All language subtitles for Show Window The Queens House.S01E10.211227.HDTV.H265.HEVC.720p-SEC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,070 --> 00:00:08,510 English subtitle by Viki Translated by Ika Priyatnasari 1 00:00:10,970 --> 00:00:14,110 Episode 10 2 00:00:21,490 --> 00:00:25,290 Detektif Kang, bisakah kamu melihat ini? 3 00:00:25,290 --> 00:00:27,090 Yoon Mi Ra 4 00:00:27,090 --> 00:00:30,120 bertemu seseorang sebelum kejadian. 5 00:00:30,120 --> 00:00:31,300 Apa? 6 00:00:45,350 --> 00:00:46,980 Ya? 7 00:00:48,010 --> 00:00:49,920 Dokter. 8 00:00:56,420 --> 00:00:58,230 dr. Cha Yeong Hoon. 9 00:00:58,230 --> 00:01:00,820 Ya. Kau siapa? 10 00:01:03,130 --> 00:01:07,480 Aku Detektif Kang Dae Wook dari Divisi Kejahatan Kekerasan 2 Kantor Polisi Gangju. 11 00:01:12,720 --> 00:01:16,100 Kau mengenal Yoon Mi Ra, bukan? 12 00:01:17,480 --> 00:01:19,430 Apa hubunganmu dengan dia? 13 00:01:20,720 --> 00:01:22,500 Dia adalah pasienku. 14 00:01:22,500 --> 00:01:27,850 Apa kau tahu bahwa dia adalah simpanan Shim Myeong Seop? 15 00:01:29,020 --> 00:01:30,420 Ya. 16 00:01:32,050 --> 00:01:36,290 Tapi... dia pasienmu? 17 00:01:38,270 --> 00:01:40,750 Apa itu masalah? 18 00:01:40,750 --> 00:01:43,500 Menginginkan dan mendambakan seseorang itu... 19 00:01:43,500 --> 00:01:50,450 adalah cinta yang salah sejak awal jika pihak lain tidak berniat untuk jatuh cinta. 20 00:01:50,450 --> 00:01:54,240 Dengan kata lain, cinta itu tidak dimaksudkan untuk terjadi. 21 00:01:54,240 --> 00:01:56,700 Di hari pembaruan sumpah pernikahan, 22 00:01:58,210 --> 00:02:01,110 Kau bertemu Yoon Mi Ra, bukan? 23 00:02:02,970 --> 00:02:07,250 Berpura-pura menikah dengan bahagia, berpura-pura menjadi sahabat, 24 00:02:07,250 --> 00:02:11,770 berpura-pura menjadi tetangga yang baik dan berpura-pura berada di pihak yang sama... 25 00:02:11,770 --> 00:02:16,160 Kita semua hidup dengan topeng. 26 00:02:34,720 --> 00:02:39,620 Ya. Hari itu, aku bertemu Yoon Mi Ra. 27 00:02:45,840 --> 00:02:51,880 [Show Window: The Queen's House] 28 00:02:54,330 --> 00:02:56,420 Aku akan mengatakan ini untuk terakhir kalinya. 29 00:02:57,580 --> 00:03:00,110 Pulang ke rumah. 30 00:03:00,110 --> 00:03:01,630 Dan... 31 00:03:12,840 --> 00:03:15,750 dimana kamu duduk sekarang... 32 00:03:17,670 --> 00:03:19,690 aku akan duduk di sana sebagai gantinya. 33 00:03:29,060 --> 00:03:31,330 Kau ingin duduk di sini? 34 00:03:31,330 --> 00:03:33,720 Di kursi ketua? 35 00:03:42,090 --> 00:03:49,010 Sebagai seseorang yang berpikiran sempit tanpa kapasitas apa pun, tapi hanya penuh dengan tipu daya dan keinginan kecil... 36 00:03:49,010 --> 00:03:52,130 kau berani menginginkan posisi ketua LaReine Group yang hebat? 37 00:03:52,130 --> 00:03:55,200 - Han Seon Joo. - Kau sekarang... 38 00:03:57,030 --> 00:03:59,210 Apa kau pikir kau sampai sejauh ini sendirian? 39 00:03:59,210 --> 00:04:03,360 Jika aku tidak mendukungmu dari belakang, jika bukan karena reputasiku, 40 00:04:03,360 --> 00:04:05,480 apa menurutmu itu mungkin? 41 00:04:12,960 --> 00:04:19,480 Aku memperingatkanmu. Jangan menyeret keluar situasi ini. 42 00:04:21,230 --> 00:04:25,840 LaReine-mu mungkin hilang sepenuhnya. 43 00:05:48,380 --> 00:05:51,430 Ayah! 44 00:05:59,240 --> 00:06:04,110 Ayah! 45 00:06:08,500 --> 00:06:13,150 Kakak... 46 00:06:13,830 --> 00:06:16,370 Kakak... 47 00:06:16,370 --> 00:06:20,010 Kenapa... Kenapa kau disini? 48 00:06:20,010 --> 00:06:22,650 Beraninya kau datang ke sini? 49 00:06:22,650 --> 00:06:24,900 Kakak... 50 00:06:27,340 --> 00:06:29,600 Singkirkan dia sekarang juga. 51 00:06:31,600 --> 00:06:34,410 Aku bilang singkirkan orang ini! Apa yang kamu lakukan?! 52 00:06:34,410 --> 00:06:38,720 Kakak. Kakak, ini aku! 53 00:06:38,720 --> 00:06:41,880 - Silakan pergi. - Kau tidak dapat melakukan ini padaku! 54 00:06:42,600 --> 00:06:46,130 Bagaimana bisa?! 55 00:06:59,460 --> 00:07:01,090 Buka pintunya. 56 00:07:10,060 --> 00:07:13,080 - Bu. - Ibu! 57 00:07:46,050 --> 00:07:48,790 Hah? Apa yang dia lakukan? 58 00:07:52,630 --> 00:07:54,160 Cukup... 59 00:07:57,710 --> 00:07:59,950 biarkan saja dia. 60 00:08:07,610 --> 00:08:09,880 Tekanan darah, nadi, dan pernapasan semuanya dalam batas normal. 61 00:08:09,880 --> 00:08:13,070 Dia akan baik-baik saja setelah dia beristirahat. 62 00:08:13,070 --> 00:08:15,190 Terima kasih, Dr Lee. 63 00:08:19,460 --> 00:08:24,380 Bu. Temperamen berapi-api anda benar-benar menawan, 64 00:08:24,380 --> 00:08:27,410 tapi jika anda bersemangat seperti hari ini, anda akan berada dalam masalah besar. 65 00:08:27,410 --> 00:08:28,970 Aku mengerti. 66 00:08:28,970 --> 00:08:33,440 Untuk saat ini, jangan khawatir tentang perusahaan dan istirahatlah dengan baik. 67 00:08:33,440 --> 00:08:36,850 Anda memiliki Seon Joo dan Jung Won. Anda tidak perlu khawatir. 68 00:08:36,850 --> 00:08:39,870 Juga, semakin cepat anda sembuh, semakin cepat anda dapat kembali bekerja. 69 00:08:39,870 --> 00:08:45,100 - Jika kau menyuruhku, sebaiknya aku mendengarkan, bukan? - Iya. 70 00:08:45,100 --> 00:08:50,830 Yeong Hoon... Aku merasa sangat lega dan bersyukur 71 00:08:50,830 --> 00:08:53,940 bahwa kau berada di sana untuk Seon Joo. 72 00:08:57,370 --> 00:09:03,060 Mulai sekarang juga, tolong jangan khianati dia 73 00:09:03,060 --> 00:09:05,580 dan melindunginya. 74 00:09:07,060 --> 00:09:13,850 Tentu saja. Aku akan selalu berada di sampingnya. Jangan khawatir. 75 00:09:23,900 --> 00:09:26,960 Kenapa tidak membiarkan ibumu beristirahat sebentar? 76 00:09:26,960 --> 00:09:29,010 Dia bekerja terlalu keras tanpa istirahat selama ini. 77 00:09:29,010 --> 00:09:34,020 Bahkan mesin rusak karena terlalu sering digunakan. Ini lebih buruk bagi manusia. 78 00:09:34,020 --> 00:09:36,320 Aku akan berpikir tentang hal ini. 79 00:09:39,010 --> 00:09:42,290 Aku selalu berterima kasih padamu, Yeong Hoon. 80 00:09:43,340 --> 00:09:46,170 Itu membuatku merasa kecewa mendengarmu mengatakan itu. 81 00:09:46,170 --> 00:09:49,600 Jangan katakan hal klise seperti itu di antara kita. 82 00:09:50,610 --> 00:09:52,440 Oke. 83 00:09:58,090 --> 00:10:03,590 Oh benar. Kita hampir disebutkan di TV atas skandal antara kau dan aku. 84 00:10:03,590 --> 00:10:05,710 Kau tidak tahu, kan? 85 00:10:05,710 --> 00:10:07,520 Apa yang kamu bicarakan? 86 00:10:08,530 --> 00:10:14,090 Karena rumor konyol, itu hampir menempatkan kita di situasi yang canggung. 87 00:10:15,450 --> 00:10:17,190 Benarkah? 88 00:10:17,840 --> 00:10:21,150 Kau satu-satunya yang dapat aku ajak bicara tentang hal-hal pribadi... 89 00:10:22,610 --> 00:10:24,830 Jika aku kehilanganmu juga... 90 00:10:26,190 --> 00:10:28,620 Aku tidak tahan memikirkannya. 91 00:11:08,780 --> 00:11:11,280 Setelah kehilanganmu dari mereka, 92 00:11:11,280 --> 00:11:16,230 aku tidak pernah bisa tidur satu malam dengan nyaman. 93 00:11:16,230 --> 00:11:20,070 Aku merindukanmu, dan... 94 00:11:20,070 --> 00:11:22,780 Aku ingin menyentuhmu. 95 00:11:48,040 --> 00:11:51,060 - Aku ingin membeli yang itu. - Donat ulir manis? 96 00:11:51,060 --> 00:11:52,920 Sebentar. 97 00:11:58,520 --> 00:12:00,400 Terima kasih. 98 00:12:11,950 --> 00:12:13,690 Ini enak. 99 00:12:14,350 --> 00:12:16,900 - Aku akan membeli beberapa untuk dibawa. - Tentu. 100 00:12:16,900 --> 00:12:20,980 Aku ingin campuran dari donat ulir, kacang dan citron. 101 00:12:21,940 --> 00:12:25,090 Bu, kamu bilang kamu ingin makan donat ulir, kan? 102 00:12:25,090 --> 00:12:27,650 Cobalah salah satunya. 103 00:12:30,490 --> 00:12:34,180 Aku ingin makan sesuatu seperti ini. 104 00:12:34,880 --> 00:12:39,760 Sesuai dengan seleraku, mungkin karena aku baru beli di toko ini setelah sekian lama. 105 00:12:43,920 --> 00:12:45,780 Kau makan satu juga. 106 00:12:45,780 --> 00:12:47,280 Oke. 107 00:12:55,370 --> 00:12:57,120 Ibu, 108 00:12:58,740 --> 00:13:03,690 jujur aku agak kaget. 109 00:13:03,690 --> 00:13:08,350 Aku pikir ibu tidak akan pernah bertemu ayah lagi 110 00:13:08,350 --> 00:13:12,360 apakah dia hidup atau mati, 111 00:13:13,830 --> 00:13:15,560 tapi kurasa itu tidak benar. 112 00:13:15,560 --> 00:13:22,110 Aku juga berpikir jika aku mendengar berita bahwa ayahmu telah meninggal di suatu tempat, 113 00:13:22,110 --> 00:13:25,220 aku tidak akan merasakan apa-apa. 114 00:13:26,480 --> 00:13:29,820 Tapi, itu tidak benar. 115 00:13:32,620 --> 00:13:36,170 Kenangan buruk semua telah memudar, 116 00:13:36,840 --> 00:13:39,440 aku merasa menyesal, 117 00:13:40,060 --> 00:13:44,420 dan ada perasaan sakit jauh di dalam dadaku. 118 00:13:54,140 --> 00:14:00,720 Tapi Bu, orang di upacara peringatan ayah, 119 00:14:04,300 --> 00:14:06,570 dia wanita itu, kan? 120 00:14:38,010 --> 00:14:43,160 ♫ Hello... Hello, anybody there? ♫ 121 00:14:43,160 --> 00:14:47,720 ♫ If there is, knock. Hello. ♫ 122 00:14:47,720 --> 00:14:52,010 ♫ If you are still there ♫ 123 00:14:53,580 --> 00:14:58,850 ♫ To me, if you feel like that ♫ 124 00:14:58,850 --> 00:15:02,370 ♫ If there is anything left to tell, to me ♫ 125 00:15:02,370 --> 00:15:04,060 Ini hampir selesai. 126 00:15:04,060 --> 00:15:07,390 ♫ Anything is fine ♫ 127 00:15:09,020 --> 00:15:11,350 Ini adalah kursi yang sangat ingin aku miliki. 128 00:15:17,350 --> 00:15:19,590 Apa tidak apa-apa jika aku mencoba duduk di atasnya sebentar? 129 00:15:22,640 --> 00:15:24,270 Tidak. 130 00:15:25,600 --> 00:15:28,060 Kursi itu punya pemilik yang berbeda. 131 00:15:29,720 --> 00:15:32,370 Kau tidak bisa duduk di sana. 132 00:15:32,370 --> 00:15:35,610 ♫ What kind of justice? What is the standard? ♫ 133 00:15:35,610 --> 00:15:40,190 ♫ Shall I hold your hand? ♫ 134 00:15:40,190 --> 00:15:44,250 ♫ No one knows ♫ 135 00:15:44,250 --> 00:15:50,950 ♫ Hey, hello. Hey, hello ♫ 136 00:15:50,950 --> 00:15:57,560 ♫ If you can still hear me ♫ 137 00:15:58,390 --> 00:16:01,390 Aku tidak melakukan sesuatu yang tidak berguna, kan? 138 00:16:04,490 --> 00:16:07,020 Meski begitu, hubungan keluarga... 139 00:16:08,140 --> 00:16:10,710 bukanlah sesuatu yang bisa dipatahkan. 140 00:16:11,460 --> 00:16:13,630 Hubungan keluarga... 141 00:16:14,870 --> 00:16:16,980 Masuklah dan istirahat. 142 00:16:17,790 --> 00:16:19,820 Terima kasih. 143 00:16:22,990 --> 00:16:26,630 Karena sudah menemukan ibuku. 144 00:16:40,670 --> 00:16:45,570 Mulai sekarang, aku akan mendukungmu. 145 00:16:47,540 --> 00:16:53,160 Akan lebih baik jika kau melakukan itu untukku juga. 146 00:16:57,800 --> 00:16:59,480 Aku akan pergi. 147 00:17:16,900 --> 00:17:20,250 [Kakakku tersayang] 148 00:18:07,140 --> 00:18:11,790 Ibu mertua masih belum mengetahui situasi di Filipina, kan? 149 00:18:17,240 --> 00:18:23,520 Mungkin, jika sulit bagimu untuk memberitahunya, haruskah aku menyampaikan beritanya? 150 00:18:23,520 --> 00:18:27,710 Untuk saat ini dia perlu istirahat. Jangan katakan apapun padanya. 151 00:18:28,900 --> 00:18:33,420 Ibu mertua sudah cukup tua, dan dia tidak sehat. 152 00:18:34,280 --> 00:18:37,580 Bukankah lebih baik baginya untuk pensiun sekarang? 153 00:18:37,580 --> 00:18:40,160 Bukankah itu tugas berbaktimu? 154 00:18:45,300 --> 00:18:47,800 Tugas berbakti? 155 00:18:48,670 --> 00:18:51,450 Bukan karena keserakahanmu? 156 00:18:52,180 --> 00:18:54,070 keserakahanku? 157 00:18:56,710 --> 00:19:00,810 Yah, aku tidak akan menyangkal itu. 158 00:19:03,650 --> 00:19:06,720 Sejak awal, apa kamu menikah denganku ... 159 00:19:07,650 --> 00:19:10,250 karena keserakahanmu pada LaReine? 160 00:19:12,470 --> 00:19:14,550 Bukankah kamu juga... 161 00:19:15,350 --> 00:19:21,320 menikah denganku karena keluargamu membutuhkan seseorang untuk dijadikan anjing yang setia? 162 00:19:23,290 --> 00:19:28,200 Setelah dibuat untuk melakukan pekerjaan kotor LaReine begitu lama, 163 00:19:28,200 --> 00:19:31,600 aku pikir aku telah melakukan yang terbaik sebagai anjing yang setia. 164 00:19:35,570 --> 00:19:39,810 Bukankah sudah waktunya bagiku untuk mendapatkan kompensasi? 165 00:19:41,970 --> 00:19:45,070 Ini adalah sifat aslimu. 166 00:19:48,940 --> 00:19:53,770 Kotor dan mengerikan. 167 00:19:55,450 --> 00:20:00,770 Apa setia pada keinginanmu... itu kotor dan mengerikan? 168 00:20:02,130 --> 00:20:07,870 Kamu juga, Han Seon Joo, menikahiku karena kamu membutuhkanku. 169 00:20:08,420 --> 00:20:10,510 Shin Myeong Seop. 170 00:20:11,790 --> 00:20:14,100 Jangan menghinaku. 171 00:20:23,830 --> 00:20:25,560 Perangkap ratu. 172 00:20:34,380 --> 00:20:37,340 Tampaknya sang ratu benar-benar terisolasi. 173 00:20:53,280 --> 00:20:57,810 Aku akan tidur di tempat Mi Ra malam ini, dan langsung bekerja besok pagi. 174 00:21:16,580 --> 00:21:19,490 Jadi, apa kau menjadi ketua sekarang? 175 00:21:21,900 --> 00:21:28,300 Nah... tinggal satu langkah terakhir. 176 00:21:31,690 --> 00:21:37,580 Setelah kau menjadi ketua, kau akan menikah denganku, kan? 177 00:21:40,120 --> 00:21:42,720 Formalitas tidak penting. 178 00:21:43,920 --> 00:21:46,950 Cinta kita satu sama lain adalah yang terpenting. 179 00:21:46,950 --> 00:21:49,690 Formalitas penting bagiku! 180 00:21:55,120 --> 00:22:01,770 Aku ingin berdiri dengan percaya diri di sampingmu dan di depan dunia. 181 00:22:16,760 --> 00:22:19,340 Beraninya kau datang ke sini? 182 00:22:19,340 --> 00:22:23,830 Kenapa, aku tidak seharusnya datang, Kakak? 183 00:22:23,830 --> 00:22:25,810 Kakak? 184 00:22:25,810 --> 00:22:29,370 Siapa yang membiarkan wanita itu masuk? 185 00:22:29,370 --> 00:22:30,800 Silakan pergi. 186 00:22:30,800 --> 00:22:34,800 - Lepas! Lepaskan aku! - Tolong keluar. 187 00:22:43,030 --> 00:22:45,470 Jung Won... 188 00:22:46,930 --> 00:22:48,770 Aku... 189 00:22:49,510 --> 00:22:56,590 setelah mendengar Kakak masuk rumah sakit, aku datang hanya karena khawatir... 190 00:22:58,290 --> 00:23:00,610 Si tak tahu malu ini.. 191 00:23:00,610 --> 00:23:03,840 Aku tidak tahan melihatnya lagi. Sekretaris Yoo, apa yang kamu lakukan? 192 00:23:03,840 --> 00:23:07,270 - Jung Won, Jung Won. - Silakan pergi. 193 00:23:07,270 --> 00:23:09,200 Tolong hentikan! 194 00:23:14,020 --> 00:23:17,970 Apa tidak cukup kau memisahkan ibu dan anak selama 30 tahun? 195 00:23:21,230 --> 00:23:23,500 Tolong jangan bertindak gegabah 196 00:23:27,180 --> 00:23:29,300 terhadap ibuku. 197 00:23:31,530 --> 00:23:32,960 Apa? 198 00:23:42,700 --> 00:23:44,620 Jung Won... 199 00:23:46,620 --> 00:23:48,040 Kau... 200 00:23:56,510 --> 00:23:59,480 Jung Won! Jung Won! 201 00:24:31,260 --> 00:24:32,950 Masuklah. 202 00:24:41,230 --> 00:24:43,150 Sebentar. 203 00:24:50,040 --> 00:24:52,890 Makan sesuatu sebelum kau pergi. 204 00:25:05,150 --> 00:25:11,710 Aku selalu ingin kau makan makanan hangat yang aku buat sendiri. 205 00:25:18,630 --> 00:25:23,360 Kau telah banyak menderita selama ini, bukan? 206 00:25:23,360 --> 00:25:29,050 Aku bahkan tidak bisa mulai memberi tahumu berapa banyak... 207 00:25:30,410 --> 00:25:35,440 Tetap saja... tidak bisa melihatmu 208 00:25:35,440 --> 00:25:40,180 adalah yang paling menyiksa. 209 00:25:43,030 --> 00:25:47,610 Aku... akan menjadi anak yang berbakti untukmu mulai sekarang. 210 00:25:51,320 --> 00:25:54,250 Terima kasih, Nak. 211 00:25:54,250 --> 00:25:57,180 Makanlah sebelum dingin. 212 00:26:11,860 --> 00:26:15,790 Apa tidak cukup kau memisahkan ibu dan anak selama 30 tahun? 213 00:26:25,570 --> 00:26:27,700 [Adikku tersayang] 214 00:26:31,110 --> 00:26:34,030 Nomor yang anda tuju tidak dapat dihubungi, anda akan diteruskan ke pesan suara. 215 00:26:34,030 --> 00:26:36,980 Anda akan dikenakan biaya setelah bunyi bip. 216 00:27:02,390 --> 00:27:06,790 Aku pikir Jung Won benar-benar berbalik dari 217 00:27:06,790 --> 00:27:09,340 Ketua Kim Kang Im dan Han Seon Joo. 218 00:27:10,690 --> 00:27:14,570 Dia bilang dia akan menjadi anak yang berbakti untukku. 219 00:27:15,250 --> 00:27:20,070 Han Jung Won bukanlah seseorang yang akan dengan mudah memberikan hatinya kepada siapapun. 220 00:27:20,070 --> 00:27:23,510 Apa maksudmu "siapa pun". Jika bukan ibunya, 221 00:27:23,510 --> 00:27:26,280 kepada siapa lagi dia akan membuka hatinya? 222 00:27:26,280 --> 00:27:30,180 Bagaimanapun, tetap beri tahu aku tentang apa yang terjadi. 223 00:27:30,180 --> 00:27:31,970 Ya. 224 00:27:31,970 --> 00:27:34,960 Ngomong-ngomong, Pimpinan, 225 00:27:35,690 --> 00:27:43,250 sisa saldo yang dijanjikan ... kapan kau... 226 00:27:46,010 --> 00:27:47,790 Aku akan mengirimkannya. 227 00:27:56,850 --> 00:28:01,940 Dia bertemu ibunya setelah 30 tahun. Aku yakin dia memiliki perasaan yang rumit. 228 00:28:03,480 --> 00:28:06,550 Jadi, di mana dia? 229 00:28:07,370 --> 00:28:10,480 Aku meneleponnya tapi dia tidak mengangkatnya. 230 00:28:10,480 --> 00:28:13,290 Dia mungkin butuh waktu. 231 00:28:13,290 --> 00:28:15,130 Aku tahu. 232 00:28:16,000 --> 00:28:18,250 Aku tahu bagaimana perasaannya, 233 00:28:19,210 --> 00:28:23,440 tapi bagaimana dia pergi setelah mengatakan hal-hal kasar seperti itu kepada ibu... 234 00:28:23,440 --> 00:28:25,580 Itu sedikit kejam. 235 00:28:26,790 --> 00:28:31,030 Dia akan kembali. Dia adikmu yang berharga. 236 00:28:34,590 --> 00:28:40,570 Aku... merasa sangat menyedihkan. 237 00:28:41,440 --> 00:28:44,020 Aku tidak melakukan pekerjaanku di perusahaan dengan benar 238 00:28:44,020 --> 00:28:47,510 dan aku tidak bisa mengasuh anakku karena terlalu sibuk. 239 00:28:48,520 --> 00:28:53,170 Aku adalah orang yang linglung yang bahkan tidak bisa melakukan satu hal dengan baik. 240 00:28:53,170 --> 00:28:55,550 Aku terus bingung. 241 00:28:59,070 --> 00:29:01,990 Aku merasa sangat menyedihkan dan bodoh 242 00:29:02,970 --> 00:29:05,100 ini membuatku gila. 243 00:29:11,930 --> 00:29:16,820 Ada sesuatu yang ingin aku tunjukkan kepadamu. 244 00:29:40,530 --> 00:29:46,240 Ini. Ini kursimu yang aku buat sendiri. 245 00:29:47,580 --> 00:29:50,190 Ini belum lengkap, 246 00:29:50,190 --> 00:29:52,990 tapi ini singgasana hanya untukmu. 247 00:29:52,990 --> 00:29:56,500 Singgasana untuk Ratu Han Seon Joo. 248 00:29:58,540 --> 00:30:01,940 Karena ini adalah singgasana, haruskah aku menaruh beberapa hiasan emas di bagian belakang? 249 00:30:01,940 --> 00:30:04,730 Tidak mungkin. 250 00:30:04,730 --> 00:30:08,200 Dimana kamu membelinya? Ini bagus. 251 00:30:08,200 --> 00:30:10,600 Tidak, aku benar-benar membuatnya sendiri. 252 00:30:10,600 --> 00:30:13,200 Lihatlah kapalan. 253 00:30:16,840 --> 00:30:18,560 Apa kamu tidak tersentuh? 254 00:30:22,660 --> 00:30:24,330 Cobalah duduk di atasnya. 255 00:30:26,430 --> 00:30:27,980 Cepat. 256 00:30:40,610 --> 00:30:42,100 Bagaimana? 257 00:30:43,450 --> 00:30:46,540 Ini bagus. Sungguh. 258 00:30:48,580 --> 00:30:52,130 Kapan pun kau lelah dan letih, datanglah kapan saja. 259 00:30:52,890 --> 00:30:54,790 Datang dan istirahatlah dengan nyaman. 260 00:31:04,680 --> 00:31:06,260 Seon Joo. 261 00:31:09,010 --> 00:31:15,630 ♫ I leave my heart somewhere ♫ 262 00:31:15,630 --> 00:31:23,510 ♫ for you to see I’m no company ♫ 263 00:31:23,510 --> 00:31:30,220 ♫ This is love for most bodies ♫ 264 00:31:31,080 --> 00:31:34,860 ♫ I guess you don't know that. ♫ 265 00:31:34,860 --> 00:31:38,490 ♫ I guess how I feel ♫ 266 00:31:40,480 --> 00:31:46,750 ♫ I bet my love can't compensate no more ♫ 267 00:31:46,750 --> 00:31:53,740 ♫ I think all that’s in my head has been replaced somehow ♫ 268 00:31:53,740 --> 00:31:55,670 Apa yang ingin kamu lakukan? 269 00:31:55,670 --> 00:32:00,150 Aku akan menanggungnya dengan semua yang aku miliki. 270 00:32:02,910 --> 00:32:07,040 ♫ I think I need more oxygen to breathe ♫ 271 00:32:07,040 --> 00:32:09,000 Tapi Yeong Hoon... 272 00:32:13,460 --> 00:32:15,750 ini sangat sulit... 273 00:32:16,940 --> 00:32:22,050 ♫ Heaven made ♫ 274 00:32:24,560 --> 00:32:33,820 ♫ These walls can come right over me like I’m insane ♫ 275 00:32:33,820 --> 00:32:40,570 ♫ I’ve loved someone like I could never love again ♫ 276 00:32:49,800 --> 00:32:53,410 Aku punya janji. Aku Yoon Mi Ra. 277 00:32:54,370 --> 00:32:56,400 Ya, aku mengkonfirmasi janjimu. 278 00:32:56,400 --> 00:32:58,010 Tolong urus aku dengan baik. 279 00:32:58,010 --> 00:33:00,810 Tentu saja, kami akan melakukan yang terbaik. 280 00:33:02,660 --> 00:33:05,930 - Apa baik-baik saja? - Iya. 281 00:33:05,930 --> 00:33:10,240 Aku sangat membutuhkan ini akhir-akhir ini. Rasanya luar biasa. 282 00:33:10,240 --> 00:33:13,180 Terima kasih. Aku akan melakukan yang terbaik untukmu. 283 00:33:13,180 --> 00:33:15,350 Aku akan sering datang mulai sekarang. 284 00:33:15,350 --> 00:33:17,300 Terima kasih. 285 00:33:36,180 --> 00:33:38,370 [Queens Club] 286 00:33:44,310 --> 00:33:45,910 Hei! 287 00:33:48,980 --> 00:33:51,400 Bukankah itu Mi Ra? 288 00:33:52,510 --> 00:33:56,400 Bukankah ini pertama kalinya kita melihatnya setelah dia memutuskan pertunangannya dengan adiknya Seon Joo? 289 00:33:56,400 --> 00:33:59,060 Aku sangat senang tidak melihatnya. 290 00:33:59,060 --> 00:34:02,560 Kenapa dia kembali? Ini menjengkelkan. 291 00:34:03,200 --> 00:34:05,060 Lihatlah pakaiannya. 292 00:34:05,060 --> 00:34:09,390 Aku bisa tahu hanya dengan melihatnya. Dia mendapatkan pria lain. 293 00:34:12,070 --> 00:34:15,290 Bagaimana hasilnya dengan pinjaman modal darurat? 294 00:34:15,290 --> 00:34:17,960 Kami melamarnya di bank utama. 295 00:34:19,280 --> 00:34:21,180 tapi itu ditolak. 296 00:34:22,150 --> 00:34:25,390 Kau mengatakan bahwa LaReine ditolak untuk pinjaman? 297 00:34:25,390 --> 00:34:28,790 Harga saham turun tajam akibat pemogokan berkepanjangan di Filipina. 298 00:34:28,790 --> 00:34:34,390 Alih-alih pinjaman, kami diberitahu untuk membayar kembali pinjaman kami yang ada. 299 00:34:39,500 --> 00:34:41,390 Baiklah. 300 00:34:57,410 --> 00:34:58,610 Ya, ini Han Jung Won. 301 00:34:58,610 --> 00:35:02,610 Ketua Tim Han, datang ke kantor Ketua. 302 00:35:02,610 --> 00:35:04,510 Saya khawatir saya tidak bisa sekarang. 303 00:35:04,510 --> 00:35:08,520 Masalah Filipina serius, mari kita bahas. 304 00:35:09,670 --> 00:35:12,610 Maaf, tolong diskusikan dengan orang lain. 305 00:35:12,610 --> 00:35:15,160 Ketua Han Seon Joo 306 00:35:15,160 --> 00:35:16,990 Jung Won. 307 00:35:24,060 --> 00:35:28,610 Ini Ketua Han. Dia ingin bertemu dengan saya mengenai masalah pabrik di Filipina. 308 00:35:32,020 --> 00:35:36,350 Tolong sampaikan kepadaku situasi domestik. 309 00:35:37,980 --> 00:35:39,500 Itu... 310 00:35:42,400 --> 00:35:45,990 Sekarang, Ketua Tim Han juga ada di pihak kita. 311 00:35:48,360 --> 00:35:53,770 Direktur Utama Han Seon Joo telah mulai mengoperasikan pabrik Vietnam menggantikan pabrik Filipina, 312 00:35:53,770 --> 00:35:57,510 Karena produk dibuat tiba-tiba, proporsi produk cacat cukup tinggi. 313 00:35:57,510 --> 00:36:01,680 Akibatnya, ada keluhan dari perusahaan. 314 00:36:02,500 --> 00:36:04,370 Bagaimana dengan masalah hukum? 315 00:36:04,370 --> 00:36:09,000 Kalau begini terus, kita akan kebanjiran tuntutan hukum, apalagi memperbaharui kontrak. 316 00:36:19,220 --> 00:36:23,550 Apa pendapatmu tentang pergi secara pribadi ke pabrik Filipina? 317 00:36:25,740 --> 00:36:31,250 Jika perwakilan kelompok secara aktif berpartisipasi dalam masalah pemogokan, tanggapan lokal akan positif. 318 00:36:31,250 --> 00:36:36,860 Lalu nanti, kontribusi Anda untuk menyelesaikan masalah akan ditambahkan ke pencapaian Anda. 319 00:36:39,720 --> 00:36:41,270 Aku tidak yakin. 320 00:36:42,320 --> 00:36:44,630 Ketika ada wakil ketua, 321 00:36:44,630 --> 00:36:49,000 apa tidak akan terlihat sedikit aneh bagiku untuk masuk? 322 00:36:49,000 --> 00:36:54,460 Aku juga tidak yakin apa aku adalah orang yang tepat untuk mewakili LaReine. 323 00:36:55,540 --> 00:36:59,470 Apa ada orang yang lebih cocok untuk posisi ketua daripada Anda? 324 00:36:59,470 --> 00:37:04,840 Jika Anda bersedia untuk pergi, maka saya akan melakukannya sendiri. 325 00:37:13,910 --> 00:37:15,770 Apa kamu menemukannya? 326 00:37:26,410 --> 00:37:32,040 Kau mengurus pemogokan Filipina. 327 00:37:33,580 --> 00:37:35,520 Apa itu perintah? 328 00:37:35,520 --> 00:37:37,590 Ini tugas yang berhubungan dengan pekerjaan. 329 00:37:38,270 --> 00:37:40,800 Sebagai perwakilan Ketua LaReine. 330 00:37:41,870 --> 00:37:44,920 itu adalah instruksi bisnis yang diberikan kepada pimpinan. 331 00:37:52,600 --> 00:37:56,890 Baik. Aku akan mengurusnya. 332 00:37:56,890 --> 00:38:02,820 Tapi, ini adalah hal terakhir yang akan kamu lakukan untukku. 333 00:38:06,210 --> 00:38:09,910 Setelah masalah ini diselesaikan, 334 00:38:11,880 --> 00:38:15,670 kau harus serahkan posisi itu padaku. 335 00:38:16,730 --> 00:38:18,970 Dan kamu pulang. 336 00:38:25,460 --> 00:38:27,160 Baiklah. 337 00:38:35,170 --> 00:38:39,440 Pertama, kau mengurus masalah di sini. 338 00:38:42,380 --> 00:38:46,330 Selesaikan masalah penalti terlebih dahulu. Jika tidak, 339 00:38:46,330 --> 00:38:50,320 kita akan menghadapi krisis terbesar sejak pendirian Grup. 340 00:38:50,320 --> 00:38:54,190 Dan sampai masalah pemogokan selesai, 341 00:38:54,190 --> 00:38:57,370 dapatkan banyak pinjaman hipotek. 342 00:39:16,880 --> 00:39:20,870 Apakah Ketua baik-baik saja? 343 00:39:20,870 --> 00:39:24,260 Bahkan jika aku ingin mengunjunginya ... 344 00:39:24,260 --> 00:39:28,840 Aku tidak ingin menunjukkan padanya diriku yang lemah. 345 00:39:28,840 --> 00:39:33,010 Ibu juga akan memikirkanmu, Direktur Choi. 346 00:39:33,010 --> 00:39:36,890 Sebagai anggota pendiri, kalian berdua dekat, kan. 347 00:39:45,010 --> 00:39:48,070 Baik. Ketua. 348 00:39:49,790 --> 00:39:55,860 Apa kau.... mengatur dana darurat? 349 00:39:57,770 --> 00:40:01,590 Itu... tidak mudah. 350 00:40:02,780 --> 00:40:06,680 Di Hong Kong, ada Silverstone.... 351 00:40:07,310 --> 00:40:09,120 Ada perusahaan perlindungan dana. 352 00:40:09,120 --> 00:40:11,640 Perusahaan perlindungan... dana? 353 00:40:12,320 --> 00:40:17,370 Aku tidak bisa mengatakan itu adalah sumber uang yang aman, tapi ketika dibutuhkan 354 00:40:17,370 --> 00:40:21,340 itu dapat digunakan dengan baik. 355 00:40:23,760 --> 00:40:26,440 Aku belajar sedikit tentang itu. 356 00:40:26,440 --> 00:40:29,930 Dengan saham ketua sebagai jaminan, 357 00:40:29,930 --> 00:40:32,670 Pinjaman darurat 50 miliar won... 358 00:40:32,670 --> 00:40:34,880 Hal ini mungkin. 359 00:40:36,220 --> 00:40:42,670 Namun, ada syarat bahwa kau harus membayar kembali dalam waktu satu bulan. 360 00:40:42,670 --> 00:40:44,790 Pertama, dapatkan pinjaman 361 00:40:44,790 --> 00:40:46,790 dan mengurus segala sesuatunya segera. 362 00:40:46,790 --> 00:40:52,110 Ketika pabrik dinormalisasi ... 363 00:40:52,790 --> 00:40:56,720 Aku pikir kau pasti bisa membayarnya kembali. 364 00:40:56,720 --> 00:40:58,860 Itulah yang aku pikirkan. 365 00:41:17,660 --> 00:41:20,370 Aku bahkan tidak bisa menebak. 366 00:41:20,370 --> 00:41:26,310 Bahwa Ketua dan Seon Joo menghalangiku dan ibuku. 367 00:41:29,230 --> 00:41:31,850 Seluruh hidupku terasa seperti... 368 00:41:32,850 --> 00:41:37,630 aku telah diejek dan ditolak. 369 00:41:50,310 --> 00:41:56,690 Adik ipar .... Apa kamu tidak pernah berpikir 370 00:41:56,690 --> 00:41:59,180 untuk mengakuisisi LaReine Group? 371 00:42:00,090 --> 00:42:03,880 Kau adalah satu-satunya putra mereka. 372 00:42:08,110 --> 00:42:11,140 Akankah seseorang hidup tanpa harapan? 373 00:42:13,240 --> 00:42:15,780 Tapi, kau juga tahu, kan. 374 00:42:15,780 --> 00:42:21,030 Selama ini aku seperti bayangan. 375 00:42:21,880 --> 00:42:25,710 Seseorang yang Ketua tidak hiraukan. 376 00:42:26,350 --> 00:42:29,900 Wujud yang ada dan tidak ada pada saat yang bersamaan. 377 00:42:32,450 --> 00:42:37,500 Tapi sekarang, aku ingin memilikinya. 378 00:42:39,760 --> 00:42:41,450 LaReine. 379 00:42:46,080 --> 00:42:47,540 Ya. 380 00:42:48,940 --> 00:42:52,240 Buanglah kesedihan yang kamu alami selama ini. 381 00:42:54,570 --> 00:42:57,710 Untuk itu, mari bersorak. 382 00:43:22,770 --> 00:43:25,500 Ayah, kapan akan kembali dari perjalanan bisnis? 383 00:43:25,500 --> 00:43:27,800 Ini tidak akan memakan waktu terlalu lama. 384 00:43:27,800 --> 00:43:30,120 Guru sudah menunggu, ayo cepat. 385 00:43:30,120 --> 00:43:31,860 Semoga perjalananmu aman Ayah. 386 00:43:31,860 --> 00:43:35,150 Baiklah. Belajar dengan giat. 387 00:43:38,370 --> 00:43:41,060 Lalu, aku akan pergi. 388 00:43:53,730 --> 00:43:57,880 Seon Joo. Hai. 389 00:44:00,040 --> 00:44:03,020 Akhir-akhir ini sulit untuk melihatmu. 390 00:44:03,020 --> 00:44:05,940 Apa kau benar-benar meninggalkan Klub Tango? 391 00:44:05,940 --> 00:44:08,130 Aku harus mulai datang lagi. 392 00:44:09,880 --> 00:44:14,060 Mi Ra datang ke Queens Club. 393 00:44:15,050 --> 00:44:19,120 Apa Yoon Mi Ra datang ke Queens Club? 394 00:44:19,970 --> 00:44:22,140 Apa kamu tidak tahu? 395 00:44:25,730 --> 00:44:28,320 Yah, kau tidak perlu mengetahuinya. 396 00:44:28,320 --> 00:44:31,780 Oke kalau begitu, sampai jumpa lagi. Selamat tinggal. 397 00:45:43,990 --> 00:45:45,710 Tinggalkan barang bawaanku di rumah itu. 398 00:45:45,710 --> 00:45:47,710 Mengerti. 399 00:45:50,420 --> 00:45:51,780 Kerja bagus, adik ipar. 400 00:45:51,780 --> 00:45:55,520 Berkatmu, kita dapat menyelesaikan masalah pemogokan dengan mudah. 401 00:45:56,280 --> 00:46:01,730 Aku tidak tahu mengapa masalah yang mudah dipecahkan seperti itu macet tanpa solusi. 402 00:46:01,730 --> 00:46:04,930 Itu semua pengalaman dan pengetahuan. 403 00:46:04,930 --> 00:46:08,260 Apa kau pikir aku mendapatkan posisi ini tanpa alasan? 404 00:46:08,260 --> 00:46:10,460 Itu benar. 405 00:46:10,460 --> 00:46:13,070 Oke, kamu istirahat hari ini. Sampai jumpa di kantor besok. 406 00:46:13,070 --> 00:46:14,550 Ya. 407 00:46:31,600 --> 00:46:36,090 Ini aku. Aku di depan rumah. 408 00:46:36,090 --> 00:46:40,030 Jangan khawatir, karena masalah pemogokan telah terpecahkan. 409 00:46:40,940 --> 00:46:44,600 Hari ini, aku tidak bisa masuk. 410 00:47:02,110 --> 00:47:05,650 - Galeri? - Ya. 411 00:47:05,650 --> 00:47:09,870 Tinggalkan akademi dan coba galeri. 412 00:47:09,870 --> 00:47:12,810 Bagaimana aku bisa bekerja di galeri? 413 00:47:12,810 --> 00:47:16,200 Kau mengambil jurusan seni dan juga memiliki rasa. 414 00:47:16,200 --> 00:47:18,360 Apa yang tidak bisa kamu lakukan? 415 00:47:21,110 --> 00:47:27,150 Sejujurnya... Aku sangat ingin mencobanya. 416 00:47:27,150 --> 00:47:30,230 Aku akan melakukannya dengan baik. Aku akan bekerja keras. 417 00:47:30,230 --> 00:47:35,200 Ya. Aku tahu kamu bisa melakukannya dengan baik, Mi Ra. 418 00:47:36,730 --> 00:47:39,380 Terima kasih banyak. 419 00:47:40,940 --> 00:47:43,710 Kenapa kau tersentuh oleh semua ini? 420 00:47:45,020 --> 00:47:51,720 Sejujurnya, selama ini aku merasa menyesal hanya memintamu untuk mengorbankan banyak hal. 421 00:47:51,720 --> 00:47:55,070 Sekarang, lakukan semua yang ingin kau lakukan. 422 00:47:55,070 --> 00:47:58,480 Aku akan mengurus semuanya untukmu. 423 00:48:06,930 --> 00:48:13,560 Juga, galeri ini memiliki arti penting, jadi lakukanlah dengan baik. 424 00:48:13,560 --> 00:48:16,420 Arti penting? 425 00:48:16,420 --> 00:48:20,420 Sudahlah. Aku akan memberitahumu nanti. 426 00:49:16,220 --> 00:49:20,150 Ada apa dengan acara TV itu? 427 00:49:22,780 --> 00:49:28,610 Aku dengan jelas mengatakan kepadamu untuk mengekspos skandalmu dengan Shin Myeong Seop. 428 00:49:28,610 --> 00:49:34,980 Bukankah perpisahan Shin Myeong Seop dan Han Seon Joo adalah tujuanmu? 429 00:49:34,980 --> 00:49:40,870 Entah itu Shin Myeong Seop dan aku, atau kau dan Han Seon Joo, apa itu penting? 430 00:49:40,870 --> 00:49:42,720 Itu berbeda. 431 00:49:43,440 --> 00:49:46,450 Aku tidak ingin Seon Joo terluka. 432 00:49:46,450 --> 00:49:48,120 Hal yang sama berlaku untukku. 433 00:49:48,120 --> 00:49:53,470 Aku tidak pernah bisa melakukan sesuatu yang menyakiti Myeong Seop. 434 00:49:55,640 --> 00:50:01,520 Lalu, apa yang kita inginkan semakin jauh dari kita. 435 00:50:02,530 --> 00:50:07,080 Kalau begitu, aku harus mengirim foto-foto itu ke tempat lain. 436 00:50:12,160 --> 00:50:14,490 Tidak melakukan sesuatu yang tidak diminta darimu 437 00:50:14,490 --> 00:50:17,410 baik untukmu. 438 00:50:29,130 --> 00:50:31,380 Apa rasanya enak? 439 00:50:31,380 --> 00:50:34,050 Makan yang banyak. 440 00:50:34,050 --> 00:50:35,490 Ibu. 441 00:50:35,490 --> 00:50:37,160 Apakah kamu disini? 442 00:50:37,160 --> 00:50:39,620 Aku akan menemuimu besok. 443 00:50:41,410 --> 00:50:44,170 - Selamat tinggal. - Terima kasih atas kerjamu. - Iya. 444 00:50:49,070 --> 00:50:52,000 Tae Hee, apa kamu tidak akan menyapaku? 445 00:50:52,000 --> 00:50:55,540 Apa kau orang tua atau apa? Selalu meminta salam. 446 00:50:55,540 --> 00:50:58,010 Apa yang baru saja kau katakan? 447 00:50:59,780 --> 00:51:03,370 "Kau sudah kembali." Puas? 448 00:51:08,180 --> 00:51:10,010 Berhenti di sana sebentar. 449 00:51:10,010 --> 00:51:11,810 - Shin Tae Hee. - Ibu. 450 00:51:11,810 --> 00:51:15,380 Kakak sensitif akhir-akhir ini. Tinggalkan dia sendiri. 451 00:51:31,470 --> 00:51:33,860 Apa yang terjadi denganmu? 452 00:51:33,860 --> 00:51:37,120 Aku sudah mengalami kesulitan. 453 00:51:37,120 --> 00:51:40,420 - Keluar. - Shin Tae Hee. 454 00:51:43,850 --> 00:51:49,260 Baiklah. Aku setuju bahwa aku mengecewakanmu. 455 00:51:49,260 --> 00:51:52,700 Aku tidak bisa memperhatikan karena bekerja setelah waktu yang lama. 456 00:51:52,700 --> 00:51:57,120 Melupakan hari ulang tahun Tae Yong, dan tidak merawatmu dengan baik. Aku minta maaf untuk semuanya. 457 00:51:57,120 --> 00:52:00,960 - Jadi, Tae Hee... - Apa menurutmu itu alasannya? 458 00:52:05,260 --> 00:52:07,600 Lalu kenapa kamu seperti ini? 459 00:52:09,470 --> 00:52:14,560 Bu, apa kamu berkencan dengan Cha Yeong Hoon? 460 00:52:15,820 --> 00:52:17,360 Apa? 461 00:52:37,880 --> 00:52:40,840 Dari mana foto ini berasal? 462 00:52:40,840 --> 00:52:42,660 Apa itu penting sekarang? 463 00:52:42,660 --> 00:52:45,880 Apa hubunganmu dengan orang ini? 464 00:52:47,010 --> 00:52:49,190 Apa itu sebabnya ibu mengusir ayah? 465 00:52:49,190 --> 00:52:51,840 Untuk menceraikan ayah? 466 00:52:57,330 --> 00:53:00,130 Aku ingin sendiri, jadi pergilah. 467 00:53:11,300 --> 00:53:13,550 Ayah. 468 00:53:13,550 --> 00:53:16,930 - Dimana Tae Hee? - Dia ada di kamarnya. 469 00:53:16,930 --> 00:53:19,380 Tae Yong sekarang naik ke atas. 470 00:53:20,720 --> 00:53:22,800 Ya, naiklah. 471 00:53:32,860 --> 00:53:35,280 Apa ini karya Yoon Mi Ra? 472 00:53:37,180 --> 00:53:42,340 Tae Hee bertanya padaku apa hubunganku dengan Yeong Hoon. 473 00:53:42,340 --> 00:53:47,300 Putriku mencurigaiku, ketika kau melakukan semua hal kotor. 474 00:53:47,300 --> 00:53:49,480 Apa ini masuk akal? 475 00:54:06,230 --> 00:54:10,170 Apa perselingkuhan hanya dilakukan secara fisik? 476 00:54:18,170 --> 00:54:19,530 Apa? 477 00:54:19,530 --> 00:54:23,680 Apa perselingkuhan secara mental tidak dianggap sebuah perselingkuhan? 478 00:54:25,310 --> 00:54:28,580 Setiap kali sesuatu terjadi, 479 00:54:28,580 --> 00:54:31,290 kau lari ke Cha Yeong Hoon. 480 00:54:31,290 --> 00:54:33,340 Saat suamimu ada di sini. 481 00:54:33,340 --> 00:54:34,880 Apa katamu? 482 00:54:34,880 --> 00:54:36,220 Kau selalu melakukan itu. 483 00:54:36,220 --> 00:54:40,860 Ketika ada kesulitan kamu mencari Cha Yeong Hoon sebelum aku. 484 00:54:44,140 --> 00:54:47,120 Apa berbicara dengan teman tentang kesulitan merupakan kesalahan? 485 00:54:47,120 --> 00:54:49,620 Pertukaran mental dengan seorang teman bukanlah sesuatu yang harus dikritik. 486 00:54:49,620 --> 00:54:54,060 Kau sebut itu perselingkuhan? 487 00:54:54,060 --> 00:54:57,030 Menilai orang lain dengan standarmu sendiri... 488 00:54:57,030 --> 00:55:00,670 Siapa yang tahu jika kau hanya berbicara dengannya? 489 00:55:02,140 --> 00:55:04,300 Maksud kamu apa? 490 00:55:05,220 --> 00:55:08,680 Apa itu murni hanya pertukaran mental, 491 00:55:08,680 --> 00:55:15,990 atau... ada pertukaran fisik juga. 492 00:55:19,360 --> 00:55:21,510 Shin Myeong Seop. 493 00:55:49,000 --> 00:55:55,000 Mi Ra, apa kamu mengirim foto ke Tae Hee? 494 00:55:56,360 --> 00:55:59,300 Foto? foto apa? 495 00:55:59,300 --> 00:56:04,010 Foto dimana Cha Yeong Hoon dan Han Seon Joo sedang bersama. 496 00:56:05,030 --> 00:56:07,730 Itu bukan aku. 497 00:56:12,600 --> 00:56:17,510 Mungkin paparazzi atau seseorang yang menentang Han Seon Joo. 498 00:56:17,510 --> 00:56:19,630 Pasti ada banyak dari mereka. 499 00:56:21,160 --> 00:56:22,700 Begitukah? 500 00:56:28,060 --> 00:56:32,520 Aku ingin membuka lelang amal seni. 501 00:56:32,520 --> 00:56:34,380 Lelang amal seni? 502 00:56:34,380 --> 00:56:36,980 Proyek pertama galeri LaReine. 503 00:56:36,980 --> 00:56:42,140 Ada banyak lukisan di gudang yang sudah penuh debu. 504 00:56:42,140 --> 00:56:46,480 Persentase dari penjualan lukisan dapat disumbangkan untuk amal. 505 00:56:46,480 --> 00:56:50,830 Sisanya bisa digunakan sebagai dana operasional galeri. Bagaimana menurutmu? 506 00:56:50,830 --> 00:56:53,210 Kedengarannya bagus. 507 00:56:53,210 --> 00:56:56,700 Lelang akan diadakan di Queens Club. 508 00:56:56,700 --> 00:56:58,880 Kenapa tidak di galeri? 509 00:56:58,880 --> 00:57:05,010 Karena sebagian besar pengunjung tetap di galeri kita adalah wanita yang tergabung dalam Queens Club. 510 00:57:05,010 --> 00:57:09,860 Aku pikir itu akan lebih efektif daripada mengundang mereka ke galeri. 511 00:57:11,660 --> 00:57:13,690 Lakukan sesukamu. 512 00:57:16,360 --> 00:57:19,890 Ketua, apa yang terjadi? 513 00:57:19,890 --> 00:57:22,030 Kenapa Yoon Mi Ra? 514 00:57:22,970 --> 00:57:25,000 Baik, mengerti. 515 00:57:37,920 --> 00:57:40,110 Apa semua ini? 516 00:57:40,110 --> 00:57:44,430 Apa kau membuat Yoon Mi Ra menjadi direktur galeri? 517 00:57:44,430 --> 00:57:47,110 Kenapa? Apa ada masalah? 518 00:57:47,110 --> 00:57:49,350 - Menurut kehendak siapa? - Sesuai dengan keinginanku. 519 00:57:49,350 --> 00:57:54,290 - Apa? - Meski hanya sementara, aku adalah Ketua LaReine. 520 00:57:54,290 --> 00:57:59,530 Kau tahu bahwa ketua memiliki wewenang penuh atas urusan personalia dalam Grup. 521 00:57:59,530 --> 00:58:06,170 Apa itu sebabnya hal pertama yang kau lakukan sebagai ketua adalah menempatkan simpananmu sebagai penanggung jawab atas galeri? 522 00:58:06,170 --> 00:58:10,960 Aku harus menemukan seseorang yang tepat untuk mengisi posisi itu. 523 00:58:10,960 --> 00:58:12,670 Apa Yoon Mi Ra orang yang tepat? 524 00:58:12,670 --> 00:58:18,550 Dia memang masih memiliki sedikit pengalaman dan tidak ada prestasi di bidang itu, tapi dia punya akal sehat. 525 00:58:18,550 --> 00:58:21,010 Dia cukup pintar di tempat kerja. 526 00:58:23,360 --> 00:58:27,840 Sepertinya kau akan berusaha sekuat tenaga untuk melakukan perselingkuhanmu. 527 00:58:27,840 --> 00:58:33,380 Bagaimana seseorang bisa tidak tahu malu seperti ini? 528 00:58:39,100 --> 00:58:47,480 Sayang, keluarlah dari pemikiran yang membatasi dan jadilah lebih fleksibel. 529 00:58:47,480 --> 00:58:51,110 Aku tidak akan pernah meninggalkan keluargaku apapun yang terjadi. 530 00:58:51,110 --> 00:58:56,120 Aku akan melakukan yang terbaik untukmu dan anak-anak kita. 531 00:58:56,120 --> 00:58:58,540 Tentu saja, dengan sangat bersungguh-sungguh. 532 00:58:59,510 --> 00:59:04,510 Tapi... Aku juga mencintai Mi Ra. 533 00:59:05,310 --> 00:59:10,350 Dia sama pentingnya denganmu bagiku. 534 00:59:11,710 --> 00:59:14,790 Apa itu sesuatu yang harus kau katakan di depanku? 535 00:59:16,820 --> 00:59:21,260 Kau dan aku, dan juga Mi Ra... 536 00:59:21,260 --> 00:59:26,150 Seperti ini kita bertiga, 537 00:59:26,150 --> 00:59:29,030 bisakah hidup berdampingan secara normal dan bahagia? 538 00:59:32,000 --> 00:59:33,780 Hidup bersama? 539 00:59:34,580 --> 00:59:38,720 Apa kau baru saja mengatakan hidup berdampingan? 540 00:59:38,720 --> 00:59:40,720 Ya, hidup berdampingan. 541 00:59:40,720 --> 00:59:44,970 Kita bertiga. Termasuk anak-anak kita, 542 00:59:44,970 --> 00:59:48,180 semuanya bisa bahagia. 543 00:59:51,420 --> 00:59:54,010 Kita semua hidup bersama di dunia ini. 544 00:59:55,940 --> 01:00:01,160 Kau sudah benar-benar gila. 545 01:00:51,620 --> 01:00:57,420 [Queens Club] 546 01:01:15,590 --> 01:01:20,010 [Lelang Amal Seni Galeri LaReine] 547 01:01:41,550 --> 01:01:45,040 Apa yang terjadi? Apa kau yakin sudah mengirim undangan dengan benar? 548 01:01:45,040 --> 01:01:47,290 Ya, kami melakukannya. 549 01:01:53,200 --> 01:01:55,300 Lelang Amal? 550 01:01:55,300 --> 01:01:58,570 Orang miskin yang membutuhkan amal ada di sini. 551 01:01:58,570 --> 01:02:00,500 Apa kau bahkan diundang? 552 01:02:00,500 --> 01:02:03,530 Sadarlah. 553 01:02:03,530 --> 01:02:07,630 Sepertinya kau ingin bermain sebagai Ratu, meniru Han Seon Joo. 554 01:02:07,630 --> 01:02:12,360 Apa menurutmu seorang pembantu bisa menjadi ratu hanya karena dia berganti pakaian? 555 01:02:12,360 --> 01:02:15,880 Tutup mulutmu. Jangan gunakan mulutmu dengan gegabah. 556 01:02:15,880 --> 01:02:20,170 Tutup mulutku? Saat ini, di aula seminar, 557 01:02:20,170 --> 01:02:23,130 Han Seon Joo mengadakan acara budaya. 558 01:02:23,130 --> 01:02:26,860 Semua anggota Queens Club ada di sana. 559 01:02:26,860 --> 01:02:30,530 Pergi ke sana, jika kau penasaran. 560 01:02:30,530 --> 01:02:32,380 Konyol... 561 01:02:39,560 --> 01:02:41,330 Masalah ini sebagai kenyataan yang langsung menyentuh mereka (dalam bahasa Prancis) 562 01:02:41,330 --> 01:02:48,210 yang membesarkan anak-anak mereka dan mendahului tren global terlebih dahulu. 563 01:02:48,210 --> 01:02:50,140 Ya. 564 01:02:50,140 --> 01:02:55,920 Apa saja pekerjaan yang menjanjikan di era Revolusi Industri ke-4? 565 01:02:55,920 --> 01:03:02,680 Masalah ini sebagai kenyataan yang menyentuh Anda secara langsung dan... 566 01:03:11,950 --> 01:03:16,690 Tidak apa-apa. Silahkan duduk. Kami baru saja mulai. 567 01:03:49,020 --> 01:03:51,350 Han Seon Joo. 568 01:04:05,710 --> 01:04:07,610 Kau sudah bekerja keras. 569 01:04:45,970 --> 01:04:47,830 Bagaimana kau bisa masuk ke dalam sini? 570 01:04:47,830 --> 01:04:52,220 Maksud kamu apa? Nyonya Kim membukakan pintu untukku. 571 01:04:52,220 --> 01:04:55,700 Apa aku datang ke suatu tempat yang aku tidak bisa? 572 01:04:55,700 --> 01:04:57,870 Kenapa kau melakukan ini? 573 01:04:59,770 --> 01:05:02,150 Jangan marah. 574 01:05:02,150 --> 01:05:05,270 Aku datang untuk mengejutkanmu. 575 01:05:06,170 --> 01:05:09,870 Aku akan pergi jika kau menciumku. 576 01:05:09,870 --> 01:05:11,570 Cepat. 577 01:06:12,010 --> 01:06:18,990 Waktu dan Teks dipersembahkan oleh Little General Team @Viki.com Diterjemahkan oleh Ika Priyatnasari 578 01:06:23,280 --> 01:06:25,400 Kita punya saksi. 579 01:06:30,290 --> 01:06:36,790 ♫ I leave my heart somewhere ♫ 580 01:06:36,790 --> 01:06:44,740 ♫ for you to see I’m no company ♫ 581 01:06:44,740 --> 01:06:52,210 ♫ This is love for most bodies ♫ 582 01:06:52,210 --> 01:06:59,410 ♫ I guess you don't know that. I guess how I feel ♫ 583 01:07:01,600 --> 01:07:04,550 ♫ I bet my love can't compensate no more ♫ 584 01:07:04,550 --> 01:07:07,310 [Show Window: The Queen's House] 585 01:07:07,310 --> 01:07:08,960 Bibi Mi Ra, apa yang kamu lakukan di sini? 586 01:07:08,960 --> 01:07:12,990 Kita pernah begitu dekat. Aku rindu Bibi Mi Ra. 587 01:07:12,990 --> 01:07:17,000 Undang dia ke rumah untuk makan. Kau setuju kan, Ayah? 588 01:07:17,000 --> 01:07:20,400 Kenapa? apa tidak nyaman? 589 01:07:20,400 --> 01:07:21,500 Tidak. 590 01:07:21,500 --> 01:07:24,050 Apa kau mengatakan sesuatu pada Tae Hee? 591 01:07:24,050 --> 01:07:29,230 Maksud kamu apa? Bahwa kau dan Yoon Mi Ra berselingkuh? 592 01:07:29,230 --> 01:07:30,680 Jaga bicaramu. 593 01:07:30,680 --> 01:07:33,330 Bukan sepenuhnya salahku kita menjadi seperti ini. 594 01:07:33,330 --> 01:07:35,940 Mi Ra, ada sesuatu yang harus kamu lakukan. 595 01:07:37,800 --> 01:07:41,660 Itu terserah Ketua Kim Kang Im dan Direktur Utama Han Seon Joo, serta... 596 01:07:41,660 --> 01:07:46,490 Apa kau masih tidak mengerti? Akulah yang bertanggung jawab atas mata pencaharianmu.46940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.