All language subtitles for The.Other.LamRARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,437 --> 00:01:04,393 Dd 2 00:01:24,001 --> 00:01:25,957 Dd 3 00:02:00,996 --> 00:02:02,577 I think I can see something. 4 00:02:04,541 --> 00:02:05,541 What? 5 00:02:07,127 --> 00:02:08,412 What is it? 6 00:02:16,053 --> 00:02:17,884 - Boo! - Ah! 7 00:02:17,971 --> 00:02:19,006 Selah! 8 00:02:20,140 --> 00:02:22,597 I knew you were making it up! 9 00:02:35,739 --> 00:02:37,695 Dd 10 00:03:05,769 --> 00:03:07,725 Dd 11 00:03:36,091 --> 00:03:37,922 Dd 12 00:04:19,885 --> 00:04:22,672 D> oh don't you remember > 13 00:04:22,763 --> 00:04:25,470 > a long time ago j 14 00:04:25,599 --> 00:04:28,215 d those two little babes j 15 00:04:28,310 --> 00:04:31,518 d their names I don't know j 16 00:04:31,605 --> 00:04:34,312 jĀ» they strayed away j 17 00:04:34,441 --> 00:04:37,228 jĀ» one bright summer's day j 18 00:04:37,360 --> 00:04:39,601 d those two little babes j 19 00:04:39,738 --> 00:04:43,697 jĀ» got lost on their way j 20 00:04:44,284 --> 00:04:51,997 jĀ» pretty babes in the wood j 21 00:05:08,809 --> 00:05:10,470 Look, we gotta save it. 22 00:05:11,019 --> 00:05:12,054 Ur... 23 00:05:23,698 --> 00:05:25,654 Dd 24 00:05:54,813 --> 00:05:56,165 - Would anyone like more lamb? - Hm, that's.. 25 00:05:56,189 --> 00:05:58,896 Are you guys good down there? Yeah? 26 00:06:00,402 --> 00:06:01,858 Yeah, I can tell. 27 00:06:05,282 --> 00:06:06,738 Someone keeps stealing my knife. 28 00:06:18,628 --> 00:06:19,788 Wives. 29 00:06:20,964 --> 00:06:22,044 Daughters. 30 00:06:27,137 --> 00:06:28,137 Thank you. 31 00:06:41,985 --> 00:06:43,941 Dd 32 00:07:06,259 --> 00:07:08,591 Do you accept my grace? 33 00:07:08,720 --> 00:07:10,005 I do, Shepherd. 34 00:07:26,571 --> 00:07:28,402 Oh, my Shepherd. 35 00:07:28,531 --> 00:07:31,398 I need you. Come, and help me. 36 00:07:31,534 --> 00:07:33,616 I need a deeper experience with you 37 00:07:33,870 --> 00:07:35,485 than I have ever had before. 38 00:07:36,498 --> 00:07:39,661 Come down upon me, and fill me with yourself. 39 00:07:40,627 --> 00:07:42,743 Help me be closer to you. 40 00:07:43,046 --> 00:07:46,880 Thank you, Shepherd, for allowing us to be your wives. 41 00:07:46,967 --> 00:07:48,958 Thank you for your grace and love. 42 00:07:49,094 --> 00:07:51,756 Thank you for your grace and love. 43 00:07:52,847 --> 00:07:55,304 Thank you for a beautiful day. 44 00:07:55,433 --> 00:07:57,719 Thank you for a beautiful day. 45 00:08:31,094 --> 00:08:32,300 Thank you. 46 00:08:51,322 --> 00:08:52,482 Thank you. 47 00:09:19,434 --> 00:09:21,049 Have we truly 48 00:09:21,186 --> 00:09:23,677 stripped ourselves from the knowledge 49 00:09:23,772 --> 00:09:26,354 that keeps us from the grace of Eden? 50 00:09:26,483 --> 00:09:28,644 - Yes, Shepherd. - Yes, Shepherd. 51 00:09:28,735 --> 00:09:31,351 - Yes Shepherd? - Yes, Shepherd. 52 00:09:31,446 --> 00:09:32,936 Do we seek that experience? 53 00:09:33,073 --> 00:09:34,508 We seek a profound experience.. 54 00:09:34,532 --> 00:09:36,022 Have we cleansed ourselves 55 00:09:36,117 --> 00:09:38,733 from the rot of the outside world? 56 00:09:38,870 --> 00:09:40,030 Yes, Shepherd. 57 00:09:40,163 --> 00:09:42,370 - Have we? - Yes, my Shepherd. 58 00:09:46,836 --> 00:09:48,201 My wives. 59 00:09:49,089 --> 00:09:51,171 You all came to me... 60 00:09:52,467 --> 00:09:54,423 Broken... 61 00:09:54,761 --> 00:09:55,876 Searching... 62 00:09:56,930 --> 00:09:58,841 Hurt by a cruel world 63 00:09:58,932 --> 00:10:01,890 that is more filled with pain every day. 64 00:10:06,231 --> 00:10:08,768 I took every one of you in. 65 00:10:09,651 --> 00:10:11,266 I protected you. 66 00:10:13,321 --> 00:10:15,687 I sacrificed my life for you. 67 00:10:17,951 --> 00:10:19,907 I gave you shelter, 68 00:10:22,539 --> 00:10:24,495 I gave you daughters, 69 00:10:25,917 --> 00:10:27,498 and sisterhood... 70 00:10:30,463 --> 00:10:31,794 And life. 71 00:10:47,939 --> 00:10:49,895 Let us pray. 72 00:10:50,233 --> 00:10:52,189 And reflect on our blessings. 73 00:10:52,777 --> 00:10:55,564 Oh, my Shepherd, we seek a profound experience. 74 00:10:59,242 --> 00:11:00,823 Oh, my Shepherd, come down upon me 75 00:11:00,869 --> 00:11:01,989 and fill me with yourself... 76 00:11:30,106 --> 00:11:31,516 Oh, my Shepherd... 77 00:11:53,171 --> 00:11:55,127 Dd 78 00:12:17,737 --> 00:12:20,570 Tamar, should you see if Maria needs help? 79 00:12:22,492 --> 00:12:23,652 Of course. 80 00:12:24,535 --> 00:12:26,116 See you later, Selah. 81 00:12:44,097 --> 00:12:46,053 Did you like my sermon, Selah? 82 00:12:48,726 --> 00:12:50,091 I'm glad. 83 00:12:51,062 --> 00:12:52,927 I can always tell when my sermons are boring 84 00:12:53,064 --> 00:12:55,271 for your gaze wanders up amongst the trees. 85 00:12:55,316 --> 00:12:56,556 My Shepherd, no, 86 00:12:56,609 --> 00:12:58,065 your sermons are always wonderful. 87 00:12:58,111 --> 00:12:59,726 I'm only teasing. 88 00:13:02,282 --> 00:13:04,398 I know you listen most ardently. 89 00:13:12,709 --> 00:13:14,665 Dd 90 00:13:15,628 --> 00:13:17,243 So beautiful. 91 00:13:19,799 --> 00:13:21,790 Just like your mother. 92 00:13:23,803 --> 00:13:26,670 Can you tell me the story of when you first saw her again? 93 00:13:41,237 --> 00:13:42,693 So beautiful. 94 00:13:45,992 --> 00:13:47,948 Dd 95 00:14:00,089 --> 00:14:01,954 Can you tell me the story again? 96 00:14:02,800 --> 00:14:04,290 When you first saw her? 97 00:14:07,847 --> 00:14:09,803 Dd 98 00:14:19,650 --> 00:14:22,608 Make sure one of the wives re-braids your hair. 99 00:14:51,391 --> 00:14:53,097 He looked at me. 100 00:14:56,562 --> 00:14:59,019 And then... 101 00:14:59,107 --> 00:15:01,644 I mean... 102 00:15:01,734 --> 00:15:04,316 I'd never felt anything like that before. 103 00:15:06,280 --> 00:15:08,066 Shepherd just said, 104 00:15:08,199 --> 00:15:10,235 "shall I hold you?" 105 00:15:12,578 --> 00:15:15,035 That's how it is being a wife. 106 00:15:23,798 --> 00:15:26,039 It is like healing, sisters. 107 00:15:28,302 --> 00:15:30,418 And he just kept telling me, 108 00:15:30,930 --> 00:15:32,921 "you are perfect" 109 00:15:33,057 --> 00:15:35,139 and "you are accepted.ā€ 110 00:15:36,394 --> 00:15:38,760 And then he held me there 111 00:15:39,105 --> 00:15:40,686 in his arms. 112 00:15:42,275 --> 00:15:44,436 In that moment, everything was perfect 113 00:15:46,779 --> 00:15:49,065 and I knew I never wanted to leave. 114 00:15:51,826 --> 00:15:53,782 "You are perfect." 115 00:15:53,911 --> 00:15:55,867 "You are accepted.ā€ 116 00:15:56,289 --> 00:15:57,404 You only just came here. 117 00:15:57,498 --> 00:15:58,237 Selah! 118 00:15:58,332 --> 00:16:00,914 You can't. She's a wife. 119 00:16:01,043 --> 00:16:02,533 She's the same age as us, though. 120 00:16:02,628 --> 00:16:05,711 You're not allowed to speak to a wife like that. 121 00:16:05,798 --> 00:16:07,504 I'll tell on you. 122 00:16:07,967 --> 00:16:09,082 Sheep-shit you will! 123 00:16:09,177 --> 00:16:10,587 Sisters. Stop! 124 00:16:14,640 --> 00:16:16,096 Mommy! 125 00:16:17,226 --> 00:16:18,511 Selah hit me. 126 00:16:20,563 --> 00:16:21,643 Selah. 127 00:16:22,607 --> 00:16:23,972 Have you anything to say? 128 00:16:32,158 --> 00:16:33,944 She started being mean to Eloise 129 00:16:34,076 --> 00:16:35,941 even though she's a wife 130 00:16:36,037 --> 00:16:37,902 and Shepherd says we're not meant to be mean... 131 00:16:37,997 --> 00:16:39,203 Tattle-tale. 132 00:16:39,332 --> 00:16:41,288 - What was that, Selah? - Nothing. 133 00:16:44,337 --> 00:16:45,814 If you two sisters cannot work together 134 00:16:45,838 --> 00:16:48,454 then I suppose I'm gonna have to separate you. 135 00:16:51,010 --> 00:16:53,626 Selah, take the leftovers out to the hut please. 136 00:17:24,252 --> 00:17:26,208 Dd 137 00:19:07,813 --> 00:19:09,804 What are you doing, you stupid child? 138 00:19:20,117 --> 00:19:21,527 Give it to me. 139 00:19:28,626 --> 00:19:31,618 The offerings are rich today I see. 140 00:19:31,754 --> 00:19:34,712 You know the food is meant as penance. 141 00:19:34,924 --> 00:19:36,380 To help purify. 142 00:19:38,886 --> 00:19:39,966 She won't eat. 143 00:19:41,222 --> 00:19:42,632 She's fasting. 144 00:19:45,351 --> 00:19:48,969 She thinks the bleeding is punishment for Eve's sin. 145 00:19:49,063 --> 00:19:51,850 She's right, the Shepherd says so. 146 00:19:55,736 --> 00:19:58,944 You think that because you haven't had your time yet 147 00:19:59,031 --> 00:20:00,817 that makes you special. 148 00:20:03,119 --> 00:20:04,484 He tells you that. 149 00:20:07,373 --> 00:20:09,614 But it will come soon enough. 150 00:20:11,210 --> 00:20:13,622 Prepare yourself, child. 151 00:20:15,756 --> 00:20:18,372 Our great Shepherd won't be so sweet on you then. 152 00:20:23,055 --> 00:20:24,761 If you are impure, 153 00:20:24,807 --> 00:20:27,173 is it not right to drive out the rot? 154 00:20:33,441 --> 00:20:35,648 So pious and perfect. 155 00:20:37,653 --> 00:20:39,860 Just like your mother was. 156 00:20:42,116 --> 00:20:43,526 Don't touch me! 157 00:20:45,411 --> 00:20:47,197 You are unclean. 158 00:20:52,168 --> 00:20:53,954 You can leave now, little one. 159 00:20:55,629 --> 00:20:58,371 I'll be seeing you when the blood comes to you. 160 00:21:01,093 --> 00:21:02,458 Get out. 161 00:21:23,949 --> 00:21:26,565 Okay. Come on, girls. Shh-shh-shh. Come on. 162 00:21:26,702 --> 00:21:28,488 Time for bed. Come on, Lily. 163 00:21:28,621 --> 00:21:30,577 Come on, come up here. 164 00:21:31,123 --> 00:21:32,909 But, mama, I'm not tired. 165 00:21:33,000 --> 00:21:35,366 I know, but you have to go to sleep now, Lily. 166 00:21:35,461 --> 00:21:36,541 You know the rules. 167 00:21:36,796 --> 00:21:38,787 But I want a story. 168 00:21:40,007 --> 00:21:43,591 Stories can only be told about the flock and the Shepherd. 169 00:21:43,677 --> 00:21:46,885 And only the Shepherd is allowed to tell them. 170 00:21:47,139 --> 00:21:48,595 Okay? You know that. 171 00:21:48,724 --> 00:21:52,182 You don't wanna get Selah in trouble now, do you? 172 00:21:52,561 --> 00:21:55,303 - No. - I'm sorry, Selah. 173 00:21:55,439 --> 00:21:56,770 - Okay. - It's okay, Lily. 174 00:21:56,899 --> 00:21:58,764 I know you didn't mean it. 175 00:21:58,859 --> 00:21:59,859 Okay. 176 00:21:59,902 --> 00:22:03,440 So mama's gotta go, okay? 177 00:22:03,572 --> 00:22:05,403 But Selah's gonna stay with you 178 00:22:05,491 --> 00:22:07,482 and then you're gonna go to sleep. 179 00:22:22,842 --> 00:22:24,798 Dd 180 00:22:55,875 --> 00:22:57,831 Dd 181 00:24:41,855 --> 00:24:45,598 Shepherd, the lambs will be coming soon. 182 00:24:59,081 --> 00:25:01,163 That was your last food and drink. 183 00:25:03,043 --> 00:25:06,956 We mustn't contaminate the newborn lambs with impurities. 184 00:25:09,341 --> 00:25:13,050 You are too young for such a responsibility. 185 00:25:16,557 --> 00:25:18,639 But if the Shepherd wills it. 186 00:25:26,358 --> 00:25:29,725 You have witnessed a birth of one of your sisters before? 187 00:25:31,447 --> 00:25:32,653 It's like that. 188 00:25:35,743 --> 00:25:36,653 When the ewe is ready, 189 00:25:36,702 --> 00:25:39,489 she lays down in the birthing position 190 00:25:39,538 --> 00:25:41,654 ready to help the lamb arrive. 191 00:25:47,004 --> 00:25:50,167 It's the most natural thing in the world, Selah. 192 00:25:50,507 --> 00:25:52,168 And the most sacred duty. 193 00:25:53,761 --> 00:25:56,173 The Shepherd is trusting you greatly. 194 00:26:08,150 --> 00:26:10,106 Dd 195 00:28:03,724 --> 00:28:05,680 Dd 196 00:28:26,246 --> 00:28:28,202 Dd 197 00:29:50,289 --> 00:29:51,950 Dd 198 00:30:14,563 --> 00:30:15,973 Selah? 199 00:30:17,149 --> 00:30:19,014 What happened with the lambs? 200 00:30:21,737 --> 00:30:23,978 The wives wouldn't tell me anything. 201 00:30:25,324 --> 00:30:27,440 Just that you were with the Shepherd. 202 00:30:31,663 --> 00:30:33,244 Selah, what happened? 203 00:30:37,794 --> 00:30:39,204 I fell asleep. 204 00:30:40,797 --> 00:30:43,504 A wild dog got one of the lambs. 205 00:30:44,509 --> 00:30:45,624 Killed it. 206 00:30:47,054 --> 00:30:48,134 Selah? 207 00:31:00,359 --> 00:31:02,725 And when the wives found out, 208 00:31:02,778 --> 00:31:04,939 they went and got Shepherd 209 00:31:06,031 --> 00:31:08,238 and Maria took me to the church. 210 00:31:13,622 --> 00:31:15,032 Shh. 211 00:31:16,958 --> 00:31:18,368 Shh. 212 00:31:20,587 --> 00:31:22,123 He forgave me. 213 00:31:24,174 --> 00:31:26,335 But it is worse than punishment. 214 00:31:27,886 --> 00:31:31,674 I didn't believe hard enough in the flock, 215 00:31:31,723 --> 00:31:33,759 in the Shepherd. 216 00:31:34,684 --> 00:31:35,890 I was impure. 217 00:31:39,231 --> 00:31:41,187 Dd 218 00:32:11,304 --> 00:32:13,260 Dd 219 00:33:46,566 --> 00:33:48,306 You're gonna have to leave. 220 00:33:50,278 --> 00:33:52,234 If I don't, will you arrest me? 221 00:33:53,240 --> 00:33:54,605 You've got a few days. 222 00:34:45,584 --> 00:34:47,540 Dd 223 00:34:56,303 --> 00:34:58,214 My precious flock. 224 00:35:04,269 --> 00:35:05,930 I have grievous news. 225 00:35:19,451 --> 00:35:23,444 To protect us all, we must leave. 226 00:35:25,457 --> 00:35:27,493 Otherwise, the outside world will destroy us 227 00:35:27,626 --> 00:35:29,537 and take you all away from me. 228 00:36:17,759 --> 00:36:19,374 We will find a new home. 229 00:36:23,848 --> 00:36:25,509 Dd 230 00:36:40,782 --> 00:36:44,149 Js I can't rely 231 00:36:44,244 --> 00:36:47,782 j on a dime a day love .> 232 00:36:55,380 --> 00:37:01,501 Jl ilearn to cry for someone else > 233 00:37:06,349 --> 00:37:09,762 jĀ» on an odds and ends love 0 234 00:37:09,894 --> 00:37:13,682 jĀ» that don't ever match up .> 235 00:37:24,868 --> 00:37:30,488 J 1 won't forget I swear 236 00:37:31,958 --> 00:37:35,371 j I have no regrets 237 00:37:35,503 --> 00:37:39,246 j for the past is behind me 238 00:37:47,223 --> 00:37:49,179 Dd 239 00:38:35,063 --> 00:38:37,224 So we can never come back? 240 00:38:38,233 --> 00:38:40,349 We have to find a new place. 241 00:38:40,985 --> 00:38:43,192 Just like we found this one, years ago. 242 00:38:49,661 --> 00:38:51,777 I am relying on you, Selah. 243 00:38:53,373 --> 00:38:56,740 Of all my children, you're the purest in your faith. 244 00:38:59,337 --> 00:39:02,329 The younger sisters will look to you for guidance. 245 00:39:02,465 --> 00:39:03,750 Be strong. 246 00:39:11,140 --> 00:39:12,880 My dear flock. 247 00:39:14,978 --> 00:39:17,811 Our path will be long, and arduous. 248 00:39:17,897 --> 00:39:21,185 But with faith, we will find our way to rebirth. 249 00:39:22,861 --> 00:39:29,357 J oh don't you remember a long time ago? .> 250 00:39:29,492 --> 00:39:32,655 d those two little babes j 251 00:39:32,787 --> 00:39:35,870 d their names I don't know j 252 00:39:42,881 --> 00:39:46,248 D those two little babes j 253 00:39:46,384 --> 00:39:50,844 jĀ» got lost on their way j 254 00:39:50,972 --> 00:39:55,011 jĀ» pretty babes in the wood j 255 00:39:55,143 --> 00:40:00,354 j pretty babes in the wood j 256 00:40:02,692 --> 00:40:04,648 dd 257 00:41:24,399 --> 00:41:27,186 For our journey we give thanks. 258 00:41:28,277 --> 00:41:33,522 And with this flesh, we shall be reborn. 259 00:41:33,658 --> 00:41:38,617 - We shall be reborn. - We shall be reborn. 260 00:42:48,858 --> 00:42:50,814 Dd 261 00:43:09,837 --> 00:43:11,623 Dd 262 00:44:59,071 --> 00:45:00,902 Dd 263 00:45:12,126 --> 00:45:13,707 I told you not to go in here. 264 00:45:15,713 --> 00:45:17,499 Why can't we set up in here? 265 00:45:17,632 --> 00:45:19,418 It's warmer. 266 00:45:20,259 --> 00:45:21,999 This is a broken place... 267 00:45:25,223 --> 00:45:27,088 Made by broken people. 268 00:45:32,104 --> 00:45:33,104 Get out. 269 00:46:01,884 --> 00:46:05,047 D there were two sisters jd 270 00:46:08,266 --> 00:46:12,885 Ā» 271 00:46:16,774 --> 00:46:20,562 JĀ» through the dark all day jĀ» 272 00:46:20,653 --> 00:46:26,398 > of the dreadful wind and rain > 273 00:46:34,917 --> 00:46:39,456 Ā» 274 00:47:42,401 --> 00:47:44,357 Dd 275 00:49:40,769 --> 00:49:42,134 She is impure! 276 00:49:42,271 --> 00:49:43,681 She is impure! 277 00:49:48,277 --> 00:49:50,233 Dd 278 00:50:34,532 --> 00:50:35,897 Hmm. 279 00:50:36,575 --> 00:50:39,282 Do you remember when he used to look at us like that? 280 00:50:42,706 --> 00:50:44,822 When we had all of his grace. 281 00:50:46,585 --> 00:50:48,826 It's different now because you're old. 282 00:51:07,982 --> 00:51:09,472 What happened to you? 283 00:51:17,241 --> 00:51:18,856 He said it was punishment... 284 00:51:20,494 --> 00:51:22,200 For my vanity. 285 00:51:24,748 --> 00:51:27,205 He said the same when he cut my hair. 286 00:51:29,420 --> 00:51:31,706 Now he calls me a broken thing. 287 00:51:35,593 --> 00:51:37,208 I don't believe you. 288 00:51:40,139 --> 00:51:43,506 You look so much like your mother when you say that. 289 00:51:57,573 --> 00:51:58,938 What was she like? 290 00:52:02,786 --> 00:52:06,278 She was beautiful, of course. 291 00:52:08,792 --> 00:52:11,283 We joined the flock at the same time. 292 00:52:12,671 --> 00:52:15,378 We were the first to be given his grace. 293 00:52:17,426 --> 00:52:19,838 His attention is like the sun. 294 00:52:22,222 --> 00:52:26,932 It's bright and glorious at first. 295 00:52:28,020 --> 00:52:29,601 But then it just... 296 00:52:35,402 --> 00:52:36,892 It burns. 297 00:52:40,449 --> 00:52:42,531 I don't know why you would say that. 298 00:52:44,995 --> 00:52:46,576 Of course you don't. 299 00:52:49,708 --> 00:52:50,823 Not yet. 300 00:52:58,717 --> 00:53:01,754 I was jealous of your mother at first. 301 00:53:02,513 --> 00:53:05,004 You must have been glad when she died then. 302 00:53:05,140 --> 00:53:06,550 Having me. 303 00:53:09,687 --> 00:53:11,803 That's what you think, child? 304 00:53:21,115 --> 00:53:27,076 She was fine for days after you were born. 305 00:53:30,874 --> 00:53:32,990 But then there was an infection. 306 00:53:35,963 --> 00:53:38,750 He said it was a test of her faith. 307 00:53:42,886 --> 00:53:45,468 He didn't take her to the hospital. 308 00:53:58,777 --> 00:54:00,733 Dd 309 00:54:16,587 --> 00:54:21,752 Pd I know two times in a row j 310 00:54:30,225 --> 00:54:32,432 Pd awall jp 311 00:54:37,107 --> 00:54:39,974 jd not climb j 312 00:54:42,404 --> 00:54:45,646 jl I let you... j 313 00:54:48,368 --> 00:54:50,324 dd 314 00:55:19,942 --> 00:55:21,898 Dd 315 00:56:49,239 --> 00:56:52,823 You know you can't stay here with me forever. 316 00:56:54,578 --> 00:56:56,694 He counts the days. 317 00:56:58,707 --> 00:57:01,289 He knows our private rhythms. 318 00:57:04,546 --> 00:57:07,288 But I still don't feel right. 319 00:57:15,766 --> 00:57:18,098 Sometimes... 320 00:57:20,103 --> 00:57:22,890 When I was still a favored wife 321 00:57:25,025 --> 00:57:28,813 I would get this restlessness under my skin. 322 00:57:31,114 --> 00:57:34,106 And I would wait until it was dark 323 00:57:34,159 --> 00:57:36,525 and everything was quiet. 324 00:57:38,455 --> 00:57:40,741 I would go out into the woods. 325 00:57:43,460 --> 00:57:46,042 I would take off my robes... 326 00:57:48,507 --> 00:57:50,793 And just be. 327 00:58:01,311 --> 00:58:03,267 It felt like freedom. 328 00:58:07,526 --> 00:58:09,608 Why do you stay? 329 00:58:16,785 --> 00:58:18,616 Because... 330 00:58:22,499 --> 00:58:24,455 I'm afraid. 331 00:58:29,840 --> 00:58:33,003 I've been here for so long. 332 00:58:35,137 --> 00:58:38,049 I don't even know who I am anymore. 333 01:00:19,616 --> 01:00:21,322 You were away for so long. 334 01:00:21,827 --> 01:00:24,193 My bleed was only short the first time. 335 01:00:24,287 --> 01:00:28,200 And with the cursed-wife, what does she speak of? 336 01:00:28,416 --> 01:00:30,748 She doesn't say much. It's her penance. 337 01:00:30,877 --> 01:00:33,334 Shepherd says it's to atone for her sin. 338 01:00:34,256 --> 01:00:36,588 Well, it must be, if the Shepherd says so. 339 01:00:40,929 --> 01:00:42,885 Dd 340 01:01:07,998 --> 01:01:09,863 Sorry you had to leave us. 341 01:01:20,468 --> 01:01:22,254 She's a broken thing. 342 01:02:09,559 --> 01:02:10,844 Is it time? 343 01:02:10,977 --> 01:02:14,140 No, no, it can't be time. It can be not. 344 01:02:14,231 --> 01:02:17,268 It's too soon. It's too soon. I can't do this here. 345 01:02:17,567 --> 01:02:20,309 Breathe! Breathe. 346 01:02:20,403 --> 01:02:21,939 - I can't do this here. - Breathe. 347 01:02:22,072 --> 01:02:23,687 I can't do this here. Please. No. 348 01:02:25,575 --> 01:02:27,941 I can't. I can't do this here. I can't. 349 01:02:28,078 --> 01:02:29,158 - You can. - No, I can't. 350 01:02:29,246 --> 01:02:30,486 - Not now. - No, I can't. 351 01:02:30,580 --> 01:02:32,320 - It won't be now. - I can't do this here. 352 01:02:32,415 --> 01:02:35,578 - Shepherd! - It's okay. Shh. 353 01:02:37,587 --> 01:02:39,873 It's okay. Just breathe. Just breathe. 354 01:02:39,965 --> 01:02:42,707 - It's gonna be alright. - It's okay. It's okay. 355 01:02:47,097 --> 01:02:48,462 Shepherd! 356 01:03:01,111 --> 01:03:02,317 Push! 357 01:03:03,530 --> 01:03:05,441 Push! 358 01:03:21,798 --> 01:03:23,413 Push. 359 01:03:27,137 --> 01:03:28,843 Come on. Come on. Come on. Come on. 360 01:03:30,140 --> 01:03:32,597 - Push! - Okay. 361 01:04:02,172 --> 01:04:03,628 Get down. 362 01:04:04,549 --> 01:04:05,664 No. 363 01:04:10,221 --> 01:04:14,590 - Get down! Come! - No. Mommy, mommy! 364 01:04:15,268 --> 01:04:18,226 - Get down. - Mommy! Mommy. 365 01:04:27,864 --> 01:04:31,857 This happened because of you... 366 01:04:36,706 --> 01:04:38,287 Michael. 367 01:04:48,343 --> 01:04:49,708 Maria. 368 01:05:37,600 --> 01:05:42,139 JĀ» and who shall wear the starry crown j 369 01:05:42,272 --> 01:05:46,641 jĀ» good lord show me the way j 370 01:05:47,610 --> 01:05:52,445 jĀ» oh sisters let's go down j 371 01:05:52,949 --> 01:05:56,737 > let's go down come on down jĀ» 372 01:05:56,953 --> 01:05:58,068 d> oh jd 373 01:05:58,329 --> 01:06:02,993 jĀ» oh sisters let's go down j 374 01:06:03,418 --> 01:06:08,208 Ā» down in the valley to pray j 375 01:06:18,475 --> 01:06:22,969 JĀ» and who shall wear the starry crown j 376 01:06:23,104 --> 01:06:25,060 jĀ» good lord show me the way j 377 01:06:25,565 --> 01:06:27,726 > the way j 378 01:06:31,988 --> 01:06:32,988 jĀ» let's go down j 379 01:06:33,114 --> 01:06:37,653 > let's go down come on down jĀ» 380 01:06:41,998 --> 01:06:43,283 d> down jp 381 01:06:43,416 --> 01:06:45,782 Ā» down in the valley to pray j 382 01:06:45,919 --> 01:06:49,878 > to pray dj 383 01:07:05,146 --> 01:07:07,102 Dd 384 01:08:03,371 --> 01:08:05,407 Why aren't you coming with us? 385 01:08:06,749 --> 01:08:08,865 He wanted to leave the baby. 386 01:08:09,085 --> 01:08:11,667 He said it should be with its mother's ashes. 387 01:08:12,005 --> 01:08:13,370 The baby? 388 01:08:13,590 --> 01:08:15,956 But I thought it was born wrong. 389 01:08:16,384 --> 01:08:17,874 He's perfect. 390 01:08:22,265 --> 01:08:23,675 It's a boy? 391 01:08:30,064 --> 01:08:33,227 Only one ram in a flock, child. 392 01:08:35,903 --> 01:08:37,643 You are so strong. 393 01:08:39,449 --> 01:08:41,485 Promise me you'll remember that. 394 01:08:45,538 --> 01:08:48,496 And help your sisters to remember, too. 395 01:09:02,388 --> 01:09:04,344 Dd 396 01:09:37,256 --> 01:09:41,625 Shepherd, are we nearly there? 397 01:10:24,762 --> 01:10:28,846 I think I see something... That way. 398 01:10:31,060 --> 01:10:35,554 Tamar... would you like to lead us? 399 01:10:38,776 --> 01:10:41,518 No, Shepherd. I just... 400 01:10:44,949 --> 01:10:46,314 Walk. 401 01:10:50,246 --> 01:10:51,611 Walk. 402 01:10:55,668 --> 01:10:57,283 - Ah! - Walk! 403 01:10:57,420 --> 01:10:59,877 Get up and show us! 404 01:10:59,922 --> 01:11:01,287 Walk! 405 01:11:02,675 --> 01:11:05,883 Tamar, walk, walk! 406 01:11:13,811 --> 01:11:14,926 Go. 407 01:11:16,397 --> 01:11:17,978 Please. 408 01:11:19,192 --> 01:11:20,557 Walk! 409 01:11:35,374 --> 01:11:36,659 Pathetic. 410 01:11:39,587 --> 01:11:41,498 You can't be mine. 411 01:11:53,267 --> 01:11:55,223 Dd 412 01:11:57,855 --> 01:12:00,141 We must have faith. 413 01:12:46,696 --> 01:12:48,652 Dd 414 01:13:24,025 --> 01:13:26,141 He shouldn't have done that to you. 415 01:13:33,159 --> 01:13:35,115 Dd 416 01:13:47,924 --> 01:13:50,085 My dear faithful flock! 417 01:13:51,928 --> 01:13:54,795 As a reward for your faith in me 418 01:13:55,598 --> 01:13:58,214 I give you paradise on earth. 419 01:13:59,602 --> 01:14:00,967 Eden. 420 01:14:24,752 --> 01:14:26,413 Dd 421 01:15:10,840 --> 01:15:12,751 You must release yourself, your earthly worries 422 01:15:12,842 --> 01:15:14,548 and trust in me to hold you, to save you 423 01:15:14,677 --> 01:15:16,167 to give you my grace. 424 01:15:50,963 --> 01:15:53,295 You must release yourself, your earthly worries 425 01:15:53,382 --> 01:15:55,964 and trust in me to hold you, to save you 426 01:15:56,052 --> 01:15:58,043 to give you my grace. 427 01:16:14,737 --> 01:16:16,693 I feel different. 428 01:17:00,991 --> 01:17:02,947 Dd 429 01:18:09,727 --> 01:18:13,686 Mother, your hair is so beautiful. 430 01:18:24,909 --> 01:18:26,740 Would you like some? 431 01:18:28,162 --> 01:18:30,153 No thank you, tamar. 432 01:18:31,665 --> 01:18:33,280 We are fasting. 433 01:18:36,837 --> 01:18:39,874 Tomorrow, we wives will be reborn. 434 01:18:50,184 --> 01:18:51,549 This is Eden. 435 01:18:54,980 --> 01:18:56,345 It has to be. 436 01:19:19,046 --> 01:19:20,377 Selah. 437 01:19:32,768 --> 01:19:34,224 Come. 438 01:19:35,813 --> 01:19:37,769 Don't go, Selah. 439 01:19:39,441 --> 01:19:40,851 Don't go. 440 01:19:48,951 --> 01:19:50,907 Dd 441 01:20:30,993 --> 01:20:32,699 Unbraid your hair. 442 01:20:56,894 --> 01:20:58,350 Come here. 443 01:21:17,289 --> 01:21:19,280 You're so beautiful. 444 01:21:24,046 --> 01:21:26,037 Just like your mother. 445 01:21:30,219 --> 01:21:32,005 Lie down. 446 01:21:46,443 --> 01:21:48,399 Dd 447 01:21:50,572 --> 01:21:53,405 I remember when I first saw your mother. 448 01:22:16,515 --> 01:22:18,471 Dd 449 01:22:46,336 --> 01:22:48,292 Dd 450 01:23:42,851 --> 01:23:44,512 Shh. 451 01:23:58,367 --> 01:24:00,323 Goodnight, my sweet Selah. 452 01:24:21,265 --> 01:24:23,221 Dd 453 01:24:47,457 --> 01:24:49,413 Dd 454 01:25:03,682 --> 01:25:05,764 I'm going to tell you a story. 455 01:25:05,892 --> 01:25:10,261 Selah, only the Shepherd can tell the stories. 456 01:25:13,400 --> 01:25:16,062 There once was a woman. 457 01:25:16,194 --> 01:25:18,310 A wild woman. 458 01:25:18,447 --> 01:25:20,938 Made of moonlight and teeth. 459 01:25:21,783 --> 01:25:25,116 And sometimes, she would roam in the woods 460 01:25:25,245 --> 01:25:27,702 searching for something. 461 01:25:27,789 --> 01:25:28,789 Hunting. 462 01:25:29,791 --> 01:25:33,033 And the wind, and the trees, 463 01:25:33,128 --> 01:25:36,086 and the water would speak to her. 464 01:25:36,757 --> 01:25:39,715 Talk to her and tell her tales. 465 01:25:39,968 --> 01:25:41,754 Tell her where to go. 466 01:25:43,305 --> 01:25:45,091 Tell her to be free. 467 01:25:47,517 --> 01:25:49,473 Dd 468 01:26:28,350 --> 01:26:29,931 Sisters... 469 01:26:32,229 --> 01:26:34,470 The wives are gone. 470 01:27:00,465 --> 01:27:02,001 There has been a miracle. 471 01:27:03,343 --> 01:27:06,301 The sacred lake of rebirth 472 01:27:06,680 --> 01:27:10,343 has given the wives the grace of eternal life. 473 01:27:12,894 --> 01:27:15,476 They found the way back home. 474 01:27:23,572 --> 01:27:25,528 Where's my mother? 475 01:27:27,617 --> 01:27:29,073 Where's my mother? 476 01:27:36,585 --> 01:27:38,541 Where's my mother? 477 01:27:42,382 --> 01:27:47,126 Daughters, this was the path I had to take... 478 01:27:49,222 --> 01:27:52,305 For you sisters to become the wives. 479 01:28:00,108 --> 01:28:04,397 Selah. My sweet Selah. 480 01:28:04,488 --> 01:28:06,900 My beautiful Selah. 481 01:28:07,449 --> 01:28:08,985 My wife. 482 01:28:09,868 --> 01:28:11,529 Come here. 483 01:28:13,079 --> 01:28:16,446 Let me take you in my arms, Selah 484 01:28:16,666 --> 01:28:19,078 and I will give you my grace. 485 01:28:28,553 --> 01:28:30,009 Come here. 486 01:28:36,561 --> 01:28:38,643 I'll give you my grace. 487 01:28:45,695 --> 01:28:48,232 You are not our Shepherd. 488 01:28:50,534 --> 01:28:52,946 I don't want your grace. 489 01:28:59,584 --> 01:29:01,540 Dd 490 01:29:13,390 --> 01:29:15,346 Dd 491 01:29:22,399 --> 01:29:24,355 Dd 492 01:31:38,785 --> 01:31:41,117 Well, this is fucked. 493 01:32:06,062 --> 01:32:08,018 Dd 494 01:32:56,279 --> 01:33:01,490 J oh don't you remember a long time ago? .> 495 01:33:12,587 --> 01:33:15,579 Jd those two little babes > 496 01:33:15,715 --> 01:33:19,207 j got lost on their way. 497 01:33:19,761 --> 01:33:27,140 J pretty babes in the wood .> 498 01:33:35,193 --> 01:33:38,606 J now the day being gone > 499 01:33:38,738 --> 01:33:41,070 j and the night coming on > 500 01:33:46,788 --> 01:33:49,575 J they wept and they cried. 501 01:33:52,252 --> 01:33:54,914 Jd those two little babes > 502 01:34:02,303 --> 01:34:04,259 Dd 503 01:36:01,965 --> 01:36:03,921 Dd 29782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.