Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,446 --> 00:00:06,920
SNOWDROP
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,840
SNOWDROP
3
00:00:12,656 --> 00:00:15,659
ALL CHARACTERS AND EVENTS
DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
4
00:00:17,438 --> 00:00:18,982
EPISODE 9
5
00:00:23,667 --> 00:00:26,461
How did the ANSP team leader
escape through the prayer room?
6
00:00:26,545 --> 00:00:29,423
There was a secret passage
to the exit on basement two.
7
00:00:31,216 --> 00:00:32,593
A secret passage?
8
00:00:33,177 --> 00:00:34,344
No wonder
9
00:00:34,428 --> 00:00:37,598
the old man and hall director
exchanged looks suspiciously.
10
00:00:38,640 --> 00:00:39,850
We should go.
11
00:00:40,184 --> 00:00:41,310
Follow me.
12
00:01:24,811 --> 00:01:26,104
If this button is pushed,
13
00:01:27,606 --> 00:01:29,608
the dorm will explode.
14
00:01:30,984 --> 00:01:31,985
Right?
15
00:01:37,407 --> 00:01:38,909
You say you don't
16
00:01:41,036 --> 00:01:43,330
want to hurt anyone when you have this?
17
00:01:46,959 --> 00:01:48,627
I understand why you don't trust me.
18
00:01:51,713 --> 00:01:54,007
But that's for defending ourselves,
not for killing you.
19
00:01:55,133 --> 00:01:57,386
Hundreds of soldiers are
surrounding this place.
20
00:01:58,679 --> 00:02:01,556
I needed to do something to protect
my team members as their leader.
21
00:02:06,561 --> 00:02:07,896
Stay away!
22
00:02:10,107 --> 00:02:12,609
-No!
-What if the soldiers break in?
23
00:02:15,404 --> 00:02:18,240
Will you still not use it then
since it's not for killing?
24
00:02:18,824 --> 00:02:19,908
I told you.
25
00:02:21,326 --> 00:02:23,203
I don't want to hurt anyone in this dorm.
26
00:02:23,287 --> 00:02:24,830
Do you expect me to believe that?
27
00:02:27,624 --> 00:02:28,750
Yes.
28
00:02:30,419 --> 00:02:32,629
After the cruel things I did to you,
29
00:02:33,797 --> 00:02:36,508
why would I lie to you
about getting out in nine days?
30
00:02:37,467 --> 00:02:40,595
Everything I've done to you,
that's already too hard for me to bear.
31
00:02:42,306 --> 00:02:45,684
We're really going
to get out of here in nine days.
32
00:02:47,519 --> 00:02:48,520
So please
33
00:02:49,521 --> 00:02:51,690
-give that back to me.
-Don't come near.
34
00:02:52,316 --> 00:02:53,400
Stay away.
35
00:02:56,820 --> 00:02:59,323
Why? Why in nine days?
36
00:03:00,949 --> 00:03:02,868
Why not get out right now?
37
00:03:03,035 --> 00:03:05,120
Why wait until nine days later?
38
00:03:14,129 --> 00:03:15,922
You're lying again, aren't you?
39
00:03:17,758 --> 00:03:19,343
You're lying again.
40
00:03:22,220 --> 00:03:24,222
Everything you've told me was a lie.
41
00:03:29,561 --> 00:03:30,562
That's not true.
42
00:03:31,396 --> 00:03:33,315
Give that to me. It's dangerous.
43
00:03:47,746 --> 00:03:48,580
Don't--
44
00:04:00,675 --> 00:04:01,885
Please.
45
00:04:03,095 --> 00:04:04,429
Please believe me.
46
00:04:06,556 --> 00:04:08,683
I don't want to make you suffer anymore.
47
00:04:28,870 --> 00:04:31,164
There's nothing
I can do for you but watch.
48
00:04:34,000 --> 00:04:36,086
And that's driving me crazy.
49
00:05:35,812 --> 00:05:37,063
Comrade Kang Cheong-ya.
50
00:05:39,274 --> 00:05:40,525
It's this way.
51
00:05:46,323 --> 00:05:47,157
Hey, student.
52
00:05:52,162 --> 00:05:53,705
Tell the hall director
53
00:05:53,788 --> 00:05:55,707
to bring me some water.
54
00:05:56,666 --> 00:05:57,751
Tell her.
55
00:05:58,585 --> 00:05:59,628
Now.
56
00:06:01,588 --> 00:06:02,589
Gosh.
57
00:06:03,215 --> 00:06:05,133
I'm parched.
58
00:06:05,217 --> 00:06:06,593
Give me some water.
59
00:06:08,595 --> 00:06:09,763
Hey!
60
00:06:11,348 --> 00:06:12,349
Hey.
61
00:06:12,432 --> 00:06:14,142
Shut your trap, will you?
62
00:06:14,226 --> 00:06:15,435
I'm thirsty.
63
00:06:15,519 --> 00:06:16,978
I'm so thirsty.
64
00:06:17,062 --> 00:06:17,896
Please.
65
00:06:18,980 --> 00:06:20,982
I'm so thirsty. Come on.
66
00:06:21,566 --> 00:06:22,526
Please.
67
00:06:23,985 --> 00:06:25,320
Give me some water.
68
00:06:25,403 --> 00:06:26,696
Hey.
69
00:06:27,697 --> 00:06:29,366
Just a cup of water.
70
00:06:29,449 --> 00:06:31,493
But you had some not long ago!
71
00:06:31,576 --> 00:06:33,036
I didn't get any.
72
00:06:33,703 --> 00:06:35,330
And I'm all tied up.
73
00:06:36,081 --> 00:06:37,457
I feel so stifled.
74
00:06:37,541 --> 00:06:39,876
Come on. Just give me some water.
75
00:06:40,377 --> 00:06:42,295
Anyone wants to bring him water?
76
00:06:56,643 --> 00:06:57,852
What did you want to tell me?
77
00:06:58,436 --> 00:07:01,147
We have no time,
so I'll ask you straightforward.
78
00:07:01,231 --> 00:07:04,776
Did you really not know
Lim Soo-ho was hiding in the dorm?
79
00:07:05,652 --> 00:07:06,945
When you even bugged the dorm?
80
00:07:09,114 --> 00:07:10,615
Did you help him hide
81
00:07:11,741 --> 00:07:13,034
since you're on the same side?
82
00:07:19,874 --> 00:07:21,209
On the same side?
83
00:07:22,544 --> 00:07:25,255
Shut it before I rip you to shreds.
84
00:07:25,338 --> 00:07:26,923
I'm sick and tired
85
00:07:28,049 --> 00:07:29,509
of you people.
86
00:08:06,171 --> 00:08:08,131
I warned you not to do anything stupid
87
00:08:09,674 --> 00:08:11,301
and that I'd not let it slide again.
88
00:08:11,885 --> 00:08:12,719
What did I do?
89
00:08:14,346 --> 00:08:17,557
How else did Eun Yeong-ro
find out about the detonator I had?
90
00:08:20,852 --> 00:08:23,104
I just tried to stop her
from trying to escape.
91
00:08:26,650 --> 00:08:30,570
I told her about the detonator in your
pocket to stop her from acting rashly!
92
00:08:32,781 --> 00:08:34,741
Shouldn't you ask me why
before hitting me?
93
00:08:42,248 --> 00:08:43,083
Sit.
94
00:09:16,574 --> 00:09:21,121
You say they'll kill everyone here
including you and me in nine days?
95
00:09:23,832 --> 00:09:26,835
If you're trying to make me surrender,
you should stop here.
96
00:09:26,918 --> 00:09:27,752
Surrender?
97
00:09:30,046 --> 00:09:32,298
You think they'll accept your surrender?
98
00:09:33,341 --> 00:09:37,345
They even play with the citizens' lives
to maintain their power.
99
00:09:37,429 --> 00:09:41,474
I can't let those bastards have their way.
Is that so hard to understand?
100
00:09:48,773 --> 00:09:50,817
The party considers the people
as its children.
101
00:09:50,900 --> 00:09:53,319
They'd never abandon you?
You really think so?
102
00:09:54,195 --> 00:09:57,031
A huge sum of money
must be at stake in this joint scheme.
103
00:09:58,199 --> 00:10:01,703
You think your party will give up
the money to save three spies?
104
00:10:02,287 --> 00:10:03,621
You really believe that?
105
00:10:12,922 --> 00:10:14,841
You think you're safe since you have…
106
00:10:16,134 --> 00:10:17,761
the ANSP director's daughter?
107
00:10:18,303 --> 00:10:19,345
Wake up.
108
00:10:19,429 --> 00:10:23,016
I bet they'll try everything they can to
get her out of here before the election.
109
00:10:33,902 --> 00:10:36,196
Bring me proof that what you say is true.
110
00:10:37,280 --> 00:10:38,490
Proof?
111
00:10:39,949 --> 00:10:40,784
Tied up like this?
112
00:10:40,867 --> 00:10:43,203
Your subordinate will come back in later.
113
00:10:43,286 --> 00:10:46,831
Tell her to bring me proof
that I can trust.
114
00:10:49,334 --> 00:10:52,754
Hard evidence that
our countries are scheming to kill us all.
115
00:10:56,299 --> 00:10:57,842
But if she brings it,
116
00:10:58,426 --> 00:10:59,886
will you destroy that detonator
117
00:11:01,387 --> 00:11:02,639
and work with me?
118
00:11:05,767 --> 00:11:08,353
Are you willing to work with us
to get out of here alive?
119
00:11:14,192 --> 00:11:17,695
How could you be so stupid
to hide a gun in Dr. Kang's bag?
120
00:11:17,779 --> 00:11:21,616
They say those bastards won't
release her because of you!
121
00:11:21,699 --> 00:11:22,992
Apologize. Now.
122
00:11:24,702 --> 00:11:26,496
Don't do anything stupid again.
123
00:11:27,080 --> 00:11:29,874
And just come out
as soon as you deliver the supplies. Okay?
124
00:11:31,543 --> 00:11:32,460
Yes, sir.
125
00:11:33,211 --> 00:11:34,754
By the way, sir,
126
00:11:34,838 --> 00:11:37,340
seeing how he specifically asked for her,
127
00:11:37,423 --> 00:11:40,593
he must like her very much.
128
00:11:41,302 --> 00:11:42,846
-Is that so?
-Yes.
129
00:11:43,429 --> 00:11:45,515
Are you serious right now?
130
00:11:46,015 --> 00:11:49,727
I stabbed them in the back
to let the SWAT team break in
131
00:11:50,311 --> 00:11:51,896
without knowing it was a lie.
132
00:11:51,980 --> 00:11:54,941
He might be asking for me
in order to get back at me.
133
00:11:55,024 --> 00:11:55,859
Hey, look.
134
00:11:55,942 --> 00:11:58,111
You make it sound like we fooled you.
135
00:11:58,194 --> 00:12:00,154
They're threatening to blow up the dorm!
136
00:12:00,238 --> 00:12:02,240
How can we send the SWAT team in?
137
00:12:02,323 --> 00:12:04,325
We must save the students!
138
00:12:11,416 --> 00:12:12,542
Go
139
00:12:13,042 --> 00:12:16,671
tell Dr. Kang
that we'll save her at all costs
140
00:12:18,006 --> 00:12:20,425
and to have faith in me and hang in there.
141
00:12:21,551 --> 00:12:23,344
Only Dr. Kang?
142
00:12:26,222 --> 00:12:29,475
-God damn it. Seriously…
-You understood, Jang, right?
143
00:12:29,559 --> 00:12:31,060
Get out. You don't have much time.
144
00:12:31,144 --> 00:12:33,688
-Now.
-You get out too.
145
00:12:33,771 --> 00:12:34,731
Wait for me.
146
00:12:36,065 --> 00:12:38,443
God, my blood pressure again.
147
00:12:41,613 --> 00:12:44,616
The ANSP has gotten
the food and medical supplies
148
00:12:44,699 --> 00:12:48,077
the spies demanded
ready in front of their camp.
149
00:12:48,161 --> 00:12:49,579
The supplies include
150
00:12:50,163 --> 00:12:51,831
ten boxes of cup noodles,
151
00:12:51,915 --> 00:12:55,376
drugs for diabetes and blood pressure,
and some men's clothes.
152
00:12:55,460 --> 00:12:56,294
He's coming out!
153
00:12:57,253 --> 00:12:58,546
Hey!
154
00:12:58,630 --> 00:12:59,756
Gyeong-hui!
155
00:13:02,050 --> 00:13:03,968
Can't you do your job right?
156
00:13:04,344 --> 00:13:06,679
How could you let
a stray dog waltz in here?
157
00:13:06,763 --> 00:13:07,597
I'm sorry, sir.
158
00:13:08,389 --> 00:13:09,390
Are you mad at me?
159
00:13:09,974 --> 00:13:12,018
Because a stray dog like me is so polite?
160
00:13:12,101 --> 00:13:14,395
Come on, Gyeong-hui. Be understanding.
161
00:13:14,979 --> 00:13:16,481
For old times' sake!
162
00:13:17,065 --> 00:13:18,316
She's going in!
163
00:13:27,033 --> 00:13:29,744
Are the hostages safe? Is anyone injured?
164
00:13:29,827 --> 00:13:31,537
Who's in there other than the students?
165
00:13:32,121 --> 00:13:36,292
In return for providing the food
and medical supplies the spies demanded,
166
00:13:36,376 --> 00:13:38,461
we, the ANSP,
167
00:13:38,628 --> 00:13:41,756
strongly urged them
to release the hostages safely.
168
00:13:41,839 --> 00:13:44,384
Do you have any contingency plans?
169
00:13:44,968 --> 00:13:47,428
If the spies don't release
the hostages this time,
170
00:13:47,637 --> 00:13:51,557
unfortunately, it might prolong
the hostage situation.
171
00:13:52,141 --> 00:13:54,644
That's how we're looking at it. However--
172
00:13:55,979 --> 00:13:57,939
It might prolong it?
173
00:13:58,940 --> 00:14:01,651
They've already started putting on an act.
174
00:14:16,874 --> 00:14:19,627
You're watching the news, right?
Listen carefully.
175
00:14:20,753 --> 00:14:22,213
In the people's eyes,
176
00:14:22,296 --> 00:14:25,091
it must look like
you're making this drag on
177
00:14:25,174 --> 00:14:28,886
and we're trying to break in
to take you down at any chance we get.
178
00:14:28,970 --> 00:14:31,556
And it must look like we're not able to
179
00:14:31,639 --> 00:14:33,975
because you might blow yourselves up!
180
00:14:34,058 --> 00:14:35,435
Killing all the hostages!
181
00:14:37,395 --> 00:14:38,396
So,
182
00:14:38,479 --> 00:14:41,524
you can't release any of your hostages.
183
00:14:41,607 --> 00:14:43,359
Okay?
184
00:14:44,485 --> 00:14:45,445
Wait.
185
00:14:45,528 --> 00:14:47,530
And don't touch Dr. Kang.
186
00:14:48,281 --> 00:14:51,617
Don't even step on her shadow. Okay?
187
00:14:57,331 --> 00:14:58,666
I should get back down.
188
00:14:59,542 --> 00:15:01,169
Comrade Lim Soo-ho.
189
00:15:07,508 --> 00:15:09,886
Hand the detonator over to me.
190
00:15:12,638 --> 00:15:17,143
-Pardon?
-You let a girl take it away from you.
191
00:15:17,226 --> 00:15:19,854
How can I trust you with it?
192
00:15:24,942 --> 00:15:27,528
If you don't bring back
your revolutionary spirit now,
193
00:15:28,905 --> 00:15:30,656
I will kill you myself.
194
00:15:52,303 --> 00:15:53,471
Release the hostages.
195
00:15:54,597 --> 00:15:58,893
He thinks our revolutionary warriors are
his minions. We should teach him a lesson.
196
00:15:59,685 --> 00:16:00,895
Don't you agree?
197
00:16:18,162 --> 00:16:20,081
You bestowed men's clothes on us.
198
00:16:20,164 --> 00:16:21,624
I'm forever grateful.
199
00:16:22,458 --> 00:16:24,127
I'm so excited.
200
00:16:25,211 --> 00:16:27,713
Could I get changed right away?
201
00:16:29,507 --> 00:16:31,592
I told you to check for explosives first.
202
00:16:33,010 --> 00:16:34,679
I will, sir.
203
00:16:38,850 --> 00:16:41,978
Gosh, it's heavy.
204
00:16:44,564 --> 00:16:46,232
Damn it.
205
00:16:46,315 --> 00:16:48,609
SWAT team, go in! Now!
206
00:16:49,402 --> 00:16:50,862
SWAT team, go in!
207
00:17:00,621 --> 00:17:02,832
Didn't I tell you it's most important
208
00:17:03,291 --> 00:17:05,209
to maintain mutual trust?
209
00:17:07,753 --> 00:17:10,214
I'm… I'm sorry.
210
00:17:10,298 --> 00:17:12,383
I had no other choice.
211
00:17:14,260 --> 00:17:17,471
But the SWAT team
didn't break in after all, did they?
212
00:17:18,556 --> 00:17:20,308
Leave this woman to me.
213
00:17:21,559 --> 00:17:23,019
Go upstairs with the supplies.
214
00:17:24,103 --> 00:17:25,104
Follow me with them.
215
00:17:25,188 --> 00:17:26,272
Yes, sir.
216
00:17:27,732 --> 00:17:28,608
All right.
217
00:17:29,108 --> 00:17:30,651
Here we go.
218
00:17:33,404 --> 00:17:34,363
Sir.
219
00:17:35,573 --> 00:17:38,492
You should tell me
before you make a deal with them.
220
00:17:38,576 --> 00:17:40,828
You're releasing 30 hostages, and what?
221
00:17:40,912 --> 00:17:42,914
Just ten boxes of cup noodles?
222
00:17:42,997 --> 00:17:45,499
-You're on the losing end.
-Gwang-tae.
223
00:17:48,211 --> 00:17:49,712
Just lie low.
224
00:17:59,222 --> 00:18:00,264
Follow me.
225
00:18:11,817 --> 00:18:12,985
Mr. Lee.
226
00:18:14,570 --> 00:18:15,780
Mr. Lee.
227
00:18:16,405 --> 00:18:17,907
Are you all right?
228
00:18:17,990 --> 00:18:20,409
Oh, no. What happened to your face?
229
00:18:22,662 --> 00:18:23,871
We don't have much time.
230
00:18:24,455 --> 00:18:25,665
I'm fine.
231
00:18:26,832 --> 00:18:28,334
Don't worry, and just sit.
232
00:18:30,461 --> 00:18:31,295
Now.
233
00:18:46,894 --> 00:18:49,438
Listen carefully to what I'm about to say.
234
00:18:51,607 --> 00:18:53,025
Sir, It's a scoop.
235
00:18:53,609 --> 00:18:55,403
I smell something fishy.
236
00:18:55,903 --> 00:18:57,905
That's not what I mean.
237
00:18:58,447 --> 00:19:01,242
Something doesn't feel right here. Yes!
238
00:19:03,703 --> 00:19:05,538
I got to go! I'll call you later!
239
00:19:05,621 --> 00:19:06,956
PAY PHONE
240
00:19:07,832 --> 00:19:09,125
Oh, my goodness!
241
00:19:12,169 --> 00:19:13,546
Food delivery!
242
00:19:14,130 --> 00:19:16,549
-Here!
-What took you so long?
243
00:19:16,632 --> 00:19:18,592
-What's with you?
-I'm sorry.
244
00:19:18,676 --> 00:19:20,469
Here's the jjamppong.
245
00:19:20,553 --> 00:19:23,014
-Here are the tangsuyuk and dumplings.
-All right.
246
00:19:23,973 --> 00:19:25,224
Don't be late next time!
247
00:19:25,808 --> 00:19:28,269
-Where should I put them?
-There.
248
00:19:28,352 --> 00:19:29,937
-Here.
-Thank you.
249
00:19:43,117 --> 00:19:45,703
Mr. Nam. The food is here.
250
00:19:45,786 --> 00:19:46,746
Okay.
251
00:19:46,829 --> 00:19:49,623
The doctor is being held at the moment…
252
00:19:49,707 --> 00:19:51,459
Damn it.
253
00:19:51,542 --> 00:19:54,086
It's like I'm locked up in prison.
254
00:19:54,170 --> 00:19:55,671
Hang in there, sir.
255
00:19:55,755 --> 00:19:59,050
If the reporters see you,
they'll make a fuss about it.
256
00:19:59,133 --> 00:20:01,510
"The administration's number two guy
is at the scene.
257
00:20:01,594 --> 00:20:03,471
it must be some political scheme."
258
00:20:03,554 --> 00:20:04,930
What?
259
00:20:05,598 --> 00:20:06,974
I'm sorry.
260
00:20:10,478 --> 00:20:11,645
Hey, wait!
261
00:20:11,729 --> 00:20:14,190
…and in this crisis,
the ANSP's wise judgment
262
00:20:14,273 --> 00:20:17,777
and action is needed
more than ever at the scene.
263
00:20:23,264 --> 00:20:25,516
Hey, where's the pickled radish?
264
00:20:27,101 --> 00:20:28,394
I'm sorry, sir.
265
00:20:28,478 --> 00:20:31,564
Look at this guy. Where's your head at?
266
00:20:32,607 --> 00:20:34,067
Enjoy!
267
00:20:36,694 --> 00:20:37,904
This is a scheme.
268
00:20:38,488 --> 00:20:40,573
A joint scheme
for the presidential election.
269
00:20:41,783 --> 00:20:43,076
What?
270
00:20:43,159 --> 00:20:45,620
But still, how could they shoot at you?
271
00:20:45,703 --> 00:20:47,914
Professor Han's case was also part of it.
272
00:20:48,498 --> 00:20:50,416
That's why they got us away from him.
273
00:20:51,042 --> 00:20:52,418
But he was killed,
274
00:20:53,002 --> 00:20:55,421
so this hostage situation
became their plan B.
275
00:20:56,339 --> 00:20:57,965
They're using this…
276
00:21:00,301 --> 00:21:02,011
for the election?
277
00:21:03,805 --> 00:21:04,889
No way.
278
00:21:06,682 --> 00:21:10,353
They're not planning
to kill the students, are they?
279
00:21:12,480 --> 00:21:13,940
Will you just pray they won't?
280
00:21:19,904 --> 00:21:22,740
What do I have to do then? Just tell me.
281
00:21:22,824 --> 00:21:24,784
For them to win the election
by a landslide,
282
00:21:24,867 --> 00:21:27,286
they'll try to kill everyone
including the hostages.
283
00:21:27,370 --> 00:21:29,580
We need proof
that they're planning to do it.
284
00:21:30,206 --> 00:21:33,418
As a matter of fact,
Gal and I agreed to dig into it together.
285
00:21:33,709 --> 00:21:35,169
As soon as we get it, I'll have Gal--
286
00:21:35,253 --> 00:21:36,546
If you act rashly,
287
00:21:39,006 --> 00:21:40,383
both you and Gal will be killed.
288
00:21:41,592 --> 00:21:42,969
Bring it to me once you get it.
289
00:21:44,470 --> 00:21:47,473
What are you going to do in here?
290
00:21:58,484 --> 00:22:00,236
I'll demand more supplies tomorrow.
291
00:22:01,112 --> 00:22:02,613
I'll ask them to send you in again,
292
00:22:03,197 --> 00:22:05,158
so find it by tomorrow morning.
293
00:22:05,741 --> 00:22:07,118
But how can I…
294
00:22:20,214 --> 00:22:21,048
Wait.
295
00:22:22,717 --> 00:22:23,634
Are you two…
296
00:22:24,427 --> 00:22:27,221
We're both rats in a trap.
If we fight each other, we'll all die.
297
00:22:28,347 --> 00:22:29,682
We must get out alive.
298
00:22:32,643 --> 00:22:33,478
Just a minute.
299
00:22:34,479 --> 00:22:36,439
Give us privacy just for a minute.
300
00:22:37,899 --> 00:22:39,692
If you're done talking, come out.
Both of you.
301
00:22:40,943 --> 00:22:42,236
Comrade.
302
00:22:46,741 --> 00:22:47,825
She's my fiancée.
303
00:22:49,660 --> 00:22:50,953
Is a minute too much to ask?
304
00:22:59,253 --> 00:23:00,296
Come out.
305
00:23:14,769 --> 00:23:15,853
So tell me.
306
00:23:15,937 --> 00:23:21,317
Exactly how many single women
are in the dorm at the moment?
307
00:23:22,235 --> 00:23:25,071
Exactly 56 single women.
308
00:23:26,739 --> 00:23:28,991
Dr. Kang's in there too, right?
309
00:23:29,575 --> 00:23:31,911
Oh, right. Dr. Kang is
310
00:23:32,703 --> 00:23:33,538
also
311
00:23:34,664 --> 00:23:35,581
single.
312
00:23:36,332 --> 00:23:37,250
Is it possible
313
00:23:37,833 --> 00:23:41,003
that she's been married
and didn't tell us?
314
00:23:43,297 --> 00:23:45,258
Come on. No way.
315
00:23:46,259 --> 00:23:49,470
I once asked her why she was still single.
316
00:23:49,554 --> 00:23:50,513
And?
317
00:23:54,225 --> 00:23:58,187
One day in winter, while she was hiking
in some snowy mountains,
318
00:23:58,271 --> 00:24:00,815
she slipped and hung
on the edge of a cliff.
319
00:24:01,399 --> 00:24:04,151
Just when she thought
she was going to die,
320
00:24:04,235 --> 00:24:06,988
some guy saved her.
321
00:24:07,405 --> 00:24:09,865
Without knowing his name or age,
322
00:24:09,949 --> 00:24:14,078
she spent the night with him
in some cave and parted ways.
323
00:24:14,161 --> 00:24:17,081
Since then,
she's never been able to get over him.
324
00:24:18,874 --> 00:24:20,293
She said she was
325
00:24:21,460 --> 00:24:24,171
waiting to meet him like some destiny.
326
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
Oh, my goodness.
327
00:24:28,801 --> 00:24:30,970
It sounds like something
from a romance novel.
328
00:24:32,680 --> 00:24:34,724
Did anything happen in that cave?
329
00:24:35,433 --> 00:24:36,350
Stop it.
330
00:24:37,977 --> 00:24:40,313
I didn't peg her as naive.
331
00:24:40,396 --> 00:24:42,857
That's what I thought too.
332
00:24:44,066 --> 00:24:46,861
So if we include Dr. Kang,
333
00:24:47,486 --> 00:24:48,654
it's 57, right?
334
00:24:50,323 --> 00:24:52,867
But they say the hostages are
unlikely to be released,
335
00:24:52,950 --> 00:24:55,661
so don't worry about it, ma'am.
336
00:24:56,245 --> 00:24:57,288
Really?
337
00:24:58,331 --> 00:25:00,333
The hostages won't be released?
338
00:25:02,126 --> 00:25:03,794
But still,
339
00:25:03,878 --> 00:25:05,379
you shouldn't be clapping.
340
00:25:08,883 --> 00:25:11,260
From now on,
30 of you who are to be released
341
00:25:11,344 --> 00:25:13,888
will get out of the dorm
with the ANSP agent.
342
00:25:18,017 --> 00:25:19,810
Go out one by one in order.
343
00:25:26,150 --> 00:25:28,194
Follow me in order. Be careful.
344
00:25:42,458 --> 00:25:43,709
Keep your heads down.
345
00:26:03,104 --> 00:26:04,855
I need to go to the restroom!
346
00:27:02,329 --> 00:27:03,873
You have it easy, you bastard.
347
00:27:04,665 --> 00:27:07,626
Cleaned up with new clothes.
348
00:27:08,335 --> 00:27:10,171
Hey, you wear this.
349
00:27:10,254 --> 00:27:11,964
-No, give that to me.
-No.
350
00:27:12,840 --> 00:27:13,924
Hey!
351
00:27:33,986 --> 00:27:34,862
Mr. Lee.
352
00:27:36,113 --> 00:27:38,991
They say they'll leave here in nine days.
353
00:27:40,242 --> 00:27:42,536
Is that true?
354
00:27:43,829 --> 00:27:45,122
Soo-ho said that?
355
00:27:47,374 --> 00:27:49,043
Did he tell you that?
356
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
Yes.
357
00:27:52,922 --> 00:27:54,632
He said they'll leave quietly.
358
00:27:55,633 --> 00:27:57,718
But why nine days later?
359
00:28:03,015 --> 00:28:04,975
Don't tell anyone
360
00:28:06,227 --> 00:28:07,937
what I'm about to tell you.
361
00:28:08,270 --> 00:28:10,272
I told you!
362
00:28:12,191 --> 00:28:15,110
Where's the money bag?
363
00:28:15,194 --> 00:28:17,196
You think I'm crazy? Why would I tell you?
364
00:28:18,113 --> 00:28:20,241
I'll take that money with me
no matter what
365
00:28:20,658 --> 00:28:24,036
and give you your share. Just count on me.
366
00:28:26,664 --> 00:28:28,040
Don't touch me.
367
00:28:28,123 --> 00:28:29,458
What's your problem?
368
00:28:30,835 --> 00:28:32,628
We both were born to wrong parents.
369
00:28:32,711 --> 00:28:34,588
We should help each other!
370
00:28:36,465 --> 00:28:37,633
Stop!
371
00:28:39,343 --> 00:28:40,553
Damn it!
372
00:28:50,980 --> 00:28:54,066
Yes, I'm uneducated and poor.
373
00:28:54,567 --> 00:28:56,318
I received nothing from my parents,
374
00:28:56,402 --> 00:28:58,696
except this body!
375
00:28:59,613 --> 00:29:01,490
But do you know how hard
376
00:29:01,574 --> 00:29:03,784
I'm trying to save my ill father?
377
00:29:04,910 --> 00:29:08,372
You think I'm like you,
a leech living off his old father?
378
00:29:10,457 --> 00:29:11,792
You b****.
379
00:29:12,710 --> 00:29:14,128
What do you know about me?
380
00:29:15,212 --> 00:29:17,923
Who are you to judge me?
381
00:29:18,674 --> 00:29:22,386
Do you have any idea
what kind of man Kim Man-dong is?
382
00:29:31,103 --> 00:29:33,439
You communist bastard!
383
00:29:38,277 --> 00:29:40,529
You're dead meat.
384
00:29:48,454 --> 00:29:49,455
Stop.
385
00:29:49,538 --> 00:29:51,373
I yield!
386
00:29:51,457 --> 00:29:54,209
Don't kill me. Please. I'm sorry.
387
00:29:54,752 --> 00:29:56,170
Please.
388
00:30:07,848 --> 00:30:10,517
I'll get back after washing up a little.
389
00:30:37,461 --> 00:30:38,462
What?
390
00:30:45,803 --> 00:30:47,012
Darn it.
391
00:31:02,653 --> 00:31:05,447
The ANSP agent, who went in with the food
392
00:31:05,531 --> 00:31:08,450
-and medical supplies… is coming out!
-She's out!
393
00:31:08,534 --> 00:31:09,827
-There she is!
-She's coming out!
394
00:31:09,910 --> 00:31:10,869
The students are coming!
395
00:31:13,122 --> 00:31:14,123
Hurry up!
396
00:31:14,623 --> 00:31:16,125
Move faster!
397
00:31:16,959 --> 00:31:18,419
Unlike the ANSP's predictions,
398
00:31:18,502 --> 00:31:21,380
The Northern spies are
releasing some hostages…
399
00:31:21,463 --> 00:31:23,173
Those damn communists!
400
00:31:23,257 --> 00:31:25,551
What do we do, sir? What if they say
401
00:31:25,634 --> 00:31:27,594
there are only three spies in the dorm?
402
00:31:27,678 --> 00:31:29,054
What do you think?
403
00:31:29,138 --> 00:31:30,931
Take them to our interrogation room!
404
00:31:31,015 --> 00:31:33,434
Stop the reporters
and get them into the car!
405
00:31:33,517 --> 00:31:35,728
Hurry up! Hurry!
406
00:31:35,811 --> 00:31:38,188
-You take care of the reporters.
-Don't worry, sir.
407
00:31:38,272 --> 00:31:40,441
-Let's go, Seung-jun.
-Yes, sir.
408
00:31:50,659 --> 00:31:52,494
-Get them in the car!
-Yes, sir!
409
00:32:01,003 --> 00:32:01,837
Hurry!
410
00:32:31,033 --> 00:32:33,786
Are the hostages safe? Is anyone injured?
411
00:32:35,204 --> 00:32:38,373
Without giving in
to these evil communists,
412
00:32:38,457 --> 00:32:40,834
we sent in a negotiation expert
413
00:32:40,918 --> 00:32:43,170
and tenaciously convinced them.
414
00:32:43,462 --> 00:32:44,463
As a result,
415
00:32:44,546 --> 00:32:47,841
we accomplished
the release of tens of hostages today.
416
00:32:48,801 --> 00:32:49,885
As we speak,
417
00:32:49,968 --> 00:32:54,431
the released students are being taken
to the nearby hospital for check-ups.
418
00:32:55,015 --> 00:32:58,685
We'll do our best
for them to go back to their families.
419
00:32:59,895 --> 00:33:00,729
Thank you.
420
00:33:01,313 --> 00:33:03,732
-Thanks.
-Thanks to you, I got a scoop.
421
00:33:06,068 --> 00:33:07,820
What?
422
00:33:08,862 --> 00:33:09,905
What's that?
423
00:33:12,074 --> 00:33:14,201
What… What's going on?
424
00:33:14,827 --> 00:33:17,830
-Hey, just a while.
-What?
425
00:33:17,913 --> 00:33:20,624
-I'm borrowing this for just a while.
-No, you can't!
426
00:33:20,707 --> 00:33:23,252
I'll pay you double later!
427
00:33:23,335 --> 00:33:26,213
-I'm sorry!
-Wait, sir!
428
00:33:26,922 --> 00:33:27,756
Hey!
429
00:33:27,840 --> 00:33:29,174
What's wrong with you?
430
00:33:29,258 --> 00:33:31,677
Didn't I make myself clear?
431
00:33:31,760 --> 00:33:33,011
I told you not to do anything!
432
00:33:33,095 --> 00:33:35,889
Didn't I tell you
not to do anything stupid?
433
00:33:36,974 --> 00:33:39,852
All I did was go in and come out quietly.
434
00:33:42,062 --> 00:33:46,400
But you came out with the hostages!
Not just one but a lot of them!
435
00:33:47,818 --> 00:33:50,320
They told me to do it.
What, should I have said no?
436
00:33:51,238 --> 00:33:52,197
Wait a minute.
437
00:33:53,282 --> 00:33:55,576
As many as 30 hostages have been released.
438
00:33:57,161 --> 00:33:58,245
Aren't you happy?
439
00:34:01,915 --> 00:34:02,916
Of course I am!
440
00:34:03,000 --> 00:34:04,126
I'm happy!
441
00:34:04,209 --> 00:34:06,295
I am! That's why I'm like this! Damn it.
442
00:34:07,504 --> 00:34:08,839
What are you looking at? Work!
443
00:34:10,382 --> 00:34:12,593
Get back to work, you idiots!
444
00:34:15,137 --> 00:34:16,889
You get out! Now!
445
00:34:17,472 --> 00:34:19,433
I don't want to see you.
Get out of my sight.
446
00:34:19,766 --> 00:34:22,561
Just go. Don't even say bye.
Just leave. Go!
447
00:34:23,145 --> 00:34:25,856
I, An Gyeong-hui, and the ANSP
448
00:34:26,648 --> 00:34:28,400
will do our best.
449
00:34:28,984 --> 00:34:31,695
I solemnly swear it to the citizens.
450
00:34:31,778 --> 00:34:33,989
When I was in elementary school, I drew
451
00:34:34,072 --> 00:34:36,200
a devil-looking Northern spy
and won an award.
452
00:34:36,783 --> 00:34:40,412
But I guess they're human after all,
seeing how they released 30 hostages.
453
00:34:50,130 --> 00:34:52,925
What? The release of the hostages
was unlikely?
454
00:34:55,302 --> 00:34:56,887
So how many are left?
455
00:34:56,970 --> 00:34:59,097
How many? Tell me!
456
00:34:59,181 --> 00:35:02,184
Ma'am, you can't sit down.
457
00:35:02,267 --> 00:35:04,394
The pins will hurt you.
458
00:35:06,647 --> 00:35:09,942
Ma'am, don't worry too much.
459
00:35:10,025 --> 00:35:12,069
How can I not worry right now?
460
00:35:12,736 --> 00:35:13,820
What if
461
00:35:14,321 --> 00:35:16,448
exactly 13 students are left?
462
00:35:16,531 --> 00:35:17,532
Then what?
463
00:35:20,077 --> 00:35:21,245
Ma'am.
464
00:35:25,457 --> 00:35:27,501
This is really
465
00:35:28,710 --> 00:35:30,712
confidential information.
466
00:35:34,675 --> 00:35:38,095
According to my husband,
this hostage situation is
467
00:35:40,430 --> 00:35:43,267
a scheme that the North and South
planned together.
468
00:35:44,935 --> 00:35:46,144
My goodness.
469
00:35:48,563 --> 00:35:49,398
The North and South?
470
00:35:51,483 --> 00:35:52,484
For the election?
471
00:35:52,567 --> 00:35:54,194
Yes.
472
00:35:55,988 --> 00:35:58,532
So I doubt they're really going
473
00:35:58,615 --> 00:36:01,535
to kill those college girls. Right?
474
00:36:02,786 --> 00:36:04,079
You're right.
475
00:36:05,080 --> 00:36:07,207
-They won't, right?
-No.
476
00:36:12,379 --> 00:36:14,131
What about our Yeong-ro?
477
00:36:14,214 --> 00:36:15,882
Was she released too?
478
00:36:16,466 --> 00:36:18,593
Was Yeong-ro released too?
479
00:36:19,720 --> 00:36:21,179
Well, I guess so.
480
00:36:21,972 --> 00:36:23,598
Anything else that's unusual?
481
00:36:24,975 --> 00:36:28,061
What? They shot at Gang-mu
to make him go back in?
482
00:36:28,687 --> 00:36:29,688
When?
483
00:36:29,771 --> 00:36:31,023
Okay, I'll be there.
484
00:36:32,190 --> 00:36:33,358
I should go to the scene.
485
00:36:33,442 --> 00:36:35,569
Why? What's going on?
486
00:36:44,828 --> 00:36:46,788
Now that 30 of them have been released,
487
00:36:48,999 --> 00:36:51,543
27 are left in there.
488
00:36:55,297 --> 00:36:56,798
This is amazing.
489
00:36:57,382 --> 00:36:59,801
It's getting closer to 13.
490
00:37:06,433 --> 00:37:09,394
Lim Soo-ho is… How should I put it?
491
00:37:11,980 --> 00:37:14,524
I know this since I used to live with him.
492
00:37:15,108 --> 00:37:18,028
I didn't get any killer or spy vibes
from him at all.
493
00:37:18,612 --> 00:37:21,740
-Rather, he was quite sweet.
-Oh, God.
494
00:37:22,324 --> 00:37:24,451
And he was quite thoughtful.
495
00:37:24,534 --> 00:37:26,787
He released 30, and you're his fan now?
496
00:37:26,870 --> 00:37:28,663
It's all your fault, Gwang-tae.
497
00:37:28,747 --> 00:37:30,123
You suggested the blind date.
498
00:37:30,207 --> 00:37:32,542
Come on, you can't blame him for that.
499
00:37:32,626 --> 00:37:35,670
I mean, he didn't know Soo-ho was
a spy when he was setting us
500
00:37:35,754 --> 00:37:37,881
-up on the blind date.
-Jeez.
501
00:37:37,964 --> 00:37:40,467
Why are you taking his side?
Do you like him?
502
00:37:44,012 --> 00:37:44,846
What?
503
00:37:49,726 --> 00:37:52,521
Well, I… It's not that.
504
00:37:53,355 --> 00:37:55,774
-I just…
-Hey. Yoon Seol-hui.
505
00:37:56,733 --> 00:37:57,943
Don't tell me…
506
00:37:58,026 --> 00:38:00,195
Yes, you're right, Hye-ryeong.
507
00:38:01,613 --> 00:38:04,157
When I saw Seol-hui at the Open House,
508
00:38:04,741 --> 00:38:06,493
she struck my heart
509
00:38:06,576 --> 00:38:09,204
like it was destiny.
510
00:38:10,080 --> 00:38:12,624
Struck your heart?
What is she, Cupid's Arrow?
511
00:38:12,707 --> 00:38:15,669
What a sly bastard. That's not love.
You're just after her money.
512
00:38:15,752 --> 00:38:17,879
How could you say that?
513
00:38:17,963 --> 00:38:21,800
Seol-hui is my muse and sun.
You know nothing.
514
00:38:23,927 --> 00:38:25,011
Seol-hui.
515
00:38:26,596 --> 00:38:28,181
Will you marry me?
516
00:38:29,724 --> 00:38:31,268
I'll protect you
517
00:38:32,269 --> 00:38:34,020
for the rest of my life.
518
00:38:35,605 --> 00:38:36,731
Hey!
519
00:38:38,483 --> 00:38:39,651
Having fun?
520
00:38:46,032 --> 00:38:48,285
Look at her. She's actually happy.
521
00:38:49,035 --> 00:38:50,620
So why did you two-time him
522
00:38:50,704 --> 00:38:52,747
when you weren't even interested in him?
523
00:38:54,583 --> 00:38:55,584
Anyway…
524
00:38:55,667 --> 00:38:57,544
What's a proposal without a ring?
525
00:38:57,627 --> 00:38:59,713
You're right. What a shame.
526
00:38:59,796 --> 00:39:01,631
It happens only once in your life!
527
00:39:01,715 --> 00:39:03,884
By the way, have you even kissed?
528
00:39:03,967 --> 00:39:05,260
-Stop that!
-Keep it down.
529
00:39:09,389 --> 00:39:10,474
Are you saying
530
00:39:10,557 --> 00:39:12,851
the presidential election is in nine days,
531
00:39:12,934 --> 00:39:15,020
and for my dad to win the election,
532
00:39:15,437 --> 00:39:18,231
we might all be killed?
533
00:39:19,900 --> 00:39:23,320
I can't say for sure,
but we can't rule out that possibility.
534
00:39:36,416 --> 00:39:37,334
Sir.
535
00:39:38,627 --> 00:39:40,670
How about you use me?
536
00:39:42,547 --> 00:39:43,423
Use you?
537
00:39:49,930 --> 00:39:51,181
Then before that,
538
00:39:52,098 --> 00:39:53,683
there's something you need to know.
539
00:39:56,603 --> 00:39:58,355
I know it's hard to believe,
540
00:39:58,939 --> 00:40:01,858
but the doctor is also a Northern spy.
541
00:40:04,653 --> 00:40:05,695
The doctor?
542
00:40:06,947 --> 00:40:09,449
-Dr. Kang is?
-Doctor.
543
00:40:09,533 --> 00:40:11,952
-She's in pain.
-Let me see.
544
00:40:13,912 --> 00:40:15,455
Where does it hurt?
545
00:40:42,691 --> 00:40:44,859
Yes, sir. It's me.
546
00:40:46,069 --> 00:40:48,488
I hope you and I will watch
547
00:40:48,863 --> 00:40:53,952
the opening ceremony of the Olympic Games
next year side by side.
548
00:40:55,829 --> 00:40:58,957
Why were the hostages already released?
549
00:40:59,624 --> 00:41:00,625
Sir.
550
00:41:00,709 --> 00:41:04,421
I swear those 30 hostages
were released under my orders.
551
00:41:04,504 --> 00:41:06,840
I'm keeping them under control.
552
00:41:06,923 --> 00:41:08,341
So don't worry, sir.
553
00:41:08,425 --> 00:41:11,469
I swear on my life I will get my job done
so that I'll be able
554
00:41:11,553 --> 00:41:14,347
to watch the opening ceremony
with you next year, sir.
555
00:41:46,129 --> 00:41:49,507
You bastard!
I told you not to release the hostages!
556
00:41:49,591 --> 00:41:51,009
And you released 30 of them?
557
00:41:51,092 --> 00:41:53,470
I never said I'd follow your orders.
558
00:41:55,555 --> 00:41:57,891
You ignorant, fearless fool.
559
00:41:58,642 --> 00:41:59,851
Do you know who I am?
560
00:42:01,478 --> 00:42:03,313
I don't care, but what's your plan?
561
00:42:04,814 --> 00:42:07,150
You guaranteed
our safe return to the North.
562
00:42:07,442 --> 00:42:11,154
Tell me how you will do that in detail.
563
00:42:11,738 --> 00:42:13,448
When I, Nam Tae-il, say
564
00:42:13,531 --> 00:42:16,618
I'll send you back,
I'll make it happen no matter what!
565
00:42:16,701 --> 00:42:18,370
I don't believe you
566
00:42:19,371 --> 00:42:21,665
and what you said
about sending us back to the North.
567
00:42:22,332 --> 00:42:25,001
Look. The day before the election,
568
00:42:25,085 --> 00:42:26,961
after we rescue all the hostages,
569
00:42:27,045 --> 00:42:30,548
we'll announce that we've killed
all of you. That's the plan!
570
00:42:30,632 --> 00:42:31,716
Kill all of us?
571
00:42:32,967 --> 00:42:34,135
You're going to kill us?
572
00:42:34,928 --> 00:42:37,514
No, we'll fake it.
573
00:42:37,597 --> 00:42:39,015
You agreed to it.
574
00:42:39,641 --> 00:42:41,017
We're just three,
575
00:42:41,601 --> 00:42:43,520
but you'll announce you killed seven?
576
00:42:43,603 --> 00:42:45,063
We'll bring some bodies,
577
00:42:45,146 --> 00:42:47,482
display them with your clothes,
578
00:42:47,565 --> 00:42:50,819
and hide you guys away. No one will know.
579
00:42:52,696 --> 00:42:54,197
If you want to go back alive,
580
00:42:54,280 --> 00:42:55,740
just do as I say.
581
00:42:55,824 --> 00:42:58,827
If you don't,
you can just forget about negotiation.
582
00:43:00,537 --> 00:43:04,290
We have an astronomical amount
of money in our hands.
583
00:43:04,958 --> 00:43:09,504
So much money that the North won't
complain even if we end up killing you!
584
00:43:34,821 --> 00:43:37,449
Your lives are nothing
in front of that money.
585
00:43:37,532 --> 00:43:39,159
Maybe I'll just go in and kill you.
586
00:43:40,243 --> 00:43:41,703
Mr. Eun. Why are you back…
587
00:43:42,996 --> 00:43:44,539
Did you have them shoot at Gang-mu?
588
00:43:45,457 --> 00:43:48,251
How will you explain
once the situation is over?
589
00:43:52,130 --> 00:43:53,006
Explain?
590
00:43:54,632 --> 00:43:55,550
Do I have to?
591
00:43:58,178 --> 00:43:59,846
Don't you know what he's like?
592
00:43:59,929 --> 00:44:01,765
You know he won't just let it go.
593
00:44:01,848 --> 00:44:03,683
His colleagues shot at him, so I'm sure
594
00:44:03,767 --> 00:44:05,894
he found out it's a scheme
for the election.
595
00:44:05,977 --> 00:44:08,855
You think he'll sit back
and do nothing in there?
596
00:44:09,063 --> 00:44:11,524
Mr. Eun's right. He will never let it go.
597
00:44:12,484 --> 00:44:14,319
We'll make him do nothing.
598
00:44:16,112 --> 00:44:18,823
We can just make him stay there forever.
599
00:44:19,824 --> 00:44:21,326
Stay there forever?
600
00:44:22,911 --> 00:44:24,913
Are you saying you'll kill him?
601
00:44:27,248 --> 00:44:28,416
Of course.
602
00:44:29,375 --> 00:44:32,253
He's a troublemaker.
We'll be better off with him dead.
603
00:44:32,337 --> 00:44:33,671
If we say he died
604
00:44:33,755 --> 00:44:35,048
trying to save the students,
605
00:44:35,131 --> 00:44:37,133
it'll improve our agency's image too.
606
00:44:37,217 --> 00:44:38,301
What the hell?
607
00:44:38,384 --> 00:44:39,761
Be honest with me.
608
00:44:40,470 --> 00:44:42,347
Are you willing to kill the students too?
609
00:44:44,057 --> 00:44:48,019
We need to make our boss
win the election for him to attend
610
00:44:48,228 --> 00:44:51,439
the opening ceremony
of the Olympic Games as he wishes.
611
00:44:51,523 --> 00:44:53,274
We're at such a crucial crossroads.
612
00:44:53,608 --> 00:44:55,193
The girls' lives are not important.
613
00:44:55,276 --> 00:44:58,154
If there comes a situation
where we have to kill them,
614
00:44:58,238 --> 00:44:59,948
we'll just rescue your daughter--
615
00:45:00,031 --> 00:45:04,160
Rescuing only my daughter
while all of the press is here?
616
00:45:04,828 --> 00:45:07,497
Letting all the people watch it?
617
00:45:07,747 --> 00:45:09,666
Did you forget about the agreement?
618
00:45:10,250 --> 00:45:14,170
We agreed to killing all the spies
619
00:45:14,254 --> 00:45:16,965
and saving the hostages. Right?
620
00:45:17,173 --> 00:45:19,300
What I'm saying is,
depending on the situation--
621
00:45:19,384 --> 00:45:21,052
Even still!
622
00:45:21,135 --> 00:45:24,639
We must save all of the students.
623
00:45:25,557 --> 00:45:27,225
Including my daughter.
624
00:45:36,484 --> 00:45:37,777
Take care, sir.
625
00:45:40,530 --> 00:45:43,783
That hypocritical bastard.
626
00:45:44,367 --> 00:45:45,493
Isn't he?
627
00:45:46,119 --> 00:45:48,162
He even sent his son to the front lines
628
00:45:48,246 --> 00:45:50,832
to remain in his position as director.
629
00:45:51,082 --> 00:45:54,711
If you think about it,
it's his fault his son died!
630
00:45:55,295 --> 00:45:56,254
Hey.
631
00:45:56,337 --> 00:45:59,090
If the election goes wrong,
632
00:45:59,257 --> 00:46:02,468
he'll bitterly regret
not having killed the students!
633
00:46:04,929 --> 00:46:06,055
Then,
634
00:46:06,639 --> 00:46:07,849
depending on the situation,
635
00:46:09,225 --> 00:46:10,977
might we end up killing the students?
636
00:46:15,440 --> 00:46:16,900
You are right, sir.
637
00:46:19,736 --> 00:46:21,404
"You are right, sir"?
638
00:46:22,864 --> 00:46:24,949
These goddamn bastards.
639
00:46:41,841 --> 00:46:43,092
Hurry up!
640
00:46:52,310 --> 00:46:54,437
Hey, take them inside.
641
00:46:55,897 --> 00:46:57,315
Keep in line.
642
00:46:57,398 --> 00:46:59,359
Just like those released earlier,
643
00:46:59,442 --> 00:47:01,694
have all of them sign the NDA
saying they'll stay quiet.
644
00:47:03,363 --> 00:47:05,239
Scare them a little bit
645
00:47:05,490 --> 00:47:06,991
and send them to our hospital.
646
00:47:08,368 --> 00:47:11,454
And make sure
no reporters are on your tail.
647
00:47:14,999 --> 00:47:16,376
They arrived with no problem.
648
00:47:16,459 --> 00:47:17,794
So don't worry, sir.
649
00:47:18,419 --> 00:47:20,171
-A cigarette.
-Pardon?
650
00:47:20,254 --> 00:47:21,255
Yes, sir.
651
00:47:24,384 --> 00:47:26,386
Why are you carrying a bug detector?
652
00:47:26,886 --> 00:47:28,763
What? What's going on?
653
00:47:41,275 --> 00:47:42,276
Me?
654
00:47:49,534 --> 00:47:51,035
Mr. Nam. A bug!
655
00:47:53,121 --> 00:47:55,540
Who the hell planted this?
656
00:48:00,003 --> 00:48:01,087
I'm sorry.
657
00:48:01,963 --> 00:48:02,797
The delivery guy.
658
00:48:03,965 --> 00:48:05,967
Why can't we go in there?
659
00:48:06,050 --> 00:48:07,927
-We can't!
-My kid's in there!
660
00:48:08,011 --> 00:48:10,722
-We need to go in!
-What's going on?
661
00:48:10,805 --> 00:48:12,473
-What's this?
-What's going on?
662
00:48:12,557 --> 00:48:14,017
-What's this?
-Coming through.
663
00:48:14,100 --> 00:48:15,852
Make way, please.
664
00:48:15,935 --> 00:48:17,812
What? What's going on?
665
00:48:17,895 --> 00:48:20,314
I came to pick up the bowls.
666
00:48:20,648 --> 00:48:22,692
-Let him pass.
-Let him pass!
667
00:48:23,401 --> 00:48:25,236
What, are you going to kill him?
668
00:48:25,987 --> 00:48:27,405
Of course.
669
00:48:27,488 --> 00:48:29,490
Are you willing to kill the students too?
670
00:48:29,574 --> 00:48:31,075
The girls' lives are not important.
671
00:48:31,159 --> 00:48:33,828
If the election goes wrong,
672
00:48:34,412 --> 00:48:36,998
he'll bitterly regret
not having killed the students!
673
00:48:38,082 --> 00:48:40,043
We need to send this into the dorm.
674
00:48:40,626 --> 00:48:41,794
And if it's revealed--
675
00:48:41,878 --> 00:48:44,505
Wait. You'll give it to the spies?
676
00:49:37,183 --> 00:49:39,352
What's the emergency frequency
you and your fiancée use?
677
00:49:41,020 --> 00:49:44,232
What's the rush?
You gave her until tomorrow morning.
678
00:49:44,315 --> 00:49:45,525
We're running out of time.
679
00:49:46,692 --> 00:49:49,195
I need to see
if it's possible to get the proof.
680
00:49:50,655 --> 00:49:51,906
What's the frequency?
681
00:49:59,080 --> 00:50:00,123
It's 44.
682
00:50:13,302 --> 00:50:14,262
Han-na.
683
00:50:15,263 --> 00:50:16,264
Han-na, do you hear me?
684
00:50:19,433 --> 00:50:21,477
Mr. Lee? What's going on?
685
00:50:22,061 --> 00:50:23,020
Did you get the proof?
686
00:50:23,729 --> 00:50:24,856
Yes, I got it.
687
00:50:28,317 --> 00:50:30,194
We found the delivery bike.
688
00:50:32,488 --> 00:50:33,656
Damn it.
689
00:50:39,412 --> 00:50:40,454
Damn it.
690
00:50:46,460 --> 00:50:49,505
I filmed Tae-il
and the released hostages being taken.
691
00:50:50,047 --> 00:50:52,133
-Give me a gun.
-Here, sir.
692
00:51:04,431 --> 00:51:05,807
You son of a b****.
693
00:51:07,601 --> 00:51:09,478
I went easy on you for old times' sake,
694
00:51:09,686 --> 00:51:11,271
and you betrayed me?
695
00:51:14,483 --> 00:51:16,818
Come on. What's wrong, sir?
696
00:51:17,069 --> 00:51:18,403
What's this about?
697
00:51:18,487 --> 00:51:20,405
Why are you with this bastard?
698
00:51:20,989 --> 00:51:22,157
Are you working with him?
699
00:51:22,240 --> 00:51:24,368
-What are you talking about?
-Hey!
700
00:51:25,661 --> 00:51:27,663
-Take her too.
-Yes, sir.
701
00:51:28,914 --> 00:51:30,457
What are you doing? Let go of me!
702
00:51:30,540 --> 00:51:32,834
We found a bug in the camp.
703
00:51:32,918 --> 00:51:35,837
-Let go!
-What are you waiting for? Get out.
704
00:51:35,921 --> 00:51:37,005
Stay still.
705
00:51:37,589 --> 00:51:39,508
-Get out!
-If you take me,
706
00:51:39,591 --> 00:51:44,012
my company won't just sit still.
This is suppressing free speech!
707
00:51:46,473 --> 00:51:47,849
Han-na must've been caught.
708
00:51:49,726 --> 00:51:51,561
She's in danger because of you!
709
00:51:53,355 --> 00:51:54,523
Sit.
710
00:51:55,399 --> 00:51:57,734
Proof? What's the use of goddamn proof?
711
00:51:57,818 --> 00:52:00,904
You know that they'll kill us all
nine days later.
712
00:52:00,988 --> 00:52:02,322
You know they will.
713
00:52:06,910 --> 00:52:08,036
Shut up.
714
00:52:08,120 --> 00:52:11,540
The party guaranteed the safe return
to the North of all three of us.
715
00:52:13,875 --> 00:52:15,377
Do you still not get it?
716
00:52:16,378 --> 00:52:17,963
Are you that stupid?
717
00:52:18,839 --> 00:52:21,800
Right. I heard
you told Yeong-ro you'll leave
718
00:52:22,259 --> 00:52:23,427
nine days later.
719
00:52:24,261 --> 00:52:26,388
She asked why nine days later,
720
00:52:26,888 --> 00:52:29,516
so I told her all this is
a scheme for the election.
721
00:52:30,726 --> 00:52:33,020
That her dad might kill all the hostages.
722
00:52:33,103 --> 00:52:35,313
-You told her?
-What?
723
00:52:35,897 --> 00:52:37,149
You feel bad for her?
724
00:52:37,566 --> 00:52:39,276
On top of her brother's death,
725
00:52:39,359 --> 00:52:43,697
she found out that her dad might kill
all her friends. She must be going crazy.
726
00:52:44,614 --> 00:52:47,242
She was already blaming herself for this.
727
00:52:47,909 --> 00:52:49,494
She must just want to die.
728
00:52:50,620 --> 00:52:51,788
You bastard.
729
00:52:57,586 --> 00:52:58,795
It's hard, isn't it?
730
00:53:00,464 --> 00:53:01,965
I'm sure it's hard for you too.
731
00:53:03,842 --> 00:53:05,469
Because you love Yeong-ro.
732
00:53:11,641 --> 00:53:12,768
Shut up.
733
00:53:12,851 --> 00:53:14,519
You think I'm a turncoat?
734
00:53:14,603 --> 00:53:16,480
Does loving the girl who saved you
make you a turncoat?
735
00:53:18,148 --> 00:53:21,276
Your party traded
their loyal agents for money.
736
00:53:23,487 --> 00:53:24,613
What about them?
737
00:53:45,801 --> 00:53:47,427
You're the ANSP team leader.
738
00:53:53,100 --> 00:53:57,104
The ANSP frames and kills those who
fight against the tyranny of the regime.
739
00:54:01,274 --> 00:54:02,776
You're the regime's hounds
740
00:54:03,193 --> 00:54:06,321
that trample on innocent people's lives
to make the security state.
741
00:54:08,532 --> 00:54:09,866
That's what the ANSP is.
742
00:54:11,159 --> 00:54:13,954
And you're their agent.
You have no right to blame me.
743
00:54:21,294 --> 00:54:23,797
In the end, they're all the same.
744
00:54:24,589 --> 00:54:26,299
On the pretext of repatriation,
745
00:54:26,383 --> 00:54:28,885
the North deceived
countless Korean-Japanese
746
00:54:28,969 --> 00:54:31,138
and trampled on their lives.
747
00:54:32,889 --> 00:54:35,475
The South made the security state.
748
00:54:48,405 --> 00:54:49,573
Lim Soo-ho.
749
00:54:54,077 --> 00:54:55,829
You must wake up now.
750
00:54:57,414 --> 00:54:59,291
Lives of mere pawns like us…
751
00:54:59,791 --> 00:55:01,042
-We must--
-No.
752
00:55:03,461 --> 00:55:04,504
"We"?
753
00:55:07,674 --> 00:55:09,176
You and I are enemies.
754
00:55:30,322 --> 00:55:31,573
Would you like some?
755
00:55:32,157 --> 00:55:33,658
I'm not hungry.
756
00:55:34,951 --> 00:55:37,996
Didn't you say you'll rip me to shreds?
757
00:55:41,791 --> 00:55:45,128
I said some harsh words… I admit it.
758
00:55:48,423 --> 00:55:49,633
How did you find out?
759
00:55:50,675 --> 00:55:52,260
The room inside your office.
760
00:55:55,972 --> 00:55:57,390
It's quite impressive.
761
00:56:03,021 --> 00:56:04,147
Please keep it
762
00:56:05,357 --> 00:56:06,358
from the students.
763
00:56:06,942 --> 00:56:07,943
Of course.
764
00:56:08,860 --> 00:56:11,363
You work for my agency after all.
765
00:56:13,114 --> 00:56:15,450
How could a mere agent like me
766
00:56:15,533 --> 00:56:17,410
blow your cover?
767
00:56:19,162 --> 00:56:20,497
We're on the same side.
768
00:56:22,999 --> 00:56:24,167
Mr. Lee.
769
00:56:24,251 --> 00:56:26,962
Since both of our lives
are in their hands,
770
00:56:27,045 --> 00:56:28,546
let me tell you something.
771
00:56:29,631 --> 00:56:32,425
Though I yielded to their power
since I'm weak,
772
00:56:32,926 --> 00:56:36,805
I still think they're evil people who
frame the innocent to climb the ladder.
773
00:56:37,472 --> 00:56:38,515
I've never…
774
00:56:40,642 --> 00:56:42,185
sold my students out to them.
775
00:56:47,482 --> 00:56:48,483
Then,
776
00:56:50,193 --> 00:56:51,611
Let's save the students…
777
00:56:53,655 --> 00:56:54,656
together.
778
00:57:03,123 --> 00:57:04,165
Save?
779
00:57:10,338 --> 00:57:11,172
Hey.
780
00:57:11,881 --> 00:57:13,174
Go back to where you were.
781
00:57:28,481 --> 00:57:30,275
I didn't plant the bug!
782
00:57:30,859 --> 00:57:33,528
So how can I have any tape to give you?
783
00:57:34,654 --> 00:57:35,822
When you
784
00:57:36,281 --> 00:57:38,033
disguised yourself as a delivery guy
785
00:57:38,533 --> 00:57:42,245
and came in to film Mr. Nam with this,
786
00:57:43,038 --> 00:57:45,248
you planted the bug, you bastard!
787
00:57:47,917 --> 00:57:49,878
Damn.
788
00:57:51,296 --> 00:57:55,342
If I'd known this would happen,
I would've just planted my bug.
789
00:57:55,925 --> 00:57:57,302
COSMOS TOYS
790
00:57:58,261 --> 00:57:59,262
Let's get to work.
791
00:58:04,059 --> 00:58:05,977
Dong-jae. Oh Dong-jae!
792
00:58:06,561 --> 00:58:08,521
Open this! Come on!
793
00:58:08,605 --> 00:58:10,315
Open up!
794
00:58:12,317 --> 00:58:13,526
Open it!
795
01:00:23,865 --> 01:00:25,867
Comrade Joo. It's time to patrol.
796
01:00:25,950 --> 01:00:28,828
It was "Bimok,"
so beautiful that it makes you sad.
797
01:00:29,454 --> 01:00:32,081
On a sunny and weedy corner
of a mountain foot,
798
01:00:32,624 --> 01:00:35,627
there was a wooden cross
on a nameless soldier's grave.
799
01:00:35,710 --> 01:00:37,587
And the song was inspired--
800
01:00:43,843 --> 01:00:44,677
Polka Dot.
801
01:00:49,349 --> 01:00:52,393
You're quite a good singer. Sing it again.
802
01:00:53,895 --> 01:00:54,979
Look.
803
01:00:55,230 --> 01:00:57,649
My name is Ko Hye-ryeong, not Polka Dot.
804
01:00:58,483 --> 01:01:01,027
Besides, I don't sing
without any accompaniment.
805
01:01:01,402 --> 01:01:03,738
-I'm Hosu's Maria Callas.
-Maria Callas!
806
01:01:04,781 --> 01:01:06,282
Is anyone willing
807
01:01:06,366 --> 01:01:08,409
to play piano for Hye-ryeong?
808
01:01:09,953 --> 01:01:11,538
You're good at it.
809
01:01:12,330 --> 01:01:13,998
I'll play it for you.
810
01:01:21,923 --> 01:01:26,678
The cannon and gun smoke
swept the deep vale
811
01:01:27,387 --> 01:01:29,931
At the sunny place…
812
01:01:30,014 --> 01:01:31,891
I don't think it'll work.
813
01:01:33,476 --> 01:01:36,145
But that's the safest place to hide.
814
01:01:37,438 --> 01:01:40,108
I doubt Yeong-ro will tell them easily.
815
01:01:40,858 --> 01:01:43,069
She's even hiding that
she's the ANSP director's daughter.
816
01:01:44,821 --> 01:01:46,948
This is a scheme for the election!
817
01:01:47,949 --> 01:01:49,951
How long will you dance
to the ANSP's tune?
818
01:01:55,790 --> 01:01:58,668
How on earth will you lose Kang Cheong-ya?
819
01:02:05,216 --> 01:02:07,594
-There has been
-There has been
820
01:02:07,677 --> 01:02:12,473
-Moss at every joint and frown
-Moss at every joint and frown
821
01:02:14,767 --> 01:02:15,602
Bravo!
822
01:02:16,185 --> 01:02:18,062
-Bravo!
-Quiet!
823
01:02:25,653 --> 01:02:28,323
Well, what about the second verse?
824
01:02:56,225 --> 01:02:57,602
STUDENT HEAD OF DORM
825
01:03:02,899 --> 01:03:05,234
Excuse me. I'm sorry,
826
01:03:05,860 --> 01:03:07,195
but can I go to the restroom?
827
01:03:07,779 --> 01:03:08,863
I can't hold it.
828
01:03:08,946 --> 01:03:10,281
Lie down.
829
01:03:24,337 --> 01:03:25,463
I need to go to the restroom.
830
01:03:33,721 --> 01:03:35,556
Those who need to go, come all at once.
831
01:03:35,640 --> 01:03:37,350
This is the last time.
832
01:04:18,141 --> 01:04:19,225
Hey, cadet.
833
01:04:23,604 --> 01:04:24,731
We'll escape tomorrow.
834
01:04:25,523 --> 01:04:26,941
The hall director knows it.
835
01:04:27,024 --> 01:04:30,528
Joo, the one who took them
to the restroom. You take care of him.
836
01:04:31,612 --> 01:04:32,488
Us?
837
01:04:32,572 --> 01:04:33,448
Got it?
838
01:04:34,949 --> 01:04:36,075
Go.
839
01:04:59,640 --> 01:05:01,684
8 DAYS BEFORE THE ELECTION
840
01:05:37,136 --> 01:05:38,262
What are you doing?
841
01:05:39,597 --> 01:05:41,516
For them to keep fit,
842
01:05:42,475 --> 01:05:43,726
they should do this at least.
843
01:05:44,352 --> 01:05:45,394
Everyone sit.
844
01:05:45,478 --> 01:05:47,063
We're not livestock!
845
01:05:47,271 --> 01:05:49,565
You keep us here
without letting us wash up.
846
01:05:49,649 --> 01:05:51,108
This is a human rights abuse!
847
01:05:52,109 --> 01:05:53,236
For days,
848
01:05:53,945 --> 01:05:55,488
we haven't even brushed our teeth.
849
01:05:57,365 --> 01:05:58,950
It's hard to sleep here,
850
01:05:59,033 --> 01:06:00,785
but what's worse is the smell.
851
01:06:01,744 --> 01:06:02,787
Can we wash up?
852
01:06:03,746 --> 01:06:06,332
I've never spent four days
without brushing my teeth.
853
01:06:07,083 --> 01:06:08,793
-Please.
-Seriously.
854
01:06:08,876 --> 01:06:10,753
-Just this once.
-Please.
855
01:06:10,837 --> 01:06:13,089
-I feel so itchy.
-I can't take it anymore.
856
01:06:13,172 --> 01:06:15,091
-Please.
-I'll be obedient.
857
01:06:15,174 --> 01:06:17,426
-Please.
-Let us wash up.
858
01:06:17,510 --> 01:06:19,470
-I feel so itchy.
-Please.
859
01:06:19,554 --> 01:06:22,139
We'll feel better
if you let us wash our faces.
860
01:06:22,807 --> 01:06:25,226
You can let us do that much, right?
861
01:06:25,309 --> 01:06:26,978
Are you out of your mind, you brats?
862
01:06:33,943 --> 01:06:34,777
Fine.
863
01:06:35,862 --> 01:06:37,280
Ten people at a time.
864
01:06:37,989 --> 01:06:40,241
Do anything funny,
and the rest will get hurt.
865
01:06:41,033 --> 01:06:42,577
Our basins are in our rooms.
866
01:06:42,660 --> 01:06:44,579
Can we stop by our rooms?
867
01:06:44,662 --> 01:06:46,831
But don't go above the second floor.
868
01:06:48,249 --> 01:06:49,458
First group of ten.
869
01:06:49,542 --> 01:06:50,960
-Me!
-Me!
870
01:06:51,043 --> 01:06:52,545
-Me first!
-Me first!
871
01:06:52,628 --> 01:06:54,005
-Me first!
-Me first!
872
01:06:54,088 --> 01:06:56,132
-Me!
-Me!
873
01:06:56,215 --> 01:06:58,342
-Me first!
-Me first!
874
01:06:58,426 --> 01:06:59,677
Stand in a line in front of me.
875
01:07:02,263 --> 01:07:03,556
-Move.
-Number!
876
01:07:04,807 --> 01:07:06,309
Call out numbers!
877
01:07:06,851 --> 01:07:07,852
One.
878
01:07:08,519 --> 01:07:09,896
-Two.
-Three.
879
01:07:10,313 --> 01:07:11,731
-Four.
-Five.
880
01:07:16,527 --> 01:07:19,405
-Why are we running?
-Ko Hye-ryeong!
881
01:07:20,323 --> 01:07:23,034
-Let's go to our room on the 3rd floor.
-What? But…
882
01:07:23,117 --> 01:07:24,785
I forgot where I put my toothbrush.
883
01:07:24,869 --> 01:07:28,080
It's okay. I have a new one,
so don't worry. Let's go.
884
01:07:42,011 --> 01:07:42,929
Well,
885
01:07:44,013 --> 01:07:47,642
my room's next to the washing room.
Can I stop by for a second?
886
01:07:48,809 --> 01:07:50,686
You must stay on the second floor.
887
01:07:54,941 --> 01:07:57,068
I'm not a student here,
888
01:07:57,443 --> 01:08:00,112
so I have no one to borrow anything from.
889
01:08:05,576 --> 01:08:06,786
Where's your room?
890
01:08:08,788 --> 01:08:09,997
On basement one.
891
01:08:11,666 --> 01:08:13,376
Just kill me.
892
01:08:13,459 --> 01:08:15,127
I won't get out.
893
01:08:15,378 --> 01:08:17,088
I didn't know my bed felt this nice.
894
01:08:18,339 --> 01:08:21,342
Should we tell them
to let us sleep in our rooms from now on?
895
01:08:21,634 --> 01:08:23,678
That's just what you would say.
896
01:08:23,761 --> 01:08:25,096
You think we're camping?
897
01:08:25,179 --> 01:08:26,597
I was just joking, you wench.
898
01:08:26,681 --> 01:08:28,808
Yeong-ro, are you looking for something?
899
01:08:28,891 --> 01:08:31,727
Seol-hui, have you seen my electric watch?
900
01:08:32,353 --> 01:08:33,521
Your watch?
901
01:08:33,604 --> 01:08:35,231
Right! The bag.
902
01:08:35,314 --> 01:08:37,024
It must be in the red bag.
903
01:09:17,356 --> 01:09:18,607
Don't run!
904
01:09:18,691 --> 01:09:19,817
What?
905
01:09:19,900 --> 01:09:21,652
You can't stop me!
906
01:09:25,489 --> 01:09:26,490
Thank…
907
01:09:27,450 --> 01:09:30,369
Thank you for last time.
908
01:09:36,167 --> 01:09:39,879
No one's ever taken my side before.
909
01:09:43,007 --> 01:09:44,133
Thank you.
910
01:09:45,176 --> 01:09:46,677
I mean it.
911
01:09:54,060 --> 01:09:56,103
My room is over there.
912
01:09:59,148 --> 01:10:00,149
Go.
913
01:12:09,570 --> 01:12:11,363
My thigh's strong enough
914
01:12:11,947 --> 01:12:13,282
to stop bullets now.
915
01:12:16,410 --> 01:12:18,245
Ouch, that hurts.
916
01:12:20,164 --> 01:12:21,790
Go in! Now!
917
01:12:24,752 --> 01:12:26,462
Eun Yeong-ro ran away.
918
01:12:29,173 --> 01:12:30,716
-What?
-Room 207.
919
01:12:32,218 --> 01:12:33,636
Have you seen Yeong-ro?
920
01:12:34,678 --> 01:12:37,264
She went to the washroom first.
921
01:12:37,348 --> 01:12:38,182
Follow me.
922
01:12:42,353 --> 01:12:44,855
-Where's she?
-What's going on?
923
01:12:44,939 --> 01:12:46,482
Quiet!
924
01:12:46,565 --> 01:12:48,609
Sit down!
925
01:12:48,692 --> 01:12:51,320
-If you move, I'll shoot you!
-Hey.
926
01:12:52,488 --> 01:12:53,614
You bastard!
927
01:12:56,075 --> 01:12:57,284
You bastard!
928
01:12:57,368 --> 01:12:59,119
You little…
929
01:13:03,707 --> 01:13:05,501
-Untie me!
-Okay.
930
01:13:12,424 --> 01:13:13,550
Ma'am.
931
01:13:14,343 --> 01:13:15,344
What's going on?
932
01:13:15,427 --> 01:13:17,513
Guys, come here. Now!
933
01:13:17,596 --> 01:13:18,847
Hurry!
934
01:13:18,931 --> 01:13:21,100
-Gather!
-Now!
935
01:13:21,183 --> 01:13:23,852
-Hurry!
-Tie him up!
936
01:13:24,436 --> 01:13:25,562
What?
937
01:13:26,397 --> 01:13:27,815
Eun Yeong-ro!
938
01:13:35,364 --> 01:13:36,615
Eun Yeong-ro!
939
01:13:39,868 --> 01:13:41,704
We're going to escape from the dorm.
940
01:13:41,787 --> 01:13:44,248
Listen carefully. In the prayer room,
941
01:13:44,331 --> 01:13:46,375
there's a secret passage
you don't know about.
942
01:13:46,458 --> 01:13:48,961
Through that passage,
go down to the basement one.
943
01:13:49,044 --> 01:13:52,006
And take the central staircase
and go out through the main door.
944
01:13:52,298 --> 01:13:53,924
This might be our last chance.
945
01:13:54,008 --> 01:13:57,386
Don't be scattered, and move as one.
946
01:13:57,469 --> 01:13:58,429
Quietly.
947
01:13:59,013 --> 01:14:00,931
Hurry up! Go!
948
01:14:01,724 --> 01:14:03,225
Hurry up! Go!
949
01:14:03,309 --> 01:14:04,518
Go!
950
01:14:08,147 --> 01:14:09,440
Go!
951
01:14:31,253 --> 01:14:32,463
RESTROOM
952
01:14:33,213 --> 01:14:34,048
What's going on?
953
01:14:35,132 --> 01:14:36,967
Yeong-ro's in the room
on the fourth floor.
954
01:14:37,051 --> 01:14:40,679
The ANSP decided
to get you and her out of here first.
955
01:14:42,848 --> 01:14:44,475
I'll tell you more once we get there.
956
01:14:57,696 --> 01:14:58,864
Yeong-ro?
957
01:15:03,243 --> 01:15:04,411
Yeong-ro?
958
01:15:06,538 --> 01:15:07,706
RESTRICTED
959
01:15:42,241 --> 01:15:44,243
Go down the stairs.
960
01:15:44,326 --> 01:15:45,869
Watch your step.
961
01:15:45,953 --> 01:15:47,496
-Stairs?
-Follow her.
962
01:15:47,579 --> 01:15:50,207
-Watch your step.
-Okay.
963
01:15:50,290 --> 01:15:51,417
Be careful.
964
01:15:51,500 --> 01:15:53,460
-Be careful.
-Watch your step.
965
01:16:38,839 --> 01:16:41,633
Of course,
they wouldn't be hiding it there.
966
01:16:44,386 --> 01:16:45,262
Okay.
967
01:16:45,846 --> 01:16:48,557
Where would they have hidden
the money bag?
968
01:16:48,807 --> 01:16:51,602
I definitely smell money around here.
969
01:16:58,442 --> 01:17:00,694
Go lock the door! Now!
970
01:17:06,116 --> 01:17:08,619
Hey, hurry up. Lock it!
971
01:17:09,328 --> 01:17:10,829
Hurry!
972
01:17:16,752 --> 01:17:18,170
You bastards!
973
01:17:22,633 --> 01:17:24,635
RESTRICTED
974
01:17:37,648 --> 01:17:39,024
Eun Yeong-ro!
975
01:19:11,325 --> 01:19:12,159
Eun Yeong-ro.
976
01:19:24,713 --> 01:19:25,839
Answer me.
977
01:19:26,923 --> 01:19:28,133
You're in there, right?
978
01:19:35,724 --> 01:19:39,019
I must find you first to save you.
979
01:19:39,603 --> 01:19:40,896
Yeong-ro.
980
01:19:42,856 --> 01:19:44,608
Answer me. Please.
981
01:20:15,430 --> 01:20:18,433
We need to come up with a code.
982
01:20:20,519 --> 01:20:22,979
Knock, knock. Knock, knock, knock.
983
01:20:23,063 --> 01:20:26,608
If you hear two knocks and then three,
it's me, Yeong-ro.
984
01:20:26,692 --> 01:20:29,820
And you need to open
the door right away. Agreed?
985
01:20:31,738 --> 01:20:32,864
Agreed.
986
01:20:47,546 --> 01:20:49,131
Answer me. Please.
987
01:21:56,865 --> 01:21:58,950
You little bastard.
988
01:22:20,639 --> 01:22:21,681
What?
989
01:22:43,119 --> 01:22:44,538
Where's the detonator?
990
01:22:45,956 --> 01:22:47,123
Where is it?
991
01:22:57,717 --> 01:22:59,553
Guys, let's clear the way.
992
01:23:00,220 --> 01:23:01,054
Take it.
993
01:23:07,644 --> 01:23:08,812
Wait!
994
01:23:14,985 --> 01:23:15,819
Everyone.
995
01:23:16,945 --> 01:23:19,155
The square thing attached to the door.
996
01:23:19,823 --> 01:23:21,157
It's connected to a thread.
997
01:23:21,908 --> 01:23:22,868
That's a bomb.
998
01:23:22,951 --> 01:23:24,911
-Oh, my God!
-Don't move!
999
01:23:25,620 --> 01:23:27,414
Be careful!
1000
01:23:29,666 --> 01:23:31,126
Come on!
1001
01:23:31,960 --> 01:23:33,545
Do something about it!
1002
01:23:33,628 --> 01:23:35,005
-Come on!
-Hurry!
1003
01:23:35,088 --> 01:23:37,424
-Come on!
-Do something!
1004
01:23:37,799 --> 01:23:39,384
Is that really a bomb?
1005
01:23:39,467 --> 01:23:42,095
-You're a cadet. Do something!
-I don't know how.
1006
01:23:42,178 --> 01:23:44,055
-Come on! Hurry!
-But I…
1007
01:23:44,139 --> 01:23:46,474
-Please. Do something!
-How can I…
1008
01:23:46,766 --> 01:23:49,019
-Do something!
-There's a bomb!
1009
01:23:49,102 --> 01:23:50,145
Cadet!
1010
01:23:50,228 --> 01:23:51,855
-Cadet!
-Yes?
1011
01:23:53,398 --> 01:23:55,066
What do we do?
1012
01:23:55,150 --> 01:23:56,484
Wait.
1013
01:24:07,829 --> 01:24:09,164
Come down here!
1014
01:24:23,053 --> 01:24:24,179
Don't move.
1015
01:24:28,433 --> 01:24:29,392
What?
1016
01:24:35,315 --> 01:24:36,399
Don't move.
1017
01:24:40,153 --> 01:24:41,446
I'll shoot you.
1018
01:24:41,529 --> 01:24:42,739
I'll really shoot you.
1019
01:24:47,410 --> 01:24:48,495
Hurry up.
1020
01:24:49,454 --> 01:24:52,916
-Hurry up. Please.
-Hey.
1021
01:24:54,334 --> 01:24:55,418
Don't move.
1022
01:25:01,466 --> 01:25:03,677
-It's open!
-Sir!
1023
01:25:03,760 --> 01:25:04,594
-Sir.
-Yes?
1024
01:25:04,678 --> 01:25:06,262
Lead the students and go out first.
1025
01:25:06,346 --> 01:25:07,514
Hurry!
1026
01:25:07,597 --> 01:25:09,599
-Let's go!
-Hurry!
1027
01:25:19,651 --> 01:25:21,528
Hurry! Go!
1028
01:25:22,320 --> 01:25:24,155
Everyone stop!
1029
01:25:33,915 --> 01:25:35,500
Everyone stop.
1030
01:25:37,002 --> 01:25:38,169
Comrade Kang.
1031
01:25:46,052 --> 01:25:47,429
Don't move.
1032
01:25:48,930 --> 01:25:50,724
If anyone moves…
1033
01:25:58,523 --> 01:25:59,774
What is this?
1034
01:26:01,276 --> 01:26:03,403
You want us all to die together?
1035
01:26:09,409 --> 01:26:10,994
Damn it.
1036
01:26:11,077 --> 01:26:12,037
What the hell.
1037
01:26:21,212 --> 01:26:23,173
What if the hostages all died?
1038
01:26:23,256 --> 01:26:25,800
Bombs exploded. I don't think
1039
01:26:25,967 --> 01:26:28,303
only 13 people died.
1040
01:26:28,386 --> 01:26:30,305
Only 13 must die.
1041
01:26:30,805 --> 01:26:31,931
Exactly 13.
1042
01:26:32,015 --> 01:26:33,683
We hear more and more heartbreaking news
1043
01:26:33,767 --> 01:26:36,853
about those who still don't know
if their children are alive.
1044
01:26:36,936 --> 01:26:38,396
You lunatic!
1045
01:26:38,480 --> 01:26:41,024
You're lying
about my daughter's safety, aren't you?
1046
01:26:41,107 --> 01:26:43,818
If you even lay a finger on my daughter…
1047
01:26:43,902 --> 01:26:45,361
Since when did we
1048
01:26:45,695 --> 01:26:48,239
only do as agreed with the South?
1049
01:26:48,323 --> 01:26:50,909
Besides, the South's goal is
1050
01:26:50,992 --> 01:26:52,410
to win the election,
1051
01:26:52,494 --> 01:26:54,746
not to save the hostages' lives.
1052
01:26:55,914 --> 01:26:57,624
There's no way my father would…
1053
01:27:01,086 --> 01:27:02,587
Dead or alive…
1054
01:27:04,714 --> 01:27:06,299
We're in the same boat now.
1055
01:27:11,779 --> 01:27:13,639
Translated by [Wayne Ryu]
1056
01:27:14,265 --> 01:27:17,060
BONUS
1057
01:27:58,049 --> 01:28:00,373
A BEAUTIFUL PERSON WITH
PURE PASSION FOR ACTING
1058
01:28:00,454 --> 01:28:03,328
A WARM PERSON WHO ALWAYS TRIED
TO SHARE GOOD THINGS
1059
01:28:04,701 --> 01:28:09,960
BEST WISHES TO THE LATE ACTRESS
KIM MI-SOO
1060
01:28:10,041 --> 01:28:13,333
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
72482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.