Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,287 --> 00:00:02,278
2
00:00:10,567 --> 00:00:14,480
Un grupo de cazadores atrap�
b�falos y ciervos
3
00:00:15,007 --> 00:00:17,202
Cuando el oeste era joven
4
00:00:17,367 --> 00:00:19,437
En la �ltima frontera
5
00:00:19,527 --> 00:00:23,156
Mordeduras de serpiente,
luchas Indias, plagaron al pionero
6
00:00:23,247 --> 00:00:24,441
El pionero
7
00:00:24,527 --> 00:00:27,041
Estamos todos en la �ltima frontera
8
00:00:28,167 --> 00:00:32,365
La �ltima frontera
9
00:00:32,807 --> 00:00:36,641
Cuando la ley era
la ley de los espacios abiertos
10
00:00:37,007 --> 00:00:41,285
La gente era justa y honrada
11
00:00:41,447 --> 00:00:45,565
Ellos pagaron cada deuda
con el sudor de sus caras honradas
12
00:00:46,087 --> 00:00:50,319
Nieve, calor, carne peque�a
algo de hambre
13
00:00:51,167 --> 00:00:54,557
Y todav�a se esforzaron
escondiendo cada l�grima
14
00:00:55,087 --> 00:00:59,285
Los corazones robustos jugaron
sus partes en ese a�o pasado
15
00:00:59,487 --> 00:01:02,047
All� en la �ltima frontera
16
00:01:02,087 --> 00:01:04,760
La �ltima frontera
17
00:02:16,007 --> 00:02:18,282
�Hab�is visto alguna vez
una caras tan sonrientes?
18
00:02:22,407 --> 00:02:25,319
�Me pregunto qu� querr�n?
Preg�ntaselo, Mungo.
19
00:02:26,207 --> 00:02:27,879
Perm�teles hablar primero.
20
00:02:29,807 --> 00:02:32,640
Me est� dando hambre.
Acampemos aqu�.
21
00:02:33,367 --> 00:02:35,676
Supongo que es un buen lugar
como cualquiera.
22
00:02:44,607 --> 00:02:48,486
- �Tienes algo de sal, Jed?
- Gast� la �ltima antes de ayer.
23
00:02:48,727 --> 00:02:49,682
�Mungo?
24
00:02:52,207 --> 00:02:55,040
Echo de menos
un poco de sal en mi carne.
25
00:02:56,607 --> 00:02:58,518
Ahora mismo
dar�a un d�lar de plata...
26
00:02:58,607 --> 00:03:00,677
s�lo para sentir un poco de picaz�n
en la punta de la lengua.
27
00:03:00,767 --> 00:03:04,077
Eres un derrochador con los d�lares
de plata que consigue, �verdad, Gus?
28
00:03:04,167 --> 00:03:08,080
Soy un gran derrochador. S�lo espera
hasta que vendamos estas pieles...
29
00:03:08,127 --> 00:03:10,880
y yo te mostrar� lo r�pido
que puedo gastar mi parte.
30
00:03:11,567 --> 00:03:13,797
�Qu� vas a hacer
con la tuya, Mungo?
31
00:03:15,087 --> 00:03:16,076
Whisky.
32
00:03:17,087 --> 00:03:18,156
�D�lares?
33
00:03:21,247 --> 00:03:23,363
Ahora mismo eso me atrae.
34
00:03:24,927 --> 00:03:26,804
No os levant�is,
s�lo seguid comiendo.
35
00:03:33,527 --> 00:03:35,245
Quiere nuestros rifles.
36
00:03:37,407 --> 00:03:38,886
D�selos.
37
00:03:53,687 --> 00:03:54,915
Quiere m�s.
38
00:03:55,127 --> 00:03:57,197
- Ninguna otra cosa.
- C�llate, Jed.
39
00:03:59,287 --> 00:04:01,517
- Dale los caballos.
- Los caballos no, Gus.
40
00:04:01,607 --> 00:04:05,680
Es el trabajo de un a�o de congelarse,
tener hambre, y trabajar como un
esclavo.
41
00:04:05,767 --> 00:04:08,486
Lo s�. Tengo
m�s que el trabajo de un a�o...
42
00:04:08,527 --> 00:04:12,156
y no tengo en mente perderlo por
unos caballos cansados y unas pieles.
43
00:04:12,647 --> 00:04:14,638
Dales los caballos, Mungo.
44
00:04:53,367 --> 00:04:55,358
Nube Roja dice
que ya no somos bienvenidos.
45
00:04:55,447 --> 00:04:58,917
No podemos que disparar, pescar,
o poner trampas en el bosque ya.
46
00:04:59,447 --> 00:05:01,438
Debemos regresar m�s all� del r�o.
47
00:05:01,527 --> 00:05:03,916
- Si volvemos, moriremos
- �Por qu�?
48
00:05:04,447 --> 00:05:07,405
Nunca le hemos hecho da�o.
Hay bastante aqu� para todos.
49
00:05:07,487 --> 00:05:10,001
- Son los casacas azules.
- Soldados.
50
00:05:10,287 --> 00:05:12,482
- �Cu�ndo vinieron?
- En la primavera.
51
00:05:13,367 --> 00:05:16,120
- Talaron �rboles. Hicieron el
fuerte.
- �D�nde?
52
00:05:17,247 --> 00:05:18,521
Paha Saba.
53
00:05:19,167 --> 00:05:21,556
Nube roja dice que ellos morir�n
antes que caiga nieve...
54
00:05:21,647 --> 00:05:24,480
y as� no habr� hombre blanco
que ponga el pie en esos bosques.
55
00:05:24,527 --> 00:05:27,360
Nosotros nunca pescamos, ni
matamos m�s de lo que pod�amos comer.
56
00:05:27,407 --> 00:05:30,638
No somos ning�n casaca azul.
�Por qu� nos culpa a nosotros?
57
00:05:30,727 --> 00:05:32,922
- La civilizaci�n.
- �La civilizaci�n?
58
00:05:33,007 --> 00:05:35,441
La civilizaci�n ha llegado
hasta aqu�, muchachos.
59
00:05:35,687 --> 00:05:37,086
Los casacas azules
no est�n satisfechos...
60
00:05:37,127 --> 00:05:39,402
con engullir toda la tierra
al este del Mississippi.
61
00:05:39,447 --> 00:05:43,725
No parar�n hasta que nos hayan empujado
a las Rocallosas y el Oc�ano Pac�fico.
62
00:05:43,927 --> 00:05:46,282
Ahogarnos es el destino
que nos espera a todos.
63
00:05:47,127 --> 00:05:49,721
�stos son tiempos calamitosos
los que estamos viviendo, Jed.
64
00:05:49,927 --> 00:05:51,121
Tiempos calamitosos.
65
00:05:51,207 --> 00:05:53,562
No van a sacarme
de la faz de la tierra.
66
00:05:53,647 --> 00:05:55,319
Voy a ir a ese fuerte...
67
00:05:55,407 --> 00:05:58,046
y coger� todo lo que
Nube Roja nos ha quitado.
68
00:05:58,127 --> 00:05:59,276
Un momento.
69
00:05:59,767 --> 00:06:01,883
Eres como un b�falo salvaje.
70
00:06:02,487 --> 00:06:05,445
Nunca has tratado con hombres
como estos, Jed.
71
00:06:05,487 --> 00:06:09,082
Usted no los conoce como yo.
Ellos hablan con lenguas forzadas.
72
00:06:09,487 --> 00:06:11,796
Una vez que pongas el pie
dentro de ese fuerte...
73
00:06:12,407 --> 00:06:13,760
te cazar�n con trampas.
74
00:06:15,047 --> 00:06:16,765
�Y c�mo me cazar�n?
75
00:06:17,007 --> 00:06:19,521
Tienen muchas formas
de hacerlo. No.
76
00:06:20,287 --> 00:06:22,005
Iremos al norte, a Canad�.
77
00:06:22,527 --> 00:06:26,406
Iremos a la Bay Company
All� estaremos m�s seguros.
78
00:06:26,447 --> 00:06:28,244
Puedes ir al norte, Gus,
79
00:06:28,287 --> 00:06:31,199
pero los casacas azules nos deben
las pieles y yo quiero recuperarlas.
80
00:06:31,287 --> 00:06:34,882
- Si quieres esperar aqu�, hazlo.
- No, mejor voy contigo.
81
00:06:34,927 --> 00:06:37,999
- Alguien tiene que pensar.
- Bien.
82
00:06:38,487 --> 00:06:41,524
Alguien tiene que pensar,
pero yo ser� quien hable.
83
00:07:27,007 --> 00:07:27,996
�Alto!
84
00:07:29,687 --> 00:07:31,245
�Alto, o disparo!
85
00:07:32,407 --> 00:07:35,365
�Ves? Te lo dije.
Enseguida quieren dispararnos.
86
00:07:35,447 --> 00:07:38,200
- V�monos a Canad�.
- No hasta que cobremos.
87
00:07:39,047 --> 00:07:41,641
Est� bien, centinela.
Est�n desarmados.
88
00:07:42,247 --> 00:07:43,566
Vamos, adelante.
89
00:07:49,927 --> 00:07:53,203
- �Qui�n manda aqu�, se�or?
- Yo lo hago.
90
00:07:53,367 --> 00:07:56,518
Usted nos debe cinco caballos,
tres rifles y un a�o de trabajo.
91
00:07:56,607 --> 00:07:59,360
- �Qu� va a hacer sobre ello?
- �De qu� habla?
92
00:07:59,447 --> 00:08:00,800
Lo que mi amigo quiere decir es...
93
00:08:00,927 --> 00:08:04,124
es que a causa de construir este
fuerte, avivando malos sentimientos...
94
00:08:04,167 --> 00:08:06,078
Nube Roja nos ha quitado
todo lo que �l le ha dicho.
95
00:08:06,167 --> 00:08:08,556
- �Han visto a Nube Roja?
- S�.
96
00:08:09,367 --> 00:08:12,439
- �C�mo escaparon?
- Nunca molestamos a Nube Roja.
97
00:08:12,527 --> 00:08:14,438
Supongo que �l no nos ve
como hombres blancos.
98
00:08:14,487 --> 00:08:17,604
Les pagar� lo que piden
si aceptan un trabajo.
99
00:08:17,807 --> 00:08:21,083
- El Ej�rcito necesita exploradores.
- No, tenemos que viajar mucho.
100
00:08:21,167 --> 00:08:22,805
Espera un minuto, Gus.
101
00:08:23,727 --> 00:08:25,683
No tenemos ning�n lugar a d�nde ir.
102
00:08:27,327 --> 00:08:30,205
- �Cu�nto nos pagar�?
- 25 d�lares al mes por hombre.
103
00:08:30,767 --> 00:08:34,316
Habitaci�n y cama, armas,
toda la munici�n que pueda usar...
104
00:08:34,407 --> 00:08:36,762
y puede quedarse
las pieles que consiga.
105
00:08:38,447 --> 00:08:41,086
- �Est� intentando atraparnos, se�or?
- S�.
106
00:08:41,687 --> 00:08:45,600
No hemos salido de este pedazo de
tierra desde que construimos el
fuerte,
107
00:08:45,647 --> 00:08:48,480
Necesitamos su ayuda.
No conocemos esto.
108
00:08:52,327 --> 00:08:55,080
�Debemos usar
esas chaquetas azules?
109
00:08:55,727 --> 00:08:57,479
S�lo los soldados llevan uniformes.
110
00:08:58,487 --> 00:09:00,398
Si no hay casaca,
no hay exploradores.
111
00:09:00,487 --> 00:09:03,479
No puedo permitirle alistarse.
No les gustar�a.
112
00:09:05,127 --> 00:09:06,276
�Por qu� no?
113
00:09:06,607 --> 00:09:08,757
Ustedes son tramperos.
Est�n acostumbrados a la libertad.
114
00:09:08,887 --> 00:09:11,685
Hay ciertas normas estrictas
bajo las que sirve un soldado.
115
00:09:11,767 --> 00:09:13,803
Ser�a una vida dura para usted.
116
00:09:14,327 --> 00:09:16,283
- �Qu� crees?
- Canad�.
117
00:09:16,367 --> 00:09:17,959
Le prometer� una cosa.
118
00:09:18,407 --> 00:09:21,683
Cuando est�n listos para ser
soldados, les dar� las casacas.
119
00:09:21,767 --> 00:09:23,325
Usted tiene mi palabra.
120
00:09:24,807 --> 00:09:25,956
Me gusta.
121
00:09:27,447 --> 00:09:29,324
Creo que es de fiar.
122
00:09:32,207 --> 00:09:33,606
�Qu� dices, Mungo?
123
00:09:34,367 --> 00:09:35,516
�Tienen whisky?
124
00:09:35,567 --> 00:09:37,717
Puede comprar algo
dentro del fuerte, si quiere.
125
00:09:37,807 --> 00:09:41,197
- Ver� que cobre por adelantado.
- Me gusta, tambi�n.
126
00:09:42,487 --> 00:09:44,637
Creo que nos han atrapado.
127
00:09:48,527 --> 00:09:49,880
Venga, pueden entrar.
128
00:10:18,487 --> 00:10:21,684
�Atenci�n!
129
00:10:23,167 --> 00:10:26,796
�Presenten armas!
130
00:10:48,407 --> 00:10:51,763
�Descansen!
131
00:10:56,287 --> 00:10:58,278
- �Rompan filas!
- �Filas rotas!
132
00:11:06,927 --> 00:11:08,280
�ste es mi muchacho.
133
00:11:08,367 --> 00:11:10,437
�D�nde vas, muchacho?
134
00:11:10,527 --> 00:11:12,563
- �Whisky!
- �Whisky!
135
00:11:12,647 --> 00:11:13,921
�Mungo, whisky!
136
00:11:18,367 --> 00:11:19,686
De acuerdo.
137
00:11:58,047 --> 00:11:59,116
Para.
138
00:12:42,447 --> 00:12:43,402
V�yase.
139
00:12:45,607 --> 00:12:47,279
�Tiene algo de whisky?
140
00:12:48,287 --> 00:12:50,198
V�yase o llamar� al guardia.
141
00:12:52,727 --> 00:12:54,319
No podr�n o�rla.
142
00:13:01,367 --> 00:13:04,518
- �Qui�n es �l?
- Es mi marido, el coronel Marston.
143
00:13:04,887 --> 00:13:06,286
Diga.
144
00:13:07,687 --> 00:13:10,884
Supongo que tiene que vestir
un uniforme elegante como �ste...
145
00:13:12,807 --> 00:13:14,445
para tener una mujer como usted.
146
00:13:14,807 --> 00:13:18,083
Si no sale, ser� castigado
severamente, Sr. Cooper.
147
00:13:18,207 --> 00:13:19,481
�Sr. Cooper?
148
00:13:20,367 --> 00:13:23,165
- �Me conoce?
- Le vi entraren el fuerte.
149
00:13:24,327 --> 00:13:27,160
El Capit�n Riordan me dijo que le
hab�a contratado como explorador...
150
00:13:27,807 --> 00:13:29,081
para protegernos.
151
00:13:29,607 --> 00:13:31,882
Usted no tiene que preocuparse
de nada, se�ora.
152
00:13:31,967 --> 00:13:33,480
Yo la proteger�...
153
00:13:34,087 --> 00:13:35,645
y a su marido, tambi�n.
154
00:13:37,647 --> 00:13:40,241
- �Segura que no tiene whisky?
- Segura.
155
00:13:40,287 --> 00:13:43,723
Debe tener un poco de whisky porque
el coronel parece un hombre que bebe.
156
00:13:43,807 --> 00:13:48,198
Ha bebido demasiado.
�Podr�a volver a su cuarto?
157
00:13:48,887 --> 00:13:52,402
Bueno, me alegrar�a
encontrarme con el coronel.
158
00:13:53,487 --> 00:13:55,125
Me encanta su uniforme.
159
00:13:55,767 --> 00:13:58,406
Mi marido no est� aqu�,
est� en el Fuerte Medford.
160
00:13:59,607 --> 00:14:02,565
�En el Fuerte Medford?
�En el otro lado del bosque?
161
00:14:04,247 --> 00:14:06,283
Lamento dec�rselo, se�ora...
162
00:14:07,167 --> 00:14:08,919
pero usted ya est� viuda.
163
00:14:09,447 --> 00:14:13,326
Porque Nube Roja no dejar�
construir un fuerte en su territorio.
164
00:14:14,687 --> 00:14:15,881
Por favor, v�yase.
165
00:14:18,567 --> 00:14:20,319
�Qu� clase de mujeres?
166
00:14:22,087 --> 00:14:25,045
�No llora cuando oye que su
hombre ha muerto?
167
00:14:27,207 --> 00:14:28,765
Me gustan las mujeres fuertes.
168
00:14:28,967 --> 00:14:32,516
Qu�teme las manos de encima.
Es un animal borracho y repugnante.
169
00:14:35,007 --> 00:14:36,565
Yo no soy un animal.
170
00:14:37,527 --> 00:14:40,564
Y no beber�a
su whisky ni aunque lo tuviera.
171
00:14:41,647 --> 00:14:43,763
Y siento compasi�n por su marido.
172
00:14:59,247 --> 00:15:00,316
Chico.
173
00:15:00,887 --> 00:15:03,242
�Cu�l es el problema?
�Alguien te ha molestado?
174
00:16:26,607 --> 00:16:28,723
Si yo fuera un indio,
ser�as soldado muerto, Luke.
175
00:16:28,807 --> 00:16:31,446
- �De d�nde viene usted?
- Deber�as vigilar mejor.
176
00:16:31,527 --> 00:16:33,324
No tengo ojos en la parte de atr�s
de mi cabeza.
177
00:16:33,367 --> 00:16:35,005
- Tienes orejas, �verdad?
- S�.
178
00:16:35,047 --> 00:16:36,480
- Mejor que empieces a usarlas bien.
- S�.
179
00:16:36,567 --> 00:16:38,922
Si no lo haces, los indios
te cortar�n la cabellera.
180
00:16:39,007 --> 00:16:40,326
S�, Jed.
181
00:17:16,807 --> 00:17:18,365
�C�mo le gusta su pescado, capit�n?
182
00:17:18,447 --> 00:17:21,644
Cooper, si llevara uniforme,
lo encerrar�a.
183
00:17:22,487 --> 00:17:23,886
S�, capit�n.
184
00:17:25,087 --> 00:17:26,998
�C�mo le gusta su pescado?
185
00:17:27,727 --> 00:17:32,084
- Dej� el fuerte sin permiso. �Por qu�?
- Es el mejor momento para la trucha.
186
00:17:32,167 --> 00:17:35,876
Mire, usted no puede vagar por ah�
cuando le parezca.
187
00:17:36,687 --> 00:17:40,441
- �Qu� voy a hacer con usted?
- �Por qu� no me hace soldado?
188
00:17:43,407 --> 00:17:45,238
- No.
- �Por qu� no?
189
00:17:46,087 --> 00:17:49,284
Porque un soldado es m�s
que usar un uniforme azul.
190
00:17:49,647 --> 00:17:51,877
Usted quiere decir
que no soy bueno para eso.
191
00:17:52,167 --> 00:17:55,716
Puedo irme. No tengo que quedarme
en un lugar donde no me quieren.
192
00:17:55,807 --> 00:17:58,719
Yo quiero que se quede, Jed.
Me gusta usted. Usted es mi amigo.
193
00:18:00,287 --> 00:18:02,164
�Cu�l es el problema conmigo,
capit�n?
194
00:18:02,287 --> 00:18:04,403
Si usted es mi amigo, d�gamelo.
195
00:18:04,727 --> 00:18:08,276
- Usted no est� civilizado.
- �Qu� es civilizado?
196
00:18:09,007 --> 00:18:11,316
Supongo que es lo contrario
de ser salvaje.
197
00:18:11,407 --> 00:18:13,875
Ya sabe, me ha llevado mucho
tiempo comprenderlo.
198
00:18:13,967 --> 00:18:15,286
Yo lo entiendo.
199
00:18:15,807 --> 00:18:18,924
Es m�s profundo que eso, Jed.
Usted tiene que amoldarse.
200
00:18:20,207 --> 00:18:22,482
- �Amoldarme a qu�?
- A otras personas.
201
00:18:24,007 --> 00:18:26,726
Gus y Mungo y yo
hemos vivido as�.
202
00:18:27,247 --> 00:18:28,760
�No somos personas?
203
00:18:29,127 --> 00:18:32,005
Debe tener una familia.
Una esposa, ni�os.
204
00:18:32,367 --> 00:18:33,482
�Y usted los tiene?
205
00:18:33,807 --> 00:18:37,197
- Eso espero, si salgo de aqu�.
- Eso es lo que voy a hacer, capit�n.
206
00:18:37,247 --> 00:18:40,956
Encontrar� una mujer, tendr� ni�os,
me casar� y ser� civilizado.
207
00:18:41,047 --> 00:18:44,483
Cuando acabe con esta trucha
comenzar� a buscarla.
208
00:18:44,567 --> 00:18:46,797
Supongo que �se es el primer paso,
Jed.
209
00:18:49,727 --> 00:18:51,285
�Noticias del Fuerte Medford?
210
00:18:51,367 --> 00:18:54,598
No todav�a, Phil.
Hace horas que lo intento.
211
00:18:56,007 --> 00:18:57,759
�Le gustar�a un pescado?
212
00:18:58,527 --> 00:18:59,960
No, gracias.
213
00:19:03,327 --> 00:19:07,036
Quiero agradecerle que no haya dicho
al capit�n sobre mi borrachera.
214
00:19:07,527 --> 00:19:09,643
Podr�a haberse enfadado.
215
00:19:13,967 --> 00:19:15,719
En cuanto la nieve caiga...
216
00:19:16,447 --> 00:19:19,598
Yo voy a subir a las monta�as
y le traer� una piel de oso.
217
00:19:20,407 --> 00:19:24,116
- Le dar� calor durante el invierno.
- Eso no es necesario.
218
00:19:26,327 --> 00:19:28,795
Me gustar�a ser su amigo.
219
00:19:31,207 --> 00:19:33,118
�Eso es muy importante?
220
00:19:35,247 --> 00:19:36,236
S�.
221
00:19:41,607 --> 00:19:44,041
Disculpe, Se�ora Marston.
No podemos contactar.
222
00:19:44,127 --> 00:19:46,118
Yo podr�a haberle dicho eso.
Vi los cables cortados.
223
00:19:46,207 --> 00:19:48,198
Sabremos m�s
cuando Gus vuelva con Mungo.
224
00:19:48,287 --> 00:19:49,640
�Gus no est� aqu�?
225
00:19:52,247 --> 00:19:54,602
- �Ad�nde lo ha enviado?
- Al fuerte Medford.
226
00:19:55,727 --> 00:19:59,402
Sabe lo que ha pasado en Medford y
envi� a Gus y Mungo de todas maneras.
227
00:20:00,207 --> 00:20:01,162
�Por qu�?
228
00:20:02,367 --> 00:20:05,518
- Yo quiero saber porqu�, capit�n.
- Son exploradores del Ej�rcito.
229
00:20:05,567 --> 00:20:07,205
Es su trabajo y su deber.
230
00:20:07,287 --> 00:20:10,006
Eso es algo que usted no entender�a.
Gus y Mungo s�.
231
00:20:10,087 --> 00:20:12,999
Quiz� no lo entienda, capit�n,
pero saldr� ahora para ayudarlos.
232
00:20:13,087 --> 00:20:14,725
Mejor que los encuentre saludables.
233
00:20:16,407 --> 00:20:19,285
Ser� mejor que los encuentre
a salvo.
234
00:21:15,607 --> 00:21:17,086
�Qu� haces aqu�?
235
00:21:18,407 --> 00:21:20,045
Est� bien, muchachos.
236
00:21:20,127 --> 00:21:22,357
S�lo es un amigo
que ha venido a visitarnos.
237
00:21:22,447 --> 00:21:24,677
- �Sabes por qu� estamos aqu�?
- El Fuerte Medford.
238
00:21:24,727 --> 00:21:26,957
- �Has tenido alg�n problema?
- S�.
239
00:21:27,047 --> 00:21:30,517
- Nube Roja y sus Tetons.
- Hace dos d�as que no lo vemos.
240
00:21:30,607 --> 00:21:33,041
No podemos movernos de aqu�
porque...
241
00:21:33,127 --> 00:21:34,480
tal vez nos est� esperando.
242
00:21:34,567 --> 00:21:37,877
- �Qu� te ha pasado?
- Me alcanz� una de sus flechas.
243
00:21:37,967 --> 00:21:41,482
- Me duele un poco. �C�mo la ves?
- Tendr� que cortarte la pierna.
244
00:21:45,927 --> 00:21:47,679
�De d�nde viene?
245
00:21:49,607 --> 00:21:50,596
Del fuerte Shallan.
246
00:21:50,687 --> 00:21:52,757
P�ngase de pie
cuando hablo con usted.
247
00:22:01,967 --> 00:22:04,527
Coronel Marston.
248
00:22:05,287 --> 00:22:08,518
Se�or, �ste es el explorador Jed
Cooper.
�l nos llevar� a salvo a Shallan.
249
00:22:09,447 --> 00:22:10,721
Venga aqu�.
250
00:22:17,687 --> 00:22:21,475
�D�nde est�n los refuerzos de
Shallan?
Ped� 100 hombres.
251
00:22:22,887 --> 00:22:24,559
Yo soy todo lo que hay, coronel.
252
00:22:24,647 --> 00:22:26,717
- �Qui�n lo envi�?
- El Capit�n Riordan.
253
00:22:27,887 --> 00:22:30,720
Regrese y d�gale al capit�n Riordan
que quiero 100 hombres.
254
00:22:30,767 --> 00:22:34,442
- Esperaremos aqu� hasta que vengan.
- Usted no puede quedarse aqu�,
coronel.
255
00:22:34,767 --> 00:22:38,442
En cuanto Nube Roja entierre sus
muertos, volver� para atacarles.
256
00:22:38,927 --> 00:22:39,996
Con 100 hombres...
257
00:22:40,087 --> 00:22:43,079
podr� detener a Nube Roja
y lo vencer�.
258
00:22:43,487 --> 00:22:46,285
Nos quedaremos en el Fuerte Medford.
Lo han incendiado.
259
00:22:46,647 --> 00:22:48,205
Lo reconstruiremos.
260
00:22:50,367 --> 00:22:52,403
Tiene sus �rdenes, Cooper.
261
00:22:52,687 --> 00:22:56,521
El Capit�n Riordan no enviar� ning�n
hombre de Shallan si no se lo digo.
262
00:22:57,567 --> 00:22:59,239
Y no se lo dir�.
263
00:23:00,207 --> 00:23:03,040
�Qui�n es el comandante en Shallan?
�Usted o el capit�n?
264
00:23:03,887 --> 00:23:05,002
El capit�n.
265
00:23:06,447 --> 00:23:08,085
Pero �l es un hombre inteligente.
266
00:23:08,647 --> 00:23:12,276
Perd�n se�or, perm�tame hablar con �l
a solas. Le ense�ar� a ser respetuoso.
267
00:23:12,367 --> 00:23:14,039
No importa, Decker.
268
00:23:15,087 --> 00:23:16,566
Le dejar� escoger.
269
00:23:17,727 --> 00:23:20,958
O cumple mis �rdenes
o le disparar� aqu� y ahora.
270
00:23:23,727 --> 00:23:25,479
Le dar� mi respuesta.
271
00:23:41,887 --> 00:23:45,402
Si usted no se va ahora,
nunca llegar� al Fuerte Shallan.
272
00:23:47,247 --> 00:23:50,205
- �C�mo est�n los heridos?
- Algunos necesitan un m�dico, se�or.
273
00:23:50,287 --> 00:23:52,243
Hay un m�dico en Shallan.
274
00:23:53,607 --> 00:23:57,043
Decker, preparen camillas
para los heridos. Nos vamos.
275
00:24:00,967 --> 00:24:04,323
Si no fuera por vosotros
me ir�a de aqu�.
276
00:24:04,407 --> 00:24:07,160
A Nube Roja le encantar�
tener una casaca azul.
277
00:24:08,287 --> 00:24:11,085
La maldita civilizaci�n
ha llegado hasta aqu�, muchachos.
278
00:24:40,647 --> 00:24:43,320
�Abrid las puertas!
�Llega el coronel!
279
00:24:56,767 --> 00:24:59,804
�Presenten armas!
280
00:25:07,567 --> 00:25:08,522
�Descansen!
281
00:25:10,487 --> 00:25:12,398
Me alegro de verle, Frank.
282
00:25:13,527 --> 00:25:16,485
- El capit�n Clarke, �verdad?
- Eso es, coronel.
283
00:25:18,607 --> 00:25:21,565
- Mejor que vea a sus heridos.
- Lleve a esos hombres al hospital.
284
00:25:21,647 --> 00:25:24,605
- El Capit�n Glenn Riordan, se�or.
- Un placer, capit�n.
285
00:25:25,607 --> 00:25:27,677
Me alegro de verle, se�or.
286
00:25:30,527 --> 00:25:32,563
Debe de haber sido muy duro.
287
00:25:33,007 --> 00:25:34,122
Lo fue.
288
00:25:36,887 --> 00:25:38,081
Hola, Frank.
289
00:25:41,007 --> 00:25:42,122
Corinna.
290
00:25:43,527 --> 00:25:45,597
Le acompa�ar� a su
despacho, se�or.
291
00:25:46,767 --> 00:25:48,917
Le he tra�do al coronel.
292
00:25:50,767 --> 00:25:52,758
S�, se lo agradezco, Sr. Cooper.
293
00:25:53,447 --> 00:25:56,439
- Oc�pese de mi caballo, Decker.
- S�, se�or.
294
00:25:58,927 --> 00:26:01,680
Quiz� no sea tan guapo
como la esposa del coronel,
295
00:26:01,767 --> 00:26:04,565
pero si me llevas con cuidado,
te dar� un beso.
296
00:26:04,647 --> 00:26:07,878
- �Te dejar� caer!
- �No, Jed, me matar�s!
297
00:26:17,687 --> 00:26:19,723
�Por qu� no descansas, Frank?
298
00:26:20,527 --> 00:26:21,562
�Descansar?
299
00:26:23,327 --> 00:26:24,521
�Qui�n puede dormir?
300
00:26:28,327 --> 00:26:30,363
�C�mo he llegado hasta aqu�?
301
00:26:31,527 --> 00:26:33,961
Podr�as haberte
quedado en Washington.
302
00:26:34,367 --> 00:26:35,641
�Detr�s de un escritorio?
303
00:26:36,447 --> 00:26:37,721
�Empu�ando un l�piz?
304
00:26:38,447 --> 00:26:40,677
�Por qu� sigues en activo, entonces?
305
00:26:47,927 --> 00:26:49,599
�Qu� otra cosa s� hacer?
306
00:26:52,167 --> 00:26:54,522
Cuando te conoc�
no eras un soldado.
307
00:26:56,807 --> 00:26:58,286
Eres una mujer.
308
00:26:59,327 --> 00:27:00,999
No conoces la victoria.
309
00:27:02,927 --> 00:27:04,360
Me gusta.
310
00:27:06,167 --> 00:27:08,965
Tambi�n hay derrotas.
Y las comparto contigo.
311
00:27:10,687 --> 00:27:12,279
Vamos, Frank.
312
00:27:20,607 --> 00:27:22,916
�Por qu� has venido conmigo?
313
00:27:24,047 --> 00:27:25,241
Soy tu esposa.
314
00:27:25,327 --> 00:27:29,115
- No quiero que sientas pena por m�.
- �Qu� quieres de m�, Frank?
315
00:27:33,287 --> 00:27:34,720
Quiero respeto.
316
00:27:35,247 --> 00:27:36,919
Quiero que me respetes.
317
00:27:38,367 --> 00:27:40,597
�C�mo puedes hacerlo
en este lugar miserable?
318
00:27:41,767 --> 00:27:45,316
Mira a los hombres que estaban en
West Point conmigo. Mira d�nde est�n.
319
00:27:45,487 --> 00:27:47,205
Llegar� a ser como ellos.
320
00:27:48,047 --> 00:27:51,722
- Har� que te enorgullezcas de m�.
- No me importa lo que eres.
321
00:27:52,687 --> 00:27:54,678
Me cas� con un hombre,
no con un uniforme.
322
00:28:03,567 --> 00:28:05,239
Te he decepcionado.
323
00:28:10,567 --> 00:28:12,523
No soy un hombre sin esto.
324
00:28:18,967 --> 00:28:21,481
�Usted nunca duerme, Cooper?
325
00:28:26,087 --> 00:28:28,965
- �Qu� est� haciendo, capit�n?
- Observarle.
326
00:28:31,527 --> 00:28:33,916
�Teme que pueda hacer algo malo?
327
00:28:34,047 --> 00:28:36,322
Usted no har�a nada mal, Cooper.
328
00:28:37,367 --> 00:28:38,482
Buenas noches.
329
00:28:39,567 --> 00:28:42,320
No har� nada que
no le guste, capit�n.
330
00:28:43,207 --> 00:28:44,242
Buenas noches.
331
00:29:05,727 --> 00:29:06,876
Mungo.
332
00:29:12,447 --> 00:29:13,402
Informe.
333
00:29:13,487 --> 00:29:15,876
Todos presentes y preparados, se�or.
334
00:29:18,807 --> 00:29:21,685
�Presenten armas!
335
00:29:34,727 --> 00:29:37,605
�Descansen!
336
00:29:55,087 --> 00:29:56,725
Buenos d�as, se�or.
337
00:29:58,967 --> 00:30:03,438
- �Cu�ntos hombres, capit�n?
- 140. Casi todos reclutas.
338
00:30:04,447 --> 00:30:07,200
La mitad no hab�a visto antes
un fusil.
339
00:30:07,247 --> 00:30:10,603
Y la otra mitad se resfri�
al salir de maniobras.
340
00:30:10,687 --> 00:30:12,279
Pueden ser entrenados.
341
00:30:12,727 --> 00:30:15,878
La mayor�a son j�venes que
jam�s han estado en una guerra.
342
00:30:15,927 --> 00:30:18,885
Venimos aqu� para refugiarnos,
343
00:30:18,927 --> 00:30:21,566
para alejarnos de los lugares
donde ha estallado la guerra.
344
00:30:21,647 --> 00:30:23,877
No todos somos cobardes, Clarke.
345
00:30:23,927 --> 00:30:25,326
Si la definici�n de un cobarde...
346
00:30:25,407 --> 00:30:27,716
es un hombre que enferma por
matar y la sangre...
347
00:30:27,767 --> 00:30:30,725
supongo que lo soy.
348
00:30:32,727 --> 00:30:35,446
Capit�n Clarke, vaya a
ver a sus hombres en el hospital.
349
00:30:35,487 --> 00:30:38,047
Averig�e cu�ntos pueden
volver al deber y cu�ndo.
350
00:30:54,047 --> 00:30:56,163
Antes de abandonar
el Fuerte Medford...
351
00:30:56,247 --> 00:30:58,317
telegrafi� pidiendo refuerzos.
352
00:30:59,127 --> 00:31:00,526
Nunca llegaron.
353
00:31:03,567 --> 00:31:07,640
Creo que ser�a mejor discutir esto
en mi oficina, se�or. O en la suya.
354
00:31:12,447 --> 00:31:14,403
No tengo nada que esconder,
capit�n.
355
00:31:15,767 --> 00:31:16,995
�Y usted?
356
00:31:18,367 --> 00:31:22,519
Mandando a 100 hombres de este fuerte
nos habr�a dejado indefensos, se�or.
357
00:31:23,447 --> 00:31:27,440
As� que usted decidi�
ignorar mi petici�n.
358
00:31:28,647 --> 00:31:32,003
Shallan es un fuerte importante, se�or.
Si Nube Roja lo toma...
359
00:31:32,087 --> 00:31:34,760
no quedar� nada entre �l
y Fuerte Laramie.
360
00:31:35,447 --> 00:31:37,677
�l es muy astuto, se�or. Y listo.
361
00:31:37,767 --> 00:31:40,486
Ese hombre es un salvaje, Riordan.
No es Napole�n.
362
00:31:41,407 --> 00:31:43,637
�Tiene miedo
de un salvaje ignorante?
363
00:31:43,887 --> 00:31:47,163
Ha conocido a ese
salvaje ignorante en Medford.
364
00:31:48,567 --> 00:31:49,682
S�, es cierto.
365
00:31:50,927 --> 00:31:53,077
Pero pienso volver all�, capit�n.
366
00:31:57,567 --> 00:31:59,285
Todos vamos a volver.
367
00:32:02,127 --> 00:32:05,403
Colgar� a Nube Roja
y a muchos de sus hombres...
368
00:32:06,167 --> 00:32:09,318
para que los indios de este pa�s
teman a nuestro ej�rcito.
369
00:32:09,407 --> 00:32:10,522
�Volver?
370
00:32:11,767 --> 00:32:15,476
- Eso he dicho.
- No puede ir con tan pocos hombres.
371
00:32:16,047 --> 00:32:19,198
Y no vamos a conseguir m�s
mientras la Guerra Civil siga.
372
00:32:19,247 --> 00:32:20,965
Hay bastantes hombres aqu�.
373
00:32:21,487 --> 00:32:24,877
Nos enviaron aqu� a construir
este fuerte y defenderlo.
374
00:32:25,127 --> 00:32:27,721
Como le dije antes,
estos hombres no est�n entrenados.
375
00:32:30,767 --> 00:32:32,917
- �Sargento Decker!
- �Se�or!
376
00:32:33,127 --> 00:32:36,119
Quiero que se doble el tiempo
de entrenamiento desde hoy.
377
00:32:36,567 --> 00:32:38,683
- H�galos soldados.
- S�, se�or.
378
00:32:38,767 --> 00:32:41,804
- Est�n bajo mis �rdenes, se�or.
- Lo estaban.
379
00:32:43,007 --> 00:32:46,602
- �Tiene �rdenes de sustituirme?
- No las necesito.
380
00:32:47,767 --> 00:32:51,282
Soy su oficial en el territorio.
Debe cumplir mis �rdenes.
381
00:32:51,607 --> 00:32:54,724
Puede aceptarlo,
o mandar� que le arresten.
382
00:32:59,407 --> 00:33:00,601
S�, se�or.
383
00:33:06,767 --> 00:33:09,406
- Decker, env�e a Cooper a mi despacho.
- S�, se�or.
384
00:33:16,887 --> 00:33:17,956
Hola, Capit�n.
385
00:33:18,247 --> 00:33:21,125
- El coronel Marston quiere verle.
- Lo he o�do.
386
00:33:21,207 --> 00:33:23,675
Al coronel no le gusta esperar.
387
00:33:24,887 --> 00:33:26,445
Estoy desayunando.
388
00:33:26,927 --> 00:33:29,646
Cooper, alg�n d�a,
le har� pedazos.
389
00:33:32,167 --> 00:33:34,362
�Tiene algo que hacer ahora mismo?
390
00:33:34,647 --> 00:33:37,559
Av�seme
cuando haya terminado su desayuno.
391
00:33:41,167 --> 00:33:43,601
- He acabado. Vamos, Mungo.
- �l no.
392
00:33:43,887 --> 00:33:46,003
- �l va donde yo voy.
- Es un indio.
393
00:33:47,047 --> 00:33:48,446
Vaya...
394
00:33:49,647 --> 00:33:51,160
Eres un indio.
395
00:33:52,327 --> 00:33:54,124
�Menuda sorpresa!
396
00:33:55,207 --> 00:33:58,165
Ser� mejor que no vengas, Mungo.
Podr�as tener problemas.
397
00:35:47,767 --> 00:35:50,600
�Me echan de menos en casa?
398
00:35:50,687 --> 00:35:53,645
�Me echan de menos?
399
00:35:54,287 --> 00:35:58,803
Ser�a una convicci�n m�s, querida.
400
00:36:00,887 --> 00:36:05,483
Saber que este momento
alguien lo ama.
401
00:36:07,447 --> 00:36:09,278
Estaba diciendo
402
00:36:09,327 --> 00:36:12,558
Deseo que �l est� aqu�
403
00:36:14,287 --> 00:36:17,006
Para sentir que el grupo
404
00:36:17,087 --> 00:36:20,716
En el hogar
405
00:36:21,007 --> 00:36:23,646
Estaba pensando en m�
406
00:36:23,727 --> 00:36:27,925
Cuando yo vago
407
00:36:29,927 --> 00:36:31,360
Oh, s�
408
00:36:31,487 --> 00:36:35,196
Ser�a una alegr�a desmedida
409
00:36:36,207 --> 00:36:37,401
�Nada bueno?
410
00:36:38,167 --> 00:36:40,886
No, Mungo. Muy bien.
411
00:36:41,007 --> 00:36:43,601
Saber que ellos me echan
de menos en casa.
412
00:36:46,247 --> 00:36:50,604
Saber que ellos me echan de menos
413
00:36:50,887 --> 00:36:53,765
En casa
414
00:37:02,447 --> 00:37:04,324
Ha llamado a otras tribus,
los he visto.
415
00:37:04,367 --> 00:37:06,597
Le envi� para que
buscara a Nube Roja.
416
00:37:07,087 --> 00:37:09,237
�Por qu� no hizo que Cooper
me informara directamente a m�?
417
00:37:09,287 --> 00:37:11,278
Quise hablar primero con Gus.
418
00:37:11,367 --> 00:37:14,643
Cooper es un explorador civil.
Conoce el procedimiento.
419
00:37:14,967 --> 00:37:16,195
Lo siento, se�or.
420
00:37:17,007 --> 00:37:18,486
Su informe, Cooper.
421
00:37:18,527 --> 00:37:21,325
Nube roja y los hombres
acampan al pie del ca��n.
422
00:37:21,407 --> 00:37:24,240
Se ha reunido
con el jefe de los Assiniboin.
423
00:37:24,327 --> 00:37:27,603
- Parece que unir�n sus fuerzas
- �Cu�nto tiempo tardar�n?
424
00:37:27,647 --> 00:37:29,797
- Aproximadamente una semana.
- Entonces nos atacar�n, se�or.
425
00:37:29,887 --> 00:37:31,559
- �Por qu�?
- Saben que pronto nevar�.
426
00:37:31,647 --> 00:37:33,558
De otra manera,
tendr� que esperar a la primavera.
427
00:37:33,647 --> 00:37:36,081
Y entonces la Guerra Civil
puede haber terminado.
428
00:37:36,167 --> 00:37:39,045
Nube roja sabe que eso significa
m�s hombres aqu�, m�s armas.
429
00:37:39,087 --> 00:37:41,237
�l tiene que atacar
mientras tenga la oportunidad.
430
00:37:41,287 --> 00:37:42,879
�Cu�ndo nevar�?
431
00:37:42,967 --> 00:37:45,276
Como Gus ha dicho,
llegar� pronto.
432
00:37:47,167 --> 00:37:49,965
- �Ad�nde va, Cooper?
- A tomar un poco de caf�.
433
00:37:50,687 --> 00:37:53,406
- �Es urgente?
- Para m�, s�.
434
00:38:03,487 --> 00:38:05,125
Cuando llegu� aqu�...
435
00:38:05,207 --> 00:38:08,916
el Capit�n Riordan me asegur�
que Fuerte Shallan era importante.
436
00:38:09,087 --> 00:38:11,362
- �C�mo est�, soldado?
- Bien, se�or.
437
00:38:12,887 --> 00:38:16,004
�Qu� le ha hecho cambiar de opini�n,
capit�n?
438
00:38:16,207 --> 00:38:19,085
En el Fuerte Laramie dieron
�rdenes de resistir, se�or.
439
00:38:19,327 --> 00:38:20,999
Desde que las comunicaciones
fueron cortadas...
440
00:38:21,047 --> 00:38:23,561
no tengo manera de saber
qu� otras �rdenes puede haber.
441
00:38:23,607 --> 00:38:25,325
Hay �rdenes, capit�n.
442
00:38:25,927 --> 00:38:26,882
Las m�as.
443
00:38:28,367 --> 00:38:31,996
Perd� Medford porque mis �rdenes eran
quedarse dentro del fuerte y resistir.
444
00:38:32,087 --> 00:38:33,918
Resistir no gana las batallas.
445
00:38:34,007 --> 00:38:36,601
Me enviaron aqu� para construir un
fuerte, no para atacara Nube Roja.
446
00:38:36,687 --> 00:38:38,723
�C�mo lleg� Nube Roja
a ser tan poderoso?
447
00:38:38,807 --> 00:38:41,241
Porque nadie ten�a el valor
de enfrentarse a �l.
448
00:38:41,287 --> 00:38:42,242
�Con qu�?
449
00:38:42,327 --> 00:38:45,364
�Con hombres que no saben
apuntar con un rifle?
450
00:38:45,487 --> 00:38:47,955
Depend�a de usted
hacerlos soldados.
451
00:38:49,607 --> 00:38:52,360
Qu� es exactamente
en lo que van a convertirse.
452
00:38:52,687 --> 00:38:56,077
No ataque todav�a. Tenemos una
oportunidad de rechazar a Nube Roja...
453
00:38:56,167 --> 00:38:57,566
antes de que nieve.
454
00:38:57,607 --> 00:39:01,156
Y si los Assiniboins se le unen
primero, ellos atacar�n.
455
00:39:02,167 --> 00:39:04,317
No pienso permitirles
que unan sus fuerzas.
456
00:39:04,407 --> 00:39:07,717
- No lo haga, Frank. Es un suicidio.
- Yo liderar� a los hombres.
457
00:39:07,807 --> 00:39:09,798
No tengo ninguna intenci�n
de suicidarme.
458
00:39:09,887 --> 00:39:11,445
Det�ngalo, Glenn.
Usted sabe que est� equivocado.
459
00:39:11,487 --> 00:39:13,796
Capit�n Clarke, estamos
bajo sus �rdenes.
460
00:39:13,887 --> 00:39:16,526
El Coronel Marston
est� a cargo de este fuerte.
461
00:39:17,447 --> 00:39:18,880
Gracias, capit�n.
462
00:39:19,727 --> 00:39:23,163
Usted fue asignado aqu� como doctor.
No como estratega militar.
463
00:39:24,047 --> 00:39:27,278
Por favor vuelva a sus pacientes
donde quiz� usted har� algo mejor.
464
00:39:27,367 --> 00:39:29,358
�Preg�ntele que pas� en Shiloh?
465
00:39:29,567 --> 00:39:32,445
Preg�ntele. Y si �l no le dice,
lo har� yo.
466
00:39:35,647 --> 00:39:38,286
- �C�mo se siente?
- Estar� bien, se�or.
467
00:39:38,647 --> 00:39:41,764
- �Cree que estar� bien para marchar?
- Lo intentar�, se�or.
468
00:39:43,007 --> 00:39:45,521
Le dir� lo que pas� en Shiloh.
469
00:39:47,327 --> 00:39:49,682
Perd� a 1.500 hombres
en un solo encuentro.
470
00:39:51,967 --> 00:39:54,481
Fuimos destrozados
por la artiller�a enemiga.
471
00:39:57,607 --> 00:40:00,280
Cuando el informe
lleg� a Washington...
472
00:40:01,047 --> 00:40:03,720
ya estaban llam�ndome
"el Carnicero de Shiloh".
473
00:40:10,247 --> 00:40:12,715
S�, ellos me llamaron
"el Carnicero de Shiloh".
474
00:40:14,527 --> 00:40:16,597
Pero en el informe se detallaban
los hechos.
475
00:40:17,567 --> 00:40:21,879
Acept� un riesgo calculado.
Me atrev� donde los cautos se
deten�an.
476
00:40:22,687 --> 00:40:25,121
Pero la victoria no es
para los cautos.
477
00:40:25,487 --> 00:40:28,718
Por eso la guerra en el este
a�n sigue despu�s de cuatro a�os.
478
00:40:28,967 --> 00:40:31,276
Porque nuestros comandantes
no tienen valor.
479
00:40:32,967 --> 00:40:37,040
Si hubiera tomado la posici�n
enemiga, ahora ser�a distinto.
480
00:40:38,407 --> 00:40:41,877
Pero desgraciadamente el Departamento
de Guerra no premia el valor.
481
00:40:42,647 --> 00:40:43,921
S�lo los resultados.
482
00:40:46,247 --> 00:40:48,442
Pero si tuviera que decidir
sobre Shiloh de nuevo...
483
00:40:50,767 --> 00:40:52,598
volver�a a hacerlo mismo.
484
00:41:28,207 --> 00:41:31,244
Adelante. S�guele si quieres.
485
00:41:33,647 --> 00:41:34,762
Vamos.
486
00:41:50,927 --> 00:41:52,280
Tengo que sacarte de aqu�.
487
00:41:52,327 --> 00:41:54,761
En las monta�as
estaremos seguros.
488
00:41:54,887 --> 00:41:57,003
- No quiero irme.
- Pero tienes que hacerlo.
489
00:41:57,087 --> 00:42:00,238
El coronel va a hacer que todos
mueran en este fuerte.
490
00:42:00,327 --> 00:42:03,524
- �Por qu� quieres salvarme?
- Porque quiero que seas mi mujer.
491
00:42:05,087 --> 00:42:07,601
Aunque no quieras,
te sacar� de aqu�.
492
00:42:07,687 --> 00:42:10,360
- Eres un salvaje.
- �Est�s loca como �l?
493
00:42:10,767 --> 00:42:14,157
- �Quiere morir, tambi�n?
- No, yo quiero vivir.
494
00:42:14,887 --> 00:42:16,684
Te cuidar� bien.
495
00:42:17,167 --> 00:42:20,125
Conozco estas monta�as
como la palma de mi mano.
496
00:42:20,207 --> 00:42:21,606
Hay otras mujeres en el fuerte.
497
00:42:21,687 --> 00:42:24,326
- Pero no son m�as.
- �Yo no soy tu mujer!
498
00:42:25,407 --> 00:42:27,716
�Piensas que eres demasiado buena
para m�? No lo eres.
499
00:42:27,767 --> 00:42:30,486
Es otra cabellera para que
Nube Roja la cuelgue en su tienda.
500
00:42:30,527 --> 00:42:33,485
No quiero que usted, Sr. Cooper,
ni otro hombre, me salven.
501
00:42:33,567 --> 00:42:35,159
Ya me han salvado bastante.
502
00:42:35,247 --> 00:42:38,557
Primero el Coronel Marston que se
cas� conmigo para impedirme ser una
solterona.
503
00:42:38,647 --> 00:42:42,037
Y ahora, quieres que elija entre
morir o escaparme contigo.
504
00:42:42,247 --> 00:42:45,205
- No lo entiendes.
- �Qu� hay que entender?
505
00:42:45,287 --> 00:42:47,596
- No eres diferente de �l.
- S�, lo soy.
506
00:42:47,927 --> 00:42:48,803
�C�mo?
507
00:42:49,967 --> 00:42:51,923
Yo te quiero.
508
00:42:53,247 --> 00:42:54,521
Y te necesito.
509
00:42:56,487 --> 00:42:58,125
�C�mo puedo ayudarte?
510
00:42:59,087 --> 00:43:00,998
No puedo ayudarme a m� misma.
511
00:43:03,047 --> 00:43:04,446
Yo s� lo que yo soy.
512
00:43:08,287 --> 00:43:09,925
S� cu�ndo me equivoco.
513
00:43:10,607 --> 00:43:12,438
Podr�as ayudarme.
514
00:43:45,487 --> 00:43:46,636
Alto el fuego.
515
00:43:47,207 --> 00:43:49,118
�Alto el fuego!
516
00:43:51,687 --> 00:43:54,520
Decker, doble la guardia,
deprisa.
517
00:43:54,567 --> 00:43:55,716
Corneta, toque de diana.
518
00:43:55,807 --> 00:43:57,684
Oh, eso es in�til, coronel.
519
00:43:57,727 --> 00:44:00,525
S�lo fue un valiente que
se acerc� demasiado.
520
00:44:00,607 --> 00:44:02,484
Tiene raz�n, se�or.
Ha pasado antes.
521
00:44:02,567 --> 00:44:05,400
Alg�n joven valiente quiso
hacerse un nombre por s� mismo.
522
00:44:05,447 --> 00:44:07,563
Parece que no le respetan
demasiado, �verdad?
523
00:44:07,647 --> 00:44:09,319
Tiene raz�n, se�or.
524
00:44:09,567 --> 00:44:12,035
Pero yo tengo
mucho respeto hacia ellos.
525
00:44:18,007 --> 00:44:20,202
Sr. Benton, mantenga la vigilancia.
526
00:45:44,007 --> 00:45:46,805
Si sigues persigui�ndola,
acabar�n colg�ndote.
527
00:45:46,927 --> 00:45:48,679
Yo no la persigo.
528
00:45:48,927 --> 00:45:52,158
�No? �Qu� estabas haciendo?
�Mostr�ndole tus pieles de b�falo?
529
00:45:55,487 --> 00:45:57,364
Ella va a ser mi mujer.
530
00:45:59,527 --> 00:46:02,917
�La esposa del coronel
va a ser tu mujer?
531
00:46:04,207 --> 00:46:05,560
As� es.
532
00:46:10,047 --> 00:46:11,605
No te r�as, Gus.
533
00:46:14,127 --> 00:46:17,676
No. No, quiz� no sea tan c�mico.
534
00:46:18,127 --> 00:46:19,924
Quiz�, es algo triste.
535
00:46:23,367 --> 00:46:25,244
Quiero que te olvides de ella.
536
00:46:25,887 --> 00:46:27,878
S�cate esa idea de la cabeza.
537
00:46:27,967 --> 00:46:31,482
- Olv�date. �Me oyes? Olv�date.
- D�jame solo, Gus.
538
00:46:35,447 --> 00:46:38,041
Estoy muy defraudado, Jed.
539
00:46:38,327 --> 00:46:41,797
Creo que tanto tiempo juntos
no ha servido para nada.
540
00:46:43,767 --> 00:46:44,677
Jed.
541
00:46:48,127 --> 00:46:51,915
Habr�a muerto m�s de una vez por ti,
como t� lo habr�as hecho por m�.
542
00:46:54,527 --> 00:46:57,678
Te siento como si fueras mi propia
sangre y mi propia carne.
543
00:46:58,007 --> 00:46:59,645
�Me crees?
544
00:47:00,647 --> 00:47:02,239
�Me crees?
545
00:47:03,767 --> 00:47:06,520
- No s� qu� creer.
- Creo que tengo derecho a hablar.
546
00:47:06,607 --> 00:47:08,916
Y yo te estoy pidi�ndole
que te apartes de ella.
547
00:47:09,447 --> 00:47:11,199
Ella puede herirte, Jed.
548
00:47:11,607 --> 00:47:14,724
Te romper� el coraz�n
en mil pedazos.
549
00:47:15,327 --> 00:47:17,238
No es de tu clase.
550
00:47:17,927 --> 00:47:20,885
Ella no puede dormir en un �rbol
o esconderse en una cueva.
551
00:47:21,687 --> 00:47:25,362
Es una se�ora elegante
y necesita a un se�or elegante.
552
00:47:26,367 --> 00:47:28,323
T� ni siquiera sabes
leer o escribir.
553
00:47:29,927 --> 00:47:31,519
�Y de qui�n es la culpa?
554
00:47:32,407 --> 00:47:35,558
M�a, deb� haberte ense�ado algo
cuando eras peque�o.
555
00:47:35,887 --> 00:47:38,765
S�lo que no pod�a,
porque nunca las hab�as aprendido.
556
00:47:40,767 --> 00:47:41,882
Supongo que los dos...
557
00:47:41,967 --> 00:47:44,879
somos dos de los mayores
ignorantes de la tierra.
558
00:47:48,647 --> 00:47:52,720
A veces, ella me mira
como si fuera un oso.
559
00:47:54,807 --> 00:47:58,436
Hay un poco de consuelo en ser un oso
cuando vives en el pa�s de los osos.
560
00:47:59,527 --> 00:48:01,643
Pero yo no quiero ser un oso.
561
00:48:13,727 --> 00:48:17,515
Mi pierna me est� doliendo un poco.
�Me echar�s una mano?
562
00:48:23,567 --> 00:48:26,639
Le dije que descansara
esa pierna durante otros tres d�as.
563
00:48:26,767 --> 00:48:29,281
Ahora mismo voy a acostarme,
doctor.
564
00:48:29,527 --> 00:48:30,562
Buenas noches.
565
00:48:32,567 --> 00:48:33,522
Jed.
566
00:48:34,887 --> 00:48:36,115
Si�ntese.
567
00:48:40,207 --> 00:48:41,720
Estoy preocupado, Jed.
568
00:48:42,127 --> 00:48:43,640
Es el coronel.
569
00:48:44,327 --> 00:48:45,999
No se encuentra bien.
570
00:48:46,487 --> 00:48:49,604
No lo parece porque su mal
est� en su cabeza.
571
00:48:49,927 --> 00:48:51,645
�l no puede aguantar mucho m�s.
572
00:48:52,327 --> 00:48:54,682
Tiene que salir y matar indios.
573
00:48:56,247 --> 00:48:58,203
Alguien deber�a detenerlo.
574
00:49:03,527 --> 00:49:04,960
Deme un arma.
575
00:49:14,887 --> 00:49:16,445
Buena suerte, Mungo.
576
00:49:20,607 --> 00:49:23,075
- �Ad�nde lo est� enviando?
- A Laramie.
577
00:49:23,127 --> 00:49:24,082
Para pedir permiso
578
00:49:24,167 --> 00:49:26,965
para arrestar al coronel Marston
dentro de este fuerte todo el
invierno.
579
00:49:28,927 --> 00:49:31,122
Durante alg�n tiempo, capit�n,
lo ve�a preocupado.
580
00:49:31,207 --> 00:49:33,118
Todav�a estoy preocupado.
581
00:49:35,767 --> 00:49:37,439
D�game, capit�n.
582
00:49:38,807 --> 00:49:41,526
�C�mo pueden usted y el coronel
llevar el mismo tipo de uniforme...
583
00:49:41,567 --> 00:49:43,364
y todav�a ser tan diferentes?
584
00:49:44,087 --> 00:49:45,600
Suele pasar, Jed.
585
00:49:46,247 --> 00:49:47,919
�l es un soldado.
586
00:49:48,087 --> 00:49:49,520
�l tiene una esposa.
587
00:49:50,487 --> 00:49:53,445
Tiene todas las cosas que dijo
que hay que tener para ser
civilizado.
588
00:49:53,527 --> 00:49:55,245
No lo entiendo.
589
00:49:55,607 --> 00:49:57,723
Tambi�n hay animales
entre nosotros.
590
00:49:59,007 --> 00:50:02,886
- �Por qu� no los mata?
- Tambi�n ser�amos animales entonces.
591
00:50:04,047 --> 00:50:06,356
�Qu� es lo bueno de ser civilizado?
592
00:50:06,807 --> 00:50:09,037
Yo no tengo ning�n derecho
para juzgar al Coronel Marston.
593
00:50:09,127 --> 00:50:10,526
Usted tampoco.
594
00:50:11,647 --> 00:50:15,765
- �C�mo solucionar ese enredo?
- Hay abogados y jueces.
595
00:50:16,647 --> 00:50:19,207
Yo conoc�a un abogado una vez
en un puesto comercial.
596
00:50:20,327 --> 00:50:23,364
�l reclamaba que mis pieles
las hab�a obtenido en su tierra.
597
00:50:23,927 --> 00:50:26,885
- Discutimos.
- �Qu� pas�?
598
00:50:27,127 --> 00:50:29,322
�l era m�s peque�o que yo.
599
00:50:30,487 --> 00:50:35,163
S� que hice mal, capit�n,
pero la pr�xima vez lo har� bien.
600
00:50:35,967 --> 00:50:38,686
La pr�xima vez buscar� un juez
que vea las cosas a mi manera.
601
00:50:39,407 --> 00:50:41,796
Eso es un poco m�s civilizado.
602
00:50:44,527 --> 00:50:47,360
- Buenas noches, capit�n.
- Buenas noches, Jed.
603
00:50:49,327 --> 00:50:51,966
Escuchadme bien todos.
604
00:50:53,527 --> 00:50:56,360
Las suelas de sus zapatos
tienen media pulgada de espesor.
605
00:50:58,167 --> 00:51:00,397
Esta noche, las habr�n desgastado...
606
00:51:00,567 --> 00:51:03,081
y estar�n marchando
sobre las plantas de sus pies.
607
00:51:03,647 --> 00:51:06,115
Pero marchar�is como soldados.
608
00:51:06,807 --> 00:51:09,037
Si a alguien no le gusta,
que hable.
609
00:51:10,367 --> 00:51:11,561
Cualquiera.
610
00:51:14,167 --> 00:51:16,317
Voy a prepararos a fondo.
611
00:51:16,447 --> 00:51:19,120
Empezaremos
y no quiero que nadie se pare.
612
00:51:19,207 --> 00:51:22,597
�Primer batall�n, atenci�n,
marcha al frente!
613
00:51:23,247 --> 00:51:24,566
�Vista izquierda!
614
00:51:25,767 --> 00:51:28,964
�Una, dos, tres, cuatro!
615
00:51:29,047 --> 00:51:30,958
Preparados para salir, se�or.
616
00:51:31,047 --> 00:51:34,562
Supongo que van a buscar m�s agua.
Ya fueron la semana pasada.
617
00:51:34,647 --> 00:51:37,798
- Es por seguridad, se�or.
- No me gusta esa palabra.
618
00:51:38,247 --> 00:51:40,397
Es para mercaderes,
no para soldados.
619
00:51:40,567 --> 00:51:42,444
�A qu� distancia est� el campamento
de Nube Roja del arroyo?
620
00:51:42,527 --> 00:51:43,960
No muy lejos.
621
00:51:44,367 --> 00:51:46,005
Me gustar�a verlo.
622
00:51:48,087 --> 00:51:51,443
�Marcha al frente!
�Uno, dos, tres, cuatro!
623
00:51:57,527 --> 00:52:01,918
Si alguno de ellos no regresa,
ser� gracias a usted.
624
00:52:09,207 --> 00:52:11,562
Lleve los carros
al fuerte en cuanto est�n cargados.
625
00:52:11,647 --> 00:52:12,796
S�, se�or.
626
00:52:20,367 --> 00:52:23,086
Benton llevar�
el agua al fuerte solo.
627
00:52:23,127 --> 00:52:25,197
Yo quiero ver el campamento
de Nube Roja.
628
00:52:25,287 --> 00:52:27,926
Usted no ver� nada
que no le haya dicho antes.
629
00:52:28,007 --> 00:52:29,884
Quiero verlo por m� mismo.
630
00:53:23,807 --> 00:53:25,684
�Es �ste su campamento principal?
631
00:53:29,287 --> 00:53:32,199
No parece que
tengan m�s de 100 hombres.
632
00:53:32,287 --> 00:53:36,200
Tienen un docena de campamentos
esparcidos por el valle.
633
00:53:36,287 --> 00:53:39,484
Es m�s f�cil conseguir comida
de esa manera.
634
00:53:39,967 --> 00:53:42,117
Si estuvieran aqu�
los que recogen el agua,
635
00:53:43,407 --> 00:53:46,479
podr�a arrasar ese
campamento de una vez.
636
00:53:48,487 --> 00:53:51,320
- Ser� mejor que volvamos
- �Cu�l es la prisa?
637
00:53:53,727 --> 00:53:57,242
Si podemos verlos,
pronto ellos podr�n vernos.
638
00:53:57,687 --> 00:53:59,484
Yo no veo a ninguna mujer.
639
00:54:00,007 --> 00:54:03,238
Cuando un indio va a luchar
dejan a las mujeres en casa.
640
00:54:05,247 --> 00:54:08,364
�La presencia de la Sra. Marston
en el fuerte le incomoda?
641
00:54:09,367 --> 00:54:11,244
Ella deber�a estar en casa.
642
00:54:12,207 --> 00:54:14,926
Le enfadar�a o�r eso, Cooper.
643
00:54:15,007 --> 00:54:17,123
Creo que usted le gusta.
644
00:54:26,927 --> 00:54:28,485
�Por qu� se detiene?
645
00:54:29,607 --> 00:54:32,280
- �Qu� pasa?
- No hable.
646
00:54:51,047 --> 00:54:52,196
Cooper.
647
00:55:04,927 --> 00:55:06,121
S�queme de aqu�.
648
00:55:07,807 --> 00:55:11,004
Si se hubiera quedado detr�s de m�,
no estar�a ahora ah�.
649
00:55:11,087 --> 00:55:13,555
No importa eso. S�queme.
650
00:55:14,647 --> 00:55:17,036
Estos bosques est�n llenos
de trampas de oso.
651
00:55:17,087 --> 00:55:20,363
Caer�a en dos o tres m�s antes
que salga del bosque.
652
00:55:20,447 --> 00:55:23,325
Deje de hablar. Ahora s�queme.
653
00:55:24,767 --> 00:55:29,124
- Coronel, tengo ganas de hablar.
- Se lo estoy ordenando, Cooper
654
00:55:29,887 --> 00:55:33,402
Calma, Coronel.
No tengo mucho que decir.
655
00:55:33,887 --> 00:55:36,355
Tengo una idea que creo
que le parecer� interesante.
656
00:55:36,447 --> 00:55:38,403
Cooper, se lo advierto, si no me
saca...
657
00:55:38,487 --> 00:55:40,318
C�lmese ahora, Coronel.
658
00:55:40,687 --> 00:55:42,166
As� est� mejor.
659
00:55:42,767 --> 00:55:46,680
Sabe, coronel,
creo que est� enfermo.
660
00:55:46,887 --> 00:55:48,559
Yo lo he visto antes.
661
00:55:49,047 --> 00:55:50,605
Principalmente en indios.
662
00:55:51,287 --> 00:55:55,246
Cuando est�n llenos de odio
necesitan matar.
663
00:55:56,047 --> 00:55:58,117
Yo tambi�n he matado
alguna vez...
664
00:55:59,247 --> 00:56:01,522
pero s�lo para salvar mi vida.
665
00:56:01,607 --> 00:56:04,724
Coronel, estoy convencido de
que har�a un gran favor
666
00:56:04,767 --> 00:56:08,282
a muchas personas
dej�ndole donde est�.
667
00:56:08,487 --> 00:56:09,806
�S�queme de aqu�!
668
00:56:11,167 --> 00:56:13,397
Dispararme no le servir� de nada.
669
00:56:14,047 --> 00:56:16,561
Har� que Nube Roja
caiga sobre usted.
670
00:56:17,647 --> 00:56:21,879
Y no se sorprender� de ver
que no hay un oso en esta trampa.
671
00:56:25,167 --> 00:56:29,558
Bien, Cooper, se acabaron las bromas.
Ahora s�queme de aqu�.
672
00:56:30,407 --> 00:56:32,716
Voy a sacarle, coronel.
673
00:56:34,767 --> 00:56:37,076
Pero primero
tiene que prometerme algo.
674
00:56:37,167 --> 00:56:38,236
�Qu�?
675
00:56:39,727 --> 00:56:41,558
No soy un est�pido.
676
00:56:43,087 --> 00:56:45,396
Quiero que me d� su palabra.
677
00:56:49,127 --> 00:56:51,402
S�, se la doy.
678
00:56:53,527 --> 00:56:57,156
Olvide esa absurda idea
de atrapar a Nube Roja...
679
00:56:57,407 --> 00:57:00,080
y qu�dese en el fuerte
hasta que comience a nevar.
680
00:57:03,207 --> 00:57:04,925
Estoy esperando, Coronel.
681
00:57:08,287 --> 00:57:10,198
Coronel, yo no oigo nada.
682
00:57:10,767 --> 00:57:12,723
Lo ver� primero en el infierno.
683
00:57:13,807 --> 00:57:16,446
Es una charla ruda
para un hombre en un hoyo de oso.
684
00:57:16,527 --> 00:57:18,006
�Quiere o�rlo de nuevo?
685
00:57:19,647 --> 00:57:23,959
Har� que no le he o�do.
Ahora probemos una vez m�s.
686
00:57:25,887 --> 00:57:27,798
Lo ver� primero en el infierno.
687
00:57:28,207 --> 00:57:29,640
Como Gus dice...
688
00:57:30,047 --> 00:57:32,322
�sa es una posibilidad
realmente probable.
689
00:57:38,687 --> 00:57:39,961
Cooper.
690
00:57:40,367 --> 00:57:41,561
Cooper.
691
00:57:42,007 --> 00:57:43,156
Cooper.
692
00:57:44,007 --> 00:57:45,884
Cooper, regrese aqu�.
693
00:57:47,287 --> 00:57:48,436
�Cooper!
694
00:58:17,447 --> 00:58:21,963
Yo no me preocupar�a, Sra. Marston.
Cooper conoce bien estas tierras.
695
00:58:22,047 --> 00:58:23,560
Pero el coronel no.
696
00:58:26,927 --> 00:58:28,326
Est� con Jed.
697
00:58:29,167 --> 00:58:30,566
Capit�n, estoy muy preocupada.
698
00:58:30,647 --> 00:58:32,922
�No puede enviar algunos hombres
para buscarlos?
699
00:58:33,007 --> 00:58:36,317
- Podr�a, si tuviera una buena
raz�n...
- Hay una buena raz�n.
700
00:58:37,007 --> 00:58:38,326
�Cu�l es?
701
00:58:42,887 --> 00:58:43,763
Nada.
702
00:58:46,327 --> 00:58:48,966
Siento no poder ayudarla,
Sra. Marston.
703
00:59:33,327 --> 00:59:36,319
Guardia, abra la puerta.
Jed est� aqu�.
704
00:59:58,167 --> 01:00:01,125
- D�nde est� el coronel Marston?
- Lo perd�.
705
01:00:01,287 --> 01:00:03,243
Usted es demasiado buen explorador
para perder a un hombre, Cooper.
706
01:00:03,327 --> 01:00:05,887
Los indios lo capturaron,
�no es eso, Jed?
707
01:00:05,967 --> 01:00:09,801
- No. No es eso.
- Seguro que no fue culpa de Jed.
708
01:00:09,927 --> 01:00:13,283
- Deje que se explique.
- Ya se lo he dicho. Lo perd�.
709
01:00:13,927 --> 01:00:15,280
�C�mo?
710
01:00:16,367 --> 01:00:19,564
- Yo no lo toqu�, capit�n.
- Quiero un informe completo.
711
01:00:19,647 --> 01:00:22,798
- No puedes poner eso en el informe.
- Espere un minuto.
712
01:00:22,887 --> 01:00:25,321
Yo detesto al Coronel Marston
m�s que a cualquier otro hombre
aqu�...
713
01:00:25,407 --> 01:00:27,318
pero �l todav�a
est� al mando de este fuerte.
714
01:00:27,407 --> 01:00:28,760
No participar�
en un asesinato.
715
01:00:28,807 --> 01:00:33,119
�Qu� cree que estaba intentando hacer
a los 148 hombres y mujeres del fuerte?
716
01:00:33,647 --> 01:00:36,764
Usted no est� capacitado para
llevar un uniforme, nunca lo estar�.
717
01:00:53,407 --> 01:00:55,159
�l no regresar�.
718
01:00:57,967 --> 01:00:59,639
Yo no lo toqu�.
719
01:01:01,047 --> 01:01:02,526
No lo hice.
720
01:01:03,607 --> 01:01:05,245
Lo hizo �l solo.
721
01:01:10,447 --> 01:01:12,244
Hice lo que t� quer�as.
722
01:01:15,007 --> 01:01:17,202
Es lo que quer�as, �no?
723
01:01:18,767 --> 01:01:20,086
�No lo era?
724
01:01:21,927 --> 01:01:23,360
H�blame cuando yo...
725
01:01:24,087 --> 01:01:25,805
S�, quer�a abandonarlo.
726
01:01:26,767 --> 01:01:30,123
- Pero no de esta manera.
- No hay ninguna otra manera.
727
01:01:30,567 --> 01:01:33,206
No puedes matara un
hombre s�lo con desearlo.
728
01:01:33,567 --> 01:01:36,479
Ahora me miras
como si yo fuera algo sucio.
729
01:01:37,207 --> 01:01:40,040
Odiabas a tu marido
y rezabas para verle muerto.
730
01:01:40,447 --> 01:01:43,325
Pero cuando alguien
lo hace por ti, lo odias.
731
01:01:44,527 --> 01:01:48,566
Yo no ten�a nada contra el coronel.
Nunca me hizo da�o.
732
01:01:49,727 --> 01:01:51,638
Lo que hice, lo hice por ti...
733
01:01:52,247 --> 01:01:54,602
y por el capit�n y por los dem�s.
734
01:01:56,127 --> 01:01:58,516
Ahora, no estoy lo suficientemente
limpio para tocarte.
735
01:02:47,607 --> 01:02:51,725
- Se lo ha pedido ella, �verdad?
- Tiene suerte, es todo.
736
01:02:51,807 --> 01:02:53,763
La suerte no tiene nada que ver.
737
01:02:54,207 --> 01:02:57,563
Conozco bastante bien a mi esposa.
Es una buena persona.
738
01:02:58,607 --> 01:03:00,996
Las buenas personas
pueden cometer errores, tambi�n.
739
01:03:25,207 --> 01:03:27,198
�Cu�nto tiempo llevan castigados
estos hombres?
740
01:03:27,287 --> 01:03:28,959
Desde la noche, se�or.
741
01:03:29,367 --> 01:03:31,278
- Su�ltelos inmediatamente.
- S�, se�or.
742
01:03:31,367 --> 01:03:33,437
�Atenci�n, soldados, alto!
743
01:03:34,127 --> 01:03:35,401
�Descansen!
744
01:03:35,967 --> 01:03:38,276
�Estaba preocupado por m�?
745
01:03:38,567 --> 01:03:42,276
Yo estaba preocupado por Jed, se�or.
No quer�a verlo en un consejo de
guerra.
746
01:03:42,327 --> 01:03:45,399
Si yo no hubiera vuelto, habr�a
hecho lo que deb�a, �verdad?
747
01:03:45,487 --> 01:03:46,966
Yo lo habr�a colgado.
748
01:03:47,447 --> 01:03:49,403
Usted es un buen oficial, Riordan.
749
01:03:49,487 --> 01:03:52,081
Disculpe si alguna vez
cuestionara su integridad.
750
01:03:52,127 --> 01:03:53,321
S�, se�or.
751
01:03:54,207 --> 01:03:56,767
- Capit�n.
- S�, se�or.
752
01:03:57,327 --> 01:04:00,922
Quiero la compa��a entera
armada y lista en tres horas.
753
01:04:01,007 --> 01:04:03,646
- �La compa��a entera, se�or?
- Cada hombre.
754
01:04:14,047 --> 01:04:15,116
Jed.
755
01:04:16,447 --> 01:04:19,166
- �D�nde has conseguido el uniforme
azul?
- De un indio.
756
01:04:19,247 --> 01:04:22,444
- No tienes derecho para llevarlo,
�sabe?
- Los indios tampoco.
757
01:04:25,167 --> 01:04:27,556
- �Ayuda en algo, Jed?
- M�rchate, Gus.
758
01:04:27,647 --> 01:04:29,285
No, no quiero irme.
759
01:04:29,727 --> 01:04:33,003
- Yo no soy su problema, muchacho.
- No, no tengo ning�n problema, Gus.
760
01:04:33,087 --> 01:04:34,520
- No tengo ning�n problema.
- No, no.
761
01:04:34,567 --> 01:04:36,603
�Te gustar�a quedar agujereado
como un oso?
762
01:04:36,687 --> 01:04:38,598
�Y bebiendo hasta volverte loco?
763
01:04:39,927 --> 01:04:42,805
- Siento que hayas tra�do al coronel.
- Yo me alegro.
764
01:04:45,767 --> 01:04:47,723
Jed, has hecho lo correcto.
765
01:04:48,447 --> 01:04:49,516
Y yo estoy orgulloso de ti.
766
01:04:49,607 --> 01:04:52,485
Me hace sentir que no
te eduqu� tan mal despu�s de todo.
767
01:04:52,527 --> 01:04:56,236
- Yo no lo hice por ti, Gus.
- Ella te lo pidi�, �no?
768
01:04:57,207 --> 01:05:00,165
Lo m�s probable es que ella lo
quisiera muerto tanto como t�,
769
01:05:00,247 --> 01:05:01,760
s�lo que ella no pod�a.
770
01:05:01,887 --> 01:05:03,764
Esa es la cristiana que hay
en ella.
771
01:05:04,687 --> 01:05:08,202
�sa es la parte de tu educaci�n
que supongo te har�a m�s falta.
772
01:05:08,447 --> 01:05:10,722
No eres un buen cristiano.
773
01:05:11,687 --> 01:05:12,756
- �No?
- No.
774
01:05:12,887 --> 01:05:14,115
Hay dos tipos de amor.
775
01:05:14,207 --> 01:05:16,118
La manera en que t� amas
y la que aman los cristianos.
776
01:05:16,207 --> 01:05:18,277
Y ella no puede entender el tuyo.
777
01:05:18,927 --> 01:05:20,645
�C�mo aman los cristianos?
778
01:05:20,967 --> 01:05:24,801
Para empezar, no persiguen
a la esposa de otro hombre.
779
01:05:24,927 --> 01:05:27,964
- �Nunca?
- Quiz� a veces.
780
01:05:28,607 --> 01:05:30,996
Pero un buen cristiano
lucha contra eso.
781
01:05:31,287 --> 01:05:32,322
�C�mo?
782
01:05:33,207 --> 01:05:35,516
Buscan otra mujer.
783
01:05:37,367 --> 01:05:39,005
�Quieres decir que un cristiano
784
01:05:39,327 --> 01:05:43,206
ama a una mujer que no le gusta
porque no puede tener la que quiere?
785
01:05:44,127 --> 01:05:46,038
�A eso llamo yo estupidez!
786
01:05:50,367 --> 01:05:52,164
Colman, Reilly.
787
01:05:53,287 --> 01:05:57,041
Jennings, Langley...
788
01:05:57,807 --> 01:05:59,525
Luis, Madison.
789
01:06:01,087 --> 01:06:04,716
Tenientes: Forsythe, Meredith.
790
01:06:06,047 --> 01:06:09,198
Soldados: Lucas, Fenton...
791
01:06:10,207 --> 01:06:12,198
Davis, Wilder...
792
01:06:12,727 --> 01:06:14,558
Denny, Holden...
793
01:06:15,287 --> 01:06:17,118
Priar, Jenkins...
794
01:06:17,967 --> 01:06:19,923
Randolf, Russell...
795
01:06:21,087 --> 01:06:23,237
Ryan, Alfasson...
796
01:06:24,127 --> 01:06:26,402
Groven, McKinley.
797
01:06:27,407 --> 01:06:31,241
- Informe.
- Todos presentes y listos, se�or.
798
01:06:35,087 --> 01:06:37,681
Atacaremos ma�ana por la noche.
799
01:06:38,767 --> 01:06:42,885
Muchos jam�s han entrado en acci�n.
Quiz� est�n asustados.
800
01:06:43,447 --> 01:06:45,642
En cuanto tengan
su primer enfrentamiento...
801
01:06:45,727 --> 01:06:47,479
se sentir�n mucho mejor.
802
01:06:48,967 --> 01:06:51,435
Recibir�n las ordenes
a lo largo del camino.
803
01:06:52,527 --> 01:06:54,438
As� que no pierda su cabeza.
804
01:06:57,367 --> 01:07:00,279
Simplemente siga esas �rdenes
y volver�n bien.
805
01:07:02,527 --> 01:07:03,482
Gracias.
806
01:07:04,007 --> 01:07:05,281
Yo tambi�n voy, coronel...
807
01:07:06,447 --> 01:07:08,199
Ir� junto a usted.
808
01:07:08,927 --> 01:07:11,760
Me enferma estar enjaulado
detr�s de estas paredes.
809
01:07:14,167 --> 01:07:18,001
Quiero pelea, coronel.
�Ataquemos!
810
01:07:20,927 --> 01:07:22,724
�Sabe, coronel?
811
01:07:22,887 --> 01:07:25,799
Usted y yo vamos a mostrar
a esos Tetons c�mo morir, �no?
812
01:07:27,087 --> 01:07:30,523
Yo voy a conseguir 10 cabelleras?
�Cu�ntas va a conseguir usted?
813
01:07:30,567 --> 01:07:34,321
Yo voy a conseguir 10.
10, antes que ellos consigan la m�a.
814
01:07:38,247 --> 01:07:42,035
Bien, soldados,
vayan a buscar a las se�oritas.
815
01:07:42,287 --> 01:07:44,721
�Encu�ntrelas y denles
un beso de despedida!
816
01:07:45,167 --> 01:07:47,442
�Denles un beso grande!
817
01:07:47,887 --> 01:07:50,447
�Porque �ste es el �ltimo beso
que van a dar en la vida!
818
01:07:53,727 --> 01:07:57,640
De hoy en adelante,
ya no tendr�n esa cara.
819
01:07:57,967 --> 01:08:01,004
Y el Coronel y yo,
�vamos a llegar all� primero!
820
01:08:01,167 --> 01:08:02,600
�De acuerdo, coronel?
821
01:08:05,487 --> 01:08:07,000
�Abra las puertas!
822
01:08:07,247 --> 01:08:09,158
�Prep�rate, Nube Roja!
823
01:08:10,287 --> 01:08:11,686
�Aqu� vamos!
824
01:08:12,327 --> 01:08:14,443
El Coronel y yo...
825
01:08:15,487 --> 01:08:17,921
y todos esos buenos soldados.
826
01:08:18,687 --> 01:08:20,803
�Abra la puerta, all� voy!
827
01:08:21,647 --> 01:08:23,126
�Adelante!
828
01:08:29,407 --> 01:08:30,886
Cierre la puerta.
829
01:08:31,687 --> 01:08:32,881
Rompan filas.
830
01:08:37,087 --> 01:08:38,600
�Nube Roja!
831
01:08:41,087 --> 01:08:42,998
�D�nde est�s, Nube Roja?
832
01:09:13,727 --> 01:09:16,605
- Est� demasiado cerca, sargento.
- A lo que apunto, le doy.
833
01:09:56,727 --> 01:09:59,400
�Abran la puerta!
834
01:10:05,447 --> 01:10:07,802
- Est� borracho, Cooper.
- S�, se�or.
835
01:10:08,447 --> 01:10:11,200
Vaya a su cuarto
y qu�tese esa chaqueta.
836
01:10:11,767 --> 01:10:12,722
S�, se�or.
837
01:10:30,207 --> 01:10:32,926
�Qu� probabas,
quer�as que te mataran?
838
01:10:32,967 --> 01:10:34,559
�Qu� te importa?
839
01:10:35,327 --> 01:10:36,282
S� que me importa.
840
01:10:36,767 --> 01:10:38,246
�Por qu� deber�a?
841
01:10:39,087 --> 01:10:40,998
Porque estabas haci�ndolo por m�.
842
01:10:41,447 --> 01:10:43,881
No consigo entenderte.
843
01:10:45,687 --> 01:10:49,282
- Sigue, r�ete de m�.
- Yo no estoy ri�ndome de ti.
844
01:10:49,367 --> 01:10:51,119
Bien, entonces enf�date conmigo.
845
01:10:51,687 --> 01:10:52,961
Yo no puedo enfadarme.
846
01:10:53,007 --> 01:10:56,682
Bien, haz algo.
No te quedes de pie, mir�ndome.
847
01:10:56,767 --> 01:10:59,201
Eso es que todo lo que puedo
hacer, Jed, mirarte.
848
01:11:05,687 --> 01:11:07,006
�Oh, no!
849
01:11:13,927 --> 01:11:15,246
Mujeres...
850
01:11:16,367 --> 01:11:18,927
El pr�ximo hombre que mencione
el nombre de Cooper...
851
01:11:19,007 --> 01:11:21,521
puede esperar un paseo
por el patio de castigo.
852
01:11:22,687 --> 01:11:26,157
Habr� una inspecci�n
antes que salgamos esta noche.
853
01:11:26,247 --> 01:11:29,922
Cualquiera que no la pase
desear� no haber nacido.
854
01:11:30,087 --> 01:11:31,406
Eso es todo.
855
01:11:40,327 --> 01:11:41,282
Entre.
856
01:11:45,767 --> 01:11:49,726
- �Algo lo preocupa, sargento?
- La moral de los hombres, se�or.
857
01:11:49,767 --> 01:11:53,316
Cooper los irrit� anoche.
Podemos tener algunos problemas.
858
01:11:53,407 --> 01:11:55,523
�Alguno se ha negado a marchar?
859
01:11:55,567 --> 01:11:56,556
No, se�or, no todav�a...
860
01:11:56,647 --> 01:11:59,798
pero Cooper ha vuelto,
y yo no s� qu� se propone.
861
01:12:01,007 --> 01:12:04,443
- �Qu� podr�a tramar?
- Esa es la cuesti�n, no lo s�.
862
01:12:04,527 --> 01:12:07,803
Pero si �l habla de nuevo a los
hombres, ellos pueden negarse a ir.
863
01:12:09,887 --> 01:12:11,923
�Qu� le hace pensar eso, Sargento?
864
01:12:12,007 --> 01:12:14,680
Esperaba que me lo dijera
usted, se�or.
865
01:12:15,287 --> 01:12:18,518
- No le gusta ese hombre, �verdad?
- Lo odio.
866
01:12:21,407 --> 01:12:24,319
Imagino que no
costar�a mucho provocarlo.
867
01:12:24,407 --> 01:12:25,999
Muy poco, se�or.
868
01:12:27,807 --> 01:12:29,206
Prov�quele.
869
01:12:30,287 --> 01:12:31,481
S�, se�or.
870
01:14:01,367 --> 01:14:03,085
�Buscando a alguien?
871
01:14:03,487 --> 01:14:05,318
El coronel quiere verle.
872
01:14:05,927 --> 01:14:06,996
�Para qu�?
873
01:14:07,447 --> 01:14:08,800
�l se lo dir�.
874
01:14:10,327 --> 01:14:11,760
Ya voy.
875
01:14:12,527 --> 01:14:14,324
Tengo que llevarle yo.
876
01:14:16,407 --> 01:14:18,716
Ha subido la escalera muy callado.
877
01:14:19,047 --> 01:14:20,162
�Lo hice?
878
01:14:21,087 --> 01:14:23,442
La forma en que atraves�
esta puerta, no me gusta.
879
01:14:23,487 --> 01:14:24,442
�No?
880
01:14:25,727 --> 01:14:27,285
Huelo problemas.
881
01:14:28,407 --> 01:14:30,523
Ha venido a buscar pelea.
882
01:14:30,727 --> 01:14:32,046
Contin�e.
883
01:14:35,807 --> 01:14:38,605
El coronel no quiere verme,
�verdad?
884
01:14:38,887 --> 01:14:40,639
�Por qu� cree que estoy aqu�?
885
01:14:42,207 --> 01:14:43,640
Quiz� para matarme.
886
01:14:47,607 --> 01:14:49,245
�Por qu� no lo intenta?
887
01:16:14,207 --> 01:16:15,322
Espere.
888
01:17:37,367 --> 01:17:38,561
�Bien, capit�n?
889
01:17:44,407 --> 01:17:46,079
Venga aqu�, Cooper.
890
01:17:52,527 --> 01:17:54,995
�Qu� le va a hacer, capit�n?
891
01:17:57,007 --> 01:18:00,477
- �Qu� le va a hacer, coronel?
- Ha matado a un hombre.
892
01:18:00,687 --> 01:18:03,884
- El castigo est� prescrito.
- Cooper, adelante...
893
01:18:03,967 --> 01:18:06,162
Corre por las monta�as, Jed.
Ellos van a colgarte.
894
01:18:06,207 --> 01:18:09,404
- Gus, salga de mi camino.
- No es su culpa, capit�n. Le
conozco.
895
01:18:09,967 --> 01:18:11,480
Baje de ah�, Jed.
896
01:18:13,567 --> 01:18:15,159
�Tambi�n usted, capit�n?
897
01:18:20,007 --> 01:18:21,759
Hubiera muerto por esto.
898
01:18:22,887 --> 01:18:25,560
S�lo es una repugnante
casaca azul.
899
01:18:29,367 --> 01:18:31,597
Disp�rele, capit�n. Disp�rele.
900
01:18:36,407 --> 01:18:37,726
�Disp�rele!
901
01:19:08,687 --> 01:19:10,678
- Gus.
- S�.
902
01:19:10,927 --> 01:19:14,283
Tenemos posibilidades, �verdad?
De volver, quiero decir.
903
01:19:14,367 --> 01:19:15,277
Claro.
904
01:19:16,367 --> 01:19:18,358
Es realmente probable.
905
01:19:23,087 --> 01:19:25,203
�No vas a decir nada?
906
01:19:25,527 --> 01:19:27,006
�Qu� puedo decir?
907
01:19:28,447 --> 01:19:30,278
Podr�as desearme suerte.
908
01:19:31,007 --> 01:19:33,362
Te dese� suerte
la noche antes de Shiloh.
909
01:19:35,007 --> 01:19:36,725
Entonces no lo sent�as...
910
01:19:37,567 --> 01:19:39,523
ni lo sientes ahora.
911
01:19:47,687 --> 01:19:49,120
Coronel Marston...
912
01:19:50,247 --> 01:19:54,286
como primer oficial bajo su orden,
le pido que reconsidere su plan...
913
01:19:54,367 --> 01:19:56,756
de sacar a las tropas
de este fuerte.
914
01:19:56,887 --> 01:19:58,878
No tengo nada que reconsiderar.
915
01:19:59,087 --> 01:20:01,920
Capit�n Clarke, escolte al
Coronel Marston a su oficina.
916
01:20:01,967 --> 01:20:04,481
Conf�nelo all� hasta nuevo aviso.
917
01:20:05,247 --> 01:20:08,398
�Bajo qu� autoridad
se atreve a ignorar mi orden?
918
01:20:08,967 --> 01:20:11,686
Los �rdenes del General Fisbee
del Fuerte Laramie.
919
01:20:12,407 --> 01:20:15,763
- �Puedo ver esas �rdenes?
- Est�n en camino, se�or.
920
01:20:15,887 --> 01:20:19,323
Envi� a Mungo hace una semana
a Laramie, pidiendo esas �rdenes.
921
01:20:20,007 --> 01:20:23,682
Requiere gran coraje pasar
sobre la cabeza de su superior.
922
01:20:23,967 --> 01:20:26,356
Tenga o no raz�n,
le respeto por eso.
923
01:20:27,207 --> 01:20:29,084
Pero ya no puedo
volverme atr�s.
924
01:20:29,967 --> 01:20:31,923
Yo tampoco puedo, se�or.
925
01:20:33,647 --> 01:20:35,444
Me llevar� a esos hombres.
926
01:20:37,407 --> 01:20:39,682
Tendr� que dispararme
por la espalda.
927
01:20:40,727 --> 01:20:42,319
Coronel Marston.
928
01:20:43,167 --> 01:20:44,759
Det�ngase o disparo.
929
01:20:45,487 --> 01:20:49,162
Guardia,
�se acerca un jinete!
930
01:21:24,687 --> 01:21:27,440
Podr�a hacerle un consejo
de guerra por esto...
931
01:21:27,487 --> 01:21:30,001
pero estar�a perjudicando
al Ej�rcito.
932
01:21:30,087 --> 01:21:32,203
Usted mostr� valor y atrevimiento.
933
01:21:33,167 --> 01:21:35,727
Eso es algo que no abunda mucho
hoy en d�a.
934
01:21:36,167 --> 01:21:38,727
Le dejo a cargo durante mi ausencia.
935
01:21:40,087 --> 01:21:41,645
Listos para montar.
936
01:21:51,087 --> 01:21:52,236
�Monten!
937
01:21:55,287 --> 01:21:57,721
�En columna de a dos,
por el flanco izquierdo!
938
01:21:58,367 --> 01:21:59,356
�Vamos!
939
01:22:10,807 --> 01:22:12,957
�En marcha!
940
01:22:22,727 --> 01:22:24,240
Cierre las puertas.
941
01:22:32,727 --> 01:22:34,319
A sus puestos.
942
01:23:48,367 --> 01:23:49,959
�Qu� est�s haciendo aqu�?
943
01:23:50,687 --> 01:23:52,200
Me voy contigo.
944
01:23:55,327 --> 01:23:57,636
�El Coronel y los hombres
han salido?
945
01:23:58,967 --> 01:24:00,685
�Gus fue con ellos?
946
01:24:05,447 --> 01:24:07,483
�Los otros est�n a�n en el fuerte?
947
01:24:11,807 --> 01:24:13,365
Morir�n todos.
948
01:24:17,807 --> 01:24:19,718
- Vamos.
- Espera.
949
01:24:20,807 --> 01:24:21,717
�Para qu�?
950
01:24:22,527 --> 01:24:24,757
Si tienes prisa, vete.
951
01:24:25,287 --> 01:24:26,481
Ninguna prisa.
952
01:24:39,887 --> 01:24:43,436
- �Qu� pasa, no puedes llevarlo?
- Te har� falta.
953
01:24:44,007 --> 01:24:45,645
Me voy contigo.
954
01:24:46,767 --> 01:24:48,439
No puedes. Ya no.
955
01:24:49,127 --> 01:24:50,480
�Por qu� no puedo?
956
01:24:51,047 --> 01:24:52,924
Ya no perteneces
a la monta�a.
957
01:24:53,287 --> 01:24:56,563
- �Por qu� vas t�?
- Yo s� pertenezco.
958
01:25:23,087 --> 01:25:25,726
Es mejor que nos quedemos
entre los �rboles, coronel.
959
01:25:25,807 --> 01:25:28,162
A�n no hemos visto
ning�n indio, �verdad?
960
01:25:28,207 --> 01:25:30,960
No, se�or, pero eso no significa
que ellos no nos hayan visto.
961
01:25:31,047 --> 01:25:32,878
Su estrategia es sencilla.
962
01:25:33,047 --> 01:25:37,643
Esperan que nos dividamos, para
sorprendernos en peque�as patrullas.
963
01:25:37,727 --> 01:25:39,126
Quiz�...
964
01:25:39,487 --> 01:25:42,604
pero no me gusta
la idea de salir a campo abierto.
965
01:25:42,927 --> 01:25:45,361
No atacar�n si no les obligamos.
966
01:25:45,407 --> 01:25:48,763
Estamos perdiendo tiempo. Vaya
a explorar. Esperaremos aqu�.
967
01:25:49,287 --> 01:25:50,322
S�.
968
01:28:00,167 --> 01:28:01,361
�Al ataque!
969
01:28:26,767 --> 01:28:29,486
�Volved a los �rboles!
�Volved a los �rboles!
970
01:28:55,087 --> 01:28:58,762
Gus, amigo. Soy yo, Jed.
971
01:29:14,127 --> 01:29:15,879
�Volved a los bosques!
972
01:29:16,567 --> 01:29:20,116
�Atr�s a los �rboles!
�Volved a los bosques!
973
01:29:20,167 --> 01:29:21,759
�Atr�s, a los �rboles!
974
01:29:48,127 --> 01:29:50,925
�Atr�s al fuerte!
�Volvamos al fuerte!
975
01:29:51,807 --> 01:29:54,116
Venga, Luke,
no has muerto todav�a.
976
01:29:55,327 --> 01:29:59,878
�Volvamos al fuerte!
�Recoja los heridos! �Atr�s, al
fuerte!
977
01:29:59,927 --> 01:30:03,158
�Atr�s al fuerte! �No se detenga para
nada!
978
01:31:03,607 --> 01:31:05,040
�Abran la puerta!
979
01:32:51,207 --> 01:32:52,925
De la orden, sargento.
980
01:33:03,927 --> 01:33:05,042
�Rompan filas!
981
01:33:14,487 --> 01:33:17,684
- �Qu� tal lo he hecho, capit�n?
- Bien, soldado, muy bien.
982
01:33:31,207 --> 01:33:33,163
Nieve, calor, escasez de carne
983
01:33:33,247 --> 01:33:35,203
Casi la hambruna
984
01:33:35,287 --> 01:33:38,916
Y todav�a ellos se esforzaron.
Escondiendo cada l�grima.
985
01:33:39,407 --> 01:33:41,443
Corazones robustos,
hicieron su parte
986
01:33:41,527 --> 01:33:43,563
Por ese a�o pasado
987
01:33:43,647 --> 01:33:46,798
All�, en la �ltima frontera
988
01:33:47,287 --> 01:33:50,279
La �ltima frontera
989
01:33:50,647 --> 01:33:55,243
La �ltima frontera
77647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.