All language subtitles for Snowdrop.E09.220109.HDTV.H264-NEXT-DSNP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,446 --> 00:00:06,920 SNOWDROP 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,840 SNOWDROP 3 00:00:12,656 --> 00:00:15,659 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:17,438 --> 00:00:18,982 EPISODE 9 5 00:00:23,667 --> 00:00:26,461 How did the ANSP team leader escape through the prayer room? 6 00:00:26,545 --> 00:00:29,423 There was a secret passage to the exit on basement two. 7 00:00:31,216 --> 00:00:32,593 A secret passage? 8 00:00:33,177 --> 00:00:34,344 No wonder 9 00:00:34,428 --> 00:00:37,598 the old man and hall director exchanged looks suspiciously. 10 00:00:38,640 --> 00:00:39,850 We should go. 11 00:00:40,184 --> 00:00:41,310 Follow me. 12 00:01:24,811 --> 00:01:26,104 If this button is pushed, 13 00:01:27,606 --> 00:01:29,608 the dorm will explode. 14 00:01:30,984 --> 00:01:31,985 Right? 15 00:01:37,407 --> 00:01:38,909 You say you don't 16 00:01:41,036 --> 00:01:43,330 want to hurt anyone when you have this? 17 00:01:46,959 --> 00:01:48,627 I understand why you don't trust me. 18 00:01:51,713 --> 00:01:54,007 But that's for defending ourselves, not for killing you. 19 00:01:55,133 --> 00:01:57,386 Hundreds of soldiers are surrounding this place. 20 00:01:58,679 --> 00:02:01,556 I needed to do something to protect my team members as their leader. 21 00:02:06,561 --> 00:02:07,896 Stay away! 22 00:02:10,107 --> 00:02:12,609 -No! -What if the soldiers break in? 23 00:02:15,404 --> 00:02:18,240 Will you still not use it then since it's not for killing? 24 00:02:18,824 --> 00:02:19,908 I told you. 25 00:02:21,326 --> 00:02:23,203 I don't want to hurt anyone in this dorm. 26 00:02:23,287 --> 00:02:24,830 Do you expect me to believe that? 27 00:02:27,624 --> 00:02:28,750 Yes. 28 00:02:30,419 --> 00:02:32,629 After the cruel things I did to you, 29 00:02:33,797 --> 00:02:36,508 why would I lie to you about getting out in nine days? 30 00:02:37,467 --> 00:02:40,595 Everything I've done to you, that's already too hard for me to bear. 31 00:02:42,306 --> 00:02:45,684 We're really going to get out of here in nine days. 32 00:02:47,519 --> 00:02:48,520 So please 33 00:02:49,521 --> 00:02:51,690 -give that back to me. -Don't come near. 34 00:02:52,316 --> 00:02:53,400 Stay away. 35 00:02:56,820 --> 00:02:59,323 Why? Why in nine days? 36 00:03:00,949 --> 00:03:02,868 Why not get out right now? 37 00:03:03,035 --> 00:03:05,120 Why wait until nine days later? 38 00:03:14,129 --> 00:03:15,922 You're lying again, aren't you? 39 00:03:17,758 --> 00:03:19,343 You're lying again. 40 00:03:22,220 --> 00:03:24,222 Everything you've told me was a lie. 41 00:03:29,561 --> 00:03:30,562 That's not true. 42 00:03:31,396 --> 00:03:33,315 Give that to me. It's dangerous. 43 00:03:47,746 --> 00:03:48,580 Don't-- 44 00:04:00,675 --> 00:04:01,885 Please. 45 00:04:03,095 --> 00:04:04,429 Please believe me. 46 00:04:06,556 --> 00:04:08,683 I don't want to make you suffer anymore. 47 00:04:28,870 --> 00:04:31,164 There's nothing I can do for you but watch. 48 00:04:34,000 --> 00:04:36,086 And that's driving me crazy. 49 00:05:35,812 --> 00:05:37,063 Comrade Kang Cheong-ya. 50 00:05:39,274 --> 00:05:40,525 It's this way. 51 00:05:46,323 --> 00:05:47,157 Hey, student. 52 00:05:52,162 --> 00:05:53,705 Tell the hall director 53 00:05:53,788 --> 00:05:55,707 to bring me some water. 54 00:05:56,666 --> 00:05:57,751 Tell her. 55 00:05:58,585 --> 00:05:59,628 Now. 56 00:06:01,588 --> 00:06:02,589 Gosh. 57 00:06:03,215 --> 00:06:05,133 I'm parched. 58 00:06:05,217 --> 00:06:06,593 Give me some water. 59 00:06:08,595 --> 00:06:09,763 Hey! 60 00:06:11,348 --> 00:06:12,349 Hey. 61 00:06:12,432 --> 00:06:14,142 Shut your trap, will you? 62 00:06:14,226 --> 00:06:15,435 I'm thirsty. 63 00:06:15,519 --> 00:06:16,978 I'm so thirsty. 64 00:06:17,062 --> 00:06:17,896 Please. 65 00:06:18,980 --> 00:06:20,982 I'm so thirsty. Come on. 66 00:06:21,566 --> 00:06:22,526 Please. 67 00:06:23,985 --> 00:06:25,320 Give me some water. 68 00:06:25,403 --> 00:06:26,696 Hey. 69 00:06:27,697 --> 00:06:29,366 Just a cup of water. 70 00:06:29,449 --> 00:06:31,493 But you had some not long ago! 71 00:06:31,576 --> 00:06:33,036 I didn't get any. 72 00:06:33,703 --> 00:06:35,330 And I'm all tied up. 73 00:06:36,081 --> 00:06:37,457 I feel so stifled. 74 00:06:37,541 --> 00:06:39,876 Come on. Just give me some water. 75 00:06:40,377 --> 00:06:42,295 Anyone wants to bring him water? 76 00:06:56,643 --> 00:06:57,852 What did you want to tell me? 77 00:06:58,436 --> 00:07:01,147 We have no time, so I'll ask you straightforward. 78 00:07:01,231 --> 00:07:04,776 Did you really not know Lim Soo-ho was hiding in the dorm? 79 00:07:05,652 --> 00:07:06,945 When you even bugged the dorm? 80 00:07:09,114 --> 00:07:10,615 Did you help him hide 81 00:07:11,741 --> 00:07:13,034 since you're on the same side? 82 00:07:19,874 --> 00:07:21,209 On the same side? 83 00:07:22,544 --> 00:07:25,255 Shut it before I rip you to shreds. 84 00:07:25,338 --> 00:07:26,923 I'm sick and tired 85 00:07:28,049 --> 00:07:29,509 of you people. 86 00:08:06,171 --> 00:08:08,131 I warned you not to do anything stupid 87 00:08:09,674 --> 00:08:11,301 and that I'd not let it slide again. 88 00:08:11,885 --> 00:08:12,719 What did I do? 89 00:08:14,346 --> 00:08:17,557 How else did Eun Yeong-ro find out about the detonator I had? 90 00:08:20,852 --> 00:08:23,104 I just tried to stop her from trying to escape. 91 00:08:26,650 --> 00:08:30,570 I told her about the detonator in your pocket to stop her from acting rashly! 92 00:08:32,781 --> 00:08:34,741 Shouldn't you ask me why before hitting me? 93 00:08:42,248 --> 00:08:43,083 Sit. 94 00:09:16,574 --> 00:09:21,121 You say they'll kill everyone here including you and me in nine days? 95 00:09:23,832 --> 00:09:26,835 If you're trying to make me surrender, you should stop here. 96 00:09:26,918 --> 00:09:27,752 Surrender? 97 00:09:30,046 --> 00:09:32,298 You think they'll accept your surrender? 98 00:09:33,341 --> 00:09:37,345 They even play with the citizens' lives to maintain their power. 99 00:09:37,429 --> 00:09:41,474 I can't let those bastards have their way. Is that so hard to understand? 100 00:09:48,773 --> 00:09:50,817 The party considers the people as its children. 101 00:09:50,900 --> 00:09:53,319 They'd never abandon you? You really think so? 102 00:09:54,195 --> 00:09:57,031 A huge sum of money must be at stake in this joint scheme. 103 00:09:58,199 --> 00:10:01,703 You think your party will give up the money to save three spies? 104 00:10:02,287 --> 00:10:03,621 You really believe that? 105 00:10:12,922 --> 00:10:14,841 You think you're safe since you have… 106 00:10:16,134 --> 00:10:17,761 the ANSP director's daughter? 107 00:10:18,303 --> 00:10:19,345 Wake up. 108 00:10:19,429 --> 00:10:23,016 I bet they'll try everything they can to get her out of here before the election. 109 00:10:33,902 --> 00:10:36,196 Bring me proof that what you say is true. 110 00:10:37,280 --> 00:10:38,490 Proof? 111 00:10:39,949 --> 00:10:40,784 Tied up like this? 112 00:10:40,867 --> 00:10:43,203 Your subordinate will come back in later. 113 00:10:43,286 --> 00:10:46,831 Tell her to bring me proof that I can trust. 114 00:10:49,334 --> 00:10:52,754 Hard evidence that our countries are scheming to kill us all. 115 00:10:56,299 --> 00:10:57,842 But if she brings it, 116 00:10:58,426 --> 00:10:59,886 will you destroy that detonator 117 00:11:01,387 --> 00:11:02,639 and work with me? 118 00:11:05,767 --> 00:11:08,353 Are you willing to work with us to get out of here alive? 119 00:11:14,192 --> 00:11:17,695 How could you be so stupid to hide a gun in Dr. Kang's bag? 120 00:11:17,779 --> 00:11:21,616 They say those bastards won't release her because of you! 121 00:11:21,699 --> 00:11:22,992 Apologize. Now. 122 00:11:24,702 --> 00:11:26,496 Don't do anything stupid again. 123 00:11:27,080 --> 00:11:29,874 And just come out as soon as you deliver the supplies. Okay? 124 00:11:31,543 --> 00:11:32,460 Yes, sir. 125 00:11:33,211 --> 00:11:34,754 By the way, sir, 126 00:11:34,838 --> 00:11:37,340 seeing how he specifically asked for her, 127 00:11:37,423 --> 00:11:40,593 he must like her very much. 128 00:11:41,302 --> 00:11:42,846 -Is that so? -Yes. 129 00:11:43,429 --> 00:11:45,515 Are you serious right now? 130 00:11:46,015 --> 00:11:49,727 I stabbed them in the back to let the SWAT team break in 131 00:11:50,311 --> 00:11:51,896 without knowing it was a lie. 132 00:11:51,980 --> 00:11:54,941 He might be asking for me in order to get back at me. 133 00:11:55,024 --> 00:11:55,859 Hey, look. 134 00:11:55,942 --> 00:11:58,111 You make it sound like we fooled you. 135 00:11:58,194 --> 00:12:00,154 They're threatening to blow up the dorm! 136 00:12:00,238 --> 00:12:02,240 How can we send the SWAT team in? 137 00:12:02,323 --> 00:12:04,325 We must save the students! 138 00:12:11,416 --> 00:12:12,542 Go 139 00:12:13,042 --> 00:12:16,671 tell Dr. Kang that we'll save her at all costs 140 00:12:18,006 --> 00:12:20,425 and to have faith in me and hang in there. 141 00:12:21,551 --> 00:12:23,344 Only Dr. Kang? 142 00:12:26,222 --> 00:12:29,475 -God damn it. Seriously… -You understood, Jang, right? 143 00:12:29,559 --> 00:12:31,060 Get out. You don't have much time. 144 00:12:31,144 --> 00:12:33,688 -Now. -You get out too. 145 00:12:33,771 --> 00:12:34,731 Wait for me. 146 00:12:36,065 --> 00:12:38,443 God, my blood pressure again. 147 00:12:41,613 --> 00:12:44,616 The ANSP has gotten the food and medical supplies 148 00:12:44,699 --> 00:12:48,077 the spies demanded ready in front of their camp. 149 00:12:48,161 --> 00:12:49,579 The supplies include 150 00:12:50,163 --> 00:12:51,831 ten boxes of cup noodles, 151 00:12:51,915 --> 00:12:55,376 drugs for diabetes and blood pressure, and some men's clothes. 152 00:12:55,460 --> 00:12:56,294 He's coming out! 153 00:12:57,253 --> 00:12:58,546 Hey! 154 00:12:58,630 --> 00:12:59,756 Gyeong-hui! 155 00:13:02,050 --> 00:13:03,968 Can't you do your job right? 156 00:13:04,344 --> 00:13:06,679 How could you let a stray dog waltz in here? 157 00:13:06,763 --> 00:13:07,597 I'm sorry, sir. 158 00:13:08,389 --> 00:13:09,390 Are you mad at me? 159 00:13:09,974 --> 00:13:12,018 Because a stray dog like me is so polite? 160 00:13:12,101 --> 00:13:14,395 Come on, Gyeong-hui. Be understanding. 161 00:13:14,979 --> 00:13:16,481 For old times' sake! 162 00:13:17,065 --> 00:13:18,316 She's going in! 163 00:13:27,033 --> 00:13:29,744 Are the hostages safe? Is anyone injured? 164 00:13:29,827 --> 00:13:31,537 Who's in there other than the students? 165 00:13:32,121 --> 00:13:36,292 In return for providing the food and medical supplies the spies demanded, 166 00:13:36,376 --> 00:13:38,461 we, the ANSP, 167 00:13:38,628 --> 00:13:41,756 strongly urged them to release the hostages safely. 168 00:13:41,839 --> 00:13:44,384 Do you have any contingency plans? 169 00:13:44,968 --> 00:13:47,428 If the spies don't release the hostages this time, 170 00:13:47,637 --> 00:13:51,557 unfortunately, it might prolong the hostage situation. 171 00:13:52,141 --> 00:13:54,644 That's how we're looking at it. However-- 172 00:13:55,979 --> 00:13:57,939 It might prolong it? 173 00:13:58,940 --> 00:14:01,651 They've already started putting on an act. 174 00:14:16,874 --> 00:14:19,627 You're watching the news, right? Listen carefully. 175 00:14:20,753 --> 00:14:22,213 In the people's eyes, 176 00:14:22,296 --> 00:14:25,091 it must look like you're making this drag on 177 00:14:25,174 --> 00:14:28,886 and we're trying to break in to take you down at any chance we get. 178 00:14:28,970 --> 00:14:31,556 And it must look like we're not able to 179 00:14:31,639 --> 00:14:33,975 because you might blow yourselves up! 180 00:14:34,058 --> 00:14:35,435 Killing all the hostages! 181 00:14:37,395 --> 00:14:38,396 So, 182 00:14:38,479 --> 00:14:41,524 you can't release any of your hostages. 183 00:14:41,607 --> 00:14:43,359 Okay? 184 00:14:44,485 --> 00:14:45,445 Wait. 185 00:14:45,528 --> 00:14:47,530 And don't touch Dr. Kang. 186 00:14:48,281 --> 00:14:51,617 Don't even step on her shadow. Okay? 187 00:14:57,331 --> 00:14:58,666 I should get back down. 188 00:14:59,542 --> 00:15:01,169 Comrade Lim Soo-ho. 189 00:15:07,508 --> 00:15:09,886 Hand the detonator over to me. 190 00:15:12,638 --> 00:15:17,143 -Pardon? -You let a girl take it away from you. 191 00:15:17,226 --> 00:15:19,854 How can I trust you with it? 192 00:15:24,942 --> 00:15:27,528 If you don't bring back your revolutionary spirit now, 193 00:15:28,905 --> 00:15:30,656 I will kill you myself. 194 00:15:52,303 --> 00:15:53,471 Release the hostages. 195 00:15:54,597 --> 00:15:58,893 He thinks our revolutionary warriors are his minions. We should teach him a lesson. 196 00:15:59,685 --> 00:16:00,895 Don't you agree? 197 00:16:18,162 --> 00:16:20,081 You bestowed men's clothes on us. 198 00:16:20,164 --> 00:16:21,624 I'm forever grateful. 199 00:16:22,458 --> 00:16:24,127 I'm so excited. 200 00:16:25,211 --> 00:16:27,713 Could I get changed right away? 201 00:16:29,507 --> 00:16:31,592 I told you to check for explosives first. 202 00:16:33,010 --> 00:16:34,679 I will, sir. 203 00:16:38,850 --> 00:16:41,978 Gosh, it's heavy. 204 00:16:44,564 --> 00:16:46,232 Damn it. 205 00:16:46,315 --> 00:16:48,609 SWAT team, go in! Now! 206 00:16:49,402 --> 00:16:50,862 SWAT team, go in! 207 00:17:00,621 --> 00:17:02,832 Didn't I tell you it's most important 208 00:17:03,291 --> 00:17:05,209 to maintain mutual trust? 209 00:17:07,753 --> 00:17:10,214 I'm… I'm sorry. 210 00:17:10,298 --> 00:17:12,383 I had no other choice. 211 00:17:14,260 --> 00:17:17,471 But the SWAT team didn't break in after all, did they? 212 00:17:18,556 --> 00:17:20,308 Leave this woman to me. 213 00:17:21,559 --> 00:17:23,019 Go upstairs with the supplies. 214 00:17:24,103 --> 00:17:25,104 Follow me with them. 215 00:17:25,188 --> 00:17:26,272 Yes, sir. 216 00:17:27,732 --> 00:17:28,608 All right. 217 00:17:29,108 --> 00:17:30,651 Here we go. 218 00:17:33,404 --> 00:17:34,363 Sir. 219 00:17:35,573 --> 00:17:38,492 You should tell me before you make a deal with them. 220 00:17:38,576 --> 00:17:40,828 You're releasing 30 hostages, and what? 221 00:17:40,912 --> 00:17:42,914 Just ten boxes of cup noodles? 222 00:17:42,997 --> 00:17:45,499 -You're on the losing end. -Gwang-tae. 223 00:17:48,211 --> 00:17:49,712 Just lie low. 224 00:17:59,222 --> 00:18:00,264 Follow me. 225 00:18:11,817 --> 00:18:12,985 Mr. Lee. 226 00:18:14,570 --> 00:18:15,780 Mr. Lee. 227 00:18:16,405 --> 00:18:17,907 Are you all right? 228 00:18:17,990 --> 00:18:20,409 Oh, no. What happened to your face? 229 00:18:22,662 --> 00:18:23,871 We don't have much time. 230 00:18:24,455 --> 00:18:25,665 I'm fine. 231 00:18:26,832 --> 00:18:28,334 Don't worry, and just sit. 232 00:18:30,461 --> 00:18:31,295 Now. 233 00:18:46,894 --> 00:18:49,438 Listen carefully to what I'm about to say. 234 00:18:51,607 --> 00:18:53,025 Sir, It's a scoop. 235 00:18:53,609 --> 00:18:55,403 I smell something fishy. 236 00:18:55,903 --> 00:18:57,905 That's not what I mean. 237 00:18:58,447 --> 00:19:01,242 Something doesn't feel right here. Yes! 238 00:19:03,703 --> 00:19:05,538 I got to go! I'll call you later! 239 00:19:05,621 --> 00:19:06,956 PAY PHONE 240 00:19:07,832 --> 00:19:09,125 Oh, my goodness! 241 00:19:12,169 --> 00:19:13,546 Food delivery! 242 00:19:14,130 --> 00:19:16,549 -Here! -What took you so long? 243 00:19:16,632 --> 00:19:18,592 -What's with you? -I'm sorry. 244 00:19:18,676 --> 00:19:20,469 Here's the jjamppong. 245 00:19:20,553 --> 00:19:23,014 -Here are the tangsuyuk and dumplings. -All right. 246 00:19:23,973 --> 00:19:25,224 Don't be late next time! 247 00:19:25,808 --> 00:19:28,269 -Where should I put them? -There. 248 00:19:28,352 --> 00:19:29,937 -Here. -Thank you. 249 00:19:43,117 --> 00:19:45,703 Mr. Nam. The food is here. 250 00:19:45,786 --> 00:19:46,746 Okay. 251 00:19:46,829 --> 00:19:49,623 The doctor is being held at the moment… 252 00:19:49,707 --> 00:19:51,459 Damn it. 253 00:19:51,542 --> 00:19:54,086 It's like I'm locked up in prison. 254 00:19:54,170 --> 00:19:55,671 Hang in there, sir. 255 00:19:55,755 --> 00:19:59,050 If the reporters see you, they'll make a fuss about it. 256 00:19:59,133 --> 00:20:01,510 "The administration's number two guy is at the scene. 257 00:20:01,594 --> 00:20:03,471 it must be some political scheme." 258 00:20:03,554 --> 00:20:04,930 What? 259 00:20:05,598 --> 00:20:06,974 I'm sorry. 260 00:20:10,478 --> 00:20:11,645 Hey, wait! 261 00:20:11,729 --> 00:20:14,190 …and in this crisis, the ANSP's wise judgment 262 00:20:14,273 --> 00:20:17,777 and action is needed more than ever at the scene. 263 00:20:23,264 --> 00:20:25,516 Hey, where's the pickled radish? 264 00:20:27,101 --> 00:20:28,394 I'm sorry, sir. 265 00:20:28,478 --> 00:20:31,564 Look at this guy. Where's your head at? 266 00:20:32,607 --> 00:20:34,067 Enjoy! 267 00:20:36,694 --> 00:20:37,904 This is a scheme. 268 00:20:38,488 --> 00:20:40,573 A joint scheme for the presidential election. 269 00:20:41,783 --> 00:20:43,076 What? 270 00:20:43,159 --> 00:20:45,620 But still, how could they shoot at you? 271 00:20:45,703 --> 00:20:47,914 Professor Han's case was also part of it. 272 00:20:48,498 --> 00:20:50,416 That's why they got us away from him. 273 00:20:51,042 --> 00:20:52,418 But he was killed, 274 00:20:53,002 --> 00:20:55,421 so this hostage situation became their plan B. 275 00:20:56,339 --> 00:20:57,965 They're using this… 276 00:21:00,301 --> 00:21:02,011 for the election? 277 00:21:03,805 --> 00:21:04,889 No way. 278 00:21:06,682 --> 00:21:10,353 They're not planning to kill the students, are they? 279 00:21:12,480 --> 00:21:13,940 Will you just pray they won't? 280 00:21:19,904 --> 00:21:22,740 What do I have to do then? Just tell me. 281 00:21:22,824 --> 00:21:24,784 For them to win the election by a landslide, 282 00:21:24,867 --> 00:21:27,286 they'll try to kill everyone including the hostages. 283 00:21:27,370 --> 00:21:29,580 We need proof that they're planning to do it. 284 00:21:30,206 --> 00:21:33,418 As a matter of fact, Gal and I agreed to dig into it together. 285 00:21:33,709 --> 00:21:35,169 As soon as we get it, I'll have Gal-- 286 00:21:35,253 --> 00:21:36,546 If you act rashly, 287 00:21:39,006 --> 00:21:40,383 both you and Gal will be killed. 288 00:21:41,592 --> 00:21:42,969 Bring it to me once you get it. 289 00:21:44,470 --> 00:21:47,473 What are you going to do in here? 290 00:21:58,484 --> 00:22:00,236 I'll demand more supplies tomorrow. 291 00:22:01,112 --> 00:22:02,613 I'll ask them to send you in again, 292 00:22:03,197 --> 00:22:05,158 so find it by tomorrow morning. 293 00:22:05,741 --> 00:22:07,118 But how can I… 294 00:22:20,214 --> 00:22:21,048 Wait. 295 00:22:22,717 --> 00:22:23,634 Are you two… 296 00:22:24,427 --> 00:22:27,221 We're both rats in a trap. If we fight each other, we'll all die. 297 00:22:28,347 --> 00:22:29,682 We must get out alive. 298 00:22:32,643 --> 00:22:33,478 Just a minute. 299 00:22:34,479 --> 00:22:36,439 Give us privacy just for a minute. 300 00:22:37,899 --> 00:22:39,692 If you're done talking, come out. Both of you. 301 00:22:40,943 --> 00:22:42,236 Comrade. 302 00:22:46,741 --> 00:22:47,825 She's my fiancée. 303 00:22:49,660 --> 00:22:50,953 Is a minute too much to ask? 304 00:22:59,253 --> 00:23:00,296 Come out. 305 00:23:14,769 --> 00:23:15,853 So tell me. 306 00:23:15,937 --> 00:23:21,317 Exactly how many single women are in the dorm at the moment? 307 00:23:22,235 --> 00:23:25,071 Exactly 56 single women. 308 00:23:26,739 --> 00:23:28,991 Dr. Kang's in there too, right? 309 00:23:29,575 --> 00:23:31,911 Oh, right. Dr. Kang is 310 00:23:32,703 --> 00:23:33,538 also 311 00:23:34,664 --> 00:23:35,581 single. 312 00:23:36,332 --> 00:23:37,250 Is it possible 313 00:23:37,833 --> 00:23:41,003 that she's been married and didn't tell us? 314 00:23:43,297 --> 00:23:45,258 Come on. No way. 315 00:23:46,259 --> 00:23:49,470 I once asked her why she was still single. 316 00:23:49,554 --> 00:23:50,513 And? 317 00:23:54,225 --> 00:23:58,187 One day in winter, while she was hiking in some snowy mountains, 318 00:23:58,271 --> 00:24:00,815 she slipped and hung on the edge of a cliff. 319 00:24:01,399 --> 00:24:04,151 Just when she thought she was going to die, 320 00:24:04,235 --> 00:24:06,988 some guy saved her. 321 00:24:07,405 --> 00:24:09,865 Without knowing his name or age, 322 00:24:09,949 --> 00:24:14,078 she spent the night with him in some cave and parted ways. 323 00:24:14,161 --> 00:24:17,081 Since then, she's never been able to get over him. 324 00:24:18,874 --> 00:24:20,293 She said she was 325 00:24:21,460 --> 00:24:24,171 waiting to meet him like some destiny. 326 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 Oh, my goodness. 327 00:24:28,801 --> 00:24:30,970 It sounds like something from a romance novel. 328 00:24:32,680 --> 00:24:34,724 Did anything happen in that cave? 329 00:24:35,433 --> 00:24:36,350 Stop it. 330 00:24:37,977 --> 00:24:40,313 I didn't peg her as naive. 331 00:24:40,396 --> 00:24:42,857 That's what I thought too. 332 00:24:44,066 --> 00:24:46,861 So if we include Dr. Kang, 333 00:24:47,486 --> 00:24:48,654 it's 57, right? 334 00:24:50,323 --> 00:24:52,867 But they say the hostages are unlikely to be released, 335 00:24:52,950 --> 00:24:55,661 so don't worry about it, ma'am. 336 00:24:56,245 --> 00:24:57,288 Really? 337 00:24:58,331 --> 00:25:00,333 The hostages won't be released? 338 00:25:02,126 --> 00:25:03,794 But still, 339 00:25:03,878 --> 00:25:05,379 you shouldn't be clapping. 340 00:25:08,883 --> 00:25:11,260 From now on, 30 of you who are to be released 341 00:25:11,344 --> 00:25:13,888 will get out of the dorm with the ANSP agent. 342 00:25:18,017 --> 00:25:19,810 Go out one by one in order. 343 00:25:26,150 --> 00:25:28,194 Follow me in order. Be careful. 344 00:25:42,458 --> 00:25:43,709 Keep your heads down. 345 00:26:03,104 --> 00:26:04,855 I need to go to the restroom! 346 00:27:02,329 --> 00:27:03,873 You have it easy, you bastard. 347 00:27:04,665 --> 00:27:07,626 Cleaned up with new clothes. 348 00:27:08,335 --> 00:27:10,171 Hey, you wear this. 349 00:27:10,254 --> 00:27:11,964 -No, give that to me. -No. 350 00:27:12,840 --> 00:27:13,924 Hey! 351 00:27:33,986 --> 00:27:34,862 Mr. Lee. 352 00:27:36,113 --> 00:27:38,991 They say they'll leave here in nine days. 353 00:27:40,242 --> 00:27:42,536 Is that true? 354 00:27:43,829 --> 00:27:45,122 Soo-ho said that? 355 00:27:47,374 --> 00:27:49,043 Did he tell you that? 356 00:27:50,377 --> 00:27:51,378 Yes. 357 00:27:52,922 --> 00:27:54,632 He said they'll leave quietly. 358 00:27:55,633 --> 00:27:57,718 But why nine days later? 359 00:28:03,015 --> 00:28:04,975 Don't tell anyone 360 00:28:06,227 --> 00:28:07,937 what I'm about to tell you. 361 00:28:08,270 --> 00:28:10,272 I told you! 362 00:28:12,191 --> 00:28:15,110 Where's the money bag? 363 00:28:15,194 --> 00:28:17,196 You think I'm crazy? Why would I tell you? 364 00:28:18,113 --> 00:28:20,241 I'll take that money with me no matter what 365 00:28:20,658 --> 00:28:24,036 and give you your share. Just count on me. 366 00:28:26,664 --> 00:28:28,040 Don't touch me. 367 00:28:28,123 --> 00:28:29,458 What's your problem? 368 00:28:30,835 --> 00:28:32,628 We both were born to wrong parents. 369 00:28:32,711 --> 00:28:34,588 We should help each other! 370 00:28:36,465 --> 00:28:37,633 Stop! 371 00:28:39,343 --> 00:28:40,553 Damn it! 372 00:28:50,980 --> 00:28:54,066 Yes, I'm uneducated and poor. 373 00:28:54,567 --> 00:28:56,318 I received nothing from my parents, 374 00:28:56,402 --> 00:28:58,696 except this body! 375 00:28:59,613 --> 00:29:01,490 But do you know how hard 376 00:29:01,574 --> 00:29:03,784 I'm trying to save my ill father? 377 00:29:04,910 --> 00:29:08,372 You think I'm like you, a leech living off his old father? 378 00:29:10,457 --> 00:29:11,792 You b****. 379 00:29:12,710 --> 00:29:14,128 What do you know about me? 380 00:29:15,212 --> 00:29:17,923 Who are you to judge me? 381 00:29:18,674 --> 00:29:22,386 Do you have any idea what kind of man Kim Man-dong is? 382 00:29:31,103 --> 00:29:33,439 You communist bastard! 383 00:29:38,277 --> 00:29:40,529 You're dead meat. 384 00:29:48,454 --> 00:29:49,455 Stop. 385 00:29:49,538 --> 00:29:51,373 I yield! 386 00:29:51,457 --> 00:29:54,209 Don't kill me. Please. I'm sorry. 387 00:29:54,752 --> 00:29:56,170 Please. 388 00:30:07,848 --> 00:30:10,517 I'll get back after washing up a little. 389 00:30:37,461 --> 00:30:38,462 What? 390 00:30:45,803 --> 00:30:47,012 Darn it. 391 00:31:02,653 --> 00:31:05,447 The ANSP agent, who went in with the food 392 00:31:05,531 --> 00:31:08,450 -and medical supplies… is coming out! -She's out! 393 00:31:08,534 --> 00:31:09,827 -There she is! -She's coming out! 394 00:31:09,910 --> 00:31:10,869 The students are coming! 395 00:31:13,122 --> 00:31:14,123 Hurry up! 396 00:31:14,623 --> 00:31:16,125 Move faster! 397 00:31:16,959 --> 00:31:18,419 Unlike the ANSP's predictions, 398 00:31:18,502 --> 00:31:21,380 The Northern spies are releasing some hostages… 399 00:31:21,463 --> 00:31:23,173 Those damn communists! 400 00:31:23,257 --> 00:31:25,551 What do we do, sir? What if they say 401 00:31:25,634 --> 00:31:27,594 there are only three spies in the dorm? 402 00:31:27,678 --> 00:31:29,054 What do you think? 403 00:31:29,138 --> 00:31:30,931 Take them to our interrogation room! 404 00:31:31,015 --> 00:31:33,434 Stop the reporters and get them into the car! 405 00:31:33,517 --> 00:31:35,728 Hurry up! Hurry! 406 00:31:35,811 --> 00:31:38,188 -You take care of the reporters. -Don't worry, sir. 407 00:31:38,272 --> 00:31:40,441 -Let's go, Seung-jun. -Yes, sir. 408 00:31:50,659 --> 00:31:52,494 -Get them in the car! -Yes, sir! 409 00:32:01,003 --> 00:32:01,837 Hurry! 410 00:32:31,033 --> 00:32:33,786 Are the hostages safe? Is anyone injured? 411 00:32:35,204 --> 00:32:38,373 Without giving in to these evil communists, 412 00:32:38,457 --> 00:32:40,834 we sent in a negotiation expert 413 00:32:40,918 --> 00:32:43,170 and tenaciously convinced them. 414 00:32:43,462 --> 00:32:44,463 As a result, 415 00:32:44,546 --> 00:32:47,841 we accomplished the release of tens of hostages today. 416 00:32:48,801 --> 00:32:49,885 As we speak, 417 00:32:49,968 --> 00:32:54,431 the released students are being taken to the nearby hospital for check-ups. 418 00:32:55,015 --> 00:32:58,685 We'll do our best for them to go back to their families. 419 00:32:59,895 --> 00:33:00,729 Thank you. 420 00:33:01,313 --> 00:33:03,732 -Thanks. -Thanks to you, I got a scoop. 421 00:33:06,068 --> 00:33:07,820 What? 422 00:33:08,862 --> 00:33:09,905 What's that? 423 00:33:12,074 --> 00:33:14,201 What… What's going on? 424 00:33:14,827 --> 00:33:17,830 -Hey, just a while. -What? 425 00:33:17,913 --> 00:33:20,624 -I'm borrowing this for just a while. -No, you can't! 426 00:33:20,707 --> 00:33:23,252 I'll pay you double later! 427 00:33:23,335 --> 00:33:26,213 -I'm sorry! -Wait, sir! 428 00:33:26,922 --> 00:33:27,756 Hey! 429 00:33:27,840 --> 00:33:29,174 What's wrong with you? 430 00:33:29,258 --> 00:33:31,677 Didn't I make myself clear? 431 00:33:31,760 --> 00:33:33,011 I told you not to do anything! 432 00:33:33,095 --> 00:33:35,889 Didn't I tell you not to do anything stupid? 433 00:33:36,974 --> 00:33:39,852 All I did was go in and come out quietly. 434 00:33:42,062 --> 00:33:46,400 But you came out with the hostages! Not just one but a lot of them! 435 00:33:47,818 --> 00:33:50,320 They told me to do it. What, should I have said no? 436 00:33:51,238 --> 00:33:52,197 Wait a minute. 437 00:33:53,282 --> 00:33:55,576 As many as 30 hostages have been released. 438 00:33:57,161 --> 00:33:58,245 Aren't you happy? 439 00:34:01,915 --> 00:34:02,916 Of course I am! 440 00:34:03,000 --> 00:34:04,126 I'm happy! 441 00:34:04,209 --> 00:34:06,295 I am! That's why I'm like this! Damn it. 442 00:34:07,504 --> 00:34:08,839 What are you looking at? Work! 443 00:34:10,382 --> 00:34:12,593 Get back to work, you idiots! 444 00:34:15,137 --> 00:34:16,889 You get out! Now! 445 00:34:17,472 --> 00:34:19,433 I don't want to see you. Get out of my sight. 446 00:34:19,766 --> 00:34:22,561 Just go. Don't even say bye. Just leave. Go! 447 00:34:23,145 --> 00:34:25,856 I, An Gyeong-hui, and the ANSP 448 00:34:26,648 --> 00:34:28,400 will do our best. 449 00:34:28,984 --> 00:34:31,695 I solemnly swear it to the citizens. 450 00:34:31,778 --> 00:34:33,989 When I was in elementary school, I drew 451 00:34:34,072 --> 00:34:36,200 a devil-looking Northern spy and won an award. 452 00:34:36,783 --> 00:34:40,412 But I guess they're human after all, seeing how they released 30 hostages. 453 00:34:50,130 --> 00:34:52,925 What? The release of the hostages was unlikely? 454 00:34:55,302 --> 00:34:56,887 So how many are left? 455 00:34:56,970 --> 00:34:59,097 How many? Tell me! 456 00:34:59,181 --> 00:35:02,184 Ma'am, you can't sit down. 457 00:35:02,267 --> 00:35:04,394 The pins will hurt you. 458 00:35:06,647 --> 00:35:09,942 Ma'am, don't worry too much. 459 00:35:10,025 --> 00:35:12,069 How can I not worry right now? 460 00:35:12,736 --> 00:35:13,820 What if 461 00:35:14,321 --> 00:35:16,448 exactly 13 students are left? 462 00:35:16,531 --> 00:35:17,532 Then what? 463 00:35:20,077 --> 00:35:21,245 Ma'am. 464 00:35:25,457 --> 00:35:27,501 This is really 465 00:35:28,710 --> 00:35:30,712 confidential information. 466 00:35:34,675 --> 00:35:38,095 According to my husband, this hostage situation is 467 00:35:40,430 --> 00:35:43,267 a scheme that the North and South planned together. 468 00:35:44,935 --> 00:35:46,144 My goodness. 469 00:35:48,563 --> 00:35:49,398 The North and South? 470 00:35:51,483 --> 00:35:52,484 For the election? 471 00:35:52,567 --> 00:35:54,194 Yes. 472 00:35:55,988 --> 00:35:58,532 So I doubt they're really going 473 00:35:58,615 --> 00:36:01,535 to kill those college girls. Right? 474 00:36:02,786 --> 00:36:04,079 You're right. 475 00:36:05,080 --> 00:36:07,207 -They won't, right? -No. 476 00:36:12,379 --> 00:36:14,131 What about our Yeong-ro? 477 00:36:14,214 --> 00:36:15,882 Was she released too? 478 00:36:16,466 --> 00:36:18,593 Was Yeong-ro released too? 479 00:36:19,720 --> 00:36:21,179 Well, I guess so. 480 00:36:21,972 --> 00:36:23,598 Anything else that's unusual? 481 00:36:24,975 --> 00:36:28,061 What? They shot at Gang-mu to make him go back in? 482 00:36:28,687 --> 00:36:29,688 When? 483 00:36:29,771 --> 00:36:31,023 Okay, I'll be there. 484 00:36:32,190 --> 00:36:33,358 I should go to the scene. 485 00:36:33,442 --> 00:36:35,569 Why? What's going on? 486 00:36:44,828 --> 00:36:46,788 Now that 30 of them have been released, 487 00:36:48,999 --> 00:36:51,543 27 are left in there. 488 00:36:55,297 --> 00:36:56,798 This is amazing. 489 00:36:57,382 --> 00:36:59,801 It's getting closer to 13. 490 00:37:06,433 --> 00:37:09,394 Lim Soo-ho is… How should I put it? 491 00:37:11,980 --> 00:37:14,524 I know this since I used to live with him. 492 00:37:15,108 --> 00:37:18,028 I didn't get any killer or spy vibes from him at all. 493 00:37:18,612 --> 00:37:21,740 -Rather, he was quite sweet. -Oh, God. 494 00:37:22,324 --> 00:37:24,451 And he was quite thoughtful. 495 00:37:24,534 --> 00:37:26,787 He released 30, and you're his fan now? 496 00:37:26,870 --> 00:37:28,663 It's all your fault, Gwang-tae. 497 00:37:28,747 --> 00:37:30,123 You suggested the blind date. 498 00:37:30,207 --> 00:37:32,542 Come on, you can't blame him for that. 499 00:37:32,626 --> 00:37:35,670 I mean, he didn't know Soo-ho was a spy when he was setting us 500 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 -up on the blind date. -Jeez. 501 00:37:37,964 --> 00:37:40,467 Why are you taking his side? Do you like him? 502 00:37:44,012 --> 00:37:44,846 What? 503 00:37:49,726 --> 00:37:52,521 Well, I… It's not that. 504 00:37:53,355 --> 00:37:55,774 -I just… -Hey. Yoon Seol-hui. 505 00:37:56,733 --> 00:37:57,943 Don't tell me… 506 00:37:58,026 --> 00:38:00,195 Yes, you're right, Hye-ryeong. 507 00:38:01,613 --> 00:38:04,157 When I saw Seol-hui at the Open House, 508 00:38:04,741 --> 00:38:06,493 she struck my heart 509 00:38:06,576 --> 00:38:09,204 like it was destiny. 510 00:38:10,080 --> 00:38:12,624 Struck your heart? What is she, Cupid's Arrow? 511 00:38:12,707 --> 00:38:15,669 What a sly bastard. That's not love. You're just after her money. 512 00:38:15,752 --> 00:38:17,879 How could you say that? 513 00:38:17,963 --> 00:38:21,800 Seol-hui is my muse and sun. You know nothing. 514 00:38:23,927 --> 00:38:25,011 Seol-hui. 515 00:38:26,596 --> 00:38:28,181 Will you marry me? 516 00:38:29,724 --> 00:38:31,268 I'll protect you 517 00:38:32,269 --> 00:38:34,020 for the rest of my life. 518 00:38:35,605 --> 00:38:36,731 Hey! 519 00:38:38,483 --> 00:38:39,651 Having fun? 520 00:38:46,032 --> 00:38:48,285 Look at her. She's actually happy. 521 00:38:49,035 --> 00:38:50,620 So why did you two-time him 522 00:38:50,704 --> 00:38:52,747 when you weren't even interested in him? 523 00:38:54,583 --> 00:38:55,584 Anyway… 524 00:38:55,667 --> 00:38:57,544 What's a proposal without a ring? 525 00:38:57,627 --> 00:38:59,713 You're right. What a shame. 526 00:38:59,796 --> 00:39:01,631 It happens only once in your life! 527 00:39:01,715 --> 00:39:03,884 By the way, have you even kissed? 528 00:39:03,967 --> 00:39:05,260 -Stop that! -Keep it down. 529 00:39:09,389 --> 00:39:10,474 Are you saying 530 00:39:10,557 --> 00:39:12,851 the presidential election is in nine days, 531 00:39:12,934 --> 00:39:15,020 and for my dad to win the election, 532 00:39:15,437 --> 00:39:18,231 we might all be killed? 533 00:39:19,900 --> 00:39:23,320 I can't say for sure, but we can't rule out that possibility. 534 00:39:36,416 --> 00:39:37,334 Sir. 535 00:39:38,627 --> 00:39:40,670 How about you use me? 536 00:39:42,547 --> 00:39:43,423 Use you? 537 00:39:49,930 --> 00:39:51,181 Then before that, 538 00:39:52,098 --> 00:39:53,683 there's something you need to know. 539 00:39:56,603 --> 00:39:58,355 I know it's hard to believe, 540 00:39:58,939 --> 00:40:01,858 but the doctor is also a Northern spy. 541 00:40:04,653 --> 00:40:05,695 The doctor? 542 00:40:06,947 --> 00:40:09,449 -Dr. Kang is? -Doctor. 543 00:40:09,533 --> 00:40:11,952 -She's in pain. -Let me see. 544 00:40:13,912 --> 00:40:15,455 Where does it hurt? 545 00:40:42,691 --> 00:40:44,859 Yes, sir. It's me. 546 00:40:46,069 --> 00:40:48,488 I hope you and I will watch 547 00:40:48,863 --> 00:40:53,952 the opening ceremony of the Olympic Games next year side by side. 548 00:40:55,829 --> 00:40:58,957 Why were the hostages already released? 549 00:40:59,624 --> 00:41:00,625 Sir. 550 00:41:00,709 --> 00:41:04,421 I swear those 30 hostages were released under my orders. 551 00:41:04,504 --> 00:41:06,840 I'm keeping them under control. 552 00:41:06,923 --> 00:41:08,341 So don't worry, sir. 553 00:41:08,425 --> 00:41:11,469 I swear on my life I will get my job done so that I'll be able 554 00:41:11,553 --> 00:41:14,347 to watch the opening ceremony with you next year, sir. 555 00:41:46,129 --> 00:41:49,507 You bastard! I told you not to release the hostages! 556 00:41:49,591 --> 00:41:51,009 And you released 30 of them? 557 00:41:51,092 --> 00:41:53,470 I never said I'd follow your orders. 558 00:41:55,555 --> 00:41:57,891 You ignorant, fearless fool. 559 00:41:58,642 --> 00:41:59,851 Do you know who I am? 560 00:42:01,478 --> 00:42:03,313 I don't care, but what's your plan? 561 00:42:04,814 --> 00:42:07,150 You guaranteed our safe return to the North. 562 00:42:07,442 --> 00:42:11,154 Tell me how you will do that in detail. 563 00:42:11,738 --> 00:42:13,448 When I, Nam Tae-il, say 564 00:42:13,531 --> 00:42:16,618 I'll send you back, I'll make it happen no matter what! 565 00:42:16,701 --> 00:42:18,370 I don't believe you 566 00:42:19,371 --> 00:42:21,665 and what you said about sending us back to the North. 567 00:42:22,332 --> 00:42:25,001 Look. The day before the election, 568 00:42:25,085 --> 00:42:26,961 after we rescue all the hostages, 569 00:42:27,045 --> 00:42:30,548 we'll announce that we've killed all of you. That's the plan! 570 00:42:30,632 --> 00:42:31,716 Kill all of us? 571 00:42:32,967 --> 00:42:34,135 You're going to kill us? 572 00:42:34,928 --> 00:42:37,514 No, we'll fake it. 573 00:42:37,597 --> 00:42:39,015 You agreed to it. 574 00:42:39,641 --> 00:42:41,017 We're just three, 575 00:42:41,601 --> 00:42:43,520 but you'll announce you killed seven? 576 00:42:43,603 --> 00:42:45,063 We'll bring some bodies, 577 00:42:45,146 --> 00:42:47,482 display them with your clothes, 578 00:42:47,565 --> 00:42:50,819 and hide you guys away. No one will know. 579 00:42:52,696 --> 00:42:54,197 If you want to go back alive, 580 00:42:54,280 --> 00:42:55,740 just do as I say. 581 00:42:55,824 --> 00:42:58,827 If you don't, you can just forget about negotiation. 582 00:43:00,537 --> 00:43:04,290 We have an astronomical amount of money in our hands. 583 00:43:04,958 --> 00:43:09,504 So much money that the North won't complain even if we end up killing you! 584 00:43:34,821 --> 00:43:37,449 Your lives are nothing in front of that money. 585 00:43:37,532 --> 00:43:39,159 Maybe I'll just go in and kill you. 586 00:43:40,243 --> 00:43:41,703 Mr. Eun. Why are you back… 587 00:43:42,996 --> 00:43:44,539 Did you have them shoot at Gang-mu? 588 00:43:45,457 --> 00:43:48,251 How will you explain once the situation is over? 589 00:43:52,130 --> 00:43:53,006 Explain? 590 00:43:54,632 --> 00:43:55,550 Do I have to? 591 00:43:58,178 --> 00:43:59,846 Don't you know what he's like? 592 00:43:59,929 --> 00:44:01,765 You know he won't just let it go. 593 00:44:01,848 --> 00:44:03,683 His colleagues shot at him, so I'm sure 594 00:44:03,767 --> 00:44:05,894 he found out it's a scheme for the election. 595 00:44:05,977 --> 00:44:08,855 You think he'll sit back and do nothing in there? 596 00:44:09,063 --> 00:44:11,524 Mr. Eun's right. He will never let it go. 597 00:44:12,484 --> 00:44:14,319 We'll make him do nothing. 598 00:44:16,112 --> 00:44:18,823 We can just make him stay there forever. 599 00:44:19,824 --> 00:44:21,326 Stay there forever? 600 00:44:22,911 --> 00:44:24,913 Are you saying you'll kill him? 601 00:44:27,248 --> 00:44:28,416 Of course. 602 00:44:29,375 --> 00:44:32,253 He's a troublemaker. We'll be better off with him dead. 603 00:44:32,337 --> 00:44:33,671 If we say he died 604 00:44:33,755 --> 00:44:35,048 trying to save the students, 605 00:44:35,131 --> 00:44:37,133 it'll improve our agency's image too. 606 00:44:37,217 --> 00:44:38,301 What the hell? 607 00:44:38,384 --> 00:44:39,761 Be honest with me. 608 00:44:40,470 --> 00:44:42,347 Are you willing to kill the students too? 609 00:44:44,057 --> 00:44:48,019 We need to make our boss win the election for him to attend 610 00:44:48,228 --> 00:44:51,439 the opening ceremony of the Olympic Games as he wishes. 611 00:44:51,523 --> 00:44:53,274 We're at such a crucial crossroads. 612 00:44:53,608 --> 00:44:55,193 The girls' lives are not important. 613 00:44:55,276 --> 00:44:58,154 If there comes a situation where we have to kill them, 614 00:44:58,238 --> 00:44:59,948 we'll just rescue your daughter-- 615 00:45:00,031 --> 00:45:04,160 Rescuing only my daughter while all of the press is here? 616 00:45:04,828 --> 00:45:07,497 Letting all the people watch it? 617 00:45:07,747 --> 00:45:09,666 Did you forget about the agreement? 618 00:45:10,250 --> 00:45:14,170 We agreed to killing all the spies 619 00:45:14,254 --> 00:45:16,965 and saving the hostages. Right? 620 00:45:17,173 --> 00:45:19,300 What I'm saying is, depending on the situation-- 621 00:45:19,384 --> 00:45:21,052 Even still! 622 00:45:21,135 --> 00:45:24,639 We must save all of the students. 623 00:45:25,557 --> 00:45:27,225 Including my daughter. 624 00:45:36,484 --> 00:45:37,777 Take care, sir. 625 00:45:40,530 --> 00:45:43,783 That hypocritical bastard. 626 00:45:44,367 --> 00:45:45,493 Isn't he? 627 00:45:46,119 --> 00:45:48,162 He even sent his son to the front lines 628 00:45:48,246 --> 00:45:50,832 to remain in his position as director. 629 00:45:51,082 --> 00:45:54,711 If you think about it, it's his fault his son died! 630 00:45:55,295 --> 00:45:56,254 Hey. 631 00:45:56,337 --> 00:45:59,090 If the election goes wrong, 632 00:45:59,257 --> 00:46:02,468 he'll bitterly regret not having killed the students! 633 00:46:04,929 --> 00:46:06,055 Then, 634 00:46:06,639 --> 00:46:07,849 depending on the situation, 635 00:46:09,225 --> 00:46:10,977 might we end up killing the students? 636 00:46:15,440 --> 00:46:16,900 You are right, sir. 637 00:46:19,736 --> 00:46:21,404 "You are right, sir"? 638 00:46:22,864 --> 00:46:24,949 These goddamn bastards. 639 00:46:41,841 --> 00:46:43,092 Hurry up! 640 00:46:52,310 --> 00:46:54,437 Hey, take them inside. 641 00:46:55,897 --> 00:46:57,315 Keep in line. 642 00:46:57,398 --> 00:46:59,359 Just like those released earlier, 643 00:46:59,442 --> 00:47:01,694 have all of them sign the NDA saying they'll stay quiet. 644 00:47:03,363 --> 00:47:05,239 Scare them a little bit 645 00:47:05,490 --> 00:47:06,991 and send them to our hospital. 646 00:47:08,368 --> 00:47:11,454 And make sure no reporters are on your tail. 647 00:47:14,999 --> 00:47:16,376 They arrived with no problem. 648 00:47:16,459 --> 00:47:17,794 So don't worry, sir. 649 00:47:18,419 --> 00:47:20,171 -A cigarette. -Pardon? 650 00:47:20,254 --> 00:47:21,255 Yes, sir. 651 00:47:24,384 --> 00:47:26,386 Why are you carrying a bug detector? 652 00:47:26,886 --> 00:47:28,763 What? What's going on? 653 00:47:41,275 --> 00:47:42,276 Me? 654 00:47:49,534 --> 00:47:51,035 Mr. Nam. A bug! 655 00:47:53,121 --> 00:47:55,540 Who the hell planted this? 656 00:48:00,003 --> 00:48:01,087 I'm sorry. 657 00:48:01,963 --> 00:48:02,797 The delivery guy. 658 00:48:03,965 --> 00:48:05,967 Why can't we go in there? 659 00:48:06,050 --> 00:48:07,927 -We can't! -My kid's in there! 660 00:48:08,011 --> 00:48:10,722 -We need to go in! -What's going on? 661 00:48:10,805 --> 00:48:12,473 -What's this? -What's going on? 662 00:48:12,557 --> 00:48:14,017 -What's this? -Coming through. 663 00:48:14,100 --> 00:48:15,852 Make way, please. 664 00:48:15,935 --> 00:48:17,812 What? What's going on? 665 00:48:17,895 --> 00:48:20,314 I came to pick up the bowls. 666 00:48:20,648 --> 00:48:22,692 -Let him pass. -Let him pass! 667 00:48:23,401 --> 00:48:25,236 What, are you going to kill him? 668 00:48:25,987 --> 00:48:27,405 Of course. 669 00:48:27,488 --> 00:48:29,490 Are you willing to kill the students too? 670 00:48:29,574 --> 00:48:31,075 The girls' lives are not important. 671 00:48:31,159 --> 00:48:33,828 If the election goes wrong, 672 00:48:34,412 --> 00:48:36,998 he'll bitterly regret not having killed the students! 673 00:48:38,082 --> 00:48:40,043 We need to send this into the dorm. 674 00:48:40,626 --> 00:48:41,794 And if it's revealed-- 675 00:48:41,878 --> 00:48:44,505 Wait. You'll give it to the spies? 676 00:49:37,183 --> 00:49:39,352 What's the emergency frequency you and your fiancée use? 677 00:49:41,020 --> 00:49:44,232 What's the rush? You gave her until tomorrow morning. 678 00:49:44,315 --> 00:49:45,525 We're running out of time. 679 00:49:46,692 --> 00:49:49,195 I need to see if it's possible to get the proof. 680 00:49:50,655 --> 00:49:51,906 What's the frequency? 681 00:49:59,080 --> 00:50:00,123 It's 44. 682 00:50:13,302 --> 00:50:14,262 Han-na. 683 00:50:15,263 --> 00:50:16,264 Han-na, do you hear me? 684 00:50:19,433 --> 00:50:21,477 Mr. Lee? What's going on? 685 00:50:22,061 --> 00:50:23,020 Did you get the proof? 686 00:50:23,729 --> 00:50:24,856 Yes, I got it. 687 00:50:28,317 --> 00:50:30,194 We found the delivery bike. 688 00:50:32,488 --> 00:50:33,656 Damn it. 689 00:50:39,412 --> 00:50:40,454 Damn it. 690 00:50:46,460 --> 00:50:49,505 I filmed Tae-il and the released hostages being taken. 691 00:50:50,047 --> 00:50:52,133 -Give me a gun. -Here, sir. 692 00:51:04,431 --> 00:51:05,807 You son of a b****. 693 00:51:07,601 --> 00:51:09,478 I went easy on you for old times' sake, 694 00:51:09,686 --> 00:51:11,271 and you betrayed me? 695 00:51:14,483 --> 00:51:16,818 Come on. What's wrong, sir? 696 00:51:17,069 --> 00:51:18,403 What's this about? 697 00:51:18,487 --> 00:51:20,405 Why are you with this bastard? 698 00:51:20,989 --> 00:51:22,157 Are you working with him? 699 00:51:22,240 --> 00:51:24,368 -What are you talking about? -Hey! 700 00:51:25,661 --> 00:51:27,663 -Take her too. -Yes, sir. 701 00:51:28,914 --> 00:51:30,457 What are you doing? Let go of me! 702 00:51:30,540 --> 00:51:32,834 We found a bug in the camp. 703 00:51:32,918 --> 00:51:35,837 -Let go! -What are you waiting for? Get out. 704 00:51:35,921 --> 00:51:37,005 Stay still. 705 00:51:37,589 --> 00:51:39,508 -Get out! -If you take me, 706 00:51:39,591 --> 00:51:44,012 my company won't just sit still. This is suppressing free speech! 707 00:51:46,473 --> 00:51:47,849 Han-na must've been caught. 708 00:51:49,726 --> 00:51:51,561 She's in danger because of you! 709 00:51:53,355 --> 00:51:54,523 Sit. 710 00:51:55,399 --> 00:51:57,734 Proof? What's the use of goddamn proof? 711 00:51:57,818 --> 00:52:00,904 You know that they'll kill us all nine days later. 712 00:52:00,988 --> 00:52:02,322 You know they will. 713 00:52:06,910 --> 00:52:08,036 Shut up. 714 00:52:08,120 --> 00:52:11,540 The party guaranteed the safe return to the North of all three of us. 715 00:52:13,875 --> 00:52:15,377 Do you still not get it? 716 00:52:16,378 --> 00:52:17,963 Are you that stupid? 717 00:52:18,839 --> 00:52:21,800 Right. I heard you told Yeong-ro you'll leave 718 00:52:22,259 --> 00:52:23,427 nine days later. 719 00:52:24,261 --> 00:52:26,388 She asked why nine days later, 720 00:52:26,888 --> 00:52:29,516 so I told her all this is a scheme for the election. 721 00:52:30,726 --> 00:52:33,020 That her dad might kill all the hostages. 722 00:52:33,103 --> 00:52:35,313 -You told her? -What? 723 00:52:35,897 --> 00:52:37,149 You feel bad for her? 724 00:52:37,566 --> 00:52:39,276 On top of her brother's death, 725 00:52:39,359 --> 00:52:43,697 she found out that her dad might kill all her friends. She must be going crazy. 726 00:52:44,614 --> 00:52:47,242 She was already blaming herself for this. 727 00:52:47,909 --> 00:52:49,494 She must just want to die. 728 00:52:50,620 --> 00:52:51,788 You bastard. 729 00:52:57,586 --> 00:52:58,795 It's hard, isn't it? 730 00:53:00,464 --> 00:53:01,965 I'm sure it's hard for you too. 731 00:53:03,842 --> 00:53:05,469 Because you love Yeong-ro. 732 00:53:11,641 --> 00:53:12,768 Shut up. 733 00:53:12,851 --> 00:53:14,519 You think I'm a turncoat? 734 00:53:14,603 --> 00:53:16,480 Does loving the girl who saved you make you a turncoat? 735 00:53:18,148 --> 00:53:21,276 Your party traded their loyal agents for money. 736 00:53:23,487 --> 00:53:24,613 What about them? 737 00:53:45,801 --> 00:53:47,427 You're the ANSP team leader. 738 00:53:53,100 --> 00:53:57,104 The ANSP frames and kills those who fight against the tyranny of the regime. 739 00:54:01,274 --> 00:54:02,776 You're the regime's hounds 740 00:54:03,193 --> 00:54:06,321 that trample on innocent people's lives to make the security state. 741 00:54:08,532 --> 00:54:09,866 That's what the ANSP is. 742 00:54:11,159 --> 00:54:13,954 And you're their agent. You have no right to blame me. 743 00:54:21,294 --> 00:54:23,797 In the end, they're all the same. 744 00:54:24,589 --> 00:54:26,299 On the pretext of repatriation, 745 00:54:26,383 --> 00:54:28,885 the North deceived countless Korean-Japanese 746 00:54:28,969 --> 00:54:31,138 and trampled on their lives. 747 00:54:32,889 --> 00:54:35,475 The South made the security state. 748 00:54:48,405 --> 00:54:49,573 Lim Soo-ho. 749 00:54:54,077 --> 00:54:55,829 You must wake up now. 750 00:54:57,414 --> 00:54:59,291 Lives of mere pawns like us… 751 00:54:59,791 --> 00:55:01,042 -We must-- -No. 752 00:55:03,461 --> 00:55:04,504 "We"? 753 00:55:07,674 --> 00:55:09,176 You and I are enemies. 754 00:55:30,322 --> 00:55:31,573 Would you like some? 755 00:55:32,157 --> 00:55:33,658 I'm not hungry. 756 00:55:34,951 --> 00:55:37,996 Didn't you say you'll rip me to shreds? 757 00:55:41,791 --> 00:55:45,128 I said some harsh words… I admit it. 758 00:55:48,423 --> 00:55:49,633 How did you find out? 759 00:55:50,675 --> 00:55:52,260 The room inside your office. 760 00:55:55,972 --> 00:55:57,390 It's quite impressive. 761 00:56:03,021 --> 00:56:04,147 Please keep it 762 00:56:05,357 --> 00:56:06,358 from the students. 763 00:56:06,942 --> 00:56:07,943 Of course. 764 00:56:08,860 --> 00:56:11,363 You work for my agency after all. 765 00:56:13,114 --> 00:56:15,450 How could a mere agent like me 766 00:56:15,533 --> 00:56:17,410 blow your cover? 767 00:56:19,162 --> 00:56:20,497 We're on the same side. 768 00:56:22,999 --> 00:56:24,167 Mr. Lee. 769 00:56:24,251 --> 00:56:26,962 Since both of our lives are in their hands, 770 00:56:27,045 --> 00:56:28,546 let me tell you something. 771 00:56:29,631 --> 00:56:32,425 Though I yielded to their power since I'm weak, 772 00:56:32,926 --> 00:56:36,805 I still think they're evil people who frame the innocent to climb the ladder. 773 00:56:37,472 --> 00:56:38,515 I've never… 774 00:56:40,642 --> 00:56:42,185 sold my students out to them. 775 00:56:47,482 --> 00:56:48,483 Then, 776 00:56:50,193 --> 00:56:51,611 Let's save the students… 777 00:56:53,655 --> 00:56:54,656 together. 778 00:57:03,123 --> 00:57:04,165 Save? 779 00:57:10,338 --> 00:57:11,172 Hey. 780 00:57:11,881 --> 00:57:13,174 Go back to where you were. 781 00:57:28,481 --> 00:57:30,275 I didn't plant the bug! 782 00:57:30,859 --> 00:57:33,528 So how can I have any tape to give you? 783 00:57:34,654 --> 00:57:35,822 When you 784 00:57:36,281 --> 00:57:38,033 disguised yourself as a delivery guy 785 00:57:38,533 --> 00:57:42,245 and came in to film Mr. Nam with this, 786 00:57:43,038 --> 00:57:45,248 you planted the bug, you bastard! 787 00:57:47,917 --> 00:57:49,878 Damn. 788 00:57:51,296 --> 00:57:55,342 If I'd known this would happen, I would've just planted my bug. 789 00:57:55,925 --> 00:57:57,302 COSMOS TOYS 790 00:57:58,261 --> 00:57:59,262 Let's get to work. 791 00:58:04,059 --> 00:58:05,977 Dong-jae. Oh Dong-jae! 792 00:58:06,561 --> 00:58:08,521 Open this! Come on! 793 00:58:08,605 --> 00:58:10,315 Open up! 794 00:58:12,317 --> 00:58:13,526 Open it! 795 01:00:23,865 --> 01:00:25,867 Comrade Joo. It's time to patrol. 796 01:00:25,950 --> 01:00:28,828 It was "Bimok," so beautiful that it makes you sad. 797 01:00:29,454 --> 01:00:32,081 On a sunny and weedy corner of a mountain foot, 798 01:00:32,624 --> 01:00:35,627 there was a wooden cross on a nameless soldier's grave. 799 01:00:35,710 --> 01:00:37,587 And the song was inspired-- 800 01:00:43,843 --> 01:00:44,677 Polka Dot. 801 01:00:49,349 --> 01:00:52,393 You're quite a good singer. Sing it again. 802 01:00:53,895 --> 01:00:54,979 Look. 803 01:00:55,230 --> 01:00:57,649 My name is Ko Hye-ryeong, not Polka Dot. 804 01:00:58,483 --> 01:01:01,027 Besides, I don't sing without any accompaniment. 805 01:01:01,402 --> 01:01:03,738 -I'm Hosu's Maria Callas. -Maria Callas! 806 01:01:04,781 --> 01:01:06,282 Is anyone willing 807 01:01:06,366 --> 01:01:08,409 to play piano for Hye-ryeong? 808 01:01:09,953 --> 01:01:11,538 You're good at it. 809 01:01:12,330 --> 01:01:13,998 I'll play it for you. 810 01:01:21,923 --> 01:01:26,678 The cannon and gun smoke swept the deep vale 811 01:01:27,387 --> 01:01:29,931 At the sunny place… 812 01:01:30,014 --> 01:01:31,891 I don't think it'll work. 813 01:01:33,476 --> 01:01:36,145 But that's the safest place to hide. 814 01:01:37,438 --> 01:01:40,108 I doubt Yeong-ro will tell them easily. 815 01:01:40,858 --> 01:01:43,069 She's even hiding that she's the ANSP director's daughter. 816 01:01:44,821 --> 01:01:46,948 This is a scheme for the election! 817 01:01:47,949 --> 01:01:49,951 How long will you dance to the ANSP's tune? 818 01:01:55,790 --> 01:01:58,668 How on earth will you lose Kang Cheong-ya? 819 01:02:05,216 --> 01:02:07,594 -There has been -There has been 820 01:02:07,677 --> 01:02:12,473 -Moss at every joint and frown -Moss at every joint and frown 821 01:02:14,767 --> 01:02:15,602 Bravo! 822 01:02:16,185 --> 01:02:18,062 -Bravo! -Quiet! 823 01:02:25,653 --> 01:02:28,323 Well, what about the second verse? 824 01:02:56,225 --> 01:02:57,602 STUDENT HEAD OF DORM 825 01:03:02,899 --> 01:03:05,234 Excuse me. I'm sorry, 826 01:03:05,860 --> 01:03:07,195 but can I go to the restroom? 827 01:03:07,779 --> 01:03:08,863 I can't hold it. 828 01:03:08,946 --> 01:03:10,281 Lie down. 829 01:03:24,337 --> 01:03:25,463 I need to go to the restroom. 830 01:03:33,721 --> 01:03:35,556 Those who need to go, come all at once. 831 01:03:35,640 --> 01:03:37,350 This is the last time. 832 01:04:18,141 --> 01:04:19,225 Hey, cadet. 833 01:04:23,604 --> 01:04:24,731 We'll escape tomorrow. 834 01:04:25,523 --> 01:04:26,941 The hall director knows it. 835 01:04:27,024 --> 01:04:30,528 Joo, the one who took them to the restroom. You take care of him. 836 01:04:31,612 --> 01:04:32,488 Us? 837 01:04:32,572 --> 01:04:33,448 Got it? 838 01:04:34,949 --> 01:04:36,075 Go. 839 01:04:59,640 --> 01:05:01,684 8 DAYS BEFORE THE ELECTION 840 01:05:37,136 --> 01:05:38,262 What are you doing? 841 01:05:39,597 --> 01:05:41,516 For them to keep fit, 842 01:05:42,475 --> 01:05:43,726 they should do this at least. 843 01:05:44,352 --> 01:05:45,394 Everyone sit. 844 01:05:45,478 --> 01:05:47,063 We're not livestock! 845 01:05:47,271 --> 01:05:49,565 You keep us here without letting us wash up. 846 01:05:49,649 --> 01:05:51,108 This is a human rights abuse! 847 01:05:52,109 --> 01:05:53,236 For days, 848 01:05:53,945 --> 01:05:55,488 we haven't even brushed our teeth. 849 01:05:57,365 --> 01:05:58,950 It's hard to sleep here, 850 01:05:59,033 --> 01:06:00,785 but what's worse is the smell. 851 01:06:01,744 --> 01:06:02,787 Can we wash up? 852 01:06:03,746 --> 01:06:06,332 I've never spent four days without brushing my teeth. 853 01:06:07,083 --> 01:06:08,793 -Please. -Seriously. 854 01:06:08,876 --> 01:06:10,753 -Just this once. -Please. 855 01:06:10,837 --> 01:06:13,089 -I feel so itchy. -I can't take it anymore. 856 01:06:13,172 --> 01:06:15,091 -Please. -I'll be obedient. 857 01:06:15,174 --> 01:06:17,426 -Please. -Let us wash up. 858 01:06:17,510 --> 01:06:19,470 -I feel so itchy. -Please. 859 01:06:19,554 --> 01:06:22,139 We'll feel better if you let us wash our faces. 860 01:06:22,807 --> 01:06:25,226 You can let us do that much, right? 861 01:06:25,309 --> 01:06:26,978 Are you out of your mind, you brats? 862 01:06:33,943 --> 01:06:34,777 Fine. 863 01:06:35,862 --> 01:06:37,280 Ten people at a time. 864 01:06:37,989 --> 01:06:40,241 Do anything funny, and the rest will get hurt. 865 01:06:41,033 --> 01:06:42,577 Our basins are in our rooms. 866 01:06:42,660 --> 01:06:44,579 Can we stop by our rooms? 867 01:06:44,662 --> 01:06:46,831 But don't go above the second floor. 868 01:06:48,249 --> 01:06:49,458 First group of ten. 869 01:06:49,542 --> 01:06:50,960 -Me! -Me! 870 01:06:51,043 --> 01:06:52,545 -Me first! -Me first! 871 01:06:52,628 --> 01:06:54,005 -Me first! -Me first! 872 01:06:54,088 --> 01:06:56,132 -Me! -Me! 873 01:06:56,215 --> 01:06:58,342 -Me first! -Me first! 874 01:06:58,426 --> 01:06:59,677 Stand in a line in front of me. 875 01:07:02,263 --> 01:07:03,556 -Move. -Number! 876 01:07:04,807 --> 01:07:06,309 Call out numbers! 877 01:07:06,851 --> 01:07:07,852 One. 878 01:07:08,519 --> 01:07:09,896 -Two. -Three. 879 01:07:10,313 --> 01:07:11,731 -Four. -Five. 880 01:07:16,527 --> 01:07:19,405 -Why are we running? -Ko Hye-ryeong! 881 01:07:20,323 --> 01:07:23,034 -Let's go to our room on the 3rd floor. -What? But… 882 01:07:23,117 --> 01:07:24,785 I forgot where I put my toothbrush. 883 01:07:24,869 --> 01:07:28,080 It's okay. I have a new one, so don't worry. Let's go. 884 01:07:42,011 --> 01:07:42,929 Well, 885 01:07:44,013 --> 01:07:47,642 my room's next to the washing room. Can I stop by for a second? 886 01:07:48,809 --> 01:07:50,686 You must stay on the second floor. 887 01:07:54,941 --> 01:07:57,068 I'm not a student here, 888 01:07:57,443 --> 01:08:00,112 so I have no one to borrow anything from. 889 01:08:05,576 --> 01:08:06,786 Where's your room? 890 01:08:08,788 --> 01:08:09,997 On basement one. 891 01:08:11,666 --> 01:08:13,376 Just kill me. 892 01:08:13,459 --> 01:08:15,127 I won't get out. 893 01:08:15,378 --> 01:08:17,088 I didn't know my bed felt this nice. 894 01:08:18,339 --> 01:08:21,342 Should we tell them to let us sleep in our rooms from now on? 895 01:08:21,634 --> 01:08:23,678 That's just what you would say. 896 01:08:23,761 --> 01:08:25,096 You think we're camping? 897 01:08:25,179 --> 01:08:26,597 I was just joking, you wench. 898 01:08:26,681 --> 01:08:28,808 Yeong-ro, are you looking for something? 899 01:08:28,891 --> 01:08:31,727 Seol-hui, have you seen my electric watch? 900 01:08:32,353 --> 01:08:33,521 Your watch? 901 01:08:33,604 --> 01:08:35,231 Right! The bag. 902 01:08:35,314 --> 01:08:37,024 It must be in the red bag. 903 01:09:17,356 --> 01:09:18,607 Don't run! 904 01:09:18,691 --> 01:09:19,817 What? 905 01:09:19,900 --> 01:09:21,652 You can't stop me! 906 01:09:25,489 --> 01:09:26,490 Thank… 907 01:09:27,450 --> 01:09:30,369 Thank you for last time. 908 01:09:36,167 --> 01:09:39,879 No one's ever taken my side before. 909 01:09:43,007 --> 01:09:44,133 Thank you. 910 01:09:45,176 --> 01:09:46,677 I mean it. 911 01:09:54,060 --> 01:09:56,103 My room is over there. 912 01:09:59,148 --> 01:10:00,149 Go. 913 01:12:09,570 --> 01:12:11,363 My thigh's strong enough 914 01:12:11,947 --> 01:12:13,282 to stop bullets now. 915 01:12:16,410 --> 01:12:18,245 Ouch, that hurts. 916 01:12:20,164 --> 01:12:21,790 Go in! Now! 917 01:12:24,752 --> 01:12:26,462 Eun Yeong-ro ran away. 918 01:12:29,173 --> 01:12:30,716 -What? -Room 207. 919 01:12:32,218 --> 01:12:33,636 Have you seen Yeong-ro? 920 01:12:34,678 --> 01:12:37,264 She went to the washroom first. 921 01:12:37,348 --> 01:12:38,182 Follow me. 922 01:12:42,353 --> 01:12:44,855 -Where's she? -What's going on? 923 01:12:44,939 --> 01:12:46,482 Quiet! 924 01:12:46,565 --> 01:12:48,609 Sit down! 925 01:12:48,692 --> 01:12:51,320 -If you move, I'll shoot you! -Hey. 926 01:12:52,488 --> 01:12:53,614 You bastard! 927 01:12:56,075 --> 01:12:57,284 You bastard! 928 01:12:57,368 --> 01:12:59,119 You little… 929 01:13:03,707 --> 01:13:05,501 -Untie me! -Okay. 930 01:13:12,424 --> 01:13:13,550 Ma'am. 931 01:13:14,343 --> 01:13:15,344 What's going on? 932 01:13:15,427 --> 01:13:17,513 Guys, come here. Now! 933 01:13:17,596 --> 01:13:18,847 Hurry! 934 01:13:18,931 --> 01:13:21,100 -Gather! -Now! 935 01:13:21,183 --> 01:13:23,852 -Hurry! -Tie him up! 936 01:13:24,436 --> 01:13:25,562 What? 937 01:13:26,397 --> 01:13:27,815 Eun Yeong-ro! 938 01:13:35,364 --> 01:13:36,615 Eun Yeong-ro! 939 01:13:39,868 --> 01:13:41,704 We're going to escape from the dorm. 940 01:13:41,787 --> 01:13:44,248 Listen carefully. In the prayer room, 941 01:13:44,331 --> 01:13:46,375 there's a secret passage you don't know about. 942 01:13:46,458 --> 01:13:48,961 Through that passage, go down to the basement one. 943 01:13:49,044 --> 01:13:52,006 And take the central staircase and go out through the main door. 944 01:13:52,298 --> 01:13:53,924 This might be our last chance. 945 01:13:54,008 --> 01:13:57,386 Don't be scattered, and move as one. 946 01:13:57,469 --> 01:13:58,429 Quietly. 947 01:13:59,013 --> 01:14:00,931 Hurry up! Go! 948 01:14:01,724 --> 01:14:03,225 Hurry up! Go! 949 01:14:03,309 --> 01:14:04,518 Go! 950 01:14:08,147 --> 01:14:09,440 Go! 951 01:14:31,253 --> 01:14:32,463 RESTROOM 952 01:14:33,213 --> 01:14:34,048 What's going on? 953 01:14:35,132 --> 01:14:36,967 Yeong-ro's in the room on the fourth floor. 954 01:14:37,051 --> 01:14:40,679 The ANSP decided to get you and her out of here first. 955 01:14:42,848 --> 01:14:44,475 I'll tell you more once we get there. 956 01:14:57,696 --> 01:14:58,864 Yeong-ro? 957 01:15:03,243 --> 01:15:04,411 Yeong-ro? 958 01:15:06,538 --> 01:15:07,706 RESTRICTED 959 01:15:42,241 --> 01:15:44,243 Go down the stairs. 960 01:15:44,326 --> 01:15:45,869 Watch your step. 961 01:15:45,953 --> 01:15:47,496 -Stairs? -Follow her. 962 01:15:47,579 --> 01:15:50,207 -Watch your step. -Okay. 963 01:15:50,290 --> 01:15:51,417 Be careful. 964 01:15:51,500 --> 01:15:53,460 -Be careful. -Watch your step. 965 01:16:38,839 --> 01:16:41,633 Of course, they wouldn't be hiding it there. 966 01:16:44,386 --> 01:16:45,262 Okay. 967 01:16:45,846 --> 01:16:48,557 Where would they have hidden the money bag? 968 01:16:48,807 --> 01:16:51,602 I definitely smell money around here. 969 01:16:58,442 --> 01:17:00,694 Go lock the door! Now! 970 01:17:06,116 --> 01:17:08,619 Hey, hurry up. Lock it! 971 01:17:09,328 --> 01:17:10,829 Hurry! 972 01:17:16,752 --> 01:17:18,170 You bastards! 973 01:17:22,633 --> 01:17:24,635 RESTRICTED 974 01:17:37,648 --> 01:17:39,024 Eun Yeong-ro! 975 01:19:11,325 --> 01:19:12,159 Eun Yeong-ro. 976 01:19:24,713 --> 01:19:25,839 Answer me. 977 01:19:26,923 --> 01:19:28,133 You're in there, right? 978 01:19:35,724 --> 01:19:39,019 I must find you first to save you. 979 01:19:39,603 --> 01:19:40,896 Yeong-ro. 980 01:19:42,856 --> 01:19:44,608 Answer me. Please. 981 01:20:15,430 --> 01:20:18,433 We need to come up with a code. 982 01:20:20,519 --> 01:20:22,979 Knock, knock. Knock, knock, knock. 983 01:20:23,063 --> 01:20:26,608 If you hear two knocks and then three, it's me, Yeong-ro. 984 01:20:26,692 --> 01:20:29,820 And you need to open the door right away. Agreed? 985 01:20:31,738 --> 01:20:32,864 Agreed. 986 01:20:47,546 --> 01:20:49,131 Answer me. Please. 987 01:21:56,865 --> 01:21:58,950 You little bastard. 988 01:22:20,639 --> 01:22:21,681 What? 989 01:22:43,119 --> 01:22:44,538 Where's the detonator? 990 01:22:45,956 --> 01:22:47,123 Where is it? 991 01:22:57,717 --> 01:22:59,553 Guys, let's clear the way. 992 01:23:00,220 --> 01:23:01,054 Take it. 993 01:23:07,644 --> 01:23:08,812 Wait! 994 01:23:14,985 --> 01:23:15,819 Everyone. 995 01:23:16,945 --> 01:23:19,155 The square thing attached to the door. 996 01:23:19,823 --> 01:23:21,157 It's connected to a thread. 997 01:23:21,908 --> 01:23:22,868 That's a bomb. 998 01:23:22,951 --> 01:23:24,911 -Oh, my God! -Don't move! 999 01:23:25,620 --> 01:23:27,414 Be careful! 1000 01:23:29,666 --> 01:23:31,126 Come on! 1001 01:23:31,960 --> 01:23:33,545 Do something about it! 1002 01:23:33,628 --> 01:23:35,005 -Come on! -Hurry! 1003 01:23:35,088 --> 01:23:37,424 -Come on! -Do something! 1004 01:23:37,799 --> 01:23:39,384 Is that really a bomb? 1005 01:23:39,467 --> 01:23:42,095 -You're a cadet. Do something! -I don't know how. 1006 01:23:42,178 --> 01:23:44,055 -Come on! Hurry! -But I… 1007 01:23:44,139 --> 01:23:46,474 -Please. Do something! -How can I… 1008 01:23:46,766 --> 01:23:49,019 -Do something! -There's a bomb! 1009 01:23:49,102 --> 01:23:50,145 Cadet! 1010 01:23:50,228 --> 01:23:51,855 -Cadet! -Yes? 1011 01:23:53,398 --> 01:23:55,066 What do we do? 1012 01:23:55,150 --> 01:23:56,484 Wait. 1013 01:24:07,829 --> 01:24:09,164 Come down here! 1014 01:24:23,053 --> 01:24:24,179 Don't move. 1015 01:24:28,433 --> 01:24:29,392 What? 1016 01:24:35,315 --> 01:24:36,399 Don't move. 1017 01:24:40,153 --> 01:24:41,446 I'll shoot you. 1018 01:24:41,529 --> 01:24:42,739 I'll really shoot you. 1019 01:24:47,410 --> 01:24:48,495 Hurry up. 1020 01:24:49,454 --> 01:24:52,916 -Hurry up. Please. -Hey. 1021 01:24:54,334 --> 01:24:55,418 Don't move. 1022 01:25:01,466 --> 01:25:03,677 -It's open! -Sir! 1023 01:25:03,760 --> 01:25:04,594 -Sir. -Yes? 1024 01:25:04,678 --> 01:25:06,262 Lead the students and go out first. 1025 01:25:06,346 --> 01:25:07,514 Hurry! 1026 01:25:07,597 --> 01:25:09,599 -Let's go! -Hurry! 1027 01:25:19,651 --> 01:25:21,528 Hurry! Go! 1028 01:25:22,320 --> 01:25:24,155 Everyone stop! 1029 01:25:33,915 --> 01:25:35,500 Everyone stop. 1030 01:25:37,002 --> 01:25:38,169 Comrade Kang. 1031 01:25:46,052 --> 01:25:47,429 Don't move. 1032 01:25:48,930 --> 01:25:50,724 If anyone moves… 1033 01:25:58,523 --> 01:25:59,774 What is this? 1034 01:26:01,276 --> 01:26:03,403 You want us all to die together? 1035 01:26:09,409 --> 01:26:10,994 Damn it. 1036 01:26:11,077 --> 01:26:12,037 What the hell. 1037 01:26:21,212 --> 01:26:23,173 What if the hostages all died? 1038 01:26:23,256 --> 01:26:25,800 Bombs exploded. I don't think 1039 01:26:25,967 --> 01:26:28,303 only 13 people died. 1040 01:26:28,386 --> 01:26:30,305 Only 13 must die. 1041 01:26:30,805 --> 01:26:31,931 Exactly 13. 1042 01:26:32,015 --> 01:26:33,683 We hear more and more heartbreaking news 1043 01:26:33,767 --> 01:26:36,853 about those who still don't know if their children are alive. 1044 01:26:36,936 --> 01:26:38,396 You lunatic! 1045 01:26:38,480 --> 01:26:41,024 You're lying about my daughter's safety, aren't you? 1046 01:26:41,107 --> 01:26:43,818 If you even lay a finger on my daughter… 1047 01:26:43,902 --> 01:26:45,361 Since when did we 1048 01:26:45,695 --> 01:26:48,239 only do as agreed with the South? 1049 01:26:48,323 --> 01:26:50,909 Besides, the South's goal is 1050 01:26:50,992 --> 01:26:52,410 to win the election, 1051 01:26:52,494 --> 01:26:54,746 not to save the hostages' lives. 1052 01:26:55,914 --> 01:26:57,624 There's no way my father would… 1053 01:27:01,086 --> 01:27:02,587 Dead or alive… 1054 01:27:04,714 --> 01:27:06,299 We're in the same boat now. 1055 01:27:11,779 --> 01:27:13,639 Translated by [Wayne Ryu] 1056 01:27:14,265 --> 01:27:17,060 BONUS 1057 01:27:58,049 --> 01:28:00,373 A BEAUTIFUL PERSON WITH PURE PASSION FOR ACTING 1058 01:28:00,454 --> 01:28:03,328 A WARM PERSON WHO ALWAYS TRIED TO SHARE GOOD THINGS 1059 01:28:04,701 --> 01:28:09,960 BEST WISHES TO THE LATE ACTRESS KIM MI-SOO 1060 01:28:10,041 --> 01:28:13,333 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 72482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.