All language subtitles for The.Triple.Echo.1972.1080p.BluRay.x264
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,276 --> 00:03:15,643
That's it, my old dear, that's it.
2
00:03:15,737 --> 00:03:19,356
There, you see,
I knew you'd want it.
3
00:03:19,866 --> 00:03:21,528
That's a clever boy.
4
00:03:51,523 --> 00:03:55,062
Now it's just the paraffin and
the chocolate, Mrs Charlesworth.
5
00:03:55,152 --> 00:03:57,565
That's it. Oh, you'll be
wanting the coupons for that.
6
00:03:57,654 --> 00:04:00,738
Oh, I'll just take the eggs
for the paraffin,
7
00:04:00,866 --> 00:04:04,610
and you can give me tuppence
ha'penny for the chocolate.
8
00:04:05,370 --> 00:04:06,736
Thanks very much.
9
00:04:07,706 --> 00:04:08,663
There you are.
10
00:04:08,665 --> 00:04:09,665
- Thank you.
- I'll, er...
11
00:04:09,708 --> 00:04:12,166
I'll take the basket now,
if I may, please.
12
00:04:14,629 --> 00:04:15,870
There you are.
13
00:06:30,891 --> 00:06:32,632
Hey!
14
00:06:34,019 --> 00:06:35,976
Hey, you!
15
00:06:40,525 --> 00:06:43,359
What are you doing on
other folks' land?
16
00:06:43,445 --> 00:06:44,981
I was walking.
17
00:06:45,071 --> 00:06:47,154
This is my land.
18
00:06:47,824 --> 00:06:49,656
I missed my way.
19
00:06:50,243 --> 00:06:52,075
I thought there'd be
a footpath down this.
20
00:06:52,162 --> 00:06:53,824
Well, there isn't.
21
00:06:54,664 --> 00:06:58,453
"That the gun unloaded be.
Matters not the least to me."
22
00:06:58,585 --> 00:06:59,585
It is loaded.
23
00:06:59,587 --> 00:07:02,954
Then you shouldn't be
pointing it, should you?
24
00:07:03,089 --> 00:07:05,422
You're still trespassing.
25
00:07:06,009 --> 00:07:07,796
Not if I give you sixpence.
26
00:07:07,886 --> 00:07:09,252
Sixpence?
27
00:07:09,346 --> 00:07:11,508
Token payment for any damage
I might have done.
28
00:07:11,598 --> 00:07:13,590
- Who says that?
- My dad.
29
00:07:15,018 --> 00:07:17,681
Well, I've had two-legged foxes
after the hens before this.
30
00:07:18,146 --> 00:07:19,637
You're not afraid of me, are you?
31
00:07:19,731 --> 00:07:22,018
I didn't say that.
I've had stuff pinched.
32
00:07:22,108 --> 00:07:25,442
Nightingale.
33
00:07:26,446 --> 00:07:30,110
Haven't heard one in ages.
We get 'em at home, though.
34
00:07:30,700 --> 00:07:31,736
Go on, get off.
35
00:07:31,826 --> 00:07:34,068
There's no way down...
36
00:07:35,246 --> 00:07:36,578
Okay.
37
00:07:39,668 --> 00:07:40,668
Hey.
38
00:07:41,670 --> 00:07:42,706
What?
39
00:07:44,631 --> 00:07:46,839
- You can go down this way.
- I can?
40
00:07:46,925 --> 00:07:49,133
Well, it brings you out on the road
that much sooner.
41
00:07:49,219 --> 00:07:51,836
- Thanks.
- Don't make a habit of it.
42
00:07:55,809 --> 00:07:57,529
Well, you know what they say
about soldiers.
43
00:07:57,560 --> 00:07:58,892
Always on the scrounge.
44
00:07:58,979 --> 00:08:00,595
No need to worry about me.
45
00:08:00,689 --> 00:08:03,523
I'm not anybody.
Name's Barton.
46
00:08:05,318 --> 00:08:06,434
Was that you shooting?
47
00:08:06,528 --> 00:08:08,565
In the yard. A rat.
48
00:08:09,322 --> 00:08:11,484
And up there? Apart from me.
49
00:08:12,325 --> 00:08:14,817
Rabbit, hare, anything to
help out the rations.
50
00:08:14,911 --> 00:08:17,824
- You shouldn't go after hare.
- Go after what I like.
51
00:08:17,956 --> 00:08:21,916
- They're bad luck.
- Who says that? Your dad again?
52
00:08:22,836 --> 00:08:24,122
Gave me a turn.
53
00:08:24,212 --> 00:08:28,456
His goggles, just hanging...
on nothing, really.
54
00:08:28,883 --> 00:08:30,499
Battle of Britain.
55
00:08:30,593 --> 00:08:32,585
I saw it come down two year ago.
56
00:08:32,679 --> 00:08:35,513
- Pilot couldn't have stood an earthly.
- No.
57
00:08:35,598 --> 00:08:37,214
Hey, it's nice.
58
00:08:38,977 --> 00:08:40,468
You should have seen it pre-war.
59
00:08:40,603 --> 00:08:41,810
Like our place.
60
00:08:41,938 --> 00:08:44,601
- Where's that, then?
- Oxfordshire.
61
00:08:44,691 --> 00:08:46,523
Dad and me
used to work it together.
62
00:08:46,651 --> 00:08:48,267
Well, you don't look like
a farmer's boy.
63
00:08:48,361 --> 00:08:52,071
No, I'm not now, am I?
Damn well made me into a soldier.
64
00:08:52,157 --> 00:08:55,616
It's hard on my dad.
On his own.
65
00:08:55,744 --> 00:08:58,703
I should know.
66
00:08:58,955 --> 00:09:01,413
- I go up that way, do I?
- That's it.
67
00:09:04,002 --> 00:09:06,335
Look, I'm just going to have my tea.
Would you like some?
68
00:09:06,421 --> 00:09:07,753
- Oh no, I...
- It's only eggs.
69
00:09:07,839 --> 00:09:09,080
- You hungry?
- Yes.
70
00:09:09,174 --> 00:09:10,756
I'm never short of eggs.
71
00:09:27,609 --> 00:09:30,192
Oh, be quiet, silly old thing.
72
00:09:31,404 --> 00:09:34,067
- Two on a raft.
- Oh, is that what they call it?
73
00:09:34,449 --> 00:09:37,066
- Don't they?
- I've not heard it before.
74
00:09:52,675 --> 00:09:54,587
Help yourself to milk and sugar.
75
00:10:06,648 --> 00:10:07,648
Can I...?
76
00:10:07,774 --> 00:10:09,481
Go on, I can drink tea
with or without.
77
00:10:09,567 --> 00:10:10,567
Thanks.
78
00:10:26,793 --> 00:10:28,125
That's real tea.
79
00:10:28,294 --> 00:10:29,660
The muck we get.
80
00:10:30,171 --> 00:10:32,959
Sorry there's no bacon. I ate
the last of the ration on Thursday.
81
00:10:33,049 --> 00:10:34,290
You ought to keep pigs.
82
00:10:34,384 --> 00:10:37,798
Mmm. Jack wanted to, but...
oh, I don't know.
83
00:10:37,887 --> 00:10:39,469
- Your husband?
- Yeah.
84
00:10:41,850 --> 00:10:44,467
He's a prisoner of war with the Japs.
85
00:10:46,229 --> 00:10:49,142
Sometimes I think
I'll never see him again.
86
00:10:53,653 --> 00:10:55,519
You ought to be using this.
87
00:10:55,780 --> 00:10:58,818
Oh, fat chance.
Packed up on me last year.
88
00:10:58,992 --> 00:11:00,108
Bet I could fix it.
89
00:11:00,201 --> 00:11:01,487
You couldn't.
90
00:11:01,578 --> 00:11:02,785
Do it tomorrow.
91
00:11:02,871 --> 00:11:05,113
Don't they give you
nothing to do in the Army?
92
00:11:05,206 --> 00:11:09,120
It's ridiculous. All bull and waffle
about the second front.
93
00:11:09,252 --> 00:11:10,993
Cushy war for some.
94
00:11:11,546 --> 00:11:13,833
Yeah, when I could be on the land.
95
00:11:16,426 --> 00:11:19,794
Still, I'd better get on,
or they'll have my bollocks off.
96
00:11:19,888 --> 00:11:22,722
- Oh, sorry.
- It's all right.
97
00:11:24,726 --> 00:11:28,185
- Here, I'll give you a hand with that.
- Oh, ta.
98
00:11:31,774 --> 00:11:33,561
Thanks for the tea, then.
99
00:11:35,195 --> 00:11:36,686
You be here tomorrow?
100
00:11:36,779 --> 00:11:38,566
Am I ever anywhere else?
101
00:11:38,990 --> 00:11:41,552
- Well, thanks again for the tea.
- It's all right. It was nothing.
102
00:11:41,576 --> 00:11:42,908
Fresh eggs, real tea.
103
00:11:43,036 --> 00:11:45,181
You'll be telling me next
I don't know there's a war on.
104
00:11:45,205 --> 00:11:49,165
No, I wouldn't. Not with
your husband a POW with the Japs.
105
00:11:49,751 --> 00:11:50,912
No.
106
00:11:51,711 --> 00:11:53,919
- Well, good night then.
- Night.
107
00:12:29,582 --> 00:12:31,448
- Cup of tea.
- Thank you.
108
00:12:31,542 --> 00:12:32,542
How's it going?
109
00:12:32,585 --> 00:12:34,167
- All right.
- Well, it's not, is it?
110
00:12:34,254 --> 00:12:36,587
- Ah, it will be.
- Says you.
111
00:12:55,858 --> 00:12:59,101
Hey! Sounds like he's
got that tractor going.
112
00:12:59,195 --> 00:13:02,404
Come on, me old dear,
let's see if we got a new tractor.
113
00:13:03,032 --> 00:13:04,273
Off we go.
114
00:13:16,129 --> 00:13:19,998
Hey! Get out of the way, chickens.
Move!
115
00:13:20,091 --> 00:13:21,923
Come for a ride!
116
00:13:45,867 --> 00:13:48,075
Oh, don't be daft,
you big, soft dog.
117
00:14:01,716 --> 00:14:02,832
Good Lord!
118
00:14:02,925 --> 00:14:05,008
- Last one.
- Yeah.
119
00:14:07,889 --> 00:14:11,053
Well, that turps has done the trick.
See, all the oil's gone.
120
00:14:11,142 --> 00:14:13,054
Ssh!
121
00:14:13,227 --> 00:14:16,186
He doesn't like me.
122
00:14:16,272 --> 00:14:19,982
Shouldn't. He's a one-man dog.
Always was.
123
00:14:20,068 --> 00:14:21,479
And old.
124
00:14:23,946 --> 00:14:25,357
There.
125
00:14:26,074 --> 00:14:28,817
It looks worse than it is.
That's just the rinsing.
126
00:14:28,910 --> 00:14:31,618
Well, get the creases straight.
Front and back.
127
00:14:31,704 --> 00:14:33,366
I do know about trousers.
128
00:14:33,456 --> 00:14:35,573
- Well, so does Gunner Barton.
- Oh, ah.
129
00:14:35,666 --> 00:14:38,955
I'm well known at the depot.
Do other blokes' BD. Bob a pair.
130
00:14:39,045 --> 00:14:42,664
- Don't trust me, then?
- Well, we'll see. Here.
131
00:14:45,593 --> 00:14:48,381
Ah, blooming tramlines.
Here, I'll do it.
132
00:14:52,100 --> 00:14:55,309
- Know everything, don't you?
- I'm a trained man.
133
00:14:59,857 --> 00:15:04,067
- Same time tomorrow, then?
- No. I'm on guard.
134
00:15:04,153 --> 00:15:06,145
Oh. Might have said.
135
00:15:06,239 --> 00:15:08,071
Oh, I forgot.
136
00:15:08,157 --> 00:15:10,820
Lose all track of time up here.
137
00:15:11,619 --> 00:15:14,202
So it'll be the day after.
All right?
138
00:15:14,288 --> 00:15:15,745
Course it is.
139
00:15:22,922 --> 00:15:24,413
Well...
140
00:15:25,341 --> 00:15:27,082
Good night, Alice.
141
00:15:27,718 --> 00:15:29,254
Night.
142
00:15:48,072 --> 00:15:50,234
That was a lousy...
143
00:16:02,295 --> 00:16:03,752
Gun's no good.
144
00:16:03,838 --> 00:16:05,249
It's cockeyed.
145
00:16:05,590 --> 00:16:07,001
Well, I get the rats all right.
146
00:16:07,091 --> 00:16:10,300
Yeah, only 'cause you're
breathing down their necks.
147
00:16:11,762 --> 00:16:13,378
It's twisted right out of true.
148
00:16:13,473 --> 00:16:15,339
It's very dangerous.
149
00:16:16,184 --> 00:16:18,722
I'll have a good look at it
when I get back.
150
00:16:18,811 --> 00:16:22,145
Hey, come on. Lie down.
151
00:16:22,565 --> 00:16:24,022
Good dog.
152
00:16:24,192 --> 00:16:27,105
He likes you in Jack's old clothes.
Hasn't growled once, has he?
153
00:16:27,195 --> 00:16:28,276
No.
154
00:16:30,448 --> 00:16:32,440
Whole week's leave.
155
00:16:32,533 --> 00:16:34,866
My dad'll be pleased, won't he?
156
00:16:37,246 --> 00:16:40,660
Like him now, don't you, boy?
Eh? Good dog, that's it.
157
00:16:41,751 --> 00:16:43,287
You miss me?
158
00:16:45,213 --> 00:16:46,795
Managed before.
159
00:16:48,341 --> 00:16:50,833
Yes, I suppose you have.
160
00:16:53,804 --> 00:16:55,636
You in those clothes.
161
00:16:55,723 --> 00:16:57,806
You said I was to wear them.
162
00:16:57,975 --> 00:16:59,682
You ought to have taken them in.
163
00:16:59,769 --> 00:17:02,136
Well, I was going to, wasn't I?
Only there wasn't time.
164
00:17:02,230 --> 00:17:05,189
Not tonight, not with you
coming up out of the blue.
165
00:17:07,944 --> 00:17:09,560
I'd better change.
166
00:17:41,352 --> 00:17:42,593
Alice!
167
00:17:56,701 --> 00:17:59,444
Oooh, I could...
Here, let me.
168
00:17:59,537 --> 00:18:01,369
Oh, it's not heavy.
169
00:18:03,583 --> 00:18:05,040
You look so different.
170
00:18:05,167 --> 00:18:05,953
Me?
171
00:18:06,043 --> 00:18:07,579
I'm a master of disguise.
172
00:18:10,047 --> 00:18:12,209
Thought you said your leave
didn't start till tomorrow?
173
00:18:12,300 --> 00:18:15,088
Oh, I swung it.
Got off a day early.
174
00:18:15,886 --> 00:18:17,593
So you're going home today?
175
00:18:17,722 --> 00:18:18,929
Mmm.
176
00:18:20,558 --> 00:18:22,220
What time's your train?
177
00:18:23,185 --> 00:18:24,392
Midnight.
178
00:18:24,937 --> 00:18:27,771
- Oh, so you can stop for dinner?
- Mm-hmm.
179
00:18:40,536 --> 00:18:42,949
Do you want horseradish?
180
00:18:43,331 --> 00:18:46,745
Roast beef. Yorkshire pud.
Horseradish.
181
00:18:47,376 --> 00:18:49,368
You don't know
there's a war on, do you?
182
00:18:49,920 --> 00:18:51,331
Oh, well, it's just...
183
00:18:51,464 --> 00:18:54,047
I traded five dozen eggs
for the beef.
184
00:18:57,094 --> 00:18:59,211
I looked in the postbox.
185
00:19:01,932 --> 00:19:04,720
Must have been sent
before he was captured.
186
00:19:04,810 --> 00:19:06,472
You had a good look, then,
didn't you?
187
00:19:06,562 --> 00:19:08,428
Just an old card.
188
00:19:10,066 --> 00:19:12,058
"All my love, Jack."
189
00:19:13,319 --> 00:19:15,982
When they're captured,
you get a telegram.
190
00:19:16,280 --> 00:19:18,192
Posted last October.
191
00:19:18,658 --> 00:19:21,116
It's taken all of six months.
192
00:19:21,994 --> 00:19:23,360
Yeah.
193
00:19:26,832 --> 00:19:28,243
Sorry.
194
00:19:29,168 --> 00:19:30,875
It's not your fault.
195
00:19:31,087 --> 00:19:33,079
Nothing to do with you.
196
00:19:33,798 --> 00:19:35,710
Want that horseradish?
197
00:19:54,443 --> 00:19:56,685
Come on, for a walk.
198
00:20:07,540 --> 00:20:08,906
What's up, eh?
199
00:20:35,776 --> 00:20:37,768
Your dinner's ready.
200
00:20:51,000 --> 00:20:52,992
Now, it's you.
201
00:20:53,586 --> 00:20:55,122
You look different.
202
00:20:56,046 --> 00:20:57,457
Yes.
203
00:20:57,882 --> 00:20:58,942
Come on!
204
00:20:58,966 --> 00:21:02,380
- It's a hand-embroidered tablecloth!
- All right!
205
00:21:02,720 --> 00:21:03,927
Hurry up! Come on!
206
00:21:04,013 --> 00:21:06,255
- Damn coat!
- Oh, come on, never mind that.
207
00:21:07,391 --> 00:21:09,474
Whose idea was it
to eat in the garden?
208
00:21:09,977 --> 00:21:11,809
Getting all drenched out here.
209
00:21:11,896 --> 00:21:13,933
Soaking, this jacket.
210
00:21:14,023 --> 00:21:15,625
- You're not bringing that through.
- Course I am.
211
00:21:15,649 --> 00:21:18,437
You are not.
Take it round. Don't be daft.
212
00:21:18,652 --> 00:21:19,938
God!
213
00:21:22,865 --> 00:21:24,572
How are you doing?
214
00:21:24,658 --> 00:21:25,944
Want a hand?
215
00:21:26,035 --> 00:21:27,492
You all right?
216
00:21:27,620 --> 00:21:29,612
Mind out!
I'm Hitler's secret weapon!
217
00:21:31,290 --> 00:21:32,997
- Oh!
- You banged yourself?
218
00:21:33,083 --> 00:21:34,290
I'm all right.
219
00:21:34,376 --> 00:21:36,456
- He thinks we're mad.
- Well, we are.
220
00:21:36,545 --> 00:21:38,252
Oh, the chairs!
Look at the chairs!
221
00:21:38,339 --> 00:21:42,049
You're not going through the...
Oh, look at that mud everywhere!
222
00:21:42,134 --> 00:21:45,502
Dear Lor'! Come on!
223
00:21:47,890 --> 00:21:49,506
- You all right?
- Yes.
224
00:21:49,600 --> 00:21:51,592
You're covered in mud!
225
00:21:51,727 --> 00:21:55,095
- Come on out. It's stopped.
- It hasn't stopped. It's pouring down.
226
00:21:55,189 --> 00:21:56,625
- I can't get through here.
- Course you can.
227
00:21:56,649 --> 00:21:58,265
Come on, give me your hand.
228
00:21:58,359 --> 00:21:59,975
Hang on, hang on!
229
00:22:00,820 --> 00:22:03,938
Good. Jump.
All right?
230
00:22:04,865 --> 00:22:06,072
Oh, look at your face.
231
00:22:06,158 --> 00:22:09,117
- You got a hanky anywhere?
- Yeah, it's in that pocket.
232
00:22:14,917 --> 00:22:16,783
- You're not shocked?
- No.
233
00:22:17,086 --> 00:22:18,293
No.
234
00:22:18,587 --> 00:22:20,579
Why should I be?
235
00:22:32,101 --> 00:22:33,717
I wanted...
236
00:22:34,520 --> 00:22:35,761
I wanted it.
237
00:22:43,863 --> 00:22:47,402
Alice. Alice.
238
00:22:48,909 --> 00:22:51,151
It's a peaceful sort of name.
239
00:22:52,037 --> 00:22:53,778
It's quiet.
240
00:22:56,292 --> 00:22:59,285
The war never has been here.
241
00:22:59,879 --> 00:23:01,586
For me.
242
00:23:02,715 --> 00:23:04,707
Just isn't here at all.
243
00:23:06,260 --> 00:23:09,844
Oh, there's no justice in this world.
244
00:23:10,097 --> 00:23:12,589
The length of your eyelashes.
245
00:23:12,683 --> 00:23:14,675
Mine won't keep the dust out.
246
00:23:33,579 --> 00:23:35,992
This is Richard Dimbleby.
247
00:23:36,957 --> 00:23:41,201
There has been no slackening today
in the great battle of El Alamein,
248
00:23:41,295 --> 00:23:45,835
which, as it continues day by day,
with undiminished intensity,
249
00:23:45,966 --> 00:23:49,300
is gradually moving towards its end.
250
00:23:49,386 --> 00:23:52,504
There is no indication whatever yet...
251
00:23:53,015 --> 00:23:54,972
I always listen to the news.
252
00:23:55,809 --> 00:23:57,266
You didn't last night.
253
00:23:57,853 --> 00:24:00,391
No more war. Not here.
254
00:24:05,069 --> 00:24:07,482
- Did a good tidy-up.
- Mmm.
255
00:24:07,821 --> 00:24:10,063
- Milked the cow.
- Mm-hmm.
256
00:24:11,367 --> 00:24:14,110
Expect you're wondering
about your train?
257
00:24:14,203 --> 00:24:15,569
No.
258
00:24:16,413 --> 00:24:18,621
You have to get the ball from me.
259
00:24:18,707 --> 00:24:22,291
- You ready?
- No, you come and tackle. Come on!
260
00:24:22,378 --> 00:24:25,212
Right, now you've got to
let me get it this time.
261
00:24:25,297 --> 00:24:28,165
- That's it! Oh, look!
- Oh, get off!
262
00:24:28,467 --> 00:24:30,925
You can't do... no!
263
00:24:34,765 --> 00:24:37,223
Ah! No, you... get off!
264
00:24:38,352 --> 00:24:39,968
No!
265
00:24:40,062 --> 00:24:42,304
No, the goal's at the other end!
266
00:24:44,191 --> 00:24:45,773
Come on!
267
00:24:48,654 --> 00:24:50,145
No!
268
00:24:52,908 --> 00:24:54,365
Come on!
269
00:24:56,161 --> 00:24:58,153
I'm not playing any more.
270
00:24:58,288 --> 00:25:00,621
- Why not?
- I'm too bushed, that's why.
271
00:25:01,041 --> 00:25:03,033
- Did you score?
- Yes.
272
00:25:03,669 --> 00:25:05,160
Five-nothing.
273
00:25:22,563 --> 00:25:25,431
It's not what you'd call pretty, is it?
274
00:25:26,692 --> 00:25:28,524
But I like it.
275
00:25:28,986 --> 00:25:31,478
- It's like me.
- Who says?
276
00:25:31,655 --> 00:25:34,193
I do. And my mother.
277
00:25:36,410 --> 00:25:37,821
Smile.
278
00:25:39,038 --> 00:25:41,030
There, you're both wrong.
279
00:25:41,373 --> 00:25:43,160
You and your mother.
280
00:25:48,172 --> 00:25:50,038
Only two days left.
281
00:26:16,867 --> 00:26:19,905
There's a funny thing.
Now, this is a funny thing.
282
00:26:20,079 --> 00:26:22,446
I went home the other night.
There's a funny thing!
283
00:26:24,583 --> 00:26:26,436
And I went in the back way,
through the kitchen,
284
00:26:26,460 --> 00:26:28,220
through the dining room
and the drawing room.
285
00:26:28,295 --> 00:26:32,005
And there's a fella standing there,
not a stitch on.
286
00:26:32,132 --> 00:26:35,796
Can you imagine that, ladies?
287
00:26:36,178 --> 00:26:39,888
How's your memory, girl?
288
00:26:40,974 --> 00:26:43,887
He hasn't got a stitch on.
I brought the wife in. I said, "Who's this?"
289
00:26:43,977 --> 00:26:48,142
She said, "Don't lose your temper,
Miller, don't go raving mad."
290
00:26:48,232 --> 00:26:50,474
I said "I'm only asking
a fair question. Who is it?"
291
00:26:50,567 --> 00:26:53,856
She said, "He's a nudist, and he's
come in to use the phone." 'Ere!
292
00:26:55,739 --> 00:26:58,322
There's a clever one for the wife, eh?
293
00:27:08,710 --> 00:27:10,667
You can still
come up in the evening.
294
00:27:10,754 --> 00:27:13,121
- It's not the same.
- No, but...
295
00:27:15,300 --> 00:27:16,836
Come on.
296
00:27:34,611 --> 00:27:36,603
I'm not going back.
297
00:27:38,073 --> 00:27:39,564
You've got to go back.
298
00:27:39,825 --> 00:27:41,236
What for?
299
00:27:41,618 --> 00:27:46,329
Square-bashing, fatigues,
bull, whitewashing bloody stones.
300
00:27:47,082 --> 00:27:48,994
You can't not go back
after your leave.
301
00:27:49,126 --> 00:27:52,119
No, it's finished.
I'm bloomin' going over the hill.
302
00:27:52,421 --> 00:27:54,333
Well, that can't be right.
303
00:27:54,840 --> 00:27:56,331
Why can't it be?
304
00:27:56,550 --> 00:27:58,758
Well, I mean...
it doesn't matter where you go.
305
00:27:58,844 --> 00:28:02,133
Wherever you go, they're going to
find you in the end if you desert.
306
00:28:02,222 --> 00:28:04,509
I'm not going anywhere.
307
00:28:04,641 --> 00:28:07,258
Who said I was going anywhere?
308
00:28:08,437 --> 00:28:10,975
I'm staying. Here.
309
00:28:11,565 --> 00:28:13,648
But that lets me in.
310
00:28:14,443 --> 00:28:16,526
Oh, all right.
All right, if you don't want...
311
00:28:16,612 --> 00:28:20,071
- No, I'm sorry, I didn't mean that.
- Look, I only...
312
00:28:20,949 --> 00:28:23,362
I only meant for a day or two.
313
00:28:24,119 --> 00:28:25,906
Couple of days.
314
00:28:27,581 --> 00:28:30,369
I've... got the barn roof to fix.
315
00:28:30,500 --> 00:28:33,959
Plus that four acre bit,
to get ploughed for Brussels.
316
00:28:34,296 --> 00:28:38,085
- It's just you sounded so determined.
- Well, I am, but...
317
00:28:39,259 --> 00:28:41,251
Not if you don't...
318
00:28:41,970 --> 00:28:43,552
you know...
319
00:28:44,431 --> 00:28:46,172
want me to stay.
320
00:28:46,266 --> 00:28:47,677
Oh, I do.
321
00:28:48,185 --> 00:28:50,177
You know I do.
322
00:28:52,648 --> 00:28:54,640
It'll be all right.
323
00:28:55,192 --> 00:28:56,808
We'll be all right.
324
00:30:25,365 --> 00:30:27,072
Oh, it's bloomin' barmy!
325
00:30:27,200 --> 00:30:28,691
Well, you've got to be somebody.
326
00:30:28,785 --> 00:30:31,118
I mean, people talk.
I've had inspectors,
327
00:30:31,246 --> 00:30:34,080
there's an old pack man
who comes round. News gets about.
328
00:30:34,166 --> 00:30:37,330
I can't walk about the farm
dressed in that!
329
00:30:37,878 --> 00:30:39,995
Why can't I be your brother
on sick leave?
330
00:30:40,255 --> 00:30:43,589
Don't be daft. How long does
sick leave last? For ever?
331
00:30:43,800 --> 00:30:46,884
I mean, I've thought and I've thought,
and this just seems to be the best.
332
00:30:46,970 --> 00:30:48,381
I know.
333
00:30:49,222 --> 00:30:51,214
Come on, try it on.
334
00:30:51,391 --> 00:30:53,661
- No, I'm not put... I am not...
- Now come on, I've sewn it now.
335
00:30:53,685 --> 00:30:54,971
- Just for a look. Come on.
- No!
336
00:30:55,062 --> 00:30:56,724
Let's see you up close.
There, you see?
337
00:30:56,813 --> 00:30:59,000
- That's lovely, isn't it? Isn't that lovely?
- No, don't do... I am not...
338
00:30:59,024 --> 00:31:01,812
Will you stop?
I am not wearing that!
339
00:31:39,189 --> 00:31:41,306
What?
340
00:31:41,400 --> 00:31:47,271
- Switch it off!
- What?
341
00:31:47,364 --> 00:31:49,481
Switch the tractor off!
342
00:31:49,574 --> 00:31:52,112
What, and break my nails
starting it again?
343
00:31:52,202 --> 00:31:54,159
Oh, turn it off!
344
00:31:58,125 --> 00:31:59,832
Thank you.
345
00:31:59,918 --> 00:32:02,251
- You're my sister from Coventry.
- Who says?
346
00:32:02,337 --> 00:32:04,954
- I say, and your name's Jill.
- Jill?
347
00:32:05,048 --> 00:32:06,359
Well, it was the woman
in the shop.
348
00:32:06,383 --> 00:32:08,875
She kept asking why I was
buying extra stuff and that.
349
00:32:09,010 --> 00:32:10,751
Gave her my ration book, did you?
350
00:32:10,846 --> 00:32:13,179
Don't be daft.
I had to say something.
351
00:32:13,849 --> 00:32:15,715
I don't like the name Jill.
352
00:32:15,809 --> 00:32:17,703
Well, it was the first name
that came into my head.
353
00:32:17,727 --> 00:32:19,889
And you don't have to like it,
just remember it.
354
00:32:20,355 --> 00:32:22,312
Bloody ridiculous.
355
00:33:25,212 --> 00:33:27,329
Haven't got a darker powder,
have you?
356
00:33:27,547 --> 00:33:30,506
It's for my sister Jill, see,
and she's that much darker than I am.
357
00:33:30,634 --> 00:33:32,842
Oh. Dunno.
358
00:33:32,928 --> 00:33:34,920
I mean, it may have got a bit damp.
359
00:33:35,013 --> 00:33:37,721
Gone all caked, I shouldn't wonder.
360
00:33:37,807 --> 00:33:41,266
Well, it's the colour, really.
Let's see, now, it's like this...
361
00:33:42,938 --> 00:33:44,850
Well, it's certainly darker.
362
00:33:46,483 --> 00:33:49,567
- Let me take this one.
- Mmm. All right.
363
00:33:58,286 --> 00:34:00,403
Right, last chance.
364
00:34:02,791 --> 00:34:06,250
Come on, put your head up.
Come on. Now, open your mouth.
365
00:34:06,336 --> 00:34:08,248
It's only a little sweet.
366
00:34:08,338 --> 00:34:11,456
Good dog. Come on.
Come on. Come on.
367
00:34:12,133 --> 00:34:14,341
Open your blooming mouth!
368
00:34:32,654 --> 00:34:34,646
Oh, good God!
369
00:34:36,241 --> 00:34:37,482
Ugh!
370
00:34:38,785 --> 00:34:39,946
How is he?
371
00:34:40,495 --> 00:34:42,139
- No better.
- Did you give him that aspirin?
372
00:34:42,163 --> 00:34:43,404
He wouldn't let me.
373
00:34:43,623 --> 00:34:45,205
- Wouldn't let you?
- Wouldn't.
374
00:34:45,292 --> 00:34:48,160
- Don't be daft. He's as soft as...
- He nearly took my hand off.
375
00:34:48,253 --> 00:34:48,959
Where?
376
00:34:49,045 --> 00:34:51,082
Well, he didn't actually.
I was too quick.
377
00:34:51,172 --> 00:34:53,004
It's you who's soft.
378
00:34:53,174 --> 00:34:55,166
Did he frighten you then,
my old darling, eh?
379
00:34:55,260 --> 00:34:57,547
Did you, then?
Never mind. Aaah.
380
00:34:57,637 --> 00:34:58,718
Where is it?
381
00:34:58,805 --> 00:35:01,218
- I dropped it.
- Well, where's the bottle?
382
00:35:02,642 --> 00:35:05,009
That's my lovely.
What's the matter, then, eh?
383
00:35:05,103 --> 00:35:07,095
Never mind, that's it.
384
00:35:08,356 --> 00:35:11,690
There. Come on, now, my lovely.
That's it, up.
385
00:35:11,860 --> 00:35:15,228
That's it. Come on, my darling.
Never mind.
386
00:35:15,322 --> 00:35:17,439
Ssh. That's it.
Now.
387
00:35:18,325 --> 00:35:19,861
Only have to be firm.
388
00:35:20,243 --> 00:35:21,859
He's your dog.
389
00:35:22,120 --> 00:35:24,112
He's Jack's dog.
390
00:35:36,593 --> 00:35:38,004
You've let the fire go out.
391
00:35:38,303 --> 00:35:39,419
Yes.
392
00:35:40,555 --> 00:35:42,171
You haven't done the ironing,
I suppose?
393
00:35:42,265 --> 00:35:45,008
- No, I haven't.
- Oh, no. What have you been doing?
394
00:35:45,435 --> 00:35:47,518
- My nails and my hair.
- Is that all?
395
00:35:47,604 --> 00:35:50,563
It's important. It was you
decided I had to look like a girl.
396
00:35:50,649 --> 00:35:52,231
You didn't have to behave like one.
397
00:35:52,317 --> 00:35:54,980
- I don't!
- Don't you?
398
00:35:57,656 --> 00:35:59,648
I'll show you.
399
00:36:01,576 --> 00:36:02,737
Daft.
400
00:36:02,827 --> 00:36:05,490
This can come off,
for a start!
401
00:36:07,624 --> 00:36:10,788
- What are you doing?
- Mind your own business!
402
00:36:14,673 --> 00:36:16,915
What are you doing?
You can't cut your hair!
403
00:36:17,008 --> 00:36:18,611
- Give those...
- Give them to me. Don't be daft.
404
00:36:18,635 --> 00:36:21,673
It's onlyjust started to grow.
Don't... you can't have it,
405
00:36:21,846 --> 00:36:23,428
Give me those!
406
00:36:23,515 --> 00:36:25,131
I can't do anything,
according to you.
407
00:36:25,225 --> 00:36:28,969
I can't go out, I can't work.
All I can be is your sister.
408
00:36:31,856 --> 00:36:34,940
I just didn't want you
to cut your hair, that's all.
409
00:36:35,568 --> 00:36:37,605
That's all.
410
00:37:03,638 --> 00:37:05,504
Oh, get off.
411
00:37:06,182 --> 00:37:08,174
Not in the afternoon.
412
00:37:08,268 --> 00:37:10,931
What's the matter with that?
413
00:37:11,062 --> 00:37:13,040
Not in the mood for it,
that's what's the matter with that.
414
00:37:13,064 --> 00:37:14,424
Yeah, well, when are you ever now?
415
00:37:14,524 --> 00:37:16,460
Oh, well, of course,
the only thing you ever think of.
416
00:37:16,484 --> 00:37:19,318
Well, what else have I got to do,
cooped up in here?
417
00:37:24,701 --> 00:37:26,317
Alice...
418
00:37:26,828 --> 00:37:29,286
Be lovely, wouldn't it,
if I got pregnant?
419
00:39:08,179 --> 00:39:10,171
Fuckin' hell.
420
00:39:24,863 --> 00:39:26,855
Bawbey Wood Farm?
421
00:39:27,240 --> 00:39:28,572
Yes?
422
00:39:29,117 --> 00:39:30,608
Thank you, Sergeant.
423
00:39:30,702 --> 00:39:33,911
- I'm prepared to ask the questions.
- Sah!
424
00:39:34,455 --> 00:39:37,994
- I'm sorry to butt in on you like this.
- That's all right.
425
00:39:38,334 --> 00:39:41,372
- Not exactly spring-like, this morning?
- Should it be?
426
00:39:41,462 --> 00:39:44,170
Just a...
I wonder, can you help us?
427
00:39:44,257 --> 00:39:47,716
According to our map, there should be
a road going right through here.
428
00:39:47,802 --> 00:39:50,419
- Here?
- Going through your farm.
429
00:39:50,597 --> 00:39:52,964
It's obvious it doesn't, isn't it?
430
00:39:53,808 --> 00:39:56,801
- Possibly, my Sergeant misread...
- Oh, no.
431
00:39:57,478 --> 00:39:57,968
Sir.
432
00:39:58,062 --> 00:40:00,099
- This is your farm?
- Yes.
433
00:40:03,151 --> 00:40:04,392
Damn peculiar.
434
00:40:06,279 --> 00:40:08,942
There can't be two Bawbey Wood Farms?
435
00:40:09,032 --> 00:40:12,742
There's Bawbey Wood Grange, further up,
close to the hills, like we are.
436
00:40:13,494 --> 00:40:14,494
It was, er...
437
00:40:14,537 --> 00:40:17,746
burned down just before the war.
Struck by lightning.
438
00:40:18,708 --> 00:40:21,121
They sold off the land,
and we bought this.
439
00:40:21,794 --> 00:40:24,161
Sergeant, much is explained.
440
00:40:25,340 --> 00:40:26,171
Oh, good.
441
00:40:26,257 --> 00:40:27,998
Your husband about, is he?
442
00:40:29,636 --> 00:40:30,636
No.
443
00:40:30,678 --> 00:40:33,295
He's a prisoner of war
with the Japs.
444
00:40:33,431 --> 00:40:34,922
Oh, bad show.
445
00:40:35,016 --> 00:40:36,723
So you're alone up here?
446
00:40:37,644 --> 00:40:40,512
- Well, there's my sister...
- Mind if I poke around?
447
00:40:40,605 --> 00:40:43,439
See how all this tallies
with the hills behind?
448
00:40:47,320 --> 00:40:49,403
Still foxes me, rather.
449
00:40:59,707 --> 00:41:01,699
Your sister married too, is she?
450
00:41:01,793 --> 00:41:04,661
- No.
- Oh.
451
00:41:05,838 --> 00:41:07,830
Younger than you, is she?
452
00:41:09,300 --> 00:41:10,416
Or older?
453
00:41:11,010 --> 00:41:12,501
Younger.
454
00:41:15,139 --> 00:41:16,380
You ever go dancing?
455
00:41:16,516 --> 00:41:17,757
No.
456
00:41:17,850 --> 00:41:20,183
I'll bet you used to, though, eh?
457
00:41:20,353 --> 00:41:22,595
Nothing much to do round here,
I'll bet, eh?
458
00:41:23,231 --> 00:41:24,767
We manage.
459
00:41:25,108 --> 00:41:26,690
Two girls alone.
460
00:41:27,235 --> 00:41:28,897
I should have brought
my mate Stan up.
461
00:41:29,487 --> 00:41:31,194
He's a corporal.
462
00:41:31,781 --> 00:41:33,989
We could have made up
a foursome, eh?
463
00:41:35,159 --> 00:41:37,196
His quick-step's electric.
464
00:41:38,871 --> 00:41:40,578
Your sister like dancing?
465
00:41:40,665 --> 00:41:42,452
No.
466
00:41:42,542 --> 00:41:44,534
Oh, come on. You're young.
467
00:41:44,794 --> 00:41:47,753
After a day's work here, all we're
good for is to drop into bed.
468
00:41:47,922 --> 00:41:49,458
All you're good for?
469
00:41:49,716 --> 00:41:51,673
I'll bet you're very good!
470
00:42:17,785 --> 00:42:19,777
Got my bearings now.
471
00:42:19,871 --> 00:42:21,828
Our map's a nonsense.
472
00:42:22,582 --> 00:42:25,825
All that wood ought to keep
you and your sister very snug.
473
00:42:29,756 --> 00:42:32,089
Her old titties needed that, then, eh?
474
00:42:37,346 --> 00:42:39,759
You can feel
the pressure easing, I bet.
475
00:42:44,687 --> 00:42:46,553
Well, no joy.
476
00:42:46,939 --> 00:42:48,521
No dancing, eh?
477
00:42:48,941 --> 00:42:50,648
No, I said.
478
00:42:51,069 --> 00:42:53,186
Well, maybe I'll ask
your sister, then.
479
00:42:53,571 --> 00:42:55,187
Well, she won't either.
480
00:42:55,323 --> 00:42:57,815
She's not very strong.
She's not been too well.
481
00:42:57,909 --> 00:42:59,866
Did I say I like 'em strong?
482
00:42:59,952 --> 00:43:01,909
Weak but willing, that'll do me.
483
00:43:01,996 --> 00:43:03,953
My mate Stan, he, er...
484
00:43:06,125 --> 00:43:09,334
He likes a real hard pull
on the old teat, does Stan.
485
00:43:11,380 --> 00:43:13,372
All right, Sergeant.
All is clear.
486
00:43:13,466 --> 00:43:14,673
Sah!
487
00:43:14,926 --> 00:43:17,760
The road we want is
where the other farm used to be.
488
00:43:17,845 --> 00:43:19,507
Time we cracked on.
489
00:43:20,056 --> 00:43:22,844
Thank you for putting us straight,
Mrs Charlesworth.
490
00:43:26,479 --> 00:43:28,015
Do you keep pigs?
491
00:43:29,816 --> 00:43:32,729
- Your officer, he's going.
- Well, let him wait.
492
00:43:32,819 --> 00:43:35,106
He's got two pips,
but that's all he's got.
493
00:43:36,155 --> 00:43:37,487
Lot of money in pigs.
494
00:43:37,657 --> 00:43:39,148
Blokes is making a fortune.
495
00:43:39,283 --> 00:43:40,945
No upkeep. Free swill.
496
00:43:42,537 --> 00:43:44,119
Breed like flies.
497
00:43:44,497 --> 00:43:46,910
No, it's too cold up here
to keep pigs.
498
00:43:48,417 --> 00:43:51,205
There's a lot of swill
down the cookhouse.
499
00:43:52,630 --> 00:43:54,667
I could have it
sent up if you like.
500
00:43:55,508 --> 00:43:59,047
- Thank you, Sergeant. I'm waiting.
- Sah!
501
00:44:01,472 --> 00:44:02,804
Well...
502
00:44:03,224 --> 00:44:05,682
"Abyssinia", as they say, Mrs C.
503
00:44:06,394 --> 00:44:07,726
Keep pulling.
504
00:44:17,405 --> 00:44:20,273
Who's got a
pretty little bum, then, eh?
505
00:44:20,366 --> 00:44:21,482
Not you, sir.
506
00:44:56,611 --> 00:44:58,022
What did that officer say?
507
00:44:58,112 --> 00:44:59,899
Piece of cake.
Didn't blink an eyelash.
508
00:44:59,989 --> 00:45:01,446
- What did he say?
- Nothing!
509
00:45:01,532 --> 00:45:03,148
- Are you sure?
- Course I am.
510
00:45:03,242 --> 00:45:06,360
- Where are you going?
- After these silly buggers!
511
00:45:08,539 --> 00:45:11,202
- You're daft!
- I know!
512
00:45:17,048 --> 00:45:19,040
It worked! It worked!
513
00:45:21,093 --> 00:45:22,653
What did that officer say to you?
514
00:45:22,720 --> 00:45:25,337
- I said.
- No, exactly.
515
00:45:25,598 --> 00:45:27,965
How his map was wrong.
516
00:45:28,517 --> 00:45:30,509
What if he'd asked
for your identity card?
517
00:45:30,770 --> 00:45:33,604
Why should he?
I fooled him, didn't I?
518
00:45:33,689 --> 00:45:36,557
You wouldn't have fooled that Sergeant.
Eyes like gimlets, he had.
519
00:45:36,651 --> 00:45:40,235
Who says I wouldn't?
Stupid Tank Sergeant?
520
00:45:41,781 --> 00:45:43,864
Not on the table.
521
00:45:47,245 --> 00:45:49,237
- Hey, you know what?
- What?
522
00:45:49,497 --> 00:45:51,489
I can go shopping with you now,
can't I?
523
00:45:51,582 --> 00:45:53,198
Don't be daft.
524
00:45:53,626 --> 00:45:55,037
Why not?
525
00:45:55,378 --> 00:45:57,119
Meet the lady in the shop, even.
526
00:45:57,213 --> 00:46:00,047
- This is my sister from...
- Oh, talk sense!
527
00:46:00,549 --> 00:46:02,541
What were they doing
round here? Why here?
528
00:46:02,635 --> 00:46:06,970
I dunno. Something about
tanks and hills and...
529
00:46:07,890 --> 00:46:10,553
"Make good tank training country,"
that's what he said.
530
00:46:10,768 --> 00:46:12,555
So it'll be tanks
all round us next, will it?
531
00:46:12,645 --> 00:46:16,309
Well, I dunno. How should I know
what the Tank Corps' gonna do?
532
00:46:25,157 --> 00:46:28,525
You'll never see in the dark
if you don't eat your carrots.
533
00:46:33,499 --> 00:46:36,412
♪...course the people do not understand
534
00:46:36,502 --> 00:46:38,585
♪ Some say, "why don't you be a Scout
535
00:46:38,671 --> 00:46:40,207
♪ "Why don't you read a book?"
536
00:46:40,298 --> 00:46:42,005
♪ But I get lots more pleasure
537
00:46:42,091 --> 00:46:43,923
♪ When I'm playing with me uke
538
00:46:44,010 --> 00:46:47,594
♪ Of course I take no notice, you can tell
539
00:46:47,722 --> 00:46:50,556
♪ For Mother's sound advice will always stand
540
00:46:50,641 --> 00:46:54,134
- ♪ She said "My boy, do what I say..." ♪
- Hello, Stan. How'd you get in here, son?
541
00:46:54,228 --> 00:46:55,594
Took your name in vain, didn't I?
542
00:46:55,688 --> 00:46:58,305
♪ "If you keep your
ukulele in your hand..." ♪
543
00:46:58,399 --> 00:47:01,016
- It's through.
- No!
544
00:47:01,110 --> 00:47:03,693
Yeah. Saw your posting.
Chief Clerk tipped me off.
545
00:47:03,779 --> 00:47:05,816
You crafty sod.
546
00:47:05,948 --> 00:47:07,940
Lovely glass-house, here I come.
547
00:47:08,159 --> 00:47:09,695
Guess what date it's effective?
548
00:47:09,785 --> 00:47:11,777
- Christmas Eve.
- That's it. How'd you know?
549
00:47:11,912 --> 00:47:14,245
Asked the new
Father Christmas, didn't I?
550
00:47:14,623 --> 00:47:15,976
- Hey, you know what swung it?
- No.
551
00:47:16,000 --> 00:47:18,492
That stint you done down in
Bovington as Provost Sarge.
552
00:47:18,586 --> 00:47:20,122
That was the best year of my life.
553
00:47:20,212 --> 00:47:21,953
You won't miss the tanks, then?
554
00:47:22,048 --> 00:47:24,335
Who wants to die in a sardine tin?
555
00:47:25,760 --> 00:47:28,423
- Now, I've got some news for you.
- What?
556
00:47:29,472 --> 00:47:30,929
Crumpet info.
557
00:47:31,015 --> 00:47:32,506
Any time.
558
00:47:33,225 --> 00:47:35,182
- Here, have a sip.
- Ta.
559
00:47:40,441 --> 00:47:42,933
This is no good. I'll have to...
560
00:47:43,361 --> 00:47:44,568
What?
561
00:47:45,529 --> 00:47:47,987
I'll have to draw out
my marriage allowance.
562
00:47:48,616 --> 00:47:50,608
- You can't do that.
- Can't? I damn well have to.
563
00:47:50,701 --> 00:47:53,034
I've got a stack of bills that high.
564
00:47:53,329 --> 00:47:55,089
But I'll be living on
another man's earnings.
565
00:47:55,122 --> 00:47:56,162
Well, you are, aren't you?
566
00:47:56,207 --> 00:47:58,950
The money's got to come from
somewhere, hasn't it, to keep you?
567
00:47:59,210 --> 00:48:02,374
I've had this letter saying I'm
entitled to 42 pounds ten.
568
00:48:02,463 --> 00:48:04,420
But, even so,
I can't take it. I mean...
569
00:48:04,507 --> 00:48:06,544
You say. It's me
has to manage, hasn't it?
570
00:48:06,634 --> 00:48:09,126
Has to think for you, all the time.
571
00:48:09,220 --> 00:48:11,507
It'll be the day when I don't,
won't it?
572
00:48:14,850 --> 00:48:16,341
You wou...
573
00:48:18,020 --> 00:48:20,137
you wouldn't...
wouldn't give me up.
574
00:48:23,859 --> 00:48:25,976
Wouldn't let me down.
575
00:48:26,862 --> 00:48:28,649
After all this time.
576
00:48:34,161 --> 00:48:36,153
I could, couldn't I?
577
00:48:37,665 --> 00:48:39,657
My funeral too, isn't it?
578
00:48:42,795 --> 00:48:44,878
Oh, God.
579
00:48:45,798 --> 00:48:47,960
Up a blooming gum tree.
580
00:48:48,634 --> 00:48:50,466
Sitting pretty compared to some.
581
00:48:50,678 --> 00:48:52,670
What do you mean by that?
582
00:48:54,765 --> 00:48:55,972
You...
583
00:49:01,772 --> 00:49:03,764
Shut the hens up.
584
00:49:18,414 --> 00:49:19,905
Alice?
585
00:49:27,673 --> 00:49:29,505
Oh, my God.
586
00:49:32,344 --> 00:49:35,132
Oh, it's no good. We'll have to
put him out of his misery.
587
00:49:35,222 --> 00:49:37,589
- We can't.
- Oh, we've let him suffer long enough.
588
00:49:37,683 --> 00:49:40,346
- But you can't just...
- Do you think I want to?
589
00:49:45,941 --> 00:49:48,558
No.
590
00:50:00,748 --> 00:50:02,740
You'll have to carry him.
591
00:50:30,903 --> 00:50:32,895
I can't.
592
00:50:33,447 --> 00:50:35,234
I can't.
593
00:50:35,658 --> 00:50:37,866
I can't.
594
00:51:20,911 --> 00:51:23,870
♪ Daisy, Daisy
595
00:51:24,123 --> 00:51:26,740
♪ Give me your answer, do
596
00:51:27,126 --> 00:51:29,960
♪ I'm half crazy
597
00:51:30,045 --> 00:51:32,628
♪ All for the love of you
598
00:51:32,756 --> 00:51:35,544
♪ It won't be a stylish marriage
599
00:51:35,634 --> 00:51:38,217
♪ I can't afford the carriage
600
00:51:38,512 --> 00:51:40,754
♪ But I fuck sweet upon the seat
601
00:51:40,889 --> 00:51:43,222
♪ Of a bicycle made for two... ♪
602
00:51:48,355 --> 00:51:50,392
What's the matter with me?
603
00:51:52,067 --> 00:51:54,901
It's all right,
Mrs C, it's only me.
604
00:51:55,738 --> 00:51:56,979
Ha ha!
605
00:52:00,075 --> 00:52:02,067
Ha ha ha!
606
00:52:02,745 --> 00:52:05,453
♪ I'm half crazy
607
00:52:05,539 --> 00:52:08,282
♪ All for the love of you
608
00:52:08,459 --> 00:52:11,247
♪ It won't be a stylish marriage
609
00:52:11,337 --> 00:52:14,045
♪ I can't afford a carriage ♪
610
00:52:14,214 --> 00:52:15,796
Ha ha ha ha!
611
00:52:24,683 --> 00:52:25,969
Ho ho ho!
612
00:52:26,185 --> 00:52:27,301
We surrender.
613
00:52:27,478 --> 00:52:29,470
Reach for the sky, Stanley.
614
00:52:31,273 --> 00:52:32,764
There you are. We're all yours.
615
00:52:32,900 --> 00:52:35,859
Oh, this is my mate Stanley.
He's the quick-step king.
616
00:52:37,529 --> 00:52:39,191
Excuse me.
617
00:52:44,745 --> 00:52:47,579
Cor blimey! What a welcome!
618
00:52:47,665 --> 00:52:51,079
After commandeering top priority
transport as well.
619
00:52:53,796 --> 00:52:56,129
Get upstairs, quick.
That Sergeant's here.
620
00:52:56,215 --> 00:52:58,332
- What do I do?
- In bed, anything. Go on!
621
00:52:58,425 --> 00:53:02,135
- We come in peace, Mrs C!
- Go on, upstairs.
622
00:53:05,933 --> 00:53:07,174
What a to-do.
623
00:53:07,768 --> 00:53:11,478
And all we're here to say is,
there's a dance tonight.
624
00:53:11,689 --> 00:53:12,725
Eh?
625
00:53:15,734 --> 00:53:17,726
You coming?
626
00:53:17,820 --> 00:53:19,277
I don't go dancing.
627
00:53:19,363 --> 00:53:22,481
Same old story.
No room at the inn.
628
00:53:22,574 --> 00:53:25,191
- Not Christmas yet.
- That's as may be.
629
00:53:25,285 --> 00:53:27,527
But we got some mistletoe
in our Naafi, haven't we, Stan?
630
00:53:27,621 --> 00:53:29,328
Oh yes, you would have,
wouldn't you?
631
00:53:29,540 --> 00:53:32,203
Yeah, and besides, our Stan
don't reckon me no more.
632
00:53:32,334 --> 00:53:34,951
He says my chin's too stubbly.
633
00:53:35,421 --> 00:53:37,037
So here we are.
634
00:53:37,131 --> 00:53:38,747
You and your sister.
635
00:53:40,092 --> 00:53:43,836
Touch of the old slide and glide?
636
00:53:44,596 --> 00:53:45,803
How about it?
637
00:53:45,889 --> 00:53:46,889
Coming?
638
00:53:48,225 --> 00:53:49,841
I said no.
639
00:53:50,060 --> 00:53:51,060
Don't worry, Stan.
640
00:53:51,145 --> 00:53:54,889
Her frosty exterior conceals deep
hidden fires. I know. I can tell.
641
00:53:55,315 --> 00:53:56,977
Where's your beautiful sister?
642
00:53:57,067 --> 00:53:58,933
- In bed.
- Aye aye!
643
00:53:59,278 --> 00:54:00,814
She's got a bad throat.
644
00:54:00,904 --> 00:54:03,341
Well, she should keep it warm,
shouldn't she? Go on, just this once.
645
00:54:03,365 --> 00:54:06,574
We are not coming dancing!
646
00:54:06,785 --> 00:54:10,074
You're always speaking for your sister,
aren't you, Mrs Charlesworth?
647
00:54:10,414 --> 00:54:13,407
She's quite the mystery woman,
isn't she, Mrs Charlesworth?
648
00:54:13,834 --> 00:54:15,666
Mystery?
649
00:54:15,753 --> 00:54:18,712
No mystery.
She just got a bad throat.
650
00:54:22,176 --> 00:54:24,839
All right. Strategic withdrawal.
651
00:54:25,262 --> 00:54:26,719
How about that?
652
00:54:27,097 --> 00:54:28,408
Oh, don't worry, Mrs Charlesworth.
653
00:54:28,432 --> 00:54:31,140
Stan knows a lot about
sporting rifles, don't you?
654
00:54:32,227 --> 00:54:34,664
Look, I have to get
down to the village afore blackout,
655
00:54:34,688 --> 00:54:37,021
then back here to lock up,
so would you mind?
656
00:54:37,441 --> 00:54:38,852
All right, I'll give you a lift.
657
00:54:39,109 --> 00:54:40,645
You'll walk, won't you, Stan?
658
00:54:40,736 --> 00:54:42,819
Thank you.
I have my husband's bike.
659
00:54:43,113 --> 00:54:45,776
Oh, so you've got trouble
with the crossbar, have you?
660
00:54:47,785 --> 00:54:51,153
Would you please go.
I find your language...
661
00:54:52,706 --> 00:54:54,698
Ho ho! So that's it, Stan, eh?
662
00:54:54,792 --> 00:54:56,283
We're not posh enough for her.
663
00:54:56,376 --> 00:54:59,710
She don't like speaking to nobody,
of course unless they're an officer.
664
00:54:59,797 --> 00:55:01,083
No, that's not it.
665
00:55:01,256 --> 00:55:02,918
This gun could blow
your bleeding ear off.
666
00:55:03,008 --> 00:55:04,920
You wanna be careful, lady.
667
00:55:07,137 --> 00:55:09,129
Would you please go?
668
00:55:12,059 --> 00:55:13,470
All right, Stan.
669
00:55:13,685 --> 00:55:14,685
Come on.
670
00:55:15,020 --> 00:55:17,228
We've got our marching orders,
haven't we, eh?
671
00:55:17,314 --> 00:55:19,271
Cheerio, Mrs Charlesworth.
672
00:55:19,358 --> 00:55:20,690
Oh, er...
673
00:55:21,235 --> 00:55:23,227
look after your sister's
throat for me, will you?
674
00:55:23,320 --> 00:55:24,561
Cheers.
675
00:55:45,926 --> 00:55:47,337
You were wrong.
676
00:55:47,427 --> 00:55:50,636
Seems some married crumpet
doesn't mind what it's missing.
677
00:55:50,722 --> 00:55:52,008
She'll warm up.
678
00:55:52,140 --> 00:55:54,848
All we've got to do is to
regroup our forces and counter-attack.
679
00:55:54,935 --> 00:55:56,176
What with?
680
00:56:02,818 --> 00:56:04,309
Kept on, didn't they?
681
00:56:04,778 --> 00:56:06,144
About the dancing.
682
00:56:08,073 --> 00:56:11,362
Dunno what you're smiling at.
I was scared stiff.
683
00:56:12,828 --> 00:56:15,115
Oh, I feel so tired all of a sudden.
684
00:56:15,205 --> 00:56:16,946
That's the reaction.
685
00:56:17,040 --> 00:56:18,827
Mmm. Must be.
686
00:56:19,877 --> 00:56:21,209
Here we are again!
687
00:56:21,295 --> 00:56:24,038
Oh, er... my mate Stan was
a little worried about your gun.
688
00:56:24,131 --> 00:56:25,872
- Wasn't you, Stan?
- Yes, Arthur.
689
00:56:28,385 --> 00:56:30,377
Hello, hello, hello.
690
00:56:31,805 --> 00:56:34,047
Here she is at last, then, eh?
691
00:56:34,349 --> 00:56:35,430
Eh?
692
00:56:36,560 --> 00:56:39,223
- Oh, Stan was worried about your gun.
- Yeah.
693
00:56:39,313 --> 00:56:40,679
Well, there's no need. I...
694
00:56:40,772 --> 00:56:42,684
I only use it for shooting rats.
695
00:56:42,774 --> 00:56:44,390
You was after hares.
696
00:56:44,818 --> 00:56:46,025
We saw you.
697
00:56:47,070 --> 00:56:50,279
Anyway, Stan knows this fellow
who's a gunsmith in civvy street.
698
00:56:50,365 --> 00:56:52,343
- He'll fix it for you, won't he, Stan?
- Yeah, he'll put it right, yeah.
699
00:56:52,367 --> 00:56:55,326
- But there's no need.
- But it's bloody lethal as it is.
700
00:56:58,081 --> 00:56:59,447
Pretty, isn't she?
701
00:57:02,753 --> 00:57:03,994
Eh?
702
00:57:04,880 --> 00:57:07,167
It don't talk much, though.
703
00:57:08,091 --> 00:57:10,174
She's saving her throat, isn't she?
704
00:57:10,844 --> 00:57:12,460
Well, I'll get the gun.
705
00:57:13,388 --> 00:57:15,971
Hello, Stan, we won a trick, old son.
706
00:57:16,350 --> 00:57:19,889
Don't tell nobody,
but I think we won a trick.
707
00:57:50,592 --> 00:57:53,630
Hey, come and see what I've got.
708
00:57:54,721 --> 00:57:56,324
- Where have you been?
- Sorry I was so long.
709
00:57:56,348 --> 00:57:57,634
But look what I found.
710
00:57:57,724 --> 00:57:59,807
Yeah, that's nice.
Thick with berries.
711
00:57:59,893 --> 00:58:01,759
I'm going to try and get
some gold paint.
712
00:58:01,853 --> 00:58:02,969
What for?
713
00:58:03,146 --> 00:58:05,138
For Christmas decorations.
714
00:58:05,232 --> 00:58:06,268
Ooh, it's freezing.
715
00:58:06,400 --> 00:58:08,232
- Is it going to snow?
- I hope so.
716
00:58:08,360 --> 00:58:11,023
- Why?
- We'd get cut off, wouldn't we?
717
00:58:11,113 --> 00:58:13,321
Hey, we can have a party.
718
00:58:18,412 --> 00:58:21,496
I'm taking one of these
little tins of syrup too, please.
719
00:58:21,707 --> 00:58:23,726
Could be in for a white Christmas,
by the look of it.
720
00:58:23,750 --> 00:58:25,332
That'd be nice, wouldn't it?
721
00:58:25,460 --> 00:58:27,855
I don't think it's sticking, though.
It's more sleet, really.
722
00:58:27,879 --> 00:58:29,120
What about that?
723
00:58:30,007 --> 00:58:33,045
Gold paint?
How long have you had this, then?
724
00:58:33,135 --> 00:58:34,171
Here.
725
00:58:34,845 --> 00:58:37,838
Pilchards!
I can't believe it.
726
00:58:38,056 --> 00:58:41,015
Ooh, I never asked about
your sister's throat.
727
00:58:41,143 --> 00:58:42,224
- Jill?
- Mmm.
728
00:58:42,310 --> 00:58:44,552
- She's much better, thanks.
- Oh, good, I am glad.
729
00:58:44,646 --> 00:58:46,387
So long as it doesn't settle
on her chest.
730
00:58:46,481 --> 00:58:47,517
Oh, no, no.
731
00:58:47,649 --> 00:58:49,811
When did the doctor say
she could get up, then?
732
00:58:49,943 --> 00:58:51,943
Well, she is up, but she has to
stay in the warmth.
733
00:58:51,987 --> 00:58:55,105
Oh yes, don't you let her out
at this time of year. No!
734
00:59:12,549 --> 00:59:13,835
Cath.
735
00:59:14,217 --> 00:59:16,334
Is that short for Catherine, or what?
736
00:59:17,054 --> 00:59:18,420
Cathleen.
737
00:59:18,513 --> 00:59:19,845
Oh.
738
00:59:21,058 --> 00:59:22,469
Cath.
739
00:59:23,810 --> 00:59:25,096
Yeah, it suits you.
740
00:59:25,729 --> 00:59:27,891
And your sister, her name's, er...
741
00:59:28,440 --> 00:59:29,440
Alice.
742
00:59:29,524 --> 00:59:30,765
Oh, yeah.
743
00:59:32,319 --> 00:59:34,857
Well, we're getting warmer now,
aren't we? Eh?
744
00:59:37,532 --> 00:59:39,865
Bit of a tartar, your Alice,
isn't she?
745
00:59:40,077 --> 00:59:41,943
It's her being the eldest.
746
00:59:42,245 --> 00:59:43,452
Yeah, I know what you mean.
747
00:59:43,747 --> 00:59:45,238
Chalk and cheese, though,
Cath, eh?
748
00:59:45,332 --> 00:59:47,745
And I can't get enough cheese.
749
01:00:00,931 --> 01:00:04,140
Hello, speak of the devil.
Here comes summer.
750
01:00:08,814 --> 01:00:11,352
I was just saying,
"Here comes summer."
751
01:00:11,525 --> 01:00:13,312
Oh, we kept the pot warm.
752
01:00:17,781 --> 01:00:22,401
Blimey. "Mind our Cath's throat.
It's still bad," she says. Didn't you?
753
01:00:27,124 --> 01:00:29,286
All right, I'll shut it.
754
01:00:34,673 --> 01:00:38,087
Oh, by the way, I got you
a couple of pheasant. Your...
755
01:00:38,927 --> 01:00:40,213
Your gun, my shooting.
756
01:00:40,303 --> 01:00:41,760
Gun's beautiful now.
757
01:00:41,847 --> 01:00:43,713
Pick a flea off a church steeple.
758
01:00:43,807 --> 01:00:45,264
How about that, then, eh?
759
01:00:45,350 --> 01:00:46,886
Bloody marvellous!
760
01:00:46,977 --> 01:00:49,435
Didn't think about
the blackout, did you?
761
01:00:51,439 --> 01:00:53,806
Still as charming as ever, eh?
762
01:00:54,609 --> 01:00:56,601
Hello, then, what's in this?
763
01:00:56,695 --> 01:00:58,903
- Leave that alone.
- Gold paint.
764
01:00:59,114 --> 01:01:00,821
Quick-drying lacquer.
765
01:01:01,158 --> 01:01:03,696
- What's in the bag?
- I've asked you to leave that alone!
766
01:01:03,785 --> 01:01:06,243
All right, I'm only looking,
ain't I?
767
01:01:07,831 --> 01:01:09,197
Acorns?
768
01:01:10,625 --> 01:01:12,116
Oh, I get it.
769
01:01:12,335 --> 01:01:14,418
Decorations, eh?
770
01:01:15,130 --> 01:01:17,838
Well, then,
gotta see what we can do, eh?
771
01:01:18,550 --> 01:01:20,542
Open the old honey-pot.
772
01:01:20,677 --> 01:01:22,669
Have a little bit of a...
773
01:01:22,888 --> 01:01:24,971
dippy-dippy-dippy-dippy, eh?
774
01:01:27,392 --> 01:01:29,349
Here you are, Cath.
Gold earrings, for free.
775
01:01:29,644 --> 01:01:33,513
You'll look lovely at the dance.
I'll do you another one.
776
01:01:33,773 --> 01:01:34,980
What dance?
777
01:01:37,068 --> 01:01:38,604
What dance?
778
01:01:38,820 --> 01:01:40,231
Christmas Eve.
779
01:01:40,906 --> 01:01:43,649
Dippy-dippy-dippy-dippy-dippy
in the old honey-pot,
780
01:01:43,742 --> 01:01:47,486
goes the little old bee.
Buzzy-buzzy-buzzy, eh?
781
01:01:48,121 --> 01:01:50,204
There you are, Cath.
Try 'em on.
782
01:01:50,290 --> 01:01:52,657
Go on, don't worry about the paint.
783
01:01:54,628 --> 01:01:55,835
Go on, girl.
784
01:01:58,548 --> 01:02:00,289
Ooh, beautiful, eh?
785
01:02:00,383 --> 01:02:01,999
What a lovely pair.
786
01:02:02,886 --> 01:02:04,502
What a lovely pair.
787
01:02:05,138 --> 01:02:06,845
Get out.
788
01:02:07,349 --> 01:02:08,949
If you're not out of here
in two minutes,
789
01:02:09,017 --> 01:02:10,929
I swear to God
I'll blow your bloody head off.
790
01:02:11,019 --> 01:02:12,135
All right!
791
01:02:12,354 --> 01:02:13,720
All right, I will.
792
01:02:14,022 --> 01:02:16,059
But only out of respect
for your feelings, Mrs C.
793
01:02:16,274 --> 01:02:18,140
Oh, by the way,
the gun's not loaded.
794
01:02:18,652 --> 01:02:20,338
Well, Cath, me old darling.
Seems the party's over.
795
01:02:20,362 --> 01:02:22,882
I'm sorry about that, but I'll have to
meet you seven-thirty, Christmas Eve.
796
01:02:22,906 --> 01:02:24,522
- All right?
- She's not going.
797
01:02:24,658 --> 01:02:26,695
- Who says so?
- I says so.
798
01:02:28,662 --> 01:02:30,028
Oh.
799
01:02:30,288 --> 01:02:32,996
Well, I'll be here seven-thirty
regardless, all right?
800
01:02:33,083 --> 01:02:35,370
Seems our sister Alice
is a little jealous.
801
01:02:36,461 --> 01:02:37,497
I can see why.
802
01:02:37,921 --> 01:02:39,503
- Get out!
- All right!
803
01:02:40,465 --> 01:02:41,956
All right, Mrs C.
804
01:02:42,884 --> 01:02:44,125
All right.
805
01:02:44,219 --> 01:02:45,819
- Seven-thirty, okay?
- Will you get out!
806
01:02:45,887 --> 01:02:50,006
And you take your bloody pheasants
and hang yourself with them!
807
01:02:51,768 --> 01:02:53,475
I forgot me old titfer.
808
01:03:14,582 --> 01:03:15,914
Why did you call yourself Cath?
809
01:03:16,001 --> 01:03:17,436
I've always called you
Jill in the village.
810
01:03:17,460 --> 01:03:18,826
I panicked.
Had to say something.
811
01:03:18,920 --> 01:03:19,751
Not that much.
812
01:03:19,838 --> 01:03:22,581
Oh, all right, I didn't think
Jill suited me somehow.
813
01:03:22,716 --> 01:03:24,958
Didn't suit you?
My God!
814
01:03:25,051 --> 01:03:27,029
Look, if I've got to parade about
like a bloody woman,
815
01:03:27,053 --> 01:03:28,698
then at least I ought to be able
to choose my own false name.
816
01:03:28,722 --> 01:03:30,950
- Do you think I like it?
- You were thoroughly enjoying it.
817
01:03:30,974 --> 01:03:33,307
- I had to play along.
- Not like that.
818
01:03:34,978 --> 01:03:37,164
I'd better get your supper.
They kept me pilchards in the village
819
01:03:37,188 --> 01:03:38,724
because I said Jill liked fish.
820
01:03:38,815 --> 01:03:40,167
You've gone on too much
at that shop.
821
01:03:40,191 --> 01:03:42,899
- I have to say something too, don't I?
- Yes, like I did.
822
01:03:45,488 --> 01:03:46,353
You want potatoes?
823
01:03:46,448 --> 01:03:50,158
- I don't want anything.
- Oh, don't be daft. You've got to eat.
824
01:03:51,453 --> 01:03:54,742
Here. You don't do a hand's turn
these days. Open that.
825
01:03:54,873 --> 01:03:56,739
I said I didn't want anything!
826
01:03:56,833 --> 01:03:58,144
You don't want this,
you don't want that.
827
01:03:58,168 --> 01:04:00,479
You not only look like a woman,
you're beginning to act like one.
828
01:04:00,503 --> 01:04:02,711
You've got spoilt and choosy.
829
01:04:03,715 --> 01:04:05,126
It was a joke.
830
01:04:05,216 --> 01:04:07,879
I've always hated sergeants.
That's why I made up to this one.
831
01:04:08,011 --> 01:04:09,822
- Not good enough for you, am I?
- I didn't say that.
832
01:04:09,846 --> 01:04:13,089
- You said you'd go to that dance.
- For a laugh!
833
01:04:21,232 --> 01:04:24,020
Okay, okay,
I won't go to the dance.
834
01:04:24,110 --> 01:04:25,963
A woman's privilege, of course,
changing her mind.
835
01:04:25,987 --> 01:04:27,728
- You cow!
- Get off me!
836
01:04:27,822 --> 01:04:29,884
- You're going to apologise for that!
- You're hurting me.
837
01:04:29,908 --> 01:04:32,651
I don't change my mind.
Now, you apologise!
838
01:04:33,161 --> 01:04:34,823
You apologise.
839
01:04:57,852 --> 01:05:01,391
Griffiths, get bleeding on with it!
840
01:05:09,572 --> 01:05:11,438
You call that a shine?
841
01:05:12,742 --> 01:05:15,200
- You call that a shine?
- First application, Corporal.
842
01:05:15,286 --> 01:05:18,074
I'll applicate you, lad!
That ain't no shine!
843
01:05:19,457 --> 01:05:21,164
It's an unwiped arse.
844
01:05:23,044 --> 01:05:25,252
Shut the door, nig-nog.
Shut the door.
845
01:05:25,922 --> 01:05:27,288
Got your kit okay?
846
01:05:27,382 --> 01:05:29,382
Yeah. Had to have the
greatcoat taken in, didn't I?
847
01:05:29,426 --> 01:05:31,418
- Slipped the tailor five bob.
- Slimline, eh?
848
01:05:31,511 --> 01:05:33,844
It was a bloody great
bell-tent, wasn't it?
849
01:05:35,098 --> 01:05:36,714
Bleeding monkey.
850
01:05:37,809 --> 01:05:39,787
Did you hear
what that man said, Provo Corporal?
851
01:05:39,811 --> 01:05:40,847
It was prejudicial!
852
01:05:40,937 --> 01:05:42,929
24, 36, hup!
853
01:05:45,525 --> 01:05:47,391
Guardroom, double!
854
01:05:47,485 --> 01:05:49,226
Move it!
Move those bloody men!
855
01:05:49,320 --> 01:05:50,902
Open that bloody door!
856
01:05:53,408 --> 01:05:56,947
That's bread and water for
your Christmas dinner, innit, sonny?
857
01:05:58,621 --> 01:06:01,238
It looks bloody marvellous, Stan.
Marvellous.
858
01:06:01,332 --> 01:06:05,246
You ain't seen the half of it yet.
It's gonna be like the bloody Lyceum.
859
01:06:05,336 --> 01:06:08,704
Don't look at me, nig-nog.
Polish the floor.
860
01:06:21,352 --> 01:06:23,344
Take that thing out of here.
861
01:06:23,480 --> 01:06:25,722
- Jugged hare. Lovely.
- Take it out.
862
01:06:27,275 --> 01:06:29,915
What are you doing with that dress?
I didn't say you could wear it.
863
01:06:29,944 --> 01:06:31,981
Get rid of that thing.
They're bad luck.
864
01:06:32,071 --> 01:06:34,028
You're going to that dance.
865
01:06:35,033 --> 01:06:36,695
- Get rid of it.
- Why don't you?
866
01:06:36,784 --> 01:06:40,073
- I wouldn't even touch it.
- Are you stark raving bloody mad?
867
01:06:40,163 --> 01:06:41,699
I thought you said
you weren't going?
868
01:06:41,789 --> 01:06:44,156
I want some fun.
It's Christmas Eve.
869
01:06:44,250 --> 01:06:46,367
Fun? You little fool.
870
01:06:46,461 --> 01:06:48,498
- Don't you realise he'll...
- He'll what?
871
01:06:48,588 --> 01:06:51,028
Well, you don't think he just wants
to dance with you, do you?
872
01:06:51,090 --> 01:06:53,673
I'll get away with it.
I know I can.
873
01:06:53,760 --> 01:06:55,092
He thinks you're a girl.
874
01:06:55,178 --> 01:06:57,420
It'll be the Tank Corps tanked.
875
01:06:58,765 --> 01:07:01,223
Oh, my God.
876
01:07:02,060 --> 01:07:04,268
Do you want to serve time?
877
01:07:04,896 --> 01:07:07,479
What do you think I'm doing here?
878
01:07:43,851 --> 01:07:45,137
He's here.
879
01:07:46,688 --> 01:07:47,895
Yes.
880
01:07:48,314 --> 01:07:50,647
He said seven-thirty, didn't he?
881
01:07:51,776 --> 01:07:54,189
Hello, there. Merry Christmas!
882
01:07:55,446 --> 01:07:56,607
Hello?
883
01:07:59,325 --> 01:08:01,317
Oi! It's snowing!
884
01:08:11,713 --> 01:08:12,713
It's all right. It's me.
885
01:08:12,797 --> 01:08:15,289
My transfer come through.
Just right for Christmas, eh?
886
01:08:15,425 --> 01:08:17,087
How do you like it?
887
01:08:17,802 --> 01:08:19,168
You're not ready.
888
01:08:20,430 --> 01:08:23,013
I know.
Have a little totty, eh?
889
01:08:23,474 --> 01:08:25,136
Genuine Scottish article.
890
01:08:25,393 --> 01:08:26,850
I'm not going.
891
01:08:27,103 --> 01:08:28,184
Why not?
892
01:08:29,564 --> 01:08:30,680
Eh?
893
01:08:31,858 --> 01:08:35,852
We got a lovely floor, and old Stan'll
sweep you away into dreamland.
894
01:08:35,945 --> 01:08:37,402
He's dead skilful.
895
01:08:37,905 --> 01:08:39,817
Come on, Alice,
get your glad rags on.
896
01:08:39,949 --> 01:08:42,566
Don't use my name.
897
01:08:42,785 --> 01:08:45,118
Why don't you ever unfreeze, eh?
898
01:08:45,580 --> 01:08:46,580
Eh?
899
01:08:46,706 --> 01:08:50,074
Ding dong merrily on high,
and all that Christmas.
900
01:08:51,544 --> 01:08:53,410
Why don't you just go?
901
01:08:54,881 --> 01:08:56,543
What, without my Cath?
902
01:08:56,633 --> 01:08:59,922
She's my number one
pin-up, ain't you, Cath, girl?
903
01:09:07,935 --> 01:09:09,642
Cor blimey.
904
01:09:11,230 --> 01:09:12,846
Whohoo! What about that?
905
01:09:12,940 --> 01:09:15,648
Hee hee hee,
what have we got here, eh?
906
01:09:15,777 --> 01:09:18,770
Proper little darling.
Well done, Cath.
907
01:09:19,572 --> 01:09:20,904
Cor!
908
01:09:21,282 --> 01:09:22,739
Blimey!
909
01:09:23,910 --> 01:09:25,026
What an armful!
910
01:09:25,119 --> 01:09:27,452
You smell something gorgioso as well.
911
01:09:28,039 --> 01:09:29,155
Here.
912
01:09:29,624 --> 01:09:32,617
Your sister won't drink with me,
you drink with me, eh?
913
01:09:32,710 --> 01:09:35,748
- Go on.
- You'll need a coat. It's pouring.
914
01:09:36,255 --> 01:09:38,042
Not with this, she won't.
915
01:09:38,716 --> 01:09:41,504
Touch of the old gallants here.
916
01:09:42,136 --> 01:09:44,128
Me and my commandeered transport.
917
01:09:44,222 --> 01:09:47,886
What more could a girl want?
Come on, darling, down the stairs.
918
01:09:48,059 --> 01:09:49,391
There.
919
01:09:49,602 --> 01:09:50,843
Drink up.
920
01:09:52,313 --> 01:09:53,929
Go on, get it down.
921
01:09:54,774 --> 01:09:55,890
All right.
922
01:09:56,234 --> 01:09:57,691
Off we go, Cath.
923
01:09:57,902 --> 01:10:00,360
See you later, Mrs C.
Don't stay up.
924
01:10:00,613 --> 01:10:03,606
♪ Ding dong merrily on high
925
01:10:03,783 --> 01:10:07,367
♪ And all the birds are singing ♪
926
01:10:07,453 --> 01:10:09,991
♪ Ding dong merrily on high... ♪
927
01:10:14,752 --> 01:10:16,459
You get up...
928
01:10:17,130 --> 01:10:18,246
there.
929
01:13:04,630 --> 01:13:06,838
Now then, here comes Ramsbottom.
930
01:13:06,924 --> 01:13:08,790
Thinks I'm a bloody German.
931
01:13:26,319 --> 01:13:29,232
You've got natural rhythm,
haven't you, Stan?
932
01:13:29,322 --> 01:13:31,905
With you I have, Christine.
933
01:13:33,910 --> 01:13:37,199
It's all right, you're doing fine.
Wiggle your hips, just relax.
934
01:13:37,747 --> 01:13:39,113
Go with me.
935
01:13:39,916 --> 01:13:42,329
That's right, just so
we move together, eh?
936
01:13:42,418 --> 01:13:44,580
Just so we move together.
937
01:13:46,839 --> 01:13:48,330
Cor blimey!
938
01:13:48,466 --> 01:13:49,943
I've heard of blokes
treading on girls' feet,
939
01:13:49,967 --> 01:13:52,209
but never the other way round,
Cath, eh?
940
01:13:52,303 --> 01:13:53,669
I never could do the foxtrot.
941
01:13:53,971 --> 01:13:57,555
Hello! What luck!
Look, how did we get here?
942
01:14:00,394 --> 01:14:02,386
Cath, it's Christmas.
943
01:14:02,480 --> 01:14:04,187
Good will to all men, eh?
944
01:14:05,024 --> 01:14:07,357
- I...
- Or do you want a little drinkie?
945
01:14:07,693 --> 01:14:09,309
Little drinkie for starters, eh?
946
01:14:16,369 --> 01:14:18,076
Thank you, ladies and gentlemen.
947
01:14:18,204 --> 01:14:20,662
And now, a complete
change of atmosphere.
948
01:14:20,748 --> 01:14:23,661
The big moment, girls.
Lower the lights, please.
949
01:14:24,335 --> 01:14:27,419
Watch it, lads.
It's a Ladies' Excuse Me.
950
01:15:43,164 --> 01:15:45,076
Where you going, Cath?
951
01:15:45,875 --> 01:15:48,618
- Where you going?
- To the ladies'.
952
01:15:48,711 --> 01:15:51,670
Well, it's the wrong way, innit?
It's the wrong way.
953
01:16:17,448 --> 01:16:19,440
It's too red, Merle!
954
01:16:19,533 --> 01:16:20,774
Let's see.
955
01:16:21,285 --> 01:16:22,742
Excuse me.
956
01:16:23,037 --> 01:16:25,620
Looks like Dracula
caught in the act!
957
01:16:51,232 --> 01:16:53,098
Oh, Christ.
958
01:16:53,943 --> 01:16:55,684
See you later.
959
01:17:10,417 --> 01:17:12,158
You're shivering. You cold?
960
01:17:12,253 --> 01:17:14,210
- Here, have a drink of this.
- No.
961
01:17:14,588 --> 01:17:16,233
Oh, don't tell me
it's the monthlies, Cath.
962
01:17:16,257 --> 01:17:17,257
No, it's...
963
01:17:17,925 --> 01:17:19,382
Go on, have a drink.
964
01:17:22,888 --> 01:17:24,174
That's my girl.
965
01:17:26,976 --> 01:17:28,057
Come on.
966
01:17:28,519 --> 01:17:30,977
No, I want to dance.
967
01:17:31,689 --> 01:17:33,681
Well, it's another foxtrot.
968
01:17:34,191 --> 01:17:36,274
Come on, Cath. Come on.
969
01:17:40,990 --> 01:17:42,822
Cor blimey!
970
01:17:43,701 --> 01:17:44,942
Here we go.
971
01:17:45,828 --> 01:17:47,319
Bleedin' hell!
972
01:17:48,455 --> 01:17:51,744
Sorry about the interruption.
It's important clerical business.
973
01:17:51,834 --> 01:17:53,200
Arthur?
974
01:18:01,093 --> 01:18:04,757
Stanley!
Whoo-hoo-hoo!
975
01:18:04,847 --> 01:18:07,715
You naughty old pickle!
Ha ha ha!
976
01:18:07,975 --> 01:18:10,388
Sorry, mate. Two minds but with
a single thought, old son.
977
01:18:10,477 --> 01:18:11,968
That's all right, Arthur.
978
01:18:12,062 --> 01:18:13,598
Chris and me don't mind, do we?
979
01:18:13,689 --> 01:18:15,271
Stan, take your hand
out of me knickers
980
01:18:15,399 --> 01:18:17,641
when you're talking to your friend.
981
01:18:18,694 --> 01:18:21,937
That's all right.
If they don't mind, neither do I.
982
01:18:22,281 --> 01:18:24,113
Oh, er...
Cath don't like foxtrotting,
983
01:18:24,200 --> 01:18:26,283
so it's a little bit
of the altogether, okay?
984
01:18:26,368 --> 01:18:27,108
Yeah.
985
01:18:27,328 --> 01:18:28,444
Not with the lights on.
986
01:18:28,537 --> 01:18:31,029
I don't do nothing with the lights on.
987
01:18:34,001 --> 01:18:36,038
How about moonlight? Eh?
988
01:18:36,629 --> 01:18:39,542
Silvery moon? Nice.
989
01:18:40,674 --> 01:18:42,336
Stanley, come here, son.
990
01:18:44,136 --> 01:18:47,129
Go and stand by the old, er...
light switch.
991
01:18:52,519 --> 01:18:54,260
All right.
992
01:18:58,817 --> 01:19:02,106
- How about that, then, eh?
- Creepy, isn't it?
993
01:19:02,780 --> 01:19:03,896
How about that?
994
01:19:04,031 --> 01:19:05,943
Look, I've gone all goosepimply!
995
01:19:06,033 --> 01:19:08,070
That's interrupted passion,
innit, Arthur?
996
01:19:08,160 --> 01:19:10,823
That's right, my son.
That's right.
997
01:19:12,915 --> 01:19:14,406
Four's company, eh?
998
01:19:14,541 --> 01:19:16,999
Well, to touch of the
altogethers again!
999
01:19:20,506 --> 01:19:22,338
Don't be frightened, darling.
1000
01:19:22,591 --> 01:19:25,254
It can't be your first time, eh?
1001
01:19:25,386 --> 01:19:26,467
Eh?
1002
01:19:28,389 --> 01:19:30,221
Oh, what lovely hair you've got.
1003
01:19:38,148 --> 01:19:40,310
Oh, what a lovely pair.
1004
01:19:40,734 --> 01:19:42,441
What a lovely pair.
1005
01:19:42,569 --> 01:19:44,481
- You mustn't.
- Come on.
1006
01:19:45,406 --> 01:19:50,322
Stan? There's no need to bother.
I put camiknickers on specially.
1007
01:19:50,452 --> 01:19:53,945
Good girl.
Thoughtful. Very thoughtful of you.
1008
01:19:54,248 --> 01:19:57,412
- Just relax, eh? Just relax.
- Please, Arthur...
1009
01:19:57,543 --> 01:19:59,830
Come on,
don't be so bloody stupid.
1010
01:20:00,045 --> 01:20:02,085
Listen to Chris.
She knows what it's for, don't she?
1011
01:20:02,172 --> 01:20:05,381
- No!
- Why are you so coy?
1012
01:20:05,884 --> 01:20:07,546
You're worse than your bloody sister.
1013
01:20:07,720 --> 01:20:09,336
Having trouble with yours, Arthur?
1014
01:20:09,430 --> 01:20:12,218
Nah, she just needs a little
breaking in. Don't you, darling?
1015
01:20:12,308 --> 01:20:13,719
Mine's like liquid velvet.
1016
01:20:14,101 --> 01:20:15,262
No!
1017
01:20:17,021 --> 01:20:19,013
So you was cheating,
was you?
1018
01:20:19,440 --> 01:20:22,148
Was you cheating to me, Cath?
Was you?
1019
01:20:22,234 --> 01:20:23,770
Was you cheating? Was you?
1020
01:20:24,153 --> 01:20:27,007
Well, I didn't come to all this bother
just for a fucking peck on the cheek.
1021
01:20:27,031 --> 01:20:28,772
Did I, eh? Eh, Cath?
1022
01:20:32,244 --> 01:20:33,610
Now then...
1023
01:20:34,538 --> 01:20:36,746
you just relax, my love, eh?
1024
01:20:37,458 --> 01:20:40,747
Let your old Uncle Arthur
have a little grope, eh?
1025
01:20:40,836 --> 01:20:41,917
Eh?
1026
01:20:42,921 --> 01:20:46,005
Let him have a little grope
with the old titties, eh?
1027
01:20:46,133 --> 01:20:49,297
That can't be too bad, can it, eh?
1028
01:20:49,428 --> 01:20:51,260
Have a little feel
of your bum, too, eh?
1029
01:20:51,347 --> 01:20:53,509
A little feel of your bum, eh?
1030
01:20:53,724 --> 01:20:56,558
Oh... oh... Stan!
1031
01:20:59,396 --> 01:21:01,388
Stan!
1032
01:21:09,406 --> 01:21:11,318
You get away from me!
1033
01:21:39,061 --> 01:21:42,054
Arthur? What's going on?
1034
01:21:44,316 --> 01:21:47,024
I'll tear his bloody bollocks off!
1035
01:21:49,530 --> 01:21:51,112
Arthur?
1036
01:21:51,573 --> 01:21:53,860
- Stan?
- Shut up. Arthur?
1037
01:21:53,951 --> 01:21:56,068
Stan, just a minute!
1038
01:22:18,600 --> 01:22:21,764
- Hello.
- Pl... please...
1039
01:22:22,896 --> 01:22:24,137
I've got to go home.
1040
01:22:24,231 --> 01:22:26,894
That's all right, dear.
We let the ladies out.
1041
01:22:31,321 --> 01:22:33,529
Someone got fresh?
1042
01:22:51,175 --> 01:22:53,007
- Did you let him through?
- Him?
1043
01:22:53,093 --> 01:22:54,612
Never mind.
Raise the barrier, will you?
1044
01:22:54,636 --> 01:22:56,364
I don't wanna
go chasing no pervert.
1045
01:22:56,388 --> 01:23:00,382
- Come on, come on!
- We'll miss the last waltz, Stan!
1046
01:23:20,579 --> 01:23:22,241
We'll never find him.
1047
01:23:25,125 --> 01:23:27,458
- Get out.
- Well, I only said that we...
1048
01:23:27,544 --> 01:23:29,206
Get out!
1049
01:23:36,595 --> 01:23:38,928
- Stan!
- Bog off!
1050
01:23:39,014 --> 01:23:42,257
You rotten bastards!
1051
01:23:57,157 --> 01:23:58,898
Oh, God!
1052
01:24:11,088 --> 01:24:14,377
Maybe we ought to
get this organised, Sarge.
1053
01:24:16,260 --> 01:24:17,260
Yeah.
1054
01:24:17,302 --> 01:24:19,009
Check first.
1055
01:24:20,472 --> 01:24:22,088
Verify.
1056
01:24:23,183 --> 01:24:24,390
Right.
1057
01:24:48,625 --> 01:24:50,582
Hmm! Right!
1058
01:24:52,754 --> 01:24:55,121
We'll make this official, eh?
1059
01:24:56,592 --> 01:25:03,055
Left, left, right, left.
Left, left, right, left.
1060
01:25:03,265 --> 01:25:05,928
Squad, halt!
1061
01:25:06,018 --> 01:25:08,260
Turn to your right,
and fall out in front.
1062
01:25:08,395 --> 01:25:10,261
Fall... out!
1063
01:25:15,485 --> 01:25:16,851
We can bring him in now, sir.
1064
01:25:16,945 --> 01:25:19,153
It's annoying at Christmas,
but try not to be too rough.
1065
01:25:19,281 --> 01:25:21,694
- Sah!
- Good luck.
1066
01:26:28,058 --> 01:26:30,596
Come on, get these boots on.
1067
01:26:31,228 --> 01:26:33,311
I don't want to go any more.
1068
01:26:35,524 --> 01:26:37,607
Well, you've got to.
1069
01:26:38,735 --> 01:26:40,772
Come on.
You hide up by that old plane.
1070
01:26:40,862 --> 01:26:43,730
Come on.
Nobody'll find you there.
1071
01:26:43,865 --> 01:26:47,779
Then, when they've gone,
I'll come and get you, all right?
1072
01:26:48,370 --> 01:26:50,157
- Yeah.
- Yeah?
1073
01:26:51,248 --> 01:26:53,615
Sit down, and I'll
get these boots on.
1074
01:27:04,594 --> 01:27:06,881
Right, come on, get out!
Move your bloody selves!
1075
01:27:06,972 --> 01:27:08,804
Corporal Thompson, bring 'em here!
1076
01:27:08,890 --> 01:27:10,490
Get these men round
the back of the woods
1077
01:27:10,517 --> 01:27:12,804
This farm's down there.
Move!
1078
01:27:14,938 --> 01:27:16,850
All right, let's piss off.
1079
01:27:27,743 --> 01:27:30,326
I'll not let you down. Never.
1080
01:27:36,710 --> 01:27:38,372
Go on.
1081
01:28:16,208 --> 01:28:19,451
Right, get in the yard, Arnott.
Corporal, come with me.
1082
01:28:47,989 --> 01:28:51,357
816973 Barton, JL.
Private, the Royal Artillery.
1083
01:28:51,451 --> 01:28:54,444
Absent without leave since
the 14th of April last.
1084
01:28:54,579 --> 01:28:56,787
You know I live here with my sister.
Where is she?
1085
01:28:56,873 --> 01:28:58,100
There's no sister. Only Barton.
1086
01:28:58,124 --> 01:28:59,727
You've been hiding him here
for the last seven months.
1087
01:28:59,751 --> 01:29:02,539
I'm here to do my duty,
Mrs Charlesworth.
1088
01:29:02,629 --> 01:29:05,838
Barton's been sighted down the hill,
Sergeant, Corporal.
1089
01:29:07,008 --> 01:29:09,421
Go ahead, Corporal!
1090
01:29:17,310 --> 01:29:21,020
And your husband a prisoner of war
with the Japs.
1091
01:29:22,190 --> 01:29:23,806
God help us.
1092
01:29:52,387 --> 01:29:54,253
Stay here and
watch that woman, Corporal.
1093
01:29:54,389 --> 01:29:55,925
Sarge.
1094
01:30:18,246 --> 01:30:20,784
Chuck him down here to me!
1095
01:30:21,416 --> 01:30:23,078
The bastard.
1096
01:30:25,378 --> 01:30:28,746
One... two... three...
1097
01:30:28,882 --> 01:30:30,874
Go!
1098
01:30:47,692 --> 01:30:50,309
Did you hurt yourself, soldier?
1099
01:30:50,403 --> 01:30:52,736
I think he hurt hisself!
1100
01:30:54,199 --> 01:30:56,031
What did you do, eh? Eh?
1101
01:30:56,242 --> 01:30:58,234
Get in, soldier.
1102
01:31:05,126 --> 01:31:07,834
He hurt hisself, Corporal!
1103
01:31:35,782 --> 01:31:37,364
Look out!
1104
01:32:52,317 --> 01:32:58,029
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
78942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.