All language subtitles for The.King.of.Tears.Lee.Bang.Won.E10.220109-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,562 --> 00:00:21,727 What kind of trouble will there be? 2 00:00:26,641 --> 00:00:30,106 He is His Majesty's son and my son as well. 3 00:00:30,912 --> 00:00:32,437 He is the blood of the King, 4 00:00:32,842 --> 00:00:35,206 and he is the child of the living Queen. 5 00:00:35,381 --> 00:00:39,147 So what kind of trouble could this cause? 6 00:00:40,252 --> 00:00:42,746 Please tell me, Lord Jo. 7 00:00:43,651 --> 00:00:45,021 What reason prohibits... 8 00:00:45,021 --> 00:00:47,857 Bang Seok from becoming Crown Prince? 9 00:00:48,322 --> 00:00:50,127 Tell me right now. 10 00:01:06,311 --> 00:01:08,577 What do you think, Master Sambong? 11 00:01:08,842 --> 00:01:11,647 Who should become the Crown Prince? 12 00:01:13,482 --> 00:01:16,647 Do you want to make Bang Won become the Crown Prince as well? 13 00:01:17,421 --> 00:01:21,656 Do you want to repay him for saving your life last time? 14 00:01:26,001 --> 00:01:28,156 Now that I know what you both want, 15 00:01:29,602 --> 00:01:31,367 I will do as you wish. 16 00:01:32,842 --> 00:01:35,167 Yes, please do so. 17 00:01:35,602 --> 00:01:38,837 That will be good for you to spread your wings, 18 00:01:39,171 --> 00:01:40,577 Master Sambong. 19 00:01:42,951 --> 00:01:45,747 Princes who are already grown-up... 20 00:01:45,781 --> 00:01:49,217 will not accept your ideas easily. 21 00:01:49,951 --> 00:01:52,956 It will be better to have the young prince as the Crown Prince... 22 00:01:53,161 --> 00:01:55,617 and teach him one by one. 23 00:01:56,462 --> 00:01:59,432 Then your ideal will spread... 24 00:01:59,432 --> 00:02:03,197 all over the country, Master Sambong. 25 00:02:04,471 --> 00:02:05,926 Do you not think so? 26 00:02:09,342 --> 00:02:11,506 You should forget Bang Won. 27 00:02:12,311 --> 00:02:13,837 His Majesty... 28 00:02:15,212 --> 00:02:16,906 has forgotten him as well. 29 00:02:44,212 --> 00:02:46,212 - Go and get a nurse. - Yes, ma'am. 30 00:02:46,212 --> 00:02:48,237 - Hurry, go! - Yes. 31 00:02:50,682 --> 00:02:54,017 - What happened? - Our son has been off for a few days. 32 00:02:54,152 --> 00:02:56,886 He has not been playing, and he just keeps crying. 33 00:02:59,182 --> 00:03:00,817 I am worried, my dear. 34 00:03:00,953 --> 00:03:03,057 Our last child went through the same thing. 35 00:03:03,323 --> 00:03:05,662 You should not worry. He will be fine. 36 00:03:05,662 --> 00:03:06,733 My baby! 37 00:03:06,733 --> 00:03:09,257 Bang Won! Are you in there? 38 00:03:10,402 --> 00:03:11,627 Bang Won! 39 00:03:13,032 --> 00:03:14,198 Yes. 40 00:03:14,773 --> 00:03:16,067 What is going on? 41 00:03:16,103 --> 00:03:18,268 Have you heard the news? 42 00:03:19,103 --> 00:03:20,742 My father told me... 43 00:03:20,742 --> 00:03:22,678 the Crown Prince has already been decided. 44 00:03:23,083 --> 00:03:24,178 What? 45 00:03:24,212 --> 00:03:25,411 The Crown Prince has been decided already? 46 00:03:25,412 --> 00:03:28,007 Yes. Do you know who it is? 47 00:03:30,353 --> 00:03:33,347 It is Bang Seok, the kid. 48 00:03:33,992 --> 00:03:36,087 What? Bang Seok? 49 00:03:36,592 --> 00:03:37,757 Yes. 50 00:03:39,462 --> 00:03:41,557 Let us go to the brothers. 51 00:03:48,733 --> 00:03:50,872 It is already decided that Bang Seok is the Crown Prince. 52 00:03:50,872 --> 00:03:52,471 What are you going to do? 53 00:03:52,472 --> 00:03:56,377 I am going to meet him to see if he has any plans, just in case. 54 00:04:06,853 --> 00:04:09,217 That is not surprising. You did not have to hurry here to tell me. 55 00:04:09,592 --> 00:04:10,622 What? 56 00:04:10,622 --> 00:04:12,257 Since all of us were abandoned, 57 00:04:12,793 --> 00:04:15,127 it is obvious for him to choose... 58 00:04:15,133 --> 00:04:17,298 between Bang Seok and Bang Beon. 59 00:04:19,603 --> 00:04:20,868 Bang Gan. 60 00:04:23,402 --> 00:04:25,337 There is nothing we can do about it. 61 00:04:26,113 --> 00:04:28,368 His Majesty made the decision. 62 00:04:29,782 --> 00:04:31,807 So are you just going to keep drinking? 63 00:04:32,483 --> 00:04:35,453 We have to at least protest the decision. 64 00:04:35,453 --> 00:04:37,253 That is useless. 65 00:04:37,253 --> 00:04:38,383 (Lee Bang Ui, Lee Seong Gye's third son) 66 00:04:38,383 --> 00:04:40,588 He will not listen to us. 67 00:04:41,123 --> 00:04:42,687 Just stop. 68 00:04:45,422 --> 00:04:47,658 Let us have a drink! 69 00:04:48,732 --> 00:04:49,928 Bang Ui! 70 00:04:59,412 --> 00:05:02,937 Then has he met the other brothers? 71 00:05:03,443 --> 00:05:04,877 Yes, he has. 72 00:05:04,982 --> 00:05:06,707 Bang Gwa is the only one left now. 73 00:05:07,453 --> 00:05:09,577 He must do something to help. 74 00:05:09,753 --> 00:05:11,222 (Lady Kim, Lee Bang Gwa's wife) 75 00:05:11,222 --> 00:05:12,377 I wonder. 76 00:05:12,953 --> 00:05:15,017 He is the least ambitious. 77 00:05:15,722 --> 00:05:17,588 I am not sure if he will act up. 78 00:05:20,633 --> 00:05:22,127 Think about it. 79 00:05:22,532 --> 00:05:25,397 Our eldest brother must be Crown Prince. 80 00:05:25,933 --> 00:05:28,197 If not him, you, as the second son. 81 00:05:28,302 --> 00:05:30,397 I am not cut out to be a king. 82 00:05:30,873 --> 00:05:34,007 Bang Gwa, this is not something you can turn down. 83 00:05:34,573 --> 00:05:36,807 This is for our late mother as well. 84 00:05:37,782 --> 00:05:40,947 If she were alive, she would be Queen. 85 00:05:41,083 --> 00:05:42,577 Do you not see that? 86 00:05:44,222 --> 00:05:45,377 Bang Gwa. 87 00:05:45,883 --> 00:05:48,317 Say something! 88 00:05:51,292 --> 00:05:52,387 Bang Gwa! 89 00:06:14,313 --> 00:06:15,548 Here you are. 90 00:06:22,592 --> 00:06:23,817 What is the great Ha Ryun... 91 00:06:24,563 --> 00:06:26,588 doing in a place like this? 92 00:06:28,162 --> 00:06:30,127 You are in-laws with the new King. 93 00:06:30,133 --> 00:06:32,697 What business would you have here? 94 00:06:33,003 --> 00:06:34,627 I am here to discuss something. 95 00:06:35,302 --> 00:06:37,067 It concerns my second daughter's husband. 96 00:06:37,273 --> 00:06:38,437 The man... 97 00:06:38,743 --> 00:06:42,338 you said had the face of one who would become great in the future. 98 00:06:43,643 --> 00:06:44,838 Do you remember? 99 00:06:46,782 --> 00:06:48,007 Of course I do. 100 00:06:48,813 --> 00:06:51,848 How could I forget such a face? 101 00:06:54,922 --> 00:06:57,918 But what is the matter? 102 00:07:08,933 --> 00:07:11,137 I had my hopes up, 103 00:07:11,342 --> 00:07:14,567 but he decided to make his youngest son the Crown Prince. 104 00:07:15,443 --> 00:07:19,108 Do you know of a way to overturn this? 105 00:07:23,552 --> 00:07:25,147 I am not sure. 106 00:07:25,652 --> 00:07:27,387 Is there no way? 107 00:07:28,523 --> 00:07:29,823 Many men in court... 108 00:07:29,823 --> 00:07:33,528 believe my son-in-law should be the next king. 109 00:07:34,563 --> 00:07:36,257 Is there still no way? 110 00:07:36,763 --> 00:07:38,358 What moves the King... 111 00:07:38,662 --> 00:07:42,028 are not the officials who bow on the Palace floor and yell. 112 00:07:43,243 --> 00:07:44,397 It is... 113 00:07:45,243 --> 00:07:47,608 the person who whispers in his ear. 114 00:07:52,683 --> 00:07:55,408 All this is most likely her idea. 115 00:07:55,782 --> 00:07:58,418 She will have carefully planned every detail. 116 00:07:59,693 --> 00:08:02,957 To move the heart of the lonely King. 117 00:08:04,862 --> 00:08:08,327 He works with thousands of men to achieve a great cause, 118 00:08:08,833 --> 00:08:10,957 but once he reaches his goal, 119 00:08:11,503 --> 00:08:14,697 he suddenly becomes an outcast. 120 00:08:15,573 --> 00:08:19,338 The throne has enough space for just one man. 121 00:08:20,612 --> 00:08:22,542 The lonely King... 122 00:08:22,542 --> 00:08:25,908 gave his beloved Queen a present. 123 00:08:27,583 --> 00:08:30,377 The name of the Crown Prince. 124 00:08:30,982 --> 00:08:34,387 Going against this will cause you a great disaster. 125 00:08:34,422 --> 00:08:37,817 Then should we sit and do nothing? 126 00:08:40,792 --> 00:08:42,158 For how long? 127 00:08:46,402 --> 00:08:48,497 Does he stand a chance in the future? 128 00:08:50,873 --> 00:08:52,473 Who am I to say that? 129 00:08:52,473 --> 00:08:54,537 I am no fortune-teller. 130 00:08:56,613 --> 00:08:57,777 Very well, then. 131 00:08:58,282 --> 00:09:00,377 I will visit you again. 132 00:09:00,582 --> 00:09:04,177 I must have you brought back to court. 133 00:09:06,152 --> 00:09:08,348 I need you to be close to me. 134 00:09:10,162 --> 00:09:13,027 I thank you for the offer but I refuse. 135 00:09:15,292 --> 00:09:18,463 I am determined to remain a loyal vassal... 136 00:09:18,463 --> 00:09:20,267 of Goryeo. 137 00:09:20,633 --> 00:09:24,738 A man of noble birth should not serve two kings... 138 00:09:27,743 --> 00:09:30,608 Did he have to leave while I was still talking? 139 00:09:33,582 --> 00:09:35,478 I will wait for your next visit. 140 00:09:54,373 --> 00:09:55,468 Uncle. 141 00:09:55,773 --> 00:09:56,897 Your Highness. 142 00:10:04,412 --> 00:10:05,738 Why are you here? 143 00:10:06,143 --> 00:10:09,848 Uncle. Speak to me freely as before. 144 00:10:10,152 --> 00:10:12,078 I am not yet officially a prince. 145 00:10:12,123 --> 00:10:13,618 I cannot do that. 146 00:10:14,393 --> 00:10:16,718 The moment your father became King, 147 00:10:17,062 --> 00:10:19,118 you have become a prince. 148 00:10:20,493 --> 00:10:21,627 Uncle. 149 00:10:21,832 --> 00:10:23,228 What is the matter? 150 00:10:23,963 --> 00:10:26,228 I am here because I heard you decided on a Crown Prince. 151 00:10:27,603 --> 00:10:28,698 Uncle. 152 00:10:29,302 --> 00:10:31,397 I will get my eldest brother. 153 00:10:31,503 --> 00:10:34,108 It will all change when the eldest son returns. 154 00:10:34,942 --> 00:10:38,338 I will convince Bang Woo to uphold the new dynasty. 155 00:10:38,883 --> 00:10:40,308 Please wait until then. 156 00:10:42,282 --> 00:10:43,417 Your Highness. 157 00:10:45,353 --> 00:10:46,887 It has already been decided. 158 00:10:47,822 --> 00:10:51,458 No. He has not yet handed over a royal edict! 159 00:10:55,993 --> 00:10:57,997 Earn me the time I need. 160 00:10:58,532 --> 00:11:00,598 You are capable of that. 161 00:11:01,473 --> 00:11:04,267 Are you not in control of the court? 162 00:11:08,713 --> 00:11:10,608 Why will you not say anything? 163 00:11:12,613 --> 00:11:14,848 Do you agree with my father as well? 164 00:11:15,713 --> 00:11:18,478 Do you accept young Bang Seok as Crown Prince? 165 00:11:18,723 --> 00:11:19,848 Yes. 166 00:11:21,223 --> 00:11:22,318 I already... 167 00:11:23,363 --> 00:11:24,917 consider the youngest prince... 168 00:11:26,463 --> 00:11:28,558 as the heir. 169 00:11:30,932 --> 00:11:32,058 Uncle. 170 00:11:32,302 --> 00:11:33,667 I apologize. 171 00:11:34,733 --> 00:11:35,897 Goodbye. 172 00:11:41,373 --> 00:11:42,468 Uncle. 173 00:11:44,312 --> 00:11:45,478 Uncle! 174 00:11:54,322 --> 00:11:56,787 Bang Won! 175 00:11:57,692 --> 00:11:59,318 Will you give up now? 176 00:11:59,832 --> 00:12:01,988 I cannot give up. I will not! 177 00:12:08,532 --> 00:12:11,698 (Lee Seong Gye's residence in Gaegyeong) 178 00:12:13,672 --> 00:12:15,808 I must speak with my mother. 179 00:12:16,442 --> 00:12:17,578 Bang Won. 180 00:12:25,623 --> 00:12:26,747 You cannot enter. 181 00:12:27,152 --> 00:12:29,417 - I will enter. - I apologize. 182 00:12:31,292 --> 00:12:33,118 - Please stop! - Then cut me down! 183 00:12:34,432 --> 00:12:35,627 Do as you wish. 184 00:12:36,093 --> 00:12:37,997 I am already as good as dead. 185 00:13:06,662 --> 00:13:07,787 Bang Won. 186 00:13:19,103 --> 00:13:20,738 Why are you all here? 187 00:13:20,843 --> 00:13:22,013 (Bang Seok, Bang Won's half brother) 188 00:13:22,013 --> 00:13:23,578 We are staying here. 189 00:13:25,042 --> 00:13:26,137 Here? 190 00:13:28,213 --> 00:13:30,017 How long have you been here for? 191 00:13:31,282 --> 00:13:32,647 Quite a while now. 192 00:13:32,853 --> 00:13:34,123 Since Father... 193 00:13:34,123 --> 00:13:35,123 I mean... 194 00:13:35,123 --> 00:13:37,488 Since a few days after His Majesty fell from his horse. 195 00:13:39,692 --> 00:13:40,858 I see. 196 00:13:41,662 --> 00:13:45,157 So he accepted you. He took you in. 197 00:13:51,942 --> 00:13:53,537 What are you doing here? 198 00:13:54,713 --> 00:13:55,868 Mother. 199 00:13:59,412 --> 00:14:01,208 How did you get in? 200 00:14:01,912 --> 00:14:03,677 Were you not stopped? 201 00:14:04,253 --> 00:14:05,777 Is that what you want? 202 00:14:06,723 --> 00:14:08,917 Not only Father... 203 00:14:10,162 --> 00:14:12,517 But did you also abandon me as well? 204 00:14:15,363 --> 00:14:16,757 Let us talk inside. 205 00:14:33,483 --> 00:14:34,708 What do you want? 206 00:14:38,523 --> 00:14:40,017 You sound so cold. 207 00:14:42,192 --> 00:14:43,757 Just like Father. 208 00:14:44,822 --> 00:14:46,657 I asked, "What do you want?" 209 00:14:47,032 --> 00:14:48,728 What happened? 210 00:14:50,133 --> 00:14:52,098 Why are my half-siblings here? 211 00:14:53,062 --> 00:14:54,997 How did Bang Seok become Crown Prince? 212 00:14:59,503 --> 00:15:00,667 Mother. 213 00:15:02,013 --> 00:15:04,007 I trusted you. 214 00:15:05,412 --> 00:15:08,282 I trusted that you would advocate for me as I waited. 215 00:15:08,282 --> 00:15:09,777 But did you... 216 00:15:10,922 --> 00:15:12,677 bring my siblings... 217 00:15:13,452 --> 00:15:15,988 to replace me right after I was cast out? 218 00:15:16,593 --> 00:15:19,618 Did you make sure that Father only saw them? 219 00:15:20,562 --> 00:15:22,027 Is that how... 220 00:15:23,093 --> 00:15:25,527 you made Bang Seok the Crown Prince? 221 00:15:26,503 --> 00:15:29,767 Yes. You are right. 222 00:15:30,302 --> 00:15:33,608 How could you do this? 223 00:15:34,812 --> 00:15:36,468 It is because I am a mother. 224 00:15:39,113 --> 00:15:40,647 A mother... 225 00:15:41,412 --> 00:15:44,448 will stop at nothing for the children... 226 00:15:45,253 --> 00:15:47,318 she gave birth to. 227 00:15:47,853 --> 00:15:50,988 No, that is what she must do. 228 00:15:52,822 --> 00:15:55,027 You have children, so you must know. 229 00:15:55,893 --> 00:15:58,058 Opening up a path for a child's future... 230 00:15:58,402 --> 00:16:00,328 is the duty of all mothers. 231 00:16:02,302 --> 00:16:06,068 All I did was fulfill my duty. 232 00:16:08,773 --> 00:16:10,713 If your mother were alive, 233 00:16:10,713 --> 00:16:12,578 she would have done the same thing. 234 00:16:13,013 --> 00:16:16,978 But unfortunately, she has already passed away. 235 00:16:18,082 --> 00:16:21,917 That is why you and your brothers were disowned. 236 00:16:22,652 --> 00:16:24,958 No matter how grown a child is, 237 00:16:25,093 --> 00:16:28,627 this is what happens if he does not have a mother to watch over him. 238 00:16:28,893 --> 00:16:32,927 Especially in the Royal Family where hierarchy is everything. 239 00:16:36,233 --> 00:16:39,068 If you understand, leave. 240 00:16:47,282 --> 00:16:50,078 Why? Do you have more to say? 241 00:16:51,822 --> 00:16:53,017 I... 242 00:16:57,062 --> 00:16:58,818 I truly believed in you. 243 00:16:59,023 --> 00:17:01,458 If so, you were being foolish. 244 00:17:02,233 --> 00:17:05,157 Do not hate me. Blame yourself. 245 00:17:05,263 --> 00:17:09,068 Or you can blame your mother, who passed away early. 246 00:17:16,942 --> 00:17:18,537 What are you doing? 247 00:17:18,613 --> 00:17:20,452 In whose presence do you dare cause a scene? 248 00:17:20,452 --> 00:17:21,808 Who? 249 00:17:22,952 --> 00:17:25,153 It is in the presence of my stepmother who deceived me... 250 00:17:25,153 --> 00:17:26,377 and trampled on my sincerity. 251 00:17:27,792 --> 00:17:29,852 In front of the evil woman who stole... 252 00:17:29,852 --> 00:17:31,818 my mother's position as Queen... 253 00:17:32,223 --> 00:17:34,157 and my brother's position as Crown Prince. 254 00:17:34,163 --> 00:17:35,258 What? 255 00:17:35,362 --> 00:17:37,058 Is there anyone outside? 256 00:17:40,273 --> 00:17:41,532 Yes, Your Highness. 257 00:17:41,532 --> 00:17:43,498 Go and bring the guards. 258 00:17:43,872 --> 00:17:45,973 I will punish him under the law! 259 00:17:45,973 --> 00:17:47,167 The law? 260 00:17:47,413 --> 00:17:49,943 Did you just say "law?" 261 00:17:49,943 --> 00:17:51,977 How could a woman with no conscience... 262 00:17:52,213 --> 00:17:54,781 dare to even mention the law? 263 00:17:54,782 --> 00:17:57,377 Right. Keep going. 264 00:17:57,653 --> 00:18:00,118 Continue insulting the Queen of this nation! 265 00:18:00,792 --> 00:18:03,887 What did you say? What? 266 00:18:05,892 --> 00:18:08,387 Right. Come closer. 267 00:18:08,892 --> 00:18:11,598 Come closer and strangle me. 268 00:18:11,663 --> 00:18:14,397 Suppress me until your anger subsides. 269 00:18:14,433 --> 00:18:17,637 That is right. More. 270 00:18:18,243 --> 00:18:19,467 No! 271 00:18:20,003 --> 00:18:22,973 Step back! You must not do this! 272 00:18:22,973 --> 00:18:24,137 My dear! 273 00:18:30,322 --> 00:18:31,917 Please let him go, My Queen. 274 00:18:32,052 --> 00:18:35,387 Please forgive him. I beg of you in his place. 275 00:18:48,802 --> 00:18:50,397 I beg of you. 276 00:18:53,003 --> 00:18:57,078 Please be merciful, Your Highness. 277 00:19:01,153 --> 00:19:03,407 He is not sane... 278 00:19:04,552 --> 00:19:06,947 due to the shock of being disowned by His Majesty. 279 00:19:09,153 --> 00:19:10,717 He is nothing more... 280 00:19:11,723 --> 00:19:14,387 than a poor, pathetic man. 281 00:19:15,993 --> 00:19:18,758 He cannot do anything. 282 00:19:20,832 --> 00:19:22,127 So please... 283 00:19:24,572 --> 00:19:28,108 Please let him go. 284 00:19:29,812 --> 00:19:31,907 Please remember how... 285 00:19:32,443 --> 00:19:34,953 he protected you and the Crown Prince... 286 00:19:34,953 --> 00:19:37,917 from Choi Yeong's armies as you climbed through the mountains. 287 00:19:39,483 --> 00:19:43,858 Please do not kill him. 288 00:19:51,403 --> 00:19:53,358 I am begging you. 289 00:19:54,503 --> 00:19:57,167 Please do not kill him, My Queen. 290 00:20:02,642 --> 00:20:03,877 Okay. 291 00:20:04,713 --> 00:20:06,778 You are a little better than he is. 292 00:20:09,312 --> 00:20:11,477 You are alive thanks to your wife. 293 00:20:13,153 --> 00:20:14,947 Kick them out immediately! 294 00:20:15,223 --> 00:20:16,387 Yes, Your Highness. 295 00:20:16,723 --> 00:20:18,858 Let go! 296 00:20:24,032 --> 00:20:25,528 Thank you. 297 00:20:27,173 --> 00:20:29,697 Thank you for your boundless generosity. 298 00:20:57,802 --> 00:20:59,028 My dear. 299 00:21:09,713 --> 00:21:11,407 What are you doing here? 300 00:21:13,312 --> 00:21:16,348 Why are you so enraged? What is wrong with it? 301 00:21:16,812 --> 00:21:19,318 Is it because you believe your position was taken from you? 302 00:21:20,892 --> 00:21:23,792 Do not use the excuse that you are just looking out for your brothers. 303 00:21:23,792 --> 00:21:25,318 I know you. 304 00:21:25,892 --> 00:21:27,993 You are already blinded with anger. 305 00:21:27,993 --> 00:21:30,258 That is why you were able to kill Master Poeun. 306 00:21:33,802 --> 00:21:35,227 Get out of here at once! 307 00:22:26,223 --> 00:22:28,018 I will not forget. 308 00:22:29,592 --> 00:22:31,387 I will remember everything. 309 00:22:34,332 --> 00:22:36,463 (Lady Min, Lee Bang Won's wife) 310 00:22:36,463 --> 00:22:38,558 You should not forget either. 311 00:22:41,072 --> 00:22:42,598 Never. 312 00:23:04,193 --> 00:23:05,487 Mother. 313 00:23:13,663 --> 00:23:14,897 Mother. 314 00:23:18,273 --> 00:23:20,768 Father. What is going on? 315 00:23:30,552 --> 00:23:31,848 Father! 316 00:23:37,423 --> 00:23:38,858 Father. 317 00:23:39,792 --> 00:23:42,627 My brother has died. 318 00:23:43,592 --> 00:23:47,568 I thought he was sleeping, but he was dead. 319 00:23:54,072 --> 00:23:55,808 This is not the first time. 320 00:23:56,072 --> 00:23:57,977 What is going on? 321 00:23:59,082 --> 00:24:02,177 How could they lose all three sons like this? 322 00:24:07,178 --> 00:24:12,178 [Kocowa Ver] E10 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 323 00:24:16,463 --> 00:24:17,758 My son! 324 00:24:18,102 --> 00:24:19,558 My baby! 325 00:24:22,802 --> 00:24:24,167 My baby! 326 00:24:28,013 --> 00:24:29,368 My baby! 327 00:24:34,382 --> 00:24:35,647 My baby! 328 00:24:36,612 --> 00:24:37,848 My baby! 329 00:24:39,183 --> 00:24:42,618 As a founding contributor of this nation, Jo Jun will be appointed as... 330 00:24:42,653 --> 00:24:44,987 chancellor of the State Chancellery and henceforth known as Count Pyongyang. 331 00:24:45,663 --> 00:24:47,233 Jeong Do Jeon will be appointed as... 332 00:24:47,233 --> 00:24:50,862 senior second-rank assistant chancellor of the State Chancellery, 333 00:24:50,862 --> 00:24:53,203 commander of the Royal Guard, 334 00:24:53,203 --> 00:24:55,227 and henceforth known as Count Bonghwa. 335 00:25:21,862 --> 00:25:25,727 We will install Lady Kang, the King's wife, as the Queen... 336 00:25:26,032 --> 00:25:27,498 and name her Royal Consort Hyun. 337 00:25:28,503 --> 00:25:29,768 We will grant official ranks... 338 00:25:29,802 --> 00:25:34,207 to her parents, grandparents, and great-grandparents. 339 00:25:35,312 --> 00:25:37,778 We will elevate her hometown, Gokju County, 340 00:25:38,082 --> 00:25:40,207 to Goksan-do. 341 00:25:41,153 --> 00:25:45,078 We will install Grand Prince Uian, Lee Bang Seok, as the Crown Prince. 342 00:25:55,532 --> 00:25:58,457 We install the firstborn Lee Bang Woo as Grand Prince Jinan, 343 00:25:58,903 --> 00:26:01,568 the second son Lee Bang Gwa as Grand Prince Youngan, 344 00:26:01,832 --> 00:26:04,667 the third son Lee Bang Ui as Grand Prince Ikan, 345 00:26:05,003 --> 00:26:07,338 the fourth son Lee Bang Gan as Grand Prince Hoian, 346 00:26:07,673 --> 00:26:11,508 and the fifth son Lee Bang Won as Grand Prince Jeongan. 347 00:27:53,042 --> 00:27:55,207 My lovely son. 348 00:28:00,653 --> 00:28:03,647 You must be suffocating. 349 00:28:07,693 --> 00:28:11,157 You must be so cold. 350 00:28:14,673 --> 00:28:17,568 You met a bad mother. 351 00:28:18,802 --> 00:28:22,308 You must be so bitter. 352 00:28:41,032 --> 00:28:43,187 My baby! 353 00:29:33,282 --> 00:29:34,377 Yes. 354 00:29:35,713 --> 00:29:37,778 - Yes, my Lord. - Yes. 355 00:29:54,403 --> 00:29:55,927 My lovely son. 356 00:29:58,142 --> 00:29:59,838 My proud son. 357 00:30:02,842 --> 00:30:04,008 Your Highness. 358 00:30:04,413 --> 00:30:06,108 Yes, tell me. 359 00:30:06,542 --> 00:30:08,647 What if the other brothers get mad at me? 360 00:30:14,822 --> 00:30:15,987 Crown Prince. 361 00:30:16,592 --> 00:30:17,788 Yes, Your Highness. 362 00:30:18,062 --> 00:30:22,258 As long as I am here, you have nothing to worry about. 363 00:30:23,392 --> 00:30:24,528 I will... 364 00:30:25,132 --> 00:30:27,627 protect you until the end. 365 00:30:28,802 --> 00:30:29,897 Do you understand? 366 00:30:30,473 --> 00:30:31,697 Yes, Your Highness. 367 00:31:41,773 --> 00:31:42,907 Your Majesty. 368 00:31:43,273 --> 00:31:44,407 Father. 369 00:31:45,513 --> 00:31:47,008 Welcome, Queen. 370 00:31:48,282 --> 00:31:49,947 Welcome, Crown Prince. 371 00:31:50,253 --> 00:31:52,118 - Welcome, Your Highness. - Welcome. Your Highness. 372 00:31:55,153 --> 00:31:59,558 I cannot express how happy I am to see all the ministers of the Royal Court... 373 00:31:59,693 --> 00:32:01,528 here to welcome us. 374 00:32:02,693 --> 00:32:04,927 You should be taking care of the country. 375 00:32:05,132 --> 00:32:07,457 I feel like I am causing trouble to you. 376 00:32:07,602 --> 00:32:09,328 Please do not say such a thing. 377 00:32:09,832 --> 00:32:12,697 Welcoming Your Highnesses... 378 00:32:12,703 --> 00:32:14,937 is the most important matter. 379 00:32:15,743 --> 00:32:18,508 Seeing Your Majesty welcoming us out here in person... 380 00:32:19,082 --> 00:32:22,207 makes me feel like someone precious. 381 00:32:22,352 --> 00:32:23,947 You are indeed precious. 382 00:32:24,483 --> 00:32:27,788 No one is more precious to me than you, my Queen. 383 00:32:28,092 --> 00:32:29,248 I am honored. 384 00:32:29,723 --> 00:32:31,358 Let us go inside. 385 00:32:31,822 --> 00:32:33,058 Yes, Your Majesty. 386 00:33:10,663 --> 00:33:14,028 It is the Queen's world now. 387 00:33:14,872 --> 00:33:19,237 Even His Majesty waited for her standing outside the palace. 388 00:33:19,903 --> 00:33:24,308 Then who will be able to challenge the power of Her Highness? 389 00:33:24,443 --> 00:33:26,338 You are right. 390 00:33:26,913 --> 00:33:28,513 She had His Majesty walk in front of her... 391 00:33:28,513 --> 00:33:31,318 and walked hand-in-hand with the Crown Prince. 392 00:33:31,622 --> 00:33:33,723 Seeing it makes me think that... 393 00:33:33,723 --> 00:33:37,887 the current King and the next King are all under her control. 394 00:33:38,423 --> 00:33:41,927 She is really great at politics. 395 00:33:45,233 --> 00:33:46,358 You should... 396 00:33:47,003 --> 00:33:49,627 lay low for a while. 397 00:33:51,842 --> 00:33:56,673 Her Highness will keep being wary of Grand Prince Jeongan. 398 00:33:56,673 --> 00:33:58,413 (Grand Prince Jeongan, royal name of Prince Lee Bang Won) 399 00:33:58,413 --> 00:34:00,183 Grand Prince Jeongan was the closest... 400 00:34:00,183 --> 00:34:03,447 to becoming the Crown Prince. 401 00:34:04,753 --> 00:34:06,778 She will keep watching your family, 402 00:34:08,052 --> 00:34:09,447 as it is... 403 00:34:10,592 --> 00:34:12,318 the pillar of hope for Grand Prince Jeongan. 404 00:34:21,372 --> 00:34:22,528 From now on, 405 00:34:23,433 --> 00:34:24,897 we have to lay low... 406 00:34:25,473 --> 00:34:28,237 and only think of staying alive. 407 00:34:29,872 --> 00:34:32,311 We should not rub Her Highness the wrong way. 408 00:34:32,312 --> 00:34:34,438 Otherwise, we might be in big trouble. 409 00:34:35,053 --> 00:34:36,148 Do you understand? 410 00:34:36,883 --> 00:34:39,348 Yes, I understand. 411 00:34:40,653 --> 00:34:42,348 You must keep this in mind as well. 412 00:34:43,193 --> 00:34:46,987 Whoever you meet, never talk about politics. 413 00:34:47,122 --> 00:34:51,228 Especially keep your mouth shut about the Crown Prince installment. 414 00:34:51,863 --> 00:34:55,197 If Her Highness hears anyone complain about it, 415 00:34:55,233 --> 00:34:57,527 you will be charged with high treason. 416 00:34:58,403 --> 00:34:59,472 Do you understand? 417 00:34:59,472 --> 00:35:00,637 - Yes, Father. - Yes, Father. 418 00:35:03,843 --> 00:35:07,478 To add to the pain, they even lost a child. 419 00:35:08,012 --> 00:35:11,208 With what hope is she to go on living? 420 00:35:12,823 --> 00:35:14,217 The poor thing. 421 00:35:14,852 --> 00:35:17,217 Is your sister back from the mountain? 422 00:35:17,253 --> 00:35:20,087 I checked a while ago, and she was not back yet. 423 00:35:21,122 --> 00:35:23,357 She is still up there? 424 00:35:23,432 --> 00:35:24,527 Yes. 425 00:35:25,233 --> 00:35:27,128 She just buried a child. 426 00:35:27,162 --> 00:35:29,598 She will not find it easy to come home. 427 00:35:31,343 --> 00:35:32,768 I think... 428 00:35:33,573 --> 00:35:36,237 she is barely finding the wits to return home. 429 00:35:53,863 --> 00:35:56,257 Are you not tired? 430 00:35:58,303 --> 00:35:59,498 Not at all. 431 00:36:00,303 --> 00:36:01,998 Why are you so light? 432 00:36:04,133 --> 00:36:07,538 You gave your heart and soul to the kids. 433 00:36:08,872 --> 00:36:11,137 Now, you are left with just a shell. 434 00:36:12,783 --> 00:36:15,078 Do you not resent me? 435 00:36:16,253 --> 00:36:17,808 Why would I? 436 00:36:18,082 --> 00:36:19,878 You did nothing wrong. 437 00:36:21,053 --> 00:36:23,387 Do not even say such a thing. 438 00:36:23,553 --> 00:36:25,357 I resent myself. 439 00:36:27,292 --> 00:36:30,427 I hate myself so much. 440 00:36:32,403 --> 00:36:33,498 My dear. 441 00:36:33,903 --> 00:36:35,328 Dear husband... 442 00:36:37,573 --> 00:36:41,268 How am I to live now? 443 00:36:45,512 --> 00:36:49,808 I miss him so much already. 444 00:36:53,952 --> 00:36:55,487 I miss him so much. 445 00:36:56,253 --> 00:36:59,387 It is driving me insane. 446 00:37:20,113 --> 00:37:22,348 I do not believe it. 447 00:37:22,983 --> 00:37:25,148 I am now Queen. 448 00:37:25,153 --> 00:37:27,978 And my son Bang Seok... 449 00:37:28,153 --> 00:37:29,947 is Crown Prince. 450 00:37:31,222 --> 00:37:33,987 I am so happy I am almost afraid. 451 00:37:34,162 --> 00:37:39,058 Am I allowed to revel in the good news? 452 00:37:39,432 --> 00:37:41,598 Do not be afraid and enjoy it. 453 00:37:41,932 --> 00:37:44,998 This is your share of the glory. 454 00:37:45,372 --> 00:37:46,998 Is it really? 455 00:37:47,142 --> 00:37:49,708 Do I deserve all this? 456 00:37:49,742 --> 00:37:51,067 Of course you do. 457 00:37:51,483 --> 00:37:55,677 You contributed the most to my great cause. 458 00:37:57,113 --> 00:37:59,578 If I had not met you, 459 00:38:00,122 --> 00:38:02,288 I would not have accomplished anything. 460 00:38:03,423 --> 00:38:05,757 I went from a general on the border... 461 00:38:06,222 --> 00:38:08,863 to a politician in the Capital... 462 00:38:08,863 --> 00:38:10,558 solely thanks to you. 463 00:38:11,332 --> 00:38:13,398 Without your help, 464 00:38:14,033 --> 00:38:15,527 I would have... 465 00:38:15,932 --> 00:38:19,237 become prey to my political enemies. 466 00:38:20,242 --> 00:38:21,637 Your Majesty. 467 00:38:25,343 --> 00:38:28,648 We got here together, hand-in-hand. 468 00:38:29,713 --> 00:38:32,753 Half of the new dynasty belongs to you, 469 00:38:32,753 --> 00:38:35,887 so enjoy the perks with pride. 470 00:38:36,622 --> 00:38:38,087 Your Majesty. 471 00:38:39,762 --> 00:38:42,527 Then can you... 472 00:38:43,432 --> 00:38:47,558 grant me just one more wish? 473 00:38:47,803 --> 00:38:51,027 Of course I can. Tell me what it is. 474 00:38:54,602 --> 00:38:57,768 Why do you hesitate? You may speak. 475 00:38:58,142 --> 00:39:01,038 Yes, I will. 476 00:39:01,653 --> 00:39:03,848 I apologize for such a request but... 477 00:39:05,753 --> 00:39:07,078 Now... 478 00:39:08,423 --> 00:39:11,717 Please forgive Bang Won. 479 00:39:13,562 --> 00:39:18,228 By now, he will have realized his place. 480 00:39:18,463 --> 00:39:19,757 So now... 481 00:39:20,762 --> 00:39:22,898 do forgive him. 482 00:39:26,803 --> 00:39:29,438 I am aware that it will not be easy. 483 00:39:29,542 --> 00:39:32,708 But for my sake, 484 00:39:32,713 --> 00:39:35,177 please consider it. 485 00:39:35,753 --> 00:39:37,777 I do not want people to say that... 486 00:39:37,783 --> 00:39:41,352 since the stepmother came to power, the sons of the first wife... 487 00:39:41,352 --> 00:39:43,118 were all pushed aside. 488 00:39:47,622 --> 00:39:50,262 Your Majesty. With your grace, 489 00:39:50,262 --> 00:39:52,728 my son was made Crown Prince. 490 00:39:52,803 --> 00:39:56,467 Like you said, I have nothing to fear now. 491 00:39:56,673 --> 00:39:59,868 So for the sake of your late first wife, 492 00:39:59,972 --> 00:40:02,538 let me take in your older sons. 493 00:40:06,142 --> 00:40:07,538 Your Majesty. 494 00:40:24,062 --> 00:40:25,133 (Lee Seong Gye's residence in Gaegyeong) 495 00:40:25,133 --> 00:40:26,903 You should calm down now. 496 00:40:26,903 --> 00:40:28,098 (Lee Seong Gye's residence in Gaegyeong) 497 00:40:29,332 --> 00:40:31,967 You will soon enter the Palace. 498 00:40:32,673 --> 00:40:35,208 Her Highness, the Queen, said... 499 00:40:35,273 --> 00:40:37,168 you will soon be appointed Crown Princess. 500 00:40:38,713 --> 00:40:40,677 We are married. 501 00:40:41,113 --> 00:40:43,578 How could they appoint the Crown Prince, 502 00:40:43,852 --> 00:40:46,518 but leave me out? 503 00:40:48,352 --> 00:40:51,587 They just had to add a few more words to the royal edict. 504 00:40:53,463 --> 00:40:55,558 Was that so difficult? 505 00:40:56,733 --> 00:40:57,927 Well... 506 00:40:58,762 --> 00:41:00,027 All this... 507 00:41:02,003 --> 00:41:05,197 is because I come from a minor family. 508 00:41:07,573 --> 00:41:09,607 The great Queen... 509 00:41:10,242 --> 00:41:12,407 does not consider me worthy. 510 00:41:20,023 --> 00:41:21,653 Tell me, sister. 511 00:41:21,653 --> 00:41:22,653 (Grand Prince Muan, Lee Bang Beon, Bang Won's half brother) 512 00:41:22,653 --> 00:41:25,693 I am older, but why was Bang Seok made Crown Prince? 513 00:41:25,693 --> 00:41:28,527 Our mother explained that already. 514 00:41:28,932 --> 00:41:31,803 You cannot be Crown Prince because you married a Goryeo royal. 515 00:41:31,803 --> 00:41:35,027 Was that marriage my idea? 516 00:41:36,273 --> 00:41:38,133 I married the woman Mother chose. 517 00:41:38,133 --> 00:41:41,843 So why should I lose out on becoming Crown Prince? 518 00:41:41,843 --> 00:41:43,073 What did I do wrong? 519 00:41:43,073 --> 00:41:44,637 That is enough. 520 00:41:44,983 --> 00:41:46,843 What can you do about what has already been decided? 521 00:41:46,843 --> 00:41:48,507 This is not fair. 522 00:41:49,253 --> 00:41:51,777 I am older, so why should it be Bang Seok? 523 00:41:51,823 --> 00:41:54,878 Why him when he is not at all better than me? 524 00:41:58,662 --> 00:41:59,857 Bang Beon. 525 00:42:00,693 --> 00:42:02,058 Grand Prince Muan! 526 00:42:15,142 --> 00:42:17,372 A family turned nation. 527 00:42:17,372 --> 00:42:18,412 (A family becomes a nation) 528 00:42:18,412 --> 00:42:20,637 A family has become a nation. 529 00:42:20,912 --> 00:42:23,777 The family that was friendly and close... 530 00:42:24,153 --> 00:42:26,777 turns into enemies, one by one. 531 00:42:30,222 --> 00:42:33,518 Darn these mosquitoes. 532 00:42:37,262 --> 00:42:40,228 When will he come and get me? 533 00:42:50,372 --> 00:42:52,478 There are many vacancies... 534 00:42:53,182 --> 00:42:55,447 in the various offices of the Six Ministries. 535 00:42:56,213 --> 00:42:57,878 I apologize to inform you that... 536 00:42:58,553 --> 00:43:00,483 a great number of officials... 537 00:43:00,483 --> 00:43:02,418 resigned from office stating... 538 00:43:02,653 --> 00:43:04,618 they wish to remain loyal to Goryeo. 539 00:43:08,363 --> 00:43:09,587 Your Majesty. 540 00:43:10,193 --> 00:43:11,863 Grant me permission... 541 00:43:11,863 --> 00:43:15,768 to persuade them to return to office. 542 00:43:16,602 --> 00:43:18,943 More than ever before, we need... 543 00:43:18,943 --> 00:43:21,837 experienced officials who know what to do. 544 00:43:22,142 --> 00:43:23,607 Do as you wish. 545 00:43:24,742 --> 00:43:27,007 If any one of them changes their minds, 546 00:43:27,042 --> 00:43:29,208 I will welcome them back. 547 00:43:29,213 --> 00:43:33,078 Please lead the way and convince them to return. 548 00:43:34,122 --> 00:43:37,887 I will do my best, Your Majesty. 549 00:43:38,892 --> 00:43:42,527 Then I will take my leave. 550 00:43:45,702 --> 00:43:47,398 Just a moment. 551 00:43:47,733 --> 00:43:49,168 Yes, Your Majesty. 552 00:43:50,702 --> 00:43:52,297 Grand Prince Jeongan. 553 00:43:53,602 --> 00:43:55,737 How is he doing? 554 00:43:57,812 --> 00:43:59,078 He... 555 00:43:59,843 --> 00:44:03,277 remains at home and does not speak. 556 00:44:05,983 --> 00:44:07,677 Why do you ask? 557 00:44:07,722 --> 00:44:10,122 Do you have a message for him? 558 00:44:10,122 --> 00:44:11,857 No, I do not. 559 00:44:13,292 --> 00:44:15,018 You may go. 560 00:44:16,162 --> 00:44:17,757 Yes, Your Majesty. 561 00:45:19,762 --> 00:45:22,228 My Lady. We are in trouble. 562 00:45:24,262 --> 00:45:25,757 What is the problem? 563 00:45:26,162 --> 00:45:29,467 Her Highness, the Queen, is waiting outside. 564 00:45:31,173 --> 00:45:32,337 What? 565 00:46:01,903 --> 00:46:03,668 Welcome, Your Highness. 566 00:46:04,733 --> 00:46:06,168 What brings you here? 567 00:46:06,472 --> 00:46:08,168 I have something to give you. 568 00:46:08,573 --> 00:46:10,438 May I come inside? 569 00:46:10,673 --> 00:46:13,777 Yes, of course. Come inside. 570 00:46:35,062 --> 00:46:37,733 (The King of Tears, Lee Bang Won) 571 00:46:37,733 --> 00:46:40,797 Your Majesty, you must not alienate the princes. 572 00:46:40,803 --> 00:46:43,113 Do you forgive us? 573 00:46:43,113 --> 00:46:44,912 Grand Prince Jeongan. You have contributed a great deal. 574 00:46:44,912 --> 00:46:47,283 For that, you will be given a House Guard of 500 soldiers. 575 00:46:47,283 --> 00:46:49,478 Will you do whatever I order you to? 576 00:46:50,553 --> 00:46:52,248 How far will you obey me? 577 00:46:52,323 --> 00:46:53,622 This is not the time. 578 00:46:53,622 --> 00:46:56,418 The number of your army is not enough. 579 00:46:56,423 --> 00:46:58,023 Why have you become like this? 580 00:46:58,023 --> 00:47:01,323 Mother said that I must never return to Gaegyeong. 581 00:47:01,323 --> 00:47:04,587 Why did you fall for such an obvious scheme? 582 00:47:04,892 --> 00:47:05,998 Why? 39954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.