All language subtitles for The Last Frontier (Anthony Mann, 1955)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,287 --> 00:00:02,278 2 00:00:10,567 --> 00:00:14,480 Un grupo de cazadores atrap� b�falos y ciervos 3 00:00:15,007 --> 00:00:17,202 Cuando el oeste era joven 4 00:00:17,367 --> 00:00:19,437 En la �ltima frontera 5 00:00:19,527 --> 00:00:23,156 Mordeduras de serpiente, luchas Indias, plagaron al pionero 6 00:00:23,247 --> 00:00:24,441 El pionero 7 00:00:24,527 --> 00:00:27,041 Estamos todos en la �ltima frontera 8 00:00:28,167 --> 00:00:32,365 La �ltima frontera 9 00:00:32,807 --> 00:00:36,641 Cuando la ley era la ley de los espacios abiertos 10 00:00:37,007 --> 00:00:41,285 La gente era justa y honrada 11 00:00:41,447 --> 00:00:45,565 Ellos pagaron cada deuda con el sudor de sus caras honradas 12 00:00:46,087 --> 00:00:50,319 Nieve, calor, carne peque�a algo de hambre 13 00:00:51,167 --> 00:00:54,557 Y todav�a se esforzaron escondiendo cada l�grima 14 00:00:55,087 --> 00:00:59,285 Los corazones robustos jugaron sus partes en ese a�o pasado 15 00:00:59,487 --> 00:01:02,047 All� en la �ltima frontera 16 00:01:02,087 --> 00:01:04,760 La �ltima frontera 17 00:02:16,007 --> 00:02:18,282 �Hab�is visto alguna vez una caras tan sonrientes? 18 00:02:22,407 --> 00:02:25,319 �Me pregunto qu� querr�n? Preg�ntaselo, Mungo. 19 00:02:26,207 --> 00:02:27,879 Perm�teles hablar primero. 20 00:02:29,807 --> 00:02:32,640 Me est� dando hambre. Acampemos aqu�. 21 00:02:33,367 --> 00:02:35,676 Supongo que es un buen lugar como cualquiera. 22 00:02:44,607 --> 00:02:48,486 - �Tienes algo de sal, Jed? - Gast� la �ltima antes de ayer. 23 00:02:48,727 --> 00:02:49,682 �Mungo? 24 00:02:52,207 --> 00:02:55,040 Echo de menos un poco de sal en mi carne. 25 00:02:56,607 --> 00:02:58,518 Ahora mismo dar�a un d�lar de plata... 26 00:02:58,607 --> 00:03:00,677 s�lo para sentir un poco de picaz�n en la punta de la lengua. 27 00:03:00,767 --> 00:03:04,077 Eres un derrochador con los d�lares de plata que consigue, �verdad, Gus? 28 00:03:04,167 --> 00:03:08,080 Soy un gran derrochador. S�lo espera hasta que vendamos estas pieles... 29 00:03:08,127 --> 00:03:10,880 y yo te mostrar� lo r�pido que puedo gastar mi parte. 30 00:03:11,567 --> 00:03:13,797 �Qu� vas a hacer con la tuya, Mungo? 31 00:03:15,087 --> 00:03:16,076 Whisky. 32 00:03:17,087 --> 00:03:18,156 �D�lares? 33 00:03:21,247 --> 00:03:23,363 Ahora mismo eso me atrae. 34 00:03:24,927 --> 00:03:26,804 No os levant�is, s�lo seguid comiendo. 35 00:03:33,527 --> 00:03:35,245 Quiere nuestros rifles. 36 00:03:37,407 --> 00:03:38,886 D�selos. 37 00:03:53,687 --> 00:03:54,915 Quiere m�s. 38 00:03:55,127 --> 00:03:57,197 - Ninguna otra cosa. - C�llate, Jed. 39 00:03:59,287 --> 00:04:01,517 - Dale los caballos. - Los caballos no, Gus. 40 00:04:01,607 --> 00:04:05,680 Es el trabajo de un a�o de congelarse, tener hambre, y trabajar como un esclavo. 41 00:04:05,767 --> 00:04:08,486 Lo s�. Tengo m�s que el trabajo de un a�o... 42 00:04:08,527 --> 00:04:12,156 y no tengo en mente perderlo por unos caballos cansados y unas pieles. 43 00:04:12,647 --> 00:04:14,638 Dales los caballos, Mungo. 44 00:04:53,367 --> 00:04:55,358 Nube Roja dice que ya no somos bienvenidos. 45 00:04:55,447 --> 00:04:58,917 No podemos que disparar, pescar, o poner trampas en el bosque ya. 46 00:04:59,447 --> 00:05:01,438 Debemos regresar m�s all� del r�o. 47 00:05:01,527 --> 00:05:03,916 - Si volvemos, moriremos - �Por qu�? 48 00:05:04,447 --> 00:05:07,405 Nunca le hemos hecho da�o. Hay bastante aqu� para todos. 49 00:05:07,487 --> 00:05:10,001 - Son los casacas azules. - Soldados. 50 00:05:10,287 --> 00:05:12,482 - �Cu�ndo vinieron? - En la primavera. 51 00:05:13,367 --> 00:05:16,120 - Talaron �rboles. Hicieron el fuerte. - �D�nde? 52 00:05:17,247 --> 00:05:18,521 Paha Saba. 53 00:05:19,167 --> 00:05:21,556 Nube roja dice que ellos morir�n antes que caiga nieve... 54 00:05:21,647 --> 00:05:24,480 y as� no habr� hombre blanco que ponga el pie en esos bosques. 55 00:05:24,527 --> 00:05:27,360 Nosotros nunca pescamos, ni matamos m�s de lo que pod�amos comer. 56 00:05:27,407 --> 00:05:30,638 No somos ning�n casaca azul. �Por qu� nos culpa a nosotros? 57 00:05:30,727 --> 00:05:32,922 - La civilizaci�n. - �La civilizaci�n? 58 00:05:33,007 --> 00:05:35,441 La civilizaci�n ha llegado hasta aqu�, muchachos. 59 00:05:35,687 --> 00:05:37,086 Los casacas azules no est�n satisfechos... 60 00:05:37,127 --> 00:05:39,402 con engullir toda la tierra al este del Mississippi. 61 00:05:39,447 --> 00:05:43,725 No parar�n hasta que nos hayan empujado a las Rocallosas y el Oc�ano Pac�fico. 62 00:05:43,927 --> 00:05:46,282 Ahogarnos es el destino que nos espera a todos. 63 00:05:47,127 --> 00:05:49,721 �stos son tiempos calamitosos los que estamos viviendo, Jed. 64 00:05:49,927 --> 00:05:51,121 Tiempos calamitosos. 65 00:05:51,207 --> 00:05:53,562 No van a sacarme de la faz de la tierra. 66 00:05:53,647 --> 00:05:55,319 Voy a ir a ese fuerte... 67 00:05:55,407 --> 00:05:58,046 y coger� todo lo que Nube Roja nos ha quitado. 68 00:05:58,127 --> 00:05:59,276 Un momento. 69 00:05:59,767 --> 00:06:01,883 Eres como un b�falo salvaje. 70 00:06:02,487 --> 00:06:05,445 Nunca has tratado con hombres como estos, Jed. 71 00:06:05,487 --> 00:06:09,082 Usted no los conoce como yo. Ellos hablan con lenguas forzadas. 72 00:06:09,487 --> 00:06:11,796 Una vez que pongas el pie dentro de ese fuerte... 73 00:06:12,407 --> 00:06:13,760 te cazar�n con trampas. 74 00:06:15,047 --> 00:06:16,765 �Y c�mo me cazar�n? 75 00:06:17,007 --> 00:06:19,521 Tienen muchas formas de hacerlo. No. 76 00:06:20,287 --> 00:06:22,005 Iremos al norte, a Canad�. 77 00:06:22,527 --> 00:06:26,406 Iremos a la Bay Company All� estaremos m�s seguros. 78 00:06:26,447 --> 00:06:28,244 Puedes ir al norte, Gus, 79 00:06:28,287 --> 00:06:31,199 pero los casacas azules nos deben las pieles y yo quiero recuperarlas. 80 00:06:31,287 --> 00:06:34,882 - Si quieres esperar aqu�, hazlo. - No, mejor voy contigo. 81 00:06:34,927 --> 00:06:37,999 - Alguien tiene que pensar. - Bien. 82 00:06:38,487 --> 00:06:41,524 Alguien tiene que pensar, pero yo ser� quien hable. 83 00:07:27,007 --> 00:07:27,996 �Alto! 84 00:07:29,687 --> 00:07:31,245 �Alto, o disparo! 85 00:07:32,407 --> 00:07:35,365 �Ves? Te lo dije. Enseguida quieren dispararnos. 86 00:07:35,447 --> 00:07:38,200 - V�monos a Canad�. - No hasta que cobremos. 87 00:07:39,047 --> 00:07:41,641 Est� bien, centinela. Est�n desarmados. 88 00:07:42,247 --> 00:07:43,566 Vamos, adelante. 89 00:07:49,927 --> 00:07:53,203 - �Qui�n manda aqu�, se�or? - Yo lo hago. 90 00:07:53,367 --> 00:07:56,518 Usted nos debe cinco caballos, tres rifles y un a�o de trabajo. 91 00:07:56,607 --> 00:07:59,360 - �Qu� va a hacer sobre ello? - �De qu� habla? 92 00:07:59,447 --> 00:08:00,800 Lo que mi amigo quiere decir es... 93 00:08:00,927 --> 00:08:04,124 es que a causa de construir este fuerte, avivando malos sentimientos... 94 00:08:04,167 --> 00:08:06,078 Nube Roja nos ha quitado todo lo que �l le ha dicho. 95 00:08:06,167 --> 00:08:08,556 - �Han visto a Nube Roja? - S�. 96 00:08:09,367 --> 00:08:12,439 - �C�mo escaparon? - Nunca molestamos a Nube Roja. 97 00:08:12,527 --> 00:08:14,438 Supongo que �l no nos ve como hombres blancos. 98 00:08:14,487 --> 00:08:17,604 Les pagar� lo que piden si aceptan un trabajo. 99 00:08:17,807 --> 00:08:21,083 - El Ej�rcito necesita exploradores. - No, tenemos que viajar mucho. 100 00:08:21,167 --> 00:08:22,805 Espera un minuto, Gus. 101 00:08:23,727 --> 00:08:25,683 No tenemos ning�n lugar a d�nde ir. 102 00:08:27,327 --> 00:08:30,205 - �Cu�nto nos pagar�? - 25 d�lares al mes por hombre. 103 00:08:30,767 --> 00:08:34,316 Habitaci�n y cama, armas, toda la munici�n que pueda usar... 104 00:08:34,407 --> 00:08:36,762 y puede quedarse las pieles que consiga. 105 00:08:38,447 --> 00:08:41,086 - �Est� intentando atraparnos, se�or? - S�. 106 00:08:41,687 --> 00:08:45,600 No hemos salido de este pedazo de tierra desde que construimos el fuerte, 107 00:08:45,647 --> 00:08:48,480 Necesitamos su ayuda. No conocemos esto. 108 00:08:52,327 --> 00:08:55,080 �Debemos usar esas chaquetas azules? 109 00:08:55,727 --> 00:08:57,479 S�lo los soldados llevan uniformes. 110 00:08:58,487 --> 00:09:00,398 Si no hay casaca, no hay exploradores. 111 00:09:00,487 --> 00:09:03,479 No puedo permitirle alistarse. No les gustar�a. 112 00:09:05,127 --> 00:09:06,276 �Por qu� no? 113 00:09:06,607 --> 00:09:08,757 Ustedes son tramperos. Est�n acostumbrados a la libertad. 114 00:09:08,887 --> 00:09:11,685 Hay ciertas normas estrictas bajo las que sirve un soldado. 115 00:09:11,767 --> 00:09:13,803 Ser�a una vida dura para usted. 116 00:09:14,327 --> 00:09:16,283 - �Qu� crees? - Canad�. 117 00:09:16,367 --> 00:09:17,959 Le prometer� una cosa. 118 00:09:18,407 --> 00:09:21,683 Cuando est�n listos para ser soldados, les dar� las casacas. 119 00:09:21,767 --> 00:09:23,325 Usted tiene mi palabra. 120 00:09:24,807 --> 00:09:25,956 Me gusta. 121 00:09:27,447 --> 00:09:29,324 Creo que es de fiar. 122 00:09:32,207 --> 00:09:33,606 �Qu� dices, Mungo? 123 00:09:34,367 --> 00:09:35,516 �Tienen whisky? 124 00:09:35,567 --> 00:09:37,717 Puede comprar algo dentro del fuerte, si quiere. 125 00:09:37,807 --> 00:09:41,197 - Ver� que cobre por adelantado. - Me gusta, tambi�n. 126 00:09:42,487 --> 00:09:44,637 Creo que nos han atrapado. 127 00:09:48,527 --> 00:09:49,880 Venga, pueden entrar. 128 00:10:18,487 --> 00:10:21,684 �Atenci�n! 129 00:10:23,167 --> 00:10:26,796 �Presenten armas! 130 00:10:48,407 --> 00:10:51,763 �Descansen! 131 00:10:56,287 --> 00:10:58,278 - �Rompan filas! - �Filas rotas! 132 00:11:06,927 --> 00:11:08,280 �ste es mi muchacho. 133 00:11:08,367 --> 00:11:10,437 �D�nde vas, muchacho? 134 00:11:10,527 --> 00:11:12,563 - �Whisky! - �Whisky! 135 00:11:12,647 --> 00:11:13,921 �Mungo, whisky! 136 00:11:18,367 --> 00:11:19,686 De acuerdo. 137 00:11:58,047 --> 00:11:59,116 Para. 138 00:12:42,447 --> 00:12:43,402 V�yase. 139 00:12:45,607 --> 00:12:47,279 �Tiene algo de whisky? 140 00:12:48,287 --> 00:12:50,198 V�yase o llamar� al guardia. 141 00:12:52,727 --> 00:12:54,319 No podr�n o�rla. 142 00:13:01,367 --> 00:13:04,518 - �Qui�n es �l? - Es mi marido, el coronel Marston. 143 00:13:04,887 --> 00:13:06,286 Diga. 144 00:13:07,687 --> 00:13:10,884 Supongo que tiene que vestir un uniforme elegante como �ste... 145 00:13:12,807 --> 00:13:14,445 para tener una mujer como usted. 146 00:13:14,807 --> 00:13:18,083 Si no sale, ser� castigado severamente, Sr. Cooper. 147 00:13:18,207 --> 00:13:19,481 �Sr. Cooper? 148 00:13:20,367 --> 00:13:23,165 - �Me conoce? - Le vi entraren el fuerte. 149 00:13:24,327 --> 00:13:27,160 El Capit�n Riordan me dijo que le hab�a contratado como explorador... 150 00:13:27,807 --> 00:13:29,081 para protegernos. 151 00:13:29,607 --> 00:13:31,882 Usted no tiene que preocuparse de nada, se�ora. 152 00:13:31,967 --> 00:13:33,480 Yo la proteger�... 153 00:13:34,087 --> 00:13:35,645 y a su marido, tambi�n. 154 00:13:37,647 --> 00:13:40,241 - �Segura que no tiene whisky? - Segura. 155 00:13:40,287 --> 00:13:43,723 Debe tener un poco de whisky porque el coronel parece un hombre que bebe. 156 00:13:43,807 --> 00:13:48,198 Ha bebido demasiado. �Podr�a volver a su cuarto? 157 00:13:48,887 --> 00:13:52,402 Bueno, me alegrar�a encontrarme con el coronel. 158 00:13:53,487 --> 00:13:55,125 Me encanta su uniforme. 159 00:13:55,767 --> 00:13:58,406 Mi marido no est� aqu�, est� en el Fuerte Medford. 160 00:13:59,607 --> 00:14:02,565 �En el Fuerte Medford? �En el otro lado del bosque? 161 00:14:04,247 --> 00:14:06,283 Lamento dec�rselo, se�ora... 162 00:14:07,167 --> 00:14:08,919 pero usted ya est� viuda. 163 00:14:09,447 --> 00:14:13,326 Porque Nube Roja no dejar� construir un fuerte en su territorio. 164 00:14:14,687 --> 00:14:15,881 Por favor, v�yase. 165 00:14:18,567 --> 00:14:20,319 �Qu� clase de mujeres? 166 00:14:22,087 --> 00:14:25,045 �No llora cuando oye que su hombre ha muerto? 167 00:14:27,207 --> 00:14:28,765 Me gustan las mujeres fuertes. 168 00:14:28,967 --> 00:14:32,516 Qu�teme las manos de encima. Es un animal borracho y repugnante. 169 00:14:35,007 --> 00:14:36,565 Yo no soy un animal. 170 00:14:37,527 --> 00:14:40,564 Y no beber�a su whisky ni aunque lo tuviera. 171 00:14:41,647 --> 00:14:43,763 Y siento compasi�n por su marido. 172 00:14:59,247 --> 00:15:00,316 Chico. 173 00:15:00,887 --> 00:15:03,242 �Cu�l es el problema? �Alguien te ha molestado? 174 00:16:26,607 --> 00:16:28,723 Si yo fuera un indio, ser�as soldado muerto, Luke. 175 00:16:28,807 --> 00:16:31,446 - �De d�nde viene usted? - Deber�as vigilar mejor. 176 00:16:31,527 --> 00:16:33,324 No tengo ojos en la parte de atr�s de mi cabeza. 177 00:16:33,367 --> 00:16:35,005 - Tienes orejas, �verdad? - S�. 178 00:16:35,047 --> 00:16:36,480 - Mejor que empieces a usarlas bien. - S�. 179 00:16:36,567 --> 00:16:38,922 Si no lo haces, los indios te cortar�n la cabellera. 180 00:16:39,007 --> 00:16:40,326 S�, Jed. 181 00:17:16,807 --> 00:17:18,365 �C�mo le gusta su pescado, capit�n? 182 00:17:18,447 --> 00:17:21,644 Cooper, si llevara uniforme, lo encerrar�a. 183 00:17:22,487 --> 00:17:23,886 S�, capit�n. 184 00:17:25,087 --> 00:17:26,998 �C�mo le gusta su pescado? 185 00:17:27,727 --> 00:17:32,084 - Dej� el fuerte sin permiso. �Por qu�? - Es el mejor momento para la trucha. 186 00:17:32,167 --> 00:17:35,876 Mire, usted no puede vagar por ah� cuando le parezca. 187 00:17:36,687 --> 00:17:40,441 - �Qu� voy a hacer con usted? - �Por qu� no me hace soldado? 188 00:17:43,407 --> 00:17:45,238 - No. - �Por qu� no? 189 00:17:46,087 --> 00:17:49,284 Porque un soldado es m�s que usar un uniforme azul. 190 00:17:49,647 --> 00:17:51,877 Usted quiere decir que no soy bueno para eso. 191 00:17:52,167 --> 00:17:55,716 Puedo irme. No tengo que quedarme en un lugar donde no me quieren. 192 00:17:55,807 --> 00:17:58,719 Yo quiero que se quede, Jed. Me gusta usted. Usted es mi amigo. 193 00:18:00,287 --> 00:18:02,164 �Cu�l es el problema conmigo, capit�n? 194 00:18:02,287 --> 00:18:04,403 Si usted es mi amigo, d�gamelo. 195 00:18:04,727 --> 00:18:08,276 - Usted no est� civilizado. - �Qu� es civilizado? 196 00:18:09,007 --> 00:18:11,316 Supongo que es lo contrario de ser salvaje. 197 00:18:11,407 --> 00:18:13,875 Ya sabe, me ha llevado mucho tiempo comprenderlo. 198 00:18:13,967 --> 00:18:15,286 Yo lo entiendo. 199 00:18:15,807 --> 00:18:18,924 Es m�s profundo que eso, Jed. Usted tiene que amoldarse. 200 00:18:20,207 --> 00:18:22,482 - �Amoldarme a qu�? - A otras personas. 201 00:18:24,007 --> 00:18:26,726 Gus y Mungo y yo hemos vivido as�. 202 00:18:27,247 --> 00:18:28,760 �No somos personas? 203 00:18:29,127 --> 00:18:32,005 Debe tener una familia. Una esposa, ni�os. 204 00:18:32,367 --> 00:18:33,482 �Y usted los tiene? 205 00:18:33,807 --> 00:18:37,197 - Eso espero, si salgo de aqu�. - Eso es lo que voy a hacer, capit�n. 206 00:18:37,247 --> 00:18:40,956 Encontrar� una mujer, tendr� ni�os, me casar� y ser� civilizado. 207 00:18:41,047 --> 00:18:44,483 Cuando acabe con esta trucha comenzar� a buscarla. 208 00:18:44,567 --> 00:18:46,797 Supongo que �se es el primer paso, Jed. 209 00:18:49,727 --> 00:18:51,285 �Noticias del Fuerte Medford? 210 00:18:51,367 --> 00:18:54,598 No todav�a, Phil. Hace horas que lo intento. 211 00:18:56,007 --> 00:18:57,759 �Le gustar�a un pescado? 212 00:18:58,527 --> 00:18:59,960 No, gracias. 213 00:19:03,327 --> 00:19:07,036 Quiero agradecerle que no haya dicho al capit�n sobre mi borrachera. 214 00:19:07,527 --> 00:19:09,643 Podr�a haberse enfadado. 215 00:19:13,967 --> 00:19:15,719 En cuanto la nieve caiga... 216 00:19:16,447 --> 00:19:19,598 Yo voy a subir a las monta�as y le traer� una piel de oso. 217 00:19:20,407 --> 00:19:24,116 - Le dar� calor durante el invierno. - Eso no es necesario. 218 00:19:26,327 --> 00:19:28,795 Me gustar�a ser su amigo. 219 00:19:31,207 --> 00:19:33,118 �Eso es muy importante? 220 00:19:35,247 --> 00:19:36,236 S�. 221 00:19:41,607 --> 00:19:44,041 Disculpe, Se�ora Marston. No podemos contactar. 222 00:19:44,127 --> 00:19:46,118 Yo podr�a haberle dicho eso. Vi los cables cortados. 223 00:19:46,207 --> 00:19:48,198 Sabremos m�s cuando Gus vuelva con Mungo. 224 00:19:48,287 --> 00:19:49,640 �Gus no est� aqu�? 225 00:19:52,247 --> 00:19:54,602 - �Ad�nde lo ha enviado? - Al fuerte Medford. 226 00:19:55,727 --> 00:19:59,402 Sabe lo que ha pasado en Medford y envi� a Gus y Mungo de todas maneras. 227 00:20:00,207 --> 00:20:01,162 �Por qu�? 228 00:20:02,367 --> 00:20:05,518 - Yo quiero saber porqu�, capit�n. - Son exploradores del Ej�rcito. 229 00:20:05,567 --> 00:20:07,205 Es su trabajo y su deber. 230 00:20:07,287 --> 00:20:10,006 Eso es algo que usted no entender�a. Gus y Mungo s�. 231 00:20:10,087 --> 00:20:12,999 Quiz� no lo entienda, capit�n, pero saldr� ahora para ayudarlos. 232 00:20:13,087 --> 00:20:14,725 Mejor que los encuentre saludables. 233 00:20:16,407 --> 00:20:19,285 Ser� mejor que los encuentre a salvo. 234 00:21:15,607 --> 00:21:17,086 �Qu� haces aqu�? 235 00:21:18,407 --> 00:21:20,045 Est� bien, muchachos. 236 00:21:20,127 --> 00:21:22,357 S�lo es un amigo que ha venido a visitarnos. 237 00:21:22,447 --> 00:21:24,677 - �Sabes por qu� estamos aqu�? - El Fuerte Medford. 238 00:21:24,727 --> 00:21:26,957 - �Has tenido alg�n problema? - S�. 239 00:21:27,047 --> 00:21:30,517 - Nube Roja y sus Tetons. - Hace dos d�as que no lo vemos. 240 00:21:30,607 --> 00:21:33,041 No podemos movernos de aqu� porque... 241 00:21:33,127 --> 00:21:34,480 tal vez nos est� esperando. 242 00:21:34,567 --> 00:21:37,877 - �Qu� te ha pasado? - Me alcanz� una de sus flechas. 243 00:21:37,967 --> 00:21:41,482 - Me duele un poco. �C�mo la ves? - Tendr� que cortarte la pierna. 244 00:21:45,927 --> 00:21:47,679 �De d�nde viene? 245 00:21:49,607 --> 00:21:50,596 Del fuerte Shallan. 246 00:21:50,687 --> 00:21:52,757 P�ngase de pie cuando hablo con usted. 247 00:22:01,967 --> 00:22:04,527 Coronel Marston. 248 00:22:05,287 --> 00:22:08,518 Se�or, �ste es el explorador Jed Cooper. �l nos llevar� a salvo a Shallan. 249 00:22:09,447 --> 00:22:10,721 Venga aqu�. 250 00:22:17,687 --> 00:22:21,475 �D�nde est�n los refuerzos de Shallan? Ped� 100 hombres. 251 00:22:22,887 --> 00:22:24,559 Yo soy todo lo que hay, coronel. 252 00:22:24,647 --> 00:22:26,717 - �Qui�n lo envi�? - El Capit�n Riordan. 253 00:22:27,887 --> 00:22:30,720 Regrese y d�gale al capit�n Riordan que quiero 100 hombres. 254 00:22:30,767 --> 00:22:34,442 - Esperaremos aqu� hasta que vengan. - Usted no puede quedarse aqu�, coronel. 255 00:22:34,767 --> 00:22:38,442 En cuanto Nube Roja entierre sus muertos, volver� para atacarles. 256 00:22:38,927 --> 00:22:39,996 Con 100 hombres... 257 00:22:40,087 --> 00:22:43,079 podr� detener a Nube Roja y lo vencer�. 258 00:22:43,487 --> 00:22:46,285 Nos quedaremos en el Fuerte Medford. Lo han incendiado. 259 00:22:46,647 --> 00:22:48,205 Lo reconstruiremos. 260 00:22:50,367 --> 00:22:52,403 Tiene sus �rdenes, Cooper. 261 00:22:52,687 --> 00:22:56,521 El Capit�n Riordan no enviar� ning�n hombre de Shallan si no se lo digo. 262 00:22:57,567 --> 00:22:59,239 Y no se lo dir�. 263 00:23:00,207 --> 00:23:03,040 �Qui�n es el comandante en Shallan? �Usted o el capit�n? 264 00:23:03,887 --> 00:23:05,002 El capit�n. 265 00:23:06,447 --> 00:23:08,085 Pero �l es un hombre inteligente. 266 00:23:08,647 --> 00:23:12,276 Perd�n se�or, perm�tame hablar con �l a solas. Le ense�ar� a ser respetuoso. 267 00:23:12,367 --> 00:23:14,039 No importa, Decker. 268 00:23:15,087 --> 00:23:16,566 Le dejar� escoger. 269 00:23:17,727 --> 00:23:20,958 O cumple mis �rdenes o le disparar� aqu� y ahora. 270 00:23:23,727 --> 00:23:25,479 Le dar� mi respuesta. 271 00:23:41,887 --> 00:23:45,402 Si usted no se va ahora, nunca llegar� al Fuerte Shallan. 272 00:23:47,247 --> 00:23:50,205 - �C�mo est�n los heridos? - Algunos necesitan un m�dico, se�or. 273 00:23:50,287 --> 00:23:52,243 Hay un m�dico en Shallan. 274 00:23:53,607 --> 00:23:57,043 Decker, preparen camillas para los heridos. Nos vamos. 275 00:24:00,967 --> 00:24:04,323 Si no fuera por vosotros me ir�a de aqu�. 276 00:24:04,407 --> 00:24:07,160 A Nube Roja le encantar� tener una casaca azul. 277 00:24:08,287 --> 00:24:11,085 La maldita civilizaci�n ha llegado hasta aqu�, muchachos. 278 00:24:40,647 --> 00:24:43,320 �Abrid las puertas! �Llega el coronel! 279 00:24:56,767 --> 00:24:59,804 �Presenten armas! 280 00:25:07,567 --> 00:25:08,522 �Descansen! 281 00:25:10,487 --> 00:25:12,398 Me alegro de verle, Frank. 282 00:25:13,527 --> 00:25:16,485 - El capit�n Clarke, �verdad? - Eso es, coronel. 283 00:25:18,607 --> 00:25:21,565 - Mejor que vea a sus heridos. - Lleve a esos hombres al hospital. 284 00:25:21,647 --> 00:25:24,605 - El Capit�n Glenn Riordan, se�or. - Un placer, capit�n. 285 00:25:25,607 --> 00:25:27,677 Me alegro de verle, se�or. 286 00:25:30,527 --> 00:25:32,563 Debe de haber sido muy duro. 287 00:25:33,007 --> 00:25:34,122 Lo fue. 288 00:25:36,887 --> 00:25:38,081 Hola, Frank. 289 00:25:41,007 --> 00:25:42,122 Corinna. 290 00:25:43,527 --> 00:25:45,597 Le acompa�ar� a su despacho, se�or. 291 00:25:46,767 --> 00:25:48,917 Le he tra�do al coronel. 292 00:25:50,767 --> 00:25:52,758 S�, se lo agradezco, Sr. Cooper. 293 00:25:53,447 --> 00:25:56,439 - Oc�pese de mi caballo, Decker. - S�, se�or. 294 00:25:58,927 --> 00:26:01,680 Quiz� no sea tan guapo como la esposa del coronel, 295 00:26:01,767 --> 00:26:04,565 pero si me llevas con cuidado, te dar� un beso. 296 00:26:04,647 --> 00:26:07,878 - �Te dejar� caer! - �No, Jed, me matar�s! 297 00:26:17,687 --> 00:26:19,723 �Por qu� no descansas, Frank? 298 00:26:20,527 --> 00:26:21,562 �Descansar? 299 00:26:23,327 --> 00:26:24,521 �Qui�n puede dormir? 300 00:26:28,327 --> 00:26:30,363 �C�mo he llegado hasta aqu�? 301 00:26:31,527 --> 00:26:33,961 Podr�as haberte quedado en Washington. 302 00:26:34,367 --> 00:26:35,641 �Detr�s de un escritorio? 303 00:26:36,447 --> 00:26:37,721 �Empu�ando un l�piz? 304 00:26:38,447 --> 00:26:40,677 �Por qu� sigues en activo, entonces? 305 00:26:47,927 --> 00:26:49,599 �Qu� otra cosa s� hacer? 306 00:26:52,167 --> 00:26:54,522 Cuando te conoc� no eras un soldado. 307 00:26:56,807 --> 00:26:58,286 Eres una mujer. 308 00:26:59,327 --> 00:27:00,999 No conoces la victoria. 309 00:27:02,927 --> 00:27:04,360 Me gusta. 310 00:27:06,167 --> 00:27:08,965 Tambi�n hay derrotas. Y las comparto contigo. 311 00:27:10,687 --> 00:27:12,279 Vamos, Frank. 312 00:27:20,607 --> 00:27:22,916 �Por qu� has venido conmigo? 313 00:27:24,047 --> 00:27:25,241 Soy tu esposa. 314 00:27:25,327 --> 00:27:29,115 - No quiero que sientas pena por m�. - �Qu� quieres de m�, Frank? 315 00:27:33,287 --> 00:27:34,720 Quiero respeto. 316 00:27:35,247 --> 00:27:36,919 Quiero que me respetes. 317 00:27:38,367 --> 00:27:40,597 �C�mo puedes hacerlo en este lugar miserable? 318 00:27:41,767 --> 00:27:45,316 Mira a los hombres que estaban en West Point conmigo. Mira d�nde est�n. 319 00:27:45,487 --> 00:27:47,205 Llegar� a ser como ellos. 320 00:27:48,047 --> 00:27:51,722 - Har� que te enorgullezcas de m�. - No me importa lo que eres. 321 00:27:52,687 --> 00:27:54,678 Me cas� con un hombre, no con un uniforme. 322 00:28:03,567 --> 00:28:05,239 Te he decepcionado. 323 00:28:10,567 --> 00:28:12,523 No soy un hombre sin esto. 324 00:28:18,967 --> 00:28:21,481 �Usted nunca duerme, Cooper? 325 00:28:26,087 --> 00:28:28,965 - �Qu� est� haciendo, capit�n? - Observarle. 326 00:28:31,527 --> 00:28:33,916 �Teme que pueda hacer algo malo? 327 00:28:34,047 --> 00:28:36,322 Usted no har�a nada mal, Cooper. 328 00:28:37,367 --> 00:28:38,482 Buenas noches. 329 00:28:39,567 --> 00:28:42,320 No har� nada que no le guste, capit�n. 330 00:28:43,207 --> 00:28:44,242 Buenas noches. 331 00:29:05,727 --> 00:29:06,876 Mungo. 332 00:29:12,447 --> 00:29:13,402 Informe. 333 00:29:13,487 --> 00:29:15,876 Todos presentes y preparados, se�or. 334 00:29:18,807 --> 00:29:21,685 �Presenten armas! 335 00:29:34,727 --> 00:29:37,605 �Descansen! 336 00:29:55,087 --> 00:29:56,725 Buenos d�as, se�or. 337 00:29:58,967 --> 00:30:03,438 - �Cu�ntos hombres, capit�n? - 140. Casi todos reclutas. 338 00:30:04,447 --> 00:30:07,200 La mitad no hab�a visto antes un fusil. 339 00:30:07,247 --> 00:30:10,603 Y la otra mitad se resfri� al salir de maniobras. 340 00:30:10,687 --> 00:30:12,279 Pueden ser entrenados. 341 00:30:12,727 --> 00:30:15,878 La mayor�a son j�venes que jam�s han estado en una guerra. 342 00:30:15,927 --> 00:30:18,885 Venimos aqu� para refugiarnos, 343 00:30:18,927 --> 00:30:21,566 para alejarnos de los lugares donde ha estallado la guerra. 344 00:30:21,647 --> 00:30:23,877 No todos somos cobardes, Clarke. 345 00:30:23,927 --> 00:30:25,326 Si la definici�n de un cobarde... 346 00:30:25,407 --> 00:30:27,716 es un hombre que enferma por matar y la sangre... 347 00:30:27,767 --> 00:30:30,725 supongo que lo soy. 348 00:30:32,727 --> 00:30:35,446 Capit�n Clarke, vaya a ver a sus hombres en el hospital. 349 00:30:35,487 --> 00:30:38,047 Averig�e cu�ntos pueden volver al deber y cu�ndo. 350 00:30:54,047 --> 00:30:56,163 Antes de abandonar el Fuerte Medford... 351 00:30:56,247 --> 00:30:58,317 telegrafi� pidiendo refuerzos. 352 00:30:59,127 --> 00:31:00,526 Nunca llegaron. 353 00:31:03,567 --> 00:31:07,640 Creo que ser�a mejor discutir esto en mi oficina, se�or. O en la suya. 354 00:31:12,447 --> 00:31:14,403 No tengo nada que esconder, capit�n. 355 00:31:15,767 --> 00:31:16,995 �Y usted? 356 00:31:18,367 --> 00:31:22,519 Mandando a 100 hombres de este fuerte nos habr�a dejado indefensos, se�or. 357 00:31:23,447 --> 00:31:27,440 As� que usted decidi� ignorar mi petici�n. 358 00:31:28,647 --> 00:31:32,003 Shallan es un fuerte importante, se�or. Si Nube Roja lo toma... 359 00:31:32,087 --> 00:31:34,760 no quedar� nada entre �l y Fuerte Laramie. 360 00:31:35,447 --> 00:31:37,677 �l es muy astuto, se�or. Y listo. 361 00:31:37,767 --> 00:31:40,486 Ese hombre es un salvaje, Riordan. No es Napole�n. 362 00:31:41,407 --> 00:31:43,637 �Tiene miedo de un salvaje ignorante? 363 00:31:43,887 --> 00:31:47,163 Ha conocido a ese salvaje ignorante en Medford. 364 00:31:48,567 --> 00:31:49,682 S�, es cierto. 365 00:31:50,927 --> 00:31:53,077 Pero pienso volver all�, capit�n. 366 00:31:57,567 --> 00:31:59,285 Todos vamos a volver. 367 00:32:02,127 --> 00:32:05,403 Colgar� a Nube Roja y a muchos de sus hombres... 368 00:32:06,167 --> 00:32:09,318 para que los indios de este pa�s teman a nuestro ej�rcito. 369 00:32:09,407 --> 00:32:10,522 �Volver? 370 00:32:11,767 --> 00:32:15,476 - Eso he dicho. - No puede ir con tan pocos hombres. 371 00:32:16,047 --> 00:32:19,198 Y no vamos a conseguir m�s mientras la Guerra Civil siga. 372 00:32:19,247 --> 00:32:20,965 Hay bastantes hombres aqu�. 373 00:32:21,487 --> 00:32:24,877 Nos enviaron aqu� a construir este fuerte y defenderlo. 374 00:32:25,127 --> 00:32:27,721 Como le dije antes, estos hombres no est�n entrenados. 375 00:32:30,767 --> 00:32:32,917 - �Sargento Decker! - �Se�or! 376 00:32:33,127 --> 00:32:36,119 Quiero que se doble el tiempo de entrenamiento desde hoy. 377 00:32:36,567 --> 00:32:38,683 - H�galos soldados. - S�, se�or. 378 00:32:38,767 --> 00:32:41,804 - Est�n bajo mis �rdenes, se�or. - Lo estaban. 379 00:32:43,007 --> 00:32:46,602 - �Tiene �rdenes de sustituirme? - No las necesito. 380 00:32:47,767 --> 00:32:51,282 Soy su oficial en el territorio. Debe cumplir mis �rdenes. 381 00:32:51,607 --> 00:32:54,724 Puede aceptarlo, o mandar� que le arresten. 382 00:32:59,407 --> 00:33:00,601 S�, se�or. 383 00:33:06,767 --> 00:33:09,406 - Decker, env�e a Cooper a mi despacho. - S�, se�or. 384 00:33:16,887 --> 00:33:17,956 Hola, Capit�n. 385 00:33:18,247 --> 00:33:21,125 - El coronel Marston quiere verle. - Lo he o�do. 386 00:33:21,207 --> 00:33:23,675 Al coronel no le gusta esperar. 387 00:33:24,887 --> 00:33:26,445 Estoy desayunando. 388 00:33:26,927 --> 00:33:29,646 Cooper, alg�n d�a, le har� pedazos. 389 00:33:32,167 --> 00:33:34,362 �Tiene algo que hacer ahora mismo? 390 00:33:34,647 --> 00:33:37,559 Av�seme cuando haya terminado su desayuno. 391 00:33:41,167 --> 00:33:43,601 - He acabado. Vamos, Mungo. - �l no. 392 00:33:43,887 --> 00:33:46,003 - �l va donde yo voy. - Es un indio. 393 00:33:47,047 --> 00:33:48,446 Vaya... 394 00:33:49,647 --> 00:33:51,160 Eres un indio. 395 00:33:52,327 --> 00:33:54,124 �Menuda sorpresa! 396 00:33:55,207 --> 00:33:58,165 Ser� mejor que no vengas, Mungo. Podr�as tener problemas. 397 00:35:47,767 --> 00:35:50,600 �Me echan de menos en casa? 398 00:35:50,687 --> 00:35:53,645 �Me echan de menos? 399 00:35:54,287 --> 00:35:58,803 Ser�a una convicci�n m�s, querida. 400 00:36:00,887 --> 00:36:05,483 Saber que este momento alguien lo ama. 401 00:36:07,447 --> 00:36:09,278 Estaba diciendo 402 00:36:09,327 --> 00:36:12,558 Deseo que �l est� aqu� 403 00:36:14,287 --> 00:36:17,006 Para sentir que el grupo 404 00:36:17,087 --> 00:36:20,716 En el hogar 405 00:36:21,007 --> 00:36:23,646 Estaba pensando en m� 406 00:36:23,727 --> 00:36:27,925 Cuando yo vago 407 00:36:29,927 --> 00:36:31,360 Oh, s� 408 00:36:31,487 --> 00:36:35,196 Ser�a una alegr�a desmedida 409 00:36:36,207 --> 00:36:37,401 �Nada bueno? 410 00:36:38,167 --> 00:36:40,886 No, Mungo. Muy bien. 411 00:36:41,007 --> 00:36:43,601 Saber que ellos me echan de menos en casa. 412 00:36:46,247 --> 00:36:50,604 Saber que ellos me echan de menos 413 00:36:50,887 --> 00:36:53,765 En casa 414 00:37:02,447 --> 00:37:04,324 Ha llamado a otras tribus, los he visto. 415 00:37:04,367 --> 00:37:06,597 Le envi� para que buscara a Nube Roja. 416 00:37:07,087 --> 00:37:09,237 �Por qu� no hizo que Cooper me informara directamente a m�? 417 00:37:09,287 --> 00:37:11,278 Quise hablar primero con Gus. 418 00:37:11,367 --> 00:37:14,643 Cooper es un explorador civil. Conoce el procedimiento. 419 00:37:14,967 --> 00:37:16,195 Lo siento, se�or. 420 00:37:17,007 --> 00:37:18,486 Su informe, Cooper. 421 00:37:18,527 --> 00:37:21,325 Nube roja y los hombres acampan al pie del ca��n. 422 00:37:21,407 --> 00:37:24,240 Se ha reunido con el jefe de los Assiniboin. 423 00:37:24,327 --> 00:37:27,603 - Parece que unir�n sus fuerzas - �Cu�nto tiempo tardar�n? 424 00:37:27,647 --> 00:37:29,797 - Aproximadamente una semana. - Entonces nos atacar�n, se�or. 425 00:37:29,887 --> 00:37:31,559 - �Por qu�? - Saben que pronto nevar�. 426 00:37:31,647 --> 00:37:33,558 De otra manera, tendr� que esperar a la primavera. 427 00:37:33,647 --> 00:37:36,081 Y entonces la Guerra Civil puede haber terminado. 428 00:37:36,167 --> 00:37:39,045 Nube roja sabe que eso significa m�s hombres aqu�, m�s armas. 429 00:37:39,087 --> 00:37:41,237 �l tiene que atacar mientras tenga la oportunidad. 430 00:37:41,287 --> 00:37:42,879 �Cu�ndo nevar�? 431 00:37:42,967 --> 00:37:45,276 Como Gus ha dicho, llegar� pronto. 432 00:37:47,167 --> 00:37:49,965 - �Ad�nde va, Cooper? - A tomar un poco de caf�. 433 00:37:50,687 --> 00:37:53,406 - �Es urgente? - Para m�, s�. 434 00:38:03,487 --> 00:38:05,125 Cuando llegu� aqu�... 435 00:38:05,207 --> 00:38:08,916 el Capit�n Riordan me asegur� que Fuerte Shallan era importante. 436 00:38:09,087 --> 00:38:11,362 - �C�mo est�, soldado? - Bien, se�or. 437 00:38:12,887 --> 00:38:16,004 �Qu� le ha hecho cambiar de opini�n, capit�n? 438 00:38:16,207 --> 00:38:19,085 En el Fuerte Laramie dieron �rdenes de resistir, se�or. 439 00:38:19,327 --> 00:38:20,999 Desde que las comunicaciones fueron cortadas... 440 00:38:21,047 --> 00:38:23,561 no tengo manera de saber qu� otras �rdenes puede haber. 441 00:38:23,607 --> 00:38:25,325 Hay �rdenes, capit�n. 442 00:38:25,927 --> 00:38:26,882 Las m�as. 443 00:38:28,367 --> 00:38:31,996 Perd� Medford porque mis �rdenes eran quedarse dentro del fuerte y resistir. 444 00:38:32,087 --> 00:38:33,918 Resistir no gana las batallas. 445 00:38:34,007 --> 00:38:36,601 Me enviaron aqu� para construir un fuerte, no para atacara Nube Roja. 446 00:38:36,687 --> 00:38:38,723 �C�mo lleg� Nube Roja a ser tan poderoso? 447 00:38:38,807 --> 00:38:41,241 Porque nadie ten�a el valor de enfrentarse a �l. 448 00:38:41,287 --> 00:38:42,242 �Con qu�? 449 00:38:42,327 --> 00:38:45,364 �Con hombres que no saben apuntar con un rifle? 450 00:38:45,487 --> 00:38:47,955 Depend�a de usted hacerlos soldados. 451 00:38:49,607 --> 00:38:52,360 Qu� es exactamente en lo que van a convertirse. 452 00:38:52,687 --> 00:38:56,077 No ataque todav�a. Tenemos una oportunidad de rechazar a Nube Roja... 453 00:38:56,167 --> 00:38:57,566 antes de que nieve. 454 00:38:57,607 --> 00:39:01,156 Y si los Assiniboins se le unen primero, ellos atacar�n. 455 00:39:02,167 --> 00:39:04,317 No pienso permitirles que unan sus fuerzas. 456 00:39:04,407 --> 00:39:07,717 - No lo haga, Frank. Es un suicidio. - Yo liderar� a los hombres. 457 00:39:07,807 --> 00:39:09,798 No tengo ninguna intenci�n de suicidarme. 458 00:39:09,887 --> 00:39:11,445 Det�ngalo, Glenn. Usted sabe que est� equivocado. 459 00:39:11,487 --> 00:39:13,796 Capit�n Clarke, estamos bajo sus �rdenes. 460 00:39:13,887 --> 00:39:16,526 El Coronel Marston est� a cargo de este fuerte. 461 00:39:17,447 --> 00:39:18,880 Gracias, capit�n. 462 00:39:19,727 --> 00:39:23,163 Usted fue asignado aqu� como doctor. No como estratega militar. 463 00:39:24,047 --> 00:39:27,278 Por favor vuelva a sus pacientes donde quiz� usted har� algo mejor. 464 00:39:27,367 --> 00:39:29,358 �Preg�ntele que pas� en Shiloh? 465 00:39:29,567 --> 00:39:32,445 Preg�ntele. Y si �l no le dice, lo har� yo. 466 00:39:35,647 --> 00:39:38,286 - �C�mo se siente? - Estar� bien, se�or. 467 00:39:38,647 --> 00:39:41,764 - �Cree que estar� bien para marchar? - Lo intentar�, se�or. 468 00:39:43,007 --> 00:39:45,521 Le dir� lo que pas� en Shiloh. 469 00:39:47,327 --> 00:39:49,682 Perd� a 1.500 hombres en un solo encuentro. 470 00:39:51,967 --> 00:39:54,481 Fuimos destrozados por la artiller�a enemiga. 471 00:39:57,607 --> 00:40:00,280 Cuando el informe lleg� a Washington... 472 00:40:01,047 --> 00:40:03,720 ya estaban llam�ndome "el Carnicero de Shiloh". 473 00:40:10,247 --> 00:40:12,715 S�, ellos me llamaron "el Carnicero de Shiloh". 474 00:40:14,527 --> 00:40:16,597 Pero en el informe se detallaban los hechos. 475 00:40:17,567 --> 00:40:21,879 Acept� un riesgo calculado. Me atrev� donde los cautos se deten�an. 476 00:40:22,687 --> 00:40:25,121 Pero la victoria no es para los cautos. 477 00:40:25,487 --> 00:40:28,718 Por eso la guerra en el este a�n sigue despu�s de cuatro a�os. 478 00:40:28,967 --> 00:40:31,276 Porque nuestros comandantes no tienen valor. 479 00:40:32,967 --> 00:40:37,040 Si hubiera tomado la posici�n enemiga, ahora ser�a distinto. 480 00:40:38,407 --> 00:40:41,877 Pero desgraciadamente el Departamento de Guerra no premia el valor. 481 00:40:42,647 --> 00:40:43,921 S�lo los resultados. 482 00:40:46,247 --> 00:40:48,442 Pero si tuviera que decidir sobre Shiloh de nuevo... 483 00:40:50,767 --> 00:40:52,598 volver�a a hacerlo mismo. 484 00:41:28,207 --> 00:41:31,244 Adelante. S�guele si quieres. 485 00:41:33,647 --> 00:41:34,762 Vamos. 486 00:41:50,927 --> 00:41:52,280 Tengo que sacarte de aqu�. 487 00:41:52,327 --> 00:41:54,761 En las monta�as estaremos seguros. 488 00:41:54,887 --> 00:41:57,003 - No quiero irme. - Pero tienes que hacerlo. 489 00:41:57,087 --> 00:42:00,238 El coronel va a hacer que todos mueran en este fuerte. 490 00:42:00,327 --> 00:42:03,524 - �Por qu� quieres salvarme? - Porque quiero que seas mi mujer. 491 00:42:05,087 --> 00:42:07,601 Aunque no quieras, te sacar� de aqu�. 492 00:42:07,687 --> 00:42:10,360 - Eres un salvaje. - �Est�s loca como �l? 493 00:42:10,767 --> 00:42:14,157 - �Quiere morir, tambi�n? - No, yo quiero vivir. 494 00:42:14,887 --> 00:42:16,684 Te cuidar� bien. 495 00:42:17,167 --> 00:42:20,125 Conozco estas monta�as como la palma de mi mano. 496 00:42:20,207 --> 00:42:21,606 Hay otras mujeres en el fuerte. 497 00:42:21,687 --> 00:42:24,326 - Pero no son m�as. - �Yo no soy tu mujer! 498 00:42:25,407 --> 00:42:27,716 �Piensas que eres demasiado buena para m�? No lo eres. 499 00:42:27,767 --> 00:42:30,486 Es otra cabellera para que Nube Roja la cuelgue en su tienda. 500 00:42:30,527 --> 00:42:33,485 No quiero que usted, Sr. Cooper, ni otro hombre, me salven. 501 00:42:33,567 --> 00:42:35,159 Ya me han salvado bastante. 502 00:42:35,247 --> 00:42:38,557 Primero el Coronel Marston que se cas� conmigo para impedirme ser una solterona. 503 00:42:38,647 --> 00:42:42,037 Y ahora, quieres que elija entre morir o escaparme contigo. 504 00:42:42,247 --> 00:42:45,205 - No lo entiendes. - �Qu� hay que entender? 505 00:42:45,287 --> 00:42:47,596 - No eres diferente de �l. - S�, lo soy. 506 00:42:47,927 --> 00:42:48,803 �C�mo? 507 00:42:49,967 --> 00:42:51,923 Yo te quiero. 508 00:42:53,247 --> 00:42:54,521 Y te necesito. 509 00:42:56,487 --> 00:42:58,125 �C�mo puedo ayudarte? 510 00:42:59,087 --> 00:43:00,998 No puedo ayudarme a m� misma. 511 00:43:03,047 --> 00:43:04,446 Yo s� lo que yo soy. 512 00:43:08,287 --> 00:43:09,925 S� cu�ndo me equivoco. 513 00:43:10,607 --> 00:43:12,438 Podr�as ayudarme. 514 00:43:45,487 --> 00:43:46,636 Alto el fuego. 515 00:43:47,207 --> 00:43:49,118 �Alto el fuego! 516 00:43:51,687 --> 00:43:54,520 Decker, doble la guardia, deprisa. 517 00:43:54,567 --> 00:43:55,716 Corneta, toque de diana. 518 00:43:55,807 --> 00:43:57,684 Oh, eso es in�til, coronel. 519 00:43:57,727 --> 00:44:00,525 S�lo fue un valiente que se acerc� demasiado. 520 00:44:00,607 --> 00:44:02,484 Tiene raz�n, se�or. Ha pasado antes. 521 00:44:02,567 --> 00:44:05,400 Alg�n joven valiente quiso hacerse un nombre por s� mismo. 522 00:44:05,447 --> 00:44:07,563 Parece que no le respetan demasiado, �verdad? 523 00:44:07,647 --> 00:44:09,319 Tiene raz�n, se�or. 524 00:44:09,567 --> 00:44:12,035 Pero yo tengo mucho respeto hacia ellos. 525 00:44:18,007 --> 00:44:20,202 Sr. Benton, mantenga la vigilancia. 526 00:45:44,007 --> 00:45:46,805 Si sigues persigui�ndola, acabar�n colg�ndote. 527 00:45:46,927 --> 00:45:48,679 Yo no la persigo. 528 00:45:48,927 --> 00:45:52,158 �No? �Qu� estabas haciendo? �Mostr�ndole tus pieles de b�falo? 529 00:45:55,487 --> 00:45:57,364 Ella va a ser mi mujer. 530 00:45:59,527 --> 00:46:02,917 �La esposa del coronel va a ser tu mujer? 531 00:46:04,207 --> 00:46:05,560 As� es. 532 00:46:10,047 --> 00:46:11,605 No te r�as, Gus. 533 00:46:14,127 --> 00:46:17,676 No. No, quiz� no sea tan c�mico. 534 00:46:18,127 --> 00:46:19,924 Quiz�, es algo triste. 535 00:46:23,367 --> 00:46:25,244 Quiero que te olvides de ella. 536 00:46:25,887 --> 00:46:27,878 S�cate esa idea de la cabeza. 537 00:46:27,967 --> 00:46:31,482 - Olv�date. �Me oyes? Olv�date. - D�jame solo, Gus. 538 00:46:35,447 --> 00:46:38,041 Estoy muy defraudado, Jed. 539 00:46:38,327 --> 00:46:41,797 Creo que tanto tiempo juntos no ha servido para nada. 540 00:46:43,767 --> 00:46:44,677 Jed. 541 00:46:48,127 --> 00:46:51,915 Habr�a muerto m�s de una vez por ti, como t� lo habr�as hecho por m�. 542 00:46:54,527 --> 00:46:57,678 Te siento como si fueras mi propia sangre y mi propia carne. 543 00:46:58,007 --> 00:46:59,645 �Me crees? 544 00:47:00,647 --> 00:47:02,239 �Me crees? 545 00:47:03,767 --> 00:47:06,520 - No s� qu� creer. - Creo que tengo derecho a hablar. 546 00:47:06,607 --> 00:47:08,916 Y yo te estoy pidi�ndole que te apartes de ella. 547 00:47:09,447 --> 00:47:11,199 Ella puede herirte, Jed. 548 00:47:11,607 --> 00:47:14,724 Te romper� el coraz�n en mil pedazos. 549 00:47:15,327 --> 00:47:17,238 No es de tu clase. 550 00:47:17,927 --> 00:47:20,885 Ella no puede dormir en un �rbol o esconderse en una cueva. 551 00:47:21,687 --> 00:47:25,362 Es una se�ora elegante y necesita a un se�or elegante. 552 00:47:26,367 --> 00:47:28,323 T� ni siquiera sabes leer o escribir. 553 00:47:29,927 --> 00:47:31,519 �Y de qui�n es la culpa? 554 00:47:32,407 --> 00:47:35,558 M�a, deb� haberte ense�ado algo cuando eras peque�o. 555 00:47:35,887 --> 00:47:38,765 S�lo que no pod�a, porque nunca las hab�as aprendido. 556 00:47:40,767 --> 00:47:41,882 Supongo que los dos... 557 00:47:41,967 --> 00:47:44,879 somos dos de los mayores ignorantes de la tierra. 558 00:47:48,647 --> 00:47:52,720 A veces, ella me mira como si fuera un oso. 559 00:47:54,807 --> 00:47:58,436 Hay un poco de consuelo en ser un oso cuando vives en el pa�s de los osos. 560 00:47:59,527 --> 00:48:01,643 Pero yo no quiero ser un oso. 561 00:48:13,727 --> 00:48:17,515 Mi pierna me est� doliendo un poco. �Me echar�s una mano? 562 00:48:23,567 --> 00:48:26,639 Le dije que descansara esa pierna durante otros tres d�as. 563 00:48:26,767 --> 00:48:29,281 Ahora mismo voy a acostarme, doctor. 564 00:48:29,527 --> 00:48:30,562 Buenas noches. 565 00:48:32,567 --> 00:48:33,522 Jed. 566 00:48:34,887 --> 00:48:36,115 Si�ntese. 567 00:48:40,207 --> 00:48:41,720 Estoy preocupado, Jed. 568 00:48:42,127 --> 00:48:43,640 Es el coronel. 569 00:48:44,327 --> 00:48:45,999 No se encuentra bien. 570 00:48:46,487 --> 00:48:49,604 No lo parece porque su mal est� en su cabeza. 571 00:48:49,927 --> 00:48:51,645 �l no puede aguantar mucho m�s. 572 00:48:52,327 --> 00:48:54,682 Tiene que salir y matar indios. 573 00:48:56,247 --> 00:48:58,203 Alguien deber�a detenerlo. 574 00:49:03,527 --> 00:49:04,960 Deme un arma. 575 00:49:14,887 --> 00:49:16,445 Buena suerte, Mungo. 576 00:49:20,607 --> 00:49:23,075 - �Ad�nde lo est� enviando? - A Laramie. 577 00:49:23,127 --> 00:49:24,082 Para pedir permiso 578 00:49:24,167 --> 00:49:26,965 para arrestar al coronel Marston dentro de este fuerte todo el invierno. 579 00:49:28,927 --> 00:49:31,122 Durante alg�n tiempo, capit�n, lo ve�a preocupado. 580 00:49:31,207 --> 00:49:33,118 Todav�a estoy preocupado. 581 00:49:35,767 --> 00:49:37,439 D�game, capit�n. 582 00:49:38,807 --> 00:49:41,526 �C�mo pueden usted y el coronel llevar el mismo tipo de uniforme... 583 00:49:41,567 --> 00:49:43,364 y todav�a ser tan diferentes? 584 00:49:44,087 --> 00:49:45,600 Suele pasar, Jed. 585 00:49:46,247 --> 00:49:47,919 �l es un soldado. 586 00:49:48,087 --> 00:49:49,520 �l tiene una esposa. 587 00:49:50,487 --> 00:49:53,445 Tiene todas las cosas que dijo que hay que tener para ser civilizado. 588 00:49:53,527 --> 00:49:55,245 No lo entiendo. 589 00:49:55,607 --> 00:49:57,723 Tambi�n hay animales entre nosotros. 590 00:49:59,007 --> 00:50:02,886 - �Por qu� no los mata? - Tambi�n ser�amos animales entonces. 591 00:50:04,047 --> 00:50:06,356 �Qu� es lo bueno de ser civilizado? 592 00:50:06,807 --> 00:50:09,037 Yo no tengo ning�n derecho para juzgar al Coronel Marston. 593 00:50:09,127 --> 00:50:10,526 Usted tampoco. 594 00:50:11,647 --> 00:50:15,765 - �C�mo solucionar ese enredo? - Hay abogados y jueces. 595 00:50:16,647 --> 00:50:19,207 Yo conoc�a un abogado una vez en un puesto comercial. 596 00:50:20,327 --> 00:50:23,364 �l reclamaba que mis pieles las hab�a obtenido en su tierra. 597 00:50:23,927 --> 00:50:26,885 - Discutimos. - �Qu� pas�? 598 00:50:27,127 --> 00:50:29,322 �l era m�s peque�o que yo. 599 00:50:30,487 --> 00:50:35,163 S� que hice mal, capit�n, pero la pr�xima vez lo har� bien. 600 00:50:35,967 --> 00:50:38,686 La pr�xima vez buscar� un juez que vea las cosas a mi manera. 601 00:50:39,407 --> 00:50:41,796 Eso es un poco m�s civilizado. 602 00:50:44,527 --> 00:50:47,360 - Buenas noches, capit�n. - Buenas noches, Jed. 603 00:50:49,327 --> 00:50:51,966 Escuchadme bien todos. 604 00:50:53,527 --> 00:50:56,360 Las suelas de sus zapatos tienen media pulgada de espesor. 605 00:50:58,167 --> 00:51:00,397 Esta noche, las habr�n desgastado... 606 00:51:00,567 --> 00:51:03,081 y estar�n marchando sobre las plantas de sus pies. 607 00:51:03,647 --> 00:51:06,115 Pero marchar�is como soldados. 608 00:51:06,807 --> 00:51:09,037 Si a alguien no le gusta, que hable. 609 00:51:10,367 --> 00:51:11,561 Cualquiera. 610 00:51:14,167 --> 00:51:16,317 Voy a prepararos a fondo. 611 00:51:16,447 --> 00:51:19,120 Empezaremos y no quiero que nadie se pare. 612 00:51:19,207 --> 00:51:22,597 �Primer batall�n, atenci�n, marcha al frente! 613 00:51:23,247 --> 00:51:24,566 �Vista izquierda! 614 00:51:25,767 --> 00:51:28,964 �Una, dos, tres, cuatro! 615 00:51:29,047 --> 00:51:30,958 Preparados para salir, se�or. 616 00:51:31,047 --> 00:51:34,562 Supongo que van a buscar m�s agua. Ya fueron la semana pasada. 617 00:51:34,647 --> 00:51:37,798 - Es por seguridad, se�or. - No me gusta esa palabra. 618 00:51:38,247 --> 00:51:40,397 Es para mercaderes, no para soldados. 619 00:51:40,567 --> 00:51:42,444 �A qu� distancia est� el campamento de Nube Roja del arroyo? 620 00:51:42,527 --> 00:51:43,960 No muy lejos. 621 00:51:44,367 --> 00:51:46,005 Me gustar�a verlo. 622 00:51:48,087 --> 00:51:51,443 �Marcha al frente! �Uno, dos, tres, cuatro! 623 00:51:57,527 --> 00:52:01,918 Si alguno de ellos no regresa, ser� gracias a usted. 624 00:52:09,207 --> 00:52:11,562 Lleve los carros al fuerte en cuanto est�n cargados. 625 00:52:11,647 --> 00:52:12,796 S�, se�or. 626 00:52:20,367 --> 00:52:23,086 Benton llevar� el agua al fuerte solo. 627 00:52:23,127 --> 00:52:25,197 Yo quiero ver el campamento de Nube Roja. 628 00:52:25,287 --> 00:52:27,926 Usted no ver� nada que no le haya dicho antes. 629 00:52:28,007 --> 00:52:29,884 Quiero verlo por m� mismo. 630 00:53:23,807 --> 00:53:25,684 �Es �ste su campamento principal? 631 00:53:29,287 --> 00:53:32,199 No parece que tengan m�s de 100 hombres. 632 00:53:32,287 --> 00:53:36,200 Tienen un docena de campamentos esparcidos por el valle. 633 00:53:36,287 --> 00:53:39,484 Es m�s f�cil conseguir comida de esa manera. 634 00:53:39,967 --> 00:53:42,117 Si estuvieran aqu� los que recogen el agua, 635 00:53:43,407 --> 00:53:46,479 podr�a arrasar ese campamento de una vez. 636 00:53:48,487 --> 00:53:51,320 - Ser� mejor que volvamos - �Cu�l es la prisa? 637 00:53:53,727 --> 00:53:57,242 Si podemos verlos, pronto ellos podr�n vernos. 638 00:53:57,687 --> 00:53:59,484 Yo no veo a ninguna mujer. 639 00:54:00,007 --> 00:54:03,238 Cuando un indio va a luchar dejan a las mujeres en casa. 640 00:54:05,247 --> 00:54:08,364 �La presencia de la Sra. Marston en el fuerte le incomoda? 641 00:54:09,367 --> 00:54:11,244 Ella deber�a estar en casa. 642 00:54:12,207 --> 00:54:14,926 Le enfadar�a o�r eso, Cooper. 643 00:54:15,007 --> 00:54:17,123 Creo que usted le gusta. 644 00:54:26,927 --> 00:54:28,485 �Por qu� se detiene? 645 00:54:29,607 --> 00:54:32,280 - �Qu� pasa? - No hable. 646 00:54:51,047 --> 00:54:52,196 Cooper. 647 00:55:04,927 --> 00:55:06,121 S�queme de aqu�. 648 00:55:07,807 --> 00:55:11,004 Si se hubiera quedado detr�s de m�, no estar�a ahora ah�. 649 00:55:11,087 --> 00:55:13,555 No importa eso. S�queme. 650 00:55:14,647 --> 00:55:17,036 Estos bosques est�n llenos de trampas de oso. 651 00:55:17,087 --> 00:55:20,363 Caer�a en dos o tres m�s antes que salga del bosque. 652 00:55:20,447 --> 00:55:23,325 Deje de hablar. Ahora s�queme. 653 00:55:24,767 --> 00:55:29,124 - Coronel, tengo ganas de hablar. - Se lo estoy ordenando, Cooper 654 00:55:29,887 --> 00:55:33,402 Calma, Coronel. No tengo mucho que decir. 655 00:55:33,887 --> 00:55:36,355 Tengo una idea que creo que le parecer� interesante. 656 00:55:36,447 --> 00:55:38,403 Cooper, se lo advierto, si no me saca... 657 00:55:38,487 --> 00:55:40,318 C�lmese ahora, Coronel. 658 00:55:40,687 --> 00:55:42,166 As� est� mejor. 659 00:55:42,767 --> 00:55:46,680 Sabe, coronel, creo que est� enfermo. 660 00:55:46,887 --> 00:55:48,559 Yo lo he visto antes. 661 00:55:49,047 --> 00:55:50,605 Principalmente en indios. 662 00:55:51,287 --> 00:55:55,246 Cuando est�n llenos de odio necesitan matar. 663 00:55:56,047 --> 00:55:58,117 Yo tambi�n he matado alguna vez... 664 00:55:59,247 --> 00:56:01,522 pero s�lo para salvar mi vida. 665 00:56:01,607 --> 00:56:04,724 Coronel, estoy convencido de que har�a un gran favor 666 00:56:04,767 --> 00:56:08,282 a muchas personas dej�ndole donde est�. 667 00:56:08,487 --> 00:56:09,806 �S�queme de aqu�! 668 00:56:11,167 --> 00:56:13,397 Dispararme no le servir� de nada. 669 00:56:14,047 --> 00:56:16,561 Har� que Nube Roja caiga sobre usted. 670 00:56:17,647 --> 00:56:21,879 Y no se sorprender� de ver que no hay un oso en esta trampa. 671 00:56:25,167 --> 00:56:29,558 Bien, Cooper, se acabaron las bromas. Ahora s�queme de aqu�. 672 00:56:30,407 --> 00:56:32,716 Voy a sacarle, coronel. 673 00:56:34,767 --> 00:56:37,076 Pero primero tiene que prometerme algo. 674 00:56:37,167 --> 00:56:38,236 �Qu�? 675 00:56:39,727 --> 00:56:41,558 No soy un est�pido. 676 00:56:43,087 --> 00:56:45,396 Quiero que me d� su palabra. 677 00:56:49,127 --> 00:56:51,402 S�, se la doy. 678 00:56:53,527 --> 00:56:57,156 Olvide esa absurda idea de atrapar a Nube Roja... 679 00:56:57,407 --> 00:57:00,080 y qu�dese en el fuerte hasta que comience a nevar. 680 00:57:03,207 --> 00:57:04,925 Estoy esperando, Coronel. 681 00:57:08,287 --> 00:57:10,198 Coronel, yo no oigo nada. 682 00:57:10,767 --> 00:57:12,723 Lo ver� primero en el infierno. 683 00:57:13,807 --> 00:57:16,446 Es una charla ruda para un hombre en un hoyo de oso. 684 00:57:16,527 --> 00:57:18,006 �Quiere o�rlo de nuevo? 685 00:57:19,647 --> 00:57:23,959 Har� que no le he o�do. Ahora probemos una vez m�s. 686 00:57:25,887 --> 00:57:27,798 Lo ver� primero en el infierno. 687 00:57:28,207 --> 00:57:29,640 Como Gus dice... 688 00:57:30,047 --> 00:57:32,322 �sa es una posibilidad realmente probable. 689 00:57:38,687 --> 00:57:39,961 Cooper. 690 00:57:40,367 --> 00:57:41,561 Cooper. 691 00:57:42,007 --> 00:57:43,156 Cooper. 692 00:57:44,007 --> 00:57:45,884 Cooper, regrese aqu�. 693 00:57:47,287 --> 00:57:48,436 �Cooper! 694 00:58:17,447 --> 00:58:21,963 Yo no me preocupar�a, Sra. Marston. Cooper conoce bien estas tierras. 695 00:58:22,047 --> 00:58:23,560 Pero el coronel no. 696 00:58:26,927 --> 00:58:28,326 Est� con Jed. 697 00:58:29,167 --> 00:58:30,566 Capit�n, estoy muy preocupada. 698 00:58:30,647 --> 00:58:32,922 �No puede enviar algunos hombres para buscarlos? 699 00:58:33,007 --> 00:58:36,317 - Podr�a, si tuviera una buena raz�n... - Hay una buena raz�n. 700 00:58:37,007 --> 00:58:38,326 �Cu�l es? 701 00:58:42,887 --> 00:58:43,763 Nada. 702 00:58:46,327 --> 00:58:48,966 Siento no poder ayudarla, Sra. Marston. 703 00:59:33,327 --> 00:59:36,319 Guardia, abra la puerta. Jed est� aqu�. 704 00:59:58,167 --> 01:00:01,125 - D�nde est� el coronel Marston? - Lo perd�. 705 01:00:01,287 --> 01:00:03,243 Usted es demasiado buen explorador para perder a un hombre, Cooper. 706 01:00:03,327 --> 01:00:05,887 Los indios lo capturaron, �no es eso, Jed? 707 01:00:05,967 --> 01:00:09,801 - No. No es eso. - Seguro que no fue culpa de Jed. 708 01:00:09,927 --> 01:00:13,283 - Deje que se explique. - Ya se lo he dicho. Lo perd�. 709 01:00:13,927 --> 01:00:15,280 �C�mo? 710 01:00:16,367 --> 01:00:19,564 - Yo no lo toqu�, capit�n. - Quiero un informe completo. 711 01:00:19,647 --> 01:00:22,798 - No puedes poner eso en el informe. - Espere un minuto. 712 01:00:22,887 --> 01:00:25,321 Yo detesto al Coronel Marston m�s que a cualquier otro hombre aqu�... 713 01:00:25,407 --> 01:00:27,318 pero �l todav�a est� al mando de este fuerte. 714 01:00:27,407 --> 01:00:28,760 No participar� en un asesinato. 715 01:00:28,807 --> 01:00:33,119 �Qu� cree que estaba intentando hacer a los 148 hombres y mujeres del fuerte? 716 01:00:33,647 --> 01:00:36,764 Usted no est� capacitado para llevar un uniforme, nunca lo estar�. 717 01:00:53,407 --> 01:00:55,159 �l no regresar�. 718 01:00:57,967 --> 01:00:59,639 Yo no lo toqu�. 719 01:01:01,047 --> 01:01:02,526 No lo hice. 720 01:01:03,607 --> 01:01:05,245 Lo hizo �l solo. 721 01:01:10,447 --> 01:01:12,244 Hice lo que t� quer�as. 722 01:01:15,007 --> 01:01:17,202 Es lo que quer�as, �no? 723 01:01:18,767 --> 01:01:20,086 �No lo era? 724 01:01:21,927 --> 01:01:23,360 H�blame cuando yo... 725 01:01:24,087 --> 01:01:25,805 S�, quer�a abandonarlo. 726 01:01:26,767 --> 01:01:30,123 - Pero no de esta manera. - No hay ninguna otra manera. 727 01:01:30,567 --> 01:01:33,206 No puedes matara un hombre s�lo con desearlo. 728 01:01:33,567 --> 01:01:36,479 Ahora me miras como si yo fuera algo sucio. 729 01:01:37,207 --> 01:01:40,040 Odiabas a tu marido y rezabas para verle muerto. 730 01:01:40,447 --> 01:01:43,325 Pero cuando alguien lo hace por ti, lo odias. 731 01:01:44,527 --> 01:01:48,566 Yo no ten�a nada contra el coronel. Nunca me hizo da�o. 732 01:01:49,727 --> 01:01:51,638 Lo que hice, lo hice por ti... 733 01:01:52,247 --> 01:01:54,602 y por el capit�n y por los dem�s. 734 01:01:56,127 --> 01:01:58,516 Ahora, no estoy lo suficientemente limpio para tocarte. 735 01:02:47,607 --> 01:02:51,725 - Se lo ha pedido ella, �verdad? - Tiene suerte, es todo. 736 01:02:51,807 --> 01:02:53,763 La suerte no tiene nada que ver. 737 01:02:54,207 --> 01:02:57,563 Conozco bastante bien a mi esposa. Es una buena persona. 738 01:02:58,607 --> 01:03:00,996 Las buenas personas pueden cometer errores, tambi�n. 739 01:03:25,207 --> 01:03:27,198 �Cu�nto tiempo llevan castigados estos hombres? 740 01:03:27,287 --> 01:03:28,959 Desde la noche, se�or. 741 01:03:29,367 --> 01:03:31,278 - Su�ltelos inmediatamente. - S�, se�or. 742 01:03:31,367 --> 01:03:33,437 �Atenci�n, soldados, alto! 743 01:03:34,127 --> 01:03:35,401 �Descansen! 744 01:03:35,967 --> 01:03:38,276 �Estaba preocupado por m�? 745 01:03:38,567 --> 01:03:42,276 Yo estaba preocupado por Jed, se�or. No quer�a verlo en un consejo de guerra. 746 01:03:42,327 --> 01:03:45,399 Si yo no hubiera vuelto, habr�a hecho lo que deb�a, �verdad? 747 01:03:45,487 --> 01:03:46,966 Yo lo habr�a colgado. 748 01:03:47,447 --> 01:03:49,403 Usted es un buen oficial, Riordan. 749 01:03:49,487 --> 01:03:52,081 Disculpe si alguna vez cuestionara su integridad. 750 01:03:52,127 --> 01:03:53,321 S�, se�or. 751 01:03:54,207 --> 01:03:56,767 - Capit�n. - S�, se�or. 752 01:03:57,327 --> 01:04:00,922 Quiero la compa��a entera armada y lista en tres horas. 753 01:04:01,007 --> 01:04:03,646 - �La compa��a entera, se�or? - Cada hombre. 754 01:04:14,047 --> 01:04:15,116 Jed. 755 01:04:16,447 --> 01:04:19,166 - �D�nde has conseguido el uniforme azul? - De un indio. 756 01:04:19,247 --> 01:04:22,444 - No tienes derecho para llevarlo, �sabe? - Los indios tampoco. 757 01:04:25,167 --> 01:04:27,556 - �Ayuda en algo, Jed? - M�rchate, Gus. 758 01:04:27,647 --> 01:04:29,285 No, no quiero irme. 759 01:04:29,727 --> 01:04:33,003 - Yo no soy su problema, muchacho. - No, no tengo ning�n problema, Gus. 760 01:04:33,087 --> 01:04:34,520 - No tengo ning�n problema. - No, no. 761 01:04:34,567 --> 01:04:36,603 �Te gustar�a quedar agujereado como un oso? 762 01:04:36,687 --> 01:04:38,598 �Y bebiendo hasta volverte loco? 763 01:04:39,927 --> 01:04:42,805 - Siento que hayas tra�do al coronel. - Yo me alegro. 764 01:04:45,767 --> 01:04:47,723 Jed, has hecho lo correcto. 765 01:04:48,447 --> 01:04:49,516 Y yo estoy orgulloso de ti. 766 01:04:49,607 --> 01:04:52,485 Me hace sentir que no te eduqu� tan mal despu�s de todo. 767 01:04:52,527 --> 01:04:56,236 - Yo no lo hice por ti, Gus. - Ella te lo pidi�, �no? 768 01:04:57,207 --> 01:05:00,165 Lo m�s probable es que ella lo quisiera muerto tanto como t�, 769 01:05:00,247 --> 01:05:01,760 s�lo que ella no pod�a. 770 01:05:01,887 --> 01:05:03,764 Esa es la cristiana que hay en ella. 771 01:05:04,687 --> 01:05:08,202 �sa es la parte de tu educaci�n que supongo te har�a m�s falta. 772 01:05:08,447 --> 01:05:10,722 No eres un buen cristiano. 773 01:05:11,687 --> 01:05:12,756 - �No? - No. 774 01:05:12,887 --> 01:05:14,115 Hay dos tipos de amor. 775 01:05:14,207 --> 01:05:16,118 La manera en que t� amas y la que aman los cristianos. 776 01:05:16,207 --> 01:05:18,277 Y ella no puede entender el tuyo. 777 01:05:18,927 --> 01:05:20,645 �C�mo aman los cristianos? 778 01:05:20,967 --> 01:05:24,801 Para empezar, no persiguen a la esposa de otro hombre. 779 01:05:24,927 --> 01:05:27,964 - �Nunca? - Quiz� a veces. 780 01:05:28,607 --> 01:05:30,996 Pero un buen cristiano lucha contra eso. 781 01:05:31,287 --> 01:05:32,322 �C�mo? 782 01:05:33,207 --> 01:05:35,516 Buscan otra mujer. 783 01:05:37,367 --> 01:05:39,005 �Quieres decir que un cristiano 784 01:05:39,327 --> 01:05:43,206 ama a una mujer que no le gusta porque no puede tener la que quiere? 785 01:05:44,127 --> 01:05:46,038 �A eso llamo yo estupidez! 786 01:05:50,367 --> 01:05:52,164 Colman, Reilly. 787 01:05:53,287 --> 01:05:57,041 Jennings, Langley... 788 01:05:57,807 --> 01:05:59,525 Luis, Madison. 789 01:06:01,087 --> 01:06:04,716 Tenientes: Forsythe, Meredith. 790 01:06:06,047 --> 01:06:09,198 Soldados: Lucas, Fenton... 791 01:06:10,207 --> 01:06:12,198 Davis, Wilder... 792 01:06:12,727 --> 01:06:14,558 Denny, Holden... 793 01:06:15,287 --> 01:06:17,118 Priar, Jenkins... 794 01:06:17,967 --> 01:06:19,923 Randolf, Russell... 795 01:06:21,087 --> 01:06:23,237 Ryan, Alfasson... 796 01:06:24,127 --> 01:06:26,402 Groven, McKinley. 797 01:06:27,407 --> 01:06:31,241 - Informe. - Todos presentes y listos, se�or. 798 01:06:35,087 --> 01:06:37,681 Atacaremos ma�ana por la noche. 799 01:06:38,767 --> 01:06:42,885 Muchos jam�s han entrado en acci�n. Quiz� est�n asustados. 800 01:06:43,447 --> 01:06:45,642 En cuanto tengan su primer enfrentamiento... 801 01:06:45,727 --> 01:06:47,479 se sentir�n mucho mejor. 802 01:06:48,967 --> 01:06:51,435 Recibir�n las ordenes a lo largo del camino. 803 01:06:52,527 --> 01:06:54,438 As� que no pierda su cabeza. 804 01:06:57,367 --> 01:07:00,279 Simplemente siga esas �rdenes y volver�n bien. 805 01:07:02,527 --> 01:07:03,482 Gracias. 806 01:07:04,007 --> 01:07:05,281 Yo tambi�n voy, coronel... 807 01:07:06,447 --> 01:07:08,199 Ir� junto a usted. 808 01:07:08,927 --> 01:07:11,760 Me enferma estar enjaulado detr�s de estas paredes. 809 01:07:14,167 --> 01:07:18,001 Quiero pelea, coronel. �Ataquemos! 810 01:07:20,927 --> 01:07:22,724 �Sabe, coronel? 811 01:07:22,887 --> 01:07:25,799 Usted y yo vamos a mostrar a esos Tetons c�mo morir, �no? 812 01:07:27,087 --> 01:07:30,523 Yo voy a conseguir 10 cabelleras? �Cu�ntas va a conseguir usted? 813 01:07:30,567 --> 01:07:34,321 Yo voy a conseguir 10. 10, antes que ellos consigan la m�a. 814 01:07:38,247 --> 01:07:42,035 Bien, soldados, vayan a buscar a las se�oritas. 815 01:07:42,287 --> 01:07:44,721 �Encu�ntrelas y denles un beso de despedida! 816 01:07:45,167 --> 01:07:47,442 �Denles un beso grande! 817 01:07:47,887 --> 01:07:50,447 �Porque �ste es el �ltimo beso que van a dar en la vida! 818 01:07:53,727 --> 01:07:57,640 De hoy en adelante, ya no tendr�n esa cara. 819 01:07:57,967 --> 01:08:01,004 Y el Coronel y yo, �vamos a llegar all� primero! 820 01:08:01,167 --> 01:08:02,600 �De acuerdo, coronel? 821 01:08:05,487 --> 01:08:07,000 �Abra las puertas! 822 01:08:07,247 --> 01:08:09,158 �Prep�rate, Nube Roja! 823 01:08:10,287 --> 01:08:11,686 �Aqu� vamos! 824 01:08:12,327 --> 01:08:14,443 El Coronel y yo... 825 01:08:15,487 --> 01:08:17,921 y todos esos buenos soldados. 826 01:08:18,687 --> 01:08:20,803 �Abra la puerta, all� voy! 827 01:08:21,647 --> 01:08:23,126 �Adelante! 828 01:08:29,407 --> 01:08:30,886 Cierre la puerta. 829 01:08:31,687 --> 01:08:32,881 Rompan filas. 830 01:08:37,087 --> 01:08:38,600 �Nube Roja! 831 01:08:41,087 --> 01:08:42,998 �D�nde est�s, Nube Roja? 832 01:09:13,727 --> 01:09:16,605 - Est� demasiado cerca, sargento. - A lo que apunto, le doy. 833 01:09:56,727 --> 01:09:59,400 �Abran la puerta! 834 01:10:05,447 --> 01:10:07,802 - Est� borracho, Cooper. - S�, se�or. 835 01:10:08,447 --> 01:10:11,200 Vaya a su cuarto y qu�tese esa chaqueta. 836 01:10:11,767 --> 01:10:12,722 S�, se�or. 837 01:10:30,207 --> 01:10:32,926 �Qu� probabas, quer�as que te mataran? 838 01:10:32,967 --> 01:10:34,559 �Qu� te importa? 839 01:10:35,327 --> 01:10:36,282 S� que me importa. 840 01:10:36,767 --> 01:10:38,246 �Por qu� deber�a? 841 01:10:39,087 --> 01:10:40,998 Porque estabas haci�ndolo por m�. 842 01:10:41,447 --> 01:10:43,881 No consigo entenderte. 843 01:10:45,687 --> 01:10:49,282 - Sigue, r�ete de m�. - Yo no estoy ri�ndome de ti. 844 01:10:49,367 --> 01:10:51,119 Bien, entonces enf�date conmigo. 845 01:10:51,687 --> 01:10:52,961 Yo no puedo enfadarme. 846 01:10:53,007 --> 01:10:56,682 Bien, haz algo. No te quedes de pie, mir�ndome. 847 01:10:56,767 --> 01:10:59,201 Eso es que todo lo que puedo hacer, Jed, mirarte. 848 01:11:05,687 --> 01:11:07,006 �Oh, no! 849 01:11:13,927 --> 01:11:15,246 Mujeres... 850 01:11:16,367 --> 01:11:18,927 El pr�ximo hombre que mencione el nombre de Cooper... 851 01:11:19,007 --> 01:11:21,521 puede esperar un paseo por el patio de castigo. 852 01:11:22,687 --> 01:11:26,157 Habr� una inspecci�n antes que salgamos esta noche. 853 01:11:26,247 --> 01:11:29,922 Cualquiera que no la pase desear� no haber nacido. 854 01:11:30,087 --> 01:11:31,406 Eso es todo. 855 01:11:40,327 --> 01:11:41,282 Entre. 856 01:11:45,767 --> 01:11:49,726 - �Algo lo preocupa, sargento? - La moral de los hombres, se�or. 857 01:11:49,767 --> 01:11:53,316 Cooper los irrit� anoche. Podemos tener algunos problemas. 858 01:11:53,407 --> 01:11:55,523 �Alguno se ha negado a marchar? 859 01:11:55,567 --> 01:11:56,556 No, se�or, no todav�a... 860 01:11:56,647 --> 01:11:59,798 pero Cooper ha vuelto, y yo no s� qu� se propone. 861 01:12:01,007 --> 01:12:04,443 - �Qu� podr�a tramar? - Esa es la cuesti�n, no lo s�. 862 01:12:04,527 --> 01:12:07,803 Pero si �l habla de nuevo a los hombres, ellos pueden negarse a ir. 863 01:12:09,887 --> 01:12:11,923 �Qu� le hace pensar eso, Sargento? 864 01:12:12,007 --> 01:12:14,680 Esperaba que me lo dijera usted, se�or. 865 01:12:15,287 --> 01:12:18,518 - No le gusta ese hombre, �verdad? - Lo odio. 866 01:12:21,407 --> 01:12:24,319 Imagino que no costar�a mucho provocarlo. 867 01:12:24,407 --> 01:12:25,999 Muy poco, se�or. 868 01:12:27,807 --> 01:12:29,206 Prov�quele. 869 01:12:30,287 --> 01:12:31,481 S�, se�or. 870 01:14:01,367 --> 01:14:03,085 �Buscando a alguien? 871 01:14:03,487 --> 01:14:05,318 El coronel quiere verle. 872 01:14:05,927 --> 01:14:06,996 �Para qu�? 873 01:14:07,447 --> 01:14:08,800 �l se lo dir�. 874 01:14:10,327 --> 01:14:11,760 Ya voy. 875 01:14:12,527 --> 01:14:14,324 Tengo que llevarle yo. 876 01:14:16,407 --> 01:14:18,716 Ha subido la escalera muy callado. 877 01:14:19,047 --> 01:14:20,162 �Lo hice? 878 01:14:21,087 --> 01:14:23,442 La forma en que atraves� esta puerta, no me gusta. 879 01:14:23,487 --> 01:14:24,442 �No? 880 01:14:25,727 --> 01:14:27,285 Huelo problemas. 881 01:14:28,407 --> 01:14:30,523 Ha venido a buscar pelea. 882 01:14:30,727 --> 01:14:32,046 Contin�e. 883 01:14:35,807 --> 01:14:38,605 El coronel no quiere verme, �verdad? 884 01:14:38,887 --> 01:14:40,639 �Por qu� cree que estoy aqu�? 885 01:14:42,207 --> 01:14:43,640 Quiz� para matarme. 886 01:14:47,607 --> 01:14:49,245 �Por qu� no lo intenta? 887 01:16:14,207 --> 01:16:15,322 Espere. 888 01:17:37,367 --> 01:17:38,561 �Bien, capit�n? 889 01:17:44,407 --> 01:17:46,079 Venga aqu�, Cooper. 890 01:17:52,527 --> 01:17:54,995 �Qu� le va a hacer, capit�n? 891 01:17:57,007 --> 01:18:00,477 - �Qu� le va a hacer, coronel? - Ha matado a un hombre. 892 01:18:00,687 --> 01:18:03,884 - El castigo est� prescrito. - Cooper, adelante... 893 01:18:03,967 --> 01:18:06,162 Corre por las monta�as, Jed. Ellos van a colgarte. 894 01:18:06,207 --> 01:18:09,404 - Gus, salga de mi camino. - No es su culpa, capit�n. Le conozco. 895 01:18:09,967 --> 01:18:11,480 Baje de ah�, Jed. 896 01:18:13,567 --> 01:18:15,159 �Tambi�n usted, capit�n? 897 01:18:20,007 --> 01:18:21,759 Hubiera muerto por esto. 898 01:18:22,887 --> 01:18:25,560 S�lo es una repugnante casaca azul. 899 01:18:29,367 --> 01:18:31,597 Disp�rele, capit�n. Disp�rele. 900 01:18:36,407 --> 01:18:37,726 �Disp�rele! 901 01:19:08,687 --> 01:19:10,678 - Gus. - S�. 902 01:19:10,927 --> 01:19:14,283 Tenemos posibilidades, �verdad? De volver, quiero decir. 903 01:19:14,367 --> 01:19:15,277 Claro. 904 01:19:16,367 --> 01:19:18,358 Es realmente probable. 905 01:19:23,087 --> 01:19:25,203 �No vas a decir nada? 906 01:19:25,527 --> 01:19:27,006 �Qu� puedo decir? 907 01:19:28,447 --> 01:19:30,278 Podr�as desearme suerte. 908 01:19:31,007 --> 01:19:33,362 Te dese� suerte la noche antes de Shiloh. 909 01:19:35,007 --> 01:19:36,725 Entonces no lo sent�as... 910 01:19:37,567 --> 01:19:39,523 ni lo sientes ahora. 911 01:19:47,687 --> 01:19:49,120 Coronel Marston... 912 01:19:50,247 --> 01:19:54,286 como primer oficial bajo su orden, le pido que reconsidere su plan... 913 01:19:54,367 --> 01:19:56,756 de sacar a las tropas de este fuerte. 914 01:19:56,887 --> 01:19:58,878 No tengo nada que reconsiderar. 915 01:19:59,087 --> 01:20:01,920 Capit�n Clarke, escolte al Coronel Marston a su oficina. 916 01:20:01,967 --> 01:20:04,481 Conf�nelo all� hasta nuevo aviso. 917 01:20:05,247 --> 01:20:08,398 �Bajo qu� autoridad se atreve a ignorar mi orden? 918 01:20:08,967 --> 01:20:11,686 Los �rdenes del General Fisbee del Fuerte Laramie. 919 01:20:12,407 --> 01:20:15,763 - �Puedo ver esas �rdenes? - Est�n en camino, se�or. 920 01:20:15,887 --> 01:20:19,323 Envi� a Mungo hace una semana a Laramie, pidiendo esas �rdenes. 921 01:20:20,007 --> 01:20:23,682 Requiere gran coraje pasar sobre la cabeza de su superior. 922 01:20:23,967 --> 01:20:26,356 Tenga o no raz�n, le respeto por eso. 923 01:20:27,207 --> 01:20:29,084 Pero ya no puedo volverme atr�s. 924 01:20:29,967 --> 01:20:31,923 Yo tampoco puedo, se�or. 925 01:20:33,647 --> 01:20:35,444 Me llevar� a esos hombres. 926 01:20:37,407 --> 01:20:39,682 Tendr� que dispararme por la espalda. 927 01:20:40,727 --> 01:20:42,319 Coronel Marston. 928 01:20:43,167 --> 01:20:44,759 Det�ngase o disparo. 929 01:20:45,487 --> 01:20:49,162 Guardia, �se acerca un jinete! 930 01:21:24,687 --> 01:21:27,440 Podr�a hacerle un consejo de guerra por esto... 931 01:21:27,487 --> 01:21:30,001 pero estar�a perjudicando al Ej�rcito. 932 01:21:30,087 --> 01:21:32,203 Usted mostr� valor y atrevimiento. 933 01:21:33,167 --> 01:21:35,727 Eso es algo que no abunda mucho hoy en d�a. 934 01:21:36,167 --> 01:21:38,727 Le dejo a cargo durante mi ausencia. 935 01:21:40,087 --> 01:21:41,645 Listos para montar. 936 01:21:51,087 --> 01:21:52,236 �Monten! 937 01:21:55,287 --> 01:21:57,721 �En columna de a dos, por el flanco izquierdo! 938 01:21:58,367 --> 01:21:59,356 �Vamos! 939 01:22:10,807 --> 01:22:12,957 �En marcha! 940 01:22:22,727 --> 01:22:24,240 Cierre las puertas. 941 01:22:32,727 --> 01:22:34,319 A sus puestos. 942 01:23:48,367 --> 01:23:49,959 �Qu� est�s haciendo aqu�? 943 01:23:50,687 --> 01:23:52,200 Me voy contigo. 944 01:23:55,327 --> 01:23:57,636 �El Coronel y los hombres han salido? 945 01:23:58,967 --> 01:24:00,685 �Gus fue con ellos? 946 01:24:05,447 --> 01:24:07,483 �Los otros est�n a�n en el fuerte? 947 01:24:11,807 --> 01:24:13,365 Morir�n todos. 948 01:24:17,807 --> 01:24:19,718 - Vamos. - Espera. 949 01:24:20,807 --> 01:24:21,717 �Para qu�? 950 01:24:22,527 --> 01:24:24,757 Si tienes prisa, vete. 951 01:24:25,287 --> 01:24:26,481 Ninguna prisa. 952 01:24:39,887 --> 01:24:43,436 - �Qu� pasa, no puedes llevarlo? - Te har� falta. 953 01:24:44,007 --> 01:24:45,645 Me voy contigo. 954 01:24:46,767 --> 01:24:48,439 No puedes. Ya no. 955 01:24:49,127 --> 01:24:50,480 �Por qu� no puedo? 956 01:24:51,047 --> 01:24:52,924 Ya no perteneces a la monta�a. 957 01:24:53,287 --> 01:24:56,563 - �Por qu� vas t�? - Yo s� pertenezco. 958 01:25:23,087 --> 01:25:25,726 Es mejor que nos quedemos entre los �rboles, coronel. 959 01:25:25,807 --> 01:25:28,162 A�n no hemos visto ning�n indio, �verdad? 960 01:25:28,207 --> 01:25:30,960 No, se�or, pero eso no significa que ellos no nos hayan visto. 961 01:25:31,047 --> 01:25:32,878 Su estrategia es sencilla. 962 01:25:33,047 --> 01:25:37,643 Esperan que nos dividamos, para sorprendernos en peque�as patrullas. 963 01:25:37,727 --> 01:25:39,126 Quiz�... 964 01:25:39,487 --> 01:25:42,604 pero no me gusta la idea de salir a campo abierto. 965 01:25:42,927 --> 01:25:45,361 No atacar�n si no les obligamos. 966 01:25:45,407 --> 01:25:48,763 Estamos perdiendo tiempo. Vaya a explorar. Esperaremos aqu�. 967 01:25:49,287 --> 01:25:50,322 S�. 968 01:28:00,167 --> 01:28:01,361 �Al ataque! 969 01:28:26,767 --> 01:28:29,486 �Volved a los �rboles! �Volved a los �rboles! 970 01:28:55,087 --> 01:28:58,762 Gus, amigo. Soy yo, Jed. 971 01:29:14,127 --> 01:29:15,879 �Volved a los bosques! 972 01:29:16,567 --> 01:29:20,116 �Atr�s a los �rboles! �Volved a los bosques! 973 01:29:20,167 --> 01:29:21,759 �Atr�s, a los �rboles! 974 01:29:48,127 --> 01:29:50,925 �Atr�s al fuerte! �Volvamos al fuerte! 975 01:29:51,807 --> 01:29:54,116 Venga, Luke, no has muerto todav�a. 976 01:29:55,327 --> 01:29:59,878 �Volvamos al fuerte! �Recoja los heridos! �Atr�s, al fuerte! 977 01:29:59,927 --> 01:30:03,158 �Atr�s al fuerte! �No se detenga para nada! 978 01:31:03,607 --> 01:31:05,040 �Abran la puerta! 979 01:32:51,207 --> 01:32:52,925 De la orden, sargento. 980 01:33:03,927 --> 01:33:05,042 �Rompan filas! 981 01:33:14,487 --> 01:33:17,684 - �Qu� tal lo he hecho, capit�n? - Bien, soldado, muy bien. 982 01:33:31,207 --> 01:33:33,163 Nieve, calor, escasez de carne 983 01:33:33,247 --> 01:33:35,203 Casi la hambruna 984 01:33:35,287 --> 01:33:38,916 Y todav�a ellos se esforzaron. Escondiendo cada l�grima. 985 01:33:39,407 --> 01:33:41,443 Corazones robustos, hicieron su parte 986 01:33:41,527 --> 01:33:43,563 Por ese a�o pasado 987 01:33:43,647 --> 01:33:46,798 All�, en la �ltima frontera 988 01:33:47,287 --> 01:33:50,279 La �ltima frontera 989 01:33:50,647 --> 01:33:55,243 La �ltima frontera 77647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.