All language subtitles for The.Expanse.S03E12.Congregation.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,565 --> 00:01:49,652 Det kommer inte funka. Du pumpas full av blockerare. 2 00:01:49,735 --> 00:01:50,903 Varför Ă€r du hĂ€r? 3 00:01:51,487 --> 00:01:54,198 Du var bredvid Tilly vid inbromsningen. 4 00:01:54,281 --> 00:01:57,409 -Du kunde ha rĂ€ddat henne. -Det Ă€r inte din ensak. 5 00:01:57,993 --> 00:02:02,331 -Hur kan du leva med det? -Jag har dödat bĂ€ttre mĂ€nniskor Ă€n Tilly. 6 00:02:09,255 --> 00:02:10,881 Jag borde inte ha gjort sĂ„. 7 00:02:12,258 --> 00:02:18,097 Allting var nog hon. Seung Un, den falska sĂ€ndningen, allting. 8 00:02:19,682 --> 00:02:20,933 Hon försökte döda oss. 9 00:02:21,767 --> 00:02:23,561 Jag skiter i er. 10 00:02:23,644 --> 00:02:27,606 Det handlade om Holden. En hĂ€mnd för hennes pappa. 11 00:02:28,524 --> 00:02:32,820 Jag har kĂ€nt folk som hon. Att hĂ„lla henne hĂ€r kommer inte fungera. 12 00:02:32,903 --> 00:02:36,448 Ta henne till Thomas Prince. De kan lĂ„sa in henne. 13 00:02:36,949 --> 00:02:42,371 Jag tar inte henne till ett FN-skepp, och du kan inte hantera henne ensam. 14 00:02:45,374 --> 00:02:49,003 -Det Ă€r lĂ€ttare om jag dödar henne. -Nej! Nej. 15 00:02:50,296 --> 00:02:52,506 Du ska inte skjuta henne. 16 00:02:53,883 --> 00:02:56,760 Men om jag Ă„sidosĂ€tter autodoc att ge en överdos? 17 00:02:56,844 --> 00:02:58,345 -Det Ă€r smĂ€rtfritt. -Nej. 18 00:03:00,222 --> 00:03:01,891 Vi ska inte döda henne. 19 00:03:03,851 --> 00:03:06,562 Hon lĂ€r inte bli tacksam för din nĂ„d. 20 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 Det handlar inte om henne. 21 00:03:10,232 --> 00:03:11,066 Utan om oss. 22 00:03:14,278 --> 00:03:16,739 Jag ser fortfarande rött pĂ„ hela panelen. 23 00:03:16,822 --> 00:03:18,741 Jag vet. Ge mig bara en jĂ€vla... 24 00:03:21,535 --> 00:03:25,080 Det verkar Ă„tminstone ha gjort nĂ„got. Antennen Ă€r uppe. 25 00:03:25,873 --> 00:03:28,626 Bli inte för glad. Vi kan inte sĂ€nda Ă€n. 26 00:03:28,709 --> 00:03:33,339 Vi tar emot transpondersignaler. Nu vet vi var alla andra skepp Ă€r. 27 00:03:33,422 --> 00:03:34,506 Och Holden? 28 00:03:35,507 --> 00:03:40,137 VĂ„ra periskop var lĂ„sta pĂ„ den stationen. Roci kan ha sett nĂ„got. 29 00:03:40,220 --> 00:03:41,055 Okej. 30 00:03:44,767 --> 00:03:48,103 Ja. Jag tror inte att Holden gav sig av ensam. 31 00:03:49,021 --> 00:03:50,898 Marsianernas jolle gjorde det. 32 00:03:53,859 --> 00:03:56,528 Det mĂ„ste ha varit stilla under inbromsningen. 33 00:03:56,612 --> 00:03:58,864 Eller Ă„tminstone inte kört snabbt. 34 00:03:58,948 --> 00:04:00,908 Kanske tog de Holden med sig. 35 00:04:03,452 --> 00:04:05,871 Jag har dig. Det Ă€r dockat vid Behemoth. 36 00:04:06,080 --> 00:04:09,541 Om Holden Ă€r pĂ„ jollen, Ă€r han kanske med dina vĂ€nner. 37 00:04:15,130 --> 00:04:19,510 Till alla skepp i nöd, era skadade Ă€r vĂ€lkomna pĂ„ Behemoth. 38 00:04:19,593 --> 00:04:22,554 Vi har gravitation, medicintekniker som kan hjĂ€lpa. 39 00:04:23,180 --> 00:04:26,934 Vi vĂ€lkomnar ocksĂ„ er besĂ€ttning, speciellt medicinsk personal. 40 00:04:27,017 --> 00:04:29,228 Medicinska förnödenheter och mat behövs. 41 00:04:29,311 --> 00:04:32,272 -Drummer var ju kapten pĂ„ skeppet. -Hon var det. 42 00:04:32,356 --> 00:04:35,567 Denna kanal Ă€r för hjĂ€lpinsatser och kommer att anvĂ€ndas 43 00:04:35,651 --> 00:04:39,738 för att sĂ€nda ytterligare information dĂ„ den blir tillgĂ€nglig. 44 00:04:41,365 --> 00:04:44,076 Kan vi inte skicka ett meddelande mĂ„ste jag dit 45 00:04:44,159 --> 00:04:46,870 och se vad som hĂ€nt och om vi kan hitta Holden. 46 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 -Okej. -Vi anvĂ€nder vakuumdrĂ€kterna för det. 47 00:04:49,707 --> 00:04:52,084 -Jag tar Amos och prĂ€sten. -Pastorn. 48 00:04:52,334 --> 00:04:55,629 -Sak samma. -Naomi, vĂ€nta. 49 00:04:55,713 --> 00:04:58,757 -Du hĂ„ller fortet tills vi Ă€r tillbaka. -Nej. 50 00:05:00,009 --> 00:05:03,012 -Det kommer inte att fungera. -Jag mĂ„ste Ă„ka. 51 00:05:03,095 --> 00:05:04,138 Jag ocksĂ„. 52 00:05:05,681 --> 00:05:07,725 Jag fick precis tillbaka min familj. 53 00:05:09,518 --> 00:05:11,645 -Hela laget, dĂ„. -Hela laget. 54 00:05:28,996 --> 00:05:32,499 Jag Ă€r kapten Chandra Lucas pĂ„ MCRN Askia. 55 00:05:32,583 --> 00:05:36,628 Jag koordinerar verksamheten i Ringen för Mars överlevare. 56 00:05:36,712 --> 00:05:40,257 Vi Ă€r inte dockade hos Xeusen lĂ€ngre, och du Ă€r ny. 57 00:05:40,340 --> 00:05:44,720 Jag Ă€r rĂ€dd att din situation förĂ€ndrats och troligen inte till det bĂ€ttre. 58 00:05:44,803 --> 00:05:47,890 Jag har redan sagt allt till den andra förhöraren, 59 00:05:47,973 --> 00:05:51,185 och som jag sa till honom vill jag veta var mina vĂ€nner Ă€r. 60 00:05:51,268 --> 00:05:53,353 MĂ„nga mĂ€nniskor har dött. 61 00:05:53,437 --> 00:05:56,106 Vi behöver veta vad som hĂ€nde pĂ„ den stationen. 62 00:05:56,190 --> 00:06:00,277 Jag sĂ€ger inte ett ord mer förrĂ€n jag vet att min besĂ€ttning Ă€r okej. 63 00:06:11,622 --> 00:06:14,541 James Holden. I egen hög person. 64 00:06:16,585 --> 00:06:18,378 Jag Ă€r Klaes Ashford. 65 00:06:18,462 --> 00:06:23,217 Jag har hört talas om dig. Du Ă€r en av Anderson Dawes asĂ€tare. 66 00:06:23,300 --> 00:06:26,512 LĂ„t oss försöka vara hövliga Ă„tminstone, om vi kan. 67 00:06:28,347 --> 00:06:31,183 SĂ€g mig, vad hĂ€nde pĂ„ den stationen? 68 00:06:32,601 --> 00:06:34,686 SĂ„ vi Ă€r dockade hos Behemoth. 69 00:06:36,772 --> 00:06:39,566 -Jag vill prata med Naomi Nagata. -Inte Ă€n. 70 00:06:39,650 --> 00:06:43,237 NĂ€r jag fĂ„r veta vad som hĂ€nt min besĂ€ttning ska jag prata. 71 00:06:43,320 --> 00:06:46,281 Förhandlingar Ă€r hur civilisationer byggs. 72 00:06:46,865 --> 00:06:51,703 BerĂ€tta allt jag vill veta sĂ„ sĂ€tter jag dig i kontakt med din besĂ€ttning. 73 00:06:52,246 --> 00:06:53,080 RĂ€ttvist? 74 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 Jag berĂ€ttade allt för marsianerna. Jag fick ingenting. 75 00:06:57,209 --> 00:07:03,132 Tja, det finns en oböjlighet hos det militĂ€ra sinnet som jag inte delar. 76 00:07:03,966 --> 00:07:07,427 -Det lĂ„ter galet. -Jag Ă€r inte hĂ€r för att döma dig. 77 00:07:16,687 --> 00:07:20,232 Josephus Miller, polisen frĂ„n Ceres. 78 00:07:20,315 --> 00:07:22,818 -Han som dog pĂ„ Eros? -Han kom till mig. 79 00:07:23,402 --> 00:07:27,281 -Han bad mig gĂ„ ner till stationen. -Vad? Kom en död man... 80 00:07:27,364 --> 00:07:29,992 ...och bad dig gĂ„ dit? Hör du röster? 81 00:07:31,869 --> 00:07:36,248 -SĂ„g du faktiskt den hĂ€r mannen? -Vill du höra det, eller inte? 82 00:07:36,331 --> 00:07:39,376 Jag ber om ursĂ€kt. SnĂ€lla, fortsĂ€tt. 83 00:07:40,794 --> 00:07:45,090 Miller tog med mig in i stationen. Han visade mig saker. 84 00:07:45,174 --> 00:07:48,177 -VadĂ„ för saker? -Bilder. 85 00:07:50,137 --> 00:07:53,182 -Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€tta ord pĂ„ det. -SnĂ€lla försök. 86 00:07:56,435 --> 00:08:00,689 Det var som att se en hel civilisation, allt pĂ„ en gĂ„ng. 87 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 Miljarder av dem. 88 00:08:04,234 --> 00:08:08,530 FrĂ€mmande, intelligenta sinnen. Inte mĂ€nskliga. 89 00:08:08,614 --> 00:08:12,242 -De som skickade protomolekylen? -De som skapade den. 90 00:08:12,326 --> 00:08:15,204 De gjorde stationen, det hĂ€r utrymmet. 91 00:08:16,663 --> 00:08:19,291 Varför skulle din döda vĂ€n visa dig det hĂ€r? 92 00:08:19,875 --> 00:08:23,045 Vi har haft helt fel om protomolekylen. 93 00:08:23,629 --> 00:08:26,632 Den Ă€r inget vapen. Den skickades inte för att döda oss. 94 00:08:27,382 --> 00:08:32,221 -Den försökte bara bygga en vĂ€g. -Alla pĂ„ Eros dog för den vĂ€gen. 95 00:08:32,304 --> 00:08:34,556 Den bryr sig inte om oss 96 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 mer Ă€n vi bryr oss om de myrstackar som vi asfalterar. 97 00:08:40,771 --> 00:08:44,691 Nu nĂ€r den har byggt fĂ€rdigt Ringen försöker den rapportera in. 98 00:08:44,775 --> 00:08:48,612 -JasĂ„, rapportera vadĂ„? Till vem? -Det spelar ingen roll. 99 00:08:48,695 --> 00:08:51,031 Alla den kunde prata med Ă€r borta. 100 00:08:52,115 --> 00:08:53,408 Jag förstĂ„r inte. 101 00:08:53,492 --> 00:08:54,868 NĂ„got dödade dem. 102 00:08:56,203 --> 00:08:57,537 De försökte stoppa det 103 00:08:58,121 --> 00:09:01,750 och brĂ€nde hela solsystem som om de steriliserade ett sĂ„r, 104 00:09:02,209 --> 00:09:03,418 men det funkar inte. 105 00:09:05,045 --> 00:09:06,672 Vi Ă€r pĂ„ en kyrkogĂ„rd. 106 00:09:09,174 --> 00:09:12,844 Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n och fĂ„r aldrig Ă„tervĂ€nda. 107 00:09:15,597 --> 00:09:18,058 Han ser spöken. Han Ă€r galen. 108 00:09:18,517 --> 00:09:23,939 Kapten Lucas, jag vill upprepa min protest mot att lĂ„ta OPA förhöra vĂ„r fĂ„nge. 109 00:09:24,022 --> 00:09:27,401 Protesten har noterats. Men vĂ„ra sĂ„rade behöver skeppet. 110 00:09:27,734 --> 00:09:30,821 -Samverkan Ă€r hur vi överlever. -Holden Ă€r inte galen. 111 00:09:31,321 --> 00:09:35,325 NĂ€r vi var pĂ„ stationen öppnade den dörren och skyddade honom. 112 00:09:35,409 --> 00:09:38,287 Vad platsen Ă€n Ă€r, har han kontakt med den. 113 00:09:38,370 --> 00:09:41,123 -Kommer han hjĂ€lpa oss att fly? -Han skulle om han kunde. 114 00:09:41,790 --> 00:09:44,251 Men den dĂ€r saken Ă€r inte pĂ„ vĂ„r sida. 115 00:09:44,334 --> 00:09:47,170 Jag tror inte att det Ă€r sĂ€kert att Holden Ă€r det. 116 00:09:47,254 --> 00:09:51,675 Vi sĂ€krar en plats dĂ€r han Ă€r inlĂ„st och vaktas. 117 00:09:51,758 --> 00:09:55,804 Okej. TillstĂ„nd för teamet att stanna ombord. De kommer till nytta. 118 00:09:55,887 --> 00:09:59,433 Alla Ă€r vĂ€lkomna. Men inte era vapen. 119 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 -Ni fĂ„r inte min rustning. -SĂ„na Ă€r reglerna. 120 00:10:03,145 --> 00:10:05,522 Lyd dem, annars Ă€r du fri att gĂ„. 121 00:10:08,442 --> 00:10:13,071 PĂ„ det hĂ€r galna, frĂ€mmande stĂ€llet Ă€r vi alla pĂ„ samma sida. Retirera. 122 00:10:18,910 --> 00:10:23,248 Harari, sĂ€tt deras utrustning i förvaret. Den Ă€r trygg och sĂ€ker dĂ€r. 123 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 Ja, sir. 124 00:10:27,127 --> 00:10:27,961 Snygg drĂ€kt. 125 00:10:52,069 --> 00:10:55,405 Du mĂ„ste vara i en medicinsk koma. Det hjĂ€lper lĂ€kningen. 126 00:10:56,782 --> 00:10:59,534 Det enda sĂ€ttet jag blir Ă€nnu mindre anvĂ€ndbar. 127 00:11:01,495 --> 00:11:02,329 Jag mĂ„r bra. 128 00:11:02,537 --> 00:11:07,042 Du mĂ„r inte bra. FortsĂ€tter du röra dig kan du göra permanent skada. 129 00:11:07,751 --> 00:11:10,504 ÅtervĂ€xt av en ryggrad Ă€r en ömtĂ„lig procedur 130 00:11:10,587 --> 00:11:12,714 Ă€ven under de bĂ€sta omstĂ€ndigheterna. 131 00:11:14,424 --> 00:11:18,637 Mitt folk dör, och jag ska ligga hĂ€r och göra ingenting? 132 00:11:18,720 --> 00:11:21,556 Ja, exakt det, om du nĂ„gonsin vill bli bĂ€ttre. 133 00:11:21,640 --> 00:11:22,474 Försvinn. 134 00:11:23,558 --> 00:11:25,435 -Kapten, jag... -Ut. 135 00:11:57,843 --> 00:12:00,846 MEKANIKSTÖD DRIVLINOR 136 00:12:38,884 --> 00:12:40,552 FNF THOMAS PRINCE 137 00:12:45,974 --> 00:12:49,519 BefĂ€lhavare Kunis, ett ögonblick. Ni ska visst till Behemoth. 138 00:12:49,603 --> 00:12:51,146 -Ja. -Jag vill följa med. 139 00:12:51,229 --> 00:12:54,441 Du Ă€r inte allvarligt skadad eller lĂ€kare. Behövs inte. 140 00:12:54,524 --> 00:12:58,570 Vi Ă€r fast. Vi kommer att dö hĂ€r, och ni behandlar symtom. 141 00:12:58,653 --> 00:12:59,488 Sir... 142 00:13:01,406 --> 00:13:06,077 Jag har en idĂ© om att komma ut. Behemoth designades att vara ett generationsskepp. 143 00:13:06,161 --> 00:13:09,831 Det behövde ha förmĂ„gan att skicka meddelanden över ljusĂ„r. 144 00:13:09,915 --> 00:13:13,335 -Vad har det att göra...? -Det har en stark kommunikationslaser... 145 00:13:13,418 --> 00:13:16,630 ...som kan slĂ„ genom störningen vid Ringen. 146 00:13:16,713 --> 00:13:20,425 -Vi kan skicka ett rop pĂ„ hjĂ€lp. -Det Ă€r inte magi, utan fysik. 147 00:13:20,759 --> 00:13:24,179 -VĂ€rt ett försök. -Jag talar med kaptenen pĂ„ Behemoth. 148 00:13:28,975 --> 00:13:32,938 MCRN-skeppet skickar medicinsk utrustning sĂ„ fort de kan, 149 00:13:33,063 --> 00:13:37,025 men vi Ă€r lika slitna som ni Ă€r. Samordning med FN gĂ„r lĂ„ngsammare. 150 00:13:37,108 --> 00:13:41,655 -Deras officerskĂ„r drabbades hĂ„rt. -Allt du gör Ă€r uppskattat. 151 00:13:41,738 --> 00:13:42,864 Tack, kapten. 152 00:13:43,532 --> 00:13:44,366 Kapten. 153 00:13:44,449 --> 00:13:47,160 -Grigori? -MĂ„nga av vĂ„ra sjukvĂ„rdare Ă€r döda. 154 00:13:47,244 --> 00:13:49,454 Mer Ă€n hĂ€lften av de andra Ă€r skadade. 155 00:13:49,538 --> 00:13:53,166 Vi har hundratals som behöver hjĂ€lp, fler Ă€n vi kunnat tro. 156 00:13:53,250 --> 00:13:55,168 Jag Ă€r medveten om situationen. 157 00:13:55,252 --> 00:13:58,421 BĂ€ltarna fĂ„r jobba extra hĂ„rt för att hĂ„lla inners vid liv. 158 00:13:58,505 --> 00:14:00,465 Skulle de göra detsamma för oss? 159 00:14:00,549 --> 00:14:02,259 Vi motar inte bort nĂ„gon. 160 00:14:02,342 --> 00:14:05,220 Det syntetiska blodet tog slut för fyra timmar sen. 161 00:14:07,264 --> 00:14:09,224 Äntligen, anvĂ€ndbar information. 162 00:14:15,981 --> 00:14:17,232 Detta Ă€r er kapten. 163 00:14:18,358 --> 00:14:21,194 Alla bland andra skiftets personal 164 00:14:21,903 --> 00:14:25,073 ska gĂ„ till sjukstugan för obligatorisk bloddonation. 165 00:14:25,699 --> 00:14:26,533 Gör det nu. 166 00:14:28,702 --> 00:14:30,996 -Vi gĂ„r. -Du mĂ„ste inte göra det. 167 00:14:31,079 --> 00:14:32,998 Jag blöder ju som alla andra. 168 00:14:34,958 --> 00:14:36,084 Det verkar inte rĂ€tt. 169 00:14:36,835 --> 00:14:39,671 SĂ„ mĂ„nga Ă€r döda eller skadade, men inte han. 170 00:14:39,754 --> 00:14:41,590 Eller du, eller jag. 171 00:14:44,384 --> 00:14:46,636 NivĂ„ tre, sektion 12, korridor 50. 172 00:14:47,762 --> 00:14:49,097 TRANSPORTKAPSEL 02 173 00:15:00,442 --> 00:15:02,694 -Hur mĂ„nga dog? -RĂ€knar du dem? 174 00:15:02,777 --> 00:15:05,280 -Prata inte med honom. -Skyddar du honom? 175 00:15:05,363 --> 00:15:07,032 -Jag gjorde inget. -Var tyst. 176 00:15:07,115 --> 00:15:11,453 Vi tar honom till briggen som beordrat. Nu hĂ„ller alla kĂ€ften. 177 00:15:13,622 --> 00:15:15,457 Lystring. Dörren Ă€r förseglad. 178 00:15:15,624 --> 00:15:17,250 Dörren Ă€r förseglad nu. 179 00:15:25,759 --> 00:15:28,720 -Tog ni bara det? -Ja, det var allt vi hade. 180 00:15:30,430 --> 00:15:33,850 -Vem Ă€r mörka hĂ„ret som blĂ€nger? -Du mĂ„ste lĂ„sa in henne. 181 00:15:33,933 --> 00:15:37,020 Hon har dödat folk. Ge henne nĂ„n kemisk inskrĂ€nkning. 182 00:15:37,103 --> 00:15:38,438 Hon kan inte ta av det. 183 00:15:38,521 --> 00:15:40,899 -Ja. Vi fixar det. -Är Holden pĂ„ skeppet? 184 00:15:43,860 --> 00:15:45,278 Lyssna, din lilla skit. 185 00:15:46,237 --> 00:15:49,532 -Jag vill prata med Drummer. -Kapten Ashford Ă€r bossmang nu. 186 00:15:50,909 --> 00:15:54,037 -Vi tar era vapen medan ni Ă€r ombord. -Inte en chans. 187 00:15:54,120 --> 00:15:55,705 -Det Ă€r en regel. -Och? 188 00:15:55,789 --> 00:15:57,666 Amos, snĂ€lla? 189 00:15:58,500 --> 00:15:59,417 Nej. 190 00:15:59,501 --> 00:16:00,627 SnĂ€lla? 191 00:16:01,628 --> 00:16:02,545 Jag kĂ€nner dem. 192 00:16:06,841 --> 00:16:10,178 Okej, ta all utrustning till prioriteringsenheterna. 193 00:16:10,261 --> 00:16:11,221 Du kan ocksĂ„ gĂ„. 194 00:16:11,805 --> 00:16:15,225 -Till lĂ€karna. HjĂ€lp dem. -Vi gĂ„r inte nĂ„gonstans... 195 00:16:15,350 --> 00:16:17,977 ...förrĂ€n du sĂ€ger vad som hĂ€nt med Drummer. 196 00:16:18,061 --> 00:16:20,855 Nej. Du följer med mig, desertör. 197 00:16:20,939 --> 00:16:23,775 -Du Ă€r gripen. -Jag vill ha tillbaka mitt vapen. 198 00:16:23,858 --> 00:16:24,984 Nej, ingen fara. 199 00:16:26,444 --> 00:16:27,696 Jag vĂ€ntade mig det. 200 00:16:28,071 --> 00:16:29,698 Jag fĂ„r nog lite svar nu. 201 00:16:36,329 --> 00:16:37,163 Den hĂ€r vĂ€gen. 202 00:17:20,707 --> 00:17:24,377 -Nagata. -Din knĂ€hund sa att jag var gripen. 203 00:17:24,461 --> 00:17:30,091 Harari bedömde helt rĂ€tt att jag kanske ville tala med dig om du kom tillbaka. 204 00:17:30,175 --> 00:17:32,051 Vad hĂ€nde med Drummer? 205 00:17:32,635 --> 00:17:33,595 Hon blev skadad. 206 00:17:34,929 --> 00:17:36,723 Hon Ă„terhĂ€mtar sig frĂ„n operation. 207 00:17:37,891 --> 00:17:39,058 Hon rĂ€ddade mitt liv. 208 00:17:39,684 --> 00:17:40,977 Jag rĂ€ddade hennes. 209 00:17:43,521 --> 00:17:45,106 Du vĂ€ntade dig myteri. 210 00:17:46,149 --> 00:17:47,066 Var Ă€r Holden? 211 00:17:47,817 --> 00:17:50,153 -Tog marsianerna honom hit? -Ja. 212 00:17:50,236 --> 00:17:53,239 Men han Ă€r inte i skick att underhĂ„lla besökare. 213 00:17:53,323 --> 00:17:56,993 Det som hĂ€nde pĂ„ den stationen skadade hans sinne. 214 00:17:57,076 --> 00:17:59,537 -Vi tar hand om honom. -Jag vill trĂ€ffa honom. 215 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 VĂ„ra problem med nĂ€tet har fortsatt. 216 00:18:03,750 --> 00:18:08,171 NĂ€r som helst kommer det att gĂ„ ner, och kommer inte igĂ„ng igen. 217 00:18:08,254 --> 00:18:12,133 -Jag kom inte hit för att fixa ditt skepp. -Och nĂ€r det hĂ€nder... 218 00:18:12,342 --> 00:18:15,261 ...kvĂ€vs alla pĂ„ det hĂ€r skeppet, i mörkret. 219 00:18:15,345 --> 00:18:19,307 Det inkluderar din besĂ€ttning, James Holden, och Drummer. 220 00:18:20,517 --> 00:18:21,351 Alla. 221 00:18:24,479 --> 00:18:27,190 Jag kommer pĂ„ en plan för att stabilisera nĂ€tet. 222 00:18:27,899 --> 00:18:30,568 SĂ€tt ihop team för att genomföra reparationer. 223 00:18:30,652 --> 00:18:31,486 Bra. 224 00:18:32,987 --> 00:18:35,323 Sen ska jag trĂ€ffa mina vĂ€nner. 225 00:18:36,616 --> 00:18:38,952 DĂ„ Ă€r det bĂ€st att du sĂ€tter igĂ„ng. 226 00:18:59,973 --> 00:19:00,807 Hör du. 227 00:19:01,266 --> 00:19:04,811 Om du gĂ„r över grĂ€nsen en gĂ„ng, tvĂ„ i huvudet, sasa ke? 228 00:19:23,913 --> 00:19:24,747 Hej. 229 00:19:26,666 --> 00:19:28,376 Jag Ă€r Jim. Vad Ă€r du hĂ€r för? 230 00:19:39,304 --> 00:19:41,556 Vi stĂ€ller lasern pĂ„ synlig rĂ€ckvidd. 231 00:19:41,723 --> 00:19:44,851 -NĂ€r du blinkar fĂ„r bĂ€ltarna en kod. -Bra idĂ©. 232 00:19:45,184 --> 00:19:48,438 -Ja, vi fĂ„r sĂ„na ibland, jordbo. -Laddningen Ă€r klar. 233 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 Kommunikationslasern avfyras nu. 234 00:20:03,745 --> 00:20:07,165 StrĂ„len Ă€r inte stark nog. Den gĂ„r inte genom distorsionen. 235 00:20:07,624 --> 00:20:10,126 Den hettar bara upp Ringen nĂ„gra grader. 236 00:20:14,714 --> 00:20:15,548 HĂ€r. 237 00:20:23,389 --> 00:20:26,517 Tusan. Trodde du nĂ„nsin att du skulle fĂ„ se nĂ„t sĂ„nt? 238 00:20:27,226 --> 00:20:30,480 Inners och bĂ€ltare bor sida vid sida och de hjĂ€lper varann. 239 00:20:30,939 --> 00:20:32,273 Fred i vĂ„r tid? 240 00:20:33,775 --> 00:20:36,110 Det krĂ€vdes bara att alla var pĂ„ vĂ€g att dö. 241 00:20:36,653 --> 00:20:37,487 Ja. 242 00:20:43,743 --> 00:20:47,664 Detta Ă€r Monica Stuart som rapporterar frĂ„n Interna skeppskanalen. 243 00:20:47,747 --> 00:20:49,540 -Ser du? -En last förnödenheter... 244 00:20:49,624 --> 00:20:52,168 -...som elektriska delar... -De lyckades. 245 00:20:52,251 --> 00:20:55,296 ...har just tagits emot frĂ„n FNF Thomas Prince. 246 00:20:55,380 --> 00:20:58,967 Kapten Ashford ber de som har teknisk erfarenhet 247 00:20:59,050 --> 00:21:01,844 att kontakta hans personal för hjĂ€lp med elproblem... 248 00:21:01,928 --> 00:21:03,972 Vad Ă€r det? Det Ă€r en bra idĂ©. 249 00:21:04,597 --> 00:21:07,934 Plasma och blodbehov har Ă€nnu inte uppfyllts. 250 00:21:08,017 --> 00:21:10,478 -Jag mĂ„ste Ă€ta. Kommer du? -Senare. 251 00:21:10,561 --> 00:21:12,772 ...givare att gĂ„ till sjukstugan. 252 00:21:19,612 --> 00:21:21,239 -Tack. -VarsĂ„god. 253 00:21:24,659 --> 00:21:25,660 Okej. 254 00:21:26,244 --> 00:21:28,121 -SĂ„. -Är du lĂ€kare? 255 00:21:29,914 --> 00:21:32,750 Jag var sjuksköterska innan jag blev prĂ€st. 256 00:21:32,834 --> 00:21:36,504 Jag driver en klinik i St Petersburg för de icke-dokumenterade. 257 00:21:36,587 --> 00:21:40,758 -De som inte Ă€r pĂ„ Basic. -Ja, jag kĂ€nner sĂ„na. 258 00:21:40,842 --> 00:21:41,676 Ja. 259 00:21:42,260 --> 00:21:43,261 Varför gör du det? 260 00:21:45,471 --> 00:21:47,140 Det behöver göras. 261 00:21:47,432 --> 00:21:53,021 Det Ă€r vad mitt liv gĂ„r ut pĂ„. Jag ser vad som behöver göras och försöker göra det. 262 00:21:54,480 --> 00:21:55,356 Jag ocksĂ„. 263 00:22:19,797 --> 00:22:22,216 Har du aldrig sett en skadad förut? 264 00:22:23,009 --> 00:22:25,720 De sa att du var skadad, men jag trodde inte... 265 00:22:29,223 --> 00:22:30,058 Hur mĂ„r du? 266 00:22:32,143 --> 00:22:36,022 Hemsk ryggvĂ€rk ner till stĂ€llet dĂ€r jag inte kan kĂ€nna nĂ„t alls. 267 00:22:37,607 --> 00:22:39,025 -Jag Ă€r ledsen... -Nej. 268 00:22:49,744 --> 00:22:51,287 Vet Ashford att du Ă€r tillbaka? 269 00:22:53,873 --> 00:22:57,835 Jag har tillbringat flera timmar med att reparera skeppets elnĂ€t. 270 00:22:57,919 --> 00:23:00,588 Han gillade nog att sĂ€tta dig i arbete igen. 271 00:23:01,923 --> 00:23:03,299 Jag behöver en tjĂ€nst. 272 00:23:04,467 --> 00:23:06,719 Det hĂ€r Ă€r ett felaktigt aggregat. 273 00:23:09,764 --> 00:23:10,598 En tjĂ€nst? 274 00:23:11,682 --> 00:23:12,642 Holden Ă€r hĂ€r. 275 00:23:14,435 --> 00:23:15,937 Vad som Ă€n hĂ€nde honom 276 00:23:16,020 --> 00:23:19,065 mĂ„ste det ha ett samband med allt som hĂ€nder. 277 00:23:20,316 --> 00:23:24,153 Om jag bara fick prata med honom kanske han kan hjĂ€lpa till. 278 00:23:29,283 --> 00:23:31,452 Jag trodde du kom för att titta till mig. 279 00:23:33,830 --> 00:23:34,997 SjĂ€lvklart. 280 00:23:41,254 --> 00:23:42,630 Jag kan fĂ„ det att funka. 281 00:23:45,800 --> 00:23:47,135 Glad att du Ă€r tillbaka. 282 00:23:56,394 --> 00:23:57,228 Det gjorde susen. 283 00:23:58,437 --> 00:23:59,272 Tack. 284 00:24:01,983 --> 00:24:04,443 Kan han hjĂ€lpa oss att komma ur det hĂ€r? 285 00:24:05,862 --> 00:24:08,614 Jag vet inte. Jag hoppas det. 286 00:24:09,699 --> 00:24:12,577 HjĂ€lp mig göra klart det hĂ€r... 287 00:24:14,203 --> 00:24:15,997 ...sĂ„ gĂ„r jag med dig dit. 288 00:24:27,216 --> 00:24:30,344 Jag har hittat nĂ„t, och tre skepp bekrĂ€ftar mina data. 289 00:24:30,428 --> 00:24:34,599 En minskad virtuell partikelaktivitet mellan oss och stationen. 290 00:24:34,682 --> 00:24:37,143 Jag vet inte vad det betyder. 291 00:24:37,226 --> 00:24:41,314 -PĂ„ kvantnivĂ„ betyder det... -SĂ€g bara vad du vill. 292 00:24:41,898 --> 00:24:46,569 SĂ€nda en jolle mellan oss och stationen med en kĂ€rnvapenstridsspets eller reaktor. 293 00:24:46,652 --> 00:24:49,780 Jag vill skapa ett radioaktiv utbrott med mycket hög energi. 294 00:24:49,864 --> 00:24:53,743 Senast nĂ„got sprĂ€ngdes dĂ€r slets en av Mars marinsoldater itu. 295 00:24:53,826 --> 00:24:57,038 Det verkar som en farlig sak att göra. 296 00:24:57,288 --> 00:24:59,498 FĂ€ltet kommer att innehĂ„lla explosionen. 297 00:24:59,582 --> 00:25:02,793 Det Ă€r ingen fara. Men fotonerna det genererar... 298 00:25:02,877 --> 00:25:06,881 -...kan störa det som stoppar oss. -Kan det hjĂ€lpa att befria oss? 299 00:25:06,964 --> 00:25:08,174 Jag vet inte. 300 00:25:08,257 --> 00:25:11,510 Uppgifterna skulle berĂ€tta mer om fĂ€ltet som fĂ„ngar oss. 301 00:25:12,136 --> 00:25:12,970 Det Ă€r en början. 302 00:25:13,054 --> 00:25:17,099 -Vi har ett begrĂ€nsat antal jollar. -DĂ€rför ber jag kapten Ashford. 303 00:25:17,683 --> 00:25:20,478 Det mĂ„ste finnas en skadad jolle vi kan anvĂ€nda. 304 00:25:20,561 --> 00:25:24,273 -Den mĂ„ste inte köra lĂ„ngt. -Doktorn, du har gĂ„tt över grĂ€nsen. 305 00:25:24,357 --> 00:25:26,400 Vi behöver svar, eller hur? 306 00:25:27,026 --> 00:25:29,695 Detta Ă€r nog en plan för att hitta nĂ„gra. 307 00:25:31,530 --> 00:25:34,325 -Vi hittar nĂ„gon som du kan anvĂ€nda. -Tack. 308 00:25:37,411 --> 00:25:41,666 -Du tar en jĂ€ttestor risk. -Jag anser att situationen krĂ€ver det. 309 00:25:46,128 --> 00:25:47,505 Detta ska gĂ„ bra. 310 00:25:47,880 --> 00:25:49,840 Doktorn, det hĂ€r Ă€r Samuel. 311 00:25:49,924 --> 00:25:51,926 Han behöver fĂ„ smĂ€rtstillande. 312 00:25:52,969 --> 00:25:55,888 Om du hittar det, visst. Jag har inget kvar. 313 00:25:56,722 --> 00:25:58,808 Hittar det? Doktorn... 314 00:25:59,725 --> 00:26:03,104 Var ska jag leta? HĂ„ll ut, jag kommer strax. 315 00:26:14,282 --> 00:26:15,449 Vart gick Alex? 316 00:26:17,326 --> 00:26:20,037 Fan. Jag skulle frĂ„ga honom var kabyssen Ă€r. 317 00:26:20,288 --> 00:26:24,292 -Jag vill kĂ€ka. Vill du ha lite? -Jag stannar hĂ€r en stund. 318 00:26:25,334 --> 00:26:27,086 Du vet att han Ă€r död, va? 319 00:26:29,380 --> 00:26:30,423 Det vet jag. 320 00:26:32,008 --> 00:26:33,592 Vill du Ă€ndĂ„ hjĂ€lpa till? 321 00:26:35,011 --> 00:26:35,845 Nej. 322 00:26:36,345 --> 00:26:39,557 Jag bara...sitter hĂ€r med honom en stund. 323 00:26:42,518 --> 00:26:44,020 Jag kommer med mat. 324 00:27:01,996 --> 00:27:05,082 -Trodde du att det skulle bli sĂ„ hĂ€r? -Hur dĂ„? 325 00:27:05,875 --> 00:27:09,837 Hela vĂ„ra liv skĂ€r vi halsen av inners innan de hinner före. 326 00:27:09,920 --> 00:27:12,298 Och nu försöker vi rĂ€dda dem. 327 00:27:12,882 --> 00:27:14,550 Det verkar fel, eller hur? 328 00:27:16,761 --> 00:27:17,970 HĂ„ll ett öga pĂ„ dem. 329 00:27:19,889 --> 00:27:22,350 Du försöker berĂ€tta nĂ„got. 330 00:27:23,142 --> 00:27:25,770 Vissa förnödenheter Ă€r fĂ€rre Ă€n inventeringen. 331 00:27:25,853 --> 00:27:27,396 NĂ„gon kan stjĂ€la saker. 332 00:27:31,776 --> 00:27:32,777 Vi Ă€r fĂ€rdiga. 333 00:27:35,488 --> 00:27:38,741 Oye, bossmang. Du mĂ„ste höra det hon berĂ€ttade nu. 334 00:27:39,408 --> 00:27:43,537 Löjtnant Diogo Harari, OPA. 335 00:27:43,621 --> 00:27:44,538 Vad har jag gjort? 336 00:27:44,622 --> 00:27:48,042 Vem gav jag ansvaret för att trygga nödutrustningen? 337 00:27:48,125 --> 00:27:50,961 -Mig, bossmang. -Ja. Har nĂ„got av det försvunnit? 338 00:27:51,045 --> 00:27:54,882 -Jag vet inte. Vet ej. -Enkelt. Saknas det nĂ„got? 339 00:27:54,965 --> 00:27:56,467 Vem fan vet, dĂ„? 340 00:28:01,514 --> 00:28:02,431 Beltalowda. 341 00:28:03,557 --> 00:28:04,433 Ögon och öron. 342 00:28:07,561 --> 00:28:11,816 Vi Ă€r fĂ„ngade i mörkret och kĂ€mpar för vĂ„ra liv. Tvivla inte pĂ„ det. 343 00:28:11,899 --> 00:28:16,904 Allt vi gör hĂ€r Ă€r att köpa en chans till att överleva, ett andetag till. 344 00:28:18,322 --> 00:28:20,241 SĂ„ gör ert jĂ€vla jobb! 345 00:28:21,075 --> 00:28:23,077 Annars skickar jag ut er i rymden. 346 00:28:32,878 --> 00:28:34,213 Jag tĂ€njde pĂ„ sanningen. 347 00:28:34,964 --> 00:28:36,882 Sa Ă„t honom att jag Ă€r din prĂ€st. 348 00:28:37,466 --> 00:28:39,135 Du har kommit fel. 349 00:28:40,469 --> 00:28:43,139 -Jag vill inte prata om det. -Om vad? 350 00:28:44,181 --> 00:28:45,182 Gud. 351 00:28:46,725 --> 00:28:47,560 KĂ€rlek. 352 00:28:49,228 --> 00:28:52,398 -FörlĂ„telse. -Jag vill inte heller prata om det. 353 00:28:58,237 --> 00:29:01,198 Jag vill faktiskt inte prata alls. 354 00:29:01,740 --> 00:29:03,993 Jag ville bara vara hĂ€r en stund. 355 00:29:04,285 --> 00:29:07,371 -Det kunde hjĂ€lpa mig. -Jag vill inte hjĂ€lpa dig. 356 00:29:07,955 --> 00:29:10,207 Du ville inte hjĂ€lpa Tilly heller. 357 00:29:10,624 --> 00:29:15,004 Lustigt, va? Av alla som du har dödat Ă€r jag upphĂ€ngd pĂ„ den 358 00:29:15,087 --> 00:29:17,339 som du inte brydde dig om att rĂ€dda. 359 00:29:19,175 --> 00:29:22,803 Jag tĂ€nkte att om jag kom hit och sĂ„g dig i ögonen... 360 00:29:25,014 --> 00:29:27,016 ...kunde jag kanske se dig som en person. 361 00:29:28,058 --> 00:29:29,685 -Varför bry dig? -Jag gör inte det. 362 00:29:30,561 --> 00:29:31,896 Det Ă€r det mĂ€rkliga. 363 00:29:32,938 --> 00:29:35,608 Jag försöker bry mig om alla. Det Ă€r anstrĂ€ngande. 364 00:29:36,859 --> 00:29:39,153 NĂ€r Amos erbjöd sig att döda dig... 365 00:29:40,696 --> 00:29:42,072 ...ville jag sĂ€ga ja. 366 00:29:44,283 --> 00:29:45,201 Varför inte dĂ„? 367 00:29:45,284 --> 00:29:48,329 Jag söker ett sĂ€tt att bry mig om dig. Jag tĂ€nker: 368 00:29:48,913 --> 00:29:54,376 Hennes pappa var en hemsk person. Men mĂ„nga har hemska förĂ€ldrar, 369 00:29:55,628 --> 00:29:59,256 och hon Ă€r helt klart en skadad person. 370 00:29:59,340 --> 00:30:00,174 Men Ă„terigen... 371 00:30:01,675 --> 00:30:02,510 Vem Ă€r inte det? 372 00:30:04,720 --> 00:30:06,305 SĂ„ nu tĂ€nker jag att... 373 00:30:07,640 --> 00:30:09,308 Kanske har hon en hjĂ€rntumör. 374 00:30:11,769 --> 00:30:13,312 Har du en hjĂ€rntumör? 375 00:30:16,774 --> 00:30:17,608 Nej. 376 00:30:22,071 --> 00:30:23,072 Det var inte nĂ„d. 377 00:30:24,532 --> 00:30:25,366 Det var... 378 00:30:26,742 --> 00:30:27,576 Det var fĂ„fĂ€nga. 379 00:30:29,787 --> 00:30:33,499 Jag ville inte se mig sjĂ€lv som nĂ„gon som vill hĂ€mnas. 380 00:30:34,124 --> 00:30:36,460 -Ber du mig om min förlĂ„telse? -Nej. 381 00:30:37,795 --> 00:30:38,754 Du Ă€r feg. 382 00:30:43,342 --> 00:30:45,261 Du borde ha lĂ„tit honom döda mig. 383 00:30:45,803 --> 00:30:47,638 Du ska inte fĂ„ det sĂ„ lĂ€tt. 384 00:31:11,370 --> 00:31:13,414 -Du Ă€r nĂ€stan i rĂ€tt lĂ€ge. -Bra. 385 00:31:13,497 --> 00:31:16,166 Den trasiga jollen flyger som en sopprĂ„m. 386 00:31:16,250 --> 00:31:17,126 Och bomben? 387 00:31:17,668 --> 00:31:19,378 Redo för fjĂ€rrdetonering. 388 00:31:19,461 --> 00:31:20,879 Det Ă€r tillrĂ€ckligt lĂ„ngt. 389 00:31:22,298 --> 00:31:23,340 Gör det. 390 00:31:25,593 --> 00:31:27,511 DETONERA 391 00:31:49,908 --> 00:31:50,743 Det dĂ€r... 392 00:31:51,577 --> 00:31:53,370 Det gjorde definitivt nĂ„got. 393 00:31:54,580 --> 00:31:56,123 Vi rör oss fortfarande inte. 394 00:31:57,291 --> 00:32:00,628 Mönstret har Ă€ndrats. Den tillförda energin hade en effekt. 395 00:32:02,171 --> 00:32:03,797 Det tar tid att analysera. 396 00:32:04,882 --> 00:32:06,800 Allt vi har Ă€r tid. 397 00:32:07,343 --> 00:32:09,136 Vi sprĂ€ngde en atombomb. 398 00:32:10,137 --> 00:32:12,097 Men de frĂ€mmande mĂ€rkte ju inget. 399 00:32:44,088 --> 00:32:45,673 -Kapten. -Egan. 400 00:32:45,756 --> 00:32:49,218 -Skönt att se er pĂ„ fötter. -Kul att se dig igen ocksĂ„. 401 00:32:50,469 --> 00:32:53,013 -Öppna dörren. -Det fĂ„r jag tyvĂ€rr inte. 402 00:32:53,430 --> 00:32:56,141 -Han fĂ„r inte lĂ€mnas ensam. -Han Ă€r inte ensam. 403 00:33:26,880 --> 00:33:29,591 De lĂ€t mig ringa upp Roci. Ingen svarade. 404 00:33:30,801 --> 00:33:33,470 Jag fick av killarna frĂ„n skeppet. De Ă€r okej. 405 00:33:34,346 --> 00:33:35,347 De Ă€r hĂ€r nu. 406 00:33:36,098 --> 00:33:38,642 Jag var rĂ€dd att jag hade dödat er. 407 00:33:40,352 --> 00:33:41,270 Det gjorde du inte. 408 00:33:43,647 --> 00:33:46,567 Jag tror inte att det som hĂ€nder Ă€r ditt fel. 409 00:33:46,775 --> 00:33:48,444 De berĂ€ttar inget för mig. 410 00:33:49,653 --> 00:33:50,904 SĂ„ det var illa. 411 00:33:51,655 --> 00:33:53,115 FartgrĂ€nsen Ă€ndrades. 412 00:33:55,784 --> 00:33:59,079 -Jag Ă€r bara glad att du Ă€r hĂ€r. -Jag borde inte ha lĂ€mnat. 413 00:34:17,139 --> 00:34:18,932 Jag kom av en anledning. 414 00:34:19,933 --> 00:34:24,146 Om du vill frĂ„ga hur man fixar allt det hĂ€r, sĂ„ vet jag inte det. 415 00:34:24,730 --> 00:34:27,191 Killarna sa att du pratade med Miller? 416 00:34:29,943 --> 00:34:30,986 Jag sĂ„g honom. 417 00:34:32,988 --> 00:34:34,573 SĂ„ som jag ser dig nu. 418 00:34:35,282 --> 00:34:39,745 Han varnade för hastighetsgrĂ€nsen. Han rĂ€ddade oss nĂ€r Behemoth sköt. 419 00:34:39,828 --> 00:34:41,413 Jag försökte stoppa det. 420 00:34:41,497 --> 00:34:43,749 Han sa Ă„t mig att gĂ„ till stationen. 421 00:34:45,000 --> 00:34:46,335 Jag sĂ„g hemska saker. 422 00:34:47,795 --> 00:34:52,007 Jag sĂ„g varelserna som byggde Ringen, det som hĂ€nde med dem. 423 00:34:53,091 --> 00:34:56,345 Allt hĂ€nde i mitt huvud. Jag kunde inte stĂ€nga av det. 424 00:34:56,428 --> 00:34:57,387 Det Ă€r över nu. 425 00:34:58,096 --> 00:35:00,474 Alltihop mĂ„ste betyda nĂ„got. 426 00:35:01,725 --> 00:35:04,353 Annars har dessa mĂ€nniskor dött för inget. 427 00:35:06,480 --> 00:35:08,315 Vad sĂ€ger Miller till dig nu? 428 00:35:08,690 --> 00:35:11,068 Han har inte Ă„tervĂ€nt sedan stationen. 429 00:35:11,902 --> 00:35:14,530 Jag har knappt varit ensam, men Ă€ndĂ„ inget. 430 00:35:14,613 --> 00:35:15,447 Bra. 431 00:35:17,324 --> 00:35:20,035 -Du Ă€r inte ansvarig för detta. -Det Ă€r jag. 432 00:35:21,245 --> 00:35:22,579 Den pratar med mig. 433 00:35:24,206 --> 00:35:27,751 Inte med nĂ„gon annan. Jag önskar det, men det gör den inte. 434 00:35:28,001 --> 00:35:31,547 Jag mĂ„ste fĂ„ veta vad den vill. Bara jag kan göra det. 435 00:35:31,630 --> 00:35:34,550 -Det kommer förgöra dig. -Det spelar ingen roll. 436 00:35:35,884 --> 00:35:36,969 Jag mĂ„ste lösa det. 437 00:35:50,566 --> 00:35:53,861 Detonationen av jollen förĂ€ndrade stationen. 438 00:35:53,944 --> 00:35:56,446 Det var vĂ€l poĂ€ngen med det hela? 439 00:35:56,530 --> 00:35:59,283 Men fĂ€ltets beteende förĂ€ndrades inte. 440 00:35:59,366 --> 00:36:01,785 Stationen genererar magnetiska pulser 441 00:36:01,869 --> 00:36:04,746 som en railgun som laddas men i jĂ€ttestor skala. 442 00:36:05,789 --> 00:36:08,333 Pulserna Ă€r fokuserade mot ringporten. 443 00:36:09,251 --> 00:36:11,128 De brĂ€nde hela solsystem 444 00:36:11,211 --> 00:36:13,881 som om de försökte sterilisera ett sĂ„r. 445 00:36:15,215 --> 00:36:16,049 UrsĂ€kta? 446 00:36:17,050 --> 00:36:20,012 Inget. Bara nĂ„got som en galning berĂ€ttade en gĂ„ng. 447 00:36:20,095 --> 00:36:22,180 Vet vi hur lĂ€nge det kommer vara? 448 00:36:22,264 --> 00:36:25,350 Pulserna ökar i frekvens och amplitud. 449 00:36:25,434 --> 00:36:29,146 Mindre Ă€n sju timmar innan det blir en kontinuerlig signal. 450 00:36:29,730 --> 00:36:31,356 Det som kommer att hĂ€nda... 451 00:36:32,190 --> 00:36:33,400 ...hĂ€nder dĂ„. 452 00:36:45,412 --> 00:36:47,247 Det Ă€r den officiella rapporten. 453 00:36:47,956 --> 00:36:52,252 Detonation av jollen var avsiktlig, en del av ett vetenskapligt projekt. 454 00:36:53,086 --> 00:36:57,507 Det finns ingen officiell kommentar till den nya aktiviteten frĂ„n stationen. 455 00:36:57,716 --> 00:37:01,637 Jag har kontaktat kĂ€llor inom FNF, MCRN, och OPA, 456 00:37:01,720 --> 00:37:05,599 och alla sĂ€ger, var lugna och tĂ„lmodiga medan vi analyserar data. 457 00:37:05,933 --> 00:37:08,727 Men en kĂ€lla sa att den magnetiska aktiviteten 458 00:37:08,810 --> 00:37:13,357 som kommer frĂ„n stationen ökar, och verkar pĂ„verka ringporten. 459 00:37:13,523 --> 00:37:16,193 Vi kom hit och trodde att vi förstod reglerna. 460 00:37:16,568 --> 00:37:20,739 Sedan Ă€ndrades reglerna och folk dog. Reglerna Ă€ndras igen. 461 00:37:20,948 --> 00:37:25,077 Vi har blivit tillsagda att vara lugna. Visst. Vi har inget annat val. 462 00:37:25,661 --> 00:37:28,246 Men det finns rĂ€dda mĂ€nniskor med mig 463 00:37:28,330 --> 00:37:30,916 och jag hoppas att svaren kommer snart. 464 00:37:31,708 --> 00:37:35,253 -Detta Ă€r Monica Stuart pĂ„ Behemoth. -Vad betyder det? 465 00:37:36,880 --> 00:37:38,173 Jag har ingen aning. 466 00:37:40,258 --> 00:37:44,805 Vi sparkade pĂ„ getingboet, nu vet vi att det finns getingar inuti. 467 00:37:44,888 --> 00:37:48,183 Var inte frysning av alla vĂ„ra skepp bevis nog för dig? 468 00:37:48,266 --> 00:37:50,811 Bevis för att stationen skulle skydda sig. 469 00:37:50,894 --> 00:37:55,482 Men bevis att det var ett hot mot alla liv som kom in i detta utrymme? 470 00:37:55,565 --> 00:37:56,900 Nej. Men nu, jadĂ„. 471 00:37:58,694 --> 00:38:01,446 Holden sa att pĂ„ stationen 472 00:38:01,530 --> 00:38:07,244 sĂ„g han en vision dĂ€r ringar anvĂ€ndes för att brĂ€nna hela solsystem till aska. 473 00:38:08,286 --> 00:38:11,498 Han tror att stationen gjort sĂ„ för att stoppa hot. 474 00:38:13,417 --> 00:38:17,462 NĂ€r vi detonerade vĂ„r bomb tror jag att vi blev hotet. 475 00:38:18,005 --> 00:38:20,549 Och inte bara vĂ„ra skepp, utan alla. 476 00:38:21,216 --> 00:38:24,469 All mĂ€nsklighet, pĂ„ bĂ„da sidor av Ringen. 477 00:38:25,012 --> 00:38:26,430 Herregud. 478 00:38:27,180 --> 00:38:29,224 Jag Ă€r glad att vi sprĂ€ngt bomben. 479 00:38:29,975 --> 00:38:32,436 Det visade oss vad stationen verkligen Ă€r 480 00:38:32,769 --> 00:38:34,563 och vi hinner agera, Ă€n. 481 00:38:34,646 --> 00:38:38,316 -Vad föreslĂ„r du? -En av dina soldater förstörde en del... 482 00:38:38,400 --> 00:38:42,320 ...av stationen innan den dödade honom. Vi vet att den kan skadas. 483 00:38:42,946 --> 00:38:44,740 Vill du försöka sprĂ€nga den? 484 00:38:46,616 --> 00:38:48,660 Vi har mĂ„nga atombomber kvar. 485 00:38:48,744 --> 00:38:51,079 Ja, det Ă€r en intressant idĂ©, 486 00:38:51,538 --> 00:38:56,376 men under den attacken hade vĂ„rt solsystem fortfarande varit kopplat, genom Ringen. 487 00:38:56,918 --> 00:39:00,464 Det Ă€r sĂ„ stationen fortfarande kan hota oss. 488 00:39:05,886 --> 00:39:09,514 -Ringen Ă€r vĂ„r enda vĂ€g hem. -Det tar mĂ„nader för en jolle... 489 00:39:09,598 --> 00:39:10,849 ...att flyga ut bomber. 490 00:39:11,725 --> 00:39:14,394 NĂ€r ni gĂ„r ut ser ni fortfarande, eller hur? 491 00:39:15,812 --> 00:39:19,024 Fotoner fĂ€rdas fortfarande med ljusets hastighet hĂ€r. 492 00:39:19,191 --> 00:39:22,694 -De pĂ„verkas inte av hastighetsgrĂ€nsen. -En laser, alltsĂ„. 493 00:39:23,320 --> 00:39:26,698 Behemoths kommuniktionslaser Ă€r den mest kraftfulla nĂ„nsin 494 00:39:26,782 --> 00:39:29,159 och jag föreslĂ„r att vi förstĂ€rker den, 495 00:39:30,035 --> 00:39:33,455 och anvĂ€nder den för att skĂ€ra genom Ringen, och förstöra den. 496 00:39:34,206 --> 00:39:36,583 Vi skĂ€r bort stationen frĂ„n vĂ„rt hem. 497 00:39:36,666 --> 00:39:38,585 Och alla fastnar hĂ€r för evigt. 498 00:39:39,252 --> 00:39:42,214 Ingen pĂ„ andra sidan kommer att veta vad vi gjort. 499 00:39:43,757 --> 00:39:46,009 Vi kommer att ha rĂ€ddat mĂ€nskligheten. 500 00:39:47,886 --> 00:39:49,137 Inget dĂ„ligt sĂ€tt att dö. 40215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.