All language subtitles for The.Expanse.S03E12.Congregation.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,565 --> 00:01:49,652
Det kommer inte funka.
Du pumpas full av blockerare.
2
00:01:49,735 --> 00:01:50,903
Varför Àr du hÀr?
3
00:01:51,487 --> 00:01:54,198
Du var bredvid Tilly vid inbromsningen.
4
00:01:54,281 --> 00:01:57,409
-Du kunde ha rÀddat henne.
-Det Àr inte din ensak.
5
00:01:57,993 --> 00:02:02,331
-Hur kan du leva med det?
-Jag har dödat bÀttre mÀnniskor Àn Tilly.
6
00:02:09,255 --> 00:02:10,881
Jag borde inte ha gjort sÄ.
7
00:02:12,258 --> 00:02:18,097
Allting var nog hon. Seung Un,
den falska sÀndningen, allting.
8
00:02:19,682 --> 00:02:20,933
Hon försökte döda oss.
9
00:02:21,767 --> 00:02:23,561
Jag skiter i er.
10
00:02:23,644 --> 00:02:27,606
Det handlade om Holden.
En hÀmnd för hennes pappa.
11
00:02:28,524 --> 00:02:32,820
Jag har kÀnt folk som hon.
Att hÄlla henne hÀr kommer inte fungera.
12
00:02:32,903 --> 00:02:36,448
Ta henne till Thomas Prince.
De kan lÄsa in henne.
13
00:02:36,949 --> 00:02:42,371
Jag tar inte henne till ett FN-skepp,
och du kan inte hantera henne ensam.
14
00:02:45,374 --> 00:02:49,003
-Det Àr lÀttare om jag dödar henne.
-Nej! Nej.
15
00:02:50,296 --> 00:02:52,506
Du ska inte skjuta henne.
16
00:02:53,883 --> 00:02:56,760
Men om jag ÄsidosÀtter autodoc
att ge en överdos?
17
00:02:56,844 --> 00:02:58,345
-Det Àr smÀrtfritt.
-Nej.
18
00:03:00,222 --> 00:03:01,891
Vi ska inte döda henne.
19
00:03:03,851 --> 00:03:06,562
Hon lÀr inte bli tacksam för din nÄd.
20
00:03:07,146 --> 00:03:08,647
Det handlar inte om henne.
21
00:03:10,232 --> 00:03:11,066
Utan om oss.
22
00:03:14,278 --> 00:03:16,739
Jag ser fortfarande rött pÄ hela panelen.
23
00:03:16,822 --> 00:03:18,741
Jag vet. Ge mig bara en jÀvla...
24
00:03:21,535 --> 00:03:25,080
Det verkar Ätminstone ha gjort nÄgot.
Antennen Àr uppe.
25
00:03:25,873 --> 00:03:28,626
Bli inte för glad. Vi kan inte sÀnda Àn.
26
00:03:28,709 --> 00:03:33,339
Vi tar emot transpondersignaler.
Nu vet vi var alla andra skepp Àr.
27
00:03:33,422 --> 00:03:34,506
Och Holden?
28
00:03:35,507 --> 00:03:40,137
VÄra periskop var lÄsta pÄ den stationen.
Roci kan ha sett nÄgot.
29
00:03:40,220 --> 00:03:41,055
Okej.
30
00:03:44,767 --> 00:03:48,103
Ja. Jag tror inte
att Holden gav sig av ensam.
31
00:03:49,021 --> 00:03:50,898
Marsianernas jolle gjorde det.
32
00:03:53,859 --> 00:03:56,528
Det mÄste ha varit stilla
under inbromsningen.
33
00:03:56,612 --> 00:03:58,864
Eller Ätminstone inte kört snabbt.
34
00:03:58,948 --> 00:04:00,908
Kanske tog de Holden med sig.
35
00:04:03,452 --> 00:04:05,871
Jag har dig. Det Àr dockat vid Behemoth.
36
00:04:06,080 --> 00:04:09,541
Om Holden Àr pÄ jollen,
Àr han kanske med dina vÀnner.
37
00:04:15,130 --> 00:04:19,510
Till alla skepp i nöd, era skadade
Àr vÀlkomna pÄ Behemoth.
38
00:04:19,593 --> 00:04:22,554
Vi har gravitation, medicintekniker
som kan hjÀlpa.
39
00:04:23,180 --> 00:04:26,934
Vi vÀlkomnar ocksÄ er besÀttning,
speciellt medicinsk personal.
40
00:04:27,017 --> 00:04:29,228
Medicinska förnödenheter och mat behövs.
41
00:04:29,311 --> 00:04:32,272
-Drummer var ju kapten pÄ skeppet.
-Hon var det.
42
00:04:32,356 --> 00:04:35,567
Denna kanal Àr för hjÀlpinsatser
och kommer att anvÀndas
43
00:04:35,651 --> 00:04:39,738
för att sÀnda ytterligare information
dÄ den blir tillgÀnglig.
44
00:04:41,365 --> 00:04:44,076
Kan vi inte skicka ett meddelande
mÄste jag dit
45
00:04:44,159 --> 00:04:46,870
och se vad som hÀnt
och om vi kan hitta Holden.
46
00:04:46,954 --> 00:04:49,623
-Okej.
-Vi anvÀnder vakuumdrÀkterna för det.
47
00:04:49,707 --> 00:04:52,084
-Jag tar Amos och prÀsten.
-Pastorn.
48
00:04:52,334 --> 00:04:55,629
-Sak samma.
-Naomi, vÀnta.
49
00:04:55,713 --> 00:04:58,757
-Du hÄller fortet tills vi Àr tillbaka.
-Nej.
50
00:05:00,009 --> 00:05:03,012
-Det kommer inte att fungera.
-Jag mÄste Äka.
51
00:05:03,095 --> 00:05:04,138
Jag ocksÄ.
52
00:05:05,681 --> 00:05:07,725
Jag fick precis tillbaka min familj.
53
00:05:09,518 --> 00:05:11,645
-Hela laget, dÄ.
-Hela laget.
54
00:05:28,996 --> 00:05:32,499
Jag Àr kapten Chandra Lucas
pÄ MCRN Askia.
55
00:05:32,583 --> 00:05:36,628
Jag koordinerar verksamheten i Ringen
för Mars överlevare.
56
00:05:36,712 --> 00:05:40,257
Vi Àr inte dockade hos Xeusen lÀngre,
och du Àr ny.
57
00:05:40,340 --> 00:05:44,720
Jag Àr rÀdd att din situation förÀndrats
och troligen inte till det bÀttre.
58
00:05:44,803 --> 00:05:47,890
Jag har redan sagt allt
till den andra förhöraren,
59
00:05:47,973 --> 00:05:51,185
och som jag sa till honom
vill jag veta var mina vÀnner Àr.
60
00:05:51,268 --> 00:05:53,353
MÄnga mÀnniskor har dött.
61
00:05:53,437 --> 00:05:56,106
Vi behöver veta vad som hÀnde
pÄ den stationen.
62
00:05:56,190 --> 00:06:00,277
Jag sÀger inte ett ord mer
förrÀn jag vet att min besÀttning Àr okej.
63
00:06:11,622 --> 00:06:14,541
James Holden. I egen hög person.
64
00:06:16,585 --> 00:06:18,378
Jag Àr Klaes Ashford.
65
00:06:18,462 --> 00:06:23,217
Jag har hört talas om dig.
Du Àr en av Anderson Dawes asÀtare.
66
00:06:23,300 --> 00:06:26,512
LÄt oss försöka vara hövliga Ätminstone,
om vi kan.
67
00:06:28,347 --> 00:06:31,183
SÀg mig, vad hÀnde pÄ den stationen?
68
00:06:32,601 --> 00:06:34,686
SÄ vi Àr dockade hos Behemoth.
69
00:06:36,772 --> 00:06:39,566
-Jag vill prata med Naomi Nagata.
-Inte Àn.
70
00:06:39,650 --> 00:06:43,237
NÀr jag fÄr veta vad som hÀnt
min besÀttning ska jag prata.
71
00:06:43,320 --> 00:06:46,281
Förhandlingar Àr hur civilisationer byggs.
72
00:06:46,865 --> 00:06:51,703
BerÀtta allt jag vill veta sÄ sÀtter jag
dig i kontakt med din besÀttning.
73
00:06:52,246 --> 00:06:53,080
RĂ€ttvist?
74
00:06:53,664 --> 00:06:57,126
Jag berÀttade allt för marsianerna.
Jag fick ingenting.
75
00:06:57,209 --> 00:07:03,132
Tja, det finns en oböjlighet hos det
militÀra sinnet som jag inte delar.
76
00:07:03,966 --> 00:07:07,427
-Det lÄter galet.
-Jag Àr inte hÀr för att döma dig.
77
00:07:16,687 --> 00:07:20,232
Josephus Miller, polisen frÄn Ceres.
78
00:07:20,315 --> 00:07:22,818
-Han som dog pÄ Eros?
-Han kom till mig.
79
00:07:23,402 --> 00:07:27,281
-Han bad mig gÄ ner till stationen.
-Vad? Kom en död man...
80
00:07:27,364 --> 00:07:29,992
...och bad dig gÄ dit? Hör du röster?
81
00:07:31,869 --> 00:07:36,248
-SÄg du faktiskt den hÀr mannen?
-Vill du höra det, eller inte?
82
00:07:36,331 --> 00:07:39,376
Jag ber om ursÀkt. SnÀlla, fortsÀtt.
83
00:07:40,794 --> 00:07:45,090
Miller tog med mig in i stationen.
Han visade mig saker.
84
00:07:45,174 --> 00:07:48,177
-VadÄ för saker?
-Bilder.
85
00:07:50,137 --> 00:07:53,182
-Det Àr svÄrt att sÀtta ord pÄ det.
-SnÀlla försök.
86
00:07:56,435 --> 00:08:00,689
Det var som att se en hel civilisation,
allt pÄ en gÄng.
87
00:08:02,149 --> 00:08:03,150
Miljarder av dem.
88
00:08:04,234 --> 00:08:08,530
FrÀmmande, intelligenta sinnen.
Inte mÀnskliga.
89
00:08:08,614 --> 00:08:12,242
-De som skickade protomolekylen?
-De som skapade den.
90
00:08:12,326 --> 00:08:15,204
De gjorde stationen, det hÀr utrymmet.
91
00:08:16,663 --> 00:08:19,291
Varför skulle din döda vÀn
visa dig det hÀr?
92
00:08:19,875 --> 00:08:23,045
Vi har haft helt fel om protomolekylen.
93
00:08:23,629 --> 00:08:26,632
Den Àr inget vapen.
Den skickades inte för att döda oss.
94
00:08:27,382 --> 00:08:32,221
-Den försökte bara bygga en vÀg.
-Alla pÄ Eros dog för den vÀgen.
95
00:08:32,304 --> 00:08:34,556
Den bryr sig inte om oss
96
00:08:35,432 --> 00:08:39,102
mer Àn vi bryr oss om
de myrstackar som vi asfalterar.
97
00:08:40,771 --> 00:08:44,691
Nu nÀr den har byggt fÀrdigt Ringen
försöker den rapportera in.
98
00:08:44,775 --> 00:08:48,612
-JasÄ, rapportera vadÄ? Till vem?
-Det spelar ingen roll.
99
00:08:48,695 --> 00:08:51,031
Alla den kunde prata med Àr borta.
100
00:08:52,115 --> 00:08:53,408
Jag förstÄr inte.
101
00:08:53,492 --> 00:08:54,868
NÄgot dödade dem.
102
00:08:56,203 --> 00:08:57,537
De försökte stoppa det
103
00:08:58,121 --> 00:09:01,750
och brÀnde hela solsystem
som om de steriliserade ett sÄr,
104
00:09:02,209 --> 00:09:03,418
men det funkar inte.
105
00:09:05,045 --> 00:09:06,672
Vi Àr pÄ en kyrkogÄrd.
106
00:09:09,174 --> 00:09:12,844
Vi mÄste hÀrifrÄn
och fÄr aldrig ÄtervÀnda.
107
00:09:15,597 --> 00:09:18,058
Han ser spöken. Han Àr galen.
108
00:09:18,517 --> 00:09:23,939
Kapten Lucas, jag vill upprepa min protest
mot att lÄta OPA förhöra vÄr fÄnge.
109
00:09:24,022 --> 00:09:27,401
Protesten har noterats.
Men vÄra sÄrade behöver skeppet.
110
00:09:27,734 --> 00:09:30,821
-Samverkan Àr hur vi överlever.
-Holden Àr inte galen.
111
00:09:31,321 --> 00:09:35,325
NÀr vi var pÄ stationen
öppnade den dörren och skyddade honom.
112
00:09:35,409 --> 00:09:38,287
Vad platsen Àn Àr,
har han kontakt med den.
113
00:09:38,370 --> 00:09:41,123
-Kommer han hjÀlpa oss att fly?
-Han skulle om han kunde.
114
00:09:41,790 --> 00:09:44,251
Men den dÀr saken Àr inte pÄ vÄr sida.
115
00:09:44,334 --> 00:09:47,170
Jag tror inte att det Àr sÀkert
att Holden Àr det.
116
00:09:47,254 --> 00:09:51,675
Vi sÀkrar en plats
dÀr han Àr inlÄst och vaktas.
117
00:09:51,758 --> 00:09:55,804
Okej. TillstÄnd för teamet
att stanna ombord. De kommer till nytta.
118
00:09:55,887 --> 00:09:59,433
Alla Àr vÀlkomna. Men inte era vapen.
119
00:09:59,516 --> 00:10:03,061
-Ni fÄr inte min rustning.
-SÄna Àr reglerna.
120
00:10:03,145 --> 00:10:05,522
Lyd dem, annars Àr du fri att gÄ.
121
00:10:08,442 --> 00:10:13,071
PÄ det hÀr galna, frÀmmande stÀllet
Àr vi alla pÄ samma sida. Retirera.
122
00:10:18,910 --> 00:10:23,248
Harari, sÀtt deras utrustning i förvaret.
Den Àr trygg och sÀker dÀr.
123
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
Ja, sir.
124
00:10:27,127 --> 00:10:27,961
Snygg drÀkt.
125
00:10:52,069 --> 00:10:55,405
Du mÄste vara i en medicinsk koma.
Det hjÀlper lÀkningen.
126
00:10:56,782 --> 00:10:59,534
Det enda sÀttet
jag blir Ànnu mindre anvÀndbar.
127
00:11:01,495 --> 00:11:02,329
Jag mÄr bra.
128
00:11:02,537 --> 00:11:07,042
Du mÄr inte bra. FortsÀtter du röra dig
kan du göra permanent skada.
129
00:11:07,751 --> 00:11:10,504
Ă
tervÀxt av en ryggrad
Àr en ömtÄlig procedur
130
00:11:10,587 --> 00:11:12,714
Àven under de bÀsta omstÀndigheterna.
131
00:11:14,424 --> 00:11:18,637
Mitt folk dör, och jag ska ligga hÀr
och göra ingenting?
132
00:11:18,720 --> 00:11:21,556
Ja, exakt det,
om du nÄgonsin vill bli bÀttre.
133
00:11:21,640 --> 00:11:22,474
Försvinn.
134
00:11:23,558 --> 00:11:25,435
-Kapten, jag...
-Ut.
135
00:11:57,843 --> 00:12:00,846
MEKANIKSTĂD
DRIVLINOR
136
00:12:38,884 --> 00:12:40,552
FNF THOMAS PRINCE
137
00:12:45,974 --> 00:12:49,519
BefÀlhavare Kunis, ett ögonblick.
Ni ska visst till Behemoth.
138
00:12:49,603 --> 00:12:51,146
-Ja.
-Jag vill följa med.
139
00:12:51,229 --> 00:12:54,441
Du Àr inte allvarligt skadad
eller lÀkare. Behövs inte.
140
00:12:54,524 --> 00:12:58,570
Vi Àr fast. Vi kommer att dö hÀr,
och ni behandlar symtom.
141
00:12:58,653 --> 00:12:59,488
Sir...
142
00:13:01,406 --> 00:13:06,077
Jag har en idé om att komma ut. Behemoth
designades att vara ett generationsskepp.
143
00:13:06,161 --> 00:13:09,831
Det behövde ha förmÄgan
att skicka meddelanden över ljusÄr.
144
00:13:09,915 --> 00:13:13,335
-Vad har det att göra...?
-Det har en stark kommunikationslaser...
145
00:13:13,418 --> 00:13:16,630
...som kan slÄ genom störningen
vid Ringen.
146
00:13:16,713 --> 00:13:20,425
-Vi kan skicka ett rop pÄ hjÀlp.
-Det Àr inte magi, utan fysik.
147
00:13:20,759 --> 00:13:24,179
-VÀrt ett försök.
-Jag talar med kaptenen pÄ Behemoth.
148
00:13:28,975 --> 00:13:32,938
MCRN-skeppet skickar
medicinsk utrustning sÄ fort de kan,
149
00:13:33,063 --> 00:13:37,025
men vi Àr lika slitna som ni Àr.
Samordning med FN gÄr lÄngsammare.
150
00:13:37,108 --> 00:13:41,655
-Deras officerskÄr drabbades hÄrt.
-Allt du gör Àr uppskattat.
151
00:13:41,738 --> 00:13:42,864
Tack, kapten.
152
00:13:43,532 --> 00:13:44,366
Kapten.
153
00:13:44,449 --> 00:13:47,160
-Grigori?
-MÄnga av vÄra sjukvÄrdare Àr döda.
154
00:13:47,244 --> 00:13:49,454
Mer Àn hÀlften av de andra
Ă€r skadade.
155
00:13:49,538 --> 00:13:53,166
Vi har hundratals som behöver hjÀlp,
fler Àn vi kunnat tro.
156
00:13:53,250 --> 00:13:55,168
Jag Àr medveten om situationen.
157
00:13:55,252 --> 00:13:58,421
BÀltarna fÄr jobba extra hÄrt
för att hÄlla inners vid liv.
158
00:13:58,505 --> 00:14:00,465
Skulle de göra detsamma för oss?
159
00:14:00,549 --> 00:14:02,259
Vi motar inte bort nÄgon.
160
00:14:02,342 --> 00:14:05,220
Det syntetiska blodet tog slut
för fyra timmar sen.
161
00:14:07,264 --> 00:14:09,224
Ăntligen, anvĂ€ndbar information.
162
00:14:15,981 --> 00:14:17,232
Detta Àr er kapten.
163
00:14:18,358 --> 00:14:21,194
Alla bland andra skiftets personal
164
00:14:21,903 --> 00:14:25,073
ska gÄ till sjukstugan
för obligatorisk bloddonation.
165
00:14:25,699 --> 00:14:26,533
Gör det nu.
166
00:14:28,702 --> 00:14:30,996
-Vi gÄr.
-Du mÄste inte göra det.
167
00:14:31,079 --> 00:14:32,998
Jag blöder ju som alla andra.
168
00:14:34,958 --> 00:14:36,084
Det verkar inte rÀtt.
169
00:14:36,835 --> 00:14:39,671
SÄ mÄnga Àr döda eller skadade,
men inte han.
170
00:14:39,754 --> 00:14:41,590
Eller du, eller jag.
171
00:14:44,384 --> 00:14:46,636
NivÄ tre, sektion 12, korridor 50.
172
00:14:47,762 --> 00:14:49,097
TRANSPORTKAPSEL
02
173
00:15:00,442 --> 00:15:02,694
-Hur mÄnga dog?
-RĂ€knar du dem?
174
00:15:02,777 --> 00:15:05,280
-Prata inte med honom.
-Skyddar du honom?
175
00:15:05,363 --> 00:15:07,032
-Jag gjorde inget.
-Var tyst.
176
00:15:07,115 --> 00:15:11,453
Vi tar honom till briggen som beordrat.
Nu hÄller alla kÀften.
177
00:15:13,622 --> 00:15:15,457
Lystring. Dörren Àr förseglad.
178
00:15:15,624 --> 00:15:17,250
Dörren Àr förseglad nu.
179
00:15:25,759 --> 00:15:28,720
-Tog ni bara det?
-Ja, det var allt vi hade.
180
00:15:30,430 --> 00:15:33,850
-Vem Àr mörka hÄret som blÀnger?
-Du mÄste lÄsa in henne.
181
00:15:33,933 --> 00:15:37,020
Hon har dödat folk.
Ge henne nÄn kemisk inskrÀnkning.
182
00:15:37,103 --> 00:15:38,438
Hon kan inte ta av det.
183
00:15:38,521 --> 00:15:40,899
-Ja. Vi fixar det.
-Ăr Holden pĂ„ skeppet?
184
00:15:43,860 --> 00:15:45,278
Lyssna, din lilla skit.
185
00:15:46,237 --> 00:15:49,532
-Jag vill prata med Drummer.
-Kapten Ashford Àr bossmang nu.
186
00:15:50,909 --> 00:15:54,037
-Vi tar era vapen medan ni Àr ombord.
-Inte en chans.
187
00:15:54,120 --> 00:15:55,705
-Det Àr en regel.
-Och?
188
00:15:55,789 --> 00:15:57,666
Amos, snÀlla?
189
00:15:58,500 --> 00:15:59,417
Nej.
190
00:15:59,501 --> 00:16:00,627
SnÀlla?
191
00:16:01,628 --> 00:16:02,545
Jag kÀnner dem.
192
00:16:06,841 --> 00:16:10,178
Okej, ta all utrustning
till prioriteringsenheterna.
193
00:16:10,261 --> 00:16:11,221
Du kan ocksÄ gÄ.
194
00:16:11,805 --> 00:16:15,225
-Till lÀkarna. HjÀlp dem.
-Vi gÄr inte nÄgonstans...
195
00:16:15,350 --> 00:16:17,977
...förrÀn du sÀger
vad som hÀnt med Drummer.
196
00:16:18,061 --> 00:16:20,855
Nej. Du följer med mig, desertör.
197
00:16:20,939 --> 00:16:23,775
-Du Àr gripen.
-Jag vill ha tillbaka mitt vapen.
198
00:16:23,858 --> 00:16:24,984
Nej, ingen fara.
199
00:16:26,444 --> 00:16:27,696
Jag vÀntade mig det.
200
00:16:28,071 --> 00:16:29,698
Jag fÄr nog lite svar nu.
201
00:16:36,329 --> 00:16:37,163
Den hÀr vÀgen.
202
00:17:20,707 --> 00:17:24,377
-Nagata.
-Din knÀhund sa att jag var gripen.
203
00:17:24,461 --> 00:17:30,091
Harari bedömde helt rÀtt att jag kanske
ville tala med dig om du kom tillbaka.
204
00:17:30,175 --> 00:17:32,051
Vad hÀnde med Drummer?
205
00:17:32,635 --> 00:17:33,595
Hon blev skadad.
206
00:17:34,929 --> 00:17:36,723
Hon ÄterhÀmtar sig frÄn operation.
207
00:17:37,891 --> 00:17:39,058
Hon rÀddade mitt liv.
208
00:17:39,684 --> 00:17:40,977
Jag rÀddade hennes.
209
00:17:43,521 --> 00:17:45,106
Du vÀntade dig myteri.
210
00:17:46,149 --> 00:17:47,066
Var Àr Holden?
211
00:17:47,817 --> 00:17:50,153
-Tog marsianerna honom hit?
-Ja.
212
00:17:50,236 --> 00:17:53,239
Men han Àr inte i skick
att underhÄlla besökare.
213
00:17:53,323 --> 00:17:56,993
Det som hÀnde pÄ den stationen
skadade hans sinne.
214
00:17:57,076 --> 00:17:59,537
-Vi tar hand om honom.
-Jag vill trÀffa honom.
215
00:18:00,622 --> 00:18:03,291
VÄra problem med nÀtet har fortsatt.
216
00:18:03,750 --> 00:18:08,171
NÀr som helst kommer det att gÄ ner,
och kommer inte igÄng igen.
217
00:18:08,254 --> 00:18:12,133
-Jag kom inte hit för att fixa ditt skepp.
-Och nÀr det hÀnder...
218
00:18:12,342 --> 00:18:15,261
...kvÀvs alla pÄ det hÀr skeppet,
i mörkret.
219
00:18:15,345 --> 00:18:19,307
Det inkluderar din besÀttning,
James Holden, och Drummer.
220
00:18:20,517 --> 00:18:21,351
Alla.
221
00:18:24,479 --> 00:18:27,190
Jag kommer pÄ en plan
för att stabilisera nÀtet.
222
00:18:27,899 --> 00:18:30,568
SĂ€tt ihop team
för att genomföra reparationer.
223
00:18:30,652 --> 00:18:31,486
Bra.
224
00:18:32,987 --> 00:18:35,323
Sen ska jag trÀffa mina vÀnner.
225
00:18:36,616 --> 00:18:38,952
DÄ Àr det bÀst att du sÀtter igÄng.
226
00:18:59,973 --> 00:19:00,807
Hör du.
227
00:19:01,266 --> 00:19:04,811
Om du gÄr över grÀnsen en gÄng,
tvÄ i huvudet, sasa ke?
228
00:19:23,913 --> 00:19:24,747
Hej.
229
00:19:26,666 --> 00:19:28,376
Jag Àr Jim. Vad Àr du hÀr för?
230
00:19:39,304 --> 00:19:41,556
Vi stÀller lasern pÄ synlig rÀckvidd.
231
00:19:41,723 --> 00:19:44,851
-NÀr du blinkar fÄr bÀltarna en kod.
-Bra idé.
232
00:19:45,184 --> 00:19:48,438
-Ja, vi fÄr sÄna ibland, jordbo.
-Laddningen Àr klar.
233
00:19:50,189 --> 00:19:52,191
Kommunikationslasern avfyras nu.
234
00:20:03,745 --> 00:20:07,165
StrÄlen Àr inte stark nog.
Den gÄr inte genom distorsionen.
235
00:20:07,624 --> 00:20:10,126
Den hettar bara upp Ringen nÄgra grader.
236
00:20:14,714 --> 00:20:15,548
HĂ€r.
237
00:20:23,389 --> 00:20:26,517
Tusan. Trodde du nÄnsin
att du skulle fÄ se nÄt sÄnt?
238
00:20:27,226 --> 00:20:30,480
Inners och bÀltare bor sida vid sida
och de hjÀlper varann.
239
00:20:30,939 --> 00:20:32,273
Fred i vÄr tid?
240
00:20:33,775 --> 00:20:36,110
Det krÀvdes bara
att alla var pÄ vÀg att dö.
241
00:20:36,653 --> 00:20:37,487
Ja.
242
00:20:43,743 --> 00:20:47,664
Detta Àr Monica Stuart som rapporterar
frÄn Interna skeppskanalen.
243
00:20:47,747 --> 00:20:49,540
-Ser du?
-En last förnödenheter...
244
00:20:49,624 --> 00:20:52,168
-...som elektriska delar...
-De lyckades.
245
00:20:52,251 --> 00:20:55,296
...har just tagits emot
frÄn FNF Thomas Prince.
246
00:20:55,380 --> 00:20:58,967
Kapten Ashford ber de som har
teknisk erfarenhet
247
00:20:59,050 --> 00:21:01,844
att kontakta hans personal
för hjÀlp med elproblem...
248
00:21:01,928 --> 00:21:03,972
Vad Àr det? Det Àr en bra idé.
249
00:21:04,597 --> 00:21:07,934
Plasma och blodbehov
har Ànnu inte uppfyllts.
250
00:21:08,017 --> 00:21:10,478
-Jag mÄste Àta. Kommer du?
-Senare.
251
00:21:10,561 --> 00:21:12,772
...givare att gÄ till sjukstugan.
252
00:21:19,612 --> 00:21:21,239
-Tack.
-VarsÄgod.
253
00:21:24,659 --> 00:21:25,660
Okej.
254
00:21:26,244 --> 00:21:28,121
-SĂ„.
-Ăr du lĂ€kare?
255
00:21:29,914 --> 00:21:32,750
Jag var sjuksköterska
innan jag blev prÀst.
256
00:21:32,834 --> 00:21:36,504
Jag driver en klinik i St Petersburg
för de icke-dokumenterade.
257
00:21:36,587 --> 00:21:40,758
-De som inte Àr pÄ Basic.
-Ja, jag kÀnner sÄna.
258
00:21:40,842 --> 00:21:41,676
Ja.
259
00:21:42,260 --> 00:21:43,261
Varför gör du det?
260
00:21:45,471 --> 00:21:47,140
Det behöver göras.
261
00:21:47,432 --> 00:21:53,021
Det Àr vad mitt liv gÄr ut pÄ. Jag ser vad
som behöver göras och försöker göra det.
262
00:21:54,480 --> 00:21:55,356
Jag ocksÄ.
263
00:22:19,797 --> 00:22:22,216
Har du aldrig sett en skadad förut?
264
00:22:23,009 --> 00:22:25,720
De sa att du var skadad,
men jag trodde inte...
265
00:22:29,223 --> 00:22:30,058
Hur mÄr du?
266
00:22:32,143 --> 00:22:36,022
Hemsk ryggvÀrk ner till stÀllet
dÀr jag inte kan kÀnna nÄt alls.
267
00:22:37,607 --> 00:22:39,025
-Jag Àr ledsen...
-Nej.
268
00:22:49,744 --> 00:22:51,287
Vet Ashford att du Àr tillbaka?
269
00:22:53,873 --> 00:22:57,835
Jag har tillbringat flera timmar
med att reparera skeppets elnÀt.
270
00:22:57,919 --> 00:23:00,588
Han gillade nog
att sÀtta dig i arbete igen.
271
00:23:01,923 --> 00:23:03,299
Jag behöver en tjÀnst.
272
00:23:04,467 --> 00:23:06,719
Det hÀr Àr ett felaktigt aggregat.
273
00:23:09,764 --> 00:23:10,598
En tjÀnst?
274
00:23:11,682 --> 00:23:12,642
Holden Àr hÀr.
275
00:23:14,435 --> 00:23:15,937
Vad som Àn hÀnde honom
276
00:23:16,020 --> 00:23:19,065
mÄste det ha ett samband
med allt som hÀnder.
277
00:23:20,316 --> 00:23:24,153
Om jag bara fick prata med honom
kanske han kan hjÀlpa till.
278
00:23:29,283 --> 00:23:31,452
Jag trodde du kom för att titta till mig.
279
00:23:33,830 --> 00:23:34,997
SjÀlvklart.
280
00:23:41,254 --> 00:23:42,630
Jag kan fÄ det att funka.
281
00:23:45,800 --> 00:23:47,135
Glad att du Àr tillbaka.
282
00:23:56,394 --> 00:23:57,228
Det gjorde susen.
283
00:23:58,437 --> 00:23:59,272
Tack.
284
00:24:01,983 --> 00:24:04,443
Kan han hjÀlpa oss att komma ur det hÀr?
285
00:24:05,862 --> 00:24:08,614
Jag vet inte. Jag hoppas det.
286
00:24:09,699 --> 00:24:12,577
HjÀlp mig göra klart det hÀr...
287
00:24:14,203 --> 00:24:15,997
...sÄ gÄr jag med dig dit.
288
00:24:27,216 --> 00:24:30,344
Jag har hittat nÄt,
och tre skepp bekrÀftar mina data.
289
00:24:30,428 --> 00:24:34,599
En minskad virtuell partikelaktivitet
mellan oss och stationen.
290
00:24:34,682 --> 00:24:37,143
Jag vet inte vad det betyder.
291
00:24:37,226 --> 00:24:41,314
-PÄ kvantnivÄ betyder det...
-SĂ€g bara vad du vill.
292
00:24:41,898 --> 00:24:46,569
SĂ€nda en jolle mellan oss och stationen
med en kÀrnvapenstridsspets eller reaktor.
293
00:24:46,652 --> 00:24:49,780
Jag vill skapa ett radioaktiv utbrott
med mycket hög energi.
294
00:24:49,864 --> 00:24:53,743
Senast nÄgot sprÀngdes dÀr
slets en av Mars marinsoldater itu.
295
00:24:53,826 --> 00:24:57,038
Det verkar som en farlig sak att göra.
296
00:24:57,288 --> 00:24:59,498
FÀltet kommer att innehÄlla explosionen.
297
00:24:59,582 --> 00:25:02,793
Det Àr ingen fara.
Men fotonerna det genererar...
298
00:25:02,877 --> 00:25:06,881
-...kan störa det som stoppar oss.
-Kan det hjÀlpa att befria oss?
299
00:25:06,964 --> 00:25:08,174
Jag vet inte.
300
00:25:08,257 --> 00:25:11,510
Uppgifterna skulle berÀtta mer
om fÀltet som fÄngar oss.
301
00:25:12,136 --> 00:25:12,970
Det Àr en början.
302
00:25:13,054 --> 00:25:17,099
-Vi har ett begrÀnsat antal jollar.
-DÀrför ber jag kapten Ashford.
303
00:25:17,683 --> 00:25:20,478
Det mÄste finnas en skadad jolle
vi kan anvÀnda.
304
00:25:20,561 --> 00:25:24,273
-Den mÄste inte köra lÄngt.
-Doktorn, du har gÄtt över grÀnsen.
305
00:25:24,357 --> 00:25:26,400
Vi behöver svar, eller hur?
306
00:25:27,026 --> 00:25:29,695
Detta Àr nog en plan för att hitta nÄgra.
307
00:25:31,530 --> 00:25:34,325
-Vi hittar nÄgon som du kan anvÀnda.
-Tack.
308
00:25:37,411 --> 00:25:41,666
-Du tar en jÀttestor risk.
-Jag anser att situationen krÀver det.
309
00:25:46,128 --> 00:25:47,505
Detta ska gÄ bra.
310
00:25:47,880 --> 00:25:49,840
Doktorn, det hÀr Àr Samuel.
311
00:25:49,924 --> 00:25:51,926
Han behöver fÄ smÀrtstillande.
312
00:25:52,969 --> 00:25:55,888
Om du hittar det, visst.
Jag har inget kvar.
313
00:25:56,722 --> 00:25:58,808
Hittar det? Doktorn...
314
00:25:59,725 --> 00:26:03,104
Var ska jag leta?
HÄll ut, jag kommer strax.
315
00:26:14,282 --> 00:26:15,449
Vart gick Alex?
316
00:26:17,326 --> 00:26:20,037
Fan. Jag skulle frÄga honom
var kabyssen Àr.
317
00:26:20,288 --> 00:26:24,292
-Jag vill kÀka. Vill du ha lite?
-Jag stannar hÀr en stund.
318
00:26:25,334 --> 00:26:27,086
Du vet att han Àr död, va?
319
00:26:29,380 --> 00:26:30,423
Det vet jag.
320
00:26:32,008 --> 00:26:33,592
Vill du ÀndÄ hjÀlpa till?
321
00:26:35,011 --> 00:26:35,845
Nej.
322
00:26:36,345 --> 00:26:39,557
Jag bara...sitter hÀr med honom en stund.
323
00:26:42,518 --> 00:26:44,020
Jag kommer med mat.
324
00:27:01,996 --> 00:27:05,082
-Trodde du att det skulle bli sÄ hÀr?
-Hur dÄ?
325
00:27:05,875 --> 00:27:09,837
Hela vÄra liv skÀr vi halsen av inners
innan de hinner före.
326
00:27:09,920 --> 00:27:12,298
Och nu försöker vi rÀdda dem.
327
00:27:12,882 --> 00:27:14,550
Det verkar fel, eller hur?
328
00:27:16,761 --> 00:27:17,970
HÄll ett öga pÄ dem.
329
00:27:19,889 --> 00:27:22,350
Du försöker berÀtta nÄgot.
330
00:27:23,142 --> 00:27:25,770
Vissa förnödenheter Àr fÀrre
Ă€n inventeringen.
331
00:27:25,853 --> 00:27:27,396
NÄgon kan stjÀla saker.
332
00:27:31,776 --> 00:27:32,777
Vi Àr fÀrdiga.
333
00:27:35,488 --> 00:27:38,741
Oye, bossmang.
Du mÄste höra det hon berÀttade nu.
334
00:27:39,408 --> 00:27:43,537
Löjtnant Diogo Harari, OPA.
335
00:27:43,621 --> 00:27:44,538
Vad har jag gjort?
336
00:27:44,622 --> 00:27:48,042
Vem gav jag ansvaret för att trygga
nödutrustningen?
337
00:27:48,125 --> 00:27:50,961
-Mig, bossmang.
-Ja. Har nÄgot av det försvunnit?
338
00:27:51,045 --> 00:27:54,882
-Jag vet inte. Vet ej.
-Enkelt. Saknas det nÄgot?
339
00:27:54,965 --> 00:27:56,467
Vem fan vet, dÄ?
340
00:28:01,514 --> 00:28:02,431
Beltalowda.
341
00:28:03,557 --> 00:28:04,433
Ăgon och öron.
342
00:28:07,561 --> 00:28:11,816
Vi Àr fÄngade i mörkret och kÀmpar
för vÄra liv. Tvivla inte pÄ det.
343
00:28:11,899 --> 00:28:16,904
Allt vi gör hÀr Àr att köpa en chans till
att överleva, ett andetag till.
344
00:28:18,322 --> 00:28:20,241
SÄ gör ert jÀvla jobb!
345
00:28:21,075 --> 00:28:23,077
Annars skickar jag ut er i rymden.
346
00:28:32,878 --> 00:28:34,213
Jag tÀnjde pÄ sanningen.
347
00:28:34,964 --> 00:28:36,882
Sa Ät honom att jag Àr din prÀst.
348
00:28:37,466 --> 00:28:39,135
Du har kommit fel.
349
00:28:40,469 --> 00:28:43,139
-Jag vill inte prata om det.
-Om vad?
350
00:28:44,181 --> 00:28:45,182
Gud.
351
00:28:46,725 --> 00:28:47,560
KĂ€rlek.
352
00:28:49,228 --> 00:28:52,398
-FörlÄtelse.
-Jag vill inte heller prata om det.
353
00:28:58,237 --> 00:29:01,198
Jag vill faktiskt inte prata alls.
354
00:29:01,740 --> 00:29:03,993
Jag ville bara vara hÀr en stund.
355
00:29:04,285 --> 00:29:07,371
-Det kunde hjÀlpa mig.
-Jag vill inte hjÀlpa dig.
356
00:29:07,955 --> 00:29:10,207
Du ville inte hjÀlpa Tilly heller.
357
00:29:10,624 --> 00:29:15,004
Lustigt, va? Av alla som du har dödat
Àr jag upphÀngd pÄ den
358
00:29:15,087 --> 00:29:17,339
som du inte brydde dig om att rÀdda.
359
00:29:19,175 --> 00:29:22,803
Jag tÀnkte att om jag kom hit
och sÄg dig i ögonen...
360
00:29:25,014 --> 00:29:27,016
...kunde jag kanske se dig som en person.
361
00:29:28,058 --> 00:29:29,685
-Varför bry dig?
-Jag gör inte det.
362
00:29:30,561 --> 00:29:31,896
Det Àr det mÀrkliga.
363
00:29:32,938 --> 00:29:35,608
Jag försöker bry mig om alla.
Det Àr anstrÀngande.
364
00:29:36,859 --> 00:29:39,153
NÀr Amos erbjöd sig att döda dig...
365
00:29:40,696 --> 00:29:42,072
...ville jag sÀga ja.
366
00:29:44,283 --> 00:29:45,201
Varför inte dÄ?
367
00:29:45,284 --> 00:29:48,329
Jag söker ett sÀtt att bry mig
om dig. Jag tÀnker:
368
00:29:48,913 --> 00:29:54,376
Hennes pappa var en hemsk person.
Men mÄnga har hemska förÀldrar,
369
00:29:55,628 --> 00:29:59,256
och hon Àr helt klart en skadad person.
370
00:29:59,340 --> 00:30:00,174
Men Äterigen...
371
00:30:01,675 --> 00:30:02,510
Vem Àr inte det?
372
00:30:04,720 --> 00:30:06,305
SÄ nu tÀnker jag att...
373
00:30:07,640 --> 00:30:09,308
Kanske har hon en hjÀrntumör.
374
00:30:11,769 --> 00:30:13,312
Har du en hjÀrntumör?
375
00:30:16,774 --> 00:30:17,608
Nej.
376
00:30:22,071 --> 00:30:23,072
Det var inte nÄd.
377
00:30:24,532 --> 00:30:25,366
Det var...
378
00:30:26,742 --> 00:30:27,576
Det var fÄfÀnga.
379
00:30:29,787 --> 00:30:33,499
Jag ville inte se mig sjÀlv
som nÄgon som vill hÀmnas.
380
00:30:34,124 --> 00:30:36,460
-Ber du mig om min förlÄtelse?
-Nej.
381
00:30:37,795 --> 00:30:38,754
Du Àr feg.
382
00:30:43,342 --> 00:30:45,261
Du borde ha lÄtit honom döda mig.
383
00:30:45,803 --> 00:30:47,638
Du ska inte fÄ det sÄ lÀtt.
384
00:31:11,370 --> 00:31:13,414
-Du Àr nÀstan i rÀtt lÀge.
-Bra.
385
00:31:13,497 --> 00:31:16,166
Den trasiga jollen flyger som en sopprÄm.
386
00:31:16,250 --> 00:31:17,126
Och bomben?
387
00:31:17,668 --> 00:31:19,378
Redo för fjÀrrdetonering.
388
00:31:19,461 --> 00:31:20,879
Det Àr tillrÀckligt lÄngt.
389
00:31:22,298 --> 00:31:23,340
Gör det.
390
00:31:25,593 --> 00:31:27,511
DETONERA
391
00:31:49,908 --> 00:31:50,743
Det dÀr...
392
00:31:51,577 --> 00:31:53,370
Det gjorde definitivt nÄgot.
393
00:31:54,580 --> 00:31:56,123
Vi rör oss fortfarande inte.
394
00:31:57,291 --> 00:32:00,628
Mönstret har Àndrats.
Den tillförda energin hade en effekt.
395
00:32:02,171 --> 00:32:03,797
Det tar tid att analysera.
396
00:32:04,882 --> 00:32:06,800
Allt vi har Àr tid.
397
00:32:07,343 --> 00:32:09,136
Vi sprÀngde en atombomb.
398
00:32:10,137 --> 00:32:12,097
Men de frÀmmande mÀrkte ju inget.
399
00:32:44,088 --> 00:32:45,673
-Kapten.
-Egan.
400
00:32:45,756 --> 00:32:49,218
-Skönt att se er pÄ fötter.
-Kul att se dig igen ocksÄ.
401
00:32:50,469 --> 00:32:53,013
-Ăppna dörren.
-Det fÄr jag tyvÀrr inte.
402
00:32:53,430 --> 00:32:56,141
-Han fÄr inte lÀmnas ensam.
-Han Àr inte ensam.
403
00:33:26,880 --> 00:33:29,591
De lÀt mig ringa upp Roci.
Ingen svarade.
404
00:33:30,801 --> 00:33:33,470
Jag fick av killarna frÄn skeppet.
De Àr okej.
405
00:33:34,346 --> 00:33:35,347
De Àr hÀr nu.
406
00:33:36,098 --> 00:33:38,642
Jag var rÀdd att jag hade dödat er.
407
00:33:40,352 --> 00:33:41,270
Det gjorde du inte.
408
00:33:43,647 --> 00:33:46,567
Jag tror inte att det som hÀnder
Ă€r ditt fel.
409
00:33:46,775 --> 00:33:48,444
De berÀttar inget för mig.
410
00:33:49,653 --> 00:33:50,904
SĂ„ det var illa.
411
00:33:51,655 --> 00:33:53,115
FartgrÀnsen Àndrades.
412
00:33:55,784 --> 00:33:59,079
-Jag Àr bara glad att du Àr hÀr.
-Jag borde inte ha lÀmnat.
413
00:34:17,139 --> 00:34:18,932
Jag kom av en anledning.
414
00:34:19,933 --> 00:34:24,146
Om du vill frÄga hur man fixar
allt det hÀr, sÄ vet jag inte det.
415
00:34:24,730 --> 00:34:27,191
Killarna sa att du pratade med Miller?
416
00:34:29,943 --> 00:34:30,986
Jag sÄg honom.
417
00:34:32,988 --> 00:34:34,573
SĂ„ som jag ser dig nu.
418
00:34:35,282 --> 00:34:39,745
Han varnade för hastighetsgrÀnsen.
Han rÀddade oss nÀr Behemoth sköt.
419
00:34:39,828 --> 00:34:41,413
Jag försökte stoppa det.
420
00:34:41,497 --> 00:34:43,749
Han sa Ät mig att gÄ till stationen.
421
00:34:45,000 --> 00:34:46,335
Jag sÄg hemska saker.
422
00:34:47,795 --> 00:34:52,007
Jag sÄg varelserna som byggde Ringen,
det som hÀnde med dem.
423
00:34:53,091 --> 00:34:56,345
Allt hÀnde i mitt huvud.
Jag kunde inte stÀnga av det.
424
00:34:56,428 --> 00:34:57,387
Det Àr över nu.
425
00:34:58,096 --> 00:35:00,474
Alltihop mÄste betyda nÄgot.
426
00:35:01,725 --> 00:35:04,353
Annars har dessa mÀnniskor dött för inget.
427
00:35:06,480 --> 00:35:08,315
Vad sÀger Miller till dig nu?
428
00:35:08,690 --> 00:35:11,068
Han har inte ÄtervÀnt sedan stationen.
429
00:35:11,902 --> 00:35:14,530
Jag har knappt varit ensam,
men ÀndÄ inget.
430
00:35:14,613 --> 00:35:15,447
Bra.
431
00:35:17,324 --> 00:35:20,035
-Du Àr inte ansvarig för detta.
-Det Àr jag.
432
00:35:21,245 --> 00:35:22,579
Den pratar med mig.
433
00:35:24,206 --> 00:35:27,751
Inte med nÄgon annan.
Jag önskar det, men det gör den inte.
434
00:35:28,001 --> 00:35:31,547
Jag mÄste fÄ veta vad den vill.
Bara jag kan göra det.
435
00:35:31,630 --> 00:35:34,550
-Det kommer förgöra dig.
-Det spelar ingen roll.
436
00:35:35,884 --> 00:35:36,969
Jag mÄste lösa det.
437
00:35:50,566 --> 00:35:53,861
Detonationen av jollen
förÀndrade stationen.
438
00:35:53,944 --> 00:35:56,446
Det var vÀl poÀngen med det hela?
439
00:35:56,530 --> 00:35:59,283
Men fÀltets beteende förÀndrades inte.
440
00:35:59,366 --> 00:36:01,785
Stationen genererar magnetiska pulser
441
00:36:01,869 --> 00:36:04,746
som en railgun som laddas
men i jÀttestor skala.
442
00:36:05,789 --> 00:36:08,333
Pulserna Àr fokuserade mot ringporten.
443
00:36:09,251 --> 00:36:11,128
De brÀnde hela solsystem
444
00:36:11,211 --> 00:36:13,881
som om de försökte sterilisera ett sÄr.
445
00:36:15,215 --> 00:36:16,049
UrsÀkta?
446
00:36:17,050 --> 00:36:20,012
Inget. Bara nÄgot
som en galning berÀttade en gÄng.
447
00:36:20,095 --> 00:36:22,180
Vet vi hur lÀnge det kommer vara?
448
00:36:22,264 --> 00:36:25,350
Pulserna ökar i frekvens och amplitud.
449
00:36:25,434 --> 00:36:29,146
Mindre Àn sju timmar
innan det blir en kontinuerlig signal.
450
00:36:29,730 --> 00:36:31,356
Det som kommer att hÀnda...
451
00:36:32,190 --> 00:36:33,400
...hÀnder dÄ.
452
00:36:45,412 --> 00:36:47,247
Det Àr den officiella rapporten.
453
00:36:47,956 --> 00:36:52,252
Detonation av jollen var avsiktlig,
en del av ett vetenskapligt projekt.
454
00:36:53,086 --> 00:36:57,507
Det finns ingen officiell kommentar
till den nya aktiviteten frÄn stationen.
455
00:36:57,716 --> 00:37:01,637
Jag har kontaktat kÀllor
inom FNF, MCRN, och OPA,
456
00:37:01,720 --> 00:37:05,599
och alla sÀger, var lugna och tÄlmodiga
medan vi analyserar data.
457
00:37:05,933 --> 00:37:08,727
Men en kÀlla sa
att den magnetiska aktiviteten
458
00:37:08,810 --> 00:37:13,357
som kommer frÄn stationen ökar,
och verkar pÄverka ringporten.
459
00:37:13,523 --> 00:37:16,193
Vi kom hit
och trodde att vi förstod reglerna.
460
00:37:16,568 --> 00:37:20,739
Sedan Àndrades reglerna och folk dog.
Reglerna Àndras igen.
461
00:37:20,948 --> 00:37:25,077
Vi har blivit tillsagda att vara lugna.
Visst. Vi har inget annat val.
462
00:37:25,661 --> 00:37:28,246
Men det finns rÀdda mÀnniskor med mig
463
00:37:28,330 --> 00:37:30,916
och jag hoppas att svaren kommer snart.
464
00:37:31,708 --> 00:37:35,253
-Detta Àr Monica Stuart pÄ Behemoth.
-Vad betyder det?
465
00:37:36,880 --> 00:37:38,173
Jag har ingen aning.
466
00:37:40,258 --> 00:37:44,805
Vi sparkade pÄ getingboet,
nu vet vi att det finns getingar inuti.
467
00:37:44,888 --> 00:37:48,183
Var inte frysning av alla vÄra skepp
bevis nog för dig?
468
00:37:48,266 --> 00:37:50,811
Bevis för att stationen
skulle skydda sig.
469
00:37:50,894 --> 00:37:55,482
Men bevis att det var ett hot mot alla liv
som kom in i detta utrymme?
470
00:37:55,565 --> 00:37:56,900
Nej. Men nu, jadÄ.
471
00:37:58,694 --> 00:38:01,446
Holden sa att pÄ stationen
472
00:38:01,530 --> 00:38:07,244
sÄg han en vision dÀr ringar anvÀndes
för att brÀnna hela solsystem till aska.
473
00:38:08,286 --> 00:38:11,498
Han tror att stationen gjort sÄ
för att stoppa hot.
474
00:38:13,417 --> 00:38:17,462
NÀr vi detonerade vÄr bomb
tror jag att vi blev hotet.
475
00:38:18,005 --> 00:38:20,549
Och inte bara vÄra skepp, utan alla.
476
00:38:21,216 --> 00:38:24,469
All mÀnsklighet, pÄ bÄda sidor av Ringen.
477
00:38:25,012 --> 00:38:26,430
Herregud.
478
00:38:27,180 --> 00:38:29,224
Jag Àr glad att vi sprÀngt bomben.
479
00:38:29,975 --> 00:38:32,436
Det visade oss vad stationen verkligen Àr
480
00:38:32,769 --> 00:38:34,563
och vi hinner agera, Àn.
481
00:38:34,646 --> 00:38:38,316
-Vad föreslÄr du?
-En av dina soldater förstörde en del...
482
00:38:38,400 --> 00:38:42,320
...av stationen innan den dödade honom.
Vi vet att den kan skadas.
483
00:38:42,946 --> 00:38:44,740
Vill du försöka sprÀnga den?
484
00:38:46,616 --> 00:38:48,660
Vi har mÄnga atombomber kvar.
485
00:38:48,744 --> 00:38:51,079
Ja, det Àr en intressant idé,
486
00:38:51,538 --> 00:38:56,376
men under den attacken hade vÄrt solsystem
fortfarande varit kopplat, genom Ringen.
487
00:38:56,918 --> 00:39:00,464
Det Àr sÄ stationen
fortfarande kan hota oss.
488
00:39:05,886 --> 00:39:09,514
-Ringen Àr vÄr enda vÀg hem.
-Det tar mÄnader för en jolle...
489
00:39:09,598 --> 00:39:10,849
...att flyga ut bomber.
490
00:39:11,725 --> 00:39:14,394
NÀr ni gÄr ut ser ni fortfarande,
eller hur?
491
00:39:15,812 --> 00:39:19,024
Fotoner fÀrdas fortfarande
med ljusets hastighet hÀr.
492
00:39:19,191 --> 00:39:22,694
-De pÄverkas inte av hastighetsgrÀnsen.
-En laser, alltsÄ.
493
00:39:23,320 --> 00:39:26,698
Behemoths kommuniktionslaser
Àr den mest kraftfulla nÄnsin
494
00:39:26,782 --> 00:39:29,159
och jag föreslÄr att vi förstÀrker den,
495
00:39:30,035 --> 00:39:33,455
och anvÀnder den för att skÀra
genom Ringen, och förstöra den.
496
00:39:34,206 --> 00:39:36,583
Vi skÀr bort stationen frÄn vÄrt hem.
497
00:39:36,666 --> 00:39:38,585
Och alla fastnar hÀr för evigt.
498
00:39:39,252 --> 00:39:42,214
Ingen pÄ andra sidan
kommer att veta vad vi gjort.
499
00:39:43,757 --> 00:39:46,009
Vi kommer att ha rÀddat mÀnskligheten.
500
00:39:47,886 --> 00:39:49,137
Inget dÄligt sÀtt att dö.
40215