Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:28,631 --> 00:01:33,005
LOS MALDITOS
3
00:03:07,875 --> 00:03:11,999
18 DE ABRIL DE 1945
"Una vez liberada Royan
4
00:03:12,083 --> 00:03:16,208
los habitantes evacuados
comienzan a regresar a sus hogares".
5
00:05:12,534 --> 00:05:13,742
Mi arm�nica...
6
00:05:15,283 --> 00:05:17,450
�Qu� alegr�a me dio encontrarla!
7
00:05:18,283 --> 00:05:19,742
Me recordaba tantas cosas.
8
00:05:22,075 --> 00:05:23,325
Cosas de antes.
9
00:05:26,450 --> 00:05:27,574
Mi juventud.
10
00:05:28,616 --> 00:05:29,741
El camping.
11
00:05:31,075 --> 00:05:32,117
H�lene.
12
00:05:33,241 --> 00:05:34,408
La paz...
13
00:05:42,199 --> 00:05:44,366
Mi vida retomaba su curso normal.
14
00:05:46,991 --> 00:05:49,074
Su curso normal, �imb�cil!
15
00:05:54,198 --> 00:05:56,739
�C�mo imaginar
que en ese momento...
16
00:05:56,823 --> 00:06:00,115
...mi suerte se decid�a
en un lejano rinc�n de Europa?
17
00:06:00,781 --> 00:06:02,031
�En Oslo!
18
00:06:03,198 --> 00:06:05,572
�Qu� relaci�n tengo yo con Oslo?
19
00:06:07,072 --> 00:06:10,239
Estamos ah�, quietos.
Tocamos la arm�nica.
20
00:06:10,656 --> 00:06:13,489
Y mientras tanto...
Toca, amigo, toca.
21
00:06:13,863 --> 00:06:15,406
�Por qu� Oslo?
22
00:06:19,155 --> 00:06:23,363
19 de Abril de 1945, algunos d�as
antes de la ca�da de Berl�n.
23
00:06:33,529 --> 00:06:34,612
Los papeles.
24
00:06:41,153 --> 00:06:42,070
Adelante.
25
00:06:45,903 --> 00:06:47,028
BASE DE SUBMARINOS DE OSLO
26
00:07:00,653 --> 00:07:03,986
El general Von Hauser,
un alto mando de la Wehrmacht.
27
00:07:20,110 --> 00:07:21,943
Forster, colaborador de Himler.
28
00:07:22,235 --> 00:07:24,651
Y el extra�o Willy Morus,
un p�lido maleante berlin�s.
29
00:07:54,899 --> 00:07:56,524
Mientras Alemania se desmoronaba
30
00:07:56,607 --> 00:07:58,732
estos tres eminentes personajes
del III Reich
31
00:07:59,315 --> 00:08:01,940
aparec�an en secreto
a bordo de un submarino alem�n.
32
00:08:03,482 --> 00:08:06,023
Comandante, el general Von Hauser.
33
00:08:08,731 --> 00:08:13,690
Comandante Von Der Rancke.
Por favor, s�game a su camarote.
34
00:08:13,857 --> 00:08:15,106
Gracias.
35
00:08:21,690 --> 00:08:25,189
�General Von Hauser?
El jefe de grupo S.S. Forster.
36
00:08:25,897 --> 00:08:27,397
�Me recuerda?
37
00:08:28,106 --> 00:08:29,106
�Forster?
38
00:08:30,188 --> 00:08:33,021
Perm�tame presentarle
a mi ayudante, Willy Morus.
39
00:08:33,313 --> 00:08:34,689
Ah, s�, es cierto.
40
00:08:34,980 --> 00:08:37,355
Ahora le recuerdo.
41
00:08:37,771 --> 00:08:39,522
Por favor, pasen por ah�.
42
00:08:48,604 --> 00:08:50,146
�De qui�n son estas maletas?
43
00:08:51,062 --> 00:08:53,020
De la se�ora Garosi.
44
00:09:01,895 --> 00:09:06,687
Sus papeles est�n en regla,
pero las identidades son falsas.
45
00:09:07,270 --> 00:09:10,769
- Tendr�n sus razones.
- Maldita sea.
46
00:09:12,228 --> 00:09:13,769
�Suelten amarras!
47
00:09:14,561 --> 00:09:16,936
Maquinista, encienda el motor.
48
00:09:57,308 --> 00:09:59,058
�Quiere seguirme, se�ora?
49
00:10:02,766 --> 00:10:05,391
Hilde Garosi, de treinta a�os.
50
00:10:06,349 --> 00:10:07,683
De los Sudetes.
51
00:10:07,766 --> 00:10:10,850
Italiana por matrimonio,
militante nazi...
52
00:10:11,599 --> 00:10:13,807
y amante del general Von Hauser.
53
00:10:14,558 --> 00:10:15,765
Su camarote, se�ora.
54
00:10:29,640 --> 00:10:31,764
�Por qu� no estoy con mi esposa?
55
00:10:32,140 --> 00:10:33,848
No entiendo el italiano.
56
00:10:34,056 --> 00:10:36,431
La se�ora y yo, juntos.
57
00:10:37,223 --> 00:10:42,222
Erick, no puedo viajar
en estas condiciones.
58
00:10:42,681 --> 00:10:45,639
Hilde est� en un camarote
y yo en otro, es rid�culo.
59
00:10:46,431 --> 00:10:48,514
Debe de ser un malentendido.
60
00:10:48,888 --> 00:10:50,555
Use su influencia con el capit�n...
61
00:10:50,722 --> 00:10:54,097
Imposible,no puedo
aprovecharme de mi cargo
62
00:10:54,180 --> 00:10:57,346
para mezclarme
con el servicio interior.
63
00:10:58,888 --> 00:11:01,096
- Me sigue, por favor.
- S�.
64
00:11:01,304 --> 00:11:04,638
Al no hablar Garosi alem�n
y negarse su mujer al italiano,
65
00:11:04,721 --> 00:11:07,138
se adopt� el franc�s
como lengua diplom�tica.
66
00:11:09,096 --> 00:11:10,221
Couturier...
67
00:11:11,138 --> 00:11:15,970
Le conoc� en la embajada, en Par�s,
en noviembre de 1942.
68
00:11:17,178 --> 00:11:18,803
Nos present� Aranbach.
69
00:11:19,554 --> 00:11:22,095
Incluso cenamos juntos en Maxim's
la noche de Toulon...
70
00:11:22,594 --> 00:11:24,304
Una cena magn�fica.
71
00:11:24,594 --> 00:11:28,845
Si me acuerdo bien, usted estaba
al lado del c�nsul general Kiring,
72
00:11:29,137 --> 00:11:32,553
un gran amigo m�o, a mi derecha
ten�a a un se�or encantador,
73
00:11:32,636 --> 00:11:34,969
el capit�n Schultz
de la Propaganda Staffel.
74
00:11:35,052 --> 00:11:36,844
S�, puede ser.
75
00:11:38,261 --> 00:11:39,552
Es verdad...
76
00:11:40,802 --> 00:11:41,927
Hasta luego.
77
00:11:49,884 --> 00:11:51,427
Muy importante Garosi...
78
00:11:52,677 --> 00:11:55,510
Su padre subvencion�
a Mussolini en 1920.
79
00:11:56,593 --> 00:12:02,010
En cuanto a �l, en todas las f�bricas
del norte de Italia ten�a intereses,
80
00:12:02,259 --> 00:12:03,801
muy considerables.
81
00:12:04,634 --> 00:12:07,676
Le hice una entrevista
para mi diario "La Vraie France".
82
00:12:08,467 --> 00:12:13,301
Seguro que han o�do hablar del diario
que publiqu� en noviembre de 1940.
83
00:12:14,383 --> 00:12:15,259
S�.
84
00:12:16,134 --> 00:12:17,092
40.
85
00:12:18,508 --> 00:12:22,800
Hac�a falta valor en esa �poca,
para arriesgarse a una aventura as�.
86
00:12:26,300 --> 00:12:28,466
Arranc� bien, una l�stima...
87
00:12:30,091 --> 00:12:32,424
En fin, vivir para ver.
88
00:12:33,883 --> 00:12:37,382
Somos escandinavos.
Yo he estudiado en Francia,
89
00:12:38,591 --> 00:12:40,048
pero mi padre no habla franc�s.
90
00:12:40,965 --> 00:12:43,965
Escandinavos, franceses,
italianos, alemanes...
91
00:12:44,548 --> 00:12:45,756
�Vaya arca de No�!
92
00:12:46,548 --> 00:12:48,090
�S�lo falta el diluvio!
93
00:12:50,715 --> 00:12:53,339
Cu�ntas chorradas se ha tra�do.
94
00:13:07,171 --> 00:13:11,589
Dentro de unos d�as
atracaremos en Am�rica del Sur.
95
00:13:12,880 --> 00:13:18,338
Su objetivo, con el concurso an�nimo
de aliados y agentes, es crear
96
00:13:18,546 --> 00:13:21,671
redes de influencia,
centros de acogida,
97
00:13:21,754 --> 00:13:24,504
oficinas de informaci�n,
cuarteles generales,
98
00:13:24,629 --> 00:13:27,337
adonde pronto vendr�n
a unirse a nosotros,
99
00:13:27,421 --> 00:13:31,379
para preparar o confirmar
la victoria de nuestros jefes...
100
00:13:32,004 --> 00:13:35,628
Todos nuestros jefes pol�ticos
y militares...
101
00:13:36,837 --> 00:13:40,670
Todos aquellos que, como ustedes,
han hecho de su ideal,
102
00:13:40,837 --> 00:13:43,044
el sacrificio de su vida personal.
103
00:13:43,587 --> 00:13:46,670
Pero, nunca se habl�
de llegar tan lejos.
104
00:13:47,003 --> 00:13:49,003
Es lo que nos explica...
105
00:13:49,378 --> 00:13:52,752
Se�or Couturier,
su especialidad es la propaganda.
106
00:13:53,003 --> 00:13:55,419
All� tiene intereses
en varios diarios.
107
00:13:56,127 --> 00:13:59,002
En un medio que nos interesa.
108
00:13:59,252 --> 00:14:01,294
Cada uno de nosotros
tiene una especialidad.
109
00:14:01,711 --> 00:14:05,918
Mi marido, mantiene a�n el contacto
con sus compatriotas del extranjero.
110
00:14:06,793 --> 00:14:08,835
El Sr. Ericksen, como cient�fico
111
00:14:09,043 --> 00:14:12,918
cuyas investigaciones podr�an traer
ma�ana la gran victoria final...
112
00:14:13,877 --> 00:14:17,917
La victoria no tiene por qu� ser
de quien gane la guerra.
113
00:14:18,709 --> 00:14:21,126
La victoria nunca es
una conquista en s� misma.
114
00:14:21,709 --> 00:14:25,917
S�lo se perpet�a,
poniendo tes�n en la paz.
115
00:14:26,959 --> 00:14:31,375
Dios nos escucha
y nuestro F�hrer nos protege.
116
00:14:46,666 --> 00:14:48,166
Quiero hablarte.
117
00:14:49,249 --> 00:14:50,874
�Te molesto?
118
00:14:55,040 --> 00:14:56,498
No estamos nunca a solas.
119
00:14:58,790 --> 00:15:01,415
Lamento irnos as�.
120
00:15:02,457 --> 00:15:05,039
No me da buena impresi�n
�y a ti?
121
00:15:05,248 --> 00:15:06,582
�A qu� te refieres?
122
00:15:06,749 --> 00:15:11,415
He reflexionado mucho.
Un viaje tan largo en el submarino...
123
00:15:11,622 --> 00:15:14,081
Por la noche yo duermo, no tiemblo.
124
00:15:14,831 --> 00:15:16,165
Vete a dormir.
125
00:15:20,913 --> 00:15:21,872
Buenas noches.
126
00:15:22,997 --> 00:15:25,330
El nerviosismo de Hilde
atormentaba a Garosi,
127
00:15:25,456 --> 00:15:28,247
que no ignoraba la relaci�n
de su esposa con Von Hauser.
128
00:15:28,663 --> 00:15:31,747
Sab�a muy bien, por qu� el general
le hab�a negado un camarote com�n.
129
00:15:32,204 --> 00:15:35,038
Pero estaba d�bil y enamorado.
130
00:15:37,204 --> 00:15:39,538
Barco a la vista.
Prep�rense para la inmersi�n.
131
00:15:51,412 --> 00:15:53,203
- Central.
- �A la orden!
132
00:16:04,328 --> 00:16:07,328
Para ahorrar combustible
fueron por el paso de Calais.
133
00:16:07,578 --> 00:16:09,536
Se aventuraban ahora en la Mancha,
134
00:16:09,661 --> 00:16:11,827
zona especialmente peligrosa.
135
00:16:13,036 --> 00:16:15,077
Se ve�an 3 cazatorpederos ingleses.
136
00:16:23,327 --> 00:16:25,785
- Acerqu�monos.
- Acerc�ndonos.
137
00:16:26,118 --> 00:16:28,868
- Tim�n a babor.
- Tim�n a babor.
138
00:16:28,993 --> 00:16:30,701
- Tim�n a cero.
- Tim�n a cero.
139
00:16:30,826 --> 00:16:33,909
- Baja hasta 50 metros.
- Bajando hasta 50 metros.
140
00:16:33,993 --> 00:16:36,909
- Baja hasta 200 metros.
- Bajando hasta 200 metros.
141
00:16:36,993 --> 00:16:39,117
Cambia 500 litros
de estribor a babor.
142
00:16:39,576 --> 00:16:41,659
Cambiando 500 litros
de estribor a babor.
143
00:16:42,326 --> 00:16:48,159
- Llenando con 500 litros.
- Treinta y tres.
144
00:16:49,950 --> 00:16:55,908
Treinta y nueve.
Cincuenta y nueve.
145
00:17:02,907 --> 00:17:05,741
S�, se est�n llenando.
146
00:17:06,490 --> 00:17:07,699
�Temperatura?
147
00:17:07,949 --> 00:17:09,158
Parad todas las m�quinas.
148
00:17:09,449 --> 00:17:10,657
Parando todas las m�quinas.
149
00:17:12,782 --> 00:17:14,407
Paradas todas las m�quinas.
150
00:17:24,364 --> 00:17:26,781
290, 300.
151
00:17:26,907 --> 00:17:27,865
305.
152
00:17:28,489 --> 00:17:29,448
310.
153
00:17:40,363 --> 00:17:42,572
330, 352...
154
00:18:09,570 --> 00:18:11,029
�Hilde!
155
00:18:11,279 --> 00:18:13,154
- �Qu� pasa?
- Hay una v�a de agua.
156
00:18:17,653 --> 00:18:18,486
�Hilde!
157
00:18:19,570 --> 00:18:22,570
�Qu� has hecho?
�Qu� tienes?
158
00:18:39,319 --> 00:18:40,902
No tiene fiebre.
159
00:18:40,985 --> 00:18:43,277
No es normal,
lleva en coma desde ayer.
160
00:18:43,402 --> 00:18:46,568
Comandante, tiene que haber un remedio.
161
00:18:46,693 --> 00:18:49,568
- No puedo hacer nada.
- Es incre�ble.
162
00:18:50,318 --> 00:18:52,984
Normalmente hay m�dicos
a bordo de un buque.
163
00:18:53,443 --> 00:18:57,859
- Esta imprevisi�n es criminal.
- Han previsto todo menos lo esencial.
164
00:18:58,359 --> 00:19:00,817
Aqu� se arreglan las m�quinas,
no los hombres.
165
00:19:04,233 --> 00:19:09,108
Podr�amos ir a Royan
a buscar la ayuda necesaria.
166
00:19:09,317 --> 00:19:14,649
Correcto.
Ponga rumbo a Royan.
167
00:19:15,483 --> 00:19:17,816
�Ve?
Est� solucionado.
168
00:19:31,899 --> 00:19:32,982
Hilde,
169
00:19:34,356 --> 00:19:35,565
amor m�o.
170
00:19:40,190 --> 00:19:42,231
La culpa es m�a...
171
00:19:43,690 --> 00:19:45,315
Soy d�bil...
172
00:19:46,398 --> 00:19:49,106
- �A�n nada en la radio?
- No, nada.
173
00:19:49,731 --> 00:19:51,190
Esto no es normal.
174
00:19:51,272 --> 00:19:55,647
En guerra todo es normal, podr�a ser
un bombardeo o un cambio de c�digo.
175
00:20:08,521 --> 00:20:10,646
�Diablos!
�Qu� es eso?
176
00:20:19,520 --> 00:20:20,520
�La bandera francesa!
177
00:20:21,021 --> 00:20:23,687
�Qu� significa esto?
La radio, r�pido.
178
00:20:25,021 --> 00:20:27,228
�Telegrafista!
179
00:20:27,604 --> 00:20:28,604
�Telegrafista!
180
00:20:34,853 --> 00:20:36,478
Todo se ha complicado.
181
00:20:36,686 --> 00:20:38,728
Deber�amos tomar otras diligencias.
182
00:20:38,853 --> 00:20:41,311
- �Con qu� objetivo?
- Para desembarcar.
183
00:20:43,936 --> 00:20:45,853
Ya no hace falta.
184
00:20:46,269 --> 00:20:47,810
�Ha cambiado de opini�n?
185
00:20:48,019 --> 00:20:51,394
Son sus tropas,
las que han cambiado de posici�n.
186
00:20:51,894 --> 00:20:55,310
�No quer�a asegurar
la situaci�n sanitaria?
187
00:20:55,477 --> 00:21:00,393
Como excusa para hacer la escala
y desembarcar a la Sra. Garosi.
188
00:21:00,477 --> 00:21:01,643
�Est� loco?
189
00:21:01,727 --> 00:21:05,435
Mi general, a veces
hay que soltar lastre.
190
00:21:05,726 --> 00:21:08,601
La Sra. Garosi es un peso muerto.
191
00:21:10,018 --> 00:21:14,142
Antes la obligaci�n que la devoci�n.
192
00:21:14,726 --> 00:21:17,476
Totalmente de acuerdo
con su consejo, Sr. Forster.
193
00:21:17,768 --> 00:21:21,225
�Podr�a llamar a su ayuda de c�mara?
194
00:21:21,767 --> 00:21:23,725
- �Willy?
- Willy.
195
00:21:24,100 --> 00:21:26,767
Me gustar�a revisar
su orden de misi�n.
196
00:21:27,184 --> 00:21:30,017
Me parece que su cabeza
es un peso muerto,
197
00:21:30,224 --> 00:21:32,725
la de ese Willy Morus.
198
00:21:34,016 --> 00:21:37,266
A sus �rdenes, mi general.
199
00:21:37,974 --> 00:21:41,557
Ha recordado mi cargo un poco tarde.
200
00:21:42,099 --> 00:21:44,515
Soy yo quien est� al mando.
201
00:21:44,849 --> 00:21:48,016
A partir de ahora, no lo olvide.
202
00:21:51,515 --> 00:21:54,640
Se�or Couturier,
203
00:21:55,557 --> 00:22:00,223
esta tarde acompa�ar� al segundo
y al se�or Willy Morus.
204
00:22:00,806 --> 00:22:04,931
Cuento con usted para traer
un buen m�dico con prontitud.
205
00:22:05,014 --> 00:22:09,348
No conozco la regi�n,
no puedo serles de utilidad.
206
00:22:09,431 --> 00:22:13,597
He escogido a Willy Morus,
porque ha vivido en Francia
207
00:22:13,680 --> 00:22:17,764
y porque en una situaci�n dif�cil
podr�a usar su destreza al disparar.
208
00:22:18,513 --> 00:22:22,221
He escogido al segundo, porque coloc�
209
00:22:22,722 --> 00:22:25,430
un campo de minas
y por tanto conoce el pa�s.
210
00:22:26,180 --> 00:22:30,638
Le he escogido porque es franc�s
y los franceses hablan franc�s.
211
00:22:32,180 --> 00:22:35,888
Sean prudentes, nuestras tropas
han tenido que ceder terreno,
212
00:22:36,304 --> 00:22:39,220
el pa�s est� ocupado
por sus compatriotas.
213
00:22:40,512 --> 00:22:44,387
Evacuar una posici�n alemana
es un suceso militar importante, �verdad?
214
00:22:44,554 --> 00:22:46,845
- �Verdad?
- S�.
215
00:22:47,137 --> 00:22:48,845
�Y dice que no lo comunicaron?
216
00:22:50,678 --> 00:22:54,053
Usted es austriaco,
�hay que arrancarle cada palabra!
217
00:22:54,678 --> 00:22:56,261
Parece que no se entera.
218
00:22:57,386 --> 00:23:01,011
En el futuro quiero ser el primero
en leer las radiocomunicaciones.
219
00:23:05,719 --> 00:23:07,677
No entiendo por qu� me han elegido.
220
00:23:08,969 --> 00:23:11,885
�A usted no le dice nada?
221
00:23:12,302 --> 00:23:16,676
- Mi acento me traicionar�a.
- Su acento no es tan pronunciado.
222
00:23:16,885 --> 00:23:19,426
- En su lugar, yo...
- �Qu�?
223
00:23:21,010 --> 00:23:24,301
Veo una buena ocasi�n
de librarse de la traves�a...
224
00:23:24,635 --> 00:23:27,801
- que tanto le preocupa.
- Por supuesto.
225
00:23:28,051 --> 00:23:33,301
Si a usted le desembarcaran en Italia
estar�a feliz de ver a sus paisanos.
226
00:23:36,343 --> 00:23:39,634
Willy Morus aprendi� el franc�s
en Par�s antes de la guerra.
227
00:23:39,926 --> 00:23:41,842
No era sino m�s peligroso.
228
00:23:47,300 --> 00:23:49,633
- Llega usted bien...
- �Es usted el doctor?
229
00:23:49,841 --> 00:23:52,133
Por desgracia s�, �qu� pasa?
230
00:23:52,925 --> 00:23:55,424
- �Qui�n est� enfermo?
- Es su garganta.
231
00:23:56,257 --> 00:23:58,508
Est� roja y ya no puede tragar.
232
00:23:59,216 --> 00:24:00,965
�Hace mucho que le duele?
233
00:24:01,090 --> 00:24:06,090
Dos d�as, deber�a haber venido antes,
pero hace 6 meses que no hay m�dico.
234
00:24:06,924 --> 00:24:09,840
Habr�a podido ir a otro, pero no hay.
235
00:24:12,799 --> 00:24:15,507
Adem�s los pozos est�n envenenados.
236
00:24:15,840 --> 00:24:18,048
�De qui�n fiarse?
Sujete esto.
237
00:24:20,548 --> 00:24:22,589
�Tienes miedo de que te coma crudo?
238
00:24:23,215 --> 00:24:24,131
Nada.
239
00:24:26,256 --> 00:24:27,131
Vamos...
240
00:24:27,756 --> 00:24:29,422
abre la boca.
241
00:24:55,796 --> 00:24:56,879
Ya est�.
242
00:24:59,213 --> 00:25:01,129
�Usted tiene algo tambi�n?
243
00:25:04,920 --> 00:25:07,128
Mu�stremelo.
244
00:25:15,045 --> 00:25:16,878
Disculpe, busco medicamentos...
245
00:25:17,294 --> 00:25:20,252
He tenido un accidente
y mi mujer est� herida.
246
00:25:21,252 --> 00:25:22,835
No se canse mucho.
247
00:25:23,835 --> 00:25:27,919
Venga a verme cuando no tenga prisa
y tome unas gotas de melisa
248
00:25:28,002 --> 00:25:29,835
con agua, en las comidas.
249
00:25:30,460 --> 00:25:33,710
No se preocupe,
ir� a verla a fin de mes.
250
00:25:36,627 --> 00:25:39,668
Esc�pese ahora,
ya se habr� cansado de m�.
251
00:25:57,042 --> 00:26:00,917
Hola doctor, perdone que le moleste
a estas horas, pero...
252
00:26:01,417 --> 00:26:05,750
He tenido un accidente,
he pinchado y he frenado de golpe.
253
00:26:06,125 --> 00:26:07,958
Mi mujer se ha dado
contra el parabrisas.
254
00:26:08,083 --> 00:26:11,208
Ha perdido el conocimiento
y no despierta. Lo he intentado todo.
255
00:26:16,124 --> 00:26:18,874
- Es muy tarde...
- Est� muy cerca.
256
00:26:21,874 --> 00:26:24,165
- Vale, voy.
- Muchas gracias.
257
00:26:57,872 --> 00:26:58,913
- R�pido.
- S�.
258
00:26:59,080 --> 00:27:02,455
- �Os vais?
- S�, si viene, hazla esperar.
259
00:27:02,829 --> 00:27:04,372
Volver� en media hora.
260
00:27:14,746 --> 00:27:16,746
- �Qu� es esto?
- Se viene con nosotros.
261
00:27:42,702 --> 00:27:45,077
As� es como empez�.
262
00:27:46,993 --> 00:27:49,452
- Ya vuelven.
- Ya vuelven.
263
00:28:10,201 --> 00:28:11,575
Venga, adelante.
264
00:28:15,659 --> 00:28:18,575
- Preparen todo.
- Preparando todo.
265
00:28:33,282 --> 00:28:34,824
Siga m�s adentro.
266
00:28:54,822 --> 00:28:57,739
Parece que es el curandero.
267
00:28:58,531 --> 00:29:01,572
Por �stos viene,
pero por nuestros soldados no.
268
00:29:02,114 --> 00:29:03,280
Siga avanzando.
269
00:29:20,404 --> 00:29:22,696
Me entregaron
una hoja de seguimiento.
270
00:29:32,445 --> 00:29:35,946
Estaban todos all� mir�ndome.
271
00:29:54,361 --> 00:29:58,111
S�, no parec�a muy grave.
272
00:29:59,194 --> 00:30:02,444
Probablemente conmoci�n cerebral.
273
00:30:03,527 --> 00:30:06,443
Un pinchazo de alcanfor
y en unos d�as estar�a recuperada.
274
00:30:08,985 --> 00:30:12,193
Si no le hubieran atendido
con rapidez, hubiera muerto.
275
00:30:19,026 --> 00:30:21,193
Poned en marcha todas las m�quinas.
276
00:30:21,318 --> 00:30:24,235
Nuevo rumbo: 122.
277
00:30:24,359 --> 00:30:26,359
Nuevo rumbo: 122.
278
00:30:26,442 --> 00:30:29,609
- Llenad tanques 1 y 2.
- Llenando tanques 1 y 2.
279
00:30:30,025 --> 00:30:32,234
- Listos para la inmersi�n.
- Listos para la inmersi�n.
280
00:30:32,609 --> 00:30:36,025
No era una simple consulta,
sino un secuestro.
281
00:31:27,689 --> 00:31:30,814
- �Quiere comer con los pasajeros?
- �Qu�?
282
00:31:30,939 --> 00:31:34,647
El capit�n pregunta
si quiere comer con los pasajeros.
283
00:31:34,938 --> 00:31:35,979
Voy enseguida.
284
00:31:36,647 --> 00:31:37,771
Espera en la puerta.
285
00:31:50,062 --> 00:31:51,062
�Qu� idiota!
286
00:31:51,688 --> 00:31:54,521
Al estar medio dormido
acababa de responder en alem�n.
287
00:31:55,270 --> 00:31:56,853
�C�mo reparar eso?
288
00:32:06,520 --> 00:32:10,727
Si no hubiera venido la vieja,
su espantoso cr�o no ten�a nada.
289
00:32:13,769 --> 00:32:14,978
H�lene...
290
00:32:15,560 --> 00:32:17,144
Pensar que iba a la estaci�n...
291
00:32:17,352 --> 00:32:18,978
encima con las flores.
292
00:32:23,519 --> 00:32:24,686
�Qu� tonter�a!
293
00:32:43,393 --> 00:32:44,351
"Doctor Guibert".
294
00:32:46,226 --> 00:32:48,642
Encima me hab�a robado la prensa.
295
00:32:54,350 --> 00:32:57,600
Estos franceses
son todos unos comunistas y gaullistas.
296
00:32:57,933 --> 00:32:59,849
Si me hubieran hecho caso...
297
00:33:05,933 --> 00:33:07,516
Doctor Guibert...
298
00:33:24,099 --> 00:33:26,306
No hay mucho espacio.
299
00:33:32,098 --> 00:33:33,431
No, gracias.
300
00:33:35,556 --> 00:33:37,056
�Habla alem�n, doctor?
301
00:33:39,223 --> 00:33:40,181
Doctor...
302
00:33:40,514 --> 00:33:41,973
Le pregunto si habla alem�n.
303
00:33:44,222 --> 00:33:46,514
Un m�dico rural sin importancia...
304
00:33:51,264 --> 00:33:54,013
Tendr�a que cuidarme
si apreciaba mi pellejo.
305
00:33:56,263 --> 00:33:57,721
�Quiere salsa?
306
00:33:59,763 --> 00:34:01,680
Est� exquisita.
307
00:34:03,680 --> 00:34:07,471
El se�or Forster le pregunta
si quiere salsa, es excelente.
308
00:34:08,971 --> 00:34:10,054
No, gracias.
309
00:34:19,679 --> 00:34:22,178
- Perd�n.
- Soy yo quien se disculpa.
310
00:34:30,219 --> 00:34:35,177
Doctor, cuando termine, me gustar�a
que examinara a uno de mis hombres.
311
00:34:37,219 --> 00:34:38,760
T�mese su tiempo.
312
00:34:41,969 --> 00:34:44,426
Le pide que vea
a un tripulante enfermo.
313
00:34:47,260 --> 00:34:49,260
Ha dicho que se tome su tiempo.
314
00:34:54,717 --> 00:34:56,759
Me ha alegrado
estar en Francia de pasada.
315
00:34:58,843 --> 00:35:00,467
Aqu� echo de menos el cine.
316
00:35:01,926 --> 00:35:03,217
Me gusta mucho.
317
00:35:08,425 --> 00:35:10,175
He comido muy bien.
318
00:35:11,217 --> 00:35:13,967
El chef es excelente, �verdad?
319
00:35:20,258 --> 00:35:21,633
�Est� prohibido!
320
00:35:22,425 --> 00:35:24,550
- Perd�n.
- No tengo nada que ver.
321
00:35:32,841 --> 00:35:34,715
Este m�dico puede ser peligroso.
322
00:35:35,049 --> 00:35:39,590
Debe desaparecer antes
de que pueda denunciarnos.
323
00:36:00,339 --> 00:36:03,922
Nada de nerviosismo, lo lamentar�a.
324
00:36:05,214 --> 00:36:06,422
S�game.
325
00:36:09,922 --> 00:36:11,463
SUERO ANTIDIFTERIA
326
00:36:38,253 --> 00:36:40,128
Se queja de la garganta.
327
00:36:56,377 --> 00:36:57,293
�Y bien?
328
00:36:57,919 --> 00:36:59,502
Me temo que puede ser contagioso.
329
00:37:00,168 --> 00:37:01,711
Hay que aislar al enfermo.
330
00:37:02,627 --> 00:37:03,835
Es muy complicado.
331
00:37:05,419 --> 00:37:08,459
Si no le a�sla,
no me hago responsable.
332
00:37:08,751 --> 00:37:10,292
No ten�a nada.
333
00:37:13,043 --> 00:37:16,793
Difteria, contagio, buena idea,
as� ser�a indispensable.
334
00:37:17,126 --> 00:37:20,917
Le aislar�n y sus compa�eros
ir�n con Couturier y los otros.
335
00:37:21,042 --> 00:37:24,126
Promiscuidad y en unos d�as
no podr�n soportarse.
336
00:37:24,251 --> 00:37:27,001
Entonces ser� el odio
el que ser� contagioso.
337
00:37:27,126 --> 00:37:30,208
Peque�a venganza, pero muy sabrosa.
338
00:37:52,291 --> 00:37:54,165
La enfermedad segu�a su curso.
339
00:37:54,665 --> 00:37:57,332
Hab�a creado
una psicosis del contagio.
340
00:37:58,082 --> 00:37:59,957
Me vida depend�a de esa mentira.
341
00:38:01,040 --> 00:38:04,456
Ignoraba que para Forster
mi suerte ya estaba decidida.
342
00:38:04,914 --> 00:38:07,164
Que era un muerto aplazado.
343
00:38:11,747 --> 00:38:14,372
Seg�n mis instrucciones
hab�an aislado al enfermo.
344
00:38:15,998 --> 00:38:20,122
Estaba en tensi�n constante.
Ten�a que observar...
345
00:38:23,080 --> 00:38:25,455
ver... y sorprender.
346
00:38:25,621 --> 00:38:28,788
- Tranquilo, llegaremos.
- Todo ir� bien.
347
00:38:44,537 --> 00:38:47,954
Bonita habitaci�n,
viv�an unos encima de otros.
348
00:38:48,704 --> 00:38:51,078
Y yo era el organizador
de ese desorden.
349
00:38:51,579 --> 00:38:53,787
Un campo de concentraci�n flotante.
350
00:39:00,786 --> 00:39:02,120
M�ralo...
351
00:39:03,161 --> 00:39:05,452
Hura�o, asqueado de todo,
352
00:39:05,661 --> 00:39:09,327
de mal genio...
El tierno Willy Morus rabiaba.
353
00:39:12,536 --> 00:39:14,827
Ni�o mimado, podrido.
354
00:39:19,910 --> 00:39:24,702
La vida en com�n
es un suplicio chino muy refinado.
355
00:39:27,660 --> 00:39:29,285
�Vaya cuadra!
356
00:39:39,367 --> 00:39:40,784
- Estoy cansad�simo.
- �Qu�?
357
00:39:41,492 --> 00:39:42,659
Creo que estoy enfermo.
358
00:39:51,700 --> 00:39:52,908
�Qu� le pasa?
359
00:39:57,700 --> 00:40:01,658
Par�s, Radiodifusi�n francesa,
secci�n de Francia Ultramar.
360
00:40:01,740 --> 00:40:06,283
- Saludamos a la parte occidental...
- No es nada grave, no tiene nada.
361
00:40:08,991 --> 00:40:10,407
�Le vendr�a bien estar enfermo?
362
00:40:14,990 --> 00:40:18,115
Si me necesita, h�game una se�al.
363
00:40:19,282 --> 00:40:22,115
Hay un bote salvavidas
en el entrepuente.
364
00:40:31,989 --> 00:40:33,531
Dif�cil escaparse.
365
00:40:39,239 --> 00:40:41,822
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.
366
00:40:42,905 --> 00:40:46,447
Claro, le comprendo.
367
00:40:49,697 --> 00:40:51,821
�Ha o�do hablar de mi padre?
368
00:40:52,447 --> 00:40:54,738
- Ericksen.
- Cient�fico, s�.
369
00:40:58,320 --> 00:40:59,404
�Qu� edad tiene?
370
00:41:00,154 --> 00:41:02,404
Cumpl� diecisiete
el d�a de su llegada.
371
00:41:02,779 --> 00:41:05,154
No me olvidar� de su cumplea�os.
372
00:41:13,987 --> 00:41:17,153
- �Ad�nde vamos exactamente?
- A Am�rica del Sur.
373
00:41:18,153 --> 00:41:20,278
Y yo, ah� dentro,
�qu� ser� de m�?
374
00:41:21,445 --> 00:41:22,986
- Forster...
- �Qu�?
375
00:41:23,570 --> 00:41:25,319
No se f�e de Forster.
376
00:41:26,028 --> 00:41:28,777
- �Le ha dicho algo?
- No se f�e de �l.
377
00:41:28,861 --> 00:41:30,944
Todo el mundo abajo, por favor.
378
00:41:32,193 --> 00:41:34,110
Todos abajo.
379
00:41:42,985 --> 00:41:46,152
No sab�a nada de esta historia
del desplazamiento, de la hu�da...
380
00:41:46,276 --> 00:41:50,192
No es nada nuevo, ya te conozco,
eres la indignidad en persona.
381
00:41:50,484 --> 00:41:56,401
Te han obligado a arriesgar la vida,
quieres sacrificarte, �no?
382
00:41:56,484 --> 00:41:58,276
Nunca he dicho nada as�.
383
00:41:58,942 --> 00:42:01,234
Lo que insin�as es abominable.
384
00:42:01,859 --> 00:42:05,859
Te doy mi palabra de que jam�s
he pensado en mencionar a Erick.
385
00:42:05,984 --> 00:42:08,817
Al�jate, eres a�n m�s despreciable
de lo que cre�a.
386
00:42:09,400 --> 00:42:11,108
Vete, estoy enferma.
387
00:42:11,400 --> 00:42:12,941
Me causas una gran tristeza.
388
00:42:13,317 --> 00:42:14,442
Enorme.
389
00:42:14,774 --> 00:42:18,566
- Me alegro.
- Hablaremos cuando est�s calmada.
390
00:42:18,691 --> 00:42:20,566
Cuando vuelvas a ser t� misma.
391
00:42:31,399 --> 00:42:32,481
Se�or Garosi.
392
00:42:38,231 --> 00:42:41,356
- Venga a tomarse un vaso de co�ac.
- Gracias.
393
00:42:45,189 --> 00:42:46,897
- �Su madre?
- S�.
394
00:42:47,398 --> 00:42:52,230
Mi madre, una mujer admirable.
Hoy es su fiesta.
395
00:42:54,689 --> 00:42:59,022
Vamos, Sr. Garosi, no disimule.
396
00:42:59,397 --> 00:43:01,855
Estamos entre amigos,
puede hablar con toda franqueza.
397
00:43:02,855 --> 00:43:05,022
Est� usted deprimido,
pierde confianza.
398
00:43:05,646 --> 00:43:08,688
- Eso no es bueno.
- No estoy nada deprimido.
399
00:43:09,354 --> 00:43:13,146
Les juro, que a�n mantengo
la confianza en la victoria.
400
00:43:14,021 --> 00:43:17,645
- �Qu� habla �ste de victorias?
- Te tiene miedo.
401
00:43:18,479 --> 00:43:23,021
Aqu� tiene, el co�ac le sentar� bien.
Recupere las fuerzas.
402
00:43:23,353 --> 00:43:24,395
Por su �xito.
403
00:43:24,687 --> 00:43:25,937
Por su felicidad.
404
00:43:26,353 --> 00:43:27,937
Por el amor.
405
00:43:35,811 --> 00:43:40,145
Contesten. Llamando a la estaci�n.
Cierren los mamparos.
406
00:43:48,477 --> 00:43:51,060
Aviso de inmersi�n,
aprovech� la ocasi�n...
407
00:44:21,975 --> 00:44:25,725
�Ser�a verdad lo que me dijo
el telegrafista y habr�a un bote?
408
00:44:34,641 --> 00:44:38,224
S�, los remos,
la botella de aire comprimido...
409
00:44:39,516 --> 00:44:41,016
El hombre no hab�a mentido.
410
00:44:46,765 --> 00:44:50,307
�Nivel de la bomba de aceite?
�Nivel del aceite de motor?
411
00:45:10,097 --> 00:45:11,097
Todo en orden.
412
00:45:12,514 --> 00:45:13,389
Cerrando.
413
00:45:21,054 --> 00:45:23,847
Mi complicidad con el telegrafista
se confirmaba.
414
00:45:23,971 --> 00:45:28,263
�l me hab�a dado pruebas,
yo casi le hab�a dado mi confianza.
415
00:45:49,303 --> 00:45:51,970
Tengo una noticia sensacional.
416
00:45:52,762 --> 00:45:54,553
Sabe que no hablo alem�n.
417
00:45:55,553 --> 00:45:58,136
- Y bien, �esa noticia?
- La D.N.B. anuncia la toma de Berl�n
418
00:45:58,219 --> 00:46:01,969
y la muerte de Hitler.
V�yase, le mantendr� informado.
419
00:46:17,801 --> 00:46:21,718
- Espantoso, espantoso...
- Basta, se lo ruego.
420
00:46:22,010 --> 00:46:26,801
- �Y si es una noticia falsa, inglesa?
- No, la fuente es alemana.
421
00:46:27,009 --> 00:46:30,134
Podr�a ser un enga�o
de nuestro estado mayor.
422
00:46:31,217 --> 00:46:34,633
- O del mismo F�hrer, �por qu� no?
- �Por qu� no?
423
00:46:34,800 --> 00:46:40,467
Si fuera verdad, Goebbels y Himler
hubieran ocultado tal desgracia.
424
00:46:41,258 --> 00:46:43,759
Est� vivo porque anuncia su muerte.
425
00:46:43,884 --> 00:46:47,550
Vamos, tengamos al menos el valor
de aceptar la verdad.
426
00:46:47,966 --> 00:46:51,425
Hitler ha muerto y Berl�n ha ca�do,
estamos jodidos.
427
00:46:51,549 --> 00:46:53,758
S�, basta ya de comedia.
428
00:46:54,466 --> 00:46:56,424
El farol ya no tiene sentido.
429
00:46:56,632 --> 00:47:01,882
Nadie dudaba de que se desmoronaba
ni de que la partida estaba perdida.
430
00:47:02,049 --> 00:47:05,757
Pero todos segu�amos con la comedia
para no molestar al compa�ero.
431
00:47:06,049 --> 00:47:08,548
Se acab� Alemania, se acab� Italia,
destruida la Wehrmacht.
432
00:47:08,715 --> 00:47:11,965
�C�llate!
Delira.
433
00:47:13,381 --> 00:47:14,757
D�jele hablar,
434
00:47:15,256 --> 00:47:20,256
�bamos por la Wehrmacht.
435
00:47:20,423 --> 00:47:21,797
Recupero mi libertad.
436
00:47:22,298 --> 00:47:26,048
Estoy harto de pensar por los otros.
Harto de mentir.
437
00:47:26,173 --> 00:47:28,255
No, s�lo est�s rabioso.
438
00:47:29,048 --> 00:47:33,797
S� muy bien por qu� te pones as�,
no te preocupes.
439
00:47:34,339 --> 00:47:36,047
No voy a enfadarme.
440
00:47:36,213 --> 00:47:39,838
- Pierdes el tiempo.
- �A�n creen en la victoria?
441
00:47:40,172 --> 00:47:42,255
�S�, aun creen en ella?
442
00:47:42,796 --> 00:47:44,254
Yo nunca lo he hecho.
443
00:47:44,338 --> 00:47:48,212
Vamos, siempre has actuado
seg�n tus convicciones.
444
00:47:48,546 --> 00:47:52,671
Nunca has cambiado, ni antes
ni despu�s de la guerra.
445
00:47:52,837 --> 00:47:56,254
Siempre has tenido y practicado
la misma pol�tica.
446
00:47:58,129 --> 00:48:00,503
�Por qu� ibas a cambiar de repente?
447
00:48:01,337 --> 00:48:04,253
Ya no me har�s decir
todo lo que te pasa por la cabeza.
448
00:48:04,837 --> 00:48:06,378
Se acab� eso tambi�n.
449
00:48:06,629 --> 00:48:08,587
Ya no estoy bajo tu mando.
450
00:48:08,670 --> 00:48:12,170
A d�a de hoy, que nos separamos,
451
00:48:12,544 --> 00:48:14,669
cada uno recupera lo suyo
452
00:48:14,919 --> 00:48:18,961
y yo te dejo con tus ideas,
tu Alemania, tu sistema o lo que sea.
453
00:48:19,085 --> 00:48:21,294
Se�or Garosi, perm�tame...
454
00:48:21,669 --> 00:48:22,669
Como quiera.
455
00:48:22,960 --> 00:48:28,710
- El plan industrial que comentamos...
- �S�?
456
00:48:28,793 --> 00:48:30,668
- Usted era el autor...
- S�.
457
00:48:31,335 --> 00:48:34,251
Nos daba
casi toda la industria italiana.
458
00:48:35,501 --> 00:48:38,209
�Y no era sincero en ese momento?
459
00:48:38,293 --> 00:48:41,209
Si no era sincero, era un criminal.
460
00:48:41,627 --> 00:48:43,418
- Un traidor.
- �Un criminal?
461
00:48:44,251 --> 00:48:47,084
�Sabe qu� he ganado
con la aceptaci�n de este plan?
462
00:48:48,959 --> 00:48:50,834
Dile lo que he ganado...
463
00:48:51,375 --> 00:48:52,125
Vamos...
464
00:48:52,667 --> 00:48:56,417
Una cifra...
�Cu�ntas noches?
465
00:48:56,584 --> 00:48:58,791
Busca una justificaci�n porque le dejo.
466
00:48:59,125 --> 00:49:01,958
Intenta hacerme responsable
de su conducta.
467
00:49:02,375 --> 00:49:05,875
- �Qu� bajeza!
- Cosas as� ya no me importan nada.
468
00:49:06,000 --> 00:49:08,541
Me alegro de haber vaciado el ba�l.
469
00:49:08,958 --> 00:49:10,291
�Qu� liberaci�n!
470
00:49:10,999 --> 00:49:14,665
No es un simple cambio de humor
como intentas hacer creer.
471
00:49:15,999 --> 00:49:18,208
Hace tiempo que s� a qu� atenerme,
472
00:49:18,999 --> 00:49:23,498
mucho tiempo que s�
cu�les son tus relaciones con �l.
473
00:49:23,790 --> 00:49:25,248
�Por qu� embarcaste?
474
00:49:26,290 --> 00:49:27,624
�Por amor?
475
00:49:28,540 --> 00:49:29,707
�O por miedo?
476
00:49:30,165 --> 00:49:34,165
�Te aferras a m� como pretendes,
o a tu insignificante existencia?
477
00:49:34,497 --> 00:49:35,539
Yo te amaba.
478
00:49:36,414 --> 00:49:41,623
Este amor, es lo �nico
que me queda de nosotros,
479
00:49:43,955 --> 00:49:47,539
as� que no lo ensucies demasiado.
480
00:49:47,914 --> 00:49:51,955
Creo que no tienen
nada m�s que decirse.
481
00:49:52,830 --> 00:49:55,663
No podr�an sino repetirse.
482
00:49:56,997 --> 00:49:58,413
Tiene raz�n.
483
00:50:02,163 --> 00:50:04,579
Buen provecho.
484
00:51:01,868 --> 00:51:04,117
- �D�nde est�?
- Ha desaparecido.
485
00:51:04,493 --> 00:51:06,576
Tal vez est� abajo.
486
00:51:37,574 --> 00:51:41,240
Hasta media hora m�s tarde
no notaron su desaparici�n.
487
00:51:41,990 --> 00:51:44,740
Comandante, he encontrado esto.
488
00:51:44,948 --> 00:51:47,406
A la ma�ana siguiente
encontraron su cartera.
489
00:51:48,740 --> 00:51:51,573
- Entr�gueselo a la Sra. Garosi.
- De acuerdo.
490
00:52:17,238 --> 00:52:18,155
Pase.
491
00:52:18,905 --> 00:52:22,072
El comandante me ha pedido
que le entregue esto.
492
00:52:29,154 --> 00:52:31,029
Los restos de su marido...
493
00:52:32,112 --> 00:52:34,112
Inventario doloroso.
494
00:52:34,904 --> 00:52:36,236
Ni una moneda.
495
00:52:37,403 --> 00:52:40,362
Garosi no dejaba ni algo
por lo que echarle de menos.
496
00:53:04,069 --> 00:53:05,235
Disculpe.
497
00:53:10,151 --> 00:53:13,193
�No pensar�s trasladarte aqu�?
498
00:53:13,610 --> 00:53:14,984
�Y por qu� no?
499
00:53:15,068 --> 00:53:17,568
Piensa bien lo que haces.
500
00:53:17,943 --> 00:53:21,651
Cuando a�n viv�a,
no te importaba estar conmigo.
501
00:53:21,984 --> 00:53:24,442
Ahora que est� muerto,
hablas de moral.
502
00:53:24,609 --> 00:53:28,817
Est�s completamente loca.
No estamos solos aqu�.
503
00:53:29,651 --> 00:53:32,816
Nos est�n observando.
Hilde, s� sensata.
504
00:53:33,400 --> 00:53:37,442
Vete, no quiero que te quedes aqu�.
505
00:53:54,649 --> 00:53:56,315
El respeto por la muerte...
506
00:53:57,440 --> 00:53:58,273
�Qu� hay de �l?
507
00:53:58,690 --> 00:54:03,315
S�lo respetamos la muerte
de los que eran respetables.
508
00:54:24,897 --> 00:54:25,980
Garosi.
509
00:54:27,480 --> 00:54:28,980
Afortunado Garosi.
510
00:54:30,271 --> 00:54:31,813
No m�s problemas.
511
00:54:32,772 --> 00:54:35,522
Couturier, pensativo,
pensaba en el futuro.
512
00:54:36,313 --> 00:54:39,188
Estas bolitas blancas en una caja.
513
00:54:39,979 --> 00:54:41,812
Muerte enlatada.
514
00:54:43,729 --> 00:54:45,521
Me tomar� una...
515
00:54:45,771 --> 00:54:49,187
dos, tres, cuatro...
516
00:54:50,312 --> 00:54:51,354
Adi�s, Couturier.
517
00:54:53,479 --> 00:54:55,395
�Soy yo m�s cobarde que Garosi?
518
00:54:55,728 --> 00:54:56,603
Soy...
519
00:54:57,978 --> 00:54:59,145
�Qu�?
520
00:55:00,394 --> 00:55:02,728
Un poco antes o un poco despu�s.
521
00:55:03,853 --> 00:55:05,811
Eso pensaba Couturier.
522
00:55:07,102 --> 00:55:11,811
Pero �d�nde encontrar�a en su vida
un segundo de valor?
523
00:55:45,850 --> 00:55:47,809
Cuidado, va a perder.
524
00:55:51,725 --> 00:55:55,933
Yo debo, yo debo ir a la ciudad
525
00:55:56,058 --> 00:56:01,558
Ir a la ciudad
y t�, cari�o, te quedar�s aqu�
526
00:56:02,058 --> 00:56:04,682
- Y as� canto...
- Para, para.
527
00:56:05,058 --> 00:56:11,015
- El dueto lo canto yo.
- Yas� canto yo muy animado
528
00:56:11,224 --> 00:56:15,516
Como se suele cantar al caminar
529
00:56:15,599 --> 00:56:18,390
- Adi�s, querida patria
- �Qu� es esto?
530
00:56:18,598 --> 00:56:20,015
�Est�is locos?
531
00:56:20,307 --> 00:56:23,348
�El F�hrer ha muerto!
�Nada de m�sica!
532
00:56:24,765 --> 00:56:25,973
Pero �es oficial?
533
00:56:26,306 --> 00:56:29,681
�Oficial? �El que haga ruido
acabar� en el calabozo!
534
00:56:52,430 --> 00:56:54,222
Quer�a decirle algo.
535
00:56:54,930 --> 00:56:56,262
�Es importante?
536
00:56:56,846 --> 00:56:59,262
En relaci�n con nuestra conversaci�n.
537
00:57:00,179 --> 00:57:02,845
Considero zanjado ese asunto.
538
00:57:12,553 --> 00:57:13,387
Por favor.
539
00:57:17,886 --> 00:57:18,720
Mate.
540
00:57:34,135 --> 00:57:35,219
�Mate?
541
00:57:59,467 --> 00:58:01,009
Nos acerc�bamos a la costa.
542
00:58:01,300 --> 00:58:04,217
El calor h�medo y pesado
nos aturd�a.
543
00:58:05,217 --> 00:58:07,425
- Hemos recibido noticias de Europa.
- �S�?
544
00:58:07,676 --> 00:58:08,758
Tratan sobre usted.
545
00:58:10,425 --> 00:58:12,841
Las tropas aliadas le buscan
como criminal de guerra.
546
00:58:15,175 --> 00:58:16,092
No es verdad...
547
00:58:17,257 --> 00:58:20,091
Entendimiento con el enemigo,
delaci�n, tenga.
548
00:58:23,800 --> 00:58:25,007
Eso es completamente falso.
549
00:58:26,174 --> 00:58:30,548
Yo no he traicionado,
yo compart�a su ideal.
550
00:58:32,007 --> 00:58:33,632
Delaci�n... �se dan cuenta?
551
00:58:33,757 --> 00:58:38,632
No se enfade, ya tendr� tiempo
de amargarse en la c�rcel.
552
00:58:38,799 --> 00:58:42,465
Por ahora no tiene peligro,
no van a venir a buscarle aqu�.
553
00:58:43,965 --> 00:58:45,048
Nunca se sabe.
554
00:58:47,048 --> 00:58:49,256
Llevamos dos horas llamando
sin respuesta.
555
00:58:50,714 --> 00:58:52,048
�Este agente es de fiar?
556
00:58:52,256 --> 00:58:54,381
Hace siete a�os
que trabajamos juntos.
557
00:58:54,506 --> 00:58:57,838
- Que el teniente venga a verme.
- A la orden.
558
00:58:58,547 --> 00:59:03,588
45 grados, 10 minutos, 40 segundos.
�Pare!
559
00:59:03,755 --> 00:59:07,797
45 grados, 15 minutos, 20 segundos.
560
00:59:08,129 --> 00:59:12,421
- Hablemos franc�s, si le parece bien.
- Sin �rdenes no podemos desembarcar.
561
00:59:12,672 --> 00:59:15,421
- �Entonces?
- Nada, dependemos de ese agente.
562
00:59:16,171 --> 00:59:18,255
�No hay nada previsto
en caso de deserci�n?
563
00:59:18,338 --> 00:59:19,338
Nada.
564
00:59:19,504 --> 00:59:23,629
Este tipo de cosas se prev�,
se toman precauciones.
565
00:59:23,796 --> 00:59:26,796
Hay que salir de �sta,
encontrar una soluci�n.
566
00:59:26,921 --> 00:59:31,587
Se lo he dicho muchas veces,
nos lanzamos a una aventura terrible.
567
00:59:32,504 --> 00:59:35,212
El mundo es cada vez m�s peque�o.
568
00:59:35,920 --> 00:59:38,294
El pesimismo atrae la desgracia.
569
00:59:38,795 --> 00:59:41,836
Quien no tiene nada que perder,
puede arriesgarlo todo.
570
00:59:42,169 --> 00:59:45,835
Con respuesta o sin ella,
desembarcaremos.
571
00:59:52,794 --> 00:59:55,710
- Est� en peligro de muerte.
- Ya me lo imaginaba.
572
00:59:56,627 --> 00:59:59,960
Forster se deshar� de usted
antes de llegar a tierra.
573
01:00:00,085 --> 01:00:01,669
- �Se lo ha dicho?
- Estoy seguro.
574
01:00:02,710 --> 01:00:04,210
Esto es lo que le propongo:
575
01:00:04,418 --> 01:00:07,876
desembarcaremos muy pronto,
yo puedo salvarle la vida.
576
01:00:08,960 --> 01:00:09,793
A cambio.
577
01:00:10,292 --> 01:00:12,835
- �A cambio de qu�?
- S�, es un mercado.
578
01:00:13,417 --> 01:00:15,917
- �Y bien?
- Con usted no hay forma de hablar.
579
01:00:16,334 --> 01:00:18,668
Puedo salvarle la vida
a cambio de su testimonio.
580
01:00:18,750 --> 01:00:20,042
�Qu� quiere decir?
581
01:00:21,125 --> 01:00:26,167
Quiz�s en el futuro
me vea obligado a acudir a usted.
582
01:00:26,291 --> 01:00:30,042
Venga, �vaya a su camarote!
�A su camarote!
583
01:00:30,583 --> 01:00:31,999
Veo que piensa en el futuro.
584
01:00:33,166 --> 01:00:34,542
Salga de la cocina.
585
01:00:40,083 --> 01:00:42,958
Fiebre, la alegr�a de llegar,
por fin una alegr�a.
586
01:00:43,208 --> 01:00:45,290
Hilde, febril so�aba con palacios.
587
01:00:48,874 --> 01:00:51,332
Couturier, recuperaba la confianza.
588
01:00:57,790 --> 01:01:01,373
Ericksen, prudente,
hab�a pensado en el cambio.
589
01:01:05,081 --> 01:01:08,872
Cuanto m�s cerca, m�s dif�cil.
Ten�a que huir, arriesgarlo todo.
590
01:01:27,955 --> 01:01:31,080
Los remos hab�an desaparecido,
la botella de aire tambi�n.
591
01:01:32,871 --> 01:01:34,496
Forster hab�a actuado.
592
01:01:35,079 --> 01:01:37,037
Estaba condenado a muerte.
593
01:01:53,078 --> 01:01:55,745
Cincuenta.
594
01:01:55,994 --> 01:01:59,120
Sesenta.
Otros sesenta y dos.
595
01:02:01,536 --> 01:02:03,245
Sesenta y ocho.
596
01:02:08,619 --> 01:02:11,868
- �Y por qu� no contesta?
- Tendr� mala recepci�n.
597
01:02:11,952 --> 01:02:14,660
- �Quiz�s ha cambiado de posici�n?
- No lo creo.
598
01:02:14,743 --> 01:02:18,202
El hombre no levanta sospechas,
tiene una empresa de exportaci�n.
599
01:02:18,285 --> 01:02:20,119
Tiene varios barcos
y tambi�n nos subastaba.
600
01:02:20,244 --> 01:02:22,576
Alguien as� no lo deja todo.
601
01:02:22,702 --> 01:02:24,743
- �Podemos desembarcar?
- Lo haremos.
602
01:02:24,868 --> 01:02:27,535
Pero antes, habr� que explorar.
603
01:02:28,243 --> 01:02:30,159
- �Qu� propone?
- Como la �ltima vez.
604
01:02:30,326 --> 01:02:32,534
- �Es decir?
- Willy y el segundo toman tierra.
605
01:02:32,659 --> 01:02:34,118
Van a explorar.
606
01:02:34,284 --> 01:02:38,826
Si toda va bien, como espero,
habr� sido la parte m�s dif�cil.
607
01:02:38,951 --> 01:02:41,367
Gracias a su ayuda, comandante.
608
01:02:54,408 --> 01:02:57,157
- Esperemos que salga bien.
- S�, suerte. Baje la escalera.
609
01:04:30,610 --> 01:04:34,610
- �Conoce al Sr. Larga?
- Muy poco, por negocios.
610
01:04:34,777 --> 01:04:37,777
Se�or Larga, traigo esto para usted.
611
01:04:41,235 --> 01:04:42,818
Ll�venos a su oficina.
612
01:04:46,110 --> 01:04:47,526
Por supuesto.
613
01:05:16,649 --> 01:05:18,066
Perdone, no le entiendo.
614
01:05:18,191 --> 01:05:19,691
- �Ha visto a nuestros amigos?
- �Qu� amigos?
615
01:05:19,983 --> 01:05:21,941
- Nuestros agentes.
- �Con qu� motivo?
616
01:05:22,024 --> 01:05:24,107
- �No ha recibido la orden?
- No.
617
01:05:24,190 --> 01:05:26,774
- �No tiene correo para nosotros?
- No.
618
01:05:26,857 --> 01:05:28,399
�Tiene nuestros salvoconductos?
619
01:05:28,566 --> 01:05:32,690
As� no vamos a acabar,
expl�quense de una vez por todas.
620
01:05:34,356 --> 01:05:38,314
Nuestro gobierno, nos ha encargado
una misi�n muy importante.
621
01:05:38,648 --> 01:05:41,189
- �Lo comprende?
- �Y qu� tengo que ver yo?
622
01:05:41,273 --> 01:05:43,398
Usted era el encargado
de nuestra supervivencia
623
01:05:43,648 --> 01:05:47,398
y sobre todo deb�a presentarnos
a gran n�mero de personalidades.
624
01:05:47,481 --> 01:05:50,647
Parece que dudan de mi entrega
y mi sinceridad.
625
01:05:51,313 --> 01:05:55,856
La situaci�n ha evolucionado, moral,
militar y pol�ticamente.
626
01:05:56,564 --> 01:06:00,397
Los gobernantes de aqu� han hecho
como la situaci�n, han evolucionado,
627
01:06:00,480 --> 01:06:05,063
desfavorablemente. No se puede ser
aparentemente neutro como antes.
628
01:06:05,147 --> 01:06:09,604
Los instigadores est�n crecidos,
los que resisten desaparecen sin m�s.
629
01:06:09,771 --> 01:06:12,813
�Y nuestros agentes?
Franck, Schiller, Radmaker...
630
01:06:13,062 --> 01:06:15,062
- En fuga.
- �Entonces qu�?
631
01:06:15,229 --> 01:06:18,645
Entonces, lo siento mucho,
pero si insisten...
632
01:06:18,770 --> 01:06:22,520
puedo encargarme de su desembarque,
pero no de su seguridad.
633
01:06:23,146 --> 01:06:27,103
En 24 horas, ser�n sospechosos,
sabemos c�mo acaba eso.
634
01:06:31,894 --> 01:06:36,145
S�, la mercanc�a est�
a su disposici�n.
635
01:06:37,561 --> 01:06:39,103
S�, ya tengo su cheque,
636
01:06:39,310 --> 01:06:42,602
gracias. Nuestro agente
a�n no ha recibido noticias.
637
01:06:42,978 --> 01:06:45,185
De acuerdo, adi�s, se�or.
638
01:06:49,227 --> 01:06:50,935
�Trabaja con los americanos?
639
01:06:51,394 --> 01:06:56,351
Los ingleses, doble juego, coartada,
la polic�a me sigue, as� que...
640
01:06:56,727 --> 01:06:58,435
Fortalezco mi posici�n.
641
01:06:58,643 --> 01:07:01,017
- Y el combustible.
- �Combustible?
642
01:07:01,143 --> 01:07:02,643
�No ir� a decirme
que no est� al corriente?
643
01:07:02,810 --> 01:07:04,309
No estoy al corriente.
644
01:07:04,393 --> 01:07:08,892
Desembarquemos o no, nos iremos,
necesitamos combustible y v�veres.
645
01:07:09,059 --> 01:07:11,809
�Necesitan combustible y v�veres?
646
01:07:11,892 --> 01:07:13,767
Y no permitiremos ninguna hu�da.
647
01:07:13,976 --> 01:07:16,809
No estoy pensando en huir,
tendr�n su combustible esta noche.
648
01:07:16,934 --> 01:07:17,892
�Antes no?
649
01:07:18,475 --> 01:07:22,267
No se puede cargar antes de las 03:00
y necesito 10 hombres de confianza.
650
01:07:22,517 --> 01:07:25,350
La confianza aqu�
se ha vuelto algo raro.
651
01:07:25,975 --> 01:07:30,433
Bueno, har� lo necesario.
En principio pueden contar conmigo.
652
01:07:30,891 --> 01:07:32,016
Pago en d�lares.
653
01:07:32,307 --> 01:07:34,224
- �D�lares?
- O en libras.
654
01:07:35,015 --> 01:07:37,849
- �Qu� hacemos?
- Tengo que regresar.
655
01:07:38,016 --> 01:07:41,099
Debo informar de la situaci�n
y recibir nuevas �rdenes.
656
01:07:41,391 --> 01:07:43,724
Esp�reme.
�El combustible!
657
01:07:44,182 --> 01:07:46,640
- �Me oye?
- S�, para esta noche.
658
01:07:51,724 --> 01:07:55,473
Espere, ll�vese un poco de fruta.
659
01:07:57,098 --> 01:07:59,223
Las pi�as siempre gustan.
660
01:07:59,764 --> 01:08:04,056
A�n sabi�ndolo no podr�a ayudarles,
estoy entre la victoria y la derrota.
661
01:08:04,264 --> 01:08:08,472
Es una situaci�n muy desagradable,
662
01:08:08,805 --> 01:08:10,514
no me gusta estar arrinconado.
663
01:08:10,763 --> 01:08:11,888
�Un poco de Whisky?
664
01:08:20,055 --> 01:08:23,722
- Quiz�s tenga raz�n.
- No pod�a hablar delante del otro.
665
01:08:23,887 --> 01:08:25,762
Adem�s, un oficial
tiene la carrera hecha.
666
01:08:25,846 --> 01:08:29,513
No me inspiraba confianza,
pero usted es un chico joven...
667
01:08:29,887 --> 01:08:32,887
inteligente, compresivo,
decidido, �no?
668
01:08:33,429 --> 01:08:35,637
- S�, soy joven.
- Adem�s, Alemania...
669
01:08:35,762 --> 01:08:38,762
- �Qu� pasa con Alemania?
- No lo es todo, queda el mundo entero.
670
01:08:39,095 --> 01:08:43,012
Aqu� de Europa no se habla mucho,
quiz�s comiendo o en el caf�...
671
01:08:43,387 --> 01:08:45,928
- No es un tema de conversaci�n.
- �Y la guerra?
672
01:08:46,845 --> 01:08:49,137
- �A qu� se refiere?
- Algo la habr�n notado...
673
01:08:49,262 --> 01:08:51,219
En la prensa, la radio...
674
01:08:52,511 --> 01:08:56,678
Pero aqu� no ha habido restricciones,
vivimos en la abundancia.
675
01:08:58,595 --> 01:09:00,553
Lo que he sufrido por ustedes...
676
01:09:00,969 --> 01:09:05,219
Piense que aqu� hay de todo.
677
01:09:06,011 --> 01:09:07,011
Y all�...
678
01:09:08,719 --> 01:09:12,385
- �Entonces me conseguir�a los papeles?
- Con una llamada.
679
01:09:12,760 --> 01:09:15,051
�Y yo tendr�a posibilidades?
680
01:09:15,218 --> 01:09:20,010
Hay mucho empleo, la gente es vaga,
ap�tica, se gana dinero sin querer.
681
01:09:20,593 --> 01:09:23,509
Ahora estoy ganando dinero
y s�lo estoy hablando.
682
01:09:23,676 --> 01:09:25,759
Siempre he pensado que mi vida
est� fuera de Europa.
683
01:09:25,884 --> 01:09:29,301
La guerra acabar� un d�a, como sea.
Usted no es un hombre...
684
01:09:29,593 --> 01:09:31,384
que quiera vivir en ruinas.
685
01:09:31,509 --> 01:09:35,925
Europa... En fin,
se lo digo sin intenciones ocultas.
686
01:09:47,341 --> 01:09:50,216
No perdamos el tiempo,
�qu� har� cuando lleguen?
687
01:09:50,300 --> 01:09:53,174
�Se le ocurre algo?
Podr�a esconderse.
688
01:09:55,382 --> 01:09:59,090
En el hangar hay caf�,
much�simo caf�.
689
01:09:59,424 --> 01:10:03,048
Detr�s de los sacos,
hay muchos sacos en el hangar.
690
01:10:14,172 --> 01:10:17,298
�Qu� quiere decir esta farsa?
691
01:10:19,381 --> 01:10:21,672
Y t� a ver qu� haces,
brindas con un traidor.
692
01:10:21,755 --> 01:10:23,298
No he brindado, ten�a sed.
693
01:10:24,214 --> 01:10:27,589
�Sabe lo que hacemos
con los agentes dudosos?
694
01:10:27,672 --> 01:10:29,755
Yo no tengo la culpa
de los acontecimientos.
695
01:10:29,839 --> 01:10:33,714
Todos nuestros observadores
han respondido menos usted, �por qu�?
696
01:10:33,839 --> 01:10:38,880
Reflexione un poco,
si quisiera evitarles, me habr�a ido.
697
01:10:39,130 --> 01:10:45,171
Cre�a que nos preocupar�a su silencio
y renunciar�amos a desembarcar.
698
01:10:45,546 --> 01:10:49,588
Usted conoce bien
la importancia de nuestra misi�n.
699
01:10:49,838 --> 01:10:53,421
Un Larga no es obst�culo alguno.
700
01:10:53,504 --> 01:10:58,461
�Qu� quiere? Me amenaza, mantengo
mi proposici�n, qu�dense si quieren,
701
01:10:58,587 --> 01:11:01,420
pero al final les localizar�n
y todos estaremos comprometidos.
702
01:11:01,545 --> 01:11:03,712
- No lo dudo.
- Voy a vigilar.
703
01:11:03,920 --> 01:11:06,378
- Por si viene alguien.
- Una idea excelente.
704
01:11:07,794 --> 01:11:09,295
�Y el gasoil?
�D�nde est�n sus hombres?
705
01:11:09,378 --> 01:11:14,586
No he podido conseguirlos,
lo he intentado pero... Ma�ana...
706
01:11:14,752 --> 01:11:19,377
�Ma�ana? �Qu� es esta encerrona?
Es usted un cr�o.
707
01:11:19,627 --> 01:11:22,752
Si cree que es f�cil encontrar
diez hombres de confianza...
708
01:11:22,877 --> 01:11:25,544
- Es usted un cabr�n...
- Cuidado, �eh?
709
01:11:25,669 --> 01:11:29,294
- Un cabr�n inmundo.
- Si sigue as� le costar� caro.
710
01:11:29,419 --> 01:11:33,626
Est� usted a nuestra disposici�n,
sabe demasiadas cosas,
711
01:11:33,751 --> 01:11:35,543
pero s� c�mo volverle discreto.
712
01:11:36,460 --> 01:11:37,835
No se imagina qu� raz�n tiene.
713
01:11:39,001 --> 01:11:40,209
�Qu� quiere decir con eso?
714
01:11:40,293 --> 01:11:43,084
Que soy un hombre previsor,
paciente, comprensivo...
715
01:11:43,209 --> 01:11:46,500
Achaco su nerviosismo a la decepci�n,
lo entiendo muy bien,
716
01:11:47,042 --> 01:11:49,084
pero aqu� no estamos en el III Reich.
717
01:11:52,001 --> 01:11:53,751
�Willy!
718
01:11:53,917 --> 01:11:56,833
Es in�til llamarle, no contestar�.
719
01:12:00,750 --> 01:12:01,666
�D�nde est�?
720
01:12:01,833 --> 01:12:06,167
He tomado precauciones, me retiran
su confianza, yo tambi�n...
721
01:12:08,416 --> 01:12:11,374
D�game inmediatamente
d�nde est� Willy.
722
01:12:11,957 --> 01:12:17,582
Tiene dos minutos, he hecho hablar
a otros. Se est� equivocando.
723
01:12:17,707 --> 01:12:21,999
Yo no tengo nada que ver, es �l...
Es �l quien... No s� donde est�.
724
01:12:22,540 --> 01:12:25,832
- Es el quien quer�a huir.
- �Vaya!
725
01:12:25,998 --> 01:12:28,998
- Dec�a que Alemania est� acabada.
- �Acabada?
726
01:12:29,081 --> 01:12:32,873
Y que ya no le necesitaba,
que estaba harto de usted.
727
01:12:33,040 --> 01:12:34,290
�Cabr�n!
728
01:12:34,914 --> 01:12:37,748
- Me ha suplicado que le escondiera.
- �Y bien?
729
01:12:42,706 --> 01:12:45,247
En el hangar,
hay muchos sacos de caf�.
730
01:12:46,456 --> 01:12:47,705
Vig�lelo.
731
01:17:21,731 --> 01:17:22,730
Vig�lenlo.
732
01:17:29,480 --> 01:17:31,188
�Todos a cubierta!
733
01:17:31,813 --> 01:17:32,563
�Cyril!
734
01:17:32,813 --> 01:17:34,188
Prepara la maniobra.
735
01:17:44,146 --> 01:17:46,979
Extra�o, part�amos.
736
01:18:35,809 --> 01:18:36,726
�Ha o�do eso?
737
01:18:42,351 --> 01:18:44,059
�Est� loco!
738
01:18:44,559 --> 01:18:45,933
�Vuelva!
739
01:18:48,059 --> 01:18:48,975
�Vuelva!
740
01:18:49,642 --> 01:18:51,017
�Vuelva o disparo!
741
01:19:44,096 --> 01:19:48,138
Estaban ejecutando al telegrafista,
luego me tocar�a a m�.
742
01:19:49,138 --> 01:19:51,513
Viv�a mis �ltimos instantes.
743
01:19:53,305 --> 01:19:54,387
Nos vamos.
744
01:19:57,013 --> 01:19:58,262
Falsa alarma.
745
01:20:17,845 --> 01:20:21,553
Mira lo que me obligas a hacer.
746
01:20:41,010 --> 01:20:45,510
Curioso, Forster no me reprochaba
mi escapada fallida.
747
01:20:48,134 --> 01:20:49,259
No he visto nada interesante.
748
01:20:52,426 --> 01:20:53,510
�D�nde est� su padre?
749
01:20:55,926 --> 01:20:57,259
Tiene que saberlo.
750
01:20:58,009 --> 01:20:59,509
�C�mo se ha escapado?
751
01:21:00,383 --> 01:21:03,634
El bote de goma no est�,
debe de haberlo cogido.
752
01:21:04,217 --> 01:21:05,592
Forster no sab�a nada.
753
01:21:06,050 --> 01:21:11,300
Ericksen, con su falsa indiferencia,
hab�a hecho lo que yo no pude.
754
01:21:17,341 --> 01:21:19,966
- Ericksen se ha fugado con el bote.
- �Qu�?
755
01:21:20,132 --> 01:21:21,633
Se me ha adelantado.
756
01:22:08,922 --> 01:22:11,630
S�lo queda combustible para 48 horas.
757
01:22:12,546 --> 01:22:17,004
Que el telegrafista llame
a los agentes hasta que respondan.
758
01:22:17,129 --> 01:22:18,463
A la orden.
759
01:22:18,670 --> 01:22:20,670
Como sean todos como Larga...
760
01:22:20,879 --> 01:22:25,004
Su optimismo
no resolver� el problema.
761
01:22:27,378 --> 01:22:29,836
Llame a estos dos agentes
hasta que respondan.
762
01:22:29,961 --> 01:22:30,961
A la orden.
763
01:22:36,836 --> 01:22:40,711
Hay que seguir llamando.
Si es necesario, a la base central.
764
01:22:41,045 --> 01:22:43,377
- Es demasiado arriesgado.
- �Y qu�?
765
01:22:43,503 --> 01:22:44,919
�Qu� hacemos?
766
01:22:45,419 --> 01:22:49,835
No deber�amos lanzarnos a algo as�
con unos agentes tan poco fiables.
767
01:22:51,169 --> 01:22:54,502
Traidores, son todos unos traidores.
768
01:22:54,627 --> 01:22:58,168
- Seguimos sin solucionar nada.
- Eso no me corresponde a m�.
769
01:22:58,460 --> 01:23:00,959
Me veo obligado a parar m�quinas.
770
01:23:01,585 --> 01:23:06,460
Llamemos a uno
de nuestros buque nodriza.
771
01:23:07,126 --> 01:23:12,501
No nos traicionar�n m�s
que sus agentes.
772
01:23:13,334 --> 01:23:14,959
Prob�moslo.
773
01:23:17,000 --> 01:23:18,125
Telegrafista.
774
01:23:19,542 --> 01:23:20,875
�Telegrafista!
775
01:23:30,750 --> 01:23:32,166
Han encontrado el combustible.
776
01:23:32,625 --> 01:23:35,749
Pero con el tiempo que llevo llamando,
podr�an habernos localizado.
777
01:23:36,500 --> 01:23:41,291
Acepte un consejo, suba a ese buque,
es su �ltima oportunidad.
778
01:23:42,749 --> 01:23:44,290
�Ha hecho la llamada?
779
01:23:50,207 --> 01:23:51,123
Gracias.
780
01:23:51,248 --> 01:23:55,748
Encontraremos
uno de nuestros petroleros.
781
01:23:56,374 --> 01:24:02,122
Forster, admiro
que a�n crea en el milagro.
782
01:24:02,498 --> 01:24:06,373
Si no hay �xito inmediato,
se deja llevar por el p�nico.
783
01:24:06,539 --> 01:24:12,122
Ha previsto todo salvo la derrota,
yo tambi�n he previsto la derrota.
784
01:24:13,039 --> 01:24:14,830
Mi padre era herrero,
785
01:24:15,039 --> 01:24:18,413
yo no soy general,
general Von Hauser.
786
01:24:18,580 --> 01:24:21,580
El Poseid�n acaba de responder,
tendremos combustible.
787
01:24:21,955 --> 01:24:25,080
- �Qu� le hab�a dicho?
- El buque aparecer� dentro de 40 hrs.
788
01:24:25,246 --> 01:24:27,621
Aqu� tiene el milagro.
789
01:24:28,788 --> 01:24:32,871
Aunque llegue el combustible,
nuestra situaci�n es desesperada.
790
01:24:33,080 --> 01:24:35,704
Nuestra misi�n no tiene sentido.
791
01:24:36,287 --> 01:24:39,704
Soy soldado, obedezco
las �rdenes de mis superiores.
792
01:24:40,454 --> 01:24:46,578
- Pero �d�nde est�n?
- �Su debilidad no tiene nombre!
793
01:24:46,828 --> 01:24:49,162
�Desde ahora cojo el mando!
794
01:24:49,912 --> 01:24:52,370
�Un poco de actitud, general!
795
01:25:04,869 --> 01:25:08,953
�Qu� quieres?
Me gustar�a estar solo.
796
01:25:09,285 --> 01:25:13,993
Ya tengo bastantes problemas,
para hacer frente a los tuyos.
797
01:25:14,369 --> 01:25:16,285
No puedo vivir sin ti.
798
01:25:16,452 --> 01:25:20,493
No estamos en un tocador,
sino en un submarino.
799
01:25:21,118 --> 01:25:22,826
�Por favor, d�jame!
800
01:25:42,283 --> 01:25:43,492
S�game.
801
01:26:14,532 --> 01:26:17,781
Se ha suicidado,
era demasiado nervioso.
802
01:26:19,906 --> 01:26:21,281
Est� muerto.
803
01:26:23,739 --> 01:26:25,614
Se ha suicidado.
804
01:26:27,280 --> 01:26:31,239
El telegrafista, demasiado hablador,
habr�a hablado de m�s.
805
01:26:38,988 --> 01:26:42,780
- �Cu�ndo avistaremos el buque?
- Hacia el final del d�a, �por qu�?
806
01:26:42,863 --> 01:26:45,446
�Cu�ntos hombres necesita
para el abordaje?
807
01:26:45,530 --> 01:26:47,446
- Tres o cuatro.
- Con tres bastar�.
808
01:26:48,196 --> 01:26:54,029
Haase, Lehmann, K�hler...
Avise a esos hombres.
809
01:26:55,779 --> 01:26:58,071
Perdone, pero normalmente
�sas son mis funciones.
810
01:26:58,238 --> 01:27:00,195
Tengo mis razones y las tengo claras.
811
01:27:00,570 --> 01:27:02,986
Adem�s, s�lo ellos subir�n al puente.
812
01:27:03,237 --> 01:27:08,153
Y le pido que anuncie a todos
la prohibici�n formal
813
01:27:08,320 --> 01:27:10,736
de subir al puente
durante el abastecimiento.
814
01:27:10,903 --> 01:27:14,611
Nadie subir� al buque
excepto el segundo y yo.
815
01:27:14,945 --> 01:27:16,152
Parece el Poseid�n.
816
01:27:17,152 --> 01:27:21,486
Queda prohibido subir al puente
durante el abastecimiento.
817
01:27:21,694 --> 01:27:25,319
Queda prohibido subir
a cubierta durante el abastecimiento.
818
01:27:28,527 --> 01:27:34,235
Se les ha elegido porque son
los hombres m�s fiables de a bordo.
819
01:27:34,902 --> 01:27:36,984
Se encargar�n del combustible.
820
01:27:37,318 --> 01:27:41,859
Queda prohibido hablar
con los tripulantes del buque.
821
01:27:42,984 --> 01:27:44,818
A la orden.
822
01:28:14,316 --> 01:28:15,483
Regreso enseguida.
823
01:28:28,524 --> 01:28:33,065
Debemos ser r�pidos. Hay que evitar
el contacto con la gente del buque.
824
01:28:33,148 --> 01:28:33,898
A la orden.
825
01:28:50,939 --> 01:28:57,021
- Volver�is a ver a vuestras chicas.
- Brindemos por el regreso a casa.
826
01:28:57,105 --> 01:29:01,480
- �Por qu� no os alegr�is?
- La guerra ha terminado.
827
01:29:01,646 --> 01:29:03,188
�No lo sab�ais?
828
01:29:04,479 --> 01:29:08,604
�Sab�is qu�? �Ha terminado la guerra!
Han firmado la paz.
829
01:29:08,688 --> 01:29:10,021
- �C�mo?
- La paz...
830
01:29:10,105 --> 01:29:14,229
�La guerra ha terminado!
831
01:29:19,979 --> 01:29:22,354
�Abran la puerta!
832
01:29:24,020 --> 01:29:26,062
�La guerra ha terminado!
833
01:29:26,186 --> 01:29:28,561
- �No hay llave!
- �Es cierto lo que dice?
834
01:29:30,852 --> 01:29:32,811
Venga, por favor, comandante.
835
01:29:39,144 --> 01:29:42,811
Por fin volver� a ver a su chica.
La guerra ha terminado.
836
01:29:57,768 --> 01:30:01,685
- General Von Hauser.
- Winlow, encantado de saludarlo.
837
01:30:01,768 --> 01:30:03,850
- Encantado, camarada.
- De verdad.
838
01:30:03,976 --> 01:30:07,268
- Les dije que todos...
- �A qu� viene esto?
839
01:30:07,351 --> 01:30:09,892
- �La guerra ha terminado?
- �No lo sabe?
840
01:30:10,767 --> 01:30:13,934
�No ha le�do la orden
del gran almirante D�mitz?
841
01:30:14,017 --> 01:30:19,475
Venga, deme esto.
Mire, general, es algo oficial.
842
01:30:20,225 --> 01:30:22,475
"Estado Mayor del almirante.
Gran almirante D�mitz.
843
01:30:22,559 --> 01:30:25,933
Orden para todas las unidades
de la marina alemana
844
01:30:26,100 --> 01:30:27,808
de buscar el puerto m�s pr�ximo".
845
01:30:28,058 --> 01:30:30,183
�Eso no cambia nada para nosotros!
846
01:30:30,266 --> 01:30:33,974
�Tenemos que cumplir una misi�n
y la cumpliremos!
847
01:30:34,099 --> 01:30:36,683
He recibido orden del almirante
848
01:30:36,848 --> 01:30:41,932
- y ahora otra que anula la primera.
- As� es.
849
01:30:42,015 --> 01:30:46,807
Capit�n, me quedo a bordo
de su carguero. Conf�o en el Reich.
850
01:30:47,140 --> 01:30:50,139
El gran almirante D�mitz
volver� a levantar Alemania.
851
01:30:50,265 --> 01:30:51,682
- Seguro.
- Sr. Forster.
852
01:30:52,265 --> 01:30:56,931
�No se equivoque, general!
No va a escaparse m�s que Ericksen.
853
01:31:09,472 --> 01:31:12,097
�Vayan a cumplir sus �rdenes!
854
01:31:21,805 --> 01:31:22,930
�Erick!
855
01:31:23,596 --> 01:31:24,887
�Qu� hace aqu�?
856
01:31:25,388 --> 01:31:28,179
- �Qu� hace aqu�?
- Orden del general.
857
01:31:30,512 --> 01:31:34,929
No lo haga. D�jelo aqu�, por favor.
�Entiende?
858
01:31:35,762 --> 01:31:37,012
�Entiende?
859
01:31:38,512 --> 01:31:39,595
�Entiende?
860
01:31:41,220 --> 01:31:44,220
- �Cu�ntos hombres quedan a bordo?
- Quedan diez en su puesto.
861
01:31:44,303 --> 01:31:46,220
- �Y los otros?
- Han desobedecido su orden.
862
01:31:46,303 --> 01:31:49,053
�Puede realizar
una maniobra de torpedeo?
863
01:31:49,262 --> 01:31:50,761
S�, �verdad?
864
01:31:51,302 --> 01:31:55,845
�Sab�a que pod�a contar con usted?
Lo supe enseguida.
865
01:31:56,261 --> 01:31:59,469
A�n haremos grandes cosas juntos.
866
01:31:59,594 --> 01:32:01,760
�No tiene derecho a hacerlo!
867
01:32:01,969 --> 01:32:03,593
- �Me oye?
- �Qu� hace aqu�?
868
01:32:03,802 --> 01:32:06,969
�No tiene derecho a matar!
869
01:32:08,218 --> 01:32:10,593
�Vamos a morir!
870
01:32:10,844 --> 01:32:15,176
�Ayuda, van a torpedearnos!
871
01:32:15,468 --> 01:32:18,301
�Van a torpedearnos!
872
01:32:20,425 --> 01:32:21,676
�Nos torpedean!
873
01:32:21,801 --> 01:32:24,592
�Qu�dese aqu�!
874
01:32:24,717 --> 01:32:27,634
Quieren matarnos como ratas.
875
01:32:27,717 --> 01:32:29,509
�Est� loca?
876
01:32:31,592 --> 01:32:33,050
�No se acerque!
877
01:32:49,216 --> 01:32:50,632
Retiren el tubo.
878
01:32:51,841 --> 01:32:54,091
Mira ese loco.
879
01:32:56,382 --> 01:32:57,424
�V�monos!
880
01:32:58,340 --> 01:32:59,882
�Suelten amarras!
881
01:33:11,798 --> 01:33:13,631
Listo para el combate
el mando de torpedos.
882
01:33:13,798 --> 01:33:17,256
- Torpedos delanteros listos.
- Torpedos delanteros listos.
883
01:33:17,464 --> 01:33:18,798
Tubo uno, tubo dos.
884
01:33:20,673 --> 01:33:21,880
Torpedo listo.
885
01:33:22,630 --> 01:33:24,131
Ambos motores en marcha atr�s, tres.
886
01:33:24,256 --> 01:33:26,755
Torpedo cinco preparado, tubo dos.
887
01:33:26,839 --> 01:33:28,005
Tubo dos.
888
01:33:29,213 --> 01:33:30,213
- Fuego.
- Fuego.
889
01:33:53,587 --> 01:33:55,004
�Torpedo listo para salir!
890
01:33:55,920 --> 01:33:58,920
Torpedo listo, tubo dos.
891
01:33:59,087 --> 01:34:02,211
�Os hab�is vuelto locos?
�Est�is disparando a los camaradas!
892
01:34:02,378 --> 01:34:04,920
- Segundo torpedo listo.
- Fuego.
893
01:34:31,168 --> 01:34:33,710
Un buque demasiado bonito.
894
01:34:33,918 --> 01:34:37,376
No pod�amos dej�rselo a los aliados.
895
01:34:59,583 --> 01:35:02,666
Los testigos deben desaparecer,
�est� lista la ametralladora?
896
01:35:02,833 --> 01:35:04,666
- A la orden.
- Venga, venga.
897
01:35:34,581 --> 01:35:36,248
�Socorro!
898
01:35:44,247 --> 01:35:46,289
�Hay un mot�n a bordo!
899
01:35:47,539 --> 01:35:51,247
�Cierra la boca, hijo de puta!
900
01:36:32,744 --> 01:36:34,661
- �Qu� quiere?
- �Maldito cerdo!
901
01:36:35,202 --> 01:36:37,035
�Qu� ganas ten�a de esto!
902
01:37:14,533 --> 01:37:18,283
- Hay tiempo suficiente.
- Yo ya no quiero m�s.
903
01:37:18,450 --> 01:37:21,450
Ya tengo suficiente,
acu�rdate de tu arma.
904
01:37:21,616 --> 01:37:23,450
- Ya la llevo.
- Date prisa.
905
01:37:26,199 --> 01:37:27,366
Toma.
906
01:37:36,031 --> 01:37:39,157
Los v�veres, daos prisa.
907
01:37:39,990 --> 01:37:42,449
Venga, �ha llegado el bote!
908
01:37:43,614 --> 01:37:44,573
D�melo.
909
01:37:46,240 --> 01:37:48,448
M�s r�pido.
910
01:37:48,573 --> 01:37:50,281
M�s r�pido.
911
01:37:51,573 --> 01:37:53,030
- �Ya est� todo?
- S�.
912
01:37:55,905 --> 01:37:57,697
- Dese prisa si quiere venir.
- S�.
913
01:38:10,405 --> 01:38:11,946
�Daos prisa!
914
01:38:13,405 --> 01:38:14,363
�M�s r�pido!
915
01:38:16,113 --> 01:38:17,029
�Venga, va!
916
01:38:17,821 --> 01:38:19,946
�Deje todo eso, venga!
917
01:38:20,863 --> 01:38:22,029
Suba al puente.
918
01:38:23,988 --> 01:38:25,279
Suba.
919
01:38:36,029 --> 01:38:38,862
Se han rebelado, r�pido mi rev�lver.
920
01:38:54,610 --> 01:38:56,652
�Cabr�n!
921
01:39:23,442 --> 01:39:26,233
�Esperadme!
�He apu�alado a Forster!
922
01:39:26,608 --> 01:39:27,942
�D�nde est� el doctor?
923
01:39:28,026 --> 01:39:30,483
- �Y que nos denuncie?
- �El doctor!
924
01:39:52,399 --> 01:39:53,482
�Qu� crueles!
925
01:39:54,149 --> 01:39:55,857
Se hab�an idos todos.
926
01:39:56,940 --> 01:39:58,773
Estaba solo.
927
01:40:09,814 --> 01:40:11,356
Horizonte desierto.
928
01:40:13,689 --> 01:40:15,272
Cielo vac�o.
929
01:40:16,647 --> 01:40:17,564
Nada.
930
01:40:19,314 --> 01:40:20,938
Los d�as pasaban.
931
01:40:22,896 --> 01:40:25,688
Espantosamente iguales.
932
01:40:27,813 --> 01:40:30,022
Estaba perdido
para el resto del mundo.
933
01:40:30,938 --> 01:40:32,313
Olvidado por todos.
934
01:40:33,646 --> 01:40:34,855
Dado por desaparecido.
935
01:40:37,979 --> 01:40:39,812
Nunca he cre�do en la posteridad,
936
01:40:41,354 --> 01:40:46,812
pero quer�a dejar por si acaso,
al menos un registro de lo pasado.
937
01:40:48,353 --> 01:40:50,520
Algo como una nota explicativa.
938
01:40:52,729 --> 01:40:56,562
Lo ocurrido pasaba ante mis ojos
como si fuera una pel�cula.
939
01:40:57,728 --> 01:40:58,978
Escrib�a...
940
01:40:59,728 --> 01:41:02,145
Escrib�a y escrib�a...
941
01:41:03,145 --> 01:41:05,394
Me acordaba del m�s m�nimo detalle.
942
01:41:05,978 --> 01:41:09,394
Y segu�a oyendo la voz
de mis deplorables compa�eros.
943
01:41:11,060 --> 01:41:15,269
Couturier, tonto y tembloroso,
ahogado por escapar al pared�n.
944
01:41:16,852 --> 01:41:18,227
Forster...
945
01:41:19,602 --> 01:41:22,810
La inquietante Hilde Garosi,
valquiria viuda.
946
01:41:23,976 --> 01:41:25,435
Forster...
947
01:41:26,226 --> 01:41:29,851
La chusma, el simple Willy Morus.
948
01:41:30,559 --> 01:41:31,517
Forster...
949
01:41:32,684 --> 01:41:35,018
Parec�a escribir
al dictado de todos ellos.
950
01:41:37,893 --> 01:41:39,684
�Qu� historia m�s extra�a!
951
01:41:47,350 --> 01:41:50,766
�Todo eso es verdad
o se lo ha inventado?
952
01:41:52,142 --> 01:41:55,433
No he inventado nada.
Es un reportaje involuntario.
953
01:41:56,308 --> 01:41:57,558
�Caf�?
954
01:41:59,725 --> 01:42:02,891
Ahora va a escribir
el �ltimo cap�tulo.
955
01:42:03,640 --> 01:42:07,265
"C�mo fui recogido
por un cazatorpedero americano".
956
01:42:07,557 --> 01:42:09,432
Falta encontrar un buen t�tulo.
957
01:42:18,098 --> 01:42:19,098
"Los malditos".
958
01:42:20,305 --> 01:43:20,547
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
74392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.