All language subtitles for around.the.world.in.80.days.2021.s01e01.720p.web.h264-ggwp_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,319 --> 00:00:45,045 Mister Fogg! 2 00:01:14,902 --> 00:01:16,110 Morning, Grayson. 3 00:01:16,145 --> 00:01:17,042 Morning, sir. 4 00:01:22,737 --> 00:01:24,981 We really must get some bigger cups. 5 00:01:25,913 --> 00:01:27,466 If you'll just allow me, sir. 6 00:01:33,300 --> 00:01:34,991 -What's that, Grayson? -Sir? 7 00:01:36,717 --> 00:01:38,305 This... postcard. 8 00:01:48,591 --> 00:01:50,144 Where did this come from, Grayson? 9 00:01:50,179 --> 00:01:51,145 There's no postmark. 10 00:01:57,151 --> 00:01:59,843 Grayson, who brought this postcard into my house? 11 00:02:01,466 --> 00:02:03,053 The postman, sir. 12 00:02:07,679 --> 00:02:09,163 That'll be all. 13 00:02:09,198 --> 00:02:10,544 Is it bad news, sir? 14 00:02:29,873 --> 00:02:32,082 Why aren't the presses rolling? Are we late? 15 00:02:32,117 --> 00:02:33,153 Ah, we can't be late, Miss. 16 00:02:33,187 --> 00:02:35,051 Your father would have us all sacked. 17 00:02:36,156 --> 00:02:38,019 Don't worry, Miss Fortescue. 18 00:02:38,054 --> 00:02:39,366 Typeset every letter myself. 19 00:02:39,400 --> 00:02:41,195 All right. I'm not worried. 20 00:02:41,230 --> 00:02:42,886 It's just my first credit, that's all. 21 00:02:42,921 --> 00:02:44,164 Nothing remotely important. 22 00:02:51,171 --> 00:02:52,482 Presses rolling! 23 00:02:57,763 --> 00:02:58,868 Here, Miss! 24 00:03:25,274 --> 00:03:27,517 Morning, Passepartout. 25 00:03:27,552 --> 00:03:30,175 Or Bonjour, ma ch�rie, I think it was. 26 00:03:31,763 --> 00:03:32,833 Come. 27 00:03:36,285 --> 00:03:37,700 Edith. 28 00:03:37,734 --> 00:03:39,391 Lovely, pretty Edith. 29 00:03:40,289 --> 00:03:41,738 Passepartout. 30 00:03:43,084 --> 00:03:44,879 How I envy him. 31 00:03:44,914 --> 00:03:46,743 -Who? -The man out there 32 00:03:46,778 --> 00:03:48,089 who is going to meet you, 33 00:03:48,124 --> 00:03:49,712 fall in love with you, 34 00:03:49,746 --> 00:03:50,989 marry you, 35 00:03:51,023 --> 00:03:52,680 have children with you. 36 00:03:53,888 --> 00:03:55,752 But I-I've already met him. 37 00:03:56,581 --> 00:03:58,755 It's you, Passepartout. 38 00:04:00,861 --> 00:04:02,897 You deserve much more than me. 39 00:04:03,553 --> 00:04:05,210 Find a good man, 40 00:04:05,245 --> 00:04:06,832 a man who wants to settle down. 41 00:04:11,181 --> 00:04:13,045 It's for the best, ch�rie . 42 00:04:13,080 --> 00:04:14,219 I promise you. 43 00:04:19,880 --> 00:04:21,157 We're here to work. 44 00:04:37,656 --> 00:04:38,692 Morning, Fogg. 45 00:04:45,354 --> 00:04:47,045 Late this morning, Foggy? 46 00:04:48,805 --> 00:04:50,428 Not like you. 47 00:04:50,462 --> 00:04:51,808 Everything all right? 48 00:04:51,843 --> 00:04:53,085 Everything's fine. 49 00:04:54,466 --> 00:04:55,536 Why wouldn't it be fine? 50 00:04:58,194 --> 00:05:01,715 Hmm. I like this piece, Fortesc. 51 00:05:01,749 --> 00:05:03,164 With the opening of the railway 52 00:05:03,199 --> 00:05:06,133 between Rothal and Allahabad, 53 00:05:06,167 --> 00:05:07,445 this fellow Penrose claims 54 00:05:07,479 --> 00:05:09,654 it's now possible to circumnavigate the globe 55 00:05:09,688 --> 00:05:12,173 in a mere 80 days. 56 00:05:13,658 --> 00:05:15,660 Absolute rot, of course. 57 00:05:15,694 --> 00:05:16,902 That's not rot, actually. 58 00:05:21,251 --> 00:05:24,358 Well, what I mean to say is if a man was well-organized 59 00:05:24,393 --> 00:05:27,672 and of a resilient and indefatigable nature, 60 00:05:27,706 --> 00:05:30,640 took advantage of recent technological advances... 61 00:05:30,675 --> 00:05:34,126 You and your technological advances. 62 00:05:34,161 --> 00:05:35,542 I'm serious, Fortescue. 63 00:05:35,576 --> 00:05:38,855 Only last night, I was reading about a balloon contraption 64 00:05:38,890 --> 00:05:41,375 a chap in Paris has invented, Mister L�me. 65 00:05:41,410 --> 00:05:45,690 Imagine going up in a balloon invented by a Frenchman. 66 00:05:49,176 --> 00:05:50,142 Oh! 67 00:05:50,177 --> 00:05:52,352 Um, sorry. Je suis d�sol�. 68 00:05:54,733 --> 00:05:56,528 Excuse my hands, Monsieur. 69 00:05:56,563 --> 00:05:58,081 Et voil�. 70 00:05:58,116 --> 00:06:01,050 I shall have the hake in herb butter. 71 00:06:01,084 --> 00:06:02,362 Bellamy? 72 00:06:04,225 --> 00:06:05,330 Uh... 73 00:06:05,365 --> 00:06:08,126 Pork chop. Green beans. 74 00:06:08,160 --> 00:06:11,198 Mister Fogg will have his usual brown Windsor soup 75 00:06:11,232 --> 00:06:12,993 and then the boiled beef. 76 00:06:16,997 --> 00:06:19,033 Tr�s bien, Monsieur. 77 00:06:19,068 --> 00:06:22,209 If you recall, I once planned such an excursion myself. 78 00:06:22,243 --> 00:06:23,693 Not in 80 days obviously, but... 79 00:06:23,728 --> 00:06:25,039 I could have done it. 80 00:06:25,074 --> 00:06:26,627 Yes, I remember it well. 81 00:06:26,662 --> 00:06:28,940 You made it as far as Victoria Station. 82 00:06:30,459 --> 00:06:31,908 Dover, actually. 83 00:06:31,943 --> 00:06:34,911 Some are born to adventure 84 00:06:34,946 --> 00:06:38,225 and others, frankly, are not. 85 00:06:41,228 --> 00:06:43,092 Remember that time he cried 86 00:06:43,126 --> 00:06:46,233 when Matron told him not to wear a vest in August? 87 00:06:46,267 --> 00:06:47,855 Now, that's enough, Bellars. 88 00:06:47,890 --> 00:06:49,478 The brown Windsor. 89 00:06:49,512 --> 00:06:50,513 Madam! 90 00:06:50,548 --> 00:06:51,894 Madam, this is members only. 91 00:06:51,928 --> 00:06:52,998 No women allowed. 92 00:06:53,033 --> 00:06:54,586 Really? Watch me. 93 00:06:55,104 --> 00:06:56,174 Good Lord. 94 00:06:56,208 --> 00:06:57,693 Madam, Madam, please. 95 00:06:58,728 --> 00:07:00,074 There you are! 96 00:07:00,109 --> 00:07:01,869 Abigail? What on earth? 97 00:07:01,904 --> 00:07:03,146 Can you tell me what is wrong 98 00:07:03,181 --> 00:07:04,803 with this otherwise carefully researched 99 00:07:04,838 --> 00:07:06,080 and expertly conveyed article? 100 00:07:06,115 --> 00:07:07,565 Abigail, would you please calm down? 101 00:07:07,599 --> 00:07:09,256 I'll enlighten you, shall I, Father? 102 00:07:09,290 --> 00:07:10,395 It appears to have been written 103 00:07:10,430 --> 00:07:11,983 by a Mr. Charles Penrose. 104 00:07:12,017 --> 00:07:14,157 Well, I have my readers to cons. 105 00:07:14,192 --> 00:07:16,228 It's 1872. 106 00:07:16,263 --> 00:07:18,230 Would your readership really suffer a mass coronary 107 00:07:18,265 --> 00:07:20,267 if they discovered a woman had written this? 108 00:07:20,301 --> 00:07:22,234 Now, Abigail, this is neither the time nor the place. 109 00:07:22,269 --> 00:07:23,512 I'm very sorry, madam. 110 00:07:23,546 --> 00:07:24,996 I must insist you leave. 111 00:07:25,030 --> 00:07:26,307 You are frightening the members. 112 00:07:28,102 --> 00:07:30,173 My office. Two o'clock. 113 00:07:30,208 --> 00:07:31,830 We'll discuss the matter then. 114 00:07:31,865 --> 00:07:33,245 Would you please show the lady out? 115 00:07:44,187 --> 00:07:45,326 Terribly sorry about that. 116 00:07:45,361 --> 00:07:47,846 No, no, no. Not at all. 117 00:07:47,881 --> 00:07:50,055 She appears to have grown into a very fine young lady. 118 00:07:50,090 --> 00:07:51,056 Yes, I think so. 119 00:07:53,473 --> 00:07:54,750 If you want my advice, Madame. 120 00:07:54,784 --> 00:07:55,751 Which I do not. 121 00:07:55,785 --> 00:07:57,511 You're best out of it. 122 00:07:57,546 --> 00:07:59,720 This is a place where souls come to die. 123 00:09:00,678 --> 00:09:02,990 One roly-poly pudding, 124 00:09:03,025 --> 00:09:04,682 one Eton mess, 125 00:09:04,716 --> 00:09:06,476 and one spotted dick. 126 00:09:15,209 --> 00:09:17,073 She may be a woman, Fortescue, 127 00:09:17,108 --> 00:09:19,110 but your daughter has written a fascinating piece. 128 00:09:19,144 --> 00:09:21,561 Everything would have to run in a chap's favor, of course-- 129 00:09:21,595 --> 00:09:24,011 weather, war, rail, sail-- 130 00:09:24,046 --> 00:09:25,116 but it's possible. 131 00:09:25,150 --> 00:09:27,256 It's more than possible. Someone will achieve this. 132 00:09:27,290 --> 00:09:28,188 Well, it won't be you. 133 00:09:28,222 --> 00:09:30,086 Oh, leave the man alone, Bellars. 134 00:09:30,121 --> 00:09:31,225 One spotted dick. 135 00:09:31,260 --> 00:09:33,434 Now, let's see if the new chef 136 00:09:33,469 --> 00:09:35,782 has mastered the sultana ratio. 137 00:09:41,304 --> 00:09:42,582 Roly-poly. 138 00:09:49,105 --> 00:09:51,556 ...and the Eton mess. 139 00:10:07,745 --> 00:10:08,780 It will, actually. 140 00:10:08,815 --> 00:10:11,714 Hmm. Sorry, Fogg. What will what? 141 00:10:13,509 --> 00:10:16,305 I am going to circumnavigate the globe in 80 days. 142 00:10:17,168 --> 00:10:18,238 Or less. 143 00:10:29,870 --> 00:10:31,113 My dear fellow. 144 00:10:33,287 --> 00:10:35,186 Has something happened, Fogg? 145 00:10:35,220 --> 00:10:36,739 Nothing has happened. 146 00:10:36,774 --> 00:10:38,707 Not for years. 147 00:10:38,741 --> 00:10:39,984 I'll start today. 148 00:10:40,709 --> 00:10:42,227 One o'clock. 149 00:10:42,262 --> 00:10:43,850 With any luck, I'll make the overnight 150 00:10:43,884 --> 00:10:45,265 sailing from Dover to Calais. 151 00:10:46,438 --> 00:10:48,268 By Jove, I think he's serious. 152 00:10:48,302 --> 00:10:49,890 Never more so, Bellamy. 153 00:10:51,892 --> 00:10:53,722 Care to put your money where your mouth is? 154 00:10:53,756 --> 00:10:55,620 No, absolutely not. 155 00:10:55,655 --> 00:10:58,071 Now, you stop this foolishness, both of you. 156 00:11:04,249 --> 00:11:06,769 Ten thousand pounds. What? 157 00:11:06,804 --> 00:11:08,391 Did he say ten thousand pounds? 158 00:11:12,050 --> 00:11:13,224 Ten thousand pounds. 159 00:11:16,745 --> 00:11:19,299 What do you say, Fogg? 160 00:11:19,333 --> 00:11:21,991 Or are you just like that froggy balloon, full of hot air? 161 00:11:23,613 --> 00:11:25,236 Twenty thousand. 162 00:11:30,137 --> 00:11:32,415 You have yourself a wager, sir. 163 00:11:36,454 --> 00:11:37,938 I'll see you all back here 164 00:11:37,973 --> 00:11:40,630 no later than one o'clock on... 165 00:11:43,357 --> 00:11:44,634 ...Christmas Eve. 166 00:11:56,301 --> 00:11:57,199 Please, Edith... 167 00:11:57,233 --> 00:11:59,235 Just leave me alone. Go away! 168 00:11:59,270 --> 00:12:01,099 Please don't cry. 169 00:12:01,134 --> 00:12:02,307 You? 170 00:12:02,342 --> 00:12:04,206 Leave her alone. 171 00:12:04,240 --> 00:12:05,966 That was my intention. 172 00:12:06,001 --> 00:12:08,175 But the lady is crying and I will not stand-- 173 00:12:10,074 --> 00:12:11,075 Stop it! 174 00:12:11,109 --> 00:12:12,524 Kelly, stop! 175 00:12:14,664 --> 00:12:15,735 Edith. 176 00:12:15,769 --> 00:12:17,598 After you have finished your shift, 177 00:12:17,633 --> 00:12:19,739 we will go to the park and I will explain why-- 178 00:12:19,773 --> 00:12:22,224 I told you to leave that girl alone. 179 00:12:23,294 --> 00:12:24,744 What is going on here? 180 00:12:24,778 --> 00:12:26,262 Sir, I never-- 181 00:12:29,162 --> 00:12:30,059 Stop it, both of you! 182 00:12:30,094 --> 00:12:31,440 You, French! 183 00:12:31,474 --> 00:12:32,544 Oh! 184 00:12:36,100 --> 00:12:37,308 Are we finished? 185 00:12:43,452 --> 00:12:44,625 He's fainted. Good God! 186 00:12:46,731 --> 00:12:47,628 Merde. 187 00:12:47,663 --> 00:12:49,458 Call the police! 188 00:12:50,597 --> 00:12:52,047 You, stay where you are! 189 00:12:52,081 --> 00:12:53,186 Phileas! 190 00:12:53,220 --> 00:12:54,774 Phileas, you can't go on your own. 191 00:12:54,808 --> 00:12:56,120 Well, I won't be on my own. 192 00:12:56,154 --> 00:12:57,259 Grayson will be with me. 193 00:12:57,293 --> 00:12:58,708 Grayson? 194 00:12:58,743 --> 00:13:00,780 He hasn't left the house in 20 years! 195 00:13:02,298 --> 00:13:03,748 Yeah. 196 00:13:03,783 --> 00:13:04,991 -Bellboy! -Yes, sir. 197 00:13:06,578 --> 00:13:08,477 -Little errand for you. -Thank you. 198 00:13:09,996 --> 00:13:11,066 Phileas! 199 00:13:12,239 --> 00:13:13,585 Phileas, please! 200 00:13:14,483 --> 00:13:15,725 Come back! 201 00:13:16,485 --> 00:13:17,555 Fogg! 202 00:13:18,901 --> 00:13:20,282 May the best man win. 203 00:13:21,904 --> 00:13:23,216 Thank you. 204 00:13:23,250 --> 00:13:24,424 See you in the morning. 205 00:13:45,307 --> 00:13:46,791 Allow me, Monsieur. 206 00:13:46,826 --> 00:13:48,068 Can I help you? 207 00:13:48,103 --> 00:13:49,656 I have been sent by the agency, Monsieur. 208 00:13:49,690 --> 00:13:51,002 Your new valet. 209 00:13:52,624 --> 00:13:54,316 Call the police! 210 00:13:54,350 --> 00:13:57,181 Phileas, you can't go on your own. 211 00:13:57,215 --> 00:13:58,768 -Bellboy. -Yes, sir. 212 00:13:58,803 --> 00:14:01,185 Get round to Fritton's agency quicksmart, 213 00:14:01,219 --> 00:14:03,359 have them send their finest man to this address. 214 00:14:03,394 --> 00:14:04,567 Of course, sir. 215 00:14:04,602 --> 00:14:07,467 Phileas, please! Come back! 216 00:14:07,501 --> 00:14:09,918 Monsieur Roberts has asked for you urgently. 217 00:14:09,952 --> 00:14:11,712 I will take care of this. Vite! Vite! 218 00:14:11,747 --> 00:14:14,267 Ahh! You're the best on their books? 219 00:14:15,406 --> 00:14:16,786 Stop right there-- 220 00:14:19,686 --> 00:14:21,239 Nobody better. 221 00:14:21,274 --> 00:14:22,585 Do you have a name? 222 00:14:23,932 --> 00:14:26,106 Passepartout, Monsieur, at your service. 223 00:14:26,141 --> 00:14:28,281 Passepartout? Passepartout. 224 00:14:30,800 --> 00:14:31,801 Right. 225 00:14:31,836 --> 00:14:33,148 Well, come inside. 226 00:14:34,632 --> 00:14:35,633 May I? 227 00:14:38,981 --> 00:14:40,741 I should warn you, 228 00:14:40,776 --> 00:14:44,262 I'm going around the world in 80 days. 229 00:14:44,297 --> 00:14:46,230 Oh, splendid! 230 00:14:46,264 --> 00:14:47,679 Splendid? 231 00:14:49,958 --> 00:14:51,476 That doesn't worry you? 232 00:14:51,511 --> 00:14:52,857 Why would it, Monsieur? 233 00:14:58,242 --> 00:14:59,519 Oh. 234 00:15:03,592 --> 00:15:04,800 Languages? 235 00:15:04,834 --> 00:15:07,216 French, �videmment. 236 00:15:07,251 --> 00:15:08,735 Italian and German, 237 00:15:08,769 --> 00:15:11,945 Spanish, a smattering of Cantonese, 238 00:15:11,980 --> 00:15:15,155 Russian, and... I can say 239 00:15:15,190 --> 00:15:17,917 "Where is the fire escape?" in Swahili. 240 00:15:19,194 --> 00:15:20,643 Have we met? 241 00:15:21,990 --> 00:15:24,751 Uh...I--I don't think so. 242 00:15:29,238 --> 00:15:30,791 Well, don't just stand there, man. 243 00:15:30,826 --> 00:15:32,448 Go and pack my bags. 244 00:15:35,072 --> 00:15:36,590 Evening wear, lounge wear. 245 00:15:36,625 --> 00:15:38,903 Grayson will show you what I need. 246 00:15:38,938 --> 00:15:39,939 Go on. 247 00:16:08,415 --> 00:16:12,419 He is the most timid, unprepared man in Christendom. 248 00:16:12,454 --> 00:16:14,732 I'll require expenses, of course, 249 00:16:14,766 --> 00:16:17,804 and I'll telegram you whenever I can. 250 00:16:17,838 --> 00:16:19,392 What on earth are you talking about? 251 00:16:19,426 --> 00:16:22,257 My contract for my new regular column. 252 00:16:22,291 --> 00:16:25,570 "Around The World With Abigail Fix." 253 00:16:25,605 --> 00:16:27,296 If you seriously think 254 00:16:27,331 --> 00:16:29,229 I'm going to let my only child 255 00:16:29,264 --> 00:16:32,301 follow this charade even as far as the Strand-- 256 00:16:32,336 --> 00:16:35,028 I'm not even reading it. 257 00:16:35,063 --> 00:16:38,135 I wonder if the Times would be interested in this story. 258 00:16:38,169 --> 00:16:39,619 Dammit, Abigail. 259 00:16:39,653 --> 00:16:41,345 You know even less of the world than Fogg 260 00:16:41,379 --> 00:16:44,313 and, my God, that is saying something. 261 00:16:53,943 --> 00:16:55,186 Why your mother's maiden name? 262 00:16:56,360 --> 00:16:57,809 Because I'm sick of being 263 00:16:57,844 --> 00:17:00,226 the famous Mister Fortescue's daughter. 264 00:17:00,260 --> 00:17:01,606 I'm going to be a proper writer. 265 00:17:01,641 --> 00:17:03,608 You can be a proper writer here. 266 00:17:03,643 --> 00:17:05,403 No, I can't. 267 00:17:05,438 --> 00:17:07,302 You proved that today. 268 00:17:11,789 --> 00:17:12,893 Expenses only. 269 00:17:14,723 --> 00:17:18,140 And my name on the column, Abigail Fix, not "A. Fix." 270 00:17:18,175 --> 00:17:20,349 Teutonic Regular, ten point minimum and-- 271 00:17:20,384 --> 00:17:22,696 You really are the most impossible creature. 272 00:17:32,154 --> 00:17:35,123 Please, please be careful. 273 00:17:37,194 --> 00:17:39,299 What time does Fogg sail? 274 00:17:39,334 --> 00:17:41,129 Six o'clock, if he gets that far. 275 00:17:41,163 --> 00:17:43,131 He'd better had, or he'll have me to deal with. 276 00:17:49,206 --> 00:17:50,207 Abigail. 277 00:17:51,656 --> 00:17:54,107 There's no shame in changing your mind. 278 00:18:01,735 --> 00:18:03,806 This is what I was born to do. 279 00:18:08,363 --> 00:18:10,917 Are you sure you don't want me to come with you, sir? 280 00:18:10,951 --> 00:18:12,229 No. 281 00:18:12,263 --> 00:18:15,163 You must stay here and make sure the household runs as clockwork. 282 00:18:16,198 --> 00:18:18,407 See you on Christmas Eve, Grayson. 283 00:18:18,442 --> 00:18:20,582 I'll be waiting right here, sir. 284 00:18:20,616 --> 00:18:22,273 The cab won't call itself. 285 00:18:35,044 --> 00:18:36,218 Next stop, Paris. 286 00:18:37,357 --> 00:18:38,669 Paris? 287 00:18:38,703 --> 00:18:40,533 -Capital of France. -I know, it's-- 288 00:18:40,567 --> 00:18:42,328 I didn't know we were going to Paris. 289 00:18:42,362 --> 00:18:45,193 Yes. We have to change trains for Turin. 290 00:18:45,227 --> 00:18:46,332 Just to change trains? 291 00:18:46,366 --> 00:18:47,436 Yes. 292 00:18:49,404 --> 00:18:51,371 Something the matter? We have a boat to catch. 293 00:18:52,786 --> 00:18:54,374 Everything is perfect, Monsieur. 294 00:18:56,204 --> 00:18:58,309 Then let the adventure begin. 295 00:19:09,078 --> 00:19:10,321 I think I'm dying. 296 00:19:11,322 --> 00:19:13,013 Hello. 297 00:19:13,048 --> 00:19:14,256 Miss Fortescue. 298 00:19:14,291 --> 00:19:15,982 Uh, Miss Fix, actually, 299 00:19:16,016 --> 00:19:17,086 when I'm working. 300 00:19:18,398 --> 00:19:20,228 Monsieur is just getting his sea legs. 301 00:19:24,853 --> 00:19:26,199 What on earth are you doing here? 302 00:19:26,234 --> 00:19:29,168 I'm here to cover your progress for The Daily Telegraph. 303 00:19:29,202 --> 00:19:32,688 What? No. Oh no. No, no, no. No. 304 00:19:32,723 --> 00:19:34,828 The last thing I want is some journalist coming with me. 305 00:19:34,863 --> 00:19:36,347 Think of the publicity. 306 00:19:36,382 --> 00:19:38,315 That's exactly what I am thinking about. 307 00:19:38,349 --> 00:19:41,973 No. Absolutely not. That's out of the question. 308 00:19:43,320 --> 00:19:45,356 Such a shame, Mademoiselle. 309 00:19:45,391 --> 00:19:47,669 I think we would have enjoyed each other's company. 310 00:19:49,360 --> 00:19:51,983 Aren't you the waiter from the Reform Club? 311 00:19:52,018 --> 00:19:54,503 As the gentleman said, have a safe trip back. 312 00:19:55,849 --> 00:19:57,299 Oh. -Oops. 313 00:20:00,406 --> 00:20:01,338 Your hat, Monsieur. 314 00:20:02,718 --> 00:20:04,203 It has gone home. 315 00:20:33,059 --> 00:20:35,199 Paris, The Turbulent City. 316 00:20:35,234 --> 00:20:36,994 Do you mind? 317 00:20:37,028 --> 00:20:40,377 You can't learn about a city from reading a book. 318 00:20:40,411 --> 00:20:42,310 You're very forward for a servant 319 00:20:42,344 --> 00:20:44,312 or a waiter or whatever you are tonight. 320 00:20:46,314 --> 00:20:48,143 I'm just a man, Mademoiselle. 321 00:20:50,145 --> 00:20:51,250 Where's Mister Fogg? 322 00:20:52,251 --> 00:20:53,424 He's still revisiting 323 00:20:53,459 --> 00:20:55,495 his brown Windsor soup and boiled beef. 324 00:21:05,333 --> 00:21:06,506 Do you think he's going to make it 325 00:21:06,541 --> 00:21:08,197 around the world in 80 days? 326 00:21:14,203 --> 00:21:17,655 I hope and believe he'll prove you wrong. 327 00:21:17,690 --> 00:21:20,313 Why do you think he doesn't want a journalist with him? 328 00:21:21,487 --> 00:21:23,385 Because deep down, he knows he will fail... 329 00:21:25,629 --> 00:21:28,873 and he doesn't want you telling the world when he does. 330 00:21:33,222 --> 00:21:34,431 Have you got anything to drink? 331 00:21:34,465 --> 00:21:35,501 No. 332 00:21:38,814 --> 00:21:41,334 Then I will bid you goodnight, Mademoiselle. 333 00:22:08,257 --> 00:22:09,466 Vive la France! 334 00:22:20,477 --> 00:22:23,169 The police are closing all the railway stations. 335 00:22:23,203 --> 00:22:24,308 You can't be serious. 336 00:22:24,343 --> 00:22:26,345 Until all this is over. 337 00:22:26,379 --> 00:22:27,622 When will that be? 338 00:22:27,656 --> 00:22:30,141 This is France, Monsieur. It could be decades. 339 00:22:37,183 --> 00:22:38,805 You stay here, I'll get a cab. 340 00:22:38,840 --> 00:22:40,635 How long will you be? 341 00:22:40,669 --> 00:22:43,223 Don't worry, they don't behead rich people anymore. 342 00:22:43,258 --> 00:22:44,190 I don't think. 343 00:22:45,881 --> 00:22:46,917 Sorry. 344 00:23:07,420 --> 00:23:08,835 You rude man! 345 00:23:22,159 --> 00:23:25,024 Miss Fix, Mister Fogg isn't going to like it. 346 00:23:25,058 --> 00:23:26,405 Then he will have to lump it. 347 00:23:28,268 --> 00:23:30,374 Who was that man who knocked me over? 348 00:23:30,409 --> 00:23:31,996 Nobody. 349 00:23:32,031 --> 00:23:33,101 You'd better come with us. 350 00:23:34,999 --> 00:23:36,242 We're going to a hotel. 351 00:23:43,076 --> 00:23:45,251 This way, Monsieur! 352 00:23:50,636 --> 00:23:52,223 Is it always like this in France? 353 00:23:52,258 --> 00:23:53,328 Always! 354 00:24:00,093 --> 00:24:02,544 Miss Fix, I thought I'd made my position perfectly clear. 355 00:24:02,579 --> 00:24:04,408 You did and I've decided to ignore you. 356 00:24:07,825 --> 00:24:09,033 What is this all about? 357 00:24:09,068 --> 00:24:11,035 The government crushed the Paris Commune. 358 00:24:11,070 --> 00:24:13,348 Now the people protest against our glorious president 359 00:24:13,382 --> 00:24:15,419 Marie Joseph Louis Adolphe Theirs. 360 00:24:15,454 --> 00:24:17,076 Not a popular chap, I take it. 361 00:24:17,110 --> 00:24:18,422 He once passed a law that said 362 00:24:18,457 --> 00:24:20,182 the poorest could no longer vote. 363 00:24:20,217 --> 00:24:21,805 Well, I'm sure he had his reasons. 364 00:24:27,120 --> 00:24:28,259 Ants in your pants? 365 00:24:28,294 --> 00:24:29,502 I will meet you in the foyer 366 00:24:29,537 --> 00:24:31,366 of Le Grand Hotel in an hour, Monsieur. 367 00:24:31,400 --> 00:24:32,436 Where are you going? 368 00:24:32,471 --> 00:24:33,713 This is going to take some time. 369 00:24:33,748 --> 00:24:35,404 I will organize the hire of a carriage 370 00:24:35,439 --> 00:24:37,234 to pick up the train in Italy. 371 00:24:39,236 --> 00:24:41,963 There will only be room for two people in the carriage. 372 00:24:41,997 --> 00:24:44,068 You're my valet, you can't-- 373 00:24:47,278 --> 00:24:49,039 I can't fall at the first hurdle. 374 00:24:49,073 --> 00:24:50,385 Don't be ridiculous. 375 00:24:50,419 --> 00:24:52,145 I'd never be able to show my face in the Reform Club again. 376 00:24:52,180 --> 00:24:54,700 Waiter? Valet? What do you know about our Mister Passepartout? 377 00:24:54,734 --> 00:24:56,287 - I mean, really. - I'm not talking to you, Miss , 378 00:24:56,943 --> 00:24:58,220 as you are currently on the ferry sailing back to Dover. 379 00:24:58,255 --> 00:25:00,395 Why aren't we moving? 380 00:25:10,716 --> 00:25:12,234 Where are you going? 381 00:25:12,269 --> 00:25:13,546 If I'm going around the world, 382 00:25:13,581 --> 00:25:15,306 I want to know who I'm going around it with. 383 00:25:15,341 --> 00:25:16,687 You're not going around the world. 384 00:25:16,722 --> 00:25:18,413 You are going back to London, Miss Fix! 385 00:26:03,354 --> 00:26:05,598 What is the English word for fatigant? 386 00:26:07,462 --> 00:26:08,877 Tiresome. 387 00:26:10,051 --> 00:26:11,121 What are you doing? 388 00:26:12,916 --> 00:26:14,089 This is where... 389 00:26:15,470 --> 00:26:17,299 my father's life ended. 390 00:26:18,922 --> 00:26:20,406 Where he was killed. 391 00:26:22,201 --> 00:26:23,478 Who killed him? 392 00:26:25,307 --> 00:26:26,861 The government of France. 393 00:26:26,895 --> 00:26:28,897 Why? 394 00:26:28,932 --> 00:26:31,141 Because he was strong and brave... 395 00:26:32,660 --> 00:26:34,109 and kind. 396 00:26:36,802 --> 00:26:38,735 Because he believed in a better world. 397 00:26:39,563 --> 00:26:41,220 You must be very proud of him. 398 00:26:44,085 --> 00:26:46,259 I didn't want a dead hero, Miss Fix. 399 00:26:47,606 --> 00:26:48,917 I wanted a father. 400 00:26:50,022 --> 00:26:51,126 Yes. 401 00:26:52,127 --> 00:26:53,266 Yes, we are, Madame. 402 00:26:53,301 --> 00:26:54,613 Very proud of him. 403 00:26:56,476 --> 00:26:57,581 G�rard! 404 00:27:20,466 --> 00:27:22,606 Document! 405 00:27:29,268 --> 00:27:31,615 Go, go! For goodness' sake, go! 406 00:27:32,858 --> 00:27:34,583 None of this has anything to do with me. 407 00:27:40,624 --> 00:27:42,419 No, no, no! 408 00:27:46,043 --> 00:27:49,564 I am English! I am English! 409 00:28:15,659 --> 00:28:17,385 That was you at the station, wasn't it? 410 00:28:18,420 --> 00:28:20,422 You knocked me over and left me there? 411 00:28:23,494 --> 00:28:25,358 Good God, no! 412 00:28:25,393 --> 00:28:27,050 I'm working, if you must know. 413 00:28:27,084 --> 00:28:28,810 A journalist. 414 00:28:43,273 --> 00:28:44,343 A manservant. 415 00:28:45,137 --> 00:28:46,241 Manservant? 416 00:28:46,276 --> 00:28:48,727 A spectacularly bad one, as it turns out. 417 00:29:14,856 --> 00:29:17,065 Excuse me, I can understand what you're saying 418 00:29:17,100 --> 00:29:20,241 and the woman will be the judge of where she goes, not you. 419 00:29:20,275 --> 00:29:22,830 You say you're a journalist, Mademoiselle Fix. 420 00:29:22,864 --> 00:29:25,487 I don't say I'm a journalist, I am a journalist. 421 00:29:26,592 --> 00:29:29,422 Then how about I give you the story of a lifetime? 422 00:29:37,120 --> 00:29:39,260 Somebody help me! 423 00:29:47,924 --> 00:29:50,236 Please! I have a first class ticket! 424 00:29:50,271 --> 00:29:51,893 No please. No please, please, please. 425 00:29:52,411 --> 00:29:54,793 Leave that! Leave that, please! 426 00:29:54,827 --> 00:29:57,381 That belongs to a lady! it is not yours! 427 00:29:58,624 --> 00:29:59,901 No! 428 00:30:00,971 --> 00:30:02,283 Please, please! 429 00:30:22,372 --> 00:30:24,167 Why don't you go and find Fogg? 430 00:30:24,201 --> 00:30:25,099 This is not your business. 431 00:30:25,133 --> 00:30:27,273 Everything is my business. 432 00:30:27,308 --> 00:30:29,586 So I'm starting to see. 433 00:30:29,620 --> 00:30:32,175 You said, "today of all days." 434 00:30:32,209 --> 00:30:33,279 What did you mean? 435 00:30:33,314 --> 00:30:35,350 A year ago, President Theirs 436 00:30:35,385 --> 00:30:37,766 ordered the army to destroy la Commune. 437 00:30:37,801 --> 00:30:39,423 They turned their cannons on us. 438 00:30:39,458 --> 00:30:41,667 Here, in the heart of Paris. 439 00:30:42,806 --> 00:30:44,773 Are we going on a protest march? 440 00:30:44,808 --> 00:30:46,914 My readers would absolutely love that. 441 00:30:46,948 --> 00:30:51,297 A protest, Mademoiselle. That much is certainly true. 442 00:30:53,334 --> 00:30:55,370 "I am the English man." 443 00:31:00,375 --> 00:31:02,895 All my things. 444 00:31:04,966 --> 00:31:07,486 Oh, Miss Fix's bag! 445 00:31:17,772 --> 00:31:20,706 You must not judge us unkindly, Monsieur. 446 00:31:20,740 --> 00:31:22,466 People with empty bellies 447 00:31:22,501 --> 00:31:24,399 have been known to forget their manners. 448 00:31:25,504 --> 00:31:28,265 Yes. Of course. 449 00:31:28,300 --> 00:31:32,752 But you appear to be a man who is a stranger to poverty. 450 00:31:38,379 --> 00:31:40,415 Oh, yes, oh... 451 00:31:41,278 --> 00:31:42,555 Certainly, of course. 452 00:31:46,456 --> 00:31:49,390 I'm sure the Lord won't mind if it's in English pounds. 453 00:31:52,289 --> 00:31:54,153 Thank you. 454 00:32:01,747 --> 00:32:03,266 Go in peace. 455 00:32:03,300 --> 00:32:05,682 Your journey has the Lord's approval. 456 00:32:07,995 --> 00:32:09,272 Really? 457 00:32:18,522 --> 00:32:21,077 You're an idiot, Fogg. You're an idiot. 458 00:32:21,111 --> 00:32:22,319 You were never made for this. 459 00:32:32,985 --> 00:32:34,504 Thank you. Merci. 460 00:32:38,301 --> 00:32:40,096 I'm sorry, Bernard. 461 00:32:40,130 --> 00:32:41,373 I don't know what I was thinking. 462 00:32:41,407 --> 00:32:43,237 I'll bring her home at once. 463 00:33:09,504 --> 00:33:10,712 Passepartout. 464 00:33:10,747 --> 00:33:13,060 My insane brother and his suicidal friends 465 00:33:13,094 --> 00:33:16,408 are going to assassinate the president of France. 466 00:33:16,442 --> 00:33:18,755 How's that for a headline, Miss Fix? 467 00:33:39,086 --> 00:33:41,502 Do you know what my father said to Passepartout 468 00:33:41,536 --> 00:33:43,090 the moment before the firing squad 469 00:33:43,124 --> 00:33:44,332 took him away from us? 470 00:33:45,333 --> 00:33:46,438 No, I don't. 471 00:33:46,472 --> 00:33:49,303 He said, "Look after your brother." 472 00:33:50,373 --> 00:33:52,892 And do you know what my brother said to my father? 473 00:33:52,927 --> 00:33:54,239 I don't know and I don't care. 474 00:33:54,273 --> 00:33:55,964 Why are you even contemplating this? 475 00:33:55,999 --> 00:33:57,449 I suggest that you put down your-- 476 00:33:57,483 --> 00:33:59,106 "I promise, Papa." 477 00:34:00,797 --> 00:34:02,557 That's what I said to him. 478 00:34:02,592 --> 00:34:04,904 He asked one thing of you, and you betrayed him. 479 00:34:04,939 --> 00:34:06,147 I was young. 480 00:34:07,114 --> 00:34:08,425 I'd seen my own father killed. 481 00:34:08,460 --> 00:34:12,257 I just wanted to get away from this city, these politics. 482 00:34:13,327 --> 00:34:14,569 I just wanted to forget. 483 00:34:14,604 --> 00:34:16,433 Forget who murdered your own father? 484 00:34:16,468 --> 00:34:17,572 Yes. 485 00:34:17,607 --> 00:34:19,022 I needed to be away from here. 486 00:34:19,057 --> 00:34:20,230 You had a brother. 487 00:34:20,265 --> 00:34:22,439 What do you want me to say, G�rard? 488 00:34:22,474 --> 00:34:24,200 That I was a bad brother? 489 00:34:24,959 --> 00:34:26,236 I freely admit it. 490 00:34:26,271 --> 00:34:28,997 I am the worst brother a man could ever have. 491 00:34:30,482 --> 00:34:33,692 I am sorry... as any man can be. 492 00:34:55,990 --> 00:34:57,025 Excusez-moi . 493 00:35:00,512 --> 00:35:01,789 Excusez-moi. 494 00:35:03,480 --> 00:35:04,585 Excusez-moi. 495 00:35:04,619 --> 00:35:06,414 Have you, have you seen this woman? 496 00:35:06,449 --> 00:35:08,416 Anglaise. 497 00:35:08,451 --> 00:35:09,348 Uh... 498 00:35:09,383 --> 00:35:11,454 Uh, stubborn. Uh... 499 00:35:12,282 --> 00:35:13,490 Talks a lot. Um... 500 00:35:19,876 --> 00:35:21,257 What will happen to us? 501 00:35:22,637 --> 00:35:24,812 If he kills the president? 502 00:35:24,846 --> 00:35:27,435 Every gendarme in Paris will be inside this building 503 00:35:27,470 --> 00:35:28,816 in less than a minute. 504 00:35:28,850 --> 00:35:30,645 Will they arrest us? 505 00:35:30,680 --> 00:35:31,991 They will kill us. 506 00:35:37,031 --> 00:35:38,826 Someone will rescue us. 507 00:35:38,860 --> 00:35:40,103 Mister Fogg. 508 00:35:40,138 --> 00:35:42,174 He's a fool who cannot run his own bath. 509 00:35:43,796 --> 00:35:45,833 Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix. 510 00:35:45,867 --> 00:35:47,455 I wouldn't be surprised if he's already 511 00:35:47,490 --> 00:35:49,664 on his way back to England. 512 00:35:49,699 --> 00:35:51,528 My father is a powerful man. 513 00:35:51,563 --> 00:35:53,185 And he's currently asleep in the library 514 00:35:53,220 --> 00:35:54,290 of the Reform Club. 515 00:35:59,847 --> 00:36:02,056 I wish you had left when I told you to. 516 00:36:10,133 --> 00:36:13,171 I'm sorry, Miss Fix, nobody is going to rescue us. 517 00:36:14,379 --> 00:36:17,105 Have you seen this woman? Excusez-moi? 518 00:36:17,140 --> 00:36:19,142 Anyone? Sorry. 519 00:36:19,177 --> 00:36:22,801 Someone must have seen her. She has big hair, blue eyes. 520 00:36:24,699 --> 00:36:26,460 Where might I find a policeman? 521 00:36:26,494 --> 00:36:28,013 Uh, gendarme, gendarme. 522 00:36:29,083 --> 00:36:30,636 Oui! Yes! Thanks. Merci. 523 00:36:34,537 --> 00:36:37,298 If you get out of this and I don't, 524 00:36:37,333 --> 00:36:39,507 tell my father I love him very much 525 00:36:39,542 --> 00:36:42,476 and that he's not to feel guilty. 526 00:36:42,510 --> 00:36:44,719 I was doing what I'd always wanted to do. 527 00:36:48,206 --> 00:36:50,173 Is there anybody you want me to speak to? 528 00:36:53,141 --> 00:36:54,315 There must be someone. 529 00:36:54,350 --> 00:36:57,353 Not much to show for a life, brother. 530 00:36:57,387 --> 00:36:58,561 No wife. 531 00:36:59,665 --> 00:37:01,046 No children. 532 00:37:01,080 --> 00:37:02,323 No friends. 533 00:37:02,358 --> 00:37:03,393 No beliefs. 534 00:37:04,463 --> 00:37:05,499 No country. 535 00:37:06,362 --> 00:37:08,156 Nobody cares if you live or die. 536 00:37:12,402 --> 00:37:13,679 I would. 537 00:37:17,027 --> 00:37:18,788 Care if you lived or died. 538 00:37:19,789 --> 00:37:21,031 A little bit. 539 00:37:25,208 --> 00:37:28,315 Always punctual, Monsieur le Pr�sident. 540 00:37:43,468 --> 00:37:45,573 G�rard. Listen to me. 541 00:37:45,608 --> 00:37:46,781 Theirs didn't kill Father. 542 00:37:46,816 --> 00:37:48,680 He betrayed the movement. Same thing. 543 00:38:06,698 --> 00:38:08,493 How can more killing help France? 544 00:38:09,356 --> 00:38:10,288 It helps me. 545 00:38:18,468 --> 00:38:19,676 Thank you. Excusez-moi. 546 00:38:19,711 --> 00:38:20,781 Coming through. 547 00:38:20,815 --> 00:38:22,196 Thank you. Excusez-moi. 548 00:38:22,230 --> 00:38:24,336 Excusez-moi. 549 00:38:24,371 --> 00:38:25,613 I am not going anywhere 550 00:38:25,648 --> 00:38:27,650 until I've seen the chief of police himself. 551 00:38:27,684 --> 00:38:30,446 He is inside with the president of France. 552 00:38:30,480 --> 00:38:31,826 She is the daughter 553 00:38:31,861 --> 00:38:34,139 of the editor of The Daily Telegraph. 554 00:38:47,601 --> 00:38:50,017 Mister President! My name is Phileas Fogg. 555 00:38:50,051 --> 00:38:53,503 I've traveled from England and I'm looking for a woman. 556 00:38:53,538 --> 00:38:55,367 Aren't we all, Monsieur? 557 00:38:55,402 --> 00:38:57,852 You do not interrupt the president of France. 558 00:39:00,890 --> 00:39:03,306 Mister Fogg! 559 00:39:03,341 --> 00:39:04,480 Miss Fix? 560 00:39:04,514 --> 00:39:05,688 I've been looking everywhere for you. 561 00:39:06,861 --> 00:39:09,485 I'm going to London. 562 00:39:09,519 --> 00:39:10,658 I'm going to London. 563 00:39:18,563 --> 00:39:19,391 Fogg! 564 00:40:21,488 --> 00:40:22,489 Go, Passepartout! 565 00:40:22,523 --> 00:40:23,869 Come on! 566 00:40:31,221 --> 00:40:33,707 -Come with us! -No. 567 00:40:33,741 --> 00:40:35,087 Come with us! 568 00:41:15,058 --> 00:41:16,543 Passepartout! 569 00:41:16,577 --> 00:41:17,785 Quick! 570 00:41:17,820 --> 00:41:19,062 Now! 571 00:42:12,599 --> 00:42:14,532 -Ah! Fogg? 572 00:42:14,566 --> 00:42:16,464 Fogg! I thought you were dead. 573 00:42:16,499 --> 00:42:18,846 Dead? I've never felt so alive in my life. 574 00:42:18,881 --> 00:42:21,193 You came for us. I knew you would. 575 00:42:22,816 --> 00:42:25,128 We must leave Paris. Now. 576 00:42:25,163 --> 00:42:26,440 Wait, hold on. 577 00:42:28,028 --> 00:42:29,547 What is it? 578 00:42:29,581 --> 00:42:30,996 Do you know this place? 579 00:42:32,515 --> 00:42:33,999 -Yes. -Take me there. 580 00:42:34,034 --> 00:42:36,174 -Why? -Just...trust me. 581 00:42:49,359 --> 00:42:50,533 In there? 582 00:42:50,568 --> 00:42:51,879 Do you want to live or die, Monsieur? 583 00:42:51,914 --> 00:42:54,710 Well... 584 00:42:54,744 --> 00:42:56,090 - Live, I suppose, but-- -Get in! 585 00:42:56,125 --> 00:42:57,505 Yes, all right. 586 00:43:11,209 --> 00:43:13,694 Vite, vite, vite! Hurry! 587 00:43:16,766 --> 00:43:18,423 This way. 588 00:43:33,438 --> 00:43:34,577 I think we've lost them. 589 00:43:34,612 --> 00:43:36,061 We have to keep going. 590 00:43:36,096 --> 00:43:37,442 Aah. I've got a bit of a stitch. 591 00:43:37,476 --> 00:43:40,479 Just let me catch my breath for a few minutes and then-- 592 00:43:40,514 --> 00:43:42,067 Will you people stop firing at me? 593 00:43:42,102 --> 00:43:43,482 Vite, vite! 594 00:43:43,517 --> 00:43:45,277 I am hurrying. 595 00:43:58,843 --> 00:44:00,223 Par l�. This way. 596 00:44:12,270 --> 00:44:13,547 Up there. 597 00:44:35,431 --> 00:44:36,466 Bolt the door! 598 00:44:45,648 --> 00:44:47,132 Oh, it's beautiful. 599 00:44:53,207 --> 00:44:54,553 I am not going up in that! 600 00:44:54,588 --> 00:44:56,935 Nobody is going up in that. 601 00:44:58,557 --> 00:44:59,593 Monsieur L�me. 602 00:44:59,627 --> 00:45:01,560 My name is Phileas Fogg. 603 00:45:01,595 --> 00:45:04,011 I need to purchase this magnificent flying machine 604 00:45:04,046 --> 00:45:06,013 and I need you to fly it for me. 605 00:45:06,048 --> 00:45:08,050 It is not for sale. 606 00:45:08,084 --> 00:45:09,465 Name your price, Monsieur. 607 00:45:13,400 --> 00:45:15,851 There is no price for that. 608 00:45:24,549 --> 00:45:27,069 What is the name of the balloon, Monsieur? 609 00:45:30,728 --> 00:45:32,764 Marie Rose. 610 00:45:32,799 --> 00:45:35,422 Marie Rose, yes, was my wife. 611 00:45:37,424 --> 00:45:40,392 We had this dream to fly together... 612 00:45:41,635 --> 00:45:45,881 out over the city, over the fields and rivers... 613 00:45:47,848 --> 00:45:50,195 like birds, like angels. 614 00:45:53,440 --> 00:45:55,373 She died before I-- 615 00:45:56,788 --> 00:45:58,376 before I could complete it. 616 00:46:09,283 --> 00:46:10,353 Hurry, Mister Fogg. 617 00:46:10,388 --> 00:46:12,183 Listen... 618 00:46:12,217 --> 00:46:13,529 you built this machine for your wife, 619 00:46:13,563 --> 00:46:15,531 for Marie Rose, I understand that. 620 00:46:15,565 --> 00:46:18,361 But what honor does it to her gathering dust here? 621 00:46:21,192 --> 00:46:22,538 It should fly... 622 00:46:24,402 --> 00:46:25,368 like a bird. 623 00:46:27,612 --> 00:46:28,613 Like an angel. 624 00:46:31,858 --> 00:46:33,514 No man in the world knows more 625 00:46:33,549 --> 00:46:36,483 about lost opportunity than me, Monsieur L�me. 626 00:46:45,733 --> 00:46:48,012 If we're going to go, we need to go now. 627 00:47:05,236 --> 00:47:07,410 You'll come with us? 628 00:47:07,445 --> 00:47:09,274 No, Monsieur. You go. 629 00:47:10,586 --> 00:47:12,553 Make my wife proud. 630 00:47:53,801 --> 00:47:56,977 Why can't we get a train, like normal people? 631 00:47:57,012 --> 00:47:58,979 Do you have any idea how this thing works? 632 00:47:59,014 --> 00:48:00,912 Basic physics, I imagine. 633 00:48:02,534 --> 00:48:04,260 What a story! 634 00:48:04,295 --> 00:48:05,986 Where are we going? 635 00:48:06,021 --> 00:48:07,367 Italy, of course. 636 00:48:08,540 --> 00:48:09,852 Not a second to lose. 637 00:48:20,967 --> 00:48:23,555 I've been thinking, Miss Fix. 638 00:48:23,590 --> 00:48:26,179 Perhaps this adventure should have a chronicler 639 00:48:26,213 --> 00:48:28,526 if you're still interested. 640 00:48:28,560 --> 00:48:30,045 Thank you, Mister Fogg. I'd be honored. 641 00:48:32,633 --> 00:48:33,980 Only a sip each, I'm afraid. 642 00:48:36,085 --> 00:48:38,881 "To my darling fellow traveler, sincerely yours..." 643 00:48:40,607 --> 00:48:42,678 Whoever gave you this saved your life, Monsieur. 644 00:48:42,712 --> 00:48:45,025 Yes, I think you might be right, Passepartout. 645 00:48:55,035 --> 00:48:56,485 Thank you. 43465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.