All language subtitles for Theyre A Weird Mob - 1966.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,600 --> 00:00:38,440 [narrator] Australians live down under. 2 00:00:38,520 --> 00:00:41,200 Like flies on the ceiling, they never fall off. 3 00:00:44,840 --> 00:00:48,640 Of course, they see themselves like this, 4 00:00:48,760 --> 00:00:51,080 and this, and this. 5 00:00:51,160 --> 00:00:53,120 They're nation of sportsmen. 6 00:01:06,560 --> 00:01:08,680 They'll have a shot at anything that moves. 7 00:01:08,760 --> 00:01:10,000 [gunshots] 8 00:01:11,080 --> 00:01:12,160 [bullet ricochets] 9 00:01:12,720 --> 00:01:13,720 [imperceptible] 10 00:01:13,800 --> 00:01:15,760 This they call "Doing your block." 11 00:01:16,400 --> 00:01:18,400 These they call "schooners." 12 00:01:21,400 --> 00:01:23,560 These they call "Sheilas" 13 00:01:25,480 --> 00:01:26,960 or "beaut sorts." 14 00:01:30,160 --> 00:01:32,240 [crowd cheering] 15 00:01:36,840 --> 00:01:38,120 And this… 16 00:01:38,200 --> 00:01:41,840 Mully don't take on too many goats. Sharp as a tack, Mully. 17 00:01:41,920 --> 00:01:43,240 Couldn't run a drum today. 18 00:01:43,320 --> 00:01:44,960 Put a pony on him. Done it cold. 19 00:01:45,040 --> 00:01:47,440 It's a wonder the stewards don't have that nag up. 20 00:01:47,520 --> 00:01:49,960 The last time at Randwick he ran a gutser and falls. 21 00:01:50,040 --> 00:01:52,520 …and this they call English. 22 00:01:53,560 --> 00:01:54,920 They're a weird mob. 23 00:02:17,920 --> 00:02:21,480 ♪ It a big, big country ♪ 24 00:02:22,360 --> 00:02:26,000 ♪ Growing in the sun ♪ 25 00:02:27,200 --> 00:02:30,360 ♪ Life is sweet and easy ♪ 26 00:02:30,440 --> 00:02:34,680 ♪ There's room for everyone ♪ 27 00:02:34,760 --> 00:02:38,840 ♪ You look upon this land ♪ 28 00:02:38,920 --> 00:02:43,200 ♪ Where life's a summer song ♪ 29 00:02:43,280 --> 00:02:47,400 ♪ A life you'll understand ♪ 30 00:02:48,320 --> 00:02:51,840 [narrator] And you're so bloody wrong. 31 00:02:53,320 --> 00:02:59,240 ♪ In this man's country A man doesn't dream in the sun ♪ 32 00:02:59,320 --> 00:03:05,280 ♪ There are many manly things That must be done ♪ 33 00:03:05,360 --> 00:03:07,880 ♪ A man's gotta prove he's a man ♪ 34 00:03:07,960 --> 00:03:11,400 ♪ And he can in this land That is shiny and new ♪ 35 00:03:11,480 --> 00:03:14,520 ♪ So shorten your shorts Bare your chest, get a tan ♪ 36 00:03:14,600 --> 00:03:16,320 - ♪ Catch a fish ♪ - ♪ Paint a boat ♪ 37 00:03:16,400 --> 00:03:17,560 ♪ Build a barbeque ♪ 38 00:03:17,640 --> 00:03:20,320 ♪ A king-size barbeque ♪ 39 00:03:20,400 --> 00:03:23,640 ♪ Now take some big, big steaks ♪ 40 00:03:23,720 --> 00:03:26,480 ♪ The antipodean man loves meat ♪ 41 00:03:26,560 --> 00:03:29,640 ♪ Under big blue skies With the man-sized flies ♪ 42 00:03:29,720 --> 00:03:32,600 ♪ While the missus Shrivels up in the heat ♪ 43 00:03:32,680 --> 00:03:36,600 ♪ 'Cause it's a man's country Sweetheart ♪ 44 00:03:36,680 --> 00:03:40,440 ♪ Marching forward with mighty strides ♪ 45 00:03:40,520 --> 00:03:44,840 ♪ 'Cause it's a man's country Sweetheart ♪ 46 00:03:44,920 --> 00:03:48,360 ♪ From the chain marks on its ankles ♪ 47 00:03:48,440 --> 00:03:54,040 ♪ Right up to its short back and sides ♪ 48 00:03:55,040 --> 00:03:56,440 Culotta. 49 00:03:56,520 --> 00:04:02,480 Sports editor and part proprietor of a magazine called La Seconda Madre. 50 00:04:03,280 --> 00:04:06,000 - Second mother, you. - Huh? 51 00:04:06,760 --> 00:04:12,280 I-I mean, your… Your country is our second mother because it gives us work, 52 00:04:12,360 --> 00:04:13,720 accepts our immigrants. 53 00:04:13,800 --> 00:04:14,800 In Sydney? 54 00:04:14,840 --> 00:04:16,040 Yes, in Sydney. 55 00:04:16,120 --> 00:04:19,560 You see, La Seconda Madre is a… is a new magazine for Italians 56 00:04:19,640 --> 00:04:22,600 people here in Australia. See. 57 00:04:22,680 --> 00:04:26,040 This is a girl, is the daughter of La Seconda Madre. 58 00:04:26,120 --> 00:04:28,640 Is Italian girl in Australia. It's a good magazine. 59 00:04:28,720 --> 00:04:31,400 - It's got sports section and you... - I've never heard of it. 60 00:04:33,160 --> 00:04:34,520 Here's the letter… 61 00:04:34,600 --> 00:04:38,360 My letter of invitation that my cousin Leonardo sent me. You see? 62 00:04:38,440 --> 00:04:40,320 It is my contract. Regular contract. 63 00:04:41,480 --> 00:04:44,440 See, my cousin Leonardo is waiting for me. 64 00:04:44,520 --> 00:04:45,520 Address in Sydney? 65 00:04:45,800 --> 00:04:47,440 Uh, he fix for me a room. 66 00:04:47,520 --> 00:04:54,160 I have a room ready in Hampton Court Hotel until I find a suitable apartment. 67 00:04:54,240 --> 00:04:55,320 Appartamento. 68 00:04:55,920 --> 00:04:57,720 - Fair enough. - Thank you very much. 69 00:04:59,040 --> 00:05:03,040 Oh, excuse me. My cousin Leonardo's letter. 70 00:05:03,120 --> 00:05:04,560 He's a country guy. 71 00:05:04,640 --> 00:05:05,680 [chuckles] 72 00:05:15,160 --> 00:05:16,160 Where are you going? 73 00:05:16,560 --> 00:05:19,880 I have a room, sir, here in Sydney, at Hampton Court Hotel. 74 00:05:19,960 --> 00:05:22,680 My cousin Leonardo fixed it a month ago. 75 00:05:24,200 --> 00:05:27,240 And he has written me he would be here to wait for me, 76 00:05:27,320 --> 00:05:29,080 but he's just… for hour I'm waiting... 77 00:05:29,160 --> 00:05:31,320 Why don't you go? You can't wait here all day. 78 00:05:31,400 --> 00:05:33,080 - I know, but my cousin... - Come along. 79 00:05:41,240 --> 00:05:42,560 Hop in. 80 00:05:46,320 --> 00:05:47,720 - Where to? - Cross. 81 00:05:47,800 --> 00:05:52,880 ♪ 'Cause it's a man's country Sweetheart ♪ 82 00:05:52,960 --> 00:05:57,480 ♪ Marching forward with mighty strides ♪ 83 00:05:57,560 --> 00:06:02,080 ♪ Yes, it's a man's country, sweetheart ♪ 84 00:06:02,160 --> 00:06:06,800 ♪ From the chain marks on its ankles ♪ 85 00:06:06,880 --> 00:06:13,840 ♪ Right up to its short back and sides ♪ 86 00:06:16,040 --> 00:06:17,040 Three bob. 87 00:06:17,960 --> 00:06:22,600 Oh, please do you mind using me the courtesy of telling me where now I am? 88 00:06:22,680 --> 00:06:23,840 The Cross. Three Bob. 89 00:06:24,360 --> 00:06:28,120 Yes, thank you, sir, but I… I wish to know where I am now. 90 00:06:28,200 --> 00:06:30,000 Kings bloody Cross! 91 00:06:30,480 --> 00:06:33,280 Thank you, but I wish to go to the Hampton Court Hotel, 92 00:06:33,360 --> 00:06:34,720 and I'm not deaf in my ears. 93 00:06:34,800 --> 00:06:37,600 But you must be blind in the eyes, mate. What do you think that is? 94 00:06:39,440 --> 00:06:41,160 When was the reservation made? 95 00:06:41,240 --> 00:06:45,240 More than six weeks ago by Mr. Leonardo Culotta, my cousin. 96 00:06:45,320 --> 00:06:48,240 The publisher of La Seconda Madre magazine? You know? 97 00:06:48,320 --> 00:06:51,720 Well, I can't find it on our records, and we are full, I'm afraid. 98 00:06:51,800 --> 00:06:53,760 - It's the test. - Test? 99 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 - Just arrived, sir? - Yes. 100 00:06:55,480 --> 00:06:57,840 And I missed my cousin at the quay… 101 00:06:57,920 --> 00:07:01,680 the king… [stammers] the key… the ship, uh… 102 00:07:01,760 --> 00:07:02,920 Culotta. 103 00:07:03,240 --> 00:07:04,240 Mm. 104 00:07:05,280 --> 00:07:07,400 [both speaking indistinctly] 105 00:07:08,840 --> 00:07:10,920 - One here? - If you like. 106 00:07:11,000 --> 00:07:14,040 We could you could give you a room, sir, just for one night. 107 00:07:14,120 --> 00:07:16,320 - It's the test, you see. - Test? 108 00:07:16,400 --> 00:07:18,560 I… I have to pass a test to have a room? 109 00:07:18,640 --> 00:07:21,200 - I got my vaccination. - Test match. 110 00:07:22,520 --> 00:07:24,040 - Cricket? - Oh, cricket. 111 00:07:24,920 --> 00:07:27,480 - [mimics crickets chirping] - No. Uh, no, sir. 112 00:07:28,440 --> 00:07:30,960 - Cricket. - England versus Australia. 113 00:07:31,040 --> 00:07:32,120 Sydney's full. 114 00:07:33,040 --> 00:07:35,880 - Shall we show him? - You bowl, I'll bat. I'm better at that. 115 00:07:40,960 --> 00:07:42,120 409 please. 116 00:07:42,920 --> 00:07:44,520 Oh, I understand. 117 00:07:44,600 --> 00:07:47,880 - Is… is your national sport. - One of them. 118 00:07:47,960 --> 00:07:50,240 - Will you take the room, sir? - Yes. 119 00:07:50,320 --> 00:07:55,520 If my cousin Leonardo is looking for me, he will ask here in this hotel. 120 00:08:26,200 --> 00:08:27,200 Tea's on! 121 00:08:27,240 --> 00:08:29,280 Uh, excuse me, gentleman. 122 00:08:37,200 --> 00:08:39,080 [men speaking in the background] 123 00:08:41,799 --> 00:08:43,679 What's the matter, mate? You want a cuppa? 124 00:08:44,480 --> 00:08:46,680 Eh, come on, you blokes. Tea's on. 125 00:08:46,760 --> 00:08:50,320 - Excuse me, sir. What is happening here? - You talking to me? 126 00:08:50,400 --> 00:08:53,000 I'm looking for Mr. Leonardo Culotta, the publisher. 127 00:08:53,080 --> 00:08:56,000 I'm his cousin Nino, and I'm part proprietor of this magazine. 128 00:08:56,080 --> 00:08:57,640 Hey, Sid. Come here, Sid. 129 00:08:57,720 --> 00:09:00,240 This bloke reckons he's part owner of the rag. 130 00:09:00,320 --> 00:09:03,080 [Nino] What is "bloke," and what means the "rag"? 131 00:09:03,160 --> 00:09:05,240 - The owner? - Yes. 132 00:09:05,320 --> 00:09:08,400 - Prove it. - Oh, I can… Oh, here. 133 00:09:09,600 --> 00:09:12,800 In this book, here, you see, football, Inter Malan. 134 00:09:12,880 --> 00:09:14,160 Here my name. I wrote it. 135 00:09:14,240 --> 00:09:16,800 I'm sport editor, and part proprietor of the magazine. 136 00:09:16,880 --> 00:09:18,560 How long you been in Sydney? 137 00:09:18,640 --> 00:09:21,320 Arrived this morning with the Italian ship Galileo Galilei 138 00:09:21,400 --> 00:09:23,520 and then tried to contact my cousin Leonardo… 139 00:09:24,920 --> 00:09:27,600 Hello, Berryl. Sid. Is the boss there? 140 00:09:28,320 --> 00:09:30,560 There's a bloke that's here says he's the owner. 141 00:09:30,640 --> 00:09:32,760 - No, part-owner. - Uh, part-owner. Yeah. 142 00:09:34,400 --> 00:09:36,880 Yeah, an Itie. Just got in via boat. 143 00:09:37,920 --> 00:09:39,920 And looking for the other one. 144 00:09:40,000 --> 00:09:42,280 I reckon if we can't catch the original owner, 145 00:09:42,360 --> 00:09:44,240 a part owner's better than nothing. 146 00:09:44,920 --> 00:09:46,880 All right, Barrel. We'll hold him. 147 00:09:49,000 --> 00:09:50,640 The boss will be down in a jiff. 148 00:09:54,840 --> 00:09:56,200 You're Mr. Culotta? 149 00:10:02,000 --> 00:10:03,320 I am pleased to meet you. 150 00:10:03,400 --> 00:10:07,000 Another Culotta. And you're a partner in this crook outfit? 151 00:10:07,080 --> 00:10:08,360 What is "crook," please? 152 00:10:08,440 --> 00:10:13,040 This is crook. To start a weekly without having the slightest idea how, is crook. 153 00:10:13,120 --> 00:10:16,280 Leaving the country without saying a word to anyone is crook. 154 00:10:16,360 --> 00:10:18,320 My cousin left the country? Why? 155 00:10:18,400 --> 00:10:20,440 - [laughing] - What's so funny? 156 00:10:21,200 --> 00:10:22,640 I want to talk to you. 157 00:10:29,200 --> 00:10:31,040 Now then, my name's... 158 00:10:32,440 --> 00:10:33,720 Oh, thanks, mate. 159 00:10:38,720 --> 00:10:41,640 Herman, what's the last figure on the Culotta account? 160 00:10:42,800 --> 00:10:44,800 And all the unpaid rent? 161 00:10:45,720 --> 00:10:51,520 So the total is £792, 13 and 6. 162 00:10:51,600 --> 00:10:56,760 Thanks. And as well as that £792, 13 and sixpence, 163 00:10:56,840 --> 00:11:01,080 I personally lent your cousin £232. 164 00:11:02,520 --> 00:11:04,840 Miss Kelly, I have no knowledge of this. 165 00:11:04,920 --> 00:11:08,280 I haven't used any of this money for personal purposes, 166 00:11:08,360 --> 00:11:10,920 and I… I haven't brought any money with me. 167 00:11:11,000 --> 00:11:12,040 How did you get here? 168 00:11:12,440 --> 00:11:13,440 I walked. 169 00:11:14,000 --> 00:11:15,360 - From Italy? - Yes. 170 00:11:16,160 --> 00:11:19,840 Oh, no. From the hotel. The Hampton Court until this office. 171 00:11:19,920 --> 00:11:22,040 You want me to believe that you stay there 172 00:11:22,120 --> 00:11:24,760 and you have no more than about £26 in Italian money? 173 00:11:24,840 --> 00:11:28,080 Please, Miss Kelly. Really. I have only 30,000 Italian lira, 174 00:11:28,160 --> 00:11:30,960 and I'm going to move right away from the hotel. 175 00:11:31,040 --> 00:11:33,520 I come by ship from Naples to Sydney. 176 00:11:33,600 --> 00:11:36,880 And I… I swear I didn't know that my cousin Leonardo 177 00:11:36,960 --> 00:11:38,800 had borrowed some money from a lady. 178 00:11:38,880 --> 00:11:40,320 How much did your fare cost? 179 00:11:40,400 --> 00:11:43,320 Uh, 322,000 Italian lira. 180 00:11:44,320 --> 00:11:48,120 That makes about, uh, 200… 181 00:11:49,600 --> 00:11:50,960 £232. 182 00:11:51,720 --> 00:11:53,600 And who paid for your ticket? 183 00:11:53,680 --> 00:11:55,040 My cousin Leonardo. 184 00:11:55,840 --> 00:11:59,600 But this is customary that when you engage somebody, you pay his fare, 185 00:11:59,680 --> 00:12:02,360 and I think it's the same customary here in Australia. 186 00:12:02,440 --> 00:12:04,680 It is not customary to borrow it. 187 00:12:04,760 --> 00:12:07,320 Not in Australia, and certainly not from me anyway. 188 00:12:07,400 --> 00:12:08,480 Oh, sorry. 189 00:12:09,200 --> 00:12:11,560 - I did not know. - You know now. Well… 190 00:12:16,480 --> 00:12:17,720 Put me through to Tim. 191 00:12:17,800 --> 00:12:21,040 Tell him it's about Culotta and ejecting the magazine people. 192 00:12:21,120 --> 00:12:22,480 I've got Culotta here. 193 00:12:22,560 --> 00:12:25,120 No, no, not Leo Culotta. It's… What's your name? 194 00:12:25,880 --> 00:12:27,200 - Nino. - Nino? 195 00:12:28,000 --> 00:12:30,080 Yes, I'm baptized Giovanni. 196 00:12:30,160 --> 00:12:31,440 Like English John. 197 00:12:31,520 --> 00:12:35,560 Well, Giovanino is like Johnny, and Nino is the shorter way to say... 198 00:12:35,640 --> 00:12:39,120 Giovanni. G-I-O-V-A-N-I. 199 00:12:39,200 --> 00:12:43,160 - No, double N. - Double N-I. Got that? 200 00:12:43,240 --> 00:12:45,000 I'll be in touch with him later. 201 00:12:45,880 --> 00:12:48,120 Goodbye, Mr. Giovanni Culotta. 202 00:12:48,200 --> 00:12:52,080 [emphasizing] Giovanni. Giovanni Culotta. Oh. 203 00:12:55,320 --> 00:12:58,240 Uh, Miss Kay, I will pay you back for my ticket. 204 00:12:58,320 --> 00:13:01,760 I get another employment in another newspaper. 205 00:13:01,840 --> 00:13:02,880 With your English? 206 00:13:02,960 --> 00:13:04,920 What is wrong with my English? 207 00:13:05,000 --> 00:13:06,520 You'll find out. 208 00:13:06,600 --> 00:13:09,720 I have been a newspaperman all my life. 209 00:13:09,800 --> 00:13:12,240 And I can't start to learn a new career now. 210 00:13:12,760 --> 00:13:15,520 Mr. Culotta, when my father arrived in Australia, 211 00:13:15,600 --> 00:13:18,520 he took the first job offered to him. Bricklaying. 212 00:13:18,600 --> 00:13:21,360 Now he's one of the three leading builders in Sydney. 213 00:13:21,440 --> 00:13:26,080 You know what he was before? Sergeant in the Royal Irish Constabulary. 214 00:13:26,160 --> 00:13:29,480 - And his father was a sergeant, too. - And so is his daughter. 215 00:13:30,120 --> 00:13:31,800 You are impertinent. 216 00:13:36,800 --> 00:13:37,800 [chuckles] 217 00:13:39,600 --> 00:13:40,720 [man] Hey! 218 00:13:41,760 --> 00:13:44,840 You want to stick around, mate? She might put you on the payroll. 219 00:13:47,400 --> 00:13:48,800 Thank you, Sid. 220 00:13:48,880 --> 00:13:50,600 - Ciao. - Ciao. 221 00:14:06,320 --> 00:14:08,040 [indistinct chatter] 222 00:14:28,160 --> 00:14:29,160 What'll it be? 223 00:14:30,360 --> 00:14:32,600 If you please, I wish to drink some beer. 224 00:14:33,360 --> 00:14:34,600 A schooner or a middy? 225 00:14:35,080 --> 00:14:36,320 Um… 226 00:14:41,240 --> 00:14:44,000 If… if you please, I wish to drink some beer. 227 00:14:44,080 --> 00:14:45,880 [louder] A schooner or a middy? 228 00:14:45,960 --> 00:14:47,880 How long you been in Australia, mate? 229 00:14:49,320 --> 00:14:51,240 Oh, I just arrived today, sir. 230 00:14:51,320 --> 00:14:52,680 Ah, that explains it. 231 00:14:52,760 --> 00:14:56,080 These big glasses called schooners and the small one are middies. 232 00:14:56,160 --> 00:14:57,680 Oh! Thank you. 233 00:14:57,760 --> 00:14:58,960 Schooner or middy? 234 00:14:59,040 --> 00:15:00,880 Uh, I wish to have a middy. 235 00:15:01,480 --> 00:15:02,720 Have one with me. 236 00:15:02,800 --> 00:15:04,800 - Thank you. I... - Two schooners, thanks, Jean. 237 00:15:04,880 --> 00:15:08,200 I would be extremely delighted to accept your kind invitation. 238 00:15:08,280 --> 00:15:11,200 - Where do you come from? - I am an Italian. 239 00:15:11,280 --> 00:15:13,720 Are ya? Big bloke like you? You don't look it. 240 00:15:13,840 --> 00:15:16,880 Uh… please, what means this "big bloke"? 241 00:15:16,960 --> 00:15:19,320 Ah, well, everyone's a bloke. 242 00:15:19,400 --> 00:15:23,120 You're a bloke, I'm a bloke. We're all blokes. Cheers. 243 00:15:23,200 --> 00:15:24,200 Uh, cheers. 244 00:15:28,960 --> 00:15:29,800 Mm. 245 00:15:29,880 --> 00:15:31,680 Tasted Australian beer before? 246 00:15:31,760 --> 00:15:34,400 - No. This the first time. - Best beer in the world. 247 00:15:34,480 --> 00:15:36,560 - Mm. - Puts a gut on you, though. 248 00:15:36,640 --> 00:15:38,240 What do you do for a crust? 249 00:15:41,200 --> 00:15:43,600 I'm sorry, sir, but I didn't understand you. 250 00:15:43,680 --> 00:15:44,880 How do you earn your living? 251 00:15:44,960 --> 00:15:47,320 - Oh, I'm a writer. - In Italian? 252 00:15:47,400 --> 00:15:49,800 - Yes, in Italian. - Well, your turn. 253 00:15:51,920 --> 00:15:53,880 Pleased, what… what means "my turn"? 254 00:15:53,960 --> 00:15:55,200 Your turn to shout. 255 00:15:58,000 --> 00:15:59,760 Why… why I should shout? 256 00:15:59,840 --> 00:16:01,400 Because I shouted you. 257 00:16:03,120 --> 00:16:05,960 [loudly] Sorry, I didn't hear you shout me. 258 00:16:06,040 --> 00:16:08,760 Well, when a bloke buys you a beer, it's called a "shout," see. 259 00:16:08,840 --> 00:16:11,360 I shouted you, now it's your turn to shout for me. 260 00:16:11,440 --> 00:16:12,480 Oh. 261 00:16:12,560 --> 00:16:15,880 I'm sorry, but I think I do not wish to drink another beer. 262 00:16:16,640 --> 00:16:19,200 Now, listen, in this country, if you want to keep out of trouble, 263 00:16:19,280 --> 00:16:20,760 you always return a shout, see? 264 00:16:20,840 --> 00:16:22,520 Oh, is it a custom? 265 00:16:22,600 --> 00:16:24,920 Bloody oath, it's the custom. Your shout! 266 00:16:25,000 --> 00:16:28,160 All right. But excuse me, sir, it would be offensive 267 00:16:28,240 --> 00:16:30,880 for your, uh, susceptibility if I buy a drink for you 268 00:16:30,960 --> 00:16:32,760 and I don't buy another drink for me? 269 00:16:32,840 --> 00:16:34,520 That's the worst insult you can give a man. 270 00:16:34,600 --> 00:16:36,520 - Jean... - I wish to shout. 271 00:16:40,280 --> 00:16:41,280 Mm. 272 00:16:43,200 --> 00:16:44,800 What do you do for your crust? 273 00:16:44,880 --> 00:16:47,160 Me? I do shipwork down the… 274 00:16:47,920 --> 00:16:50,000 Hey, did you hear what he said? 275 00:16:50,840 --> 00:16:51,920 - Cheers. - Cheers. 276 00:16:53,640 --> 00:16:55,560 Oh, just... just a minute. Uh… 277 00:16:55,640 --> 00:16:56,640 Excuse me. 278 00:16:58,400 --> 00:17:03,680 Could you tell me how to get to TCN, Channel Nine and Willoughby from here? 279 00:17:03,760 --> 00:17:08,599 - Oh, I beg your pardon. Um, Channel, uh… - Channel… Channel Nine. 280 00:17:10,040 --> 00:17:11,560 Uh… 281 00:17:11,640 --> 00:17:14,440 Hey. You're Graham Kennedy, aren't you? 282 00:17:14,520 --> 00:17:15,520 Yes. 283 00:17:15,599 --> 00:17:19,240 Keep going that way another 2,000 miles, you'll wind up in Cape York. 284 00:17:19,319 --> 00:17:20,319 Good place for you. 285 00:17:22,599 --> 00:17:24,839 - Uh, are you a Sydneyite? - Yeah. 286 00:17:24,920 --> 00:17:27,760 I thought so. You're a weird mob up here. 287 00:17:27,839 --> 00:17:29,560 You don't appreciate art. 288 00:17:29,640 --> 00:17:32,480 Bloody weird mob in Melbourne if they keep watching you on TV. 289 00:17:38,600 --> 00:17:40,800 [paperboy yelling paper names indistinctly] 290 00:17:50,480 --> 00:17:53,680 Excuse me. Do you have a paper in which work is advertised? 291 00:17:54,560 --> 00:17:56,120 - Herald's the rag. - Thank you. 292 00:17:56,960 --> 00:17:59,360 Hey! Bits sunburned, sport. 293 00:18:01,080 --> 00:18:02,920 Right size, wrong color. 294 00:18:03,760 --> 00:18:05,480 - Beg your pardon, but I... - Skip it. 295 00:18:06,080 --> 00:18:10,000 [continues yelling paper names indistinctly] 296 00:18:30,520 --> 00:18:31,640 Uh… 297 00:18:31,720 --> 00:18:34,800 These letters and figures, are they a telephone number? 298 00:18:35,400 --> 00:18:36,720 Ain't a cricket score. 299 00:18:38,440 --> 00:18:41,400 Please, is this a telephone number? 300 00:18:41,480 --> 00:18:43,760 - Yeah, what else could it be? - Oh, thank you. 301 00:18:43,840 --> 00:18:46,440 And this, "after five." What it means? 302 00:18:46,520 --> 00:18:49,360 - Mean's ring 'em after five o'clock. - Oh, thank you. 303 00:18:49,440 --> 00:18:51,560 Yeah, you a builder's laborer? 304 00:18:51,640 --> 00:18:53,640 No, I'm not, but I can try to be. 305 00:18:53,720 --> 00:18:56,600 You know, it's written here "experience not necessary." 306 00:18:56,680 --> 00:18:58,680 You're not right in the scone. 307 00:18:58,760 --> 00:19:02,080 - But what it means… - Ah, look, sport, get lost, will ya? 308 00:19:02,800 --> 00:19:04,960 [continues yelling paper names indistinctly] 309 00:19:10,920 --> 00:19:12,040 You're through, Mr. Culotta. 310 00:19:12,080 --> 00:19:13,960 - Go ahead, please. - Good evening. 311 00:19:14,040 --> 00:19:15,640 [woman] Do you want to speak to Joe? 312 00:19:15,720 --> 00:19:19,120 Is it Joe who advertises for a builder's laborer? 313 00:19:19,200 --> 00:19:21,400 Ah, yes. Just a minute. Joe. 314 00:19:21,480 --> 00:19:23,680 [Joe] Hello. You ringing that job? 315 00:19:23,760 --> 00:19:25,040 [Nino] Yes, please. 316 00:19:25,120 --> 00:19:27,680 - You Australian, are you? - I'm Italian, Mr. Joe. 317 00:19:27,760 --> 00:19:29,440 [Joe] Don't make no difference to me, mate. 318 00:19:29,480 --> 00:19:30,536 Long as you can do the job. 319 00:19:30,560 --> 00:19:34,360 [Nino] Uh, I have not the experience, sir, but I am big and strong. 320 00:19:34,440 --> 00:19:37,080 [Joe] You'll wanna be, mate. It's hard yakka, digging foundations. 321 00:19:37,160 --> 00:19:38,400 Where you livin'? 322 00:19:38,480 --> 00:19:43,040 I'm staying at the Hampton Court Hotel in King's bloody Cross. 323 00:19:43,120 --> 00:19:45,976 Oh, you'll want to get out of there, mate. You'll go broke staying there. 324 00:19:46,000 --> 00:19:47,296 - How long you been there? - [phone rings] 325 00:19:47,320 --> 00:19:49,320 [Nino] I arrived from Italy today. 326 00:19:49,400 --> 00:19:52,240 [Joe] You don't waste any time, do you? How are you for togs? 327 00:19:53,000 --> 00:19:56,400 - [Nino] Uh, I do not understand. - Workin' togs. 328 00:19:56,480 --> 00:19:58,440 [Nino] I beg your pardon, Mr. Joe? 329 00:19:58,520 --> 00:19:59,840 Working clothes. 330 00:20:00,800 --> 00:20:02,880 [Nino] Oh, oh, thank you. Thank you very much. 331 00:20:02,960 --> 00:20:04,440 [Joe] Okay. I'll give you a go, mate. 332 00:20:04,480 --> 00:20:06,440 [Nino] I don't understand. 333 00:20:06,520 --> 00:20:09,880 - You've got the job, mate. - [Joe] Be here about 7:00 in the morning. 334 00:20:09,960 --> 00:20:11,760 [Nino] Where do I have to come, please? 335 00:20:11,840 --> 00:20:13,800 [Joe] Punchbowl. Oh, Punchbowl. 336 00:20:13,880 --> 00:20:15,600 [Nino] And where is that please? 337 00:20:15,680 --> 00:20:18,280 You have to get into the train at the Town Hall. 338 00:20:18,360 --> 00:20:21,560 [Joe] That's right, mate. When you get to the station, turn right. 339 00:20:21,640 --> 00:20:23,800 Oh, you wouldn't know how to nut it out. 340 00:20:23,880 --> 00:20:25,880 Look, why don't you just meet him at the station 341 00:20:25,960 --> 00:20:27,400 and latch onto him yourself? 342 00:20:27,480 --> 00:20:30,400 [Joe] Okay, mate, I'll meet ya. Be at Punchbowl Station by 7:00, 343 00:20:30,480 --> 00:20:31,760 and I'll be there with a truck. 344 00:21:29,320 --> 00:21:31,760 [singing in Italian] 345 00:21:31,840 --> 00:21:32,760 You Nino? 346 00:21:32,840 --> 00:21:34,840 Yes, I'm Nino. I was… 347 00:21:35,560 --> 00:21:39,520 - Oh, uh, you, Mr. Joe? - Cut the mister, matey. 348 00:21:39,600 --> 00:21:40,776 How you going, mate? All right? 349 00:21:40,800 --> 00:21:43,600 Uh, yes. I'm very delighted to meet you. 350 00:21:43,680 --> 00:21:46,040 Okay, let's get cracking, the truck's over here. 351 00:22:08,600 --> 00:22:10,200 Well, this is it. 352 00:22:15,960 --> 00:22:18,880 - Where you been? - I had to pick up your new mate, mate. 353 00:22:18,960 --> 00:22:20,200 How you goin', mate? All right? 354 00:22:20,280 --> 00:22:21,800 Yeah, mate. How you going? All right? 355 00:22:21,880 --> 00:22:24,520 All right, mate. Nino, this is Pat. 356 00:22:24,600 --> 00:22:25,920 Pat. Nino. 357 00:22:26,000 --> 00:22:28,040 - Pleased to meet you. - How do you do? 358 00:22:28,120 --> 00:22:29,120 All right, mate. 359 00:22:29,160 --> 00:22:32,080 I gotta go and see about that metal and stuff and tee up the mixer. 360 00:22:32,160 --> 00:22:33,440 How long do you reckon, Pat? 361 00:22:33,520 --> 00:22:35,240 - A couple of days? - Are you're gonna help? 362 00:22:35,320 --> 00:22:37,320 No, matey, I gotta finish up that other job. 363 00:22:38,480 --> 00:22:39,480 Three days. 364 00:22:40,320 --> 00:22:42,720 All right, We'll, uh, pour on Wednesday. Okay? 365 00:22:43,600 --> 00:22:46,200 - Okay, mate. - Come and get the gear out of the truck. 366 00:22:53,320 --> 00:22:54,960 Where are your togs, Nino? 367 00:22:55,040 --> 00:22:57,160 I had no time to buy working togs. 368 00:23:00,400 --> 00:23:02,000 I can take off my jacket. 369 00:23:02,080 --> 00:23:04,720 Oh, that might be an idea. What do you reckon, Pat? 370 00:23:04,800 --> 00:23:05,880 No, no. 371 00:23:05,960 --> 00:23:07,880 We can't have him taking off his coat. 372 00:23:08,920 --> 00:23:10,440 Nor his tie either. 373 00:23:10,520 --> 00:23:13,280 The neighbors will think we're a lot of common workmen. 374 00:23:15,520 --> 00:23:16,840 Could he take off his hat? 375 00:23:17,480 --> 00:23:18,680 Yeah. 376 00:23:18,760 --> 00:23:20,400 Yeah, he could take off his hat. 377 00:23:21,800 --> 00:23:23,880 Look, matey, I gotta go. 378 00:23:23,960 --> 00:23:26,480 See if there's some old togs in that bag of Dennis' in the shed. 379 00:23:27,320 --> 00:23:30,280 And give him a go, mate. He hasn't done it before. 380 00:23:31,200 --> 00:23:33,240 Why didn't you bring me Prince Philip? 381 00:23:34,280 --> 00:23:36,880 I tried to, mate, but she wouldn't let him be in it. 382 00:23:36,960 --> 00:23:39,920 [groans] We change over here. 383 00:23:44,800 --> 00:23:46,160 I will remember. 384 00:23:46,240 --> 00:23:49,520 - I'll bring my working togs next time. - If you're still here. 385 00:23:50,800 --> 00:23:53,440 You look a bit la-di-da to me for this kind of game. 386 00:23:53,520 --> 00:23:55,520 - Where do you come from? - Italy. 387 00:23:56,360 --> 00:23:58,240 You don't look like an Itie to me. 388 00:23:59,000 --> 00:24:02,640 - More like a Gerry. - What is a Gerry, please? 389 00:24:02,720 --> 00:24:03,960 A Hun, a German. 390 00:24:04,800 --> 00:24:06,800 Or something goes under a bed. 391 00:24:06,880 --> 00:24:09,280 Ities are not much better. 392 00:24:09,360 --> 00:24:10,640 Do you know Italians? 393 00:24:10,720 --> 00:24:13,040 Oh, I do. I was a prisoner of war there. 394 00:24:13,120 --> 00:24:16,440 Oh, you've been captured by our soldiers in North Africa? 395 00:24:16,520 --> 00:24:19,080 Because my father was captain in North Africa. 396 00:24:19,160 --> 00:24:22,160 Captured by your lot? Don't give me the tomtit. 397 00:24:22,240 --> 00:24:24,600 You Ities couldn't catch a bloody grasshopper. 398 00:24:25,280 --> 00:24:28,440 No, Gerries got me, mate. Coming out of Greece. 399 00:24:28,520 --> 00:24:31,320 - Sunk the destroyer I was on. - Oh. 400 00:24:31,400 --> 00:24:33,520 Is your old man still kicking? 401 00:24:33,600 --> 00:24:34,800 I beg your pardon? 402 00:24:34,880 --> 00:24:37,600 Your old man, your padre. Is he morto yet? 403 00:24:37,680 --> 00:24:41,080 - Oh, no, no. [speaks Italian] - Oh, no, no, no. 404 00:24:41,160 --> 00:24:43,240 - Don't speak your lingo, mate. - Oh. 405 00:24:44,000 --> 00:24:45,640 Just picked up enough. 406 00:24:45,720 --> 00:24:48,360 Like… [speaks Italian] 407 00:24:48,440 --> 00:24:49,480 [repeats in Italian] 408 00:24:49,560 --> 00:24:50,840 Learned it from a sheila. 409 00:24:51,680 --> 00:24:54,280 - What is a sheila, please? - A sheila. A bint. 410 00:24:55,080 --> 00:24:56,080 A regatta. 411 00:24:56,680 --> 00:24:57,520 Oh! 412 00:24:57,600 --> 00:25:00,200 Not bad, sheilas in your country, I'll say that for you. 413 00:25:00,280 --> 00:25:01,360 Got any at your place? 414 00:25:01,440 --> 00:25:02,680 Uh, no. 415 00:25:02,760 --> 00:25:04,280 No sister in my family. 416 00:25:04,360 --> 00:25:06,720 Oh, I have only eight brothers. 417 00:25:06,800 --> 00:25:08,120 You call that only? 418 00:25:09,840 --> 00:25:12,000 Put this on. The sun's gonna be a barby. 419 00:25:18,440 --> 00:25:19,480 How do I look? 420 00:25:19,560 --> 00:25:21,800 I don't give a bugger how you look. Come on! 421 00:25:35,240 --> 00:25:38,040 What'll you have first? Mattock or the shovel? 422 00:25:38,120 --> 00:25:39,560 I will do whatever you say. 423 00:25:40,520 --> 00:25:41,520 Uh… 424 00:25:43,480 --> 00:25:45,160 I'll start digging. 425 00:25:45,240 --> 00:25:47,200 You come behind me and shovel it out. 426 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 [spits] 427 00:25:51,760 --> 00:25:52,760 [spits] 428 00:25:54,880 --> 00:25:57,080 [dramatic music playing] 429 00:27:34,960 --> 00:27:36,280 [panting] 430 00:28:09,080 --> 00:28:11,600 [panting] 431 00:28:11,680 --> 00:28:13,440 Roll yourself a smoke, matey. 432 00:28:16,960 --> 00:28:18,200 I'm sorry, but… 433 00:28:19,600 --> 00:28:21,440 I can't make cigarettes. 434 00:28:21,880 --> 00:28:24,080 [groans] Smoke tailor-mades, do ya? 435 00:28:32,240 --> 00:28:33,240 Ah! 436 00:28:34,880 --> 00:28:35,880 Oh! 437 00:28:37,920 --> 00:28:39,360 [breathing heavily] 438 00:28:43,680 --> 00:28:45,200 Bloke next door's a Chinaman. 439 00:28:46,280 --> 00:28:47,640 Oh, a Chinese man. 440 00:28:48,600 --> 00:28:49,600 Yeah. 441 00:28:49,680 --> 00:28:51,720 He doesn't like dirt in his backyard. 442 00:28:51,800 --> 00:28:54,680 - Oh, does he not? - No. 443 00:28:54,760 --> 00:28:57,120 So don't chuck it so bloody far. 444 00:28:58,160 --> 00:28:59,800 Oh, very good. 445 00:29:00,640 --> 00:29:01,720 Save your strength. 446 00:29:02,720 --> 00:29:04,800 No need chucking dirt all over the block. 447 00:29:07,320 --> 00:29:08,960 Pile it up near the trench. 448 00:29:14,160 --> 00:29:16,080 How about having a go on the mattock? 449 00:29:20,280 --> 00:29:22,560 - You wish me to dig? - Mm-hmm. 450 00:29:22,640 --> 00:29:23,960 I wish you to dig. 451 00:29:26,040 --> 00:29:27,280 Can, uh… 452 00:29:28,200 --> 00:29:29,720 Can I start here? 453 00:29:29,800 --> 00:29:33,600 No, no, no. You start way down there. You always dig uphill. 454 00:29:35,080 --> 00:29:36,440 [sighs wearily] 455 00:29:42,040 --> 00:29:43,160 Oh! 456 00:30:05,080 --> 00:30:06,200 Up the hill? 457 00:30:08,600 --> 00:30:09,600 Up the hill. 458 00:30:11,680 --> 00:30:12,680 [sighs] 459 00:30:21,600 --> 00:30:23,280 [drum roll] 460 00:30:47,360 --> 00:30:49,200 [dramatic music playing] 461 00:31:34,720 --> 00:31:36,040 [clinking] 462 00:33:11,440 --> 00:33:13,280 [breathing heavily] 463 00:33:14,080 --> 00:33:16,120 [Pat] All right, matey, that's enough. 464 00:33:21,280 --> 00:33:22,720 Come and have a cuppa. 465 00:33:38,800 --> 00:33:41,320 You haven't shoveled the soil. [breathing heavily] 466 00:33:41,400 --> 00:33:42,840 Plenty of time, mate. 467 00:33:42,920 --> 00:33:44,360 Take milk and sugar? 468 00:33:45,080 --> 00:33:46,160 Please. 469 00:33:46,240 --> 00:33:48,640 But I think you should have shoveled the soil. 470 00:33:48,720 --> 00:33:51,040 It'll keep. Here, get this into you. 471 00:34:01,080 --> 00:34:02,240 - Have another. - Ah! 472 00:34:03,680 --> 00:34:04,680 Yes, thank you. 473 00:34:15,360 --> 00:34:16,360 Know what I reckon? 474 00:34:18,920 --> 00:34:20,159 No, what do you reckon? 475 00:34:20,920 --> 00:34:23,080 I reckon you'll conk out about lunchtime. 476 00:34:25,080 --> 00:34:26,280 Bust a gut. 477 00:34:26,360 --> 00:34:28,080 By lunchtime, you'll have had it. 478 00:34:28,159 --> 00:34:30,880 - Am I not good? - Wouldn't say that, matey. 479 00:34:30,960 --> 00:34:33,199 You wanna take it easy. You're too fast. 480 00:34:35,239 --> 00:34:36,679 I'm too fast? 481 00:34:36,760 --> 00:34:38,760 Yeah, take it easy. 482 00:34:38,840 --> 00:34:40,560 No sense in busting yourself. 483 00:34:41,199 --> 00:34:44,000 Come on, I'll get that lot out 484 00:34:44,080 --> 00:34:46,440 and you can take the shovel till lunchtime. 485 00:34:46,520 --> 00:34:48,000 I can take the mattock. 486 00:34:49,159 --> 00:34:50,159 I know. 487 00:34:52,080 --> 00:34:53,600 You take the shovel. 488 00:34:59,680 --> 00:35:01,120 [car approaching] 489 00:35:06,080 --> 00:35:07,360 [Joe] What about a drink? 490 00:35:07,440 --> 00:35:11,560 [Pat] A brilliant piece of thinking, mate. I'm as dry as a dehydrated potato. 491 00:35:14,400 --> 00:35:17,680 One day, I'll buy one of them things and I won't need you moody bastards. 492 00:35:20,120 --> 00:35:23,200 Cost you more than us, mate, and it won't go and have a beer with you. 493 00:35:23,280 --> 00:35:26,040 It'll drink your oil and petrol till you go bankrupt. 494 00:35:31,200 --> 00:35:32,800 One of Harry Kelly's gimmicks. 495 00:35:32,880 --> 00:35:35,680 Putting up that bloody big building at Bankstown. 496 00:35:35,760 --> 00:35:37,680 [Nino] "Kelly & Partners." 497 00:35:38,320 --> 00:35:39,200 Partners! 498 00:35:39,280 --> 00:35:42,400 How'd you be with your missus and daughter as partners, eh? 499 00:35:42,480 --> 00:35:45,240 They have their office in Kings bloody Cross. 500 00:35:45,320 --> 00:35:46,880 How do you bloody know? 501 00:35:46,960 --> 00:35:48,200 'Cause he bloody lives there. 502 00:35:48,280 --> 00:35:51,400 Hey. Wait till you see old Harry's daughter. 503 00:35:51,480 --> 00:35:54,000 - Keep your mind on the driving. - [tires screeching] 504 00:35:55,080 --> 00:35:57,160 [indistinct chatter] 505 00:35:57,240 --> 00:35:59,880 [commentator speaking on TV] 506 00:36:22,280 --> 00:36:24,640 - G'day, Den. - Oh, God. Yeah. 507 00:36:25,280 --> 00:36:27,640 Meet the new kid. Nino, this is Dennis. 508 00:36:28,520 --> 00:36:29,520 Hello. 509 00:36:29,560 --> 00:36:32,120 Me brother, Jimmy. He's getting married on Saturday. 510 00:36:32,200 --> 00:36:33,400 Pleased to meet you. 511 00:36:33,480 --> 00:36:34,920 [Joe] He's an Itie. 512 00:36:35,000 --> 00:36:37,480 [Pat] He's all right, though. No slingin' off. 513 00:36:37,560 --> 00:36:39,240 Come over to me corner. 514 00:36:40,520 --> 00:36:43,200 My shout. I know what these bastards drink. 515 00:36:43,280 --> 00:36:44,560 What will you have, Nino? 516 00:36:46,680 --> 00:36:48,960 I reckon could knock over a schooner. 517 00:36:51,200 --> 00:36:54,040 Hey, why don't we chase up a couple of sheilas? 518 00:36:54,120 --> 00:36:56,360 I know a few. Their old man owns a pub. 519 00:36:56,440 --> 00:36:57,560 [Dennis] Guilty. 520 00:36:58,200 --> 00:36:59,720 I must find a room. 521 00:37:00,640 --> 00:37:03,760 I must go away from the Hampton Court Hotel. 522 00:37:04,520 --> 00:37:05,520 Hey. 523 00:37:06,120 --> 00:37:07,840 What's the matter with this one? 524 00:37:12,640 --> 00:37:13,720 Nothing. 525 00:37:15,080 --> 00:37:17,200 [man] Hey, Jimmy, are you coming over to the pub? 526 00:37:17,320 --> 00:37:20,080 [indistinct chatter] 527 00:37:21,320 --> 00:37:23,720 We'll chase up a couple of sheilas. 528 00:37:26,560 --> 00:37:27,960 Did you get a room, mate? 529 00:37:31,640 --> 00:37:32,760 They are full. 530 00:37:32,840 --> 00:37:34,880 So are you, you mug! 531 00:37:38,280 --> 00:37:39,760 [imperceptible] 532 00:37:41,040 --> 00:37:43,240 - Nino, Nino! - Where's Nino? 533 00:37:43,320 --> 00:37:44,840 Come on, mate. [whistles] 534 00:37:46,960 --> 00:37:49,320 That's it. Come on. Don't go! 535 00:37:49,400 --> 00:37:50,560 Get back! 536 00:37:50,640 --> 00:37:51,840 Watch his feet! 537 00:37:51,920 --> 00:37:53,120 [honking] 538 00:37:53,240 --> 00:37:54,600 - No! - [tires screeching] 539 00:37:55,480 --> 00:37:56,680 [car honks] 540 00:37:56,760 --> 00:37:59,120 - Watch out, Nino. - Hang on, Nino. 541 00:37:59,960 --> 00:38:01,640 What a beauty, Den. 542 00:38:01,720 --> 00:38:03,000 Come on, mate. 543 00:38:06,080 --> 00:38:08,080 [speaking indistinctly] 544 00:38:08,160 --> 00:38:09,200 Hey! 545 00:38:33,560 --> 00:38:36,360 [woman] Oh, I missed the last ferry. I had to wait 20 minutes. 546 00:38:36,440 --> 00:38:38,120 - [man] You always do. - [woman] Oh. 547 00:38:51,480 --> 00:38:52,840 [playful music playing] 548 00:39:25,360 --> 00:39:26,360 [door opens] 549 00:39:27,120 --> 00:39:28,200 [door closes] 550 00:40:52,560 --> 00:40:53,960 [sighs in relief] 551 00:41:22,600 --> 00:41:23,960 [sighs] 552 00:42:23,000 --> 00:42:24,440 - [woman] Hello? - Hello. 553 00:42:24,520 --> 00:42:27,400 [clears throat] May I please speak with Miss Kelly? 554 00:42:27,480 --> 00:42:28,720 This is her mother. 555 00:42:29,400 --> 00:42:31,240 She's gone to Bondi Beach. 556 00:42:31,320 --> 00:42:32,920 Oh, the beach. 557 00:42:33,000 --> 00:42:35,640 Very good. It is a very hot day today. 558 00:42:35,720 --> 00:42:37,120 Can I give her a message? 559 00:42:37,200 --> 00:42:38,760 No, thank you. 560 00:42:38,840 --> 00:42:41,920 Um, perhaps I go myself to this Bondi Beach 561 00:42:42,000 --> 00:42:44,240 and I'll… I'll try to find her. 562 00:42:44,320 --> 00:42:46,040 Excuse me for the trouble. 563 00:42:46,560 --> 00:42:51,160 If you find Kay, tell her that her lawyer phoned about that sports editor. 564 00:42:51,240 --> 00:42:52,760 - Thank you. - Goodbye. 565 00:43:04,720 --> 00:43:09,200 ♪ It's a big, big country ♪ 566 00:43:12,040 --> 00:43:17,080 ♪ Room to run and play ♪ 567 00:43:19,280 --> 00:43:24,440 ♪ Gleaming golden beaches ♪ 568 00:43:25,280 --> 00:43:31,320 ♪ Sun-kissed silver spray ♪ 569 00:43:31,400 --> 00:43:38,360 ♪ A peace you've never known ♪ 570 00:43:38,840 --> 00:43:43,840 ♪ That shining moment ♪ 571 00:43:43,920 --> 00:43:50,880 ♪ When a man can be alone ♪ 572 00:43:55,920 --> 00:43:58,120 [narrator] Wrong-a-bloody again. 573 00:44:13,360 --> 00:44:14,840 [whistle blowing] 574 00:44:15,680 --> 00:44:18,040 [lifeguard] Hey, you! Between the flags! 575 00:44:20,640 --> 00:44:23,520 [whistle blowing] 576 00:44:41,720 --> 00:44:42,800 [whistle continues blowing] 577 00:45:02,560 --> 00:45:03,600 [Nino] Hey! 578 00:45:06,840 --> 00:45:09,320 Who the bloody hell do you think you're waving at? 579 00:45:09,400 --> 00:45:11,840 You waved at me, I wave at you. 580 00:45:13,200 --> 00:45:15,480 - Get over between the flags. - Which flags? 581 00:45:15,560 --> 00:45:18,120 - Get over there with the crowd. - I don't like crowd. 582 00:45:18,200 --> 00:45:19,800 New Australians. You're in a rip here. 583 00:45:19,880 --> 00:45:21,496 Do you want to finish up in Lord Howe Island? 584 00:45:21,520 --> 00:45:23,000 Where is this Lord Howe Island? 585 00:45:23,080 --> 00:45:24,200 [screams] 586 00:45:25,920 --> 00:45:28,480 Suppose I'll haul you in for your own protection, you silly mutt. 587 00:45:28,520 --> 00:45:31,080 - What is a mutt, please? - Look in the mirror some day. 588 00:45:31,160 --> 00:45:32,840 Come on, grab hold of the line. 589 00:45:33,800 --> 00:45:35,120 [Nino yells] 590 00:45:36,000 --> 00:45:37,640 I do not wish to play game. 591 00:45:38,040 --> 00:45:39,320 You want me to use force? 592 00:45:39,680 --> 00:45:44,520 If you attempt to use force with me, I'll be forced to bump you on your head. 593 00:45:44,600 --> 00:45:46,000 - Come on. - Hey! 594 00:45:46,080 --> 00:45:48,440 Hey, let… Let me go! 595 00:45:48,520 --> 00:45:49,840 Ow, ow! 596 00:45:54,720 --> 00:45:56,480 [lifeguard] Give us a hand with this drongo. 597 00:46:00,320 --> 00:46:01,640 [Nino] Uh… [coughs] 598 00:46:01,720 --> 00:46:03,336 - Let me go! - Take you up for the enclosure. 599 00:46:03,360 --> 00:46:04,960 [crowd laughing] 600 00:46:06,000 --> 00:46:08,720 Let… Let me go! Let me go! 601 00:46:10,240 --> 00:46:13,080 Put me down. I… I fight you all! 602 00:46:13,160 --> 00:46:14,240 We'll see about that. 603 00:46:14,320 --> 00:46:15,720 [crowd continues laughing] 604 00:46:15,800 --> 00:46:18,200 Please, put me down. 605 00:46:18,280 --> 00:46:19,520 Put me down! 606 00:46:21,040 --> 00:46:23,000 Let… Let me… Let me go. 607 00:46:24,200 --> 00:46:26,720 Please. Please, put me down. 608 00:46:27,480 --> 00:46:28,640 Right, dump him. 609 00:46:28,720 --> 00:46:29,920 [grunts] 610 00:46:33,920 --> 00:46:35,480 I am most undignified. 611 00:46:36,040 --> 00:46:37,360 Is he all right, Tony? 612 00:46:37,440 --> 00:46:40,040 You've been in a rip. You know how dangerous those rips are? 613 00:46:40,120 --> 00:46:41,680 Oh, I'm sorry. 614 00:46:41,760 --> 00:46:43,200 Uh, I did not know. 615 00:46:43,280 --> 00:46:46,720 Well, just stay between the flags in the future. Everything clear now? 616 00:46:46,800 --> 00:46:48,000 Yes. 617 00:46:49,440 --> 00:46:50,640 Everything clear now. 618 00:46:50,720 --> 00:46:52,496 Good. And tell your new Australian mates, will you? 619 00:46:52,520 --> 00:46:53,600 They're a bloody nuisance. 620 00:46:54,360 --> 00:46:56,120 I have no new Australian mates. 621 00:46:57,800 --> 00:47:00,080 I've been only two days in Sydney. 622 00:47:00,160 --> 00:47:02,120 - Okay, see you around. - See you around. 623 00:47:04,640 --> 00:47:07,200 Hello, Miss Kelly. I've been looking for you 624 00:47:07,560 --> 00:47:08,600 On Lord Howe Island? 625 00:47:16,520 --> 00:47:18,880 Uh, Miss Kay, I wish to ask a favor. 626 00:47:18,960 --> 00:47:22,640 Uh, could you give me the permission to sleep in my cousin's office 627 00:47:22,720 --> 00:47:24,640 until I find for myself a room? 628 00:47:24,720 --> 00:47:25,640 No. 629 00:47:25,720 --> 00:47:27,600 - Come on, Dixie. - Oh, excuse me a moment. 630 00:47:27,680 --> 00:47:28,880 I have something for you. 631 00:47:46,920 --> 00:47:47,920 That a-way. 632 00:47:50,960 --> 00:47:53,080 Miss Kelly, I have something for you. 633 00:47:53,160 --> 00:47:56,680 If you don't stop annoying me, I'll… I'll call the beach inspector. 634 00:47:56,760 --> 00:47:58,560 I'm sorry, Miss Kelly, beg your pardon. 635 00:47:58,640 --> 00:48:00,720 But you must take it. This is yours. 636 00:48:03,480 --> 00:48:06,160 Uh, Ms. Kelly, I came here just to give you this 637 00:48:06,240 --> 00:48:07,880 because this belongs to you. 638 00:48:07,960 --> 00:48:09,200 [Kay screams] 639 00:48:09,720 --> 00:48:10,840 Go away. 640 00:48:10,920 --> 00:48:13,880 I can't go away if you don't take this. 641 00:48:13,960 --> 00:48:17,000 If I take it, will you go away? 642 00:48:18,240 --> 00:48:19,280 I go. 643 00:48:21,080 --> 00:48:22,080 Nino! 644 00:48:22,600 --> 00:48:23,520 Yes? 645 00:48:23,600 --> 00:48:25,040 No, go! 646 00:48:38,560 --> 00:48:41,640 [Nino] My first down payment of 30 shillings. 647 00:48:41,720 --> 00:48:43,160 I have a job. 648 00:48:43,240 --> 00:48:45,720 Next Saturday, I pay down more. 649 00:48:45,800 --> 00:48:48,200 Yours fatefully, Nino Culotta. 650 00:48:49,680 --> 00:48:50,760 Are you ready, Kay? 651 00:48:51,920 --> 00:48:53,000 Not quite. 652 00:48:53,640 --> 00:48:54,640 P.S. 653 00:48:54,720 --> 00:48:57,880 There is 10 shillings for the room. 654 00:49:03,480 --> 00:49:04,520 [seagull squawks] 655 00:49:16,560 --> 00:49:18,760 [woman 1 speaking Italian] 656 00:49:20,880 --> 00:49:23,000 [man speaking Italian] 657 00:49:24,760 --> 00:49:26,680 [woman 2 speaking Italian] 658 00:49:26,760 --> 00:49:28,200 [woman 1 speaking Italian] 659 00:49:28,280 --> 00:49:30,880 [speaking Italian] 660 00:49:32,720 --> 00:49:34,560 [woman 2 speaking Italian] 661 00:49:41,160 --> 00:49:43,520 [woman 1 speaking Italian] 662 00:49:47,000 --> 00:49:48,720 [speaking Italian] 663 00:49:49,000 --> 00:49:51,880 Ah, why don't you go back to your own bloody country? 664 00:49:51,960 --> 00:49:53,600 Bloody dagos. 665 00:49:53,680 --> 00:49:55,200 They come out of here, 666 00:49:55,280 --> 00:49:58,160 take your job, think you own the joint. 667 00:49:58,240 --> 00:50:00,760 Why don't you go back to your own bloody country? 668 00:50:00,840 --> 00:50:02,000 Saturday night drunk. 669 00:50:02,080 --> 00:50:04,840 Trouble with this bloody country, it's full of dagos. 670 00:50:04,920 --> 00:50:06,440 Don't wanna speak English. 671 00:50:06,520 --> 00:50:09,400 That's all they do, yabber, yabber, yabber. 672 00:50:10,000 --> 00:50:12,560 Why do they allow these people on public transport? Come along. 673 00:50:12,640 --> 00:50:15,800 What are you talking about? Nobody knows. 674 00:50:16,600 --> 00:50:18,800 Dago spies, the whole bloody lot of you. 675 00:50:21,160 --> 00:50:22,400 Mussolini! 676 00:50:23,120 --> 00:50:24,880 Casa royal! [laughs] 677 00:50:26,840 --> 00:50:28,720 The mafia! [laughs] 678 00:50:30,760 --> 00:50:32,640 The Vatican City! 679 00:50:32,720 --> 00:50:34,160 It's full of Commos. 680 00:50:48,200 --> 00:50:50,160 Bloody joint was never any good anyway. 681 00:50:51,400 --> 00:50:54,720 Ah, there you are, son. I thought you'd left us. 682 00:50:54,800 --> 00:50:56,600 Give us a light for me pipe, mate. 683 00:51:01,360 --> 00:51:02,880 Get off the bloody ferry. 684 00:51:02,960 --> 00:51:05,680 It's our ferry, not your ferry. 685 00:51:06,440 --> 00:51:07,880 The whole lot of you. 686 00:51:07,960 --> 00:51:10,640 [speaking Italian] 687 00:51:26,600 --> 00:51:27,880 [bell dinging] 688 00:51:28,440 --> 00:51:30,200 Give us a light for me pipe, mate. 689 00:51:37,080 --> 00:51:38,960 [speaking French] 690 00:51:39,040 --> 00:51:40,040 No. 691 00:51:41,920 --> 00:51:43,240 [speaking German] 692 00:51:43,320 --> 00:51:44,320 No. 693 00:51:46,760 --> 00:51:48,680 [in English] Uh, return my matches, please. 694 00:51:50,520 --> 00:51:51,520 Thank you. 695 00:51:53,680 --> 00:51:56,920 A man doesn't know who's what. Now he speaks English. 696 00:51:57,000 --> 00:51:59,600 A man's country's not his own anymore. 697 00:51:59,680 --> 00:52:01,800 I fought for this country, didn't I? 698 00:52:01,880 --> 00:52:04,120 Now we gotta to fight to keep it. 699 00:52:04,800 --> 00:52:07,040 Who's left to fight? Only me. 700 00:52:08,880 --> 00:52:11,520 All the whole bloody country and only me. 701 00:52:12,120 --> 00:52:14,400 Well, I'll fight 'em on me Pat Malone. 702 00:52:14,960 --> 00:52:17,080 And I'll start with this mob over here. 703 00:52:18,280 --> 00:52:19,480 Chuck 'em in the drink. 704 00:52:19,880 --> 00:52:23,280 I said chuck 'em in the drink. 705 00:52:23,360 --> 00:52:25,720 - [screams] - [waves splashing] 706 00:52:25,800 --> 00:52:27,880 [deckhand] Drunk overboard. 707 00:52:27,960 --> 00:52:29,640 [ship's horn honks] 708 00:52:33,520 --> 00:52:35,240 [indistinct chatter] 709 00:52:37,640 --> 00:52:38,920 You again? 710 00:52:39,000 --> 00:52:40,320 Are you drunk this time? 711 00:52:40,400 --> 00:52:42,120 No, I'm not drunk. 712 00:52:42,200 --> 00:52:43,280 He's drunk. 713 00:52:43,360 --> 00:52:45,040 A friend of yours, is he? 714 00:52:45,120 --> 00:52:46,200 No, I don't know him. 715 00:52:46,280 --> 00:52:48,280 He was in the ferry, then he was in the water. 716 00:52:48,360 --> 00:52:49,960 Should've left him there. 717 00:52:50,960 --> 00:52:52,000 Where are you going? 718 00:52:52,480 --> 00:52:54,840 Uh, I have to go in Kings bloody Cross. 719 00:52:55,240 --> 00:52:57,400 - Where? - Kings, uh… 720 00:52:57,480 --> 00:52:58,720 Kings bloody Cross! 721 00:52:59,120 --> 00:53:00,200 Are you fair dinkum? 722 00:53:00,280 --> 00:53:01,800 No, I'm Italian. 723 00:53:01,880 --> 00:53:03,680 Who told you that was its name? 724 00:53:03,760 --> 00:53:04,920 A taxi driver. 725 00:53:05,000 --> 00:53:06,320 [drunk] Let me go. 726 00:53:06,880 --> 00:53:08,200 Dirty coppers. 727 00:53:09,000 --> 00:53:10,080 Bloody spies. 728 00:53:10,160 --> 00:53:11,240 [crowd laughs] 729 00:53:11,320 --> 00:53:13,480 Give us a light for me pipe, mate. 730 00:53:13,560 --> 00:53:15,640 Look, just keep the "bloody" out of it. 731 00:53:15,720 --> 00:53:18,880 That's a swear word in this country. The name's Kings Cross. 732 00:53:18,960 --> 00:53:20,360 Oh, I understand. Thank you. 733 00:53:20,440 --> 00:53:21,760 Keep out of trouble. 734 00:53:24,520 --> 00:53:26,680 You reckon you can handle the metal, Nino? 735 00:53:27,880 --> 00:53:29,080 I think so, but… 736 00:53:29,840 --> 00:53:30,840 where's the metal? 737 00:53:30,920 --> 00:53:32,040 [Joe] You're standing in it. 738 00:53:32,320 --> 00:53:33,480 Bloody blue metal. 739 00:53:34,080 --> 00:53:35,720 These little stones? 740 00:53:35,800 --> 00:53:37,440 She's a bastard on a hot day. 741 00:53:49,800 --> 00:53:53,320 No, Nino, not like that. Matey, you don't walk to the mixer. 742 00:53:53,400 --> 00:53:55,360 You'll wear yourself out! Chuck it in. 743 00:54:02,240 --> 00:54:04,080 Bung it straight into the drum. 744 00:54:09,040 --> 00:54:10,720 - Hey, break it down. - [laughs] 745 00:54:10,800 --> 00:54:12,960 Do you want us to move the mixer over, mate? 746 00:54:13,040 --> 00:54:14,320 Mm, no. 747 00:54:19,040 --> 00:54:21,440 That's the ticket. Now bung in four more. 748 00:54:51,200 --> 00:54:52,200 [Nino] Okay. 749 00:54:52,280 --> 00:54:54,080 [Joe] I'll show you how to work the lever. 750 00:54:54,160 --> 00:54:57,480 You pull her out like this, then let her swing down. 751 00:54:57,560 --> 00:54:58,840 But hold her. 752 00:55:01,880 --> 00:55:04,080 Not a bad mix, bit bony. 753 00:55:04,160 --> 00:55:05,920 Then you swing her back again. 754 00:55:06,960 --> 00:55:08,280 Okay? 755 00:55:08,360 --> 00:55:10,000 Okay, Joe, I'll try. 756 00:55:10,480 --> 00:55:12,160 Can't ask more than that, mate. 757 00:55:13,720 --> 00:55:15,720 [dramatic music playing] 758 00:55:34,120 --> 00:55:35,440 - Point her up, mate. - Oh. 759 00:55:46,360 --> 00:55:47,920 Where… Where do you want her? 760 00:55:48,000 --> 00:55:50,040 [Joe] Well, I don't want it in me bloody hat. 761 00:55:59,760 --> 00:56:00,760 Right! 762 00:56:00,840 --> 00:56:02,000 [Joe] Good on you, Den. 763 00:56:09,600 --> 00:56:11,080 - Right. - Right. 764 00:56:11,920 --> 00:56:13,200 [grunting] 765 00:56:15,640 --> 00:56:16,680 - Right? - Right. 766 00:56:23,440 --> 00:56:25,040 - [Jimmy] Right? - Right. 767 00:56:30,280 --> 00:56:32,240 Get out, you lady driver! 768 00:56:33,800 --> 00:56:34,800 [Joe] Right. 769 00:56:53,200 --> 00:56:54,200 Right. 770 00:56:58,400 --> 00:56:59,400 Right. 771 00:57:27,560 --> 00:57:28,560 Right. 772 00:57:29,080 --> 00:57:30,080 [Nino groans] 773 00:57:34,480 --> 00:57:35,480 Right. 774 00:58:15,320 --> 00:58:18,360 [indistinct shouting] 775 00:58:20,880 --> 00:58:22,160 How you going, Nino? 776 00:58:22,240 --> 00:58:23,440 All right, mate? 777 00:58:23,520 --> 00:58:24,520 All right, mate. 778 00:58:26,400 --> 00:58:29,040 - Oh, yes! Yes! - Hey! 779 00:58:29,120 --> 00:58:30,120 Ah! 780 00:58:34,720 --> 00:58:37,640 Never polish those boots, Nino. Grease the bastards. 781 00:58:37,720 --> 00:58:39,880 Mutton fat's the best. Keeps them soft. 782 00:58:39,960 --> 00:58:42,240 You're rubbing it into your head every night, Joe? 783 00:58:42,320 --> 00:58:45,040 - What would I wanna do that for? - Something's keeping it soft. 784 00:58:45,120 --> 00:58:46,600 [all laughing] 785 00:58:49,440 --> 00:58:51,160 How you going, Nino? All right? 786 00:58:51,240 --> 00:58:52,360 All right, mate. 787 00:58:54,640 --> 00:58:57,400 Jimmy's moving into his own house. Getting married. 788 00:58:57,920 --> 00:59:00,880 Gonna leave his room empty at our place. How'd you like to move in? 789 00:59:01,440 --> 00:59:04,320 It's very kind of you, Joe. But it would be all right with Mrs. Joe? 790 00:59:04,400 --> 00:59:06,920 Oh, Edie can use the extra dough. Four quid a week. 791 00:59:07,000 --> 00:59:09,600 And she'll cut your lunch like she does now for Jimmy. Okay? 792 00:59:09,680 --> 00:59:11,120 Okay. Thank you, Joe. 793 00:59:11,200 --> 00:59:12,400 Let go! 794 00:59:12,480 --> 00:59:15,160 [all shouting] 795 00:59:55,920 --> 00:59:57,920 Good morning, Mrs. Chapman. 796 00:59:58,000 --> 01:00:00,960 Good morning. What you're doing in the office Saturday morning? 797 01:00:01,360 --> 01:00:03,160 It's about your money, Mrs. Chapman. 798 01:00:03,240 --> 01:00:05,840 Ah, you shouldn't have come in just for that. 799 01:00:05,920 --> 01:00:07,400 You've forgotten it before. 800 01:00:07,880 --> 01:00:11,360 Your money hasn't been forgotten, Mrs. Chapman. 801 01:00:11,440 --> 01:00:13,440 Wasn't under the novelty this morning. 802 01:00:13,520 --> 01:00:14,840 Quite right, it wasn't. 803 01:00:14,920 --> 01:00:18,320 I checked your time sheet last night. You're overcharging the firm. 804 01:00:18,720 --> 01:00:21,800 Me? That'll be the day. 805 01:00:22,400 --> 01:00:23,400 What's this? 806 01:00:25,840 --> 01:00:26,920 Oh, that? 807 01:00:27,000 --> 01:00:28,560 That's the bloke downstairs. 808 01:00:28,640 --> 01:00:29,800 The what? 809 01:00:29,880 --> 01:00:31,800 Sports editor, you know. 810 01:00:31,880 --> 01:00:33,840 But he said this morning he was moving out again. 811 01:00:38,320 --> 01:00:40,040 Up in the front, mate. Let's get cracking. 812 01:00:40,120 --> 01:00:41,120 All right, mate. 813 01:00:55,720 --> 01:00:56,960 Still here? 814 01:00:57,040 --> 01:00:59,600 Aren't you going to pay me for last week? 815 01:00:59,680 --> 01:01:00,680 Of course. 816 01:01:07,040 --> 01:01:08,160 Here. 817 01:01:08,240 --> 01:01:10,760 The money for downstairs, you'll get next Saturday. 818 01:01:10,840 --> 01:01:13,200 And you don't have to clean there anymore. 819 01:01:14,800 --> 01:01:15,800 All right. 820 01:01:18,840 --> 01:01:21,720 He gave me a letter. I put it on the table. 821 01:01:22,240 --> 01:01:23,280 Oo-roo. 822 01:01:34,640 --> 01:01:38,640 [Nino] £5. Down payment. Yours faithfully, Nino Culotta. 823 01:01:45,640 --> 01:01:50,880 Three pounds, ten shillings for sleeping in your place seven nights. 824 01:02:06,760 --> 01:02:08,880 - Kennedy? - Yeah. 825 01:02:08,960 --> 01:02:10,080 Where do you want 'em? 826 01:02:12,320 --> 01:02:13,920 Oh, they'll do there, matey. 827 01:02:23,320 --> 01:02:24,680 Take it easy, take it easy! 828 01:02:24,760 --> 01:02:26,680 Those textures will chip if you look at 'em. 829 01:02:26,760 --> 01:02:28,880 - All right, I won't look at them. - Whoa! Stop! 830 01:02:28,960 --> 01:02:30,960 Nino, give us a hand, will ya? 831 01:02:31,040 --> 01:02:32,720 - Thanks, I'm in a hurry. - [grunts] 832 01:02:43,680 --> 01:02:46,880 No, Nino, not that way. Textures up. 833 01:02:46,960 --> 01:02:48,920 - Like this, see? - Oh, I understand. 834 01:02:49,000 --> 01:02:50,240 - Thank you. - All right. 835 01:02:50,320 --> 01:02:51,520 New Australian. 836 01:02:51,600 --> 01:02:52,600 [Dennis] Yeah. 837 01:02:52,920 --> 01:02:54,240 Reckon he'll ever learn? 838 01:02:54,800 --> 01:02:57,400 He'll learn a bloody sight faster than you will, you dill. 839 01:02:58,680 --> 01:02:59,680 What do you mean? 840 01:03:00,000 --> 01:03:02,720 Well, you can't handle textures, you shouldn't be carting them. 841 01:03:02,800 --> 01:03:04,160 You'll break half the bastards. 842 01:03:04,440 --> 01:03:06,600 What do you want me to do, handle them two at a time? 843 01:03:06,680 --> 01:03:09,000 Like they was eggs, like your lame-brain mate. 844 01:03:09,640 --> 01:03:13,200 Listen, you say one more word about my lame brain mate 845 01:03:13,280 --> 01:03:15,400 and I'm gonna grind this right into your dial. 846 01:03:15,480 --> 01:03:17,680 All right, all right. No need to get shirty. 847 01:03:17,760 --> 01:03:19,040 Just lay off, understand? 848 01:03:19,120 --> 01:03:20,880 - Yeah, yeah, all right. - Right. 849 01:03:32,400 --> 01:03:33,400 Ta. 850 01:03:38,120 --> 01:03:40,280 It's the heat. Gets them all like that. 851 01:03:40,360 --> 01:03:41,760 [truck pulls away] 852 01:03:44,520 --> 01:03:46,160 Dennis, it was not necessary. 853 01:03:46,840 --> 01:03:47,840 The fighting. 854 01:03:48,640 --> 01:03:49,840 I was not insulted. 855 01:03:51,400 --> 01:03:53,640 When I'm insulted, I fight for myself. 856 01:03:53,720 --> 01:03:54,840 I know that, mate. 857 01:03:55,880 --> 01:03:56,880 [laughing] 858 01:03:56,920 --> 01:03:58,520 Did you cop his face? 859 01:03:58,600 --> 01:04:00,600 [both laughing] 860 01:04:17,040 --> 01:04:20,360 That's good, very good. 861 01:04:31,400 --> 01:04:32,600 You know, Nino, 862 01:04:34,360 --> 01:04:35,880 you're all right to work with. 863 01:04:38,600 --> 01:04:39,600 I am? 864 01:04:41,400 --> 01:04:42,400 Yes, you am. 865 01:05:15,160 --> 01:05:18,080 - Now listen, Sam. What's... - The owners are here, Harry. 866 01:05:18,160 --> 01:05:19,000 Where? 867 01:05:19,080 --> 01:05:21,320 By the mix watching the mix we're pouring. 868 01:05:21,400 --> 01:05:23,000 They're paying for it. 869 01:05:23,080 --> 01:05:24,120 You hope. 870 01:05:24,960 --> 01:05:26,800 - Coming Kay? - [Kay] In a minute, Dad. 871 01:05:27,800 --> 01:05:30,360 - Any complaints, Sam? - Ah, the usual. 872 01:05:30,440 --> 01:05:32,120 - Are we on schedule? - More or less. 873 01:05:33,520 --> 01:05:36,400 Kay, got some cash for you. 874 01:05:36,480 --> 01:05:37,480 What cash? 875 01:05:37,720 --> 01:05:39,440 What that bloke says he owes you. 876 01:05:40,920 --> 01:05:43,000 Oh, no. You shouldn't have taken it, Sam. 877 01:05:43,080 --> 01:05:45,120 We're getting eviction order on Monday. 878 01:05:45,200 --> 01:05:46,520 How was I to know? 879 01:05:46,600 --> 01:05:47,920 He was with Joe. 880 01:05:48,000 --> 01:05:50,480 - Know where I can find him? - Who, Joe? 881 01:05:51,480 --> 01:05:54,080 - That Itie? - That Itie. 882 01:05:54,160 --> 01:05:55,600 I think he's with Joe. 883 01:06:01,520 --> 01:06:02,520 Over there. 884 01:06:04,720 --> 01:06:05,720 Excuse us. 885 01:06:08,920 --> 01:06:10,080 - Sorry. - Dixie-do. 886 01:06:10,160 --> 01:06:11,680 Right here, eh? 887 01:06:14,680 --> 01:06:15,680 All right? 888 01:06:16,720 --> 01:06:17,760 [Dixie sighs] 889 01:06:37,080 --> 01:06:39,880 - He's a brickie now, did I tell you? - You did. 890 01:06:41,600 --> 01:06:44,560 If I could return his money before Monday. 891 01:06:44,640 --> 01:06:46,760 Orin's at the lower court on Monday. 892 01:06:46,840 --> 01:06:49,080 Is that what you dragged me here for? 893 01:06:49,160 --> 01:06:50,160 Mm-hmm. 894 01:06:50,680 --> 01:06:52,000 You're crazy. 895 01:06:55,840 --> 01:06:56,960 Am I? 896 01:06:57,040 --> 01:06:59,760 [woman speaking Italian] 897 01:07:04,880 --> 01:07:06,080 How did you know? 898 01:07:06,960 --> 01:07:09,240 Italians are wolves. He's Italian. 899 01:07:09,320 --> 01:07:11,240 [speaking Italian] 900 01:07:15,520 --> 01:07:17,320 [speaking Italian] 901 01:07:22,720 --> 01:07:23,720 He is a wolf. 902 01:07:24,760 --> 01:07:25,680 Let's go. 903 01:07:25,760 --> 01:07:27,120 What about his money? 904 01:07:27,200 --> 01:07:29,240 I'll ask Orin to send it by special messenger. 905 01:07:29,320 --> 01:07:31,400 I thought you didn't have the address. 906 01:07:31,480 --> 01:07:33,520 I can get it from Sam the foreman. 907 01:07:33,600 --> 01:07:34,600 Come on. 908 01:07:44,480 --> 01:07:45,480 [in English] Excuse me. 909 01:07:46,880 --> 01:07:47,880 Um… 910 01:07:48,680 --> 01:07:49,920 Miss Kelly is gone? 911 01:07:52,320 --> 01:07:53,320 She's returning? 912 01:07:54,440 --> 01:07:55,320 No? 913 01:07:55,400 --> 01:07:56,800 I wish to speak with her. 914 01:07:57,320 --> 01:07:59,040 Why don't you come back tomorrow? 915 01:08:01,840 --> 01:08:02,840 It's Sunday. 916 01:08:04,520 --> 01:08:07,400 Same place, same time. 917 01:08:08,640 --> 01:08:10,760 - Thank you, Miss, um… - Dixie… 918 01:08:10,840 --> 01:08:12,280 Miss Dixie. 919 01:08:12,360 --> 01:08:14,240 But I have an engagement on Sunday. 920 01:08:14,320 --> 01:08:15,320 Jimmy? 921 01:08:15,400 --> 01:08:16,840 - Yo, Jimmy? - Jimmy? 922 01:08:18,000 --> 01:08:20,160 [indistinct chatter] 923 01:08:25,880 --> 01:08:27,399 [chatter continues] 924 01:08:28,960 --> 01:08:31,279 [wondrous music playing] 925 01:09:02,960 --> 01:09:04,040 [Joe] Grab Jimmy. 926 01:09:04,120 --> 01:09:06,840 We're bloody fools, getting up on a Sunday to help him. 927 01:09:06,920 --> 01:09:09,000 [Dennis] We need to have our heads examined. 928 01:09:14,479 --> 01:09:17,279 [Joe] Come on, Jimmy. Get out of bed. The workers are here. 929 01:09:17,359 --> 01:09:18,600 Come and get it. 930 01:09:22,800 --> 01:09:24,200 Good morning, everyone. 931 01:09:25,520 --> 01:09:26,760 - Is she Betty? - Yeah. 932 01:09:27,520 --> 01:09:28,520 She got him? 933 01:09:31,319 --> 01:09:32,840 What do you take Jimmy for? 934 01:09:33,760 --> 01:09:35,399 Sit down and get stuck into it. 935 01:09:36,880 --> 01:09:38,000 Okay, Nino? 936 01:09:39,319 --> 01:09:41,479 Hey, what are these for, love? 937 01:09:41,560 --> 01:09:43,160 - Watch him. - Him? 938 01:09:43,640 --> 01:09:45,040 He eats cake with a fork? 939 01:09:46,359 --> 01:09:48,600 Jimmy, what's the work you want me to do for you? 940 01:09:49,040 --> 01:09:50,640 Cut the bloody mulga. 941 01:09:51,680 --> 01:09:52,800 What's the mulga, Joe? 942 01:09:53,520 --> 01:09:54,560 What's mulga? 943 01:10:05,040 --> 01:10:06,160 That's bloody mulga. 944 01:10:10,880 --> 01:10:13,400 Thank you for coming to help, Nino, giving up your Sunday. 945 01:10:14,680 --> 01:10:16,480 It's a great pleasure for me, Betty. 946 01:10:17,240 --> 01:10:19,040 Pleasure, me foot. 947 01:10:19,120 --> 01:10:22,520 He knows we'll give him a hand to build a house in his bloody Itie country. 948 01:10:23,920 --> 01:10:24,920 [all laughing] 949 01:10:26,480 --> 01:10:28,400 [Joe] Hey! Cop the sheila in the dress! 950 01:10:32,400 --> 01:10:34,680 [indistinct shouting] 951 01:10:34,760 --> 01:10:37,480 Hey, what about a game of darts tonight, Nino? 952 01:10:37,560 --> 01:10:39,136 Reckon this time of day, it'll be choked, mate. 953 01:10:39,160 --> 01:10:40,160 Hey! 954 01:10:43,760 --> 01:10:45,560 Hello, Edie. How about tea? 955 01:11:02,320 --> 01:11:03,520 Thank you, Nino. 956 01:11:07,200 --> 01:11:09,840 - Invite us to your divorce, mate. - Beauty! 957 01:11:09,920 --> 01:11:11,160 [both laughing] 958 01:11:34,720 --> 01:11:35,800 Anything wrong, mate? 959 01:11:37,920 --> 01:11:40,680 You remember that money that my cousin Leonardo owes the Kellys? 960 01:11:40,760 --> 01:11:41,800 Yeah. 961 01:11:41,880 --> 01:11:44,320 First, she threatens me with her lawyer. 962 01:11:44,880 --> 01:11:47,840 Now, her lawyer sends me back everything I've paid her. 963 01:11:47,920 --> 01:11:49,280 Good on him. 964 01:11:49,360 --> 01:11:51,160 Do we get tea tonight, Edie. 965 01:11:51,240 --> 01:11:52,600 [Edie] Who cares? 966 01:11:54,080 --> 01:11:56,920 - "George O'Riordan, Son..." - "O'Riordan." 967 01:11:57,840 --> 01:12:01,280 "George O'Riordan, Son & Irving. Solicitors. 968 01:12:01,880 --> 01:12:04,560 Mr. Giovanni…" With one "N" again. 969 01:12:04,640 --> 01:12:08,280 [emphasizing] Giovanni! "…Culotta. Care of Joe Kennedy. 970 01:12:09,360 --> 01:12:12,880 Dear Mr. Culotta, Kennedy and Partners V. You. 971 01:12:12,960 --> 01:12:16,400 We are instructed that our client has received from you 972 01:12:16,480 --> 01:12:19,560 certain sums of money that are not accepted 973 01:12:19,640 --> 01:12:24,040 in respect of the advantage... Ejec-ejectment proceedings." 974 01:12:24,120 --> 01:12:25,640 Here. 975 01:12:25,720 --> 01:12:26,920 "Ejectment proceedings. 976 01:12:27,000 --> 01:12:29,520 Accordingly, we return the same herewith, 977 01:12:29,600 --> 01:12:31,800 and inform you that any subsequent amounts 978 01:12:31,880 --> 01:12:35,080 will be accepted by our client only upon the basis 979 01:12:35,160 --> 01:12:37,600 that they are without prejudice to our client's rights 980 01:12:37,680 --> 01:12:41,120 under the notice to quit, already served upon you. 981 01:12:41,200 --> 01:12:45,520 Yours faithfully, George O'Riordan, Son & Irving." 982 01:12:50,320 --> 01:12:51,480 O'Riordan. 983 01:12:54,640 --> 01:12:55,640 Drink up, mate. 984 01:12:57,440 --> 01:13:00,160 [thunder rumbles] 985 01:13:43,960 --> 01:13:45,880 No cutting the grass today, love. 986 01:13:45,960 --> 01:13:47,600 Should have cut it last weekend. 987 01:13:47,680 --> 01:13:48,720 [Joe groans] 988 01:13:51,000 --> 01:13:52,000 Nino. 989 01:13:52,440 --> 01:13:53,520 Yes, Joe? 990 01:13:53,600 --> 01:13:54,640 You all right, mate? 991 01:13:55,760 --> 01:13:56,760 All right, Joe. 992 01:13:57,280 --> 01:13:59,280 [thunder rumbling] 993 01:14:02,840 --> 01:14:03,840 [sighs] 994 01:16:08,720 --> 01:16:11,680 Nino, for goodness sake, sit down. 995 01:16:11,760 --> 01:16:13,640 I keep smudging my nails. 996 01:16:29,240 --> 01:16:30,240 Joe. 997 01:16:30,560 --> 01:16:31,560 Hmm? 998 01:16:32,000 --> 01:16:33,680 I think I'm going to get married. 999 01:16:33,760 --> 01:16:35,200 Good on you, mate. 1000 01:16:35,920 --> 01:16:38,320 Nino, I had no idea. Who is she? 1001 01:16:39,160 --> 01:16:40,640 Dark horse, the old Nino. 1002 01:16:42,160 --> 01:16:43,560 I don't know. 1003 01:16:43,640 --> 01:16:45,400 I haven't seen her for some time. 1004 01:16:45,480 --> 01:16:48,160 Oh. I thought you meant soon. 1005 01:16:50,840 --> 01:16:51,960 It will be soon. 1006 01:16:55,400 --> 01:16:56,840 Perhaps. 1007 01:17:06,760 --> 01:17:08,560 - Would you like some cheese? - Yes, please. 1008 01:17:08,640 --> 01:17:10,280 Look, the matted dress. 1009 01:17:10,360 --> 01:17:13,840 That's the girl, the one that was with Nino Culotta on the beach. 1010 01:17:14,200 --> 01:17:15,200 Don't you remember? 1011 01:17:16,240 --> 01:17:17,440 Do you ever hear of him? 1012 01:17:17,520 --> 01:17:19,440 No. I heard of Leonardo. 1013 01:17:21,520 --> 01:17:23,640 Oh, that's not her. She was shorter. 1014 01:17:24,200 --> 01:17:25,640 She's wearing high heels. 1015 01:17:26,360 --> 01:17:27,640 Leonardo's in Canada. 1016 01:17:28,400 --> 01:17:29,400 It's definitely not her. 1017 01:17:31,240 --> 01:17:32,800 What's he doing in Canada? 1018 01:17:32,880 --> 01:17:36,680 I wouldn't know. Sent his letter straight on to my lawyer. Unopened. 1019 01:17:36,760 --> 01:17:38,960 Well, did he open them? 1020 01:17:39,040 --> 01:17:41,480 There were some postdated checks to pay off his debt. 1021 01:17:41,560 --> 01:17:43,400 - You see? - They've bounced. 1022 01:17:47,320 --> 01:17:48,320 Nino. 1023 01:17:53,560 --> 01:17:55,480 [speaking Italian] 1024 01:17:57,320 --> 01:17:58,960 [speaking Italian] 1025 01:18:04,640 --> 01:18:05,840 There's proof for you. 1026 01:18:14,240 --> 01:18:15,240 Oh. 1027 01:18:32,800 --> 01:18:34,360 Her father must have a shotgun. 1028 01:18:42,440 --> 01:18:43,600 Don't look now. 1029 01:18:48,440 --> 01:18:51,120 [in English] Excuse me, but you can't eat spaghetti with a spoon. 1030 01:18:53,080 --> 01:18:55,760 Miss Dixie, Miss Kay. May I sit? 1031 01:18:55,840 --> 01:18:57,080 We're going in a minute. 1032 01:18:58,080 --> 01:18:59,120 Nino. 1033 01:19:00,400 --> 01:19:02,400 [speaking Italian] 1034 01:19:09,640 --> 01:19:11,520 Is he going to be best man? 1035 01:19:12,240 --> 01:19:14,480 No, I'm going to be best man. 1036 01:19:14,560 --> 01:19:16,080 [Dixie] Aren't you sorry? 1037 01:19:16,160 --> 01:19:18,680 Yes. I am sorry. I was a little too late. 1038 01:19:19,600 --> 01:19:20,600 What a shame. 1039 01:19:21,400 --> 01:19:23,480 Are you gonna stay in Australia for good, Nino? 1040 01:19:23,560 --> 01:19:26,560 I have not made up my mind. Perhaps I might. 1041 01:19:27,040 --> 01:19:31,680 But I… I'd like to learn something more about bricks and building houses. 1042 01:19:31,760 --> 01:19:33,240 Kay could give you lessons in that. 1043 01:19:33,320 --> 01:19:34,320 [Nino exclaims] 1044 01:19:35,160 --> 01:19:36,160 Thank you. 1045 01:19:37,120 --> 01:19:38,680 Thank you, but I have good teachers. 1046 01:19:39,800 --> 01:19:42,240 Whatever is the chosen profession of a man, 1047 01:19:42,320 --> 01:19:46,080 experience gained on other fields can always be useful. 1048 01:19:46,160 --> 01:19:47,200 So said Leonardo. 1049 01:19:47,280 --> 01:19:48,760 Doesn't sound like him. 1050 01:19:48,840 --> 01:19:50,560 No, not Leonardo Culotta. 1051 01:19:50,640 --> 01:19:52,680 It was Leonardo da Vinci who said that. 1052 01:19:52,760 --> 01:19:53,680 [car horn honking] 1053 01:19:53,760 --> 01:19:55,880 That must be Charlie. He can't park. 1054 01:19:59,360 --> 01:20:01,000 [honking continues] 1055 01:20:02,280 --> 01:20:04,160 What has poor Leonardo done to you? 1056 01:20:04,240 --> 01:20:06,400 "Poor Leonardo" is a con-man. 1057 01:20:07,080 --> 01:20:09,080 It is Charlie. He's getting frantic. 1058 01:20:09,160 --> 01:20:11,320 [Kay] I'll pay the bill. See you downstairs. 1059 01:20:12,720 --> 01:20:14,800 Why don't you come with us? Bowling. 1060 01:20:15,320 --> 01:20:19,600 I'm sorry, but I don't think that Charlie would like it. 1061 01:20:19,680 --> 01:20:21,640 [Kay] Would you bring me the bill, please? 1062 01:20:27,120 --> 01:20:28,120 [Nino] Uh… 1063 01:20:29,040 --> 01:20:34,160 why you you say Leonardo is, um… what you said. 1064 01:20:34,600 --> 01:20:37,480 He said he was getting part of the money from his uncle 1065 01:20:37,560 --> 01:20:39,160 after his uncle had turned him down. 1066 01:20:39,240 --> 01:20:40,400 How did you find out? 1067 01:20:40,480 --> 01:20:41,880 I found the letter. 1068 01:20:41,960 --> 01:20:44,320 How could you understand it? It was in Italian. 1069 01:20:44,400 --> 01:20:46,480 My solicitor had it translated. 1070 01:20:46,560 --> 01:20:49,000 Mm, somebody else's private letter? 1071 01:20:50,120 --> 01:20:51,800 I'm a member of my father's firm. 1072 01:20:51,880 --> 01:20:53,880 I'm expected to look after the firm's interest. 1073 01:20:53,960 --> 01:20:55,640 You made him run away. 1074 01:20:55,720 --> 01:20:56,840 You kill the magazine. 1075 01:20:57,360 --> 01:20:59,960 Hmm. You're a woman, but you're not womanly. 1076 01:21:00,560 --> 01:21:01,960 You are manly. 1077 01:21:02,040 --> 01:21:04,120 You're very correct in your business, 1078 01:21:04,200 --> 01:21:07,440 but I think you've never been late for a business conference 1079 01:21:08,600 --> 01:21:10,600 because you have been to it coiffeur. 1080 01:21:11,320 --> 01:21:13,120 My father would like that, wouldn't he? 1081 01:21:13,200 --> 01:21:14,640 The other men would. 1082 01:21:14,720 --> 01:21:17,240 - Perhaps in Italy. - Not perhaps, certainly. 1083 01:21:20,080 --> 01:21:21,160 Excuse me a moment. 1084 01:21:21,880 --> 01:21:25,400 You know that my cousin Leonardo is starting a new magazine in Canada? 1085 01:21:25,480 --> 01:21:26,840 Who's he conning this time? 1086 01:21:27,400 --> 01:21:28,320 Just a minute. 1087 01:21:28,400 --> 01:21:30,120 He got the money from his uncle. 1088 01:21:31,560 --> 01:21:34,520 He writes he's paying back all his debts to you. 1089 01:21:34,600 --> 01:21:35,440 Shh! 1090 01:21:35,520 --> 01:21:37,720 How many uncles you think Leonardo has? 1091 01:21:37,800 --> 01:21:39,000 Five. 1092 01:21:39,080 --> 01:21:40,520 You read the letter of one. 1093 01:21:41,320 --> 01:21:42,680 I have three uncles. 1094 01:21:42,760 --> 01:21:45,480 One says no, the other says yes. 1095 01:21:45,560 --> 01:21:47,960 My son will have eight uncles. 1096 01:21:48,600 --> 01:21:49,600 [speaking Italian] 1097 01:21:52,280 --> 01:21:53,400 Don't be silly. 1098 01:21:53,480 --> 01:21:54,800 I'm not silly. 1099 01:21:54,880 --> 01:21:57,560 I have eight brothers, that makes eight uncles. 1100 01:21:57,640 --> 01:21:59,840 And not only in Italy, in Australia, too. 1101 01:22:02,600 --> 01:22:03,840 They're not far away. 1102 01:22:03,920 --> 01:22:05,440 They'll be back in a minute. 1103 01:22:06,320 --> 01:22:09,480 You know, Leonardo, for me, is a… is a guardian angel. 1104 01:22:10,680 --> 01:22:13,680 Without him, I… I wouldn't be here. 1105 01:22:16,240 --> 01:22:17,520 Are you coming next Friday? 1106 01:22:18,640 --> 01:22:20,720 Ernesto is giving a party for them. 1107 01:22:20,800 --> 01:22:22,560 For the chef and his fiancée. 1108 01:22:23,880 --> 01:22:25,800 I thought he had invited you. 1109 01:22:25,880 --> 01:22:28,280 Aren't you the landlord for Ernesto? 1110 01:22:28,360 --> 01:22:29,400 Sorry. 1111 01:22:29,480 --> 01:22:30,600 Oh. 1112 01:22:31,320 --> 01:22:33,160 I invite you. Hmm? 1113 01:22:33,240 --> 01:22:34,680 [horn honking] 1114 01:22:34,760 --> 01:22:37,680 Sorry. Our crowd has a standing date on Fridays 1115 01:22:37,760 --> 01:22:38,840 Oh. 1116 01:22:43,440 --> 01:22:44,720 - Goodbye, now. - Goodbye. 1117 01:22:56,800 --> 01:22:57,800 Ciao. 1118 01:23:10,000 --> 01:23:11,760 [music playing] 1119 01:23:13,880 --> 01:23:16,160 Hey, Nino. You still looking for Kay? 1120 01:23:16,240 --> 01:23:19,960 Yes, I have walked all around the island, but she's not here. 1121 01:23:20,040 --> 01:23:24,680 A woman is just a woman, but a good sirloin is a steak. Rare. 1122 01:23:24,760 --> 01:23:26,320 Thank you, Chic. I'll wait. 1123 01:23:48,720 --> 01:23:52,000 She's never been as late as this. I don't know what's keeping her. 1124 01:23:52,080 --> 01:23:53,400 She never misses Fridays. 1125 01:23:53,480 --> 01:23:55,680 There is some business matter I have to talk to her. 1126 01:23:55,760 --> 01:24:00,000 - This is no time to talk about business. - I know, but it's getting late. 1127 01:24:01,600 --> 01:24:03,040 And I think I'll go. 1128 01:24:03,120 --> 01:24:04,120 Uh... 1129 01:24:04,640 --> 01:24:06,320 - I have to go. - Go? 1130 01:24:08,840 --> 01:24:10,880 - [man laughing] - [woman screams] 1131 01:24:10,960 --> 01:24:12,240 David, please. 1132 01:24:14,520 --> 01:24:16,680 Hi, Nino. [screams] 1133 01:24:16,760 --> 01:24:18,320 [laughs] 1134 01:24:20,120 --> 01:24:22,776 - What are you doing with my girl? - We've come to challenge the champ. 1135 01:24:22,800 --> 01:24:23,800 Okay, Nino? 1136 01:24:24,760 --> 01:24:25,760 Okay. 1137 01:24:28,760 --> 01:24:30,400 [laughing] 1138 01:24:34,280 --> 01:24:36,080 What game are you playing, Nino? 1139 01:24:37,440 --> 01:24:39,880 - Soccer. - Ah, soccer's a lousy game. 1140 01:24:41,440 --> 01:24:43,080 Only dills play soccer. 1141 01:24:43,160 --> 01:24:44,160 What is a dill? 1142 01:24:44,240 --> 01:24:45,560 Italians are dills. 1143 01:24:45,640 --> 01:24:48,200 I'm rapidly approaching the stage where I've had you. 1144 01:24:48,280 --> 01:24:49,600 So pull in your skull… 1145 01:24:49,680 --> 01:24:52,240 - [girl grunting] - While… 1146 01:24:52,320 --> 01:24:54,360 While it's still stuck to your neck. 1147 01:24:54,440 --> 01:24:55,800 Oh, no, you two, kiss and make up. 1148 01:24:55,880 --> 01:24:56,960 [man] Hey, Dixie. 1149 01:24:58,680 --> 01:24:59,760 Ah. 1150 01:25:00,640 --> 01:25:02,400 Are you looking for a thick ear? 1151 01:25:02,480 --> 01:25:04,240 [Nino] You didn't last two minutes. 1152 01:25:04,880 --> 01:25:08,160 They would have to call the fire brigade to come and shift you. 1153 01:25:08,240 --> 01:25:09,680 And besides, 1154 01:25:09,760 --> 01:25:12,360 it is not gentlemanly to fight in front of a lady. 1155 01:25:12,440 --> 01:25:14,040 That's easily fix. Over here. 1156 01:25:14,120 --> 01:25:16,160 - Hey, Charlie. - Dixie, telephone. 1157 01:25:18,040 --> 01:25:19,440 Lay off her, Nino. 1158 01:25:20,320 --> 01:25:21,960 I mean Kay, not Dixie. 1159 01:25:22,040 --> 01:25:23,280 You're wasting your time. 1160 01:25:23,360 --> 01:25:25,176 She doesn't know whether she's coming or going. 1161 01:25:25,200 --> 01:25:26,960 Her father brought her up that way. 1162 01:25:27,040 --> 01:25:29,320 She cares for nothing but building and sports. 1163 01:25:29,400 --> 01:25:30,760 She's as hard as nails. 1164 01:25:32,000 --> 01:25:34,200 But I'm interested in sports and in building. 1165 01:25:34,280 --> 01:25:37,560 Yes. Old Harry thinks sports writers are parasites, 1166 01:25:37,640 --> 01:25:40,040 that brickies get twice the money they're worth, 1167 01:25:40,120 --> 01:25:41,280 and Italians stink. 1168 01:25:42,320 --> 01:25:43,800 - Oh. - Oh… 1169 01:25:43,880 --> 01:25:46,600 Yes, he's here. He's been waiting for you for over an hour. 1170 01:25:46,680 --> 01:25:49,120 - [people laughing] - Hang on. He's here now. 1171 01:25:50,760 --> 01:25:52,640 Hello, Kay. I'm here. 1172 01:25:53,360 --> 01:25:54,840 And I'm here! 1173 01:25:56,160 --> 01:25:57,400 Why aren't you? 1174 01:25:58,720 --> 01:26:00,800 Please wait. Tell them you're waiting for me. 1175 01:26:00,880 --> 01:26:02,840 But I can't stay. It's a private party. 1176 01:26:02,920 --> 01:26:04,320 Oh, please wait. 1177 01:26:04,760 --> 01:26:06,240 She's at Ernesto. 1178 01:26:06,320 --> 01:26:07,880 Come on. [chuckles] 1179 01:26:07,960 --> 01:26:09,000 Ciao. 1180 01:26:10,800 --> 01:26:13,040 [man] That's right, Nino. They're all alike in the dark. 1181 01:26:33,240 --> 01:26:35,280 [woman singing in Italian] 1182 01:26:49,880 --> 01:26:51,440 - Closed? - Yes. 1183 01:26:51,520 --> 01:26:52,520 - Why? - Because there's a 1184 01:26:52,600 --> 01:26:54,440 Oh, it's you, Signor Culotta. 1185 01:26:54,840 --> 01:26:57,200 [continues singing in Italian] 1186 01:27:11,120 --> 01:27:12,440 [people singing along] 1187 01:27:12,520 --> 01:27:13,680 Italian custom. 1188 01:27:29,000 --> 01:27:30,760 [singing along] 1189 01:27:51,440 --> 01:27:53,680 [laughing] 1190 01:27:53,760 --> 01:27:55,720 [all applauding] 1191 01:27:56,080 --> 01:27:58,320 You were gonna cut the grass this weekend. 1192 01:27:58,400 --> 01:28:00,040 She'll keep for another week. 1193 01:28:00,120 --> 01:28:01,920 It's nearly up to my knees now. 1194 01:28:03,640 --> 01:28:06,040 I won't be able to find the clothesline soon. 1195 01:28:06,120 --> 01:28:07,360 I'll lend you a compass. 1196 01:28:11,280 --> 01:28:12,560 [Edie] Hey! 1197 01:28:15,200 --> 01:28:18,280 Don't worry about it, love. I'll cut it next weekend for sure. 1198 01:28:18,360 --> 01:28:20,080 That's what you said last weekend. 1199 01:28:20,160 --> 01:28:21,920 All right, all right. 1200 01:28:22,720 --> 01:28:24,760 Well, I've got to look out for Nino! 1201 01:28:24,840 --> 01:28:27,640 He wants to see how shooting's done in Australia? 1202 01:28:27,720 --> 01:28:30,040 That's right. Blame it on Nino! 1203 01:28:30,120 --> 01:28:32,560 Of course, you don't want to go shooting, do you? 1204 01:28:37,160 --> 01:28:38,400 Not particularly. 1205 01:28:38,480 --> 01:28:40,240 I'd sooner cut the grass. 1206 01:28:40,320 --> 01:28:42,560 I can't let Nino go by himself, but. 1207 01:28:42,640 --> 01:28:43,880 He might get lost. 1208 01:28:47,680 --> 01:28:50,160 - Nino. Nino. - Hmm? Hmm? 1209 01:28:50,240 --> 01:28:52,240 She must have been a beaut party, mate. 1210 01:28:52,800 --> 01:28:55,800 Joe, I'm sorry. I'm not coming shooting today. 1211 01:28:55,880 --> 01:28:57,200 Jeez, Nino. 1212 01:28:57,560 --> 01:28:59,000 [Sam] On her way, is she? 1213 01:28:59,080 --> 01:29:00,280 About time. 1214 01:29:00,360 --> 01:29:03,360 The building inspector's waiting for her. He's boiling. 1215 01:29:03,440 --> 01:29:04,920 She's never been late before. 1216 01:29:05,920 --> 01:29:07,240 Who's calling? 1217 01:29:08,200 --> 01:29:09,480 Vi Parisi... 1218 01:29:10,680 --> 01:29:11,760 Say that again. 1219 01:29:12,400 --> 01:29:15,240 Vi Parisian hair stylist? 1220 01:29:15,880 --> 01:29:17,080 Oh, you're joking. 1221 01:29:31,880 --> 01:29:34,120 [wolf-whistling] 1222 01:29:35,320 --> 01:29:36,760 Good morning, Miss Kelly. 1223 01:29:37,240 --> 01:29:38,240 Lovely morning. 1224 01:29:38,280 --> 01:29:40,680 Sorry to have kept you waiting, Mr. Bellinger. 1225 01:29:41,400 --> 01:29:43,840 Well, that's a pretty woman's privilege, Miss Kay. 1226 01:29:43,920 --> 01:29:45,800 I've never seen that hairdo before. 1227 01:29:45,880 --> 01:29:48,440 - Well, that's what kept me late. - Oh, it was worth it. 1228 01:29:49,920 --> 01:29:51,520 Every minute of it. 1229 01:29:52,120 --> 01:29:53,440 [laughing] 1230 01:30:11,560 --> 01:30:13,240 [whispers] Get back, get back. 1231 01:30:24,800 --> 01:30:26,160 Ah. [chuckles] 1232 01:30:34,040 --> 01:30:35,560 Is that all? 1233 01:30:35,640 --> 01:30:36,920 Present for your, love. 1234 01:30:37,000 --> 01:30:38,480 For not cutting the grass. 1235 01:30:38,560 --> 01:30:39,560 We had the rest. 1236 01:30:39,640 --> 01:30:42,000 Uh, six rabbits, four hares and five pigeons. 1237 01:30:42,080 --> 01:30:44,280 Good. Then you won't want any tea from me. 1238 01:30:44,360 --> 01:30:45,400 Listen, just a minute... 1239 01:30:45,480 --> 01:30:47,440 - The plain truth is that... - Oh, shut up, Pat. 1240 01:30:47,520 --> 01:30:49,560 Women don't want to know the truth. 1241 01:30:49,640 --> 01:30:50,880 How you going, Nino? 1242 01:30:50,960 --> 01:30:52,160 [Nino] All right, mate. 1243 01:30:53,440 --> 01:30:55,560 That's all we got between the three of us. 1244 01:30:55,640 --> 01:30:58,040 All of Sydney was there banging away. 1245 01:30:58,120 --> 01:30:59,800 Bloody queues outside every cafe. 1246 01:30:59,880 --> 01:31:01,880 When we got inside, there was nothing left to eat. 1247 01:31:01,960 --> 01:31:03,480 [Edie] All right. 1248 01:31:03,560 --> 01:31:05,160 - I was expecting it. - Beauty. 1249 01:31:05,240 --> 01:31:06,240 Ha-ha! 1250 01:31:11,800 --> 01:31:13,360 - Oh! - Chop. 1251 01:31:57,560 --> 01:31:59,320 What have you been doing with yourself, Nino? 1252 01:31:59,720 --> 01:32:01,440 I've been to the beach this morning. 1253 01:32:01,520 --> 01:32:04,200 Been pouring all bloody day where we've been. 1254 01:32:04,680 --> 01:32:06,000 [Joe] Uh, beach all day? 1255 01:32:06,080 --> 01:32:07,160 Not all day, Joe. 1256 01:32:07,240 --> 01:32:09,400 Haven't been chasing any dames, have you? 1257 01:32:09,480 --> 01:32:10,360 What else, Nino? 1258 01:32:10,440 --> 01:32:12,400 Uh, then I went to the shipping office. 1259 01:32:12,480 --> 01:32:16,040 [in British accent] Oh, where do you want to have your head examined, my old rascal? 1260 01:32:16,120 --> 01:32:17,440 And I bought this. 1261 01:32:21,600 --> 01:32:25,480 I hope your stateroom smells of dead rats, you little rascal. 1262 01:32:25,560 --> 01:32:27,440 Oh-ho-ho. Uh… 1263 01:32:31,320 --> 01:32:33,000 [in normal voice] Hey, this isn't a ticket. 1264 01:32:34,880 --> 01:32:37,840 He's bought a bloody block of land! 1265 01:32:46,440 --> 01:32:48,640 Jimmy! Hurry, Jimmy! They're there! 1266 01:32:49,240 --> 01:32:50,240 Yeah. 1267 01:32:51,440 --> 01:32:52,800 Where are your glasses, Jimmy? 1268 01:32:52,880 --> 01:32:54,480 - I lent them to Joe. - Go phone him. 1269 01:32:54,560 --> 01:32:56,200 They haven't had a look at her either. 1270 01:32:56,280 --> 01:32:58,480 Joe's cutting the grass for Edie. 1271 01:32:58,560 --> 01:32:59,680 Go phone him. 1272 01:33:13,720 --> 01:33:14,960 Now, Kay. 1273 01:33:15,040 --> 01:33:16,040 Here. 1274 01:33:17,280 --> 01:33:19,840 This is the place where I shall build, right here. 1275 01:33:19,920 --> 01:33:23,040 On the side of a hill hanging over the sea. 1276 01:33:23,120 --> 01:33:24,680 Concrete slabs. 1277 01:33:24,760 --> 01:33:26,640 - Cantilevered. - Hmm. 1278 01:33:26,720 --> 01:33:29,000 Garage and workshop on top. 1279 01:33:29,520 --> 01:33:31,880 - Yeah. - Drive right in? 1280 01:33:31,960 --> 01:33:33,600 And go downstairs to bed. 1281 01:33:33,680 --> 01:33:35,840 Uh, I'll have an outside staircase. 1282 01:33:37,160 --> 01:33:39,720 Living room and kitchen below the bedroom? 1283 01:33:39,800 --> 01:33:40,800 Si. 1284 01:33:42,720 --> 01:33:44,600 Uh, big picture windows? 1285 01:33:44,680 --> 01:33:46,960 Mm, they'll have to be plate glass. 1286 01:33:47,040 --> 01:33:49,120 Hmm, when the Southerly blows. 1287 01:33:49,800 --> 01:33:51,480 It'll take you a year or more. 1288 01:33:51,560 --> 01:33:53,360 Oh, there is water. 1289 01:33:53,440 --> 01:33:54,560 There is electricity. 1290 01:33:54,640 --> 01:33:55,920 They're building a road. 1291 01:33:56,440 --> 01:34:00,680 And Pat and Dennis and Jimmy and Joe, they're gonna help, 1292 01:34:00,760 --> 01:34:02,360 even though they think that 1293 01:34:02,440 --> 01:34:05,840 any girl who wants to marry one of their mates must be a chiseler. 1294 01:34:07,840 --> 01:34:10,040 I can live in a tent while I build. 1295 01:34:10,800 --> 01:34:13,400 If she falls for that, she's no chiseler. 1296 01:34:19,080 --> 01:34:20,680 There's good fishing off the point. 1297 01:34:20,760 --> 01:34:22,480 Dad's a keen rock fishermen. 1298 01:34:22,560 --> 01:34:24,680 I have been there with him. Sundays. 1299 01:34:25,560 --> 01:34:29,200 I know the Australian used to bring his sons to fish here. 1300 01:34:29,280 --> 01:34:30,520 Look. 1301 01:34:30,600 --> 01:34:32,560 He drew pictures for them on the rock. 1302 01:34:48,240 --> 01:34:49,280 Kay. 1303 01:34:49,360 --> 01:34:50,600 Give him your rod. 1304 01:34:53,040 --> 01:34:54,280 Let him fish. 1305 01:34:59,360 --> 01:35:00,360 [honking] 1306 01:35:03,600 --> 01:35:04,936 - [Edie] Where is she? - Oh, you missed her. 1307 01:35:04,960 --> 01:35:06,480 - They're gone. - Aah. 1308 01:35:06,560 --> 01:35:08,920 - When did you leave? - About five minutes ago. 1309 01:35:09,000 --> 01:35:10,576 - Okay, Jimmy, get the tie-off. - What's going on? 1310 01:35:10,600 --> 01:35:12,776 We might as well cut the bloody mulga while we're in the mood. 1311 01:35:12,800 --> 01:35:14,440 - You see her, Betty? - From the back. 1312 01:35:14,520 --> 01:35:15,520 Not bad from the back. 1313 01:35:15,560 --> 01:35:17,400 - What did she look like? - Tall, skinny… 1314 01:35:17,480 --> 01:35:18,720 Red hair, but. 1315 01:35:19,360 --> 01:35:20,800 Uh, better change your togs, Betty. 1316 01:35:20,880 --> 01:35:22,600 - You better. - [laughing] 1317 01:35:36,880 --> 01:35:39,160 [dramatic music playing] 1318 01:35:44,320 --> 01:35:45,600 It's a girl being rescued. 1319 01:36:33,160 --> 01:36:34,960 - [girl moans] - She's okay. 1320 01:36:36,960 --> 01:36:38,320 [chattering] 1321 01:36:42,320 --> 01:36:44,560 As Leonardo once said, 1322 01:36:44,640 --> 01:36:46,160 "On a dusken shore, 1323 01:36:47,960 --> 01:36:51,440 you don't have to drown to be kissed by a lifesaver." 1324 01:36:59,440 --> 01:37:01,760 I must read up on this Leonardo da Vinci. 1325 01:37:01,840 --> 01:37:03,480 It wasn't Leonardo da Vinci. 1326 01:37:03,560 --> 01:37:05,240 It was Leonardo Culotta. 1327 01:37:12,000 --> 01:37:15,000 Did you, uh, tell her about living in a tent? 1328 01:37:15,680 --> 01:37:16,920 - Yes. - Jeez. 1329 01:37:17,000 --> 01:37:18,320 She must have it bad. 1330 01:37:18,400 --> 01:37:20,120 [Edie] And you'll see her parents tonight? 1331 01:37:20,200 --> 01:37:21,280 Mm-hmm. 1332 01:37:21,360 --> 01:37:23,080 - Oh… - [Edie] Good luck, Nino. 1333 01:37:23,160 --> 01:37:24,280 Thank you, Edie. 1334 01:37:27,720 --> 01:37:30,640 Oh, uh, got the flowers for the mother? 1335 01:37:30,720 --> 01:37:32,160 No, I will buy some. 1336 01:37:32,240 --> 01:37:33,560 Oh, very important. 1337 01:37:33,640 --> 01:37:35,960 Uh, take a bow in front of the old lady. 1338 01:37:36,040 --> 01:37:37,480 Very deep. 1339 01:37:37,560 --> 01:37:40,920 And then you say, "Beautiful flowers for a beautiful lady." 1340 01:37:41,000 --> 01:37:42,480 And then you kiss her hand. 1341 01:37:42,560 --> 01:37:45,120 Then you hit her over the head with the flowers and say, 1342 01:37:45,200 --> 01:37:47,680 "To hell with all mothers-in-law. Workers of the world, unite!" 1343 01:37:47,720 --> 01:37:49,040 - Hey! - Hut. 1344 01:37:49,120 --> 01:37:50,600 I will do this, Dennis. 1345 01:37:51,480 --> 01:37:53,280 [Joe] Do you want me to run you over, mate? 1346 01:37:53,360 --> 01:37:54,560 No, I'll take a bus. 1347 01:38:09,480 --> 01:38:10,880 Dad's all done up, too. 1348 01:38:13,360 --> 01:38:14,960 - Flowers, Nino? - For your mother. 1349 01:38:15,040 --> 01:38:16,120 Oh, she'll love them. 1350 01:38:18,800 --> 01:38:19,880 Scared? 1351 01:38:20,720 --> 01:38:21,920 Not now. 1352 01:38:22,000 --> 01:38:23,440 Dennis told me what to do. 1353 01:38:26,280 --> 01:38:27,880 [knocking at door] 1354 01:38:33,360 --> 01:38:34,440 [Kay] Here he is. 1355 01:38:36,720 --> 01:38:37,640 How do you do? 1356 01:38:37,720 --> 01:38:39,400 For me? Oh, they are lovely. 1357 01:38:39,480 --> 01:38:40,720 Do come inside. 1358 01:38:40,800 --> 01:38:42,936 He's been waiting in the lounge like a cat on hot bricks. 1359 01:38:42,960 --> 01:38:45,240 He's smoked a whole pack of cigarettes since lunch. 1360 01:38:46,720 --> 01:38:47,960 Dad, here's Nino. 1361 01:38:50,680 --> 01:38:53,120 He brought me some flowers. Aren't they gorgeous? 1362 01:39:00,240 --> 01:39:01,240 Glad to know you. 1363 01:39:01,840 --> 01:39:02,840 Sit down. 1364 01:39:17,640 --> 01:39:19,560 I've heard quite a lot about you. 1365 01:39:20,240 --> 01:39:22,880 And I've heard quite a lot about you, too, sir. 1366 01:39:22,960 --> 01:39:26,280 I know you're a builder, you think writers are all parasites, 1367 01:39:26,360 --> 01:39:29,640 you don't like bricklayers and you can't stand Italians. 1368 01:39:29,720 --> 01:39:33,360 And I'm a writer, and a bricklayer, and I'm an Italian. 1369 01:39:33,800 --> 01:39:35,800 And I'm going to marry your daughter. 1370 01:39:37,040 --> 01:39:38,040 Wow. 1371 01:39:39,320 --> 01:39:41,840 Well, I think I'll just put these flowers in water. 1372 01:39:42,240 --> 01:39:44,560 - I'll help you. - And stay in the kitchen! 1373 01:39:45,080 --> 01:39:46,080 [mouthing] 1374 01:39:49,960 --> 01:39:52,160 You seem pretty sure of yourself, don't you? 1375 01:39:53,120 --> 01:39:54,120 Yes. 1376 01:39:54,840 --> 01:39:56,040 Well… 1377 01:39:56,120 --> 01:39:58,120 Kay seems to think a lot of you. 1378 01:39:58,200 --> 01:39:59,720 I think a lot of Kay. 1379 01:40:01,160 --> 01:40:05,280 You hurt her in any way at all and I'll break your bloody neck. 1380 01:40:05,960 --> 01:40:08,400 If I'll hurt her in any way, I'll deserve it. 1381 01:40:10,680 --> 01:40:11,960 Oh. 1382 01:40:12,040 --> 01:40:13,680 What sort of writing do you do? 1383 01:40:13,760 --> 01:40:16,920 I wrote for an Italian paper in a town called Como. 1384 01:40:17,160 --> 01:40:18,200 Never heard of it. 1385 01:40:19,920 --> 01:40:21,840 Now I lay bricks. Heard of that? 1386 01:40:21,920 --> 01:40:25,120 Mug's game. My daughter can do better than marry a brickie. 1387 01:40:25,960 --> 01:40:27,600 Your wife married a brickie. 1388 01:40:30,480 --> 01:40:31,480 True. 1389 01:40:32,240 --> 01:40:33,240 Uh… 1390 01:40:34,000 --> 01:40:35,520 September, she tells me. 1391 01:40:35,600 --> 01:40:36,600 Yes. 1392 01:40:38,200 --> 01:40:39,200 You got a house? 1393 01:40:40,400 --> 01:40:44,080 No, but [clears throat] I have a land and I'm going to build the housing. 1394 01:40:44,160 --> 01:40:46,040 Not by September, you won't. 1395 01:40:46,920 --> 01:40:49,680 No, but we will live in a tent until it's built. 1396 01:40:49,760 --> 01:40:51,880 - In a tent? - Hm. 1397 01:40:52,320 --> 01:40:53,960 So what are you proposing to do? 1398 01:40:54,040 --> 01:40:57,680 Dump my daughter on a bit of land and… and build a house around her? 1399 01:40:58,360 --> 01:41:00,120 [clears throat] Yes. 1400 01:41:00,840 --> 01:41:02,360 Not if I can stop you. 1401 01:41:04,920 --> 01:41:05,920 You can't. 1402 01:41:07,760 --> 01:41:09,000 Dago, aren't you? 1403 01:41:09,080 --> 01:41:10,520 I'm an Italian, sir. 1404 01:41:11,080 --> 01:41:12,160 Dago. 1405 01:41:12,840 --> 01:41:16,040 Bit bigger than most, but a dago just the same. 1406 01:41:21,440 --> 01:41:22,960 You have one on your wall… 1407 01:41:24,440 --> 01:41:25,920 in the place of honor. 1408 01:41:27,000 --> 01:41:28,000 The pope? 1409 01:41:28,520 --> 01:41:30,840 If I'm a dago, so is he. 1410 01:41:34,120 --> 01:41:36,920 Hey, do you think we'll ever have an Australian pope? 1411 01:41:38,880 --> 01:41:39,960 It's possible. 1412 01:41:40,040 --> 01:41:42,640 If Kay as a son, perhaps it will be the first. 1413 01:41:43,240 --> 01:41:46,640 Ah, she'll have a daughter. Get onto that, runs in the family. 1414 01:41:54,840 --> 01:41:56,280 Not in my family. 1415 01:42:04,120 --> 01:42:06,440 You ever heard of a pope born in a tent? 1416 01:42:09,000 --> 01:42:11,040 Christ was born in a stable. 1417 01:42:14,400 --> 01:42:16,400 You gonna stay a brickie all your life? 1418 01:42:17,040 --> 01:42:18,360 Perhaps. 1419 01:42:18,440 --> 01:42:21,200 In a new country, a man can be whatever he likes. 1420 01:42:21,280 --> 01:42:22,520 You're right about that. 1421 01:42:23,520 --> 01:42:25,200 Think you might take up building? 1422 01:42:26,400 --> 01:42:27,400 I might. 1423 01:42:27,880 --> 01:42:29,440 It's a hard game. 1424 01:42:29,520 --> 01:42:32,760 Still, I could give you a few hints that might save you a lot of headaches. 1425 01:42:33,480 --> 01:42:35,720 I'll remember that, sir. Thank you. 1426 01:42:36,320 --> 01:42:40,120 Oh, now, look, there's no need for you to call me sir, son. 1427 01:42:42,640 --> 01:42:46,240 Uh, what about a drop of whisky? Sort of, uh, celebrate the occasion, eh? 1428 01:42:46,320 --> 01:42:48,560 I think I'll go with a drop of whisky. 1429 01:42:50,080 --> 01:42:51,200 By cripes, so could I. 1430 01:42:51,280 --> 01:42:54,280 Mother! Kay! Bring us some scones! 1431 01:42:55,040 --> 01:42:58,160 Why don't you take the coat and tie off? Getting a bit hot in here. 1432 01:43:00,520 --> 01:43:02,480 - How do you like it? - Uh, with water. 1433 01:43:02,560 --> 01:43:03,720 So do I. 1434 01:43:07,320 --> 01:43:09,320 This getting acquainted takes it out of you. 1435 01:43:19,000 --> 01:43:20,000 More tea? 1436 01:43:22,200 --> 01:43:23,320 No, thanks. 1437 01:43:27,560 --> 01:43:29,760 Colder than usual for this time of the year. 1438 01:43:30,760 --> 01:43:34,320 Yeah, uh, probably it'll get colder next month. 1439 01:43:35,240 --> 01:43:38,480 Yeah. There'll probably be a frost in the morning. 1440 01:43:41,000 --> 01:43:42,160 - Mm. - Yeah. 1441 01:43:45,440 --> 01:43:46,480 One? 1442 01:43:50,560 --> 01:43:52,800 August is the worst month for winds. 1443 01:44:05,000 --> 01:44:07,000 How's that building of yours getting on? 1444 01:44:08,280 --> 01:44:09,320 Not too bad. 1445 01:44:16,680 --> 01:44:17,680 Big job? 1446 01:44:18,080 --> 01:44:19,120 It is. 1447 01:44:27,400 --> 01:44:29,840 [Pat] Buil… building's a cold job this weather. 1448 01:44:30,640 --> 01:44:31,720 You said it, mate. 1449 01:44:40,360 --> 01:44:41,560 Have some more tea? 1450 01:44:43,600 --> 01:44:44,680 No, thanks. 1451 01:44:44,760 --> 01:44:46,080 Nino, more tea? 1452 01:44:46,160 --> 01:44:47,280 No, thanks. 1453 01:44:48,840 --> 01:44:50,520 Betty, pass the lamingtons. 1454 01:44:59,240 --> 01:45:01,480 Nino and Kay are getting married in September. 1455 01:45:01,560 --> 01:45:02,680 [Betty] Oh, that'll be nice. 1456 01:45:04,600 --> 01:45:06,080 Bring out the bloody beer! 1457 01:45:16,880 --> 01:45:18,040 Bloody good idea! 1458 01:45:21,160 --> 01:45:23,040 Take off your dirty shirts! 1459 01:45:23,120 --> 01:45:25,400 [Nino shouting indistinctly] 1460 01:45:29,560 --> 01:45:33,440 ♪ In this man's country A man's gotta get up and go ♪ 1461 01:45:33,520 --> 01:45:37,760 ♪ Protect his ego, strike a manly blow ♪ 1462 01:45:37,840 --> 01:45:40,280 ♪ Shoulder to shoulder They fight for the right ♪ 1463 01:45:40,360 --> 01:45:42,240 ♪ Pressing on without favor or fear ♪ 1464 01:45:42,320 --> 01:45:43,560 [imperceptible] 1465 01:45:43,640 --> 01:45:46,160 ♪ Together they stand Undivided and tight ♪ 1466 01:45:46,240 --> 01:45:49,440 ♪ For freedom, the flag And a big cold beer ♪ 1467 01:45:49,520 --> 01:45:52,120 ♪ A very big cold beer ♪ 1468 01:45:52,200 --> 01:45:53,920 ♪ And now the party starts ♪ 1469 01:45:54,000 --> 01:45:55,280 [imperceptible] 1470 01:45:55,360 --> 01:45:57,640 ♪ So then we'll find the winner is a man ♪ 1471 01:45:57,720 --> 01:46:00,840 ♪ Who knows a mate can't celebrate ♪ 1472 01:46:00,920 --> 01:46:03,320 ♪ If he hasn't got a bottle or a can ♪ 1473 01:46:03,400 --> 01:46:07,520 ♪ 'Cause it's a man's country Sweetheart ♪ 1474 01:46:07,600 --> 01:46:11,440 ♪ Where a woman can never win ♪ 1475 01:46:11,520 --> 01:46:15,440 ♪ Yes, it's a man's country, sweetheart ♪ 1476 01:46:15,520 --> 01:46:19,200 ♪ Where the women love the fighting ♪ 1477 01:46:19,280 --> 01:46:24,600 ♪ They know that they're gonna give in ♪ 1478 01:46:24,680 --> 01:46:28,280 Kay, you know you're getting a decent bastard, too. 1479 01:46:38,040 --> 01:46:41,400 ♪ It's a big, big country ♪ 1480 01:46:42,560 --> 01:46:46,000 ♪ With a big, big heart ♪ 1481 01:46:46,960 --> 01:46:50,400 ♪ Life is free and easy ♪ 1482 01:46:50,480 --> 01:46:54,640 ♪ You'll feel it from the start ♪ 1483 01:46:54,720 --> 01:46:59,040 ♪ And once you understand this ♪ 1484 01:46:59,120 --> 01:47:03,720 ♪ It holds you safe and tight ♪ 1485 01:47:03,800 --> 01:47:08,080 ♪ It's a big, big country ♪ 1486 01:47:08,160 --> 01:47:12,400 ♪ Young and warm and bright ♪ 1487 01:47:12,480 --> 01:47:16,640 ♪ Love that big, big country ♪ 1488 01:47:19,520 --> 01:47:22,160 [narrator] You'll be bloody right! 106456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.