Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,319 --> 00:00:45,045
Mister Fogg!
2
00:01:14,902 --> 00:01:16,110
Morning, Grayson.
3
00:01:16,145 --> 00:01:17,042
Morning, sir.
4
00:01:22,737 --> 00:01:24,981
We really must get
some bigger cups.
5
00:01:25,913 --> 00:01:27,466
If you'll just allow me, sir.
6
00:01:33,300 --> 00:01:34,991
-What's that, Grayson?
-Sir?
7
00:01:36,717 --> 00:01:38,305
This... postcard.
8
00:01:48,591 --> 00:01:50,144
Where did this come from,
Grayson?
9
00:01:50,179 --> 00:01:51,145
There's no postmark.
10
00:01:57,151 --> 00:01:59,843
Grayson, who brought
this postcard into my house?
11
00:02:01,466 --> 00:02:03,053
The postman, sir.
12
00:02:07,679 --> 00:02:09,163
That'll be all.
13
00:02:09,198 --> 00:02:10,544
Is it bad news, sir?
14
00:02:29,873 --> 00:02:32,082
Why aren't the presses rolling?
Are we late?
15
00:02:32,117 --> 00:02:33,153
Ah, we can't be late, Miss.
16
00:02:33,187 --> 00:02:35,051
Your father would have us
all sacked.
17
00:02:36,156 --> 00:02:38,019
Don't worry, Miss Fortescue.
18
00:02:38,054 --> 00:02:39,366
Typeset every letter myself.
19
00:02:39,400 --> 00:02:41,195
All right. I'm not worried.
20
00:02:41,230 --> 00:02:42,886
It's just my first credit,
that's all.
21
00:02:42,921 --> 00:02:44,164
Nothing remotely important.
22
00:02:51,171 --> 00:02:52,482
Presses rolling!
23
00:02:57,763 --> 00:02:58,868
Here, Miss!
24
00:03:25,274 --> 00:03:27,517
Morning, Passepartout.
25
00:03:27,552 --> 00:03:30,175
Or Bonjour, ma ch�rie,
I think it was.
26
00:03:31,763 --> 00:03:32,833
Come.
27
00:03:36,285 --> 00:03:37,700
Edith.
28
00:03:37,734 --> 00:03:39,391
Lovely, pretty Edith.
29
00:03:40,289 --> 00:03:41,738
Passepartout.
30
00:03:43,084 --> 00:03:44,879
How I envy him.
31
00:03:44,914 --> 00:03:46,743
-Who?
-The man out there
32
00:03:46,778 --> 00:03:48,089
who is going to meet you,
33
00:03:48,124 --> 00:03:49,712
fall in love with you,
34
00:03:49,746 --> 00:03:50,989
marry you,
35
00:03:51,023 --> 00:03:52,680
have children with you.
36
00:03:53,888 --> 00:03:55,752
But I-I've already met him.
37
00:03:56,581 --> 00:03:58,755
It's you, Passepartout.
38
00:04:00,861 --> 00:04:02,897
You deserve much more than me.
39
00:04:03,553 --> 00:04:05,210
Find a good man,
40
00:04:05,245 --> 00:04:06,832
a man who wants to settle down.
41
00:04:11,181 --> 00:04:13,045
It's for the best, ch�rie .
42
00:04:13,080 --> 00:04:14,219
I promise you.
43
00:04:19,880 --> 00:04:21,157
We're here to work.
44
00:04:37,656 --> 00:04:38,692
Morning, Fogg.
45
00:04:45,354 --> 00:04:47,045
Late this morning, Foggy?
46
00:04:48,805 --> 00:04:50,428
Not like you.
47
00:04:50,462 --> 00:04:51,808
Everything all right?
48
00:04:51,843 --> 00:04:53,085
Everything's fine.
49
00:04:54,466 --> 00:04:55,536
Why wouldn't it be fine?
50
00:04:58,194 --> 00:05:01,715
Hmm. I like this piece, Fortesc.
51
00:05:01,749 --> 00:05:03,164
With the opening of the railway
52
00:05:03,199 --> 00:05:06,133
between Rothal and Allahabad,
53
00:05:06,167 --> 00:05:07,445
this fellow Penrose claims
54
00:05:07,479 --> 00:05:09,654
it's now possible
to circumnavigate the globe
55
00:05:09,688 --> 00:05:12,173
in a mere 80 days.
56
00:05:13,658 --> 00:05:15,660
Absolute rot, of course.
57
00:05:15,694 --> 00:05:16,902
That's not rot, actually.
58
00:05:21,251 --> 00:05:24,358
Well, what I mean to say is
if a man was well-organized
59
00:05:24,393 --> 00:05:27,672
and of a resilient
and indefatigable nature,
60
00:05:27,706 --> 00:05:30,640
took advantage of recent
technological advances...
61
00:05:30,675 --> 00:05:34,126
You and your technological advances.
62
00:05:34,161 --> 00:05:35,542
I'm serious, Fortescue.
63
00:05:35,576 --> 00:05:38,855
Only last night, I was reading
about a balloon contraption
64
00:05:38,890 --> 00:05:41,375
a chap in Paris has invented,
Mister L�me.
65
00:05:41,410 --> 00:05:45,690
Imagine going up in a balloon
invented by a Frenchman.
66
00:05:49,176 --> 00:05:50,142
Oh!
67
00:05:50,177 --> 00:05:52,352
Um, sorry.
Je suis d�sol�.
68
00:05:54,733 --> 00:05:56,528
Excuse my hands, Monsieur.
69
00:05:56,563 --> 00:05:58,081
Et voil�.
70
00:05:58,116 --> 00:06:01,050
I shall have
the hake in herb butter.
71
00:06:01,084 --> 00:06:02,362
Bellamy?
72
00:06:04,225 --> 00:06:05,330
Uh...
73
00:06:05,365 --> 00:06:08,126
Pork chop. Green beans.
74
00:06:08,160 --> 00:06:11,198
Mister Fogg will have
his usual brown Windsor soup
75
00:06:11,232 --> 00:06:12,993
and then the boiled beef.
76
00:06:16,997 --> 00:06:19,033
Tr�s bien, Monsieur.
77
00:06:19,068 --> 00:06:22,209
If you recall, I once planned
such an excursion myself.
78
00:06:22,243 --> 00:06:23,693
Not in 80 days obviously, but...
79
00:06:23,728 --> 00:06:25,039
I could have done it.
80
00:06:25,074 --> 00:06:26,627
Yes, I remember it well.
81
00:06:26,662 --> 00:06:28,940
You made it
as far as Victoria Station.
82
00:06:30,459 --> 00:06:31,908
Dover, actually.
83
00:06:31,943 --> 00:06:34,911
Some are born to adventure
84
00:06:34,946 --> 00:06:38,225
and others, frankly, are not.
85
00:06:41,228 --> 00:06:43,092
Remember that time he cried
86
00:06:43,126 --> 00:06:46,233
when Matron told him
not to wear a vest in August?
87
00:06:46,267 --> 00:06:47,855
Now, that's enough, Bellars.
88
00:06:47,890 --> 00:06:49,478
The brown Windsor.
89
00:06:49,512 --> 00:06:50,513
Madam!
90
00:06:50,548 --> 00:06:51,894
Madam, this is members only.
91
00:06:51,928 --> 00:06:52,998
No women allowed.
92
00:06:53,033 --> 00:06:54,586
Really? Watch me.
93
00:06:55,104 --> 00:06:56,174
Good Lord.
94
00:06:56,208 --> 00:06:57,693
Madam, Madam, please.
95
00:06:58,728 --> 00:07:00,074
There you are!
96
00:07:00,109 --> 00:07:01,869
Abigail? What on earth?
97
00:07:01,904 --> 00:07:03,146
Can you tell me what is wrong
98
00:07:03,181 --> 00:07:04,803
with this otherwise
carefully researched
99
00:07:04,838 --> 00:07:06,080
and expertly conveyed article?
100
00:07:06,115 --> 00:07:07,565
Abigail,
would you please calm down?
101
00:07:07,599 --> 00:07:09,256
I'll enlighten you,
shall I, Father?
102
00:07:09,290 --> 00:07:10,395
It appears to have been written
103
00:07:10,430 --> 00:07:11,983
by a Mr. Charles Penrose.
104
00:07:12,017 --> 00:07:14,157
Well, I have my readers to cons.
105
00:07:14,192 --> 00:07:16,228
It's 1872.
106
00:07:16,263 --> 00:07:18,230
Would your readership
really suffer a mass coronary
107
00:07:18,265 --> 00:07:20,267
if they discovered
a woman had written this?
108
00:07:20,301 --> 00:07:22,234
Now, Abigail, this is
neither the time nor the place.
109
00:07:22,269 --> 00:07:23,512
I'm very sorry, madam.
110
00:07:23,546 --> 00:07:24,996
I must insist you leave.
111
00:07:25,030 --> 00:07:26,307
You are frightening the members.
112
00:07:28,102 --> 00:07:30,173
My office. Two o'clock.
113
00:07:30,208 --> 00:07:31,830
We'll discuss the matter then.
114
00:07:31,865 --> 00:07:33,245
Would you please
show the lady out?
115
00:07:44,187 --> 00:07:45,326
Terribly sorry about that.
116
00:07:45,361 --> 00:07:47,846
No, no, no. Not at all.
117
00:07:47,881 --> 00:07:50,055
She appears to have grown
into a very fine young lady.
118
00:07:50,090 --> 00:07:51,056
Yes, I think so.
119
00:07:53,473 --> 00:07:54,750
If you want my advice, Madame.
120
00:07:54,784 --> 00:07:55,751
Which I do not.
121
00:07:55,785 --> 00:07:57,511
You're best out of it.
122
00:07:57,546 --> 00:07:59,720
This is a place
where souls come to die.
123
00:09:00,678 --> 00:09:02,990
One roly-poly pudding,
124
00:09:03,025 --> 00:09:04,682
one Eton mess,
125
00:09:04,716 --> 00:09:06,476
and one spotted dick.
126
00:09:15,209 --> 00:09:17,073
She may be a woman,
Fortescue,
127
00:09:17,108 --> 00:09:19,110
but your daughter
has written a fascinating piece.
128
00:09:19,144 --> 00:09:21,561
Everything would have to run
in a chap's favor, of course--
129
00:09:21,595 --> 00:09:24,011
weather, war, rail, sail--
130
00:09:24,046 --> 00:09:25,116
but it's possible.
131
00:09:25,150 --> 00:09:27,256
It's more than possible.
Someone will achieve this.
132
00:09:27,290 --> 00:09:28,188
Well, it won't be you.
133
00:09:28,222 --> 00:09:30,086
Oh, leave the man alone,
Bellars.
134
00:09:30,121 --> 00:09:31,225
One spotted dick.
135
00:09:31,260 --> 00:09:33,434
Now, let's see if the new chef
136
00:09:33,469 --> 00:09:35,782
has mastered the sultana ratio.
137
00:09:41,304 --> 00:09:42,582
Roly-poly.
138
00:09:49,105 --> 00:09:51,556
...and the Eton mess.
139
00:10:07,745 --> 00:10:08,780
It will, actually.
140
00:10:08,815 --> 00:10:11,714
Hmm.
Sorry, Fogg. What will what?
141
00:10:13,509 --> 00:10:16,305
I am going to circumnavigate
the globe in 80 days.
142
00:10:17,168 --> 00:10:18,238
Or less.
143
00:10:29,870 --> 00:10:31,113
My dear fellow.
144
00:10:33,287 --> 00:10:35,186
Has something happened, Fogg?
145
00:10:35,220 --> 00:10:36,739
Nothing has happened.
146
00:10:36,774 --> 00:10:38,707
Not for years.
147
00:10:38,741 --> 00:10:39,984
I'll start today.
148
00:10:40,709 --> 00:10:42,227
One o'clock.
149
00:10:42,262 --> 00:10:43,850
With any luck,
I'll make the overnight
150
00:10:43,884 --> 00:10:45,265
sailing from Dover to Calais.
151
00:10:46,438 --> 00:10:48,268
By Jove, I think he's serious.
152
00:10:48,302 --> 00:10:49,890
Never more so, Bellamy.
153
00:10:51,892 --> 00:10:53,722
Care to put your money
where your mouth is?
154
00:10:53,756 --> 00:10:55,620
No, absolutely not.
155
00:10:55,655 --> 00:10:58,071
Now, you stop this foolishness,
both of you.
156
00:11:04,249 --> 00:11:06,769
Ten thousand pounds.
What?
157
00:11:06,804 --> 00:11:08,391
Did he say
ten thousand pounds?
158
00:11:12,050 --> 00:11:13,224
Ten thousand pounds.
159
00:11:16,745 --> 00:11:19,299
What do you say, Fogg?
160
00:11:19,333 --> 00:11:21,991
Or are you just like that
froggy balloon, full of hot air?
161
00:11:23,613 --> 00:11:25,236
Twenty thousand.
162
00:11:30,137 --> 00:11:32,415
You have yourself a wager, sir.
163
00:11:36,454 --> 00:11:37,938
I'll see you all back here
164
00:11:37,973 --> 00:11:40,630
no later than one o'clock on...
165
00:11:43,357 --> 00:11:44,634
...Christmas Eve.
166
00:11:56,301 --> 00:11:57,199
Please, Edith...
167
00:11:57,233 --> 00:11:59,235
Just leave me alone.
Go away!
168
00:11:59,270 --> 00:12:01,099
Please don't cry.
169
00:12:01,134 --> 00:12:02,307
You?
170
00:12:02,342 --> 00:12:04,206
Leave her alone.
171
00:12:04,240 --> 00:12:05,966
That was my intention.
172
00:12:06,001 --> 00:12:08,175
But the lady is crying
and I will not stand--
173
00:12:10,074 --> 00:12:11,075
Stop it!
174
00:12:11,109 --> 00:12:12,524
Kelly, stop!
175
00:12:14,664 --> 00:12:15,735
Edith.
176
00:12:15,769 --> 00:12:17,598
After you have finished
your shift,
177
00:12:17,633 --> 00:12:19,739
we will go to the park
and I will explain why--
178
00:12:19,773 --> 00:12:22,224
I told you
to leave that girl alone.
179
00:12:23,294 --> 00:12:24,744
What is going on here?
180
00:12:24,778 --> 00:12:26,262
Sir, I never--
181
00:12:29,162 --> 00:12:30,059
Stop it, both of you!
182
00:12:30,094 --> 00:12:31,440
You, French!
183
00:12:31,474 --> 00:12:32,544
Oh!
184
00:12:36,100 --> 00:12:37,308
Are we finished?
185
00:12:43,452 --> 00:12:44,625
He's fainted. Good God!
186
00:12:46,731 --> 00:12:47,628
Merde.
187
00:12:47,663 --> 00:12:49,458
Call the police!
188
00:12:50,597 --> 00:12:52,047
You, stay where you are!
189
00:12:52,081 --> 00:12:53,186
Phileas!
190
00:12:53,220 --> 00:12:54,774
Phileas,
you can't go on your own.
191
00:12:54,808 --> 00:12:56,120
Well, I won't be on my own.
192
00:12:56,154 --> 00:12:57,259
Grayson will be with me.
193
00:12:57,293 --> 00:12:58,708
Grayson?
194
00:12:58,743 --> 00:13:00,780
He hasn't left
the house in 20 years!
195
00:13:02,298 --> 00:13:03,748
Yeah.
196
00:13:03,783 --> 00:13:04,991
-Bellboy!
-Yes, sir.
197
00:13:06,578 --> 00:13:08,477
-Little errand for you.
-Thank you.
198
00:13:09,996 --> 00:13:11,066
Phileas!
199
00:13:12,239 --> 00:13:13,585
Phileas, please!
200
00:13:14,483 --> 00:13:15,725
Come back!
201
00:13:16,485 --> 00:13:17,555
Fogg!
202
00:13:18,901 --> 00:13:20,282
May the best man win.
203
00:13:21,904 --> 00:13:23,216
Thank you.
204
00:13:23,250 --> 00:13:24,424
See you in the morning.
205
00:13:45,307 --> 00:13:46,791
Allow me, Monsieur.
206
00:13:46,826 --> 00:13:48,068
Can I help you?
207
00:13:48,103 --> 00:13:49,656
I have been sent
by the agency, Monsieur.
208
00:13:49,690 --> 00:13:51,002
Your new valet.
209
00:13:52,624 --> 00:13:54,316
Call the police!
210
00:13:54,350 --> 00:13:57,181
Phileas,
you can't go on your own.
211
00:13:57,215 --> 00:13:58,768
-Bellboy.
-Yes, sir.
212
00:13:58,803 --> 00:14:01,185
Get round to
Fritton's agency quicksmart,
213
00:14:01,219 --> 00:14:03,359
have them send their finest man
to this address.
214
00:14:03,394 --> 00:14:04,567
Of course, sir.
215
00:14:04,602 --> 00:14:07,467
Phileas, please! Come back!
216
00:14:07,501 --> 00:14:09,918
Monsieur Roberts
has asked for you urgently.
217
00:14:09,952 --> 00:14:11,712
I will take care of this.
Vite! Vite!
218
00:14:11,747 --> 00:14:14,267
Ahh!
You're the best on their books?
219
00:14:15,406 --> 00:14:16,786
Stop right there--
220
00:14:19,686 --> 00:14:21,239
Nobody better.
221
00:14:21,274 --> 00:14:22,585
Do you have a name?
222
00:14:23,932 --> 00:14:26,106
Passepartout, Monsieur,
at your service.
223
00:14:26,141 --> 00:14:28,281
Passepartout?
Passepartout.
224
00:14:30,800 --> 00:14:31,801
Right.
225
00:14:31,836 --> 00:14:33,148
Well, come inside.
226
00:14:34,632 --> 00:14:35,633
May I?
227
00:14:38,981 --> 00:14:40,741
I should warn you,
228
00:14:40,776 --> 00:14:44,262
I'm going around
the world in 80 days.
229
00:14:44,297 --> 00:14:46,230
Oh, splendid!
230
00:14:46,264 --> 00:14:47,679
Splendid?
231
00:14:49,958 --> 00:14:51,476
That doesn't worry you?
232
00:14:51,511 --> 00:14:52,857
Why would it, Monsieur?
233
00:14:58,242 --> 00:14:59,519
Oh.
234
00:15:03,592 --> 00:15:04,800
Languages?
235
00:15:04,834 --> 00:15:07,216
French, �videmment.
236
00:15:07,251 --> 00:15:08,735
Italian and German,
237
00:15:08,769 --> 00:15:11,945
Spanish,
a smattering of Cantonese,
238
00:15:11,980 --> 00:15:15,155
Russian, and... I can say
239
00:15:15,190 --> 00:15:17,917
"Where is the fire escape?"
in Swahili.
240
00:15:19,194 --> 00:15:20,643
Have we met?
241
00:15:21,990 --> 00:15:24,751
Uh...I--I don't think so.
242
00:15:29,238 --> 00:15:30,791
Well, don't just
stand there, man.
243
00:15:30,826 --> 00:15:32,448
Go and pack my bags.
244
00:15:35,072 --> 00:15:36,590
Evening wear, lounge wear.
245
00:15:36,625 --> 00:15:38,903
Grayson will show you
what I need.
246
00:15:38,938 --> 00:15:39,939
Go on.
247
00:16:08,415 --> 00:16:12,419
He is the most timid,
unprepared man in Christendom.
248
00:16:12,454 --> 00:16:14,732
I'll require
expenses, of course,
249
00:16:14,766 --> 00:16:17,804
and I'll telegram you
whenever I can.
250
00:16:17,838 --> 00:16:19,392
What on earth
are you talking about?
251
00:16:19,426 --> 00:16:22,257
My contract
for my new regular column.
252
00:16:22,291 --> 00:16:25,570
"Around The World
With Abigail Fix."
253
00:16:25,605 --> 00:16:27,296
If you seriously think
254
00:16:27,331 --> 00:16:29,229
I'm going to let my only child
255
00:16:29,264 --> 00:16:32,301
follow this charade
even as far as the Strand--
256
00:16:32,336 --> 00:16:35,028
I'm not even reading it.
257
00:16:35,063 --> 00:16:38,135
I wonder if the Times would be
interested in this story.
258
00:16:38,169 --> 00:16:39,619
Dammit, Abigail.
259
00:16:39,653 --> 00:16:41,345
You know even less
of the world than Fogg
260
00:16:41,379 --> 00:16:44,313
and, my God,
that is saying something.
261
00:16:53,943 --> 00:16:55,186
Why your mother's maiden name?
262
00:16:56,360 --> 00:16:57,809
Because I'm sick of being
263
00:16:57,844 --> 00:17:00,226
the famous
Mister Fortescue's daughter.
264
00:17:00,260 --> 00:17:01,606
I'm going to be a proper writer.
265
00:17:01,641 --> 00:17:03,608
You can be a proper writer here.
266
00:17:03,643 --> 00:17:05,403
No, I can't.
267
00:17:05,438 --> 00:17:07,302
You proved that today.
268
00:17:11,789 --> 00:17:12,893
Expenses only.
269
00:17:14,723 --> 00:17:18,140
And my name on the column,
Abigail Fix, not "A. Fix."
270
00:17:18,175 --> 00:17:20,349
Teutonic Regular,
ten point minimum and--
271
00:17:20,384 --> 00:17:22,696
You really are
the most impossible creature.
272
00:17:32,154 --> 00:17:35,123
Please, please be careful.
273
00:17:37,194 --> 00:17:39,299
What time does Fogg sail?
274
00:17:39,334 --> 00:17:41,129
Six o'clock,
if he gets that far.
275
00:17:41,163 --> 00:17:43,131
He'd better had,
or he'll have me to deal with.
276
00:17:49,206 --> 00:17:50,207
Abigail.
277
00:17:51,656 --> 00:17:54,107
There's no shame
in changing your mind.
278
00:18:01,735 --> 00:18:03,806
This is what I was born to do.
279
00:18:08,363 --> 00:18:10,917
Are you sure you don't want me
to come with you, sir?
280
00:18:10,951 --> 00:18:12,229
No.
281
00:18:12,263 --> 00:18:15,163
You must stay here and make sure
the household runs as clockwork.
282
00:18:16,198 --> 00:18:18,407
See you on Christmas Eve,
Grayson.
283
00:18:18,442 --> 00:18:20,582
I'll be waiting right here, sir.
284
00:18:20,616 --> 00:18:22,273
The cab won't call itself.
285
00:18:35,044 --> 00:18:36,218
Next stop, Paris.
286
00:18:37,357 --> 00:18:38,669
Paris?
287
00:18:38,703 --> 00:18:40,533
-Capital of France.
-I know, it's--
288
00:18:40,567 --> 00:18:42,328
I didn't know
we were going to Paris.
289
00:18:42,362 --> 00:18:45,193
Yes. We have to change
trains for Turin.
290
00:18:45,227 --> 00:18:46,332
Just to change trains?
291
00:18:46,366 --> 00:18:47,436
Yes.
292
00:18:49,404 --> 00:18:51,371
Something the matter?
We have a boat to catch.
293
00:18:52,786 --> 00:18:54,374
Everything is perfect, Monsieur.
294
00:18:56,204 --> 00:18:58,309
Then let the adventure begin.
295
00:19:09,078 --> 00:19:10,321
I think I'm dying.
296
00:19:11,322 --> 00:19:13,013
Hello.
297
00:19:13,048 --> 00:19:14,256
Miss Fortescue.
298
00:19:14,291 --> 00:19:15,982
Uh, Miss Fix, actually,
299
00:19:16,016 --> 00:19:17,086
when I'm working.
300
00:19:18,398 --> 00:19:20,228
Monsieur is just
getting his sea legs.
301
00:19:24,853 --> 00:19:26,199
What on earth
are you doing here?
302
00:19:26,234 --> 00:19:29,168
I'm here to cover your progress
for The Daily Telegraph.
303
00:19:29,202 --> 00:19:32,688
What? No. Oh no.
No, no, no. No.
304
00:19:32,723 --> 00:19:34,828
The last thing I want is
some journalist coming with me.
305
00:19:34,863 --> 00:19:36,347
Think of the publicity.
306
00:19:36,382 --> 00:19:38,315
That's exactly
what I am thinking about.
307
00:19:38,349 --> 00:19:41,973
No. Absolutely not.
That's out of the question.
308
00:19:43,320 --> 00:19:45,356
Such a shame, Mademoiselle.
309
00:19:45,391 --> 00:19:47,669
I think we would have enjoyed
each other's company.
310
00:19:49,360 --> 00:19:51,983
Aren't you the waiter
from the Reform Club?
311
00:19:52,018 --> 00:19:54,503
As the gentleman said,
have a safe trip back.
312
00:19:55,849 --> 00:19:57,299
Oh.
-Oops.
313
00:20:00,406 --> 00:20:01,338
Your hat, Monsieur.
314
00:20:02,718 --> 00:20:04,203
It has gone home.
315
00:20:33,059 --> 00:20:35,199
Paris, The Turbulent City.
316
00:20:35,234 --> 00:20:36,994
Do you mind?
317
00:20:37,028 --> 00:20:40,377
You can't learn about a city
from reading a book.
318
00:20:40,411 --> 00:20:42,310
You're very forward
for a servant
319
00:20:42,344 --> 00:20:44,312
or a waiter
or whatever you are tonight.
320
00:20:46,314 --> 00:20:48,143
I'm just a man, Mademoiselle.
321
00:20:50,145 --> 00:20:51,250
Where's Mister Fogg?
322
00:20:52,251 --> 00:20:53,424
He's still revisiting
323
00:20:53,459 --> 00:20:55,495
his brown Windsor soup
and boiled beef.
324
00:21:05,333 --> 00:21:06,506
Do you think
he's going to make it
325
00:21:06,541 --> 00:21:08,197
around the world in 80 days?
326
00:21:14,203 --> 00:21:17,655
I hope and believe
he'll prove you wrong.
327
00:21:17,690 --> 00:21:20,313
Why do you think he doesn't want
a journalist with him?
328
00:21:21,487 --> 00:21:23,385
Because deep down,
he knows he will fail...
329
00:21:25,629 --> 00:21:28,873
and he doesn't want you
telling the world when he does.
330
00:21:33,222 --> 00:21:34,431
Have you got anything to drink?
331
00:21:34,465 --> 00:21:35,501
No.
332
00:21:38,814 --> 00:21:41,334
Then I will bid you
goodnight, Mademoiselle.
333
00:22:08,257 --> 00:22:09,466
Vive la France!
334
00:22:20,477 --> 00:22:23,169
The police are closing
all the railway stations.
335
00:22:23,203 --> 00:22:24,308
You can't be serious.
336
00:22:24,343 --> 00:22:26,345
Until all this is over.
337
00:22:26,379 --> 00:22:27,622
When will that be?
338
00:22:27,656 --> 00:22:30,141
This is France, Monsieur.
It could be decades.
339
00:22:37,183 --> 00:22:38,805
You stay here, I'll get a cab.
340
00:22:38,840 --> 00:22:40,635
How long will you be?
341
00:22:40,669 --> 00:22:43,223
Don't worry, they don't behead
rich people anymore.
342
00:22:43,258 --> 00:22:44,190
I don't think.
343
00:22:45,881 --> 00:22:46,917
Sorry.
344
00:23:07,420 --> 00:23:08,835
You rude man!
345
00:23:22,159 --> 00:23:25,024
Miss Fix, Mister Fogg
isn't going to like it.
346
00:23:25,058 --> 00:23:26,405
Then he will have to lump it.
347
00:23:28,268 --> 00:23:30,374
Who was that man
who knocked me over?
348
00:23:30,409 --> 00:23:31,996
Nobody.
349
00:23:32,031 --> 00:23:33,101
You'd better come with us.
350
00:23:34,999 --> 00:23:36,242
We're going to a hotel.
351
00:23:43,076 --> 00:23:45,251
This way, Monsieur!
352
00:23:50,636 --> 00:23:52,223
Is it always like this
in France?
353
00:23:52,258 --> 00:23:53,328
Always!
354
00:24:00,093 --> 00:24:02,544
Miss Fix, I thought I'd made
my position perfectly clear.
355
00:24:02,579 --> 00:24:04,408
You did and I've decided
to ignore you.
356
00:24:07,825 --> 00:24:09,033
What is this all about?
357
00:24:09,068 --> 00:24:11,035
The government
crushed the Paris Commune.
358
00:24:11,070 --> 00:24:13,348
Now the people protest
against our glorious president
359
00:24:13,382 --> 00:24:15,419
Marie Joseph
Louis Adolphe Theirs.
360
00:24:15,454 --> 00:24:17,076
Not a popular chap, I take it.
361
00:24:17,110 --> 00:24:18,422
He once passed a law that said
362
00:24:18,457 --> 00:24:20,182
the poorest
could no longer vote.
363
00:24:20,217 --> 00:24:21,805
Well, I'm sure he had his
reasons.
364
00:24:27,120 --> 00:24:28,259
Ants in your pants?
365
00:24:28,294 --> 00:24:29,502
I will meet you in the foyer
366
00:24:29,537 --> 00:24:31,366
of Le Grand Hotel
in an hour, Monsieur.
367
00:24:31,400 --> 00:24:32,436
Where are you going?
368
00:24:32,471 --> 00:24:33,713
This is going
to take some time.
369
00:24:33,748 --> 00:24:35,404
I will organize
the hire of a carriage
370
00:24:35,439 --> 00:24:37,234
to pick up the train in Italy.
371
00:24:39,236 --> 00:24:41,963
There will only be room
for two people in the carriage.
372
00:24:41,997 --> 00:24:44,068
You're my valet, you can't--
373
00:24:47,278 --> 00:24:49,039
I can't fall at
the first hurdle.
374
00:24:49,073 --> 00:24:50,385
Don't be ridiculous.
375
00:24:50,419 --> 00:24:52,145
I'd never be able to show
my face in the Reform Club
again.
376
00:24:52,180 --> 00:24:54,700
Waiter? Valet? What do you know
about our Mister Passepartout?
377
00:24:54,734 --> 00:24:56,287
- I mean, really.
- I'm not talking to you, Miss ,
378
00:24:56,943 --> 00:24:58,220
as you are currently on the
ferry sailing back to Dover.
379
00:24:58,255 --> 00:25:00,395
Why aren't we moving?
380
00:25:10,716 --> 00:25:12,234
Where are you going?
381
00:25:12,269 --> 00:25:13,546
If I'm going around the world,
382
00:25:13,581 --> 00:25:15,306
I want to know
who I'm going around it with.
383
00:25:15,341 --> 00:25:16,687
You're not going
around the world.
384
00:25:16,722 --> 00:25:18,413
You are going back
to London, Miss Fix!
385
00:26:03,354 --> 00:26:05,598
What is the English word
for fatigant?
386
00:26:07,462 --> 00:26:08,877
Tiresome.
387
00:26:10,051 --> 00:26:11,121
What are you doing?
388
00:26:12,916 --> 00:26:14,089
This is where...
389
00:26:15,470 --> 00:26:17,299
my father's life ended.
390
00:26:18,922 --> 00:26:20,406
Where he was killed.
391
00:26:22,201 --> 00:26:23,478
Who killed him?
392
00:26:25,307 --> 00:26:26,861
The government of France.
393
00:26:26,895 --> 00:26:28,897
Why?
394
00:26:28,932 --> 00:26:31,141
Because he was strong
and brave...
395
00:26:32,660 --> 00:26:34,109
and kind.
396
00:26:36,802 --> 00:26:38,735
Because he believed
in a better world.
397
00:26:39,563 --> 00:26:41,220
You must be very proud of him.
398
00:26:44,085 --> 00:26:46,259
I didn't want
a dead hero, Miss Fix.
399
00:26:47,606 --> 00:26:48,917
I wanted a father.
400
00:26:50,022 --> 00:26:51,126
Yes.
401
00:26:52,127 --> 00:26:53,266
Yes, we are, Madame.
402
00:26:53,301 --> 00:26:54,613
Very proud of him.
403
00:26:56,476 --> 00:26:57,581
G�rard!
404
00:27:20,466 --> 00:27:22,606
Document!
405
00:27:29,268 --> 00:27:31,615
Go, go!
For goodness' sake, go!
406
00:27:32,858 --> 00:27:34,583
None of this
has anything to do with me.
407
00:27:40,624 --> 00:27:42,419
No, no, no!
408
00:27:46,043 --> 00:27:49,564
I am English!
I am English!
409
00:28:15,659 --> 00:28:17,385
That was you
at the station, wasn't it?
410
00:28:18,420 --> 00:28:20,422
You knocked me over
and left me there?
411
00:28:23,494 --> 00:28:25,358
Good God, no!
412
00:28:25,393 --> 00:28:27,050
I'm working, if you must know.
413
00:28:27,084 --> 00:28:28,810
A journalist.
414
00:28:43,273 --> 00:28:44,343
A manservant.
415
00:28:45,137 --> 00:28:46,241
Manservant?
416
00:28:46,276 --> 00:28:48,727
A spectacularly bad one,
as it turns out.
417
00:29:14,856 --> 00:29:17,065
Excuse me, I can understand
what you're saying
418
00:29:17,100 --> 00:29:20,241
and the woman will be the judge
of where she goes, not you.
419
00:29:20,275 --> 00:29:22,830
You say you're a journalist,
Mademoiselle Fix.
420
00:29:22,864 --> 00:29:25,487
I don't say I'm a journalist,
I am a journalist.
421
00:29:26,592 --> 00:29:29,422
Then how about I give you
the story of a lifetime?
422
00:29:37,120 --> 00:29:39,260
Somebody help me!
423
00:29:47,924 --> 00:29:50,236
Please!
I have a first class ticket!
424
00:29:50,271 --> 00:29:51,893
No please.
No please, please, please.
425
00:29:52,411 --> 00:29:54,793
Leave that!
Leave that, please!
426
00:29:54,827 --> 00:29:57,381
That belongs to a lady!
it is not yours!
427
00:29:58,624 --> 00:29:59,901
No!
428
00:30:00,971 --> 00:30:02,283
Please, please!
429
00:30:22,372 --> 00:30:24,167
Why don't you go and find Fogg?
430
00:30:24,201 --> 00:30:25,099
This is not your business.
431
00:30:25,133 --> 00:30:27,273
Everything is my business.
432
00:30:27,308 --> 00:30:29,586
So I'm starting to see.
433
00:30:29,620 --> 00:30:32,175
You said, "today of all days."
434
00:30:32,209 --> 00:30:33,279
What did you mean?
435
00:30:33,314 --> 00:30:35,350
A year ago, President Theirs
436
00:30:35,385 --> 00:30:37,766
ordered the army
to destroy la Commune.
437
00:30:37,801 --> 00:30:39,423
They turned their cannons on us.
438
00:30:39,458 --> 00:30:41,667
Here, in the heart of Paris.
439
00:30:42,806 --> 00:30:44,773
Are we going on a protest march?
440
00:30:44,808 --> 00:30:46,914
My readers would
absolutely love that.
441
00:30:46,948 --> 00:30:51,297
A protest, Mademoiselle.
That much is certainly true.
442
00:30:53,334 --> 00:30:55,370
"I am the English man."
443
00:31:00,375 --> 00:31:02,895
All my things.
444
00:31:04,966 --> 00:31:07,486
Oh, Miss Fix's bag!
445
00:31:17,772 --> 00:31:20,706
You must not judge us
unkindly, Monsieur.
446
00:31:20,740 --> 00:31:22,466
People with empty bellies
447
00:31:22,501 --> 00:31:24,399
have been known
to forget their manners.
448
00:31:25,504 --> 00:31:28,265
Yes. Of course.
449
00:31:28,300 --> 00:31:32,752
But you appear to be a man
who is a stranger to poverty.
450
00:31:38,379 --> 00:31:40,415
Oh, yes, oh...
451
00:31:41,278 --> 00:31:42,555
Certainly, of course.
452
00:31:46,456 --> 00:31:49,390
I'm sure the Lord won't mind
if it's in English pounds.
453
00:31:52,289 --> 00:31:54,153
Thank you.
454
00:32:01,747 --> 00:32:03,266
Go in peace.
455
00:32:03,300 --> 00:32:05,682
Your journey
has the Lord's approval.
456
00:32:07,995 --> 00:32:09,272
Really?
457
00:32:18,522 --> 00:32:21,077
You're an idiot, Fogg.
You're an idiot.
458
00:32:21,111 --> 00:32:22,319
You were never made for this.
459
00:32:32,985 --> 00:32:34,504
Thank you. Merci.
460
00:32:38,301 --> 00:32:40,096
I'm sorry, Bernard.
461
00:32:40,130 --> 00:32:41,373
I don't know
what I was thinking.
462
00:32:41,407 --> 00:32:43,237
I'll bring her home at once.
463
00:33:09,504 --> 00:33:10,712
Passepartout.
464
00:33:10,747 --> 00:33:13,060
My insane brother
and his suicidal friends
465
00:33:13,094 --> 00:33:16,408
are going to assassinate
the president of France.
466
00:33:16,442 --> 00:33:18,755
How's that for a headline,
Miss Fix?
467
00:33:39,086 --> 00:33:41,502
Do you know what my father
said to Passepartout
468
00:33:41,536 --> 00:33:43,090
the moment
before the firing squad
469
00:33:43,124 --> 00:33:44,332
took him away from us?
470
00:33:45,333 --> 00:33:46,438
No, I don't.
471
00:33:46,472 --> 00:33:49,303
He said,
"Look after your brother."
472
00:33:50,373 --> 00:33:52,892
And do you know what my brother
said to my father?
473
00:33:52,927 --> 00:33:54,239
I don't know and I don't care.
474
00:33:54,273 --> 00:33:55,964
Why are you
even contemplating this?
475
00:33:55,999 --> 00:33:57,449
I suggest
that you put down your--
476
00:33:57,483 --> 00:33:59,106
"I promise, Papa."
477
00:34:00,797 --> 00:34:02,557
That's what I said to him.
478
00:34:02,592 --> 00:34:04,904
He asked one thing of you,
and you betrayed him.
479
00:34:04,939 --> 00:34:06,147
I was young.
480
00:34:07,114 --> 00:34:08,425
I'd seen my own father killed.
481
00:34:08,460 --> 00:34:12,257
I just wanted to get away
from this city, these politics.
482
00:34:13,327 --> 00:34:14,569
I just wanted to forget.
483
00:34:14,604 --> 00:34:16,433
Forget who murdered
your own father?
484
00:34:16,468 --> 00:34:17,572
Yes.
485
00:34:17,607 --> 00:34:19,022
I needed to be away from here.
486
00:34:19,057 --> 00:34:20,230
You had a brother.
487
00:34:20,265 --> 00:34:22,439
What do you want me
to say, G�rard?
488
00:34:22,474 --> 00:34:24,200
That I was a bad brother?
489
00:34:24,959 --> 00:34:26,236
I freely admit it.
490
00:34:26,271 --> 00:34:28,997
I am the worst brother
a man could ever have.
491
00:34:30,482 --> 00:34:33,692
I am sorry... as any man can be.
492
00:34:55,990 --> 00:34:57,025
Excusez-moi .
493
00:35:00,512 --> 00:35:01,789
Excusez-moi.
494
00:35:03,480 --> 00:35:04,585
Excusez-moi.
495
00:35:04,619 --> 00:35:06,414
Have you, have you seen
this woman?
496
00:35:06,449 --> 00:35:08,416
Anglaise.
497
00:35:08,451 --> 00:35:09,348
Uh...
498
00:35:09,383 --> 00:35:11,454
Uh, stubborn. Uh...
499
00:35:12,282 --> 00:35:13,490
Talks a lot. Um...
500
00:35:19,876 --> 00:35:21,257
What will happen to us?
501
00:35:22,637 --> 00:35:24,812
If he kills the president?
502
00:35:24,846 --> 00:35:27,435
Every gendarme in Paris
will be inside this building
503
00:35:27,470 --> 00:35:28,816
in less than a minute.
504
00:35:28,850 --> 00:35:30,645
Will they arrest us?
505
00:35:30,680 --> 00:35:31,991
They will kill us.
506
00:35:37,031 --> 00:35:38,826
Someone will rescue us.
507
00:35:38,860 --> 00:35:40,103
Mister Fogg.
508
00:35:40,138 --> 00:35:42,174
He's a fool
who cannot run his own bath.
509
00:35:43,796 --> 00:35:45,833
Miss Fix, Miss Fix,
Miss Fix, Miss Fix.
510
00:35:45,867 --> 00:35:47,455
I wouldn't be surprised
if he's already
511
00:35:47,490 --> 00:35:49,664
on his way back to England.
512
00:35:49,699 --> 00:35:51,528
My father is a powerful man.
513
00:35:51,563 --> 00:35:53,185
And he's currently asleep
in the library
514
00:35:53,220 --> 00:35:54,290
of the Reform Club.
515
00:35:59,847 --> 00:36:02,056
I wish
you had left when I told you to.
516
00:36:10,133 --> 00:36:13,171
I'm sorry, Miss Fix,
nobody is going to rescue us.
517
00:36:14,379 --> 00:36:17,105
Have you seen this woman?
Excusez-moi?
518
00:36:17,140 --> 00:36:19,142
Anyone? Sorry.
519
00:36:19,177 --> 00:36:22,801
Someone must have seen her.
She has big hair, blue eyes.
520
00:36:24,699 --> 00:36:26,460
Where might I find a policeman?
521
00:36:26,494 --> 00:36:28,013
Uh, gendarme, gendarme.
522
00:36:29,083 --> 00:36:30,636
Oui! Yes! Thanks. Merci.
523
00:36:34,537 --> 00:36:37,298
If you get out of this
and I don't,
524
00:36:37,333 --> 00:36:39,507
tell my father
I love him very much
525
00:36:39,542 --> 00:36:42,476
and that he's not
to feel guilty.
526
00:36:42,510 --> 00:36:44,719
I was doing
what I'd always wanted to do.
527
00:36:48,206 --> 00:36:50,173
Is there anybody
you want me to speak to?
528
00:36:53,141 --> 00:36:54,315
There must be someone.
529
00:36:54,350 --> 00:36:57,353
Not much to show
for a life, brother.
530
00:36:57,387 --> 00:36:58,561
No wife.
531
00:36:59,665 --> 00:37:01,046
No children.
532
00:37:01,080 --> 00:37:02,323
No friends.
533
00:37:02,358 --> 00:37:03,393
No beliefs.
534
00:37:04,463 --> 00:37:05,499
No country.
535
00:37:06,362 --> 00:37:08,156
Nobody cares if you live or die.
536
00:37:12,402 --> 00:37:13,679
I would.
537
00:37:17,027 --> 00:37:18,788
Care if you lived or died.
538
00:37:19,789 --> 00:37:21,031
A little bit.
539
00:37:25,208 --> 00:37:28,315
Always punctual,
Monsieur le Pr�sident.
540
00:37:43,468 --> 00:37:45,573
G�rard. Listen to me.
541
00:37:45,608 --> 00:37:46,781
Theirs didn't kill Father.
542
00:37:46,816 --> 00:37:48,680
He betrayed the movement.
Same thing.
543
00:38:06,698 --> 00:38:08,493
How can more killing
help France?
544
00:38:09,356 --> 00:38:10,288
It helps me.
545
00:38:18,468 --> 00:38:19,676
Thank you. Excusez-moi.
546
00:38:19,711 --> 00:38:20,781
Coming through.
547
00:38:20,815 --> 00:38:22,196
Thank you.
Excusez-moi.
548
00:38:22,230 --> 00:38:24,336
Excusez-moi.
549
00:38:24,371 --> 00:38:25,613
I am not going anywhere
550
00:38:25,648 --> 00:38:27,650
until I've seen
the chief of police himself.
551
00:38:27,684 --> 00:38:30,446
He is inside
with the president of France.
552
00:38:30,480 --> 00:38:31,826
She is the daughter
553
00:38:31,861 --> 00:38:34,139
of the editor
of The Daily Telegraph.
554
00:38:47,601 --> 00:38:50,017
Mister President!
My name is Phileas Fogg.
555
00:38:50,051 --> 00:38:53,503
I've traveled from England
and I'm looking for a woman.
556
00:38:53,538 --> 00:38:55,367
Aren't we all, Monsieur?
557
00:38:55,402 --> 00:38:57,852
You do not interrupt
the president of France.
558
00:39:00,890 --> 00:39:03,306
Mister Fogg!
559
00:39:03,341 --> 00:39:04,480
Miss Fix?
560
00:39:04,514 --> 00:39:05,688
I've been looking
everywhere for you.
561
00:39:06,861 --> 00:39:09,485
I'm going to London.
562
00:39:09,519 --> 00:39:10,658
I'm going to London.
563
00:39:18,563 --> 00:39:19,391
Fogg!
564
00:40:21,488 --> 00:40:22,489
Go, Passepartout!
565
00:40:22,523 --> 00:40:23,869
Come on!
566
00:40:31,221 --> 00:40:33,707
-Come with us!
-No.
567
00:40:33,741 --> 00:40:35,087
Come with us!
568
00:41:15,058 --> 00:41:16,543
Passepartout!
569
00:41:16,577 --> 00:41:17,785
Quick!
570
00:41:17,820 --> 00:41:19,062
Now!
571
00:42:12,599 --> 00:42:14,532
-Ah!
Fogg?
572
00:42:14,566 --> 00:42:16,464
Fogg!
I thought you were dead.
573
00:42:16,499 --> 00:42:18,846
Dead? I've never felt
so alive in my life.
574
00:42:18,881 --> 00:42:21,193
You came for us.
I knew you would.
575
00:42:22,816 --> 00:42:25,128
We must leave Paris. Now.
576
00:42:25,163 --> 00:42:26,440
Wait, hold on.
577
00:42:28,028 --> 00:42:29,547
What is it?
578
00:42:29,581 --> 00:42:30,996
Do you know this place?
579
00:42:32,515 --> 00:42:33,999
-Yes.
-Take me there.
580
00:42:34,034 --> 00:42:36,174
-Why?
-Just...trust me.
581
00:42:49,359 --> 00:42:50,533
In there?
582
00:42:50,568 --> 00:42:51,879
Do you want
to live or die, Monsieur?
583
00:42:51,914 --> 00:42:54,710
Well...
584
00:42:54,744 --> 00:42:56,090
- Live, I suppose, but--
-Get in!
585
00:42:56,125 --> 00:42:57,505
Yes, all right.
586
00:43:11,209 --> 00:43:13,694
Vite, vite, vite!
Hurry!
587
00:43:16,766 --> 00:43:18,423
This way.
588
00:43:33,438 --> 00:43:34,577
I think we've lost them.
589
00:43:34,612 --> 00:43:36,061
We have to keep going.
590
00:43:36,096 --> 00:43:37,442
Aah. I've got a bit of a stitch.
591
00:43:37,476 --> 00:43:40,479
Just let me catch my breath
for a few minutes and then--
592
00:43:40,514 --> 00:43:42,067
Will you people stop
firing at me?
593
00:43:42,102 --> 00:43:43,482
Vite, vite!
594
00:43:43,517 --> 00:43:45,277
I am hurrying.
595
00:43:58,843 --> 00:44:00,223
Par l�. This way.
596
00:44:12,270 --> 00:44:13,547
Up there.
597
00:44:35,431 --> 00:44:36,466
Bolt the door!
598
00:44:45,648 --> 00:44:47,132
Oh, it's beautiful.
599
00:44:53,207 --> 00:44:54,553
I am not going up in that!
600
00:44:54,588 --> 00:44:56,935
Nobody is going up in that.
601
00:44:58,557 --> 00:44:59,593
Monsieur L�me.
602
00:44:59,627 --> 00:45:01,560
My name is Phileas Fogg.
603
00:45:01,595 --> 00:45:04,011
I need to purchase
this magnificent flying machine
604
00:45:04,046 --> 00:45:06,013
and I need you to fly it for me.
605
00:45:06,048 --> 00:45:08,050
It is not for sale.
606
00:45:08,084 --> 00:45:09,465
Name your price, Monsieur.
607
00:45:13,400 --> 00:45:15,851
There is no price for that.
608
00:45:24,549 --> 00:45:27,069
What is the name
of the balloon, Monsieur?
609
00:45:30,728 --> 00:45:32,764
Marie Rose.
610
00:45:32,799 --> 00:45:35,422
Marie Rose, yes, was my wife.
611
00:45:37,424 --> 00:45:40,392
We had this dream
to fly together...
612
00:45:41,635 --> 00:45:45,881
out over the city,
over the fields and rivers...
613
00:45:47,848 --> 00:45:50,195
like birds, like angels.
614
00:45:53,440 --> 00:45:55,373
She died before I--
615
00:45:56,788 --> 00:45:58,376
before I could complete it.
616
00:46:09,283 --> 00:46:10,353
Hurry, Mister Fogg.
617
00:46:10,388 --> 00:46:12,183
Listen...
618
00:46:12,217 --> 00:46:13,529
you built this machine
for your wife,
619
00:46:13,563 --> 00:46:15,531
for Marie Rose,
I understand that.
620
00:46:15,565 --> 00:46:18,361
But what honor does it to her
gathering dust here?
621
00:46:21,192 --> 00:46:22,538
It should fly...
622
00:46:24,402 --> 00:46:25,368
like a bird.
623
00:46:27,612 --> 00:46:28,613
Like an angel.
624
00:46:31,858 --> 00:46:33,514
No man in the world knows more
625
00:46:33,549 --> 00:46:36,483
about lost opportunity
than me, Monsieur L�me.
626
00:46:45,733 --> 00:46:48,012
If we're going to go,
we need to go now.
627
00:47:05,236 --> 00:47:07,410
You'll come with us?
628
00:47:07,445 --> 00:47:09,274
No, Monsieur.
You go.
629
00:47:10,586 --> 00:47:12,553
Make my wife proud.
630
00:47:53,801 --> 00:47:56,977
Why can't we get a train,
like normal people?
631
00:47:57,012 --> 00:47:58,979
Do you have any idea
how this thing works?
632
00:47:59,014 --> 00:48:00,912
Basic physics, I imagine.
633
00:48:02,534 --> 00:48:04,260
What a story!
634
00:48:04,295 --> 00:48:05,986
Where are we going?
635
00:48:06,021 --> 00:48:07,367
Italy, of course.
636
00:48:08,540 --> 00:48:09,852
Not a second to lose.
637
00:48:20,967 --> 00:48:23,555
I've been thinking,
Miss Fix.
638
00:48:23,590 --> 00:48:26,179
Perhaps this adventure
should have a chronicler
639
00:48:26,213 --> 00:48:28,526
if you're still interested.
640
00:48:28,560 --> 00:48:30,045
Thank you, Mister Fogg.
I'd be honored.
641
00:48:32,633 --> 00:48:33,980
Only a sip each, I'm afraid.
642
00:48:36,085 --> 00:48:38,881
"To my darling fellow traveler,
sincerely yours..."
643
00:48:40,607 --> 00:48:42,678
Whoever gave you this
saved your life, Monsieur.
644
00:48:42,712 --> 00:48:45,025
Yes, I think you might
be right, Passepartout.
645
00:48:55,035 --> 00:48:56,485
Thank you.
43465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.