:28,460
Olhe um gigante 18 metros
nas ruas de Las Vegas!
343
00:36:29,280 --> 00:36:30,860
Observem o tamanho
desse homem.
344
00:37:08,079 --> 00:37:09,159
Glenn!
345
00:37:09,559 --> 00:37:11,280
Glenn Manning!
Nos reconhece?
346
00:37:12,719 --> 00:37:14,300
Nós não queremos machucar você.
347
00:37:15,159 --> 00:37:18,739
Nós queremos ajudar.
Queremos ajudar a curar.
348
00:37:20,280 --> 00:37:23,510
Você entende?
Nós podemos ajudar.
349
00:37:26,199 --> 00:37:29,570
Bem, Eric, vamos lá.
com força.
350
00:37:30,199 --> 00:37:31,639
Temos que chegar ao
o osso na primeira vez.
351
00:37:32,000 --> 00:37:33,960
Não há segunda chance.
Pronto?
352
00:37:34,400 --> 00:37:37,139
Um.. dois... TRES!
353
00:37:42,119 --> 00:37:44,010
Cuidado!
está esquivando-se!
354
00:37:50,039 --> 00:37:52,500
Glenn, solte a seringa!
355
00:38:20,159 --> 00:38:23,739
Bazuca!
pronto para atirar!
356
00:38:28,400 --> 00:38:29,309
Apontar!
357
00:38:32,760 --> 00:38:33,880
Fogo!
358
00:38:45,679 --> 00:38:46,659
Vamos!
359
00:38:51,039 --> 00:38:53,570
Glenn!
não, não!
360
00:39:05,320 --> 00:39:06,550
Todos ao mesmo tempo!
361
00:39:15,599 --> 00:39:16,579
puxem!
362
00:40:06,679 --> 00:40:09,280
não atirem!
usem gás lacrimogêneo!
363
00:40:09,800 --> 00:40:12,289
- A anestesia será muito melhor.
tragam agora!
364
00:40:12,800 --> 00:40:14,409
Capitão, peça reforços.
365
00:40:15,000 --> 00:40:16,719
- O que vão fazer, comandante?
Eu não sei.
366
00:40:17,119 --> 00:40:18,449
Mas ele não pode andar
solto por ai.
367
00:40:18,800 --> 00:40:21,079
Vai mandar matá-lo?
- Se for necessário, eu vou.
368
00:40:21,559 --> 00:40:24,369
sou responsável pela vida das
pessoas em primeiro lugar.
369
00:40:24,920 --> 00:40:26,250
- Não, por favor não.
- Sargento!
370
00:40:27,880 --> 00:40:30,719
Leve a Sra. Manning ao
o hotel e que permaneça lá.
371
00:41:30,800 --> 00:41:33,289
É uma emergência.
Comuniquem com a torre de controle.
372
00:41:34,639 --> 00:41:37,619
Eu sou o comandante Baird.
mande os caças do exército.
373
00:41:38,400 --> 00:41:41,880
Aqueles no sul da pista
decolarem imediatamente. Certo.
374
00:42:15,920 --> 00:42:17,920
Atire veja se ele cai.
375
00:42:34,719 --> 00:42:35,800
Para trás!
376
00:42:53,719 --> 00:42:55,719
Na prefeitura estão furiosos.
377
00:42:56,159 --> 00:42:58,090
As pessoas têm direito
de proteção.
378
00:42:58,559 --> 00:43:00,380
Entendemos sua posição, sr. prefeito.
379
00:43:00,920 --> 00:43:03,969
Eu vim de Washington
apenas para resolver o problema.
380
00:43:04,719 --> 00:43:06,329
Temos que decidir o que fazer.
381
00:43:07,119 --> 00:43:10,489
Está controlado, certo?
está fraco para escapar.
382
00:43:14,039 --> 00:43:16,250
Perdeu muito sangue
tentando escapar.
383
00:43:17,000 --> 00:43:20,719
Tomamos as devidas precauções.
Eu vou te mostrar.
384
00:43:25,599 --> 00:43:27,210
O vigiamos dia e noite.
385
00:43:27,760 --> 00:43:31,090
Essas correntes podem suportar
dez vezes a força que ele tem.
386
00:43:32,000 --> 00:43:34,949
Estão presas em blocos de cimento
enterrados até 4 metros.
387
00:43:35,760 --> 00:43:38,849
Além disso, temos
uma unidade de reserva em alerta.
388
00:43:40,239 --> 00:43:42,909
Não parece que possa causar
mais problemas no momento.
389
00:43:43,440 --> 00:43:47,619
Sim, tomaram medidas corretas,
mas não podem prende-lo para sempre.
390
00:43:48,719 --> 00:43:52,550
- Você tem alguma idéia do que
acontecerá com ele? Isso depende.
391
00:43:53,920 --> 00:43:58,239
- Há esperança para a melhoria?
- Se perguntar ao Carmichael.
392
00:43:59,519 --> 00:44:00,960
DR. Carmichael!
393
00:44:04,000 --> 00:44:06,949
- Dr. Carmichael, o prefeito.
Muito prazer.
394
00:44:07,519 --> 00:44:09,340
E o general Nelson.
- Como vai você, General?
395
00:44:09,760 --> 00:44:13,590
Como está o seu paciente?
Agora a grande questão é...
396
00:44:15,119 --> 00:44:16,309
sua mente.
397
00:44:16,800 --> 00:44:21,050
Você pode ter amnésia ou perda
memória, como queira chamá-lo.
398
00:44:21,800 --> 00:44:24,500
Se assim for, existem técnicas
que podem curá-lo.
399
00:44:25,239 --> 00:44:28,860
De outra maneira, se o tecido do
cérebro tiver sido danificado,
400
00:44:29,679 --> 00:44:32,489
será um caso sério de psicopatia
e uma ameaça para sempre.
401
00:44:34,119 --> 00:44:37,980
Existe uma maneira de averiguar isso?
Teria que examiná-lo.
402
00:44:39,079 --> 00:44:42,269
- Quando pode fazer isso?
- Imediatamente.
403
00:44:43,039 --> 00:44:44,300
Então faça, por favor.
404
00:44:44,679 --> 00:44:48,300
Decidiremos o que fazer com ele
quando saírem os resultados.
405
00:44:48,960 --> 00:44:50,500
Vou mantê-lo informado.
406
00:44:51,119 --> 00:44:52,940
Eu falarei com você
antes de ir para Washington.
407
00:44:53,360 --> 00:44:54,659
Sim, senhor.
408
00:44:57,679 --> 00:45:00,380
A vida de um homem
depende desse plasma.
409
00:45:01,239 --> 00:45:02,500
Eu sei que 40 litros é muito,
410
00:45:02,840 --> 00:45:05,400
mas o Dr. Carmichael
já explicou.
411
00:45:06,440 --> 00:45:09,210
Eu não posso continuar discutindo,
precisamos disso imediatamente.
412
00:45:10,480 --> 00:45:11,949
Aguarde um pouco.
413
00:45:13,559 --> 00:45:15,170
Dr. Carmichael.
414
00:45:18,599 --> 00:45:21,969
Você pode falar com a Cruz Vermelha?
Eles se recusam a enviar mais plasma
415
00:45:22,599 --> 00:45:24,420
dizem que
usamos demais.
416
00:45:29,639 --> 00:45:30,650
Marcos.
417
00:45:37,079 --> 00:45:38,449
Eu sou o comandante Baird.
418
00:45:39,360 --> 00:45:42,309
Vamos repor
todo o sangue que usamos.
419
00:45:42,960 --> 00:45:44,960
Envie-nos imediatamente o que precisamos.
420
00:45:46,719 --> 00:45:48,610
Obrigado. Tchau.
421
00:45:50,760 --> 00:45:54,059
vai chegar em meia hora.
- Comandante, espere.
422
00:45:55,599 --> 00:45:57,460
Agradeço a você.
- Esqueça isso.
423
00:45:58,039 --> 00:46:01,550
sinto o que eu disse ontem sei que
faz todos os esforços para salvar Glenn.
424
00:46:02,559 --> 00:46:05,090
parece cansada.
Não deve ir para casa?
425
00:46:05,599 --> 00:46:07,000
Acho que sim.
426
00:46:07,679 --> 00:46:10,730
La fora tem um carro do exército
esperando, se você quiser sair.
427
00:46:11,559 --> 00:46:15,139
- Com um soldado comigo?
Eu mesmo a levarei.
428
00:47:02,400 --> 00:47:04,219
Este é um eletroencefalograma.
429
00:47:04,639 --> 00:47:07,690
Impulsos registrados de
diferentes partes do cérebro.
430
00:47:08,599 --> 00:47:11,409
são registrados neste papel,
estas linhas onduladas.
431
00:47:12,239 --> 00:47:16,070
estimularemos a mente de
seu irmão com várias idéias.
432
00:47:16,920 --> 00:47:18,500
Se alguma provoca uma resposta,
433
00:47:18,880 --> 00:47:21,719
gerará uma pequena
corrente elétrica no cérebro,
434
00:47:22,280 --> 00:47:26,670
que será amplificada nesta maquina
e ser registrados neste papel.
435
00:47:28,159 --> 00:47:30,860
- O que isso nos diz?
- Se ele responder a algo,
436
00:47:31,400 --> 00:47:34,210
a amnésia pode ser curada.
437
00:47:35,880 --> 00:47:37,070
Se não...
438
00:47:38,039 --> 00:47:39,300
Eu entendo.
439
00:47:40,679 --> 00:47:42,360
Podem levar
440
00:47:57,760 --> 00:47:59,059
Ótimo.
441
00:48:00,480 --> 00:48:03,599
Dr. Richardson
Como está o exame?
442
00:48:04,199 --> 00:48:06,130
Tudo bem. Vou descer imediatamente.
443
00:48:07,400 --> 00:48:10,590
Prepararem o instrumento.
Quer ligar?
444
00:48:11,400 --> 00:48:13,190
Phil, traga o projetor.
445
00:48:16,840 --> 00:48:18,030
Instale lá.
446
00:48:23,440 --> 00:48:25,510
Está bom nessa
altura, doutor?
447
00:48:27,960 --> 00:48:29,219
Sim, está bom.
448
00:49:07,000 --> 00:49:08,820
O que você acha, doutor?
449
00:49:09,440 --> 00:49:11,260
Eu nunca vi
lesões faciais tão terríveis.
450
00:49:11,679 --> 00:49:15,260
- Como se produziram?
Foi atingido na queda da represa.
451
00:49:15,920 --> 00:49:19,679
As feridas não foram tratadas
e formou esse tecido cicatricial.
452
00:49:21,559 --> 00:49:24,750
O impacto da queda causaria
possivelmente uma amnésia não é?
453
00:49:27,559 --> 00:49:30,329
Não estou entendendo.
A reação nervosa é normal
454
00:49:31,320 --> 00:49:33,280
que não é típico de amnésia.
455
00:49:34,480 --> 00:49:38,269
Pode ser traumatismo cerebral.
Faremos provas de associação?
456
00:49:39,360 --> 00:49:42,130
Pronto, Phil?
Primeiro slide.
457
00:49:53,559 --> 00:49:54,639
Glenn Manning!
458
00:49:55,960 --> 00:49:57,920
Olhe a imagem!
459
00:49:59,119 --> 00:50:00,800
O que isso significa para você?
460
00:50:02,639 --> 00:50:04,599
Estudou nessa faculdade!
461
00:50:06,920 --> 00:50:08,989
Outro? No momento
nenhuma resposta.
462
00:50:14,159 --> 00:50:17,070
Olhe de novo!
olhe esse barco!
463
00:50:18,000 --> 00:50:20,840
Te trouxe de volta ao país após
o seu serviço na Coréia!
464
00:50:27,159 --> 00:50:28,320
ponha outra.
465
00:50:30,159 --> 00:50:33,039
Olhe, Manning!
Olhe esse rosto!
466
00:50:34,400 --> 00:50:36,150
Você o reconhece?
467
00:50:39,239 --> 00:50:41,269
esse homem
significa algo para você?
468
00:50:44,960 --> 00:50:48,329
Olhe, Manning!
Você entende? È você!
469
00:50:52,480 --> 00:50:53,710
O que você acha, doutor?
470
00:50:54,519 --> 00:50:57,079
É inútil continuar
parece que não responde.
471
00:50:57,679 --> 00:50:59,500
Deixe-me tentar.
472
00:51:02,280 --> 00:51:04,630
Você deve se lembrar, Glenn!
Experimente!
473
00:51:05,679 --> 00:51:09,190
Quando era menino!
Lembra-se da bicicleta, Glenn?
474
00:51:09,840 --> 00:51:11,980
Era vermelha e tinha um farol!
475
00:51:13,559 --> 00:51:15,840
Quando crianças
nós nos divertimos, certo?
476
00:51:19,320 --> 00:51:22,619
seu primeiro dia na escola
quando o papai saiu do carro!
477
00:51:23,239 --> 00:51:24,820
Você estava tão animado!
478
00:51:26,480 --> 00:51:28,550
Você deve se lembrar, Glenn!
479
00:51:30,880 --> 00:51:33,269
Por favor, Glenn!
Tente se lembrar!
480
00:51:38,000 --> 00:51:39,300
Glenn!
481
00:51:45,519 --> 00:51:46,710
Glenn!
482
00:52:00,840 --> 00:52:04,280
O gigante perde
sua última chance.
483
00:52:14,320 --> 00:52:17,230
- O que eles farão?
Amanhã vão embarcá-lo.
484
00:52:18,480 --> 00:52:20,940
Há um barco pronto
para levá-lo para uma ilha.
485
00:52:21,679 --> 00:52:24,309
É pequena, cerca
100 quilômetros da costa.
486
00:52:25,199 --> 00:52:29,030
- Não nos deixa muito tempo.
- Vão passar a noite toda preparando.
487
00:52:31,559 --> 00:52:33,949
- Você disse a Joyce?
- Não.
488
00:52:35,000 --> 00:52:37,880
Deveria.
Está no hotel.
489
00:52:38,880 --> 00:52:41,019
Te verei aqui em meia hora.
490
00:53:04,320 --> 00:53:05,619
Não Ihe faltará nada.
491
00:53:05,960 --> 00:53:08,940
Vão mandar alimentos
por pára-quedas.
492
00:53:09,599 --> 00:53:13,989
- Nós fornecemos o que ele precisar.
- De qualquer forma, é horrível.
493
00:53:15,119 --> 00:53:17,610
Não ha lugar no mundo
para uma criatura tão grande.
494
00:53:18,119 --> 00:53:21,449
Você viu o que ele tem passado.
Será mais feliz sozinho.
495
00:53:22,760 --> 00:53:24,789
Eu acho que deveria
concordar
496
00:53:25,679 --> 00:53:28,099
Eu não posso ajudar
sinto muito por ele.
497
00:53:28,599 --> 00:53:31,969
Olhe isto deste modo:
tornou-se um estranho
498
00:53:32,599 --> 00:53:36,599
não é mais seu irmão, é um monstro
com instintos de um animal.
499
00:53:37,400 --> 00:53:41,440
Nem você nem eu nem ninguém pode
trazer de volta a quem ele era.
500
00:54:28,800 --> 00:54:32,130
- Ele ficará sozinho na ilha?
Vão fazer inspeções mensais.
501
00:54:32,760 --> 00:54:34,300
Eu iria com ele, se eu pudesse.
502
00:54:34,679 --> 00:54:37,099
Pensei nisso.
Sinto por você.
503
00:54:37,599 --> 00:54:39,110
Boa noite. Joyce.
- Espere.
504
00:54:40,280 --> 00:54:43,579
Eu sei que fez todo o possível
para ele, Marcos, e por mim.
505
00:54:44,760 --> 00:54:45,920
Obrigado.
506
00:54:51,039 --> 00:54:51,949
Olá?
507
00:54:52,239 --> 00:54:54,340
comandante Baird?
um momento está aqui.
508
00:54:56,360 --> 00:54:59,730
Eu sou o comandante Baird.
Quando?
509
00:55:00,400 --> 00:55:03,840
- Dez minutos atrás ainda estava lá.
- Glenn escapou.
510
00:55:05,880 --> 00:55:07,070
Passe-me o Dr. Carmichael.
511
00:55:07,639 --> 00:55:09,250
Não posso senhor. Ele está morto.
512
00:55:13,599 --> 00:55:14,969
Boletim ao público.
513
00:55:15,320 --> 00:55:17,349
O gigante anda à solta
por Los Angeles.
514
00:55:17,800 --> 00:55:20,190
Todas as unidades informem
imediatamente o avistarem.
515
00:55:20,679 --> 00:55:23,909
Mais uma vez, o gigante
está solto em Los Angeles.
516
00:55:24,519 --> 00:55:26,909
Todas as unidades informem
imediatamente o avistarem.
517
00:55:40,480 --> 00:55:44,199
Eles sabem que estamos aqui?
Sim, eu disse a Harris.
518
00:55:49,199 --> 00:55:51,130
Ligue para o departamento de polícia.
519
00:55:52,400 --> 00:55:54,050
Em nome de comandante Baird.
520
00:55:56,000 --> 00:55:58,320
Sim, sabemos que escapou.
Já o viram?
521
00:56:00,480 --> 00:56:02,409
Eu entendo. Obrigado.
522
00:56:03,800 --> 00:56:06,360
Não há informes,
ainda não foi visto.
523
00:56:07,440 --> 00:56:08,840
Onde estará?
524
00:56:19,880 --> 00:56:20,860
É Baird.
525
00:56:22,400 --> 00:56:25,309
Eles o viram em Griffith Park.
Você tem um mapa?
526
00:56:26,159 --> 00:56:27,840
Sim, eu tenho um do parque aqui.
527
00:56:28,679 --> 00:56:30,889
Preparar o envio de artilharia.
Cercaremos a área
528
00:56:31,360 --> 00:56:33,289
e avance com a infantaria.
529
00:56:33,880 --> 00:56:36,300
Não atire até que estejam
longe de civis,
530
00:56:36,800 --> 00:56:38,449
e só então se for
absolutamente necessário,
531
00:56:39,119 --> 00:56:41,400
Que a polícia feche
todas as estradas de acesso.
532
00:56:42,280 --> 00:56:45,119
Transmitir ordens. Instalaremos
o quartel nas colinas.
533
00:56:45,679 --> 00:56:47,960
Eu vou assumir o comando.
Certo.
534
00:56:50,519 --> 00:56:51,780
Este é o plano.
535
00:56:52,199 --> 00:56:54,619
atenção unidades.
536
00:56:55,199 --> 00:56:57,730
O gigante está na área
de Griffith Park.
537
00:56:58,239 --> 00:57:02,630
Carros 42, 52 e 61 entrem
pelo rio.
538
00:57:04,239 --> 00:57:08,170
carros 40, 41 e 46 entrem
por Ferndale.
539
00:57:08,880 --> 00:57:10,909
bloquearão
todas as ruas de uma só vez.
540
00:57:11,440 --> 00:57:14,670
Interrompemos programação para
um boletim policial.
541
00:57:15,559 --> 00:57:19,880
O homem gigante escapou
e está em Griffith Park.
542
00:57:21,000 --> 00:57:24,300
está em andamento a sua captura.
Não cheguem perto da área.
543
00:57:24,920 --> 00:57:27,659
repito, não se aproximem da área.
544
00:57:28,360 --> 00:57:32,079
Podem pôr em perigo suas vidas, e
atrapalhar o trabalho da polícia
545
00:57:32,760 --> 00:57:34,550
que precisa do maximo de espaço.
546
00:57:35,199 --> 00:57:39,590
Este canal enviou uma unidade
para transmitir a partir do parque.
547
00:57:48,000 --> 00:57:51,969
Então o quê? O que você esperava ver?
um satélite.
548
00:57:52,840 --> 00:57:55,860
Isso teria sido bom.
Sim, eu teria gostado.
549
00:58:04,199 --> 00:58:06,449
Ei, amigo! Deve ir.
550
00:58:06,920 --> 00:58:08,780
Espero por um grupo de crianças.
Onde elas estão?
551
00:58:09,199 --> 00:58:11,550
No Observatório Griffith.
Eles foram ver um sputnik.
552
00:58:12,039 --> 00:58:13,860
Que voltem rapidamente
e saiam daqui.
553
00:58:14,280 --> 00:58:15,650
- O que aconteceu?
- Há problemas.
554
00:58:16,000 --> 00:58:17,719
O gigante está à solta por aqui.
555
00:58:22,760 --> 00:58:24,829
Vamos lá! Depressa!
Entrem todos!
556
00:58:45,599 --> 00:58:47,070
Bloqueie a estrada por aqui.
557
00:58:47,760 --> 00:58:50,039
Está entre nós
e o observatório.
558
00:59:24,320 --> 00:59:27,480
Major Baird fala
do parque.
559
00:59:28,239 --> 00:59:31,190
Todas as unidades,
acendam os refletores.
560
00:59:46,320 --> 00:59:48,780
Vocês estão sendo testemunhas
de perseguição
561
00:59:49,639 --> 00:59:51,639
do maior homem que existe.
562
00:59:52,519 --> 00:59:56,099
Estamos, no Griffith Park,
que foi cercado pelo exército.
563
00:59:57,800 --> 01:00:01,030
Estão avançando para localizá-lo.
564
01:00:02,880 --> 01:00:05,789
O edifício que você vê lá
é o Observatório Griffith.
565
01:00:08,039 --> 01:00:11,969
Agora os refletores estão se
movendo em direção a esquerda.
566
01:00:28,760 --> 01:00:31,110
que a artilharia cubra os
lados da montanha
567
01:00:31,719 --> 01:00:33,820
especialmente aqui e aqui.
568
01:01:10,840 --> 01:01:14,460
Arthur! Lori!
Depressa! Vamos!
569
01:01:15,719 --> 01:01:18,250
Claro que eu iria para um foguete.
Por que não?
570
01:01:18,760 --> 01:01:21,920
Resolveria problemas. Mas não teria
ninguém com quem falar.
571
01:01:22,880 --> 01:01:25,369
aqui está frio.
Eu gostaria de ter trazido o meu casaco.
572
01:01:25,880 --> 01:01:28,159
Fale com o Terra
use o rádio.
573
01:01:28,639 --> 01:01:30,739
Talvez você possa ir
comigo Lori!
574
01:01:31,199 --> 01:01:33,869
o seu pai reclama que
você fala muito ao telefone,
575
01:01:34,400 --> 01:01:37,809
Diz que te chamam até da lua.
não faria diferença para meu pai.
576
01:01:38,440 --> 01:01:40,929
- Arthur!
- O que está acontecendo lá?
577
01:01:41,480 --> 01:01:44,710
Acho que os marcianos chegaram.
A professora está nos chamando.
578
01:01:45,320 --> 01:01:48,159
Deixe chamar.
Uau, olha para esses refletores.
579
01:01:49,639 --> 01:01:53,329
apresentamos um dos agentes
designado para restaurar a ordem.
580
01:01:54,000 --> 01:01:57,369
Ha algum congestionamento
de tráfego na área?
581
01:01:58,000 --> 01:02:01,019
Não. Parece que as estradas
estão livres.
582
01:02:01,599 --> 01:02:04,340
Aparentemente conseguiram
evacuar todos no parque.
583
01:02:04,880 --> 01:02:05,820
Certo.
584
01:02:06,159 --> 01:02:08,440
Agradecemos pelo seu trabalho
em um momento assim.
585
01:02:15,960 --> 01:02:20,099
Agente, tinha um ônibus escolar
visitando o planetário.
586
01:02:20,840 --> 01:02:24,099
- ele saiu?
saíram todos os veículos.
587
01:02:24,719 --> 01:02:26,719
Tem certeza?
Minha filha Lori estava nele.
588
01:02:27,159 --> 01:02:30,349
estava esperando na esquina.
onde moramos em Glendale,
589
01:02:30,960 --> 01:02:33,980
resolvi vir de carro,
para pegá-la antes.
590
01:02:34,559 --> 01:02:36,659
Ela levanta-se cedo
para a escola.
591
01:02:37,119 --> 01:02:38,940
Eu trouxe o seu casaco
no caso dela ter frio.
592
01:02:39,360 --> 01:02:41,179
- Espere, um momento.
- Obrigado.
593
01:02:42,360 --> 01:02:45,380
- Arthur! Lori!
- É melhor ir.
594
01:02:49,639 --> 01:02:53,010
Não se preocupe. O ônibus está
La em cima, mas parece estar seguro.
595
01:02:53,639 --> 01:02:55,889
Eu não posso passar?
Deixe-me buscá-la.
596
01:02:56,360 --> 01:02:59,659
Deveria por o casaco queria
que tivesse levado hoje de manhã
597
01:03:00,280 --> 01:03:02,840
Mas eu esqueci de lembrá-la.
Ela vai ficar bem sem ele.
598
01:03:03,360 --> 01:03:05,389
Não se preocupe e espere aqui.
599
01:03:07,440 --> 01:03:09,719
Lori Edwards e Arthur Lang,
Onde eles estavam?
600
01:03:10,679 --> 01:03:12,929
ali, vendo as luzes.
La embaixo tem um monte de gente.
601
01:03:13,400 --> 01:03:14,559
- Vamos.
- Aconteceu alguma coisa.
602
01:03:14,880 --> 01:03:16,530
Entrem no ônibus! Rápido!
Temos de ir!
603
01:03:16,920 --> 01:03:18,389
Olhe! Um Gigante!
604
01:03:26,320 --> 01:03:29,300
Lá está ele! É enorme!
605
01:03:53,400 --> 01:03:56,000
Glenn Manning, escute,
está cercado
606
01:03:56,960 --> 01:03:58,889
é impossível para você escapar.
607
01:03:59,800 --> 01:04:02,010
Meus homens vão atirar
se você tentar.
608
01:04:04,239 --> 01:04:07,469
Renda-se.
Não o feriremos.
609
01:04:09,480 --> 01:04:12,219
Repito, você não pode escapar.
610
01:04:13,840 --> 01:04:16,159
Se você se entregar imediatamente
não Ihe faremos mal.
611
01:04:20,960 --> 01:04:24,369
Renda-se, Glenn!
Renda-se!
612
01:04:25,440 --> 01:04:27,789
Entregue-se agora ou vamos
atacá-lo
613
01:04:54,679 --> 01:04:56,219
É o ônibus de Lori!
614
01:04:57,159 --> 01:05:00,780
Deixe-me ir! Lori está lá!
Alguém precisa fazer alguma coisa!
615
01:05:14,920 --> 01:05:16,530
Joyce! Volte!
616
01:05:35,320 --> 01:05:38,829
Lori! Lori!.
617
01:05:50,400 --> 01:05:51,409
Glenn!
618
01:05:52,320 --> 01:05:53,400
Glenn!
619
01:05:54,719 --> 01:05:56,230
Glenn, ouça-me!
620
01:05:57,119 --> 01:05:58,840
Escute-me, Glenn!
Por favor!
621
01:06:02,519 --> 01:06:03,530
Glenn!
622
01:06:04,920 --> 01:06:06,460
Ponha-os no chão!
623
01:06:07,920 --> 01:06:09,389
Ponha-os no chão, Glenn!
624
01:06:12,480 --> 01:06:15,500
Glenn, Ponha-os no chão!
625
01:06:17,480 --> 01:06:19,800
Ponha-os no chão, Glenn!
Por favor!
626
01:06:33,559 --> 01:06:37,280
Por favor, Glenn, ouça!
Tente pensar!
627
01:06:38,519 --> 01:06:41,079
Você tem que pensar!
Por favor, tente pensar!
628
01:06:47,400 --> 01:06:49,539
Fique aqui comigo, Glenn!
629
01:06:50,679 --> 01:06:52,400
Eles estão vindo nos buscar!
630
01:07:08,239 --> 01:07:09,469
Joyce.
631
01:07:16,400 --> 01:07:18,429
Não, não vá!
632
01:07:24,920 --> 01:07:26,530
Espere, Glenn, espere!
633
01:07:52,000 --> 01:07:53,440
Não, Glenn, não!
634
01:08:20,641 --> 01:08:23,541
Tradução e sincronia
Superi@
50754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.