Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:08,950
English subtitle by Viki
Translated by Ika Priyatnasari
2
00:00:10,220 --> 00:00:13,350
Episode 12
3
00:00:22,090 --> 00:00:25,370
Sepertinya kau akan dibebaskan dari tuduhan
4
00:00:25,370 --> 00:00:28,580
serangan terhadap Yoon Mi Ra.
5
00:00:30,140 --> 00:00:32,060
Dibebaskan?
6
00:00:32,720 --> 00:00:38,120
Seorang saksi yang melihat pelakunya muncul.
7
00:00:39,130 --> 00:00:42,060
Siapa pelakunya?
8
00:00:46,230 --> 00:00:49,200
[Kantor Polisi Gangju]
9
00:01:52,870 --> 00:01:58,840
[Show Window: The Queen's House]
10
00:02:17,240 --> 00:02:20,650
Bagaimana kau bisa ada di sini? Aku yakin LaReine dalam keadaan darurat.
11
00:02:20,650 --> 00:02:22,610
Itu sebabnya aku datang.
12
00:02:22,610 --> 00:02:26,370
Aku lelah secara mental, jadi aku ingin menenangkan diri.
13
00:02:27,040 --> 00:02:29,290
Apa Ketua baik-baik saja?
14
00:02:32,610 --> 00:02:36,470
Jangan membicarakan hal-hal rumit hari ini.
15
00:02:38,620 --> 00:02:41,170
Mari kita minum segelas sampanye.
16
00:02:41,170 --> 00:02:43,250
Sudah lama sejak kita minum bersama.
17
00:02:54,250 --> 00:02:55,910
Ya, Sekretaris Kang.
18
00:02:59,460 --> 00:03:02,320
Surat perintah penangkapan telah dikeluarkan?
19
00:03:20,930 --> 00:03:22,940
Ya, Sekretaris Yoo.
20
00:03:22,940 --> 00:03:28,800
Bu, Ketua Kim ditangkap.
21
00:03:29,560 --> 00:03:31,400
Aku mengerti.
22
00:03:37,610 --> 00:03:41,370
Selamat, Ketua Shim Myeong Seop.
23
00:03:50,800 --> 00:03:53,480
Aku belum menjadi ketua.
24
00:03:53,480 --> 00:03:56,550
Tapi kau akan ditunjuk sebagai ketua pada rapat pemegang saham minggu depan.
25
00:03:56,550 --> 00:04:02,550
Kau memiliki cukup saham, dan Ketua Kim Kang Im ditangkap. Apa masalahnya?
26
00:04:02,550 --> 00:04:07,500
Kau... menyimpan riwayat transaksi asli kan?
27
00:04:14,730 --> 00:04:16,650
[Riwayat Transaksi Karya Seni VVIP]
28
00:04:34,910 --> 00:04:38,810
Kau menyimpan catatan transaksi asli dengan benar, bukan?
29
00:04:39,820 --> 00:04:41,670
Ya.
30
00:04:41,670 --> 00:04:43,420
Berikan padaku.
31
00:04:44,410 --> 00:04:46,320
Aku menghancurkannya.
32
00:04:47,840 --> 00:04:49,850
Apa?
33
00:04:49,850 --> 00:04:52,360
Bukankah lebih baik bagimu jika itu tidak ada?
34
00:04:52,360 --> 00:04:54,770
Itu sebabnya aku segera menyingkirkannya.
35
00:05:00,860 --> 00:05:02,950
Kamu bilang tidak ingin membicarakan hal-hal yang merepotkan.
36
00:05:02,950 --> 00:05:05,090
Ayo, bersulang.
37
00:05:48,250 --> 00:05:51,310
Ketua Kim Kang Im
38
00:07:37,490 --> 00:07:39,870
Kamu siapa?
39
00:07:42,780 --> 00:07:44,500
Direktur Utama!
40
00:07:59,460 --> 00:08:02,620
- Apa kau baik-baik saja?
- Tentu saja.
41
00:08:02,620 --> 00:08:06,110
Berkatmu, aku melakukannya dengan sangat baik.
42
00:08:07,190 --> 00:08:09,990
Aku mendengar berita tentang Ketua Kim.
43
00:08:09,990 --> 00:08:13,230
Ini kesalahpahaman, kan?
44
00:08:14,950 --> 00:08:16,460
Ya.
45
00:08:20,220 --> 00:08:22,110
Manajer Pabrik,
46
00:08:22,110 --> 00:08:25,940
Tidak... Aku seharusnya memanggilmu Pimpinan mulai sekarang.
47
00:08:25,940 --> 00:08:28,580
Sudah menjadi kebiasaan.
48
00:08:28,580 --> 00:08:30,970
Kau dapat memanggilku apa pun.
49
00:08:30,970 --> 00:08:33,580
Tapi apa yang membawamu ke sini?
50
00:08:34,600 --> 00:08:38,500
Bisakah kau membuatkanku sepasang sepatu?
51
00:10:07,830 --> 00:10:09,500
Seon Joo?
52
00:10:11,940 --> 00:10:14,260
Itu benar kamu!
53
00:10:14,260 --> 00:10:17,560
Ada apa denganmu? Kau sedang joging?
54
00:10:17,560 --> 00:10:19,240
Musim sudah berubah.
55
00:10:19,240 --> 00:10:21,940
Aku memutuskan untuk mengubah diriku juga.
56
00:10:21,940 --> 00:10:23,720
Jadi begitu.
57
00:10:23,720 --> 00:10:25,950
Itu keren. Sekarang aku punya pasangan lari.
58
00:10:25,950 --> 00:10:27,870
Bolehkah? Ayo pergi!
59
00:10:27,870 --> 00:10:29,770
Oke.
60
00:10:38,830 --> 00:10:40,850
Ayah, selamat pagi.
61
00:10:40,850 --> 00:10:42,290
Apa kamu tidur dengan nyenyak?
62
00:10:42,390 --> 00:10:44,040
Sayang, duduklah.
63
00:10:44,040 --> 00:10:46,850
Aku membuat sup seafood yang kau suka.
64
00:10:46,850 --> 00:10:48,630
Wow.
65
00:10:50,430 --> 00:10:53,800
Tae Hee! Ayo duduk.
66
00:11:00,600 --> 00:11:03,280
Tae Hee!
67
00:11:03,280 --> 00:11:05,850
Kau harus makan sebelum pergi!
68
00:11:16,600 --> 00:11:19,510
Aku pergi pagi-pagi sekali dan membelinya di pasar seafood.
69
00:11:19,510 --> 00:11:22,060
Ini sangat segar.
70
00:11:35,400 --> 00:11:37,710
Dasinya terlalu gelap.
71
00:11:37,710 --> 00:11:40,080
Mari ubah dengan yang lebih cerah.
72
00:11:42,130 --> 00:11:44,120
Kenapa kamu tiba-tiba menjadi seperti ini?
73
00:11:50,220 --> 00:11:52,260
Sudah aku pikirkan.
74
00:11:52,830 --> 00:11:55,290
Kamu benar.
75
00:11:56,460 --> 00:11:58,790
Aku tidak kompeten.
76
00:12:00,630 --> 00:12:04,040
Pemogokan, masalah pendanaan,
77
00:12:04,730 --> 00:12:07,500
dan di atas itu, masalah galeri ibu ...
78
00:12:07,500 --> 00:12:11,510
Semuanya terjadi sekaligus, jadi itu sangat sulit
79
00:12:11,510 --> 00:12:13,950
dan itu terlalu banyak untuk aku tangani.
80
00:12:18,370 --> 00:12:21,100
Aku rasa tidak ada cara lain lagi.
81
00:12:22,550 --> 00:12:24,060
Aku...
82
00:12:25,960 --> 00:12:28,800
hanya bisa mengandalkanmu.
83
00:12:30,440 --> 00:12:34,230
Jadi ... tolong bantu aku.
84
00:12:37,360 --> 00:12:41,280
Apa kau... meminta bantuanku sekarang?
85
00:12:42,440 --> 00:12:44,330
Ya.
86
00:12:44,330 --> 00:12:48,610
Aku meminta bantuan. Sungguh-sungguh.
87
00:12:48,610 --> 00:12:53,450
Kau satu-satunya yang dapat mengakhiri krisis ini.
88
00:12:56,770 --> 00:12:59,310
Bantu ibuku keluar.
89
00:13:00,080 --> 00:13:05,620
Dia tidak dalam kondisi yang baik, dan jika dia pingsan lagi...
90
00:13:17,400 --> 00:13:18,970
Oke.
91
00:13:22,570 --> 00:13:25,660
Tolong bantu, sayang.
92
00:13:38,300 --> 00:13:42,400
Aku akan memastikan kau tidak menderita kerugian apa pun, jadi jangan khawatir.
93
00:13:42,400 --> 00:13:46,110
Pekerjaanku mungkin telah digunakan sebagai alat untuk pencucian dana gelap.
94
00:13:46,110 --> 00:13:50,150
Bagaimana kau bisa memberitahuku untuk tidak khawatir? Seseorang sepertimu
95
00:13:50,150 --> 00:13:54,300
tidak akan tahu apa itu seni, atau tentang kebanggaan seorang seniman.
96
00:13:54,300 --> 00:13:56,220
Hapus semua pekerjaanku
97
00:13:56,220 --> 00:13:58,730
dari galeri segera.
98
00:14:00,070 --> 00:14:03,420
Itu tidak mungkin.
99
00:14:03,420 --> 00:14:05,220
Tidak mungkin?
100
00:14:05,220 --> 00:14:07,980
Menghapus pekerjaan sebelum berakhirnya masa kontrak
101
00:14:07,980 --> 00:14:09,500
merupakan pelanggaran kontrak.
102
00:14:09,500 --> 00:14:11,710
Aku tidak bisa membaca pikiranmu.
103
00:14:23,300 --> 00:14:27,730
Direktur Utama Han Seon Joo, ini seniman Oh Chang Ho.
104
00:14:27,730 --> 00:14:31,880
Aku minta maaf karena membuatmu khawatir.
105
00:14:31,880 --> 00:14:34,180
Ada kesalahan.
106
00:14:34,180 --> 00:14:37,020
Apa pun yang kau pikirkan,
107
00:14:37,020 --> 00:14:39,390
kami tidak pernah melakukan hal semacam itu.
108
00:14:40,780 --> 00:14:42,840
Aku bersumpah dengan
109
00:14:42,840 --> 00:14:45,110
mempertaruhkan kehormatanku.
110
00:14:45,110 --> 00:14:48,610
Jadi tolong percaya padaku sekali ini.
111
00:14:50,530 --> 00:14:52,570
Terima kasih.
112
00:14:53,530 --> 00:14:55,190
Selamat tinggal.
113
00:15:04,820 --> 00:15:07,800
Aku akan menjaga pekerjaanku di sini apa adanya.
114
00:15:07,800 --> 00:15:10,010
Aku tidak percaya padamu,
115
00:15:10,010 --> 00:15:14,380
tapi aku percaya kata-kata Direktur Utama.
116
00:15:29,770 --> 00:15:32,380
Apa yang terjadi di kejaksaan?
117
00:15:32,920 --> 00:15:35,360
Karena isu-isu politik yang sensitif terlibat,
118
00:15:35,360 --> 00:15:37,710
kita harus berhati-hati dengan apa yang kita katakan.
119
00:15:37,710 --> 00:15:41,460
Saya akan melaporkan kemajuannya segera setelah diperbarui.
120
00:15:45,240 --> 00:15:47,530
- Oh, Ketua Tim Han.
- Iya.
121
00:15:47,530 --> 00:15:51,710
Aku rasa kakakmu sedang merencanakan sesuatu belakangan ini.
122
00:15:51,710 --> 00:15:53,540
Apa kau tahu sesuatu?
123
00:15:54,600 --> 00:15:56,230
Kakakku?
124
00:16:00,640 --> 00:16:03,070
Aku tidak tahu.
125
00:16:06,040 --> 00:16:08,440
Oke. Kau bisa pergi.
126
00:16:17,420 --> 00:16:18,850
Ya pak.
127
00:16:30,150 --> 00:16:34,390
Ketua Kim Kang Im akan segera diadili.
128
00:16:35,640 --> 00:16:38,230
Akan sulit baginya untuk dibebaskan dengan mudah.
129
00:16:38,230 --> 00:16:41,340
Bukan hanya karena masalah Silverstone di Hong Kong,
130
00:16:41,340 --> 00:16:44,840
tapi opini publik terhadap Ketua Kim Kang Im telah memburuk atas insiden ini.
131
00:16:44,840 --> 00:16:50,660
Ketika rapat umum pemegang saham diadakan bulan depan, kemenangan Anda dijamin.
132
00:16:53,250 --> 00:16:57,020
Mereka mengatakan itu belum berakhir sampai semuanya berakhir.
133
00:16:58,570 --> 00:17:01,520
Mari kita tidak meredakan ketegangan sampai akhir.
134
00:17:17,730 --> 00:17:19,420
Apa kamu bersenang-senang?
135
00:17:23,460 --> 00:17:27,730
Karena semua orang mengikuti manipulasimu
136
00:17:29,320 --> 00:17:31,130
itu menyenangkan, bukan?
137
00:17:33,570 --> 00:17:37,930
Kepada orang yang sibuk mencoba menyelamatkanmu,
138
00:17:37,930 --> 00:17:40,200
bukankah kau berbicara terlalu kasar?
139
00:17:40,200 --> 00:17:44,320
Sejak saat aku bertemu denganmu, aku tahu.
140
00:17:44,920 --> 00:17:49,000
Bahwa hari ini akan datang.
141
00:17:56,000 --> 00:17:58,800
Bukankah sudah saatnya kau berhenti menjadi
142
00:18:00,190 --> 00:18:03,610
keras kepala dan berprasangka buruk tentangku?
143
00:18:03,610 --> 00:18:09,300
Apa yang paling aku sesali dalam hidupku adalah
144
00:18:13,300 --> 00:18:20,100
tidak menghentikan Seon Joo saat dia berkata akan menikahimu.
145
00:18:22,000 --> 00:18:25,610
Apa kata orang tentangku...
146
00:18:25,610 --> 00:18:27,420
aku sangat tahu.
147
00:18:30,610 --> 00:18:34,680
Bahwa aku mengubah hidupku menjadi lebih baik berkat menikahi wanita yang hebat.
148
00:18:34,680 --> 00:18:38,110
Mereka memanggilku... Cinderella.
149
00:18:41,240 --> 00:18:43,500
Aku merasa dirugikan.
150
00:18:43,500 --> 00:18:48,300
Karena menurunkan nilai keterampilanku secara brutal.
151
00:18:53,380 --> 00:18:55,360
Aku akan berhasil.
152
00:18:56,240 --> 00:19:00,380
Bahkan jika itu bukan karena menjadi bayanganmu atau berkat kesan pertama dari Seon Joo,
153
00:19:00,380 --> 00:19:03,000
Aku yakin akan menjadi yang terbaik.
154
00:19:05,920 --> 00:19:09,760
Aku memiliki kemampuan.
155
00:19:17,040 --> 00:19:22,850
Alasan aku tidak pernah cukup baik untukmu...
156
00:19:25,550 --> 00:19:29,770
apa itu karena kau takut padaku?
157
00:19:31,750 --> 00:19:35,940
Pemalsuan, tipu daya, kebohongan, korupsi, skema ...
158
00:19:35,940 --> 00:19:38,860
apa itu yang kau sebut "kemampuan"?
159
00:19:41,900 --> 00:19:43,900
Takut padamu?
160
00:19:48,470 --> 00:19:50,670
Ketakutan adalah
161
00:19:50,670 --> 00:19:54,500
sesuatu yang kau rasakan hanya terhadap lawan yang layak.
162
00:20:00,470 --> 00:20:02,190
Shin Myeong Seop.
163
00:20:05,670 --> 00:20:08,870
Kau tidak akan pernah menang melawanku.
164
00:20:24,580 --> 00:20:27,530
Lihatlah dirimu sekarang.
165
00:20:29,680 --> 00:20:32,700
Apa bagusnya LaReine Apparel?
166
00:20:33,900 --> 00:20:38,900
Saat kau mengenakan pakaian penjara yang menyedihkan?
167
00:20:43,450 --> 00:20:46,520
Dan apa bagusnya LaReine Shoes?
168
00:20:47,130 --> 00:20:51,990
Saat kau hanya mengenakan sepasang sepatu kets yang tidak berharga?
169
00:21:01,960 --> 00:21:04,440
Bertahanlah sedikit lebih lama.
170
00:21:05,660 --> 00:21:11,150
Aku... Shin Myeong Seop, yang menurutmu tidak bisa dipercaya,
171
00:21:13,750 --> 00:21:18,870
akan memastikan untuk mengeluarkanmu dari sini.
172
00:21:30,450 --> 00:21:33,400
Seon Joo tidak pernah istirahat.
173
00:21:33,400 --> 00:21:37,180
Aku tidak percaya Ketua ditangkap.
174
00:21:37,180 --> 00:21:40,490
Seon Joo akan melewatinya.
175
00:21:40,490 --> 00:21:43,290
Dia kuat.
176
00:21:43,290 --> 00:21:45,780
Benar.
177
00:21:45,780 --> 00:21:50,940
Suamiku begadang setiap malam karena pekerjaan.
178
00:21:50,940 --> 00:21:53,100
Karena semua pekerjaan perusahaan,
179
00:21:53,100 --> 00:21:57,090
keluarga kami akan berantakan.
180
00:21:57,090 --> 00:22:00,120
Dia begadang setiap malam?
181
00:22:00,120 --> 00:22:03,820
Masuk akal bahwa itu keadaan darurat bagi suamiku karena dia seorang pengacara,
182
00:22:03,820 --> 00:22:07,040
tapi kudengar suamimu pergi bekerja lebih awal.
183
00:22:07,040 --> 00:22:09,260
Lalu apa kamu mengatakan suamiku
184
00:22:09,260 --> 00:22:13,450
melakukan sesuatu yang lain dan menggunakan pekerjaan sebagai alasan?!
185
00:22:13,450 --> 00:22:17,400
Bukan itu yang aku katakan. Kenapa kamu berteriak?
186
00:22:29,550 --> 00:22:32,030
Aku bertemu dengan ibu mertua sebelum datang ke sini.
187
00:22:32,030 --> 00:22:33,970
Bagaimana keadaannya?
188
00:22:33,970 --> 00:22:37,450
Kesehatannya baik-baik saja, kan?
189
00:22:38,110 --> 00:22:40,590
Dia masih berdiri tegak.
190
00:22:41,300 --> 00:22:43,330
Itu melegakan.
191
00:22:44,360 --> 00:22:47,100
Apa dia mengatakan hal lain?
192
00:22:48,660 --> 00:22:52,140
Apa? Apa ada yang salah?
193
00:22:53,860 --> 00:22:56,250
Serius, kenapa kamu menjadi seperti ini?
194
00:22:56,250 --> 00:22:57,640
Seperti apa?
195
00:22:57,640 --> 00:23:01,280
Kenapa Han Seon Joo yang ribut-ribut karena tidak bisa menaklukkanku,
196
00:23:04,010 --> 00:23:07,020
menjadi begitu tunduk padaku?
197
00:23:08,160 --> 00:23:10,500
Apa sebenarnya yang kau rencanakan?
198
00:23:11,120 --> 00:23:16,740
Setelah kembali ke rumah, aku menyadari
199
00:23:16,740 --> 00:23:22,110
bahwa tempatku di sini, di rumah. Seperti yang kau katakan.
200
00:23:27,160 --> 00:23:29,060
Dan...
201
00:23:30,860 --> 00:23:33,630
Aku memikirkannya,
202
00:23:34,820 --> 00:23:41,850
apa yang kau sarankan tentang kita hidup berdampingan dengan damai dan bahagia ...
203
00:23:44,720 --> 00:23:50,540
Sepertinya lebih baik daripada kehilangan kamu dan keluargaku.
204
00:23:55,430 --> 00:23:59,270
Kau, aku, dan Yoon Mi Ra...
205
00:24:02,870 --> 00:24:07,730
mencoba untuk hidup berdampingan sepertinya tidak terlalu buruk.
206
00:24:10,900 --> 00:24:16,340
Siapa pun yang kau temui, lakukan apa pun yang kau inginkan.
207
00:24:16,400 --> 00:24:18,400
Tapi...
208
00:24:18,500 --> 00:24:25,900
setialah sebagai suamiku dan ayah dari anak-anakku.
209
00:24:28,040 --> 00:24:29,980
Itu saja yang aku minta.
210
00:24:44,340 --> 00:24:48,980
Lalu... buktikan.
211
00:24:50,600 --> 00:24:53,910
Buktikan kalau...
212
00:24:56,290 --> 00:24:58,370
perkataanmu itu tidak bohong.
213
00:25:27,660 --> 00:25:29,580
Oh, Tae Hee!
214
00:25:32,870 --> 00:25:34,980
Apa yang membawamu kemari?
215
00:25:36,380 --> 00:25:38,090
Kau sudah cukup sukses.
216
00:25:38,090 --> 00:25:41,760
Kau tanpa malu merayu suami orang dengan wajah cantikmu.
217
00:25:41,760 --> 00:25:45,370
Dan menjadi direktur Galeri LaReine.
218
00:25:45,370 --> 00:25:47,300
Selamat.
219
00:25:48,820 --> 00:25:51,580
Aku tidak suka caramu mengucapkan selamat kepadaku.
220
00:25:51,580 --> 00:25:54,510
Apa kau tidak puas dengan mengambil pamanku?
221
00:25:54,510 --> 00:25:57,430
Apa itu sebabnya kamu merayu ayahku juga?
222
00:25:57,430 --> 00:25:59,390
Apa yang kamu bicarakan?
223
00:26:00,670 --> 00:26:02,910
Kenapa kamu berpura-pura bodoh?
224
00:26:03,740 --> 00:26:08,260
Hari itu, mata kita benar-benar bertemu.
225
00:26:08,260 --> 00:26:11,820
Hari ketika kamu mencium ayahku di rumah kami.
226
00:26:19,650 --> 00:26:22,400
Kau datang untuk berdebat tentang itu?
227
00:26:22,400 --> 00:26:25,980
Tidak, aku datang untuk memperingatkanmu.
228
00:26:25,980 --> 00:26:28,800
Jika kamu main-main dengan ibuku,
229
00:26:29,990 --> 00:26:32,310
aku tidak akan meninggalkanmu sendirian.
230
00:26:34,490 --> 00:26:36,380
Lucunya.
231
00:26:44,000 --> 00:26:46,030
Apa yang sedang terjadi?
232
00:26:46,030 --> 00:26:48,990
Kenapa saham Han Seon Joo tidak berubah?
233
00:26:49,730 --> 00:26:55,680
Itu yang saya katakan, saham LaReine pasti diserahkan ke Silverstone, tapi milik siapa saham itu juga...
234
00:26:55,680 --> 00:26:59,450
Jika itu bukan saham Direktur Utama Han, bahkan jika kita membeli semuanya,
235
00:26:59,450 --> 00:27:02,140
bukankah kita akan terlalu lemah dalam memperebutkan taruhan?
236
00:27:02,140 --> 00:27:04,640
Menurut perhitungan kami, ya.
237
00:27:07,910 --> 00:27:13,240
Mungkinkah salah satu direktur di pihak kita mengkhianati kita?
238
00:27:13,930 --> 00:27:16,260
Mungkinkah itu sahammu, adik ipar?
239
00:27:16,260 --> 00:27:17,720
Apa?
240
00:27:19,790 --> 00:27:21,640
Itu bukan aku.
241
00:27:43,280 --> 00:27:46,840
Kau sudah pulang? Aku sudah selesai menyiapkan makan malam.
242
00:27:47,700 --> 00:27:55,080
Tunggu... saham yang diberikan ke Silverstone sebagai jaminan...
243
00:27:55,080 --> 00:27:57,300
itu bukan milikmu?
244
00:27:59,750 --> 00:28:04,760
Ada perusahaan perlindungan dana bernama Silverstone.
245
00:28:04,760 --> 00:28:07,190
Perlindungan dana?
246
00:28:07,990 --> 00:28:13,870
Menggunakan saham perusahaan yang aku miliki, ambil pinjaman keamanan.
247
00:28:13,870 --> 00:28:15,360
Maaf?
248
00:28:17,980 --> 00:28:20,690
Bagaimanapun, aku menerima saham itu
249
00:28:20,690 --> 00:28:23,220
dari ketua.
250
00:28:23,220 --> 00:28:26,100
Berkat dia, aku hidup cukup baik selama ini,
251
00:28:26,840 --> 00:28:30,660
jadi sekarang aku harus mengembalikannya.
252
00:28:36,110 --> 00:28:39,790
Terima kasih banyak, Direktur Choi.
253
00:28:39,790 --> 00:28:45,130
Kau membantuku dengan mengizinkan anakku yang bodoh
254
00:28:45,130 --> 00:28:48,350
untuk menerima perawatan di rumah sakit terbaik di dunia,
255
00:28:48,350 --> 00:28:53,960
itu sudah cukup bagiku.
256
00:28:58,310 --> 00:29:00,540
Apa aku tidak memberitahumu?
257
00:29:00,540 --> 00:29:03,430
Itu saham Direktur Choi.
258
00:29:03,430 --> 00:29:07,860
Saham Direktur Choi?
259
00:29:07,860 --> 00:29:10,950
Ketika dia merekomendasikan Silverstone kepadaku,
260
00:29:10,950 --> 00:29:14,590
dia mengatakan bahwa dia akan menggunakan sahamnya sendiri sebagai jaminan.
261
00:29:14,590 --> 00:29:19,220
Itu pasti keputusan yang sulit. Aku sangat berterima kasih.
262
00:29:22,090 --> 00:29:27,030
Aku sangat khawatir, tapi itu melegakan.
263
00:29:27,030 --> 00:29:30,920
Karena itu membantu menormalkan LaReine.
264
00:29:34,250 --> 00:29:36,120
Cuci tanganmu.
265
00:29:43,160 --> 00:29:46,260
Apa anda akan membatalkan rapat pemegang saham?
266
00:29:46,260 --> 00:29:48,380
Mari kita lakukan seperti yang direncanakan.
267
00:29:49,020 --> 00:29:50,470
Apa?
268
00:29:51,610 --> 00:29:54,540
Hapus saja item pemilihan ketua,
269
00:29:55,410 --> 00:29:57,540
dan melaksanakannya sesuai rencana.
270
00:29:58,770 --> 00:30:00,380
Ya pak.
271
00:30:04,350 --> 00:30:08,840
Apa anda... menyerah?
272
00:30:10,150 --> 00:30:15,290
Tidak. Aku hanya menundanya sebentar.
273
00:30:15,290 --> 00:30:18,060
Ya saya mengerti.
274
00:30:37,610 --> 00:30:41,170
Ini adalah tiruan dari desain Victoria.
275
00:30:41,170 --> 00:30:45,840
Seorang karyawan kami menemukannya dipajang di kios toko umum di Dongdaemun.
276
00:30:47,540 --> 00:30:49,290
Apa yang harus kita lakukan?
277
00:30:49,290 --> 00:30:52,500
Haruskah kita melaporkannya ke polisi?
278
00:30:52,500 --> 00:30:54,040
Tidak.
279
00:30:54,700 --> 00:30:58,850
Tidak akan terlambat untuk melaporkan setelah menyiapkan tindakan pencegahan.
280
00:30:59,480 --> 00:31:03,450
Pertama, kumpulkan semua produk palsu yang dipajang di Dongdaemun dengan tim.
281
00:31:03,450 --> 00:31:09,180
Dan kumpulkan tim hukum untuk membahas penggunaan merek secara ilegal, dan masalah Undang-Undang Merek.
282
00:31:09,180 --> 00:31:11,100
Ya pak.
283
00:31:23,620 --> 00:31:27,620
Tolong buatkan sepatu.
284
00:31:37,980 --> 00:31:42,460
Bukankah ini Victoria?
285
00:31:42,460 --> 00:31:44,580
Ya kau benar.
286
00:31:45,430 --> 00:31:47,240
Kenapa dengan ini?
287
00:31:47,240 --> 00:31:51,940
Aku akan menjual desain ini kepadamu.
288
00:31:54,890 --> 00:31:57,420
Beri aku 10 ribu won.
289
00:31:58,160 --> 00:32:03,900
Kau mengatakan bahwa kau menjual desain Victoria seharga 10 ribu won?
290
00:32:03,900 --> 00:32:05,480
Ya.
291
00:32:06,280 --> 00:32:11,940
Jadi, sepatu yang kau buat tidak akan pernah ilegal.
292
00:32:11,940 --> 00:32:14,690
Kau membeli desain secara adil dengan memberikan uang kepada LaReine,
293
00:32:14,690 --> 00:32:18,180
dan itu adalah sepatu perusahaanmu.
294
00:32:21,520 --> 00:32:24,440
Bolehkah aku menanyakan alasannya?
295
00:32:24,440 --> 00:32:28,690
Victoria adalah kesalahan dari awal tercipta.
296
00:32:32,240 --> 00:32:36,020
Sebagai gantinya, aku punya syarat.
297
00:32:45,140 --> 00:32:50,410
Di dalamnya ada daftar nama klien Cina.
298
00:32:50,410 --> 00:32:54,360
Tolong sebarkan sepatu yang kau buat untuk klien-klien ini saja.
299
00:32:54,360 --> 00:32:57,220
Secepat mungkin, sebanyak mungkin.
300
00:32:57,220 --> 00:33:00,590
Seolah-olah imitasi sedang beredar.
301
00:33:04,170 --> 00:33:07,450
Ya aku mengerti.
302
00:33:30,390 --> 00:33:32,740
Uang tunai 1 miliar won?
303
00:33:33,900 --> 00:33:40,100
Dalam buku besar yang disita dari galeri, harga lukisan yang kami beli dari Anggota Majelis Cheon adalah 3,8 miliar won,
304
00:33:40,150 --> 00:33:44,120
tapi hanya 2,8 miliar won yang tercatat.
305
00:33:44,120 --> 00:33:49,180
Itu berarti sisa 1 miliar won adalah uang tunai.
306
00:33:50,780 --> 00:33:52,850
Ini perbuatan Yoon Mi Ra.
307
00:33:54,630 --> 00:33:58,990
Yoon Mi Ra memanipulasi buku rekening.
308
00:33:59,000 --> 00:34:05,300
Aku ingat lukisan Matisse yang kami beli dari Anggota Majelis Cheon seharga 2,8 miliar, tapi...
309
00:34:05,320 --> 00:34:09,680
kenapa dikatakan 3,8 miliar di buku besar?
310
00:34:09,680 --> 00:34:12,490
Karena ada yang memanipulasinya.
311
00:34:12,490 --> 00:34:17,890
Tapi itu hanya masalah waktu sebelum itu terungkap.
312
00:34:18,810 --> 00:34:20,640
Waktu.
313
00:34:21,180 --> 00:34:23,900
Ini adalah strategi untuk mengulur waktu.
314
00:34:23,900 --> 00:34:29,950
Shin Myeong Seop pasti telah merencanakan untuk menjadi Ketua LaReine, sementara ibu berada di tahanan.
315
00:34:34,550 --> 00:34:37,640
Apa kau memberi tahu Shin Myeong Seop?
316
00:34:38,390 --> 00:34:39,730
Ya.
317
00:34:40,310 --> 00:34:46,370
Aku mengatakan kepadanya bahwa Yoon Mi Ra ingin mengubah Yeongwon Leather menjadi Yeongwon Trading Co.
318
00:34:49,970 --> 00:34:55,520
Segera akan ada celah di antara mereka berdua.
319
00:34:57,580 --> 00:34:59,390
Celah itu
320
00:35:00,490 --> 00:35:05,510
akan membuat sungai besar, sehingga mereka tidak bisa saling mendekat.
320,5
00:35:16,400 --> 00:35:17,700
Apa yang kamu temukan?
321
00:35:17,700 --> 00:35:24,000
Dongdaemun, Namdaemun, serta toko sepatu lainnya, itu sudah tersebar di seluruh negeri.
322
00:35:26,230 --> 00:35:28,180
Dari mana asal sepatu ini?
323
00:35:28,180 --> 00:35:30,970
Katanya diimpor dari China.
324
00:35:30,970 --> 00:35:35,860
Tapi apa anda ingat insiden Yeongwon Leather palsu dari dua tahun lalu?
325
00:35:37,050 --> 00:35:39,240
Yeongwon Leather?
326
00:35:39,240 --> 00:35:41,690
Saat melihat perkembangan distribusi sepatu,
327
00:35:41,690 --> 00:35:44,480
saya menemukan bahwa distributor Cina yang sama yang terlibat dengan Yeongwon Leather
328
00:35:44,480 --> 00:35:49,290
mendistribusikan Victoria dengan cara yang sama seperti dua tahun lalu.
329
00:35:54,050 --> 00:35:57,380
Baiklah. Kau bisa pergi.
330
00:35:57,380 --> 00:35:58,750
Ya pak.
331
00:36:16,100 --> 00:36:18,900
Kenapa kau tiba-tiba menelepon untuk bertemu...?
332
00:36:19,000 --> 00:36:24,400
Aku mendengar ada tiruan dari Victoria di seluruh pasar.
333
00:36:24,450 --> 00:36:26,080
Apa?
334
00:36:26,580 --> 00:36:28,550
Bagaimana bisa...?
335
00:36:30,670 --> 00:36:33,310
Apa kau melakukan itu?
336
00:36:33,310 --> 00:36:34,920
Aku?
337
00:36:36,290 --> 00:36:38,490
Tidak, itu bukan aku.
338
00:36:39,780 --> 00:36:44,430
Yeongwon Leather hampir hancur setelah kasus dari dua tahun lalu.
339
00:36:44,430 --> 00:36:47,700
Apa aku gila melakukan hal yang sama lagi?
340
00:36:50,240 --> 00:36:53,450
Distributor Victoria di Cina
341
00:36:53,450 --> 00:36:57,360
terhubung dengan Yeongwon Leather dua tahun lalu...
342
00:36:57,360 --> 00:36:59,980
aku jadi gila sekarang..
343
00:36:59,980 --> 00:37:02,110
Itu bukan aku.
344
00:37:02,110 --> 00:37:05,070
Tolong percaya padaku.
345
00:37:05,070 --> 00:37:09,940
Aku tidak memiliki file yang terkait dengan transaksi itu karena Mi Ra mengambil semuanya terakhir kali.
346
00:37:09,940 --> 00:37:15,090
Aku sudah memberi tahumu bahwa semua informasi di komputerku telah dihapus.
347
00:37:23,870 --> 00:37:25,580
Ini...
348
00:37:34,480 --> 00:37:36,960
Ini ditemukan di Dongdaemun.
349
00:37:36,960 --> 00:37:38,750
Mereka diimpor dari Cina.
350
00:37:38,750 --> 00:37:42,010
Apa kau mengatakan sepatuku palsu?
351
00:37:42,010 --> 00:37:43,770
Aku pikir begitu.
352
00:37:49,510 --> 00:37:52,530
Kenapa kamu tertawa? Apa kamu tidak marah?
353
00:37:52,530 --> 00:37:56,060
Jika dijiplak maka itu pasti populer.
354
00:37:56,060 --> 00:37:59,030
Kenapa mereka membuat tiruan dari merek mewah?
355
00:37:59,030 --> 00:38:00,770
Karena mereka sangat menginginkannya.
356
00:38:00,770 --> 00:38:04,590
Karena populer dan disukai orang, mereka melakukan penipuan.
357
00:38:04,590 --> 00:38:11,620
Mereka tidak bisa membeli barang mewah yang mahal, jadi mentalitas mereka adalah membeli barang tiruan.
358
00:38:11,620 --> 00:38:15,190
Itu tidak terduga. Aku pikir kau akan marah.
359
00:38:15,190 --> 00:38:20,070
Kenapa aku marah? Ini adalah bukti bahwa mereka diakui sebagai barang mewah.
360
00:38:29,830 --> 00:38:33,230
[Queens Club]
361
00:38:35,920 --> 00:38:38,500
Apa....
362
00:38:41,180 --> 00:38:43,390
Halo.
363
00:38:43,390 --> 00:38:45,330
Hai.
364
00:38:56,170 --> 00:39:00,980
Astaga... sepatu itu Victoria, kan?
365
00:39:00,980 --> 00:39:03,560
Ya benar.
366
00:39:03,560 --> 00:39:05,780
Victoria, yang benar saja.
367
00:39:05,780 --> 00:39:08,720
Bukankah itu tiruan yang kau beli di jalan?
368
00:39:09,570 --> 00:39:12,910
Tidak. Ini sepatu Victoria asli.
369
00:39:12,910 --> 00:39:14,510
Terserah.
370
00:39:14,510 --> 00:39:19,510
Apa itu asli atau palsu, kualitasnya berubah berdasarkan pemakainya.
371
00:39:19,510 --> 00:39:22,210
Apa gunanya memakai yang asli...
372
00:39:22,210 --> 00:39:24,870
ketika orang itu palsu?
373
00:39:24,870 --> 00:39:27,950
Sebenarnya, sepatu itu diproduksi oleh perusahaan Han Seon Joo,
374
00:39:27,950 --> 00:39:30,690
itu disebut sepatu Ratu atau apa pun.
375
00:39:30,690 --> 00:39:33,870
Saat ini, banyak orang yang memiliki sepatu itu.
376
00:39:33,870 --> 00:39:36,670
Itu menjadi sangat umum.
377
00:39:36,670 --> 00:39:41,280
Aku juga membeli produk asli, setiap kali melihat yang palsu aku tidak bisa memakainya.
378
00:39:41,280 --> 00:39:45,120
Semua orang melihat yang asli sebagai barang palsu.
379
00:39:45,120 --> 00:39:49,440
Tidakkah menurutmu itu bukti bahwa mereka populer?
380
00:39:49,440 --> 00:39:52,590
Populer? Aku tidak berpikir begitu.
381
00:39:52,590 --> 00:39:55,610
Aku tidak pernah menyukainya sejak awal.
382
00:39:55,610 --> 00:40:00,190
Entah bagaimana desainnya terlihat murahan.
383
00:40:00,190 --> 00:40:04,350
Sejujurnya, bukankah itu terlalu jauh untuk menjadi sepatu Ratu?
384
00:40:04,350 --> 00:40:06,120
Apa hanya aku yang merasa seperti ini?
385
00:40:06,120 --> 00:40:10,390
Aku juga membelinya karena itu dari perusahaan Seon Joo, tapi bahkan aku tidak menyukainya sejak awal.
386
00:40:10,390 --> 00:40:13,490
Entah bagaimana, itu terlihat murah.
387
00:40:13,490 --> 00:40:15,380
Tidakkah menurutmu begitu?
388
00:40:15,380 --> 00:40:19,520
Bukankah mereka tampak murah seperti dari toko pinggir jalan
389
00:40:19,520 --> 00:40:24,380
daripada toko mewah?
390
00:40:24,380 --> 00:40:26,280
Barang murah mudah ditemukan.
391
00:40:26,280 --> 00:40:27,810
Kamu benar.
392
00:40:30,850 --> 00:40:33,150
Itu bagus. Ambil saja.
393
00:40:33,150 --> 00:40:36,570
Sepatu Victoria sepuluh ribu won.
394
00:40:36,570 --> 00:40:40,010
Sepatu Victoria sepuluh ribu Won. Kau harus mendapatkannya.
395
00:40:43,390 --> 00:40:47,660
Dapatkan juga. Aku akan memberi kalian berdua seharga 15.000 won.
396
00:40:49,470 --> 00:40:51,260
Victoria seharga 10.000 won?
397
00:40:51,260 --> 00:40:54,410
Jika kau membeli yang lain, aku akan memberikan sepasang lagi.
398
00:40:54,410 --> 00:40:56,410
Itu kesepakatan.
399
00:41:01,250 --> 00:41:04,690
Sepatu ini tidak berharga 10.000 won.
400
00:41:23,640 --> 00:41:25,830
Victoriaku...
401
00:41:29,350 --> 00:41:32,310
mereka bukan barang murah.
402
00:42:01,980 --> 00:42:05,840
Kau menyimpan detail transaksi asli kan?
403
00:42:06,850 --> 00:42:08,660
Ya.
404
00:42:08,660 --> 00:42:10,490
Berikan padaku.
405
00:42:11,610 --> 00:42:13,450
Aku menghancurkannya.
406
00:42:14,980 --> 00:42:16,870
Apa?
407
00:42:16,870 --> 00:42:21,750
Bukankah lebih baik bagimu jika itu tidak ada? Itu sebabnya aku segera menyingkirkannya.
408
00:42:44,350 --> 00:42:47,730
Apa kau tahu bahwa hari ini adalah hari kematian orangtuaku?
409
00:42:47,730 --> 00:42:49,460
Tentu saja.
410
00:42:52,150 --> 00:42:53,770
Mi Ra.
411
00:42:57,720 --> 00:42:59,790
Haruskah kita punya bayi?
412
00:43:03,030 --> 00:43:04,850
Apa kamu serius?
413
00:43:07,530 --> 00:43:09,880
Mari kita memiliki putri cantik yang mirip sepertimu.
414
00:43:10,960 --> 00:43:14,180
Dan tahun depan, kita bertiga harus
415
00:43:14,180 --> 00:43:16,400
datang bersama untuk bertemu orang tuamu.
416
00:43:20,280 --> 00:43:22,270
Myeong-seop.
417
00:44:11,000 --> 00:44:14,600
Apa yang akan terjadi pada Ketua Kim Kang Im?
418
00:44:15,600 --> 00:44:21,200
Pihak penuntut telah mengambil semua barang bukti dari galeri,
419
00:44:21,200 --> 00:44:24,820
jadi dia akan segera dipenjara.
420
00:44:31,510 --> 00:44:34,610
Dan riwayat transaksi asli...
421
00:44:34,610 --> 00:44:36,260
berikan kepadaku.
422
00:44:36,260 --> 00:44:38,020
Hmm?
423
00:44:38,020 --> 00:44:42,600
Riwayat transaksi asli galeri, berikan kepadaku.
424
00:44:42,600 --> 00:44:45,000
Aku bilang aku menghancurkannya.
425
00:44:49,960 --> 00:44:54,420
Jangan bilang kamu tidak percaya padaku?
426
00:44:56,860 --> 00:44:59,440
Aku mengatakan yang sebenarnya.
427
00:44:59,440 --> 00:45:03,360
Aku benar-benar menghancurkannya. Aku menyingkirkan semuanya.
428
00:45:13,900 --> 00:45:15,820
Apa kau akan pergi?
429
00:45:29,790 --> 00:45:31,060
Apa itu kamu?
430
00:45:31,060 --> 00:45:32,980
Apa?
431
00:45:33,000 --> 00:45:39,400
Apa kau yang mendistribusikan sepatu Victoria ke klien China?
432
00:45:39,470 --> 00:45:41,540
Apa yang kamu katakan?
433
00:45:41,540 --> 00:45:48,660
Kau adalah orang yang menyimpan file daftar klien dari dua tahun lalu.
434
00:45:48,660 --> 00:45:51,850
Kenapa aku harus? Kenapa aku melakukan hal seperti itu?
435
00:45:53,680 --> 00:45:58,280
Apa ada alasan lain selain uang?
436
00:46:01,260 --> 00:46:03,660
Aku tidak melakukannya.
437
00:46:04,830 --> 00:46:07,540
Aku tidak akan melakukan itu.
438
00:46:10,290 --> 00:46:12,770
Tapi bagaimana caranya...?
439
00:46:12,770 --> 00:46:15,980
Bagaimana kau bisa mencurigaiku?
440
00:46:21,200 --> 00:46:25,790
Aku minta maaf. Aku pasti menjadi terlalu sensitif akhir-akhir ini.
441
00:46:25,790 --> 00:46:28,210
Tidak perlu, aku juga mencurigaimu.
442
00:46:29,190 --> 00:46:31,400
Aku minta maaf.
443
00:46:32,220 --> 00:46:35,720
Oke kalau begitu, lupakan semuanya dan tidur nyenyak.
444
00:46:35,720 --> 00:46:39,220
Jika kau tidak bisa tidur, minum susu hangat.
445
00:46:39,220 --> 00:46:40,870
Ya.
446
00:46:48,960 --> 00:46:51,610
Kau keterlaluan.
447
00:47:09,350 --> 00:47:11,710
Haruskah kita bicara?
448
00:47:15,480 --> 00:47:19,310
Aku tahu kau sedang mengalami masa puber dan mengalami kesulitan belajar.
449
00:47:19,310 --> 00:47:23,590
Tapi sekarang kenapa kamu bersikap kasar padaku?
450
00:47:29,910 --> 00:47:31,470
Aku melihatmu.
451
00:47:31,470 --> 00:47:32,710
Apa?
452
00:47:32,710 --> 00:47:35,470
Aku bilang aku melihatmu.
453
00:47:35,470 --> 00:47:39,380
Apa? Apa yang kau lihat?
454
00:47:40,570 --> 00:47:43,410
Ayah dan Yoon Mi Ra berciuman.
455
00:47:45,210 --> 00:47:48,250
Aku tidak pernah bisa memaafkanmu.
456
00:47:56,130 --> 00:47:58,900
Aku perlu belajar, jadi silakan pergi.
457
00:48:23,950 --> 00:48:26,400
[Direktur Yoon Mi Ra]
458
00:48:49,910 --> 00:48:53,930
Direktur Yoon Mi Ra.
459
00:48:53,930 --> 00:48:55,990
Ini terlihat keren.
460
00:48:55,990 --> 00:48:58,780
Apa kau mampu mengelola?
461
00:48:59,810 --> 00:49:01,340
Tentu saja.
462
00:49:01,340 --> 00:49:03,830
Aku baik baik saja.
463
00:49:08,560 --> 00:49:11,480
Aku datang ke sini untuk memberitahumu sesuatu.
464
00:49:12,900 --> 00:49:16,990
Shin Myeong Seop dan aku
465
00:49:19,600 --> 00:49:21,800
tidak akan bercerai.
466
00:49:25,880 --> 00:49:28,050
Aku merubah pikiranku.
467
00:49:28,050 --> 00:49:33,350
Aku tidak akan pernah menceraikannya.
468
00:49:38,830 --> 00:49:43,350
Kau tidak akan menceraikannya, padahal jelas tahu kami saling bertemu?
469
00:49:45,500 --> 00:49:50,320
Kalau dipikir-pikir, kau dan Shin Myeong Seop.
470
00:49:50,320 --> 00:49:54,630
Dan aku. Seperti ini kita bertiga...
471
00:49:54,630 --> 00:50:00,450
dapat hidup berdampingan dengan damai dan bahagia.
472
00:49:59,950 --> 00:50:01,790
Apa katamu?
473
00:50:01,790 --> 00:50:06,080
Bersama. Kita hidup bersama di dunia ini, kan?
474
00:50:08,810 --> 00:50:11,250
Apa kamu menyukainya?
475
00:50:11,250 --> 00:50:15,630
Apa kau suka bersama Shin Myeong Seop hanya sebagai penutup?
476
00:50:16,970 --> 00:50:20,400
Seorang ratu berpura-pura bahagia, dengan sisa-sisa lusuh.
477
00:50:20,400 --> 00:50:22,760
Itu kamu, apa kamu tahu?
478
00:50:22,760 --> 00:50:24,920
Yoon Mi Ra.
479
00:50:27,060 --> 00:50:32,680
Teruslah hidup sebagai wanita simpanan.
480
00:50:35,700 --> 00:50:43,400
Tetap hidup sebagai simpanan yang tidak bisa berdiri dengan terhormat di samping Shin Myeong Seop sampai kau mati.
481
00:50:45,420 --> 00:50:48,530
Anakmu juga akan hidup sebagai anak haram.
482
00:50:48,530 --> 00:50:53,310
Dan dihina oleh masyarakat, selamanya.
483
00:51:03,480 --> 00:51:06,260
Buku besar transaksi galeri.
484
00:51:07,200 --> 00:51:09,940
Aku tahu kau memanipulasi mereka.
485
00:51:10,900 --> 00:51:13,110
Apa kau punya bukti?
486
00:51:16,390 --> 00:51:21,450
Aku menerima ini sebelumnya.
487
00:51:21,450 --> 00:51:25,150
Ini adalah panggilan pengadilan dari kejaksaan untuk direktur Galeri LaReine.
488
00:51:34,760 --> 00:51:38,430
[Panggilan]
489
00:51:40,650 --> 00:51:46,250
Bersiaplah untuk membayar semua yang telah kau lakukan.
490
00:52:09,370 --> 00:52:13,820
Ibu. Apa yang salah denganmu?
491
00:52:13,820 --> 00:52:17,360
Bagaimana kau bisa bertindak seolah-olah tidak pernah terjadi apa-apa?
492
00:52:22,710 --> 00:52:28,650
Tae Hee, ibu punya rencana.
493
00:52:28,650 --> 00:52:30,850
Kau percaya padaku, kan?
494
00:52:34,580 --> 00:52:36,270
Ya tentu.
495
00:52:37,920 --> 00:52:42,640
Aku ada di pihak ibu, apa pun keputusan yang ibu buat.
496
00:52:42,640 --> 00:52:48,090
Tapi aku mengkhawatirkan Tae Yong.
497
00:52:49,060 --> 00:52:55,350
Dia punya hati yang lembut, aku khawatir dia akan terluka. Aku takut dia akan tersesat.
498
00:52:55,350 --> 00:52:58,240
Saat ibu bercerai,
499
00:52:58,240 --> 00:53:02,450
aku harap ibu merahasiakannya dari Tae Yong sampai saat itu.
500
00:53:08,760 --> 00:53:10,900
Putriku...
501
00:53:12,940 --> 00:53:16,090
Kapan kamu menjadi dewasa?
502
00:53:29,870 --> 00:53:32,160
Pergilah sebentar.
503
00:53:32,160 --> 00:53:34,190
aku tidak mau.
504
00:53:34,190 --> 00:53:36,180
Dengarkan aku.
505
00:53:36,180 --> 00:53:39,810
Kenapa harus aku? Kenapa kamu tidak?
506
00:53:39,810 --> 00:53:43,930
Kau menghindari topan untuk saat ini, bukan menghadapinya.
507
00:53:43,930 --> 00:53:48,560
Jika kau dipanggil, kita berdua bisa dalam bahaya.
508
00:53:48,560 --> 00:53:54,940
Jadi, sampai aku meneleponmu kembali, bersembunyilah dengan tenang.
509
00:54:01,050 --> 00:54:02,870
Mi Ra.
510
00:54:05,610 --> 00:54:10,890
Aku hanya ingin berada di sisimu.
511
00:54:14,750 --> 00:54:20,060
Saat kau kembali, situasi di sini akan diurus.
512
00:54:24,760 --> 00:54:27,500
Kita hampir sampai sekarang.
513
00:54:27,500 --> 00:54:32,580
Kebahagiaan kita adalah satu-satunya hal yang tersisa.
514
00:54:52,800 --> 00:54:55,370
[Penerbangan ke Los Angeles]
515
00:55:22,800 --> 00:55:25,120
Ini aku.
516
00:55:25,120 --> 00:55:30,670
Aku memiliki riwayat transaksi asli.
517
00:55:32,410 --> 00:55:33,960
Apa?
518
00:55:33,960 --> 00:55:39,620
Jika aku menyerahkan salinan asli ke kejaksaan sekarang, ketua akan dibebaskan, bukan?
519
00:55:39,620 --> 00:55:41,300
Kamu ada di mana?
520
00:55:41,300 --> 00:55:43,030
Aku akan memberikan datanya.
521
00:55:43,030 --> 00:55:45,240
Dimana kamu saat ini?
522
00:55:45,240 --> 00:55:46,720
Ceraikan dia.
523
00:55:46,720 --> 00:55:50,350
Berikan aku datanya, maka aku akan menceraikannya.
524
00:55:50,350 --> 00:55:53,430
Tidak. Ceraikan dia dulu.
525
00:55:53,430 --> 00:55:55,030
Yoon Mi Ra.
526
00:55:55,030 --> 00:55:57,710
Jika kau menceraikannya, aku akan memberikannya kepadamu.
527
00:55:57,710 --> 00:56:00,640
Bukti bahwa ibumu tidak bersalah.
528
00:56:04,720 --> 00:56:06,510
Yoon...
529
00:56:24,510 --> 00:56:29,260
Seperti yang anda perintahkan, kami mengkonfirmasi apakah dia pergi ke bandara.
530
00:56:45,290 --> 00:56:47,940
[CEO Yoon Min Guk]
531
00:56:47,940 --> 00:56:51,920
Nomor yang anda tuju tidak dapat dihubungi.
532
00:57:25,010 --> 00:57:30,800
Kita tidak punya apa-apa lagi untuk dibicarakan.
533
00:57:30,800 --> 00:57:34,000
Ada sesuatu yang harus kau lakukan.
534
00:57:34,000 --> 00:57:36,210
Hentikan saja.
535
00:57:36,210 --> 00:57:38,470
Hentikan?
536
00:57:39,960 --> 00:57:44,760
Tiba-tiba, semuanya tidak lagi menyenangkan.
537
00:57:44,760 --> 00:57:47,610
Biasanya, aku adalah orang yang mudah bosan.
538
00:57:47,610 --> 00:57:53,500
Jadi, jangan pernah menemuiku lagi.
539
00:57:55,480 --> 00:57:59,620
Apa kau ketahuan oleh Han Seon Joo?
540
00:58:01,380 --> 00:58:03,320
Tidak.
541
00:58:05,560 --> 00:58:08,090
Aku menyadarinya sekarang.
542
00:58:08,090 --> 00:58:14,420
Cintaku dan cintamu, semuanya salah sejak awal.
543
00:58:14,420 --> 00:58:19,480
Jadi, aku akan menyerah sekarang.
544
00:58:21,440 --> 00:58:23,370
Tidak.
545
00:58:24,590 --> 00:58:26,790
Kita tidak salah.
546
00:58:26,790 --> 00:58:32,630
Satu-satunya hal adalah bahwa orang yang kita cintai memiliki keluarga.
547
00:58:32,630 --> 00:58:35,720
Bisakah itu menjadi alasan untuk menghentikan cinta kita?
548
00:58:35,720 --> 00:58:39,680
Bisakah kau berhenti mencintai hanya karena kau menginginkannya?
549
00:58:46,410 --> 00:58:48,490
Aku punya
550
00:58:50,040 --> 00:58:52,210
kartu terakhir.
551
00:58:52,210 --> 00:58:56,070
Cintaku dan cintamu tidak berakhir atau gagal.
552
00:58:56,070 --> 00:59:00,630
Jadi, bantu aku.
553
00:59:15,950 --> 00:59:18,500
Kartu terakhir?
554
00:59:20,380 --> 00:59:25,620
Katakan padaku apa yang diinginkan Han Seon Joo.
555
00:59:39,200 --> 00:59:44,090
Tempat ini akan lebih nyaman dan aman daripada hotel.
556
00:59:45,900 --> 00:59:49,880
Aku akan memberi tahumu tentang apa yang terjadi di Seoul.
557
00:59:49,880 --> 00:59:55,240
Juga, matikan teleponmu. Itu bisa dilacak.
558
01:00:00,190 --> 01:00:05,160
Tidak ada yang dapat menemukanmu.
559
01:00:46,620 --> 01:00:48,900
Apa yang harus kita lakukan, Seon Joo?
560
01:00:51,150 --> 01:00:53,500
Kita harus membuatnya mengungkapkan dirinya.
561
01:00:54,650 --> 01:01:00,090
Aku akan membuat agar Yoon Mi Ra mengungkapkan dirinya.
562
01:01:01,670 --> 01:01:05,960
Jadi dia tidak bisa menahannya lebih lama lagi selain mengungkapkan dirinya sendiri.
563
01:01:07,950 --> 01:01:11,070
Apa kamu punya rencana?
564
01:01:13,480 --> 01:01:19,020
Apa kau tahu cara menangkap beruang yang bersembunyi di gua?
565
01:01:20,680 --> 01:01:25,480
Kau menggunakan asap sehingga beruang tidak tahan
566
01:01:25,480 --> 01:01:27,920
dan keluar dengan sendirinya.
567
01:01:29,840 --> 01:01:32,560
Aku akan membuat itu terjadi.
568
01:01:54,710 --> 01:01:58,680
[Yoon Mi Ra, kamu akhirnya akan datang kepadaku]
569
01:02:11,420 --> 01:02:15,520
[Hubungi aku setelah kau tiba]
570
01:03:45,680 --> 01:03:48,060
[Hubungi aku setelah kau tiba]
571
01:04:42,050 --> 01:04:45,480
Sepatu pernikahan yang kau buat untukku.
572
01:04:45,480 --> 01:04:51,590
Bahkan setelah bertahun-tahun, itu yang paling indah
573
01:04:51,590 --> 01:04:53,850
dan cantik.
574
01:04:57,400 --> 01:05:01,050
Aku ingat saat kau melamarku.
575
01:05:01,990 --> 01:05:08,090
Kau tidak punya apa-apa
576
01:05:08,090 --> 01:05:10,530
saat itu.
577
01:05:10,530 --> 01:05:13,270
Jadi kenapa kau begitu sangat bersinar?
578
01:05:20,310 --> 01:05:25,910
Apa aku kehilangan kilauan itu sekarang?
579
01:05:30,470 --> 01:05:32,370
Tidak.
580
01:05:34,440 --> 01:05:40,800
Kau masih bersinar.
581
01:05:44,530 --> 01:05:50,430
Kita bisa bahagia lagi, kan?
582
01:05:59,670 --> 01:06:02,660
Kita perlu mencoba
583
01:06:05,000 --> 01:06:07,160
untuk membuat kita semua bahagia.
584
01:06:17,130 --> 01:06:19,360
[Shin Myeong Seop ♥ Han Seon Joo | Peringatan Pernikahan]
(T/N: Pembaruan Sumpah)
585
01:06:21,980 --> 01:06:26,070
Aku, Shin Myeong Seop, bersumpah untuk
586
01:06:26,070 --> 01:06:32,430
mencintai dan menghormati satu-satunya istriku, Han Seon Joo, selamanya.
587
01:06:33,860 --> 01:06:38,910
Aku, Han Seon Joo, bersumpah untuk
588
01:06:38,910 --> 01:06:45,860
mencintai dan menghormati suamiku satu-satunya, Shin Myeong Seop, selamanya.
589
01:06:52,510 --> 01:07:00,040
English subtitle by Viki
Translated by Ika Priyatnasari
590
01:07:00,040 --> 01:07:05,890
♫ I leave my heart somewhere ♫
591
01:07:06,570 --> 01:07:13,520
♫ for you to see I’m no company ♫
592
01:07:14,590 --> 01:07:21,360
♫ This is love for most bodies ♫
593
01:07:22,110 --> 01:07:27,220
♫ I guess you don't know that. I guess how I feel ♫
594
01:07:27,220 --> 01:07:30,040
[Show Window: The Queen's House]
~ Preview ~
595
01:07:30,040 --> 01:07:34,260
Seseorang menikam Yoon Mi Ra
596
01:07:34,260 --> 01:07:37,620
tapi itu bukan salah satu dari kalian.
597
01:07:37,620 --> 01:07:39,830
Terima kasih semua karena sudah datang.
598
01:07:39,830 --> 01:07:41,310
Aku diundang oleh Han Seon Joo.
599
01:07:41,310 --> 01:07:44,720
Aku tidak akan membiarkanmu menyakiti Seon Joo lagi.
600
01:07:44,720 --> 01:07:45,710
Balikkan mobilnya!
601
01:07:45,710 --> 01:07:49,040
Kau tidak bisa menghentikanku sampai aku mati.
602
01:07:49,040 --> 01:07:52,630
Paman, ada darah di tanganmu.
603
01:07:52,630 --> 01:07:56,100
Diam. Tetap tenang.
604
01:07:56,100 --> 01:07:59,450
- Apa kau membawa datanya?
- Kenapa peringatan pernikahan, bukan perceraian?
605
01:07:59,450 --> 01:08:02,880
Mi Ra, sama berharganya denganmu bagiku.
606
01:08:02,880 --> 01:08:06,290
Aku tidak akan pernah memaafkan pelaku sebenarnya, meskipun aku tidak tahu siapa itu.
607
01:08:06,290 --> 01:08:09,620
Kau bilang itu bukan pisau yang digunakan pelakunya?
608
01:08:09,620 --> 01:08:13,240
Lalu pisau apa yang digunakan oleh pelaku?
609
01:08:15,540 --> 01:08:17,980
♫ Save the days ♫
610
01:08:17,980 --> 01:08:21,100
♫ These walls can come right over me like I’m insane ♫46486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.