Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,600 --> 00:00:38,440
[narrator] Australians live down under.
2
00:00:38,520 --> 00:00:41,200
Like flies on the ceiling,
they never fall off.
3
00:00:44,840 --> 00:00:48,640
Of course, they see themselves like this,
4
00:00:48,760 --> 00:00:51,080
and this, and this.
5
00:00:51,160 --> 00:00:53,120
They're nation of sportsmen.
6
00:01:06,560 --> 00:01:08,680
They'll have a shot
at anything that moves.
7
00:01:08,760 --> 00:01:10,000
[gunshots]
8
00:01:11,080 --> 00:01:12,160
[bullet ricochets]
9
00:01:12,720 --> 00:01:13,720
[imperceptible]
10
00:01:13,800 --> 00:01:15,760
This they call "Doing your block."
11
00:01:16,400 --> 00:01:18,400
These they call "schooners."
12
00:01:21,400 --> 00:01:23,560
These they call "Sheilas"
13
00:01:25,480 --> 00:01:26,960
or "beaut sorts."
14
00:01:30,160 --> 00:01:32,240
[crowd cheering]
15
00:01:36,840 --> 00:01:38,120
And this…
16
00:01:38,200 --> 00:01:41,840
Mully don't take on too many goats.
Sharp as a tack, Mully.
17
00:01:41,920 --> 00:01:43,240
Couldn't run a drum today.
18
00:01:43,320 --> 00:01:44,960
Put a pony on him. Done it cold.
19
00:01:45,040 --> 00:01:47,440
It's a wonder the stewards
don't have that nag up.
20
00:01:47,520 --> 00:01:49,960
The last time at Randwick
he ran a gutser and falls.
21
00:01:50,040 --> 00:01:52,520
…and this they call English.
22
00:01:53,560 --> 00:01:54,920
They're a weird mob.
23
00:02:17,920 --> 00:02:21,480
♪ It a big, big country ♪
24
00:02:22,360 --> 00:02:26,000
♪ Growing in the sun ♪
25
00:02:27,200 --> 00:02:30,360
♪ Life is sweet and easy ♪
26
00:02:30,440 --> 00:02:34,680
♪ There's room for everyone ♪
27
00:02:34,760 --> 00:02:38,840
♪ You look upon this land ♪
28
00:02:38,920 --> 00:02:43,200
♪ Where life's a summer song ♪
29
00:02:43,280 --> 00:02:47,400
♪ A life you'll understand ♪
30
00:02:48,320 --> 00:02:51,840
[narrator] And you're so bloody wrong.
31
00:02:53,320 --> 00:02:59,240
♪ In this man's country
A man doesn't dream in the sun ♪
32
00:02:59,320 --> 00:03:05,280
♪ There are many manly things
That must be done ♪
33
00:03:05,360 --> 00:03:07,880
♪ A man's gotta prove he's a man ♪
34
00:03:07,960 --> 00:03:11,400
♪ And he can in this land
That is shiny and new ♪
35
00:03:11,480 --> 00:03:14,520
♪ So shorten your shorts
Bare your chest, get a tan ♪
36
00:03:14,600 --> 00:03:16,320
- ♪ Catch a fish ♪
- ♪ Paint a boat ♪
37
00:03:16,400 --> 00:03:17,560
♪ Build a barbeque ♪
38
00:03:17,640 --> 00:03:20,320
♪ A king-size barbeque ♪
39
00:03:20,400 --> 00:03:23,640
♪ Now take some big, big steaks ♪
40
00:03:23,720 --> 00:03:26,480
♪ The antipodean man loves meat ♪
41
00:03:26,560 --> 00:03:29,640
♪ Under big blue skies
With the man-sized flies ♪
42
00:03:29,720 --> 00:03:32,600
♪ While the missus
Shrivels up in the heat ♪
43
00:03:32,680 --> 00:03:36,600
♪ 'Cause it's a man's country
Sweetheart ♪
44
00:03:36,680 --> 00:03:40,440
♪ Marching forward with mighty strides ♪
45
00:03:40,520 --> 00:03:44,840
♪ 'Cause it's a man's country
Sweetheart ♪
46
00:03:44,920 --> 00:03:48,360
♪ From the chain marks on its ankles ♪
47
00:03:48,440 --> 00:03:54,040
♪ Right up to its short back and sides ♪
48
00:03:55,040 --> 00:03:56,440
Culotta.
49
00:03:56,520 --> 00:04:02,480
Sports editor and part proprietor
of a magazine called La Seconda Madre.
50
00:04:03,280 --> 00:04:06,000
- Second mother, you.
- Huh?
51
00:04:06,760 --> 00:04:12,280
I-I mean, your… Your country is our
second mother because it gives us work,
52
00:04:12,360 --> 00:04:13,720
accepts our immigrants.
53
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
In Sydney?
54
00:04:14,840 --> 00:04:16,040
Yes, in Sydney.
55
00:04:16,120 --> 00:04:19,560
You see, La Seconda Madre
is a… is a new magazine for Italians
56
00:04:19,640 --> 00:04:22,600
people here in Australia. See.
57
00:04:22,680 --> 00:04:26,040
This is a girl,
is the daughter of La Seconda Madre.
58
00:04:26,120 --> 00:04:28,640
Is Italian girl in Australia.
It's a good magazine.
59
00:04:28,720 --> 00:04:31,400
- It's got sports section and you...
- I've never heard of it.
60
00:04:33,160 --> 00:04:34,520
Here's the letter…
61
00:04:34,600 --> 00:04:38,360
My letter of invitation
that my cousin Leonardo sent me. You see?
62
00:04:38,440 --> 00:04:40,320
It is my contract. Regular contract.
63
00:04:41,480 --> 00:04:44,440
See, my cousin Leonardo is waiting for me.
64
00:04:44,520 --> 00:04:45,520
Address in Sydney?
65
00:04:45,800 --> 00:04:47,440
Uh, he fix for me a room.
66
00:04:47,520 --> 00:04:54,160
I have a room ready in Hampton Court Hotel
until I find a suitable apartment.
67
00:04:54,240 --> 00:04:55,320
Appartamento.
68
00:04:55,920 --> 00:04:57,720
- Fair enough.
- Thank you very much.
69
00:04:59,040 --> 00:05:03,040
Oh, excuse me.
My cousin Leonardo's letter.
70
00:05:03,120 --> 00:05:04,560
He's a country guy.
71
00:05:04,640 --> 00:05:05,680
[chuckles]
72
00:05:15,160 --> 00:05:16,160
Where are you going?
73
00:05:16,560 --> 00:05:19,880
I have a room, sir, here in Sydney,
at Hampton Court Hotel.
74
00:05:19,960 --> 00:05:22,680
My cousin Leonardo fixed it a month ago.
75
00:05:24,200 --> 00:05:27,240
And he has written me
he would be here to wait for me,
76
00:05:27,320 --> 00:05:29,080
but he's just… for hour I'm waiting...
77
00:05:29,160 --> 00:05:31,320
Why don't you go?
You can't wait here all day.
78
00:05:31,400 --> 00:05:33,080
- I know, but my cousin...
- Come along.
79
00:05:41,240 --> 00:05:42,560
Hop in.
80
00:05:46,320 --> 00:05:47,720
- Where to?
- Cross.
81
00:05:47,800 --> 00:05:52,880
♪ 'Cause it's a man's country
Sweetheart ♪
82
00:05:52,960 --> 00:05:57,480
♪ Marching forward with mighty strides ♪
83
00:05:57,560 --> 00:06:02,080
♪ Yes, it's a man's country, sweetheart ♪
84
00:06:02,160 --> 00:06:06,800
♪ From the chain marks on its ankles ♪
85
00:06:06,880 --> 00:06:13,840
♪ Right up to its short back and sides ♪
86
00:06:16,040 --> 00:06:17,040
Three bob.
87
00:06:17,960 --> 00:06:22,600
Oh, please do you mind using me
the courtesy of telling me where now I am?
88
00:06:22,680 --> 00:06:23,840
The Cross. Three Bob.
89
00:06:24,360 --> 00:06:28,120
Yes, thank you, sir,
but I… I wish to know where I am now.
90
00:06:28,200 --> 00:06:30,000
Kings bloody Cross!
91
00:06:30,480 --> 00:06:33,280
Thank you, but I wish to go
to the Hampton Court Hotel,
92
00:06:33,360 --> 00:06:34,720
and I'm not deaf in my ears.
93
00:06:34,800 --> 00:06:37,600
But you must be blind in the eyes, mate.
What do you think that is?
94
00:06:39,440 --> 00:06:41,160
When was the reservation made?
95
00:06:41,240 --> 00:06:45,240
More than six weeks ago
by Mr. Leonardo Culotta, my cousin.
96
00:06:45,320 --> 00:06:48,240
The publisher of
La Seconda Madre magazine? You know?
97
00:06:48,320 --> 00:06:51,720
Well, I can't find it on our records,
and we are full, I'm afraid.
98
00:06:51,800 --> 00:06:53,760
- It's the test.
- Test?
99
00:06:53,840 --> 00:06:55,400
- Just arrived, sir?
- Yes.
100
00:06:55,480 --> 00:06:57,840
And I missed my cousin at the quay…
101
00:06:57,920 --> 00:07:01,680
the king… [stammers]
the key… the ship, uh…
102
00:07:01,760 --> 00:07:02,920
Culotta.
103
00:07:03,240 --> 00:07:04,240
Mm.
104
00:07:05,280 --> 00:07:07,400
[both speaking indistinctly]
105
00:07:08,840 --> 00:07:10,920
- One here?
- If you like.
106
00:07:11,000 --> 00:07:14,040
We could you could give you a room, sir,
just for one night.
107
00:07:14,120 --> 00:07:16,320
- It's the test, you see.
- Test?
108
00:07:16,400 --> 00:07:18,560
I… I have to pass a test to have a room?
109
00:07:18,640 --> 00:07:21,200
- I got my vaccination.
- Test match.
110
00:07:22,520 --> 00:07:24,040
- Cricket?
- Oh, cricket.
111
00:07:24,920 --> 00:07:27,480
- [mimics crickets chirping]
- No. Uh, no, sir.
112
00:07:28,440 --> 00:07:30,960
- Cricket.
- England versus Australia.
113
00:07:31,040 --> 00:07:32,120
Sydney's full.
114
00:07:33,040 --> 00:07:35,880
- Shall we show him?
- You bowl, I'll bat. I'm better at that.
115
00:07:40,960 --> 00:07:42,120
409 please.
116
00:07:42,920 --> 00:07:44,520
Oh, I understand.
117
00:07:44,600 --> 00:07:47,880
- Is… is your national sport.
- One of them.
118
00:07:47,960 --> 00:07:50,240
- Will you take the room, sir?
- Yes.
119
00:07:50,320 --> 00:07:55,520
If my cousin Leonardo is looking for me,
he will ask here in this hotel.
120
00:08:26,200 --> 00:08:27,200
Tea's on!
121
00:08:27,240 --> 00:08:29,280
Uh, excuse me, gentleman.
122
00:08:37,200 --> 00:08:39,080
[men speaking in the background]
123
00:08:41,799 --> 00:08:43,679
What's the matter, mate? You want a cuppa?
124
00:08:44,480 --> 00:08:46,680
Eh, come on, you blokes. Tea's on.
125
00:08:46,760 --> 00:08:50,320
- Excuse me, sir. What is happening here?
- You talking to me?
126
00:08:50,400 --> 00:08:53,000
I'm looking for Mr. Leonardo Culotta,
the publisher.
127
00:08:53,080 --> 00:08:56,000
I'm his cousin Nino,
and I'm part proprietor of this magazine.
128
00:08:56,080 --> 00:08:57,640
Hey, Sid. Come here, Sid.
129
00:08:57,720 --> 00:09:00,240
This bloke reckons he's part owner
of the rag.
130
00:09:00,320 --> 00:09:03,080
[Nino] What is "bloke,"
and what means the "rag"?
131
00:09:03,160 --> 00:09:05,240
- The owner?
- Yes.
132
00:09:05,320 --> 00:09:08,400
- Prove it.
- Oh, I can… Oh, here.
133
00:09:09,600 --> 00:09:12,800
In this book, here, you see,
football, Inter Malan.
134
00:09:12,880 --> 00:09:14,160
Here my name. I wrote it.
135
00:09:14,240 --> 00:09:16,800
I'm sport editor,
and part proprietor of the magazine.
136
00:09:16,880 --> 00:09:18,560
How long you been in Sydney?
137
00:09:18,640 --> 00:09:21,320
Arrived this morning
with the Italian ship Galileo Galilei
138
00:09:21,400 --> 00:09:23,520
and then tried to contact
my cousin Leonardo…
139
00:09:24,920 --> 00:09:27,600
Hello, Berryl. Sid. Is the boss there?
140
00:09:28,320 --> 00:09:30,560
There's a bloke that's here
says he's the owner.
141
00:09:30,640 --> 00:09:32,760
- No, part-owner.
- Uh, part-owner. Yeah.
142
00:09:34,400 --> 00:09:36,880
Yeah, an Itie. Just got in via boat.
143
00:09:37,920 --> 00:09:39,920
And looking for the other one.
144
00:09:40,000 --> 00:09:42,280
I reckon if we can't catch
the original owner,
145
00:09:42,360 --> 00:09:44,240
a part owner's better than nothing.
146
00:09:44,920 --> 00:09:46,880
All right, Barrel. We'll hold him.
147
00:09:49,000 --> 00:09:50,640
The boss will be down in a jiff.
148
00:09:54,840 --> 00:09:56,200
You're Mr. Culotta?
149
00:10:02,000 --> 00:10:03,320
I am pleased to meet you.
150
00:10:03,400 --> 00:10:07,000
Another Culotta.
And you're a partner in this crook outfit?
151
00:10:07,080 --> 00:10:08,360
What is "crook," please?
152
00:10:08,440 --> 00:10:13,040
This is crook. To start a weekly without
having the slightest idea how, is crook.
153
00:10:13,120 --> 00:10:16,280
Leaving the country
without saying a word to anyone is crook.
154
00:10:16,360 --> 00:10:18,320
My cousin left the country? Why?
155
00:10:18,400 --> 00:10:20,440
- [laughing]
- What's so funny?
156
00:10:21,200 --> 00:10:22,640
I want to talk to you.
157
00:10:29,200 --> 00:10:31,040
Now then, my name's...
158
00:10:32,440 --> 00:10:33,720
Oh, thanks, mate.
159
00:10:38,720 --> 00:10:41,640
Herman, what's the last figure
on the Culotta account?
160
00:10:42,800 --> 00:10:44,800
And all the unpaid rent?
161
00:10:45,720 --> 00:10:51,520
So the total is £792, 13 and 6.
162
00:10:51,600 --> 00:10:56,760
Thanks. And as well as that £792,
13 and sixpence,
163
00:10:56,840 --> 00:11:01,080
I personally lent your cousin £232.
164
00:11:02,520 --> 00:11:04,840
Miss Kelly, I have no knowledge of this.
165
00:11:04,920 --> 00:11:08,280
I haven't used any of this money
for personal purposes,
166
00:11:08,360 --> 00:11:10,920
and I… I haven't brought
any money with me.
167
00:11:11,000 --> 00:11:12,040
How did you get here?
168
00:11:12,440 --> 00:11:13,440
I walked.
169
00:11:14,000 --> 00:11:15,360
- From Italy?
- Yes.
170
00:11:16,160 --> 00:11:19,840
Oh, no. From the hotel.
The Hampton Court until this office.
171
00:11:19,920 --> 00:11:22,040
You want me to believe that you stay there
172
00:11:22,120 --> 00:11:24,760
and you have no more
than about £26 in Italian money?
173
00:11:24,840 --> 00:11:28,080
Please, Miss Kelly. Really.
I have only 30,000 Italian lira,
174
00:11:28,160 --> 00:11:30,960
and I'm going to move right away
from the hotel.
175
00:11:31,040 --> 00:11:33,520
I come by ship from Naples to Sydney.
176
00:11:33,600 --> 00:11:36,880
And I… I swear I didn't know
that my cousin Leonardo
177
00:11:36,960 --> 00:11:38,800
had borrowed some money from a lady.
178
00:11:38,880 --> 00:11:40,320
How much did your fare cost?
179
00:11:40,400 --> 00:11:43,320
Uh, 322,000 Italian lira.
180
00:11:44,320 --> 00:11:48,120
That makes about, uh, 200…
181
00:11:49,600 --> 00:11:50,960
£232.
182
00:11:51,720 --> 00:11:53,600
And who paid for your ticket?
183
00:11:53,680 --> 00:11:55,040
My cousin Leonardo.
184
00:11:55,840 --> 00:11:59,600
But this is customary that when you
engage somebody, you pay his fare,
185
00:11:59,680 --> 00:12:02,360
and I think it's the same customary here
in Australia.
186
00:12:02,440 --> 00:12:04,680
It is not customary to borrow it.
187
00:12:04,760 --> 00:12:07,320
Not in Australia,
and certainly not from me anyway.
188
00:12:07,400 --> 00:12:08,480
Oh, sorry.
189
00:12:09,200 --> 00:12:11,560
- I did not know.
- You know now. Well…
190
00:12:16,480 --> 00:12:17,720
Put me through to Tim.
191
00:12:17,800 --> 00:12:21,040
Tell him it's about Culotta
and ejecting the magazine people.
192
00:12:21,120 --> 00:12:22,480
I've got Culotta here.
193
00:12:22,560 --> 00:12:25,120
No, no, not Leo Culotta. It's…
What's your name?
194
00:12:25,880 --> 00:12:27,200
- Nino.
- Nino?
195
00:12:28,000 --> 00:12:30,080
Yes, I'm baptized Giovanni.
196
00:12:30,160 --> 00:12:31,440
Like English John.
197
00:12:31,520 --> 00:12:35,560
Well, Giovanino is like Johnny,
and Nino is the shorter way to say...
198
00:12:35,640 --> 00:12:39,120
Giovanni. G-I-O-V-A-N-I.
199
00:12:39,200 --> 00:12:43,160
- No, double N.
- Double N-I. Got that?
200
00:12:43,240 --> 00:12:45,000
I'll be in touch with him later.
201
00:12:45,880 --> 00:12:48,120
Goodbye, Mr. Giovanni Culotta.
202
00:12:48,200 --> 00:12:52,080
[emphasizing] Giovanni.
Giovanni Culotta. Oh.
203
00:12:55,320 --> 00:12:58,240
Uh, Miss Kay,
I will pay you back for my ticket.
204
00:12:58,320 --> 00:13:01,760
I get another employment
in another newspaper.
205
00:13:01,840 --> 00:13:02,880
With your English?
206
00:13:02,960 --> 00:13:04,920
What is wrong with my English?
207
00:13:05,000 --> 00:13:06,520
You'll find out.
208
00:13:06,600 --> 00:13:09,720
I have been a newspaperman all my life.
209
00:13:09,800 --> 00:13:12,240
And I can't start to learn
a new career now.
210
00:13:12,760 --> 00:13:15,520
Mr. Culotta,
when my father arrived in Australia,
211
00:13:15,600 --> 00:13:18,520
he took the first job offered to him.
Bricklaying.
212
00:13:18,600 --> 00:13:21,360
Now he's one of the three
leading builders in Sydney.
213
00:13:21,440 --> 00:13:26,080
You know what he was before?
Sergeant in the Royal Irish Constabulary.
214
00:13:26,160 --> 00:13:29,480
- And his father was a sergeant, too.
- And so is his daughter.
215
00:13:30,120 --> 00:13:31,800
You are impertinent.
216
00:13:36,800 --> 00:13:37,800
[chuckles]
217
00:13:39,600 --> 00:13:40,720
[man] Hey!
218
00:13:41,760 --> 00:13:44,840
You want to stick around, mate?
She might put you on the payroll.
219
00:13:47,400 --> 00:13:48,800
Thank you, Sid.
220
00:13:48,880 --> 00:13:50,600
- Ciao.
- Ciao.
221
00:14:06,320 --> 00:14:08,040
[indistinct chatter]
222
00:14:28,160 --> 00:14:29,160
What'll it be?
223
00:14:30,360 --> 00:14:32,600
If you please, I wish to drink some beer.
224
00:14:33,360 --> 00:14:34,600
A schooner or a middy?
225
00:14:35,080 --> 00:14:36,320
Um…
226
00:14:41,240 --> 00:14:44,000
If… if you please,
I wish to drink some beer.
227
00:14:44,080 --> 00:14:45,880
[louder] A schooner or a middy?
228
00:14:45,960 --> 00:14:47,880
How long you been in Australia, mate?
229
00:14:49,320 --> 00:14:51,240
Oh, I just arrived today, sir.
230
00:14:51,320 --> 00:14:52,680
Ah, that explains it.
231
00:14:52,760 --> 00:14:56,080
These big glasses called schooners
and the small one are middies.
232
00:14:56,160 --> 00:14:57,680
Oh! Thank you.
233
00:14:57,760 --> 00:14:58,960
Schooner or middy?
234
00:14:59,040 --> 00:15:00,880
Uh, I wish to have a middy.
235
00:15:01,480 --> 00:15:02,720
Have one with me.
236
00:15:02,800 --> 00:15:04,800
- Thank you. I...
- Two schooners, thanks, Jean.
237
00:15:04,880 --> 00:15:08,200
I would be extremely delighted
to accept your kind invitation.
238
00:15:08,280 --> 00:15:11,200
- Where do you come from?
- I am an Italian.
239
00:15:11,280 --> 00:15:13,720
Are ya? Big bloke like you?
You don't look it.
240
00:15:13,840 --> 00:15:16,880
Uh… please, what means this "big bloke"?
241
00:15:16,960 --> 00:15:19,320
Ah, well, everyone's a bloke.
242
00:15:19,400 --> 00:15:23,120
You're a bloke, I'm a bloke.
We're all blokes. Cheers.
243
00:15:23,200 --> 00:15:24,200
Uh, cheers.
244
00:15:28,960 --> 00:15:29,800
Mm.
245
00:15:29,880 --> 00:15:31,680
Tasted Australian beer before?
246
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
- No. This the first time.
- Best beer in the world.
247
00:15:34,480 --> 00:15:36,560
- Mm.
- Puts a gut on you, though.
248
00:15:36,640 --> 00:15:38,240
What do you do for a crust?
249
00:15:41,200 --> 00:15:43,600
I'm sorry, sir,
but I didn't understand you.
250
00:15:43,680 --> 00:15:44,880
How do you earn your living?
251
00:15:44,960 --> 00:15:47,320
- Oh, I'm a writer.
- In Italian?
252
00:15:47,400 --> 00:15:49,800
- Yes, in Italian.
- Well, your turn.
253
00:15:51,920 --> 00:15:53,880
Pleased, what… what means "my turn"?
254
00:15:53,960 --> 00:15:55,200
Your turn to shout.
255
00:15:58,000 --> 00:15:59,760
Why… why I should shout?
256
00:15:59,840 --> 00:16:01,400
Because I shouted you.
257
00:16:03,120 --> 00:16:05,960
[loudly] Sorry,
I didn't hear you shout me.
258
00:16:06,040 --> 00:16:08,760
Well, when a bloke buys you a beer,
it's called a "shout," see.
259
00:16:08,840 --> 00:16:11,360
I shouted you,
now it's your turn to shout for me.
260
00:16:11,440 --> 00:16:12,480
Oh.
261
00:16:12,560 --> 00:16:15,880
I'm sorry, but I think I do not wish
to drink another beer.
262
00:16:16,640 --> 00:16:19,200
Now, listen, in this country,
if you want to keep out of trouble,
263
00:16:19,280 --> 00:16:20,760
you always return a shout, see?
264
00:16:20,840 --> 00:16:22,520
Oh, is it a custom?
265
00:16:22,600 --> 00:16:24,920
Bloody oath, it's the custom. Your shout!
266
00:16:25,000 --> 00:16:28,160
All right. But excuse me, sir,
it would be offensive
267
00:16:28,240 --> 00:16:30,880
for your, uh, susceptibility
if I buy a drink for you
268
00:16:30,960 --> 00:16:32,760
and I don't buy another drink for me?
269
00:16:32,840 --> 00:16:34,520
That's the worst insult
you can give a man.
270
00:16:34,600 --> 00:16:36,520
- Jean...
- I wish to shout.
271
00:16:40,280 --> 00:16:41,280
Mm.
272
00:16:43,200 --> 00:16:44,800
What do you do for your crust?
273
00:16:44,880 --> 00:16:47,160
Me? I do shipwork down the…
274
00:16:47,920 --> 00:16:50,000
Hey, did you hear what he said?
275
00:16:50,840 --> 00:16:51,920
- Cheers.
- Cheers.
276
00:16:53,640 --> 00:16:55,560
Oh, just... just a minute. Uh…
277
00:16:55,640 --> 00:16:56,640
Excuse me.
278
00:16:58,400 --> 00:17:03,680
Could you tell me how to get to TCN,
Channel Nine and Willoughby from here?
279
00:17:03,760 --> 00:17:08,599
- Oh, I beg your pardon. Um, Channel, uh…
- Channel… Channel Nine.
280
00:17:10,040 --> 00:17:11,560
Uh…
281
00:17:11,640 --> 00:17:14,440
Hey. You're Graham Kennedy, aren't you?
282
00:17:14,520 --> 00:17:15,520
Yes.
283
00:17:15,599 --> 00:17:19,240
Keep going that way another 2,000 miles,
you'll wind up in Cape York.
284
00:17:19,319 --> 00:17:20,319
Good place for you.
285
00:17:22,599 --> 00:17:24,839
- Uh, are you a Sydneyite?
- Yeah.
286
00:17:24,920 --> 00:17:27,760
I thought so. You're a weird mob up here.
287
00:17:27,839 --> 00:17:29,560
You don't appreciate art.
288
00:17:29,640 --> 00:17:32,480
Bloody weird mob in Melbourne
if they keep watching you on TV.
289
00:17:38,600 --> 00:17:40,800
[paperboy yelling
paper names indistinctly]
290
00:17:50,480 --> 00:17:53,680
Excuse me. Do you have a paper
in which work is advertised?
291
00:17:54,560 --> 00:17:56,120
- Herald's the rag.
- Thank you.
292
00:17:56,960 --> 00:17:59,360
Hey! Bits sunburned, sport.
293
00:18:01,080 --> 00:18:02,920
Right size, wrong color.
294
00:18:03,760 --> 00:18:05,480
- Beg your pardon, but I...
- Skip it.
295
00:18:06,080 --> 00:18:10,000
[continues yelling
paper names indistinctly]
296
00:18:30,520 --> 00:18:31,640
Uh…
297
00:18:31,720 --> 00:18:34,800
These letters and figures,
are they a telephone number?
298
00:18:35,400 --> 00:18:36,720
Ain't a cricket score.
299
00:18:38,440 --> 00:18:41,400
Please, is this a telephone number?
300
00:18:41,480 --> 00:18:43,760
- Yeah, what else could it be?
- Oh, thank you.
301
00:18:43,840 --> 00:18:46,440
And this, "after five." What it means?
302
00:18:46,520 --> 00:18:49,360
- Mean's ring 'em after five o'clock.
- Oh, thank you.
303
00:18:49,440 --> 00:18:51,560
Yeah, you a builder's laborer?
304
00:18:51,640 --> 00:18:53,640
No, I'm not, but I can try to be.
305
00:18:53,720 --> 00:18:56,600
You know, it's written here
"experience not necessary."
306
00:18:56,680 --> 00:18:58,680
You're not right in the scone.
307
00:18:58,760 --> 00:19:02,080
- But what it means…
- Ah, look, sport, get lost, will ya?
308
00:19:02,800 --> 00:19:04,960
[continues yelling
paper names indistinctly]
309
00:19:10,920 --> 00:19:12,040
You're through, Mr. Culotta.
310
00:19:12,080 --> 00:19:13,960
- Go ahead, please.
- Good evening.
311
00:19:14,040 --> 00:19:15,640
[woman] Do you want to speak to Joe?
312
00:19:15,720 --> 00:19:19,120
Is it Joe who advertises
for a builder's laborer?
313
00:19:19,200 --> 00:19:21,400
Ah, yes. Just a minute. Joe.
314
00:19:21,480 --> 00:19:23,680
[Joe] Hello. You ringing that job?
315
00:19:23,760 --> 00:19:25,040
[Nino] Yes, please.
316
00:19:25,120 --> 00:19:27,680
- You Australian, are you?
- I'm Italian, Mr. Joe.
317
00:19:27,760 --> 00:19:29,440
[Joe] Don't make
no difference to me, mate.
318
00:19:29,480 --> 00:19:30,536
Long as you can do the job.
319
00:19:30,560 --> 00:19:34,360
[Nino] Uh, I have not the experience, sir,
but I am big and strong.
320
00:19:34,440 --> 00:19:37,080
[Joe] You'll wanna be, mate.
It's hard yakka, digging foundations.
321
00:19:37,160 --> 00:19:38,400
Where you livin'?
322
00:19:38,480 --> 00:19:43,040
I'm staying at the Hampton Court Hotel
in King's bloody Cross.
323
00:19:43,120 --> 00:19:45,976
Oh, you'll want to get out of there, mate.
You'll go broke staying there.
324
00:19:46,000 --> 00:19:47,296
- How long you been there?
- [phone rings]
325
00:19:47,320 --> 00:19:49,320
[Nino] I arrived from Italy today.
326
00:19:49,400 --> 00:19:52,240
[Joe] You don't waste any time, do you?
How are you for togs?
327
00:19:53,000 --> 00:19:56,400
- [Nino] Uh, I do not understand.
- Workin' togs.
328
00:19:56,480 --> 00:19:58,440
[Nino] I beg your pardon, Mr. Joe?
329
00:19:58,520 --> 00:19:59,840
Working clothes.
330
00:20:00,800 --> 00:20:02,880
[Nino] Oh, oh, thank you.
Thank you very much.
331
00:20:02,960 --> 00:20:04,440
[Joe] Okay. I'll give you a go, mate.
332
00:20:04,480 --> 00:20:06,440
[Nino] I don't understand.
333
00:20:06,520 --> 00:20:09,880
- You've got the job, mate.
- [Joe] Be here about 7:00 in the morning.
334
00:20:09,960 --> 00:20:11,760
[Nino] Where do I have to come, please?
335
00:20:11,840 --> 00:20:13,800
[Joe] Punchbowl. Oh, Punchbowl.
336
00:20:13,880 --> 00:20:15,600
[Nino] And where is that please?
337
00:20:15,680 --> 00:20:18,280
You have to get into the train
at the Town Hall.
338
00:20:18,360 --> 00:20:21,560
[Joe] That's right, mate.
When you get to the station, turn right.
339
00:20:21,640 --> 00:20:23,800
Oh, you wouldn't know how to nut it out.
340
00:20:23,880 --> 00:20:25,880
Look, why don't you just
meet him at the station
341
00:20:25,960 --> 00:20:27,400
and latch onto him yourself?
342
00:20:27,480 --> 00:20:30,400
[Joe] Okay, mate, I'll meet ya.
Be at Punchbowl Station by 7:00,
343
00:20:30,480 --> 00:20:31,760
and I'll be there with a truck.
344
00:21:29,320 --> 00:21:31,760
[singing in Italian]
345
00:21:31,840 --> 00:21:32,760
You Nino?
346
00:21:32,840 --> 00:21:34,840
Yes, I'm Nino. I was…
347
00:21:35,560 --> 00:21:39,520
- Oh, uh, you, Mr. Joe?
- Cut the mister, matey.
348
00:21:39,600 --> 00:21:40,776
How you going, mate? All right?
349
00:21:40,800 --> 00:21:43,600
Uh, yes. I'm very delighted to meet you.
350
00:21:43,680 --> 00:21:46,040
Okay, let's get cracking,
the truck's over here.
351
00:22:08,600 --> 00:22:10,200
Well, this is it.
352
00:22:15,960 --> 00:22:18,880
- Where you been?
- I had to pick up your new mate, mate.
353
00:22:18,960 --> 00:22:20,200
How you goin', mate? All right?
354
00:22:20,280 --> 00:22:21,800
Yeah, mate. How you going? All right?
355
00:22:21,880 --> 00:22:24,520
All right, mate. Nino, this is Pat.
356
00:22:24,600 --> 00:22:25,920
Pat. Nino.
357
00:22:26,000 --> 00:22:28,040
- Pleased to meet you.
- How do you do?
358
00:22:28,120 --> 00:22:29,120
All right, mate.
359
00:22:29,160 --> 00:22:32,080
I gotta go and see about that metal
and stuff and tee up the mixer.
360
00:22:32,160 --> 00:22:33,440
How long do you reckon, Pat?
361
00:22:33,520 --> 00:22:35,240
- A couple of days?
- Are you're gonna help?
362
00:22:35,320 --> 00:22:37,320
No, matey,
I gotta finish up that other job.
363
00:22:38,480 --> 00:22:39,480
Three days.
364
00:22:40,320 --> 00:22:42,720
All right, We'll, uh, pour on Wednesday.
Okay?
365
00:22:43,600 --> 00:22:46,200
- Okay, mate.
- Come and get the gear out of the truck.
366
00:22:53,320 --> 00:22:54,960
Where are your togs, Nino?
367
00:22:55,040 --> 00:22:57,160
I had no time to buy working togs.
368
00:23:00,400 --> 00:23:02,000
I can take off my jacket.
369
00:23:02,080 --> 00:23:04,720
Oh, that might be an idea.
What do you reckon, Pat?
370
00:23:04,800 --> 00:23:05,880
No, no.
371
00:23:05,960 --> 00:23:07,880
We can't have him taking off his coat.
372
00:23:08,920 --> 00:23:10,440
Nor his tie either.
373
00:23:10,520 --> 00:23:13,280
The neighbors will think
we're a lot of common workmen.
374
00:23:15,520 --> 00:23:16,840
Could he take off his hat?
375
00:23:17,480 --> 00:23:18,680
Yeah.
376
00:23:18,760 --> 00:23:20,400
Yeah, he could take off his hat.
377
00:23:21,800 --> 00:23:23,880
Look, matey, I gotta go.
378
00:23:23,960 --> 00:23:26,480
See if there's some old togs
in that bag of Dennis' in the shed.
379
00:23:27,320 --> 00:23:30,280
And give him a go, mate.
He hasn't done it before.
380
00:23:31,200 --> 00:23:33,240
Why didn't you bring me Prince Philip?
381
00:23:34,280 --> 00:23:36,880
I tried to, mate,
but she wouldn't let him be in it.
382
00:23:36,960 --> 00:23:39,920
[groans] We change over here.
383
00:23:44,800 --> 00:23:46,160
I will remember.
384
00:23:46,240 --> 00:23:49,520
- I'll bring my working togs next time.
- If you're still here.
385
00:23:50,800 --> 00:23:53,440
You look a bit la-di-da to me
for this kind of game.
386
00:23:53,520 --> 00:23:55,520
- Where do you come from?
- Italy.
387
00:23:56,360 --> 00:23:58,240
You don't look like an Itie to me.
388
00:23:59,000 --> 00:24:02,640
- More like a Gerry.
- What is a Gerry, please?
389
00:24:02,720 --> 00:24:03,960
A Hun, a German.
390
00:24:04,800 --> 00:24:06,800
Or something goes under a bed.
391
00:24:06,880 --> 00:24:09,280
Ities are not much better.
392
00:24:09,360 --> 00:24:10,640
Do you know Italians?
393
00:24:10,720 --> 00:24:13,040
Oh, I do. I was a prisoner of war there.
394
00:24:13,120 --> 00:24:16,440
Oh, you've been captured
by our soldiers in North Africa?
395
00:24:16,520 --> 00:24:19,080
Because my father was captain
in North Africa.
396
00:24:19,160 --> 00:24:22,160
Captured by your lot?
Don't give me the tomtit.
397
00:24:22,240 --> 00:24:24,600
You Ities couldn't catch
a bloody grasshopper.
398
00:24:25,280 --> 00:24:28,440
No, Gerries got me, mate.
Coming out of Greece.
399
00:24:28,520 --> 00:24:31,320
- Sunk the destroyer I was on.
- Oh.
400
00:24:31,400 --> 00:24:33,520
Is your old man still kicking?
401
00:24:33,600 --> 00:24:34,800
I beg your pardon?
402
00:24:34,880 --> 00:24:37,600
Your old man, your padre. Is he morto yet?
403
00:24:37,680 --> 00:24:41,080
- Oh, no, no. [speaks Italian]
- Oh, no, no, no.
404
00:24:41,160 --> 00:24:43,240
- Don't speak your lingo, mate.
- Oh.
405
00:24:44,000 --> 00:24:45,640
Just picked up enough.
406
00:24:45,720 --> 00:24:48,360
Like… [speaks Italian]
407
00:24:48,440 --> 00:24:49,480
[repeats in Italian]
408
00:24:49,560 --> 00:24:50,840
Learned it from a sheila.
409
00:24:51,680 --> 00:24:54,280
- What is a sheila, please?
- A sheila. A bint.
410
00:24:55,080 --> 00:24:56,080
A regatta.
411
00:24:56,680 --> 00:24:57,520
Oh!
412
00:24:57,600 --> 00:25:00,200
Not bad, sheilas in your country,
I'll say that for you.
413
00:25:00,280 --> 00:25:01,360
Got any at your place?
414
00:25:01,440 --> 00:25:02,680
Uh, no.
415
00:25:02,760 --> 00:25:04,280
No sister in my family.
416
00:25:04,360 --> 00:25:06,720
Oh, I have only eight brothers.
417
00:25:06,800 --> 00:25:08,120
You call that only?
418
00:25:09,840 --> 00:25:12,000
Put this on. The sun's gonna be a barby.
419
00:25:18,440 --> 00:25:19,480
How do I look?
420
00:25:19,560 --> 00:25:21,800
I don't give a bugger how you look.
Come on!
421
00:25:35,240 --> 00:25:38,040
What'll you have first?
Mattock or the shovel?
422
00:25:38,120 --> 00:25:39,560
I will do whatever you say.
423
00:25:40,520 --> 00:25:41,520
Uh…
424
00:25:43,480 --> 00:25:45,160
I'll start digging.
425
00:25:45,240 --> 00:25:47,200
You come behind me and shovel it out.
426
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
[spits]
427
00:25:51,760 --> 00:25:52,760
[spits]
428
00:25:54,880 --> 00:25:57,080
[dramatic music playing]
429
00:27:34,960 --> 00:27:36,280
[panting]
430
00:28:09,080 --> 00:28:11,600
[panting]
431
00:28:11,680 --> 00:28:13,440
Roll yourself a smoke, matey.
432
00:28:16,960 --> 00:28:18,200
I'm sorry, but…
433
00:28:19,600 --> 00:28:21,440
I can't make cigarettes.
434
00:28:21,880 --> 00:28:24,080
[groans] Smoke tailor-mades, do ya?
435
00:28:32,240 --> 00:28:33,240
Ah!
436
00:28:34,880 --> 00:28:35,880
Oh!
437
00:28:37,920 --> 00:28:39,360
[breathing heavily]
438
00:28:43,680 --> 00:28:45,200
Bloke next door's a Chinaman.
439
00:28:46,280 --> 00:28:47,640
Oh, a Chinese man.
440
00:28:48,600 --> 00:28:49,600
Yeah.
441
00:28:49,680 --> 00:28:51,720
He doesn't like dirt in his backyard.
442
00:28:51,800 --> 00:28:54,680
- Oh, does he not?
- No.
443
00:28:54,760 --> 00:28:57,120
So don't chuck it so bloody far.
444
00:28:58,160 --> 00:28:59,800
Oh, very good.
445
00:29:00,640 --> 00:29:01,720
Save your strength.
446
00:29:02,720 --> 00:29:04,800
No need chucking dirt all over the block.
447
00:29:07,320 --> 00:29:08,960
Pile it up near the trench.
448
00:29:14,160 --> 00:29:16,080
How about having a go on the mattock?
449
00:29:20,280 --> 00:29:22,560
- You wish me to dig?
- Mm-hmm.
450
00:29:22,640 --> 00:29:23,960
I wish you to dig.
451
00:29:26,040 --> 00:29:27,280
Can, uh…
452
00:29:28,200 --> 00:29:29,720
Can I start here?
453
00:29:29,800 --> 00:29:33,600
No, no, no. You start way down there.
You always dig uphill.
454
00:29:35,080 --> 00:29:36,440
[sighs wearily]
455
00:29:42,040 --> 00:29:43,160
Oh!
456
00:30:05,080 --> 00:30:06,200
Up the hill?
457
00:30:08,600 --> 00:30:09,600
Up the hill.
458
00:30:11,680 --> 00:30:12,680
[sighs]
459
00:30:21,600 --> 00:30:23,280
[drum roll]
460
00:30:47,360 --> 00:30:49,200
[dramatic music playing]
461
00:31:34,720 --> 00:31:36,040
[clinking]
462
00:33:11,440 --> 00:33:13,280
[breathing heavily]
463
00:33:14,080 --> 00:33:16,120
[Pat] All right, matey, that's enough.
464
00:33:21,280 --> 00:33:22,720
Come and have a cuppa.
465
00:33:38,800 --> 00:33:41,320
You haven't shoveled the soil.
[breathing heavily]
466
00:33:41,400 --> 00:33:42,840
Plenty of time, mate.
467
00:33:42,920 --> 00:33:44,360
Take milk and sugar?
468
00:33:45,080 --> 00:33:46,160
Please.
469
00:33:46,240 --> 00:33:48,640
But I think you should have
shoveled the soil.
470
00:33:48,720 --> 00:33:51,040
It'll keep. Here, get this into you.
471
00:34:01,080 --> 00:34:02,240
- Have another.
- Ah!
472
00:34:03,680 --> 00:34:04,680
Yes, thank you.
473
00:34:15,360 --> 00:34:16,360
Know what I reckon?
474
00:34:18,920 --> 00:34:20,159
No, what do you reckon?
475
00:34:20,920 --> 00:34:23,080
I reckon you'll conk out about lunchtime.
476
00:34:25,080 --> 00:34:26,280
Bust a gut.
477
00:34:26,360 --> 00:34:28,080
By lunchtime, you'll have had it.
478
00:34:28,159 --> 00:34:30,880
- Am I not good?
- Wouldn't say that, matey.
479
00:34:30,960 --> 00:34:33,199
You wanna take it easy. You're too fast.
480
00:34:35,239 --> 00:34:36,679
I'm too fast?
481
00:34:36,760 --> 00:34:38,760
Yeah, take it easy.
482
00:34:38,840 --> 00:34:40,560
No sense in busting yourself.
483
00:34:41,199 --> 00:34:44,000
Come on, I'll get that lot out
484
00:34:44,080 --> 00:34:46,440
and you can take the shovel
till lunchtime.
485
00:34:46,520 --> 00:34:48,000
I can take the mattock.
486
00:34:49,159 --> 00:34:50,159
I know.
487
00:34:52,080 --> 00:34:53,600
You take the shovel.
488
00:34:59,680 --> 00:35:01,120
[car approaching]
489
00:35:06,080 --> 00:35:07,360
[Joe] What about a drink?
490
00:35:07,440 --> 00:35:11,560
[Pat] A brilliant piece of thinking, mate.
I'm as dry as a dehydrated potato.
491
00:35:14,400 --> 00:35:17,680
One day, I'll buy one of them things
and I won't need you moody bastards.
492
00:35:20,120 --> 00:35:23,200
Cost you more than us, mate,
and it won't go and have a beer with you.
493
00:35:23,280 --> 00:35:26,040
It'll drink your oil and petrol
till you go bankrupt.
494
00:35:31,200 --> 00:35:32,800
One of Harry Kelly's gimmicks.
495
00:35:32,880 --> 00:35:35,680
Putting up that bloody big building
at Bankstown.
496
00:35:35,760 --> 00:35:37,680
[Nino] "Kelly & Partners."
497
00:35:38,320 --> 00:35:39,200
Partners!
498
00:35:39,280 --> 00:35:42,400
How'd you be with your missus
and daughter as partners, eh?
499
00:35:42,480 --> 00:35:45,240
They have their office
in Kings bloody Cross.
500
00:35:45,320 --> 00:35:46,880
How do you bloody know?
501
00:35:46,960 --> 00:35:48,200
'Cause he bloody lives there.
502
00:35:48,280 --> 00:35:51,400
Hey. Wait till you see
old Harry's daughter.
503
00:35:51,480 --> 00:35:54,000
- Keep your mind on the driving.
- [tires screeching]
504
00:35:55,080 --> 00:35:57,160
[indistinct chatter]
505
00:35:57,240 --> 00:35:59,880
[commentator speaking on TV]
506
00:36:22,280 --> 00:36:24,640
- G'day, Den.
- Oh, God. Yeah.
507
00:36:25,280 --> 00:36:27,640
Meet the new kid. Nino, this is Dennis.
508
00:36:28,520 --> 00:36:29,520
Hello.
509
00:36:29,560 --> 00:36:32,120
Me brother, Jimmy.
He's getting married on Saturday.
510
00:36:32,200 --> 00:36:33,400
Pleased to meet you.
511
00:36:33,480 --> 00:36:34,920
[Joe] He's an Itie.
512
00:36:35,000 --> 00:36:37,480
[Pat] He's all right, though.
No slingin' off.
513
00:36:37,560 --> 00:36:39,240
Come over to me corner.
514
00:36:40,520 --> 00:36:43,200
My shout.
I know what these bastards drink.
515
00:36:43,280 --> 00:36:44,560
What will you have, Nino?
516
00:36:46,680 --> 00:36:48,960
I reckon could knock over a schooner.
517
00:36:51,200 --> 00:36:54,040
Hey, why don't we chase up
a couple of sheilas?
518
00:36:54,120 --> 00:36:56,360
I know a few. Their old man owns a pub.
519
00:36:56,440 --> 00:36:57,560
[Dennis] Guilty.
520
00:36:58,200 --> 00:36:59,720
I must find a room.
521
00:37:00,640 --> 00:37:03,760
I must go away
from the Hampton Court Hotel.
522
00:37:04,520 --> 00:37:05,520
Hey.
523
00:37:06,120 --> 00:37:07,840
What's the matter with this one?
524
00:37:12,640 --> 00:37:13,720
Nothing.
525
00:37:15,080 --> 00:37:17,200
[man] Hey, Jimmy,
are you coming over to the pub?
526
00:37:17,320 --> 00:37:20,080
[indistinct chatter]
527
00:37:21,320 --> 00:37:23,720
We'll chase up a couple of sheilas.
528
00:37:26,560 --> 00:37:27,960
Did you get a room, mate?
529
00:37:31,640 --> 00:37:32,760
They are full.
530
00:37:32,840 --> 00:37:34,880
So are you, you mug!
531
00:37:38,280 --> 00:37:39,760
[imperceptible]
532
00:37:41,040 --> 00:37:43,240
- Nino, Nino!
- Where's Nino?
533
00:37:43,320 --> 00:37:44,840
Come on, mate. [whistles]
534
00:37:46,960 --> 00:37:49,320
That's it. Come on. Don't go!
535
00:37:49,400 --> 00:37:50,560
Get back!
536
00:37:50,640 --> 00:37:51,840
Watch his feet!
537
00:37:51,920 --> 00:37:53,120
[honking]
538
00:37:53,240 --> 00:37:54,600
- No!
- [tires screeching]
539
00:37:55,480 --> 00:37:56,680
[car honks]
540
00:37:56,760 --> 00:37:59,120
- Watch out, Nino.
- Hang on, Nino.
541
00:37:59,960 --> 00:38:01,640
What a beauty, Den.
542
00:38:01,720 --> 00:38:03,000
Come on, mate.
543
00:38:06,080 --> 00:38:08,080
[speaking indistinctly]
544
00:38:08,160 --> 00:38:09,200
Hey!
545
00:38:33,560 --> 00:38:36,360
[woman] Oh, I missed the last ferry.
I had to wait 20 minutes.
546
00:38:36,440 --> 00:38:38,120
- [man] You always do.
- [woman] Oh.
547
00:38:51,480 --> 00:38:52,840
[playful music playing]
548
00:39:25,360 --> 00:39:26,360
[door opens]
549
00:39:27,120 --> 00:39:28,200
[door closes]
550
00:40:52,560 --> 00:40:53,960
[sighs in relief]
551
00:41:22,600 --> 00:41:23,960
[sighs]
552
00:42:23,000 --> 00:42:24,440
- [woman] Hello?
- Hello.
553
00:42:24,520 --> 00:42:27,400
[clears throat] May I please
speak with Miss Kelly?
554
00:42:27,480 --> 00:42:28,720
This is her mother.
555
00:42:29,400 --> 00:42:31,240
She's gone to Bondi Beach.
556
00:42:31,320 --> 00:42:32,920
Oh, the beach.
557
00:42:33,000 --> 00:42:35,640
Very good. It is a very hot day today.
558
00:42:35,720 --> 00:42:37,120
Can I give her a message?
559
00:42:37,200 --> 00:42:38,760
No, thank you.
560
00:42:38,840 --> 00:42:41,920
Um, perhaps I go myself
to this Bondi Beach
561
00:42:42,000 --> 00:42:44,240
and I'll… I'll try to find her.
562
00:42:44,320 --> 00:42:46,040
Excuse me for the trouble.
563
00:42:46,560 --> 00:42:51,160
If you find Kay, tell her that her lawyer
phoned about that sports editor.
564
00:42:51,240 --> 00:42:52,760
- Thank you.
- Goodbye.
565
00:43:04,720 --> 00:43:09,200
♪ It's a big, big country ♪
566
00:43:12,040 --> 00:43:17,080
♪ Room to run and play ♪
567
00:43:19,280 --> 00:43:24,440
♪ Gleaming golden beaches ♪
568
00:43:25,280 --> 00:43:31,320
♪ Sun-kissed silver spray ♪
569
00:43:31,400 --> 00:43:38,360
♪ A peace you've never known ♪
570
00:43:38,840 --> 00:43:43,840
♪ That shining moment ♪
571
00:43:43,920 --> 00:43:50,880
♪ When a man can be alone ♪
572
00:43:55,920 --> 00:43:58,120
[narrator] Wrong-a-bloody again.
573
00:44:13,360 --> 00:44:14,840
[whistle blowing]
574
00:44:15,680 --> 00:44:18,040
[lifeguard] Hey, you! Between the flags!
575
00:44:20,640 --> 00:44:23,520
[whistle blowing]
576
00:44:41,720 --> 00:44:42,800
[whistle continues blowing]
577
00:45:02,560 --> 00:45:03,600
[Nino] Hey!
578
00:45:06,840 --> 00:45:09,320
Who the bloody hell
do you think you're waving at?
579
00:45:09,400 --> 00:45:11,840
You waved at me, I wave at you.
580
00:45:13,200 --> 00:45:15,480
- Get over between the flags.
- Which flags?
581
00:45:15,560 --> 00:45:18,120
- Get over there with the crowd.
- I don't like crowd.
582
00:45:18,200 --> 00:45:19,800
New Australians. You're in a rip here.
583
00:45:19,880 --> 00:45:21,496
Do you want to finish up
in Lord Howe Island?
584
00:45:21,520 --> 00:45:23,000
Where is this Lord Howe Island?
585
00:45:23,080 --> 00:45:24,200
[screams]
586
00:45:25,920 --> 00:45:28,480
Suppose I'll haul you in
for your own protection, you silly mutt.
587
00:45:28,520 --> 00:45:31,080
- What is a mutt, please?
- Look in the mirror some day.
588
00:45:31,160 --> 00:45:32,840
Come on, grab hold of the line.
589
00:45:33,800 --> 00:45:35,120
[Nino yells]
590
00:45:36,000 --> 00:45:37,640
I do not wish to play game.
591
00:45:38,040 --> 00:45:39,320
You want me to use force?
592
00:45:39,680 --> 00:45:44,520
If you attempt to use force with me,
I'll be forced to bump you on your head.
593
00:45:44,600 --> 00:45:46,000
- Come on.
- Hey!
594
00:45:46,080 --> 00:45:48,440
Hey, let… Let me go!
595
00:45:48,520 --> 00:45:49,840
Ow, ow!
596
00:45:54,720 --> 00:45:56,480
[lifeguard] Give us a hand
with this drongo.
597
00:46:00,320 --> 00:46:01,640
[Nino] Uh… [coughs]
598
00:46:01,720 --> 00:46:03,336
- Let me go!
- Take you up for the enclosure.
599
00:46:03,360 --> 00:46:04,960
[crowd laughing]
600
00:46:06,000 --> 00:46:08,720
Let… Let me go! Let me go!
601
00:46:10,240 --> 00:46:13,080
Put me down. I… I fight you all!
602
00:46:13,160 --> 00:46:14,240
We'll see about that.
603
00:46:14,320 --> 00:46:15,720
[crowd continues laughing]
604
00:46:15,800 --> 00:46:18,200
Please, put me down.
605
00:46:18,280 --> 00:46:19,520
Put me down!
606
00:46:21,040 --> 00:46:23,000
Let… Let me… Let me go.
607
00:46:24,200 --> 00:46:26,720
Please. Please, put me down.
608
00:46:27,480 --> 00:46:28,640
Right, dump him.
609
00:46:28,720 --> 00:46:29,920
[grunts]
610
00:46:33,920 --> 00:46:35,480
I am most undignified.
611
00:46:36,040 --> 00:46:37,360
Is he all right, Tony?
612
00:46:37,440 --> 00:46:40,040
You've been in a rip.
You know how dangerous those rips are?
613
00:46:40,120 --> 00:46:41,680
Oh, I'm sorry.
614
00:46:41,760 --> 00:46:43,200
Uh, I did not know.
615
00:46:43,280 --> 00:46:46,720
Well, just stay between the flags
in the future. Everything clear now?
616
00:46:46,800 --> 00:46:48,000
Yes.
617
00:46:49,440 --> 00:46:50,640
Everything clear now.
618
00:46:50,720 --> 00:46:52,496
Good. And tell your
new Australian mates, will you?
619
00:46:52,520 --> 00:46:53,600
They're a bloody nuisance.
620
00:46:54,360 --> 00:46:56,120
I have no new Australian mates.
621
00:46:57,800 --> 00:47:00,080
I've been only two days in Sydney.
622
00:47:00,160 --> 00:47:02,120
- Okay, see you around.
- See you around.
623
00:47:04,640 --> 00:47:07,200
Hello, Miss Kelly.
I've been looking for you
624
00:47:07,560 --> 00:47:08,600
On Lord Howe Island?
625
00:47:16,520 --> 00:47:18,880
Uh, Miss Kay, I wish to ask a favor.
626
00:47:18,960 --> 00:47:22,640
Uh, could you give me the permission
to sleep in my cousin's office
627
00:47:22,720 --> 00:47:24,640
until I find for myself a room?
628
00:47:24,720 --> 00:47:25,640
No.
629
00:47:25,720 --> 00:47:27,600
- Come on, Dixie.
- Oh, excuse me a moment.
630
00:47:27,680 --> 00:47:28,880
I have something for you.
631
00:47:46,920 --> 00:47:47,920
That a-way.
632
00:47:50,960 --> 00:47:53,080
Miss Kelly, I have something for you.
633
00:47:53,160 --> 00:47:56,680
If you don't stop annoying me, I'll…
I'll call the beach inspector.
634
00:47:56,760 --> 00:47:58,560
I'm sorry, Miss Kelly, beg your pardon.
635
00:47:58,640 --> 00:48:00,720
But you must take it. This is yours.
636
00:48:03,480 --> 00:48:06,160
Uh, Ms. Kelly,
I came here just to give you this
637
00:48:06,240 --> 00:48:07,880
because this belongs to you.
638
00:48:07,960 --> 00:48:09,200
[Kay screams]
639
00:48:09,720 --> 00:48:10,840
Go away.
640
00:48:10,920 --> 00:48:13,880
I can't go away if you don't take this.
641
00:48:13,960 --> 00:48:17,000
If I take it, will you go away?
642
00:48:18,240 --> 00:48:19,280
I go.
643
00:48:21,080 --> 00:48:22,080
Nino!
644
00:48:22,600 --> 00:48:23,520
Yes?
645
00:48:23,600 --> 00:48:25,040
No, go!
646
00:48:38,560 --> 00:48:41,640
[Nino] My first down payment
of 30 shillings.
647
00:48:41,720 --> 00:48:43,160
I have a job.
648
00:48:43,240 --> 00:48:45,720
Next Saturday, I pay down more.
649
00:48:45,800 --> 00:48:48,200
Yours fatefully, Nino Culotta.
650
00:48:49,680 --> 00:48:50,760
Are you ready, Kay?
651
00:48:51,920 --> 00:48:53,000
Not quite.
652
00:48:53,640 --> 00:48:54,640
P.S.
653
00:48:54,720 --> 00:48:57,880
There is 10 shillings for the room.
654
00:49:03,480 --> 00:49:04,520
[seagull squawks]
655
00:49:16,560 --> 00:49:18,760
[woman 1 speaking Italian]
656
00:49:20,880 --> 00:49:23,000
[man speaking Italian]
657
00:49:24,760 --> 00:49:26,680
[woman 2 speaking Italian]
658
00:49:26,760 --> 00:49:28,200
[woman 1 speaking Italian]
659
00:49:28,280 --> 00:49:30,880
[speaking Italian]
660
00:49:32,720 --> 00:49:34,560
[woman 2 speaking Italian]
661
00:49:41,160 --> 00:49:43,520
[woman 1 speaking Italian]
662
00:49:47,000 --> 00:49:48,720
[speaking Italian]
663
00:49:49,000 --> 00:49:51,880
Ah, why don't you go back
to your own bloody country?
664
00:49:51,960 --> 00:49:53,600
Bloody dagos.
665
00:49:53,680 --> 00:49:55,200
They come out of here,
666
00:49:55,280 --> 00:49:58,160
take your job, think you own the joint.
667
00:49:58,240 --> 00:50:00,760
Why don't you go back
to your own bloody country?
668
00:50:00,840 --> 00:50:02,000
Saturday night drunk.
669
00:50:02,080 --> 00:50:04,840
Trouble with this bloody country,
it's full of dagos.
670
00:50:04,920 --> 00:50:06,440
Don't wanna speak English.
671
00:50:06,520 --> 00:50:09,400
That's all they do,
yabber, yabber, yabber.
672
00:50:10,000 --> 00:50:12,560
Why do they allow these people
on public transport? Come along.
673
00:50:12,640 --> 00:50:15,800
What are you talking about? Nobody knows.
674
00:50:16,600 --> 00:50:18,800
Dago spies, the whole bloody lot of you.
675
00:50:21,160 --> 00:50:22,400
Mussolini!
676
00:50:23,120 --> 00:50:24,880
Casa royal! [laughs]
677
00:50:26,840 --> 00:50:28,720
The mafia! [laughs]
678
00:50:30,760 --> 00:50:32,640
The Vatican City!
679
00:50:32,720 --> 00:50:34,160
It's full of Commos.
680
00:50:48,200 --> 00:50:50,160
Bloody joint was never any good anyway.
681
00:50:51,400 --> 00:50:54,720
Ah, there you are, son.
I thought you'd left us.
682
00:50:54,800 --> 00:50:56,600
Give us a light for me pipe, mate.
683
00:51:01,360 --> 00:51:02,880
Get off the bloody ferry.
684
00:51:02,960 --> 00:51:05,680
It's our ferry, not your ferry.
685
00:51:06,440 --> 00:51:07,880
The whole lot of you.
686
00:51:07,960 --> 00:51:10,640
[speaking Italian]
687
00:51:26,600 --> 00:51:27,880
[bell dinging]
688
00:51:28,440 --> 00:51:30,200
Give us a light for me pipe, mate.
689
00:51:37,080 --> 00:51:38,960
[speaking French]
690
00:51:39,040 --> 00:51:40,040
No.
691
00:51:41,920 --> 00:51:43,240
[speaking German]
692
00:51:43,320 --> 00:51:44,320
No.
693
00:51:46,760 --> 00:51:48,680
[in English] Uh, return
my matches, please.
694
00:51:50,520 --> 00:51:51,520
Thank you.
695
00:51:53,680 --> 00:51:56,920
A man doesn't know who's what.
Now he speaks English.
696
00:51:57,000 --> 00:51:59,600
A man's country's not his own anymore.
697
00:51:59,680 --> 00:52:01,800
I fought for this country, didn't I?
698
00:52:01,880 --> 00:52:04,120
Now we gotta to fight to keep it.
699
00:52:04,800 --> 00:52:07,040
Who's left to fight? Only me.
700
00:52:08,880 --> 00:52:11,520
All the whole bloody country and only me.
701
00:52:12,120 --> 00:52:14,400
Well, I'll fight 'em on me Pat Malone.
702
00:52:14,960 --> 00:52:17,080
And I'll start with this mob over here.
703
00:52:18,280 --> 00:52:19,480
Chuck 'em in the drink.
704
00:52:19,880 --> 00:52:23,280
I said chuck 'em in the drink.
705
00:52:23,360 --> 00:52:25,720
- [screams]
- [waves splashing]
706
00:52:25,800 --> 00:52:27,880
[deckhand] Drunk overboard.
707
00:52:27,960 --> 00:52:29,640
[ship's horn honks]
708
00:52:33,520 --> 00:52:35,240
[indistinct chatter]
709
00:52:37,640 --> 00:52:38,920
You again?
710
00:52:39,000 --> 00:52:40,320
Are you drunk this time?
711
00:52:40,400 --> 00:52:42,120
No, I'm not drunk.
712
00:52:42,200 --> 00:52:43,280
He's drunk.
713
00:52:43,360 --> 00:52:45,040
A friend of yours, is he?
714
00:52:45,120 --> 00:52:46,200
No, I don't know him.
715
00:52:46,280 --> 00:52:48,280
He was in the ferry,
then he was in the water.
716
00:52:48,360 --> 00:52:49,960
Should've left him there.
717
00:52:50,960 --> 00:52:52,000
Where are you going?
718
00:52:52,480 --> 00:52:54,840
Uh, I have to go in Kings bloody Cross.
719
00:52:55,240 --> 00:52:57,400
- Where?
- Kings, uh…
720
00:52:57,480 --> 00:52:58,720
Kings bloody Cross!
721
00:52:59,120 --> 00:53:00,200
Are you fair dinkum?
722
00:53:00,280 --> 00:53:01,800
No, I'm Italian.
723
00:53:01,880 --> 00:53:03,680
Who told you that was its name?
724
00:53:03,760 --> 00:53:04,920
A taxi driver.
725
00:53:05,000 --> 00:53:06,320
[drunk] Let me go.
726
00:53:06,880 --> 00:53:08,200
Dirty coppers.
727
00:53:09,000 --> 00:53:10,080
Bloody spies.
728
00:53:10,160 --> 00:53:11,240
[crowd laughs]
729
00:53:11,320 --> 00:53:13,480
Give us a light for me pipe, mate.
730
00:53:13,560 --> 00:53:15,640
Look, just keep the "bloody" out of it.
731
00:53:15,720 --> 00:53:18,880
That's a swear word in this country.
The name's Kings Cross.
732
00:53:18,960 --> 00:53:20,360
Oh, I understand. Thank you.
733
00:53:20,440 --> 00:53:21,760
Keep out of trouble.
734
00:53:24,520 --> 00:53:26,680
You reckon you can handle the metal, Nino?
735
00:53:27,880 --> 00:53:29,080
I think so, but…
736
00:53:29,840 --> 00:53:30,840
where's the metal?
737
00:53:30,920 --> 00:53:32,040
[Joe] You're standing in it.
738
00:53:32,320 --> 00:53:33,480
Bloody blue metal.
739
00:53:34,080 --> 00:53:35,720
These little stones?
740
00:53:35,800 --> 00:53:37,440
She's a bastard on a hot day.
741
00:53:49,800 --> 00:53:53,320
No, Nino, not like that.
Matey, you don't walk to the mixer.
742
00:53:53,400 --> 00:53:55,360
You'll wear yourself out! Chuck it in.
743
00:54:02,240 --> 00:54:04,080
Bung it straight into the drum.
744
00:54:09,040 --> 00:54:10,720
- Hey, break it down.
- [laughs]
745
00:54:10,800 --> 00:54:12,960
Do you want us
to move the mixer over, mate?
746
00:54:13,040 --> 00:54:14,320
Mm, no.
747
00:54:19,040 --> 00:54:21,440
That's the ticket. Now bung in four more.
748
00:54:51,200 --> 00:54:52,200
[Nino] Okay.
749
00:54:52,280 --> 00:54:54,080
[Joe] I'll show you how to work the lever.
750
00:54:54,160 --> 00:54:57,480
You pull her out like this,
then let her swing down.
751
00:54:57,560 --> 00:54:58,840
But hold her.
752
00:55:01,880 --> 00:55:04,080
Not a bad mix, bit bony.
753
00:55:04,160 --> 00:55:05,920
Then you swing her back again.
754
00:55:06,960 --> 00:55:08,280
Okay?
755
00:55:08,360 --> 00:55:10,000
Okay, Joe, I'll try.
756
00:55:10,480 --> 00:55:12,160
Can't ask more than that, mate.
757
00:55:13,720 --> 00:55:15,720
[dramatic music playing]
758
00:55:34,120 --> 00:55:35,440
- Point her up, mate.
- Oh.
759
00:55:46,360 --> 00:55:47,920
Where… Where do you want her?
760
00:55:48,000 --> 00:55:50,040
[Joe] Well, I don't want it
in me bloody hat.
761
00:55:59,760 --> 00:56:00,760
Right!
762
00:56:00,840 --> 00:56:02,000
[Joe] Good on you, Den.
763
00:56:09,600 --> 00:56:11,080
- Right.
- Right.
764
00:56:11,920 --> 00:56:13,200
[grunting]
765
00:56:15,640 --> 00:56:16,680
- Right?
- Right.
766
00:56:23,440 --> 00:56:25,040
- [Jimmy] Right?
- Right.
767
00:56:30,280 --> 00:56:32,240
Get out, you lady driver!
768
00:56:33,800 --> 00:56:34,800
[Joe] Right.
769
00:56:53,200 --> 00:56:54,200
Right.
770
00:56:58,400 --> 00:56:59,400
Right.
771
00:57:27,560 --> 00:57:28,560
Right.
772
00:57:29,080 --> 00:57:30,080
[Nino groans]
773
00:57:34,480 --> 00:57:35,480
Right.
774
00:58:15,320 --> 00:58:18,360
[indistinct shouting]
775
00:58:20,880 --> 00:58:22,160
How you going, Nino?
776
00:58:22,240 --> 00:58:23,440
All right, mate?
777
00:58:23,520 --> 00:58:24,520
All right, mate.
778
00:58:26,400 --> 00:58:29,040
- Oh, yes! Yes!
- Hey!
779
00:58:29,120 --> 00:58:30,120
Ah!
780
00:58:34,720 --> 00:58:37,640
Never polish those boots, Nino.
Grease the bastards.
781
00:58:37,720 --> 00:58:39,880
Mutton fat's the best. Keeps them soft.
782
00:58:39,960 --> 00:58:42,240
You're rubbing it into your head
every night, Joe?
783
00:58:42,320 --> 00:58:45,040
- What would I wanna do that for?
- Something's keeping it soft.
784
00:58:45,120 --> 00:58:46,600
[all laughing]
785
00:58:49,440 --> 00:58:51,160
How you going, Nino? All right?
786
00:58:51,240 --> 00:58:52,360
All right, mate.
787
00:58:54,640 --> 00:58:57,400
Jimmy's moving into his own house.
Getting married.
788
00:58:57,920 --> 00:59:00,880
Gonna leave his room empty at our place.
How'd you like to move in?
789
00:59:01,440 --> 00:59:04,320
It's very kind of you, Joe.
But it would be all right with Mrs. Joe?
790
00:59:04,400 --> 00:59:06,920
Oh, Edie can use the extra dough.
Four quid a week.
791
00:59:07,000 --> 00:59:09,600
And she'll cut your lunch
like she does now for Jimmy. Okay?
792
00:59:09,680 --> 00:59:11,120
Okay. Thank you, Joe.
793
00:59:11,200 --> 00:59:12,400
Let go!
794
00:59:12,480 --> 00:59:15,160
[all shouting]
795
00:59:55,920 --> 00:59:57,920
Good morning, Mrs. Chapman.
796
00:59:58,000 --> 01:00:00,960
Good morning. What you're doing
in the office Saturday morning?
797
01:00:01,360 --> 01:00:03,160
It's about your money, Mrs. Chapman.
798
01:00:03,240 --> 01:00:05,840
Ah, you shouldn't have
come in just for that.
799
01:00:05,920 --> 01:00:07,400
You've forgotten it before.
800
01:00:07,880 --> 01:00:11,360
Your money hasn't been forgotten,
Mrs. Chapman.
801
01:00:11,440 --> 01:00:13,440
Wasn't under the novelty this morning.
802
01:00:13,520 --> 01:00:14,840
Quite right, it wasn't.
803
01:00:14,920 --> 01:00:18,320
I checked your time sheet last night.
You're overcharging the firm.
804
01:00:18,720 --> 01:00:21,800
Me? That'll be the day.
805
01:00:22,400 --> 01:00:23,400
What's this?
806
01:00:25,840 --> 01:00:26,920
Oh, that?
807
01:00:27,000 --> 01:00:28,560
That's the bloke downstairs.
808
01:00:28,640 --> 01:00:29,800
The what?
809
01:00:29,880 --> 01:00:31,800
Sports editor, you know.
810
01:00:31,880 --> 01:00:33,840
But he said this morning
he was moving out again.
811
01:00:38,320 --> 01:00:40,040
Up in the front, mate. Let's get cracking.
812
01:00:40,120 --> 01:00:41,120
All right, mate.
813
01:00:55,720 --> 01:00:56,960
Still here?
814
01:00:57,040 --> 01:00:59,600
Aren't you going to pay me for last week?
815
01:00:59,680 --> 01:01:00,680
Of course.
816
01:01:07,040 --> 01:01:08,160
Here.
817
01:01:08,240 --> 01:01:10,760
The money for downstairs,
you'll get next Saturday.
818
01:01:10,840 --> 01:01:13,200
And you don't have to clean there anymore.
819
01:01:14,800 --> 01:01:15,800
All right.
820
01:01:18,840 --> 01:01:21,720
He gave me a letter.
I put it on the table.
821
01:01:22,240 --> 01:01:23,280
Oo-roo.
822
01:01:34,640 --> 01:01:38,640
[Nino] £5. Down payment.
Yours faithfully, Nino Culotta.
823
01:01:45,640 --> 01:01:50,880
Three pounds, ten shillings
for sleeping in your place seven nights.
824
01:02:06,760 --> 01:02:08,880
- Kennedy?
- Yeah.
825
01:02:08,960 --> 01:02:10,080
Where do you want 'em?
826
01:02:12,320 --> 01:02:13,920
Oh, they'll do there, matey.
827
01:02:23,320 --> 01:02:24,680
Take it easy, take it easy!
828
01:02:24,760 --> 01:02:26,680
Those textures will chip
if you look at 'em.
829
01:02:26,760 --> 01:02:28,880
- All right, I won't look at them.
- Whoa! Stop!
830
01:02:28,960 --> 01:02:30,960
Nino, give us a hand, will ya?
831
01:02:31,040 --> 01:02:32,720
- Thanks, I'm in a hurry.
- [grunts]
832
01:02:43,680 --> 01:02:46,880
No, Nino, not that way. Textures up.
833
01:02:46,960 --> 01:02:48,920
- Like this, see?
- Oh, I understand.
834
01:02:49,000 --> 01:02:50,240
- Thank you.
- All right.
835
01:02:50,320 --> 01:02:51,520
New Australian.
836
01:02:51,600 --> 01:02:52,600
[Dennis] Yeah.
837
01:02:52,920 --> 01:02:54,240
Reckon he'll ever learn?
838
01:02:54,800 --> 01:02:57,400
He'll learn a bloody sight faster
than you will, you dill.
839
01:02:58,680 --> 01:02:59,680
What do you mean?
840
01:03:00,000 --> 01:03:02,720
Well, you can't handle textures,
you shouldn't be carting them.
841
01:03:02,800 --> 01:03:04,160
You'll break half the bastards.
842
01:03:04,440 --> 01:03:06,600
What do you want me to do,
handle them two at a time?
843
01:03:06,680 --> 01:03:09,000
Like they was eggs,
like your lame-brain mate.
844
01:03:09,640 --> 01:03:13,200
Listen, you say one more word
about my lame brain mate
845
01:03:13,280 --> 01:03:15,400
and I'm gonna grind this
right into your dial.
846
01:03:15,480 --> 01:03:17,680
All right, all right.
No need to get shirty.
847
01:03:17,760 --> 01:03:19,040
Just lay off, understand?
848
01:03:19,120 --> 01:03:20,880
- Yeah, yeah, all right.
- Right.
849
01:03:32,400 --> 01:03:33,400
Ta.
850
01:03:38,120 --> 01:03:40,280
It's the heat. Gets them all like that.
851
01:03:40,360 --> 01:03:41,760
[truck pulls away]
852
01:03:44,520 --> 01:03:46,160
Dennis, it was not necessary.
853
01:03:46,840 --> 01:03:47,840
The fighting.
854
01:03:48,640 --> 01:03:49,840
I was not insulted.
855
01:03:51,400 --> 01:03:53,640
When I'm insulted, I fight for myself.
856
01:03:53,720 --> 01:03:54,840
I know that, mate.
857
01:03:55,880 --> 01:03:56,880
[laughing]
858
01:03:56,920 --> 01:03:58,520
Did you cop his face?
859
01:03:58,600 --> 01:04:00,600
[both laughing]
860
01:04:17,040 --> 01:04:20,360
That's good, very good.
861
01:04:31,400 --> 01:04:32,600
You know, Nino,
862
01:04:34,360 --> 01:04:35,880
you're all right to work with.
863
01:04:38,600 --> 01:04:39,600
I am?
864
01:04:41,400 --> 01:04:42,400
Yes, you am.
865
01:05:15,160 --> 01:05:18,080
- Now listen, Sam. What's...
- The owners are here, Harry.
866
01:05:18,160 --> 01:05:19,000
Where?
867
01:05:19,080 --> 01:05:21,320
By the mix watching the mix we're pouring.
868
01:05:21,400 --> 01:05:23,000
They're paying for it.
869
01:05:23,080 --> 01:05:24,120
You hope.
870
01:05:24,960 --> 01:05:26,800
- Coming Kay?
- [Kay] In a minute, Dad.
871
01:05:27,800 --> 01:05:30,360
- Any complaints, Sam?
- Ah, the usual.
872
01:05:30,440 --> 01:05:32,120
- Are we on schedule?
- More or less.
873
01:05:33,520 --> 01:05:36,400
Kay, got some cash for you.
874
01:05:36,480 --> 01:05:37,480
What cash?
875
01:05:37,720 --> 01:05:39,440
What that bloke says he owes you.
876
01:05:40,920 --> 01:05:43,000
Oh, no. You shouldn't have taken it, Sam.
877
01:05:43,080 --> 01:05:45,120
We're getting eviction order on Monday.
878
01:05:45,200 --> 01:05:46,520
How was I to know?
879
01:05:46,600 --> 01:05:47,920
He was with Joe.
880
01:05:48,000 --> 01:05:50,480
- Know where I can find him?
- Who, Joe?
881
01:05:51,480 --> 01:05:54,080
- That Itie?
- That Itie.
882
01:05:54,160 --> 01:05:55,600
I think he's with Joe.
883
01:06:01,520 --> 01:06:02,520
Over there.
884
01:06:04,720 --> 01:06:05,720
Excuse us.
885
01:06:08,920 --> 01:06:10,080
- Sorry.
- Dixie-do.
886
01:06:10,160 --> 01:06:11,680
Right here, eh?
887
01:06:14,680 --> 01:06:15,680
All right?
888
01:06:16,720 --> 01:06:17,760
[Dixie sighs]
889
01:06:37,080 --> 01:06:39,880
- He's a brickie now, did I tell you?
- You did.
890
01:06:41,600 --> 01:06:44,560
If I could return his money before Monday.
891
01:06:44,640 --> 01:06:46,760
Orin's at the lower court on Monday.
892
01:06:46,840 --> 01:06:49,080
Is that what you dragged me here for?
893
01:06:49,160 --> 01:06:50,160
Mm-hmm.
894
01:06:50,680 --> 01:06:52,000
You're crazy.
895
01:06:55,840 --> 01:06:56,960
Am I?
896
01:06:57,040 --> 01:06:59,760
[woman speaking Italian]
897
01:07:04,880 --> 01:07:06,080
How did you know?
898
01:07:06,960 --> 01:07:09,240
Italians are wolves. He's Italian.
899
01:07:09,320 --> 01:07:11,240
[speaking Italian]
900
01:07:15,520 --> 01:07:17,320
[speaking Italian]
901
01:07:22,720 --> 01:07:23,720
He is a wolf.
902
01:07:24,760 --> 01:07:25,680
Let's go.
903
01:07:25,760 --> 01:07:27,120
What about his money?
904
01:07:27,200 --> 01:07:29,240
I'll ask Orin to send it
by special messenger.
905
01:07:29,320 --> 01:07:31,400
I thought you didn't have the address.
906
01:07:31,480 --> 01:07:33,520
I can get it from Sam the foreman.
907
01:07:33,600 --> 01:07:34,600
Come on.
908
01:07:44,480 --> 01:07:45,480
[in English] Excuse me.
909
01:07:46,880 --> 01:07:47,880
Um…
910
01:07:48,680 --> 01:07:49,920
Miss Kelly is gone?
911
01:07:52,320 --> 01:07:53,320
She's returning?
912
01:07:54,440 --> 01:07:55,320
No?
913
01:07:55,400 --> 01:07:56,800
I wish to speak with her.
914
01:07:57,320 --> 01:07:59,040
Why don't you come back tomorrow?
915
01:08:01,840 --> 01:08:02,840
It's Sunday.
916
01:08:04,520 --> 01:08:07,400
Same place, same time.
917
01:08:08,640 --> 01:08:10,760
- Thank you, Miss, um…
- Dixie…
918
01:08:10,840 --> 01:08:12,280
Miss Dixie.
919
01:08:12,360 --> 01:08:14,240
But I have an engagement on Sunday.
920
01:08:14,320 --> 01:08:15,320
Jimmy?
921
01:08:15,400 --> 01:08:16,840
- Yo, Jimmy?
- Jimmy?
922
01:08:18,000 --> 01:08:20,160
[indistinct chatter]
923
01:08:25,880 --> 01:08:27,399
[chatter continues]
924
01:08:28,960 --> 01:08:31,279
[wondrous music playing]
925
01:09:02,960 --> 01:09:04,040
[Joe] Grab Jimmy.
926
01:09:04,120 --> 01:09:06,840
We're bloody fools, getting up
on a Sunday to help him.
927
01:09:06,920 --> 01:09:09,000
[Dennis] We need to have
our heads examined.
928
01:09:14,479 --> 01:09:17,279
[Joe] Come on, Jimmy. Get out of bed.
The workers are here.
929
01:09:17,359 --> 01:09:18,600
Come and get it.
930
01:09:22,800 --> 01:09:24,200
Good morning, everyone.
931
01:09:25,520 --> 01:09:26,760
- Is she Betty?
- Yeah.
932
01:09:27,520 --> 01:09:28,520
She got him?
933
01:09:31,319 --> 01:09:32,840
What do you take Jimmy for?
934
01:09:33,760 --> 01:09:35,399
Sit down and get stuck into it.
935
01:09:36,880 --> 01:09:38,000
Okay, Nino?
936
01:09:39,319 --> 01:09:41,479
Hey, what are these for, love?
937
01:09:41,560 --> 01:09:43,160
- Watch him.
- Him?
938
01:09:43,640 --> 01:09:45,040
He eats cake with a fork?
939
01:09:46,359 --> 01:09:48,600
Jimmy, what's the work
you want me to do for you?
940
01:09:49,040 --> 01:09:50,640
Cut the bloody mulga.
941
01:09:51,680 --> 01:09:52,800
What's the mulga, Joe?
942
01:09:53,520 --> 01:09:54,560
What's mulga?
943
01:10:05,040 --> 01:10:06,160
That's bloody mulga.
944
01:10:10,880 --> 01:10:13,400
Thank you for coming to help, Nino,
giving up your Sunday.
945
01:10:14,680 --> 01:10:16,480
It's a great pleasure for me, Betty.
946
01:10:17,240 --> 01:10:19,040
Pleasure, me foot.
947
01:10:19,120 --> 01:10:22,520
He knows we'll give him a hand to build
a house in his bloody Itie country.
948
01:10:23,920 --> 01:10:24,920
[all laughing]
949
01:10:26,480 --> 01:10:28,400
[Joe] Hey! Cop the sheila in the dress!
950
01:10:32,400 --> 01:10:34,680
[indistinct shouting]
951
01:10:34,760 --> 01:10:37,480
Hey, what about
a game of darts tonight, Nino?
952
01:10:37,560 --> 01:10:39,136
Reckon this time of day,
it'll be choked, mate.
953
01:10:39,160 --> 01:10:40,160
Hey!
954
01:10:43,760 --> 01:10:45,560
Hello, Edie. How about tea?
955
01:11:02,320 --> 01:11:03,520
Thank you, Nino.
956
01:11:07,200 --> 01:11:09,840
- Invite us to your divorce, mate.
- Beauty!
957
01:11:09,920 --> 01:11:11,160
[both laughing]
958
01:11:34,720 --> 01:11:35,800
Anything wrong, mate?
959
01:11:37,920 --> 01:11:40,680
You remember that money
that my cousin Leonardo owes the Kellys?
960
01:11:40,760 --> 01:11:41,800
Yeah.
961
01:11:41,880 --> 01:11:44,320
First, she threatens me with her lawyer.
962
01:11:44,880 --> 01:11:47,840
Now, her lawyer sends me back
everything I've paid her.
963
01:11:47,920 --> 01:11:49,280
Good on him.
964
01:11:49,360 --> 01:11:51,160
Do we get tea tonight, Edie.
965
01:11:51,240 --> 01:11:52,600
[Edie] Who cares?
966
01:11:54,080 --> 01:11:56,920
- "George O'Riordan, Son..."
- "O'Riordan."
967
01:11:57,840 --> 01:12:01,280
"George O'Riordan, Son & Irving.
Solicitors.
968
01:12:01,880 --> 01:12:04,560
Mr. Giovanni…" With one "N" again.
969
01:12:04,640 --> 01:12:08,280
[emphasizing] Giovanni! "…Culotta.
Care of Joe Kennedy.
970
01:12:09,360 --> 01:12:12,880
Dear Mr. Culotta,
Kennedy and Partners V. You.
971
01:12:12,960 --> 01:12:16,400
We are instructed that our client
has received from you
972
01:12:16,480 --> 01:12:19,560
certain sums of money
that are not accepted
973
01:12:19,640 --> 01:12:24,040
in respect of the advantage...
Ejec-ejectment proceedings."
974
01:12:24,120 --> 01:12:25,640
Here.
975
01:12:25,720 --> 01:12:26,920
"Ejectment proceedings.
976
01:12:27,000 --> 01:12:29,520
Accordingly, we return the same herewith,
977
01:12:29,600 --> 01:12:31,800
and inform you that any subsequent amounts
978
01:12:31,880 --> 01:12:35,080
will be accepted by our client
only upon the basis
979
01:12:35,160 --> 01:12:37,600
that they are without prejudice
to our client's rights
980
01:12:37,680 --> 01:12:41,120
under the notice to quit,
already served upon you.
981
01:12:41,200 --> 01:12:45,520
Yours faithfully,
George O'Riordan, Son & Irving."
982
01:12:50,320 --> 01:12:51,480
O'Riordan.
983
01:12:54,640 --> 01:12:55,640
Drink up, mate.
984
01:12:57,440 --> 01:13:00,160
[thunder rumbles]
985
01:13:43,960 --> 01:13:45,880
No cutting the grass today, love.
986
01:13:45,960 --> 01:13:47,600
Should have cut it last weekend.
987
01:13:47,680 --> 01:13:48,720
[Joe groans]
988
01:13:51,000 --> 01:13:52,000
Nino.
989
01:13:52,440 --> 01:13:53,520
Yes, Joe?
990
01:13:53,600 --> 01:13:54,640
You all right, mate?
991
01:13:55,760 --> 01:13:56,760
All right, Joe.
992
01:13:57,280 --> 01:13:59,280
[thunder rumbling]
993
01:14:02,840 --> 01:14:03,840
[sighs]
994
01:16:08,720 --> 01:16:11,680
Nino, for goodness sake, sit down.
995
01:16:11,760 --> 01:16:13,640
I keep smudging my nails.
996
01:16:29,240 --> 01:16:30,240
Joe.
997
01:16:30,560 --> 01:16:31,560
Hmm?
998
01:16:32,000 --> 01:16:33,680
I think I'm going to get married.
999
01:16:33,760 --> 01:16:35,200
Good on you, mate.
1000
01:16:35,920 --> 01:16:38,320
Nino, I had no idea. Who is she?
1001
01:16:39,160 --> 01:16:40,640
Dark horse, the old Nino.
1002
01:16:42,160 --> 01:16:43,560
I don't know.
1003
01:16:43,640 --> 01:16:45,400
I haven't seen her for some time.
1004
01:16:45,480 --> 01:16:48,160
Oh. I thought you meant soon.
1005
01:16:50,840 --> 01:16:51,960
It will be soon.
1006
01:16:55,400 --> 01:16:56,840
Perhaps.
1007
01:17:06,760 --> 01:17:08,560
- Would you like some cheese?
- Yes, please.
1008
01:17:08,640 --> 01:17:10,280
Look, the matted dress.
1009
01:17:10,360 --> 01:17:13,840
That's the girl, the one
that was with Nino Culotta on the beach.
1010
01:17:14,200 --> 01:17:15,200
Don't you remember?
1011
01:17:16,240 --> 01:17:17,440
Do you ever hear of him?
1012
01:17:17,520 --> 01:17:19,440
No. I heard of Leonardo.
1013
01:17:21,520 --> 01:17:23,640
Oh, that's not her. She was shorter.
1014
01:17:24,200 --> 01:17:25,640
She's wearing high heels.
1015
01:17:26,360 --> 01:17:27,640
Leonardo's in Canada.
1016
01:17:28,400 --> 01:17:29,400
It's definitely not her.
1017
01:17:31,240 --> 01:17:32,800
What's he doing in Canada?
1018
01:17:32,880 --> 01:17:36,680
I wouldn't know. Sent his letter
straight on to my lawyer. Unopened.
1019
01:17:36,760 --> 01:17:38,960
Well, did he open them?
1020
01:17:39,040 --> 01:17:41,480
There were some postdated checks
to pay off his debt.
1021
01:17:41,560 --> 01:17:43,400
- You see?
- They've bounced.
1022
01:17:47,320 --> 01:17:48,320
Nino.
1023
01:17:53,560 --> 01:17:55,480
[speaking Italian]
1024
01:17:57,320 --> 01:17:58,960
[speaking Italian]
1025
01:18:04,640 --> 01:18:05,840
There's proof for you.
1026
01:18:14,240 --> 01:18:15,240
Oh.
1027
01:18:32,800 --> 01:18:34,360
Her father must have a shotgun.
1028
01:18:42,440 --> 01:18:43,600
Don't look now.
1029
01:18:48,440 --> 01:18:51,120
[in English] Excuse me,
but you can't eat spaghetti with a spoon.
1030
01:18:53,080 --> 01:18:55,760
Miss Dixie, Miss Kay. May I sit?
1031
01:18:55,840 --> 01:18:57,080
We're going in a minute.
1032
01:18:58,080 --> 01:18:59,120
Nino.
1033
01:19:00,400 --> 01:19:02,400
[speaking Italian]
1034
01:19:09,640 --> 01:19:11,520
Is he going to be best man?
1035
01:19:12,240 --> 01:19:14,480
No, I'm going to be best man.
1036
01:19:14,560 --> 01:19:16,080
[Dixie] Aren't you sorry?
1037
01:19:16,160 --> 01:19:18,680
Yes. I am sorry. I was a little too late.
1038
01:19:19,600 --> 01:19:20,600
What a shame.
1039
01:19:21,400 --> 01:19:23,480
Are you gonna stay
in Australia for good, Nino?
1040
01:19:23,560 --> 01:19:26,560
I have not made up my mind.
Perhaps I might.
1041
01:19:27,040 --> 01:19:31,680
But I… I'd like to learn something more
about bricks and building houses.
1042
01:19:31,760 --> 01:19:33,240
Kay could give you lessons in that.
1043
01:19:33,320 --> 01:19:34,320
[Nino exclaims]
1044
01:19:35,160 --> 01:19:36,160
Thank you.
1045
01:19:37,120 --> 01:19:38,680
Thank you, but I have good teachers.
1046
01:19:39,800 --> 01:19:42,240
Whatever is
the chosen profession of a man,
1047
01:19:42,320 --> 01:19:46,080
experience gained on other fields
can always be useful.
1048
01:19:46,160 --> 01:19:47,200
So said Leonardo.
1049
01:19:47,280 --> 01:19:48,760
Doesn't sound like him.
1050
01:19:48,840 --> 01:19:50,560
No, not Leonardo Culotta.
1051
01:19:50,640 --> 01:19:52,680
It was Leonardo da Vinci who said that.
1052
01:19:52,760 --> 01:19:53,680
[car horn honking]
1053
01:19:53,760 --> 01:19:55,880
That must be Charlie. He can't park.
1054
01:19:59,360 --> 01:20:01,000
[honking continues]
1055
01:20:02,280 --> 01:20:04,160
What has poor Leonardo done to you?
1056
01:20:04,240 --> 01:20:06,400
"Poor Leonardo" is a con-man.
1057
01:20:07,080 --> 01:20:09,080
It is Charlie. He's getting frantic.
1058
01:20:09,160 --> 01:20:11,320
[Kay] I'll pay the bill.
See you downstairs.
1059
01:20:12,720 --> 01:20:14,800
Why don't you come with us? Bowling.
1060
01:20:15,320 --> 01:20:19,600
I'm sorry, but I don't think
that Charlie would like it.
1061
01:20:19,680 --> 01:20:21,640
[Kay] Would you bring me the bill, please?
1062
01:20:27,120 --> 01:20:28,120
[Nino] Uh…
1063
01:20:29,040 --> 01:20:34,160
why you you say Leonardo is, um…
what you said.
1064
01:20:34,600 --> 01:20:37,480
He said he was getting part
of the money from his uncle
1065
01:20:37,560 --> 01:20:39,160
after his uncle had turned him down.
1066
01:20:39,240 --> 01:20:40,400
How did you find out?
1067
01:20:40,480 --> 01:20:41,880
I found the letter.
1068
01:20:41,960 --> 01:20:44,320
How could you understand it?
It was in Italian.
1069
01:20:44,400 --> 01:20:46,480
My solicitor had it translated.
1070
01:20:46,560 --> 01:20:49,000
Mm, somebody else's private letter?
1071
01:20:50,120 --> 01:20:51,800
I'm a member of my father's firm.
1072
01:20:51,880 --> 01:20:53,880
I'm expected to look after
the firm's interest.
1073
01:20:53,960 --> 01:20:55,640
You made him run away.
1074
01:20:55,720 --> 01:20:56,840
You kill the magazine.
1075
01:20:57,360 --> 01:20:59,960
Hmm. You're a woman,
but you're not womanly.
1076
01:21:00,560 --> 01:21:01,960
You are manly.
1077
01:21:02,040 --> 01:21:04,120
You're very correct in your business,
1078
01:21:04,200 --> 01:21:07,440
but I think you've never been late
for a business conference
1079
01:21:08,600 --> 01:21:10,600
because you have been to it coiffeur.
1080
01:21:11,320 --> 01:21:13,120
My father would like that, wouldn't he?
1081
01:21:13,200 --> 01:21:14,640
The other men would.
1082
01:21:14,720 --> 01:21:17,240
- Perhaps in Italy.
- Not perhaps, certainly.
1083
01:21:20,080 --> 01:21:21,160
Excuse me a moment.
1084
01:21:21,880 --> 01:21:25,400
You know that my cousin Leonardo
is starting a new magazine in Canada?
1085
01:21:25,480 --> 01:21:26,840
Who's he conning this time?
1086
01:21:27,400 --> 01:21:28,320
Just a minute.
1087
01:21:28,400 --> 01:21:30,120
He got the money from his uncle.
1088
01:21:31,560 --> 01:21:34,520
He writes he's paying back
all his debts to you.
1089
01:21:34,600 --> 01:21:35,440
Shh!
1090
01:21:35,520 --> 01:21:37,720
How many uncles you think Leonardo has?
1091
01:21:37,800 --> 01:21:39,000
Five.
1092
01:21:39,080 --> 01:21:40,520
You read the letter of one.
1093
01:21:41,320 --> 01:21:42,680
I have three uncles.
1094
01:21:42,760 --> 01:21:45,480
One says no, the other says yes.
1095
01:21:45,560 --> 01:21:47,960
My son will have eight uncles.
1096
01:21:48,600 --> 01:21:49,600
[speaking Italian]
1097
01:21:52,280 --> 01:21:53,400
Don't be silly.
1098
01:21:53,480 --> 01:21:54,800
I'm not silly.
1099
01:21:54,880 --> 01:21:57,560
I have eight brothers,
that makes eight uncles.
1100
01:21:57,640 --> 01:21:59,840
And not only in Italy, in Australia, too.
1101
01:22:02,600 --> 01:22:03,840
They're not far away.
1102
01:22:03,920 --> 01:22:05,440
They'll be back in a minute.
1103
01:22:06,320 --> 01:22:09,480
You know, Leonardo, for me,
is a… is a guardian angel.
1104
01:22:10,680 --> 01:22:13,680
Without him, I… I wouldn't be here.
1105
01:22:16,240 --> 01:22:17,520
Are you coming next Friday?
1106
01:22:18,640 --> 01:22:20,720
Ernesto is giving a party for them.
1107
01:22:20,800 --> 01:22:22,560
For the chef and his fiancée.
1108
01:22:23,880 --> 01:22:25,800
I thought he had invited you.
1109
01:22:25,880 --> 01:22:28,280
Aren't you the landlord for Ernesto?
1110
01:22:28,360 --> 01:22:29,400
Sorry.
1111
01:22:29,480 --> 01:22:30,600
Oh.
1112
01:22:31,320 --> 01:22:33,160
I invite you. Hmm?
1113
01:22:33,240 --> 01:22:34,680
[horn honking]
1114
01:22:34,760 --> 01:22:37,680
Sorry. Our crowd has
a standing date on Fridays
1115
01:22:37,760 --> 01:22:38,840
Oh.
1116
01:22:43,440 --> 01:22:44,720
- Goodbye, now.
- Goodbye.
1117
01:22:56,800 --> 01:22:57,800
Ciao.
1118
01:23:10,000 --> 01:23:11,760
[music playing]
1119
01:23:13,880 --> 01:23:16,160
Hey, Nino. You still looking for Kay?
1120
01:23:16,240 --> 01:23:19,960
Yes, I have walked all around the island,
but she's not here.
1121
01:23:20,040 --> 01:23:24,680
A woman is just a woman,
but a good sirloin is a steak. Rare.
1122
01:23:24,760 --> 01:23:26,320
Thank you, Chic. I'll wait.
1123
01:23:48,720 --> 01:23:52,000
She's never been as late as this.
I don't know what's keeping her.
1124
01:23:52,080 --> 01:23:53,400
She never misses Fridays.
1125
01:23:53,480 --> 01:23:55,680
There is some business matter
I have to talk to her.
1126
01:23:55,760 --> 01:24:00,000
- This is no time to talk about business.
- I know, but it's getting late.
1127
01:24:01,600 --> 01:24:03,040
And I think I'll go.
1128
01:24:03,120 --> 01:24:04,120
Uh...
1129
01:24:04,640 --> 01:24:06,320
- I have to go.
- Go?
1130
01:24:08,840 --> 01:24:10,880
- [man laughing]
- [woman screams]
1131
01:24:10,960 --> 01:24:12,240
David, please.
1132
01:24:14,520 --> 01:24:16,680
Hi, Nino. [screams]
1133
01:24:16,760 --> 01:24:18,320
[laughs]
1134
01:24:20,120 --> 01:24:22,776
- What are you doing with my girl?
- We've come to challenge the champ.
1135
01:24:22,800 --> 01:24:23,800
Okay, Nino?
1136
01:24:24,760 --> 01:24:25,760
Okay.
1137
01:24:28,760 --> 01:24:30,400
[laughing]
1138
01:24:34,280 --> 01:24:36,080
What game are you playing, Nino?
1139
01:24:37,440 --> 01:24:39,880
- Soccer.
- Ah, soccer's a lousy game.
1140
01:24:41,440 --> 01:24:43,080
Only dills play soccer.
1141
01:24:43,160 --> 01:24:44,160
What is a dill?
1142
01:24:44,240 --> 01:24:45,560
Italians are dills.
1143
01:24:45,640 --> 01:24:48,200
I'm rapidly approaching the stage
where I've had you.
1144
01:24:48,280 --> 01:24:49,600
So pull in your skull…
1145
01:24:49,680 --> 01:24:52,240
- [girl grunting]
- While…
1146
01:24:52,320 --> 01:24:54,360
While it's still stuck to your neck.
1147
01:24:54,440 --> 01:24:55,800
Oh, no, you two, kiss and make up.
1148
01:24:55,880 --> 01:24:56,960
[man] Hey, Dixie.
1149
01:24:58,680 --> 01:24:59,760
Ah.
1150
01:25:00,640 --> 01:25:02,400
Are you looking for a thick ear?
1151
01:25:02,480 --> 01:25:04,240
[Nino] You didn't last two minutes.
1152
01:25:04,880 --> 01:25:08,160
They would have to call the fire brigade
to come and shift you.
1153
01:25:08,240 --> 01:25:09,680
And besides,
1154
01:25:09,760 --> 01:25:12,360
it is not gentlemanly
to fight in front of a lady.
1155
01:25:12,440 --> 01:25:14,040
That's easily fix. Over here.
1156
01:25:14,120 --> 01:25:16,160
- Hey, Charlie.
- Dixie, telephone.
1157
01:25:18,040 --> 01:25:19,440
Lay off her, Nino.
1158
01:25:20,320 --> 01:25:21,960
I mean Kay, not Dixie.
1159
01:25:22,040 --> 01:25:23,280
You're wasting your time.
1160
01:25:23,360 --> 01:25:25,176
She doesn't know
whether she's coming or going.
1161
01:25:25,200 --> 01:25:26,960
Her father brought her up that way.
1162
01:25:27,040 --> 01:25:29,320
She cares for nothing
but building and sports.
1163
01:25:29,400 --> 01:25:30,760
She's as hard as nails.
1164
01:25:32,000 --> 01:25:34,200
But I'm interested in sports
and in building.
1165
01:25:34,280 --> 01:25:37,560
Yes. Old Harry thinks
sports writers are parasites,
1166
01:25:37,640 --> 01:25:40,040
that brickies get twice the money
they're worth,
1167
01:25:40,120 --> 01:25:41,280
and Italians stink.
1168
01:25:42,320 --> 01:25:43,800
- Oh.
- Oh…
1169
01:25:43,880 --> 01:25:46,600
Yes, he's here. He's been waiting
for you for over an hour.
1170
01:25:46,680 --> 01:25:49,120
- [people laughing]
- Hang on. He's here now.
1171
01:25:50,760 --> 01:25:52,640
Hello, Kay. I'm here.
1172
01:25:53,360 --> 01:25:54,840
And I'm here!
1173
01:25:56,160 --> 01:25:57,400
Why aren't you?
1174
01:25:58,720 --> 01:26:00,800
Please wait.
Tell them you're waiting for me.
1175
01:26:00,880 --> 01:26:02,840
But I can't stay. It's a private party.
1176
01:26:02,920 --> 01:26:04,320
Oh, please wait.
1177
01:26:04,760 --> 01:26:06,240
She's at Ernesto.
1178
01:26:06,320 --> 01:26:07,880
Come on. [chuckles]
1179
01:26:07,960 --> 01:26:09,000
Ciao.
1180
01:26:10,800 --> 01:26:13,040
[man] That's right, Nino.
They're all alike in the dark.
1181
01:26:33,240 --> 01:26:35,280
[woman singing in Italian]
1182
01:26:49,880 --> 01:26:51,440
- Closed?
- Yes.
1183
01:26:51,520 --> 01:26:52,520
- Why?
- Because there's a
1184
01:26:52,600 --> 01:26:54,440
Oh, it's you, Signor Culotta.
1185
01:26:54,840 --> 01:26:57,200
[continues singing in Italian]
1186
01:27:11,120 --> 01:27:12,440
[people singing along]
1187
01:27:12,520 --> 01:27:13,680
Italian custom.
1188
01:27:29,000 --> 01:27:30,760
[singing along]
1189
01:27:51,440 --> 01:27:53,680
[laughing]
1190
01:27:53,760 --> 01:27:55,720
[all applauding]
1191
01:27:56,080 --> 01:27:58,320
You were gonna cut the grass this weekend.
1192
01:27:58,400 --> 01:28:00,040
She'll keep for another week.
1193
01:28:00,120 --> 01:28:01,920
It's nearly up to my knees now.
1194
01:28:03,640 --> 01:28:06,040
I won't be able to find
the clothesline soon.
1195
01:28:06,120 --> 01:28:07,360
I'll lend you a compass.
1196
01:28:11,280 --> 01:28:12,560
[Edie] Hey!
1197
01:28:15,200 --> 01:28:18,280
Don't worry about it, love.
I'll cut it next weekend for sure.
1198
01:28:18,360 --> 01:28:20,080
That's what you said last weekend.
1199
01:28:20,160 --> 01:28:21,920
All right, all right.
1200
01:28:22,720 --> 01:28:24,760
Well, I've got to look out for Nino!
1201
01:28:24,840 --> 01:28:27,640
He wants to see
how shooting's done in Australia?
1202
01:28:27,720 --> 01:28:30,040
That's right. Blame it on Nino!
1203
01:28:30,120 --> 01:28:32,560
Of course,
you don't want to go shooting, do you?
1204
01:28:37,160 --> 01:28:38,400
Not particularly.
1205
01:28:38,480 --> 01:28:40,240
I'd sooner cut the grass.
1206
01:28:40,320 --> 01:28:42,560
I can't let Nino go by himself, but.
1207
01:28:42,640 --> 01:28:43,880
He might get lost.
1208
01:28:47,680 --> 01:28:50,160
- Nino. Nino.
- Hmm? Hmm?
1209
01:28:50,240 --> 01:28:52,240
She must have been a beaut party, mate.
1210
01:28:52,800 --> 01:28:55,800
Joe, I'm sorry.
I'm not coming shooting today.
1211
01:28:55,880 --> 01:28:57,200
Jeez, Nino.
1212
01:28:57,560 --> 01:28:59,000
[Sam] On her way, is she?
1213
01:28:59,080 --> 01:29:00,280
About time.
1214
01:29:00,360 --> 01:29:03,360
The building inspector's
waiting for her. He's boiling.
1215
01:29:03,440 --> 01:29:04,920
She's never been late before.
1216
01:29:05,920 --> 01:29:07,240
Who's calling?
1217
01:29:08,200 --> 01:29:09,480
Vi Parisi...
1218
01:29:10,680 --> 01:29:11,760
Say that again.
1219
01:29:12,400 --> 01:29:15,240
Vi Parisian hair stylist?
1220
01:29:15,880 --> 01:29:17,080
Oh, you're joking.
1221
01:29:31,880 --> 01:29:34,120
[wolf-whistling]
1222
01:29:35,320 --> 01:29:36,760
Good morning, Miss Kelly.
1223
01:29:37,240 --> 01:29:38,240
Lovely morning.
1224
01:29:38,280 --> 01:29:40,680
Sorry to have kept you waiting,
Mr. Bellinger.
1225
01:29:41,400 --> 01:29:43,840
Well, that's a pretty woman's
privilege, Miss Kay.
1226
01:29:43,920 --> 01:29:45,800
I've never seen that hairdo before.
1227
01:29:45,880 --> 01:29:48,440
- Well, that's what kept me late.
- Oh, it was worth it.
1228
01:29:49,920 --> 01:29:51,520
Every minute of it.
1229
01:29:52,120 --> 01:29:53,440
[laughing]
1230
01:30:11,560 --> 01:30:13,240
[whispers] Get back, get back.
1231
01:30:24,800 --> 01:30:26,160
Ah. [chuckles]
1232
01:30:34,040 --> 01:30:35,560
Is that all?
1233
01:30:35,640 --> 01:30:36,920
Present for your, love.
1234
01:30:37,000 --> 01:30:38,480
For not cutting the grass.
1235
01:30:38,560 --> 01:30:39,560
We had the rest.
1236
01:30:39,640 --> 01:30:42,000
Uh, six rabbits,
four hares and five pigeons.
1237
01:30:42,080 --> 01:30:44,280
Good. Then you won't want any tea from me.
1238
01:30:44,360 --> 01:30:45,400
Listen, just a minute...
1239
01:30:45,480 --> 01:30:47,440
- The plain truth is that...
- Oh, shut up, Pat.
1240
01:30:47,520 --> 01:30:49,560
Women don't want to know the truth.
1241
01:30:49,640 --> 01:30:50,880
How you going, Nino?
1242
01:30:50,960 --> 01:30:52,160
[Nino] All right, mate.
1243
01:30:53,440 --> 01:30:55,560
That's all we got between the three of us.
1244
01:30:55,640 --> 01:30:58,040
All of Sydney was there banging away.
1245
01:30:58,120 --> 01:30:59,800
Bloody queues outside every cafe.
1246
01:30:59,880 --> 01:31:01,880
When we got inside,
there was nothing left to eat.
1247
01:31:01,960 --> 01:31:03,480
[Edie] All right.
1248
01:31:03,560 --> 01:31:05,160
- I was expecting it.
- Beauty.
1249
01:31:05,240 --> 01:31:06,240
Ha-ha!
1250
01:31:11,800 --> 01:31:13,360
- Oh!
- Chop.
1251
01:31:57,560 --> 01:31:59,320
What have you been doing
with yourself, Nino?
1252
01:31:59,720 --> 01:32:01,440
I've been to the beach this morning.
1253
01:32:01,520 --> 01:32:04,200
Been pouring all bloody day
where we've been.
1254
01:32:04,680 --> 01:32:06,000
[Joe] Uh, beach all day?
1255
01:32:06,080 --> 01:32:07,160
Not all day, Joe.
1256
01:32:07,240 --> 01:32:09,400
Haven't been chasing any dames, have you?
1257
01:32:09,480 --> 01:32:10,360
What else, Nino?
1258
01:32:10,440 --> 01:32:12,400
Uh, then I went to the shipping office.
1259
01:32:12,480 --> 01:32:16,040
[in British accent] Oh, where do you want
to have your head examined, my old rascal?
1260
01:32:16,120 --> 01:32:17,440
And I bought this.
1261
01:32:21,600 --> 01:32:25,480
I hope your stateroom
smells of dead rats, you little rascal.
1262
01:32:25,560 --> 01:32:27,440
Oh-ho-ho. Uh…
1263
01:32:31,320 --> 01:32:33,000
[in normal voice] Hey,
this isn't a ticket.
1264
01:32:34,880 --> 01:32:37,840
He's bought a bloody block of land!
1265
01:32:46,440 --> 01:32:48,640
Jimmy! Hurry, Jimmy! They're there!
1266
01:32:49,240 --> 01:32:50,240
Yeah.
1267
01:32:51,440 --> 01:32:52,800
Where are your glasses, Jimmy?
1268
01:32:52,880 --> 01:32:54,480
- I lent them to Joe.
- Go phone him.
1269
01:32:54,560 --> 01:32:56,200
They haven't had a look at her either.
1270
01:32:56,280 --> 01:32:58,480
Joe's cutting the grass for Edie.
1271
01:32:58,560 --> 01:32:59,680
Go phone him.
1272
01:33:13,720 --> 01:33:14,960
Now, Kay.
1273
01:33:15,040 --> 01:33:16,040
Here.
1274
01:33:17,280 --> 01:33:19,840
This is the place where I shall build,
right here.
1275
01:33:19,920 --> 01:33:23,040
On the side of a hill
hanging over the sea.
1276
01:33:23,120 --> 01:33:24,680
Concrete slabs.
1277
01:33:24,760 --> 01:33:26,640
- Cantilevered.
- Hmm.
1278
01:33:26,720 --> 01:33:29,000
Garage and workshop on top.
1279
01:33:29,520 --> 01:33:31,880
- Yeah.
- Drive right in?
1280
01:33:31,960 --> 01:33:33,600
And go downstairs to bed.
1281
01:33:33,680 --> 01:33:35,840
Uh, I'll have an outside staircase.
1282
01:33:37,160 --> 01:33:39,720
Living room and kitchen below the bedroom?
1283
01:33:39,800 --> 01:33:40,800
Si.
1284
01:33:42,720 --> 01:33:44,600
Uh, big picture windows?
1285
01:33:44,680 --> 01:33:46,960
Mm, they'll have to be plate glass.
1286
01:33:47,040 --> 01:33:49,120
Hmm, when the Southerly blows.
1287
01:33:49,800 --> 01:33:51,480
It'll take you a year or more.
1288
01:33:51,560 --> 01:33:53,360
Oh, there is water.
1289
01:33:53,440 --> 01:33:54,560
There is electricity.
1290
01:33:54,640 --> 01:33:55,920
They're building a road.
1291
01:33:56,440 --> 01:34:00,680
And Pat and Dennis and Jimmy and Joe,
they're gonna help,
1292
01:34:00,760 --> 01:34:02,360
even though they think that
1293
01:34:02,440 --> 01:34:05,840
any girl who wants to marry
one of their mates must be a chiseler.
1294
01:34:07,840 --> 01:34:10,040
I can live in a tent while I build.
1295
01:34:10,800 --> 01:34:13,400
If she falls for that, she's no chiseler.
1296
01:34:19,080 --> 01:34:20,680
There's good fishing off the point.
1297
01:34:20,760 --> 01:34:22,480
Dad's a keen rock fishermen.
1298
01:34:22,560 --> 01:34:24,680
I have been there with him. Sundays.
1299
01:34:25,560 --> 01:34:29,200
I know the Australian
used to bring his sons to fish here.
1300
01:34:29,280 --> 01:34:30,520
Look.
1301
01:34:30,600 --> 01:34:32,560
He drew pictures for them on the rock.
1302
01:34:48,240 --> 01:34:49,280
Kay.
1303
01:34:49,360 --> 01:34:50,600
Give him your rod.
1304
01:34:53,040 --> 01:34:54,280
Let him fish.
1305
01:34:59,360 --> 01:35:00,360
[honking]
1306
01:35:03,600 --> 01:35:04,936
- [Edie] Where is she?
- Oh, you missed her.
1307
01:35:04,960 --> 01:35:06,480
- They're gone.
- Aah.
1308
01:35:06,560 --> 01:35:08,920
- When did you leave?
- About five minutes ago.
1309
01:35:09,000 --> 01:35:10,576
- Okay, Jimmy, get the tie-off.
- What's going on?
1310
01:35:10,600 --> 01:35:12,776
We might as well cut the bloody mulga
while we're in the mood.
1311
01:35:12,800 --> 01:35:14,440
- You see her, Betty?
- From the back.
1312
01:35:14,520 --> 01:35:15,520
Not bad from the back.
1313
01:35:15,560 --> 01:35:17,400
- What did she look like?
- Tall, skinny…
1314
01:35:17,480 --> 01:35:18,720
Red hair, but.
1315
01:35:19,360 --> 01:35:20,800
Uh, better change your togs, Betty.
1316
01:35:20,880 --> 01:35:22,600
- You better.
- [laughing]
1317
01:35:36,880 --> 01:35:39,160
[dramatic music playing]
1318
01:35:44,320 --> 01:35:45,600
It's a girl being rescued.
1319
01:36:33,160 --> 01:36:34,960
- [girl moans]
- She's okay.
1320
01:36:36,960 --> 01:36:38,320
[chattering]
1321
01:36:42,320 --> 01:36:44,560
As Leonardo once said,
1322
01:36:44,640 --> 01:36:46,160
"On a dusken shore,
1323
01:36:47,960 --> 01:36:51,440
you don't have to drown
to be kissed by a lifesaver."
1324
01:36:59,440 --> 01:37:01,760
I must read up on this Leonardo da Vinci.
1325
01:37:01,840 --> 01:37:03,480
It wasn't Leonardo da Vinci.
1326
01:37:03,560 --> 01:37:05,240
It was Leonardo Culotta.
1327
01:37:12,000 --> 01:37:15,000
Did you, uh, tell her
about living in a tent?
1328
01:37:15,680 --> 01:37:16,920
- Yes.
- Jeez.
1329
01:37:17,000 --> 01:37:18,320
She must have it bad.
1330
01:37:18,400 --> 01:37:20,120
[Edie] And you'll see her parents tonight?
1331
01:37:20,200 --> 01:37:21,280
Mm-hmm.
1332
01:37:21,360 --> 01:37:23,080
- Oh…
- [Edie] Good luck, Nino.
1333
01:37:23,160 --> 01:37:24,280
Thank you, Edie.
1334
01:37:27,720 --> 01:37:30,640
Oh, uh, got the flowers for the mother?
1335
01:37:30,720 --> 01:37:32,160
No, I will buy some.
1336
01:37:32,240 --> 01:37:33,560
Oh, very important.
1337
01:37:33,640 --> 01:37:35,960
Uh, take a bow in front of the old lady.
1338
01:37:36,040 --> 01:37:37,480
Very deep.
1339
01:37:37,560 --> 01:37:40,920
And then you say,
"Beautiful flowers for a beautiful lady."
1340
01:37:41,000 --> 01:37:42,480
And then you kiss her hand.
1341
01:37:42,560 --> 01:37:45,120
Then you hit her over the head
with the flowers and say,
1342
01:37:45,200 --> 01:37:47,680
"To hell with all mothers-in-law.
Workers of the world, unite!"
1343
01:37:47,720 --> 01:37:49,040
- Hey!
- Hut.
1344
01:37:49,120 --> 01:37:50,600
I will do this, Dennis.
1345
01:37:51,480 --> 01:37:53,280
[Joe] Do you want me
to run you over, mate?
1346
01:37:53,360 --> 01:37:54,560
No, I'll take a bus.
1347
01:38:09,480 --> 01:38:10,880
Dad's all done up, too.
1348
01:38:13,360 --> 01:38:14,960
- Flowers, Nino?
- For your mother.
1349
01:38:15,040 --> 01:38:16,120
Oh, she'll love them.
1350
01:38:18,800 --> 01:38:19,880
Scared?
1351
01:38:20,720 --> 01:38:21,920
Not now.
1352
01:38:22,000 --> 01:38:23,440
Dennis told me what to do.
1353
01:38:26,280 --> 01:38:27,880
[knocking at door]
1354
01:38:33,360 --> 01:38:34,440
[Kay] Here he is.
1355
01:38:36,720 --> 01:38:37,640
How do you do?
1356
01:38:37,720 --> 01:38:39,400
For me? Oh, they are lovely.
1357
01:38:39,480 --> 01:38:40,720
Do come inside.
1358
01:38:40,800 --> 01:38:42,936
He's been waiting in the lounge
like a cat on hot bricks.
1359
01:38:42,960 --> 01:38:45,240
He's smoked a whole pack
of cigarettes since lunch.
1360
01:38:46,720 --> 01:38:47,960
Dad, here's Nino.
1361
01:38:50,680 --> 01:38:53,120
He brought me some flowers.
Aren't they gorgeous?
1362
01:39:00,240 --> 01:39:01,240
Glad to know you.
1363
01:39:01,840 --> 01:39:02,840
Sit down.
1364
01:39:17,640 --> 01:39:19,560
I've heard quite a lot about you.
1365
01:39:20,240 --> 01:39:22,880
And I've heard quite a lot
about you, too, sir.
1366
01:39:22,960 --> 01:39:26,280
I know you're a builder,
you think writers are all parasites,
1367
01:39:26,360 --> 01:39:29,640
you don't like bricklayers
and you can't stand Italians.
1368
01:39:29,720 --> 01:39:33,360
And I'm a writer, and a bricklayer,
and I'm an Italian.
1369
01:39:33,800 --> 01:39:35,800
And I'm going to marry your daughter.
1370
01:39:37,040 --> 01:39:38,040
Wow.
1371
01:39:39,320 --> 01:39:41,840
Well, I think I'll just put
these flowers in water.
1372
01:39:42,240 --> 01:39:44,560
- I'll help you.
- And stay in the kitchen!
1373
01:39:45,080 --> 01:39:46,080
[mouthing]
1374
01:39:49,960 --> 01:39:52,160
You seem pretty sure
of yourself, don't you?
1375
01:39:53,120 --> 01:39:54,120
Yes.
1376
01:39:54,840 --> 01:39:56,040
Well…
1377
01:39:56,120 --> 01:39:58,120
Kay seems to think a lot of you.
1378
01:39:58,200 --> 01:39:59,720
I think a lot of Kay.
1379
01:40:01,160 --> 01:40:05,280
You hurt her in any way at all
and I'll break your bloody neck.
1380
01:40:05,960 --> 01:40:08,400
If I'll hurt her in any way,
I'll deserve it.
1381
01:40:10,680 --> 01:40:11,960
Oh.
1382
01:40:12,040 --> 01:40:13,680
What sort of writing do you do?
1383
01:40:13,760 --> 01:40:16,920
I wrote for an Italian paper
in a town called Como.
1384
01:40:17,160 --> 01:40:18,200
Never heard of it.
1385
01:40:19,920 --> 01:40:21,840
Now I lay bricks. Heard of that?
1386
01:40:21,920 --> 01:40:25,120
Mug's game. My daughter can do better
than marry a brickie.
1387
01:40:25,960 --> 01:40:27,600
Your wife married a brickie.
1388
01:40:30,480 --> 01:40:31,480
True.
1389
01:40:32,240 --> 01:40:33,240
Uh…
1390
01:40:34,000 --> 01:40:35,520
September, she tells me.
1391
01:40:35,600 --> 01:40:36,600
Yes.
1392
01:40:38,200 --> 01:40:39,200
You got a house?
1393
01:40:40,400 --> 01:40:44,080
No, but [clears throat] I have a land
and I'm going to build the housing.
1394
01:40:44,160 --> 01:40:46,040
Not by September, you won't.
1395
01:40:46,920 --> 01:40:49,680
No, but we will live in a tent
until it's built.
1396
01:40:49,760 --> 01:40:51,880
- In a tent?
- Hm.
1397
01:40:52,320 --> 01:40:53,960
So what are you proposing to do?
1398
01:40:54,040 --> 01:40:57,680
Dump my daughter on a bit of land
and… and build a house around her?
1399
01:40:58,360 --> 01:41:00,120
[clears throat] Yes.
1400
01:41:00,840 --> 01:41:02,360
Not if I can stop you.
1401
01:41:04,920 --> 01:41:05,920
You can't.
1402
01:41:07,760 --> 01:41:09,000
Dago, aren't you?
1403
01:41:09,080 --> 01:41:10,520
I'm an Italian, sir.
1404
01:41:11,080 --> 01:41:12,160
Dago.
1405
01:41:12,840 --> 01:41:16,040
Bit bigger than most,
but a dago just the same.
1406
01:41:21,440 --> 01:41:22,960
You have one on your wall…
1407
01:41:24,440 --> 01:41:25,920
in the place of honor.
1408
01:41:27,000 --> 01:41:28,000
The pope?
1409
01:41:28,520 --> 01:41:30,840
If I'm a dago, so is he.
1410
01:41:34,120 --> 01:41:36,920
Hey, do you think
we'll ever have an Australian pope?
1411
01:41:38,880 --> 01:41:39,960
It's possible.
1412
01:41:40,040 --> 01:41:42,640
If Kay as a son,
perhaps it will be the first.
1413
01:41:43,240 --> 01:41:46,640
Ah, she'll have a daughter.
Get onto that, runs in the family.
1414
01:41:54,840 --> 01:41:56,280
Not in my family.
1415
01:42:04,120 --> 01:42:06,440
You ever heard of a pope born in a tent?
1416
01:42:09,000 --> 01:42:11,040
Christ was born in a stable.
1417
01:42:14,400 --> 01:42:16,400
You gonna stay a brickie all your life?
1418
01:42:17,040 --> 01:42:18,360
Perhaps.
1419
01:42:18,440 --> 01:42:21,200
In a new country,
a man can be whatever he likes.
1420
01:42:21,280 --> 01:42:22,520
You're right about that.
1421
01:42:23,520 --> 01:42:25,200
Think you might take up building?
1422
01:42:26,400 --> 01:42:27,400
I might.
1423
01:42:27,880 --> 01:42:29,440
It's a hard game.
1424
01:42:29,520 --> 01:42:32,760
Still, I could give you a few hints
that might save you a lot of headaches.
1425
01:42:33,480 --> 01:42:35,720
I'll remember that, sir. Thank you.
1426
01:42:36,320 --> 01:42:40,120
Oh, now, look, there's no need
for you to call me sir, son.
1427
01:42:42,640 --> 01:42:46,240
Uh, what about a drop of whisky?
Sort of, uh, celebrate the occasion, eh?
1428
01:42:46,320 --> 01:42:48,560
I think I'll go with a drop of whisky.
1429
01:42:50,080 --> 01:42:51,200
By cripes, so could I.
1430
01:42:51,280 --> 01:42:54,280
Mother! Kay! Bring us some scones!
1431
01:42:55,040 --> 01:42:58,160
Why don't you take the coat and tie off?
Getting a bit hot in here.
1432
01:43:00,520 --> 01:43:02,480
- How do you like it?
- Uh, with water.
1433
01:43:02,560 --> 01:43:03,720
So do I.
1434
01:43:07,320 --> 01:43:09,320
This getting acquainted
takes it out of you.
1435
01:43:19,000 --> 01:43:20,000
More tea?
1436
01:43:22,200 --> 01:43:23,320
No, thanks.
1437
01:43:27,560 --> 01:43:29,760
Colder than usual
for this time of the year.
1438
01:43:30,760 --> 01:43:34,320
Yeah, uh,
probably it'll get colder next month.
1439
01:43:35,240 --> 01:43:38,480
Yeah. There'll probably be
a frost in the morning.
1440
01:43:41,000 --> 01:43:42,160
- Mm.
- Yeah.
1441
01:43:45,440 --> 01:43:46,480
One?
1442
01:43:50,560 --> 01:43:52,800
August is the worst month for winds.
1443
01:44:05,000 --> 01:44:07,000
How's that building of yours getting on?
1444
01:44:08,280 --> 01:44:09,320
Not too bad.
1445
01:44:16,680 --> 01:44:17,680
Big job?
1446
01:44:18,080 --> 01:44:19,120
It is.
1447
01:44:27,400 --> 01:44:29,840
[Pat] Buil… building's
a cold job this weather.
1448
01:44:30,640 --> 01:44:31,720
You said it, mate.
1449
01:44:40,360 --> 01:44:41,560
Have some more tea?
1450
01:44:43,600 --> 01:44:44,680
No, thanks.
1451
01:44:44,760 --> 01:44:46,080
Nino, more tea?
1452
01:44:46,160 --> 01:44:47,280
No, thanks.
1453
01:44:48,840 --> 01:44:50,520
Betty, pass the lamingtons.
1454
01:44:59,240 --> 01:45:01,480
Nino and Kay are getting
married in September.
1455
01:45:01,560 --> 01:45:02,680
[Betty] Oh, that'll be nice.
1456
01:45:04,600 --> 01:45:06,080
Bring out the bloody beer!
1457
01:45:16,880 --> 01:45:18,040
Bloody good idea!
1458
01:45:21,160 --> 01:45:23,040
Take off your dirty shirts!
1459
01:45:23,120 --> 01:45:25,400
[Nino shouting indistinctly]
1460
01:45:29,560 --> 01:45:33,440
♪ In this man's country
A man's gotta get up and go ♪
1461
01:45:33,520 --> 01:45:37,760
♪ Protect his ego, strike a manly blow ♪
1462
01:45:37,840 --> 01:45:40,280
♪ Shoulder to shoulder
They fight for the right ♪
1463
01:45:40,360 --> 01:45:42,240
♪ Pressing on without favor or fear ♪
1464
01:45:42,320 --> 01:45:43,560
[imperceptible]
1465
01:45:43,640 --> 01:45:46,160
♪ Together they stand
Undivided and tight ♪
1466
01:45:46,240 --> 01:45:49,440
♪ For freedom, the flag
And a big cold beer ♪
1467
01:45:49,520 --> 01:45:52,120
♪ A very big cold beer ♪
1468
01:45:52,200 --> 01:45:53,920
♪ And now the party starts ♪
1469
01:45:54,000 --> 01:45:55,280
[imperceptible]
1470
01:45:55,360 --> 01:45:57,640
♪ So then we'll find the winner is a man ♪
1471
01:45:57,720 --> 01:46:00,840
♪ Who knows a mate can't celebrate ♪
1472
01:46:00,920 --> 01:46:03,320
♪ If he hasn't got a bottle or a can ♪
1473
01:46:03,400 --> 01:46:07,520
♪ 'Cause it's a man's country
Sweetheart ♪
1474
01:46:07,600 --> 01:46:11,440
♪ Where a woman can never win ♪
1475
01:46:11,520 --> 01:46:15,440
♪ Yes, it's a man's country, sweetheart ♪
1476
01:46:15,520 --> 01:46:19,200
♪ Where the women love the fighting ♪
1477
01:46:19,280 --> 01:46:24,600
♪ They know that they're gonna give in ♪
1478
01:46:24,680 --> 01:46:28,280
Kay, you know you're getting
a decent bastard, too.
1479
01:46:38,040 --> 01:46:41,400
♪ It's a big, big country ♪
1480
01:46:42,560 --> 01:46:46,000
♪ With a big, big heart ♪
1481
01:46:46,960 --> 01:46:50,400
♪ Life is free and easy ♪
1482
01:46:50,480 --> 01:46:54,640
♪ You'll feel it from the start ♪
1483
01:46:54,720 --> 01:46:59,040
♪ And once you understand this ♪
1484
01:46:59,120 --> 01:47:03,720
♪ It holds you safe and tight ♪
1485
01:47:03,800 --> 01:47:08,080
♪ It's a big, big country ♪
1486
01:47:08,160 --> 01:47:12,400
♪ Young and warm and bright ♪
1487
01:47:12,480 --> 01:47:16,640
♪ Love that big, big country ♪
1488
01:47:19,520 --> 01:47:22,160
[narrator] You'll be bloody right!
106456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.