Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,070 --> 00:00:08,510
English subtitle by Viki
Translated by Ika Priyatnasari
1
00:00:10,970 --> 00:00:14,110
Episode 10
2
00:00:21,490 --> 00:00:25,290
Detektif Kang, bisakah kamu melihat ini?
3
00:00:25,290 --> 00:00:27,090
Yoon Mi Ra
4
00:00:27,090 --> 00:00:30,120
bertemu seseorang sebelum kejadian.
5
00:00:30,120 --> 00:00:31,300
Apa?
6
00:00:45,350 --> 00:00:46,980
Ya?
7
00:00:48,010 --> 00:00:49,920
Dokter.
8
00:00:56,420 --> 00:00:58,230
dr. Cha Yeong Hoon.
9
00:00:58,230 --> 00:01:00,820
Ya. Kau siapa?
10
00:01:03,130 --> 00:01:07,480
Aku Detektif Kang Dae Wook dari Divisi Kejahatan Kekerasan 2 Kantor Polisi Gangju.
11
00:01:12,720 --> 00:01:16,100
Kau mengenal Yoon Mi Ra, bukan?
12
00:01:17,480 --> 00:01:19,430
Apa hubunganmu dengan dia?
13
00:01:20,720 --> 00:01:22,500
Dia adalah pasienku.
14
00:01:22,500 --> 00:01:27,850
Apa kau tahu bahwa dia adalah simpanan Shim Myeong Seop?
15
00:01:29,020 --> 00:01:30,420
Ya.
16
00:01:32,050 --> 00:01:36,290
Tapi... dia pasienmu?
17
00:01:38,270 --> 00:01:40,750
Apa itu masalah?
18
00:01:40,750 --> 00:01:43,500
Menginginkan dan mendambakan seseorang itu...
19
00:01:43,500 --> 00:01:50,450
adalah cinta yang salah sejak awal jika pihak lain tidak berniat untuk jatuh cinta.
20
00:01:50,450 --> 00:01:54,240
Dengan kata lain, cinta itu tidak dimaksudkan untuk terjadi.
21
00:01:54,240 --> 00:01:56,700
Di hari pembaruan sumpah pernikahan,
22
00:01:58,210 --> 00:02:01,110
Kau bertemu Yoon Mi Ra, bukan?
23
00:02:02,970 --> 00:02:07,250
Berpura-pura menikah dengan bahagia, berpura-pura menjadi sahabat,
24
00:02:07,250 --> 00:02:11,770
berpura-pura menjadi tetangga yang baik dan berpura-pura berada di pihak yang sama...
25
00:02:11,770 --> 00:02:16,160
Kita semua hidup dengan topeng.
26
00:02:34,720 --> 00:02:39,620
Ya. Hari itu, aku bertemu Yoon Mi Ra.
27
00:02:45,840 --> 00:02:51,880
[Show Window: The Queen's House]
28
00:02:54,330 --> 00:02:56,420
Aku akan mengatakan ini untuk terakhir kalinya.
29
00:02:57,580 --> 00:03:00,110
Pulang ke rumah.
30
00:03:00,110 --> 00:03:01,630
Dan...
31
00:03:12,840 --> 00:03:15,750
dimana kamu duduk sekarang...
32
00:03:17,670 --> 00:03:19,690
aku akan duduk di sana sebagai gantinya.
33
00:03:29,060 --> 00:03:31,330
Kau ingin duduk di sini?
34
00:03:31,330 --> 00:03:33,720
Di kursi ketua?
35
00:03:42,090 --> 00:03:49,010
Sebagai seseorang yang berpikiran sempit tanpa kapasitas apa pun, tapi hanya penuh dengan tipu daya dan keinginan kecil...
36
00:03:49,010 --> 00:03:52,130
kau berani menginginkan posisi ketua LaReine Group yang hebat?
37
00:03:52,130 --> 00:03:55,200
- Han Seon Joo.
- Kau sekarang...
38
00:03:57,030 --> 00:03:59,210
Apa kau pikir kau sampai sejauh ini sendirian?
39
00:03:59,210 --> 00:04:03,360
Jika aku tidak mendukungmu dari belakang, jika bukan karena reputasiku,
40
00:04:03,360 --> 00:04:05,480
apa menurutmu itu mungkin?
41
00:04:12,960 --> 00:04:19,480
Aku memperingatkanmu. Jangan menyeret keluar situasi ini.
42
00:04:21,230 --> 00:04:25,840
LaReine-mu mungkin hilang sepenuhnya.
43
00:05:48,380 --> 00:05:51,430
Ayah!
44
00:05:59,240 --> 00:06:04,110
Ayah!
45
00:06:08,500 --> 00:06:13,150
Kakak...
46
00:06:13,830 --> 00:06:16,370
Kakak...
47
00:06:16,370 --> 00:06:20,010
Kenapa... Kenapa kau disini?
48
00:06:20,010 --> 00:06:22,650
Beraninya kau datang ke sini?
49
00:06:22,650 --> 00:06:24,900
Kakak...
50
00:06:27,340 --> 00:06:29,600
Singkirkan dia sekarang juga.
51
00:06:31,600 --> 00:06:34,410
Aku bilang singkirkan orang ini! Apa yang kamu lakukan?!
52
00:06:34,410 --> 00:06:38,720
Kakak. Kakak, ini aku!
53
00:06:38,720 --> 00:06:41,880
- Silakan pergi.
- Kau tidak dapat melakukan ini padaku!
54
00:06:42,600 --> 00:06:46,130
Bagaimana bisa?!
55
00:06:59,460 --> 00:07:01,090
Buka pintunya.
56
00:07:10,060 --> 00:07:13,080
- Bu.
- Ibu!
57
00:07:46,050 --> 00:07:48,790
Hah? Apa yang dia lakukan?
58
00:07:52,630 --> 00:07:54,160
Cukup...
59
00:07:57,710 --> 00:07:59,950
biarkan saja dia.
60
00:08:07,610 --> 00:08:09,880
Tekanan darah, nadi, dan pernapasan semuanya dalam batas normal.
61
00:08:09,880 --> 00:08:13,070
Dia akan baik-baik saja setelah dia beristirahat.
62
00:08:13,070 --> 00:08:15,190
Terima kasih, Dr Lee.
63
00:08:19,460 --> 00:08:24,380
Bu. Temperamen berapi-api anda benar-benar menawan,
64
00:08:24,380 --> 00:08:27,410
tapi jika anda bersemangat seperti hari ini, anda akan berada dalam masalah besar.
65
00:08:27,410 --> 00:08:28,970
Aku mengerti.
66
00:08:28,970 --> 00:08:33,440
Untuk saat ini, jangan khawatir tentang perusahaan dan istirahatlah dengan baik.
67
00:08:33,440 --> 00:08:36,850
Anda memiliki Seon Joo dan Jung Won. Anda tidak perlu khawatir.
68
00:08:36,850 --> 00:08:39,870
Juga, semakin cepat anda sembuh, semakin cepat anda dapat kembali bekerja.
69
00:08:39,870 --> 00:08:45,100
- Jika kau menyuruhku, sebaiknya aku mendengarkan, bukan?
- Iya.
70
00:08:45,100 --> 00:08:50,830
Yeong Hoon... Aku merasa sangat lega dan bersyukur
71
00:08:50,830 --> 00:08:53,940
bahwa kau berada di sana untuk Seon Joo.
72
00:08:57,370 --> 00:09:03,060
Mulai sekarang juga, tolong jangan khianati dia
73
00:09:03,060 --> 00:09:05,580
dan melindunginya.
74
00:09:07,060 --> 00:09:13,850
Tentu saja. Aku akan selalu berada di sampingnya. Jangan khawatir.
75
00:09:23,900 --> 00:09:26,960
Kenapa tidak membiarkan ibumu beristirahat sebentar?
76
00:09:26,960 --> 00:09:29,010
Dia bekerja terlalu keras tanpa istirahat selama ini.
77
00:09:29,010 --> 00:09:34,020
Bahkan mesin rusak karena terlalu sering digunakan. Ini lebih buruk bagi manusia.
78
00:09:34,020 --> 00:09:36,320
Aku akan berpikir tentang hal ini.
79
00:09:39,010 --> 00:09:42,290
Aku selalu berterima kasih padamu, Yeong Hoon.
80
00:09:43,340 --> 00:09:46,170
Itu membuatku merasa kecewa mendengarmu mengatakan itu.
81
00:09:46,170 --> 00:09:49,600
Jangan katakan hal klise seperti itu di antara kita.
82
00:09:50,610 --> 00:09:52,440
Oke.
83
00:09:58,090 --> 00:10:03,590
Oh benar. Kita hampir disebutkan di TV atas skandal antara kau dan aku.
84
00:10:03,590 --> 00:10:05,710
Kau tidak tahu, kan?
85
00:10:05,710 --> 00:10:07,520
Apa yang kamu bicarakan?
86
00:10:08,530 --> 00:10:14,090
Karena rumor konyol, itu hampir menempatkan kita di situasi yang canggung.
87
00:10:15,450 --> 00:10:17,190
Benarkah?
88
00:10:17,840 --> 00:10:21,150
Kau satu-satunya yang dapat aku ajak bicara tentang hal-hal pribadi...
89
00:10:22,610 --> 00:10:24,830
Jika aku kehilanganmu juga...
90
00:10:26,190 --> 00:10:28,620
Aku tidak tahan memikirkannya.
91
00:11:08,780 --> 00:11:11,280
Setelah kehilanganmu dari mereka,
92
00:11:11,280 --> 00:11:16,230
aku tidak pernah bisa tidur satu malam dengan nyaman.
93
00:11:16,230 --> 00:11:20,070
Aku merindukanmu, dan...
94
00:11:20,070 --> 00:11:22,780
Aku ingin menyentuhmu.
95
00:11:48,040 --> 00:11:51,060
- Aku ingin membeli yang itu.
- Donat ulir manis?
96
00:11:51,060 --> 00:11:52,920
Sebentar.
97
00:11:58,520 --> 00:12:00,400
Terima kasih.
98
00:12:11,950 --> 00:12:13,690
Ini enak.
99
00:12:14,350 --> 00:12:16,900
- Aku akan membeli beberapa untuk dibawa.
- Tentu.
100
00:12:16,900 --> 00:12:20,980
Aku ingin campuran dari donat ulir, kacang dan citron.
101
00:12:21,940 --> 00:12:25,090
Bu, kamu bilang kamu ingin makan donat ulir, kan?
102
00:12:25,090 --> 00:12:27,650
Cobalah salah satunya.
103
00:12:30,490 --> 00:12:34,180
Aku ingin makan sesuatu seperti ini.
104
00:12:34,880 --> 00:12:39,760
Sesuai dengan seleraku, mungkin karena aku baru beli di toko ini setelah sekian lama.
105
00:12:43,920 --> 00:12:45,780
Kau makan satu juga.
106
00:12:45,780 --> 00:12:47,280
Oke.
107
00:12:55,370 --> 00:12:57,120
Ibu,
108
00:12:58,740 --> 00:13:03,690
jujur aku agak kaget.
109
00:13:03,690 --> 00:13:08,350
Aku pikir ibu tidak akan pernah bertemu ayah lagi
110
00:13:08,350 --> 00:13:12,360
apakah dia hidup atau mati,
111
00:13:13,830 --> 00:13:15,560
tapi kurasa itu tidak benar.
112
00:13:15,560 --> 00:13:22,110
Aku juga berpikir jika aku mendengar berita bahwa ayahmu telah meninggal di suatu tempat,
113
00:13:22,110 --> 00:13:25,220
aku tidak akan merasakan apa-apa.
114
00:13:26,480 --> 00:13:29,820
Tapi, itu tidak benar.
115
00:13:32,620 --> 00:13:36,170
Kenangan buruk semua telah memudar,
116
00:13:36,840 --> 00:13:39,440
aku merasa menyesal,
117
00:13:40,060 --> 00:13:44,420
dan ada perasaan sakit jauh di dalam dadaku.
118
00:13:54,140 --> 00:14:00,720
Tapi Bu, orang di upacara peringatan ayah,
119
00:14:04,300 --> 00:14:06,570
dia wanita itu, kan?
120
00:14:38,010 --> 00:14:43,160
♫ Hello... Hello, anybody there? ♫
121
00:14:43,160 --> 00:14:47,720
♫ If there is, knock. Hello. ♫
122
00:14:47,720 --> 00:14:52,010
♫ If you are still there ♫
123
00:14:53,580 --> 00:14:58,850
♫ To me, if you feel like that ♫
124
00:14:58,850 --> 00:15:02,370
♫ If there is anything left to tell, to me ♫
125
00:15:02,370 --> 00:15:04,060
Ini hampir selesai.
126
00:15:04,060 --> 00:15:07,390
♫ Anything is fine ♫
127
00:15:09,020 --> 00:15:11,350
Ini adalah kursi yang sangat ingin aku miliki.
128
00:15:17,350 --> 00:15:19,590
Apa tidak apa-apa jika aku mencoba duduk di atasnya sebentar?
129
00:15:22,640 --> 00:15:24,270
Tidak.
130
00:15:25,600 --> 00:15:28,060
Kursi itu punya pemilik yang berbeda.
131
00:15:29,720 --> 00:15:32,370
Kau tidak bisa duduk di sana.
132
00:15:32,370 --> 00:15:35,610
♫ What kind of justice? What is the standard? ♫
133
00:15:35,610 --> 00:15:40,190
♫ Shall I hold your hand? ♫
134
00:15:40,190 --> 00:15:44,250
♫ No one knows ♫
135
00:15:44,250 --> 00:15:50,950
♫ Hey, hello. Hey, hello ♫
136
00:15:50,950 --> 00:15:57,560
♫ If you can still hear me ♫
137
00:15:58,390 --> 00:16:01,390
Aku tidak melakukan sesuatu yang tidak berguna, kan?
138
00:16:04,490 --> 00:16:07,020
Meski begitu, hubungan keluarga...
139
00:16:08,140 --> 00:16:10,710
bukanlah sesuatu yang bisa dipatahkan.
140
00:16:11,460 --> 00:16:13,630
Hubungan keluarga...
141
00:16:14,870 --> 00:16:16,980
Masuklah dan istirahat.
142
00:16:17,790 --> 00:16:19,820
Terima kasih.
143
00:16:22,990 --> 00:16:26,630
Karena sudah menemukan ibuku.
144
00:16:40,670 --> 00:16:45,570
Mulai sekarang, aku akan mendukungmu.
145
00:16:47,540 --> 00:16:53,160
Akan lebih baik jika kau melakukan itu untukku juga.
146
00:16:57,800 --> 00:16:59,480
Aku akan pergi.
147
00:17:16,900 --> 00:17:20,250
[Kakakku tersayang]
148
00:18:07,140 --> 00:18:11,790
Ibu mertua masih belum mengetahui situasi di Filipina, kan?
149
00:18:17,240 --> 00:18:23,520
Mungkin, jika sulit bagimu untuk memberitahunya, haruskah aku menyampaikan beritanya?
150
00:18:23,520 --> 00:18:27,710
Untuk saat ini dia perlu istirahat. Jangan katakan apapun padanya.
151
00:18:28,900 --> 00:18:33,420
Ibu mertua sudah cukup tua, dan dia tidak sehat.
152
00:18:34,280 --> 00:18:37,580
Bukankah lebih baik baginya untuk pensiun sekarang?
153
00:18:37,580 --> 00:18:40,160
Bukankah itu tugas berbaktimu?
154
00:18:45,300 --> 00:18:47,800
Tugas berbakti?
155
00:18:48,670 --> 00:18:51,450
Bukan karena keserakahanmu?
156
00:18:52,180 --> 00:18:54,070
keserakahanku?
157
00:18:56,710 --> 00:19:00,810
Yah, aku tidak akan menyangkal itu.
158
00:19:03,650 --> 00:19:06,720
Sejak awal, apa kamu menikah denganku ...
159
00:19:07,650 --> 00:19:10,250
karena keserakahanmu pada LaReine?
160
00:19:12,470 --> 00:19:14,550
Bukankah kamu juga...
161
00:19:15,350 --> 00:19:21,320
menikah denganku karena keluargamu membutuhkan seseorang untuk dijadikan anjing yang setia?
162
00:19:23,290 --> 00:19:28,200
Setelah dibuat untuk melakukan pekerjaan kotor LaReine begitu lama,
163
00:19:28,200 --> 00:19:31,600
aku pikir aku telah melakukan yang terbaik sebagai anjing yang setia.
164
00:19:35,570 --> 00:19:39,810
Bukankah sudah waktunya bagiku untuk mendapatkan kompensasi?
165
00:19:41,970 --> 00:19:45,070
Ini adalah sifat aslimu.
166
00:19:48,940 --> 00:19:53,770
Kotor dan mengerikan.
167
00:19:55,450 --> 00:20:00,770
Apa setia pada keinginanmu... itu kotor dan mengerikan?
168
00:20:02,130 --> 00:20:07,870
Kamu juga, Han Seon Joo, menikahiku karena kamu membutuhkanku.
169
00:20:08,420 --> 00:20:10,510
Shin Myeong Seop.
170
00:20:11,790 --> 00:20:14,100
Jangan menghinaku.
171
00:20:23,830 --> 00:20:25,560
Perangkap ratu.
172
00:20:34,380 --> 00:20:37,340
Tampaknya sang ratu benar-benar terisolasi.
173
00:20:53,280 --> 00:20:57,810
Aku akan tidur di tempat Mi Ra malam ini, dan langsung bekerja besok pagi.
174
00:21:16,580 --> 00:21:19,490
Jadi, apa kau menjadi ketua sekarang?
175
00:21:21,900 --> 00:21:28,300
Nah... tinggal satu langkah terakhir.
176
00:21:31,690 --> 00:21:37,580
Setelah kau menjadi ketua, kau akan menikah denganku, kan?
177
00:21:40,120 --> 00:21:42,720
Formalitas tidak penting.
178
00:21:43,920 --> 00:21:46,950
Cinta kita satu sama lain adalah yang terpenting.
179
00:21:46,950 --> 00:21:49,690
Formalitas penting bagiku!
180
00:21:55,120 --> 00:22:01,770
Aku ingin berdiri dengan percaya diri di sampingmu dan di depan dunia.
181
00:22:16,760 --> 00:22:19,340
Beraninya kau datang ke sini?
182
00:22:19,340 --> 00:22:23,830
Kenapa, aku tidak seharusnya datang, Kakak?
183
00:22:23,830 --> 00:22:25,810
Kakak?
184
00:22:25,810 --> 00:22:29,370
Siapa yang membiarkan wanita itu masuk?
185
00:22:29,370 --> 00:22:30,800
Silakan pergi.
186
00:22:30,800 --> 00:22:34,800
- Lepas! Lepaskan aku!
- Tolong keluar.
187
00:22:43,030 --> 00:22:45,470
Jung Won...
188
00:22:46,930 --> 00:22:48,770
Aku...
189
00:22:49,510 --> 00:22:56,590
setelah mendengar Kakak masuk rumah sakit, aku datang hanya karena khawatir...
190
00:22:58,290 --> 00:23:00,610
Si tak tahu malu ini..
191
00:23:00,610 --> 00:23:03,840
Aku tidak tahan melihatnya lagi. Sekretaris Yoo, apa yang kamu lakukan?
192
00:23:03,840 --> 00:23:07,270
- Jung Won, Jung Won.
- Silakan pergi.
193
00:23:07,270 --> 00:23:09,200
Tolong hentikan!
194
00:23:14,020 --> 00:23:17,970
Apa tidak cukup kau memisahkan ibu dan anak selama 30 tahun?
195
00:23:21,230 --> 00:23:23,500
Tolong jangan bertindak gegabah
196
00:23:27,180 --> 00:23:29,300
terhadap ibuku.
197
00:23:31,530 --> 00:23:32,960
Apa?
198
00:23:42,700 --> 00:23:44,620
Jung Won...
199
00:23:46,620 --> 00:23:48,040
Kau...
200
00:23:56,510 --> 00:23:59,480
Jung Won! Jung Won!
201
00:24:31,260 --> 00:24:32,950
Masuklah.
202
00:24:41,230 --> 00:24:43,150
Sebentar.
203
00:24:50,040 --> 00:24:52,890
Makan sesuatu sebelum kau pergi.
204
00:25:05,150 --> 00:25:11,710
Aku selalu ingin kau makan makanan hangat yang aku buat sendiri.
205
00:25:18,630 --> 00:25:23,360
Kau telah banyak menderita selama ini, bukan?
206
00:25:23,360 --> 00:25:29,050
Aku bahkan tidak bisa mulai memberi tahumu berapa banyak...
207
00:25:30,410 --> 00:25:35,440
Tetap saja... tidak bisa melihatmu
208
00:25:35,440 --> 00:25:40,180
adalah yang paling menyiksa.
209
00:25:43,030 --> 00:25:47,610
Aku... akan menjadi anak yang berbakti untukmu mulai sekarang.
210
00:25:51,320 --> 00:25:54,250
Terima kasih, Nak.
211
00:25:54,250 --> 00:25:57,180
Makanlah sebelum dingin.
212
00:26:11,860 --> 00:26:15,790
Apa tidak cukup kau memisahkan ibu dan anak selama 30 tahun?
213
00:26:25,570 --> 00:26:27,700
[Adikku tersayang]
214
00:26:31,110 --> 00:26:34,030
Nomor yang anda tuju tidak dapat dihubungi, anda akan diteruskan ke pesan suara.
215
00:26:34,030 --> 00:26:36,980
Anda akan dikenakan biaya setelah bunyi bip.
216
00:27:02,390 --> 00:27:06,790
Aku pikir Jung Won benar-benar berbalik dari
217
00:27:06,790 --> 00:27:09,340
Ketua Kim Kang Im dan Han Seon Joo.
218
00:27:10,690 --> 00:27:14,570
Dia bilang dia akan menjadi anak yang berbakti untukku.
219
00:27:15,250 --> 00:27:20,070
Han Jung Won bukanlah seseorang yang akan dengan mudah memberikan hatinya kepada siapapun.
220
00:27:20,070 --> 00:27:23,510
Apa maksudmu "siapa pun". Jika bukan ibunya,
221
00:27:23,510 --> 00:27:26,280
kepada siapa lagi dia akan membuka hatinya?
222
00:27:26,280 --> 00:27:30,180
Bagaimanapun, tetap beri tahu aku tentang apa yang terjadi.
223
00:27:30,180 --> 00:27:31,970
Ya.
224
00:27:31,970 --> 00:27:34,960
Ngomong-ngomong, Pimpinan,
225
00:27:35,690 --> 00:27:43,250
sisa saldo yang dijanjikan ... kapan kau...
226
00:27:46,010 --> 00:27:47,790
Aku akan mengirimkannya.
227
00:27:56,850 --> 00:28:01,940
Dia bertemu ibunya setelah 30 tahun. Aku yakin dia memiliki perasaan yang rumit.
228
00:28:03,480 --> 00:28:06,550
Jadi, di mana dia?
229
00:28:07,370 --> 00:28:10,480
Aku meneleponnya tapi dia tidak mengangkatnya.
230
00:28:10,480 --> 00:28:13,290
Dia mungkin butuh waktu.
231
00:28:13,290 --> 00:28:15,130
Aku tahu.
232
00:28:16,000 --> 00:28:18,250
Aku tahu bagaimana perasaannya,
233
00:28:19,210 --> 00:28:23,440
tapi bagaimana dia pergi setelah mengatakan hal-hal kasar seperti itu kepada ibu...
234
00:28:23,440 --> 00:28:25,580
Itu sedikit kejam.
235
00:28:26,790 --> 00:28:31,030
Dia akan kembali. Dia adikmu yang berharga.
236
00:28:34,590 --> 00:28:40,570
Aku... merasa sangat menyedihkan.
237
00:28:41,440 --> 00:28:44,020
Aku tidak melakukan pekerjaanku di perusahaan dengan benar
238
00:28:44,020 --> 00:28:47,510
dan aku tidak bisa mengasuh anakku karena terlalu sibuk.
239
00:28:48,520 --> 00:28:53,170
Aku adalah orang yang linglung yang bahkan tidak bisa melakukan satu hal dengan baik.
240
00:28:53,170 --> 00:28:55,550
Aku terus bingung.
241
00:28:59,070 --> 00:29:01,990
Aku merasa sangat menyedihkan dan bodoh
242
00:29:02,970 --> 00:29:05,100
ini membuatku gila.
243
00:29:11,930 --> 00:29:16,820
Ada sesuatu yang ingin aku tunjukkan kepadamu.
244
00:29:40,530 --> 00:29:46,240
Ini. Ini kursimu yang aku buat sendiri.
245
00:29:47,580 --> 00:29:50,190
Ini belum lengkap,
246
00:29:50,190 --> 00:29:52,990
tapi ini singgasana hanya untukmu.
247
00:29:52,990 --> 00:29:56,500
Singgasana untuk Ratu Han Seon Joo.
248
00:29:58,540 --> 00:30:01,940
Karena ini adalah singgasana, haruskah aku menaruh beberapa hiasan emas di bagian belakang?
249
00:30:01,940 --> 00:30:04,730
Tidak mungkin.
250
00:30:04,730 --> 00:30:08,200
Dimana kamu membelinya? Ini bagus.
251
00:30:08,200 --> 00:30:10,600
Tidak, aku benar-benar membuatnya sendiri.
252
00:30:10,600 --> 00:30:13,200
Lihatlah kapalan.
253
00:30:16,840 --> 00:30:18,560
Apa kamu tidak tersentuh?
254
00:30:22,660 --> 00:30:24,330
Cobalah duduk di atasnya.
255
00:30:26,430 --> 00:30:27,980
Cepat.
256
00:30:40,610 --> 00:30:42,100
Bagaimana?
257
00:30:43,450 --> 00:30:46,540
Ini bagus. Sungguh.
258
00:30:48,580 --> 00:30:52,130
Kapan pun kau lelah dan letih, datanglah kapan saja.
259
00:30:52,890 --> 00:30:54,790
Datang dan istirahatlah dengan nyaman.
260
00:31:04,680 --> 00:31:06,260
Seon Joo.
261
00:31:09,010 --> 00:31:15,630
♫ I leave my heart somewhere ♫
262
00:31:15,630 --> 00:31:23,510
♫ for you to see I’m no company ♫
263
00:31:23,510 --> 00:31:30,220
♫ This is love for most bodies ♫
264
00:31:31,080 --> 00:31:34,860
♫ I guess you don't know that. ♫
265
00:31:34,860 --> 00:31:38,490
♫ I guess how I feel ♫
266
00:31:40,480 --> 00:31:46,750
♫ I bet my love can't compensate no more ♫
267
00:31:46,750 --> 00:31:53,740
♫ I think all that’s in my head has been replaced somehow ♫
268
00:31:53,740 --> 00:31:55,670
Apa yang ingin kamu lakukan?
269
00:31:55,670 --> 00:32:00,150
Aku akan menanggungnya dengan semua yang aku miliki.
270
00:32:02,910 --> 00:32:07,040
♫ I think I need more oxygen to breathe ♫
271
00:32:07,040 --> 00:32:09,000
Tapi Yeong Hoon...
272
00:32:13,460 --> 00:32:15,750
ini sangat sulit...
273
00:32:16,940 --> 00:32:22,050
♫ Heaven made ♫
274
00:32:24,560 --> 00:32:33,820
♫ These walls can come right over me like I’m insane ♫
275
00:32:33,820 --> 00:32:40,570
♫ I’ve loved someone like I could never love again ♫
276
00:32:49,800 --> 00:32:53,410
Aku punya janji. Aku Yoon Mi Ra.
277
00:32:54,370 --> 00:32:56,400
Ya, aku mengkonfirmasi janjimu.
278
00:32:56,400 --> 00:32:58,010
Tolong urus aku dengan baik.
279
00:32:58,010 --> 00:33:00,810
Tentu saja, kami akan melakukan yang terbaik.
280
00:33:02,660 --> 00:33:05,930
- Apa baik-baik saja? - Iya.
281
00:33:05,930 --> 00:33:10,240
Aku sangat membutuhkan ini akhir-akhir ini. Rasanya luar biasa.
282
00:33:10,240 --> 00:33:13,180
Terima kasih. Aku akan melakukan yang terbaik untukmu.
283
00:33:13,180 --> 00:33:15,350
Aku akan sering datang mulai sekarang.
284
00:33:15,350 --> 00:33:17,300
Terima kasih.
285
00:33:36,180 --> 00:33:38,370
[Queens Club]
286
00:33:44,310 --> 00:33:45,910
Hei!
287
00:33:48,980 --> 00:33:51,400
Bukankah itu Mi Ra?
288
00:33:52,510 --> 00:33:56,400
Bukankah ini pertama kalinya kita melihatnya setelah dia memutuskan pertunangannya dengan adiknya Seon Joo?
289
00:33:56,400 --> 00:33:59,060
Aku sangat senang tidak melihatnya.
290
00:33:59,060 --> 00:34:02,560
Kenapa dia kembali? Ini menjengkelkan.
291
00:34:03,200 --> 00:34:05,060
Lihatlah pakaiannya.
292
00:34:05,060 --> 00:34:09,390
Aku bisa tahu hanya dengan melihatnya. Dia mendapatkan pria lain.
293
00:34:12,070 --> 00:34:15,290
Bagaimana hasilnya dengan pinjaman modal darurat?
294
00:34:15,290 --> 00:34:17,960
Kami melamarnya di bank utama.
295
00:34:19,280 --> 00:34:21,180
tapi itu ditolak.
296
00:34:22,150 --> 00:34:25,390
Kau mengatakan bahwa LaReine ditolak untuk pinjaman?
297
00:34:25,390 --> 00:34:28,790
Harga saham turun tajam akibat pemogokan berkepanjangan di Filipina.
298
00:34:28,790 --> 00:34:34,390
Alih-alih pinjaman, kami diberitahu untuk membayar kembali pinjaman kami yang ada.
299
00:34:39,500 --> 00:34:41,390
Baiklah.
300
00:34:57,410 --> 00:34:58,610
Ya, ini Han Jung Won.
301
00:34:58,610 --> 00:35:02,610
Ketua Tim Han, datang ke kantor Ketua.
302
00:35:02,610 --> 00:35:04,510
Saya khawatir saya tidak bisa sekarang.
303
00:35:04,510 --> 00:35:08,520
Masalah Filipina serius, mari kita bahas.
304
00:35:09,670 --> 00:35:12,610
Maaf, tolong diskusikan dengan orang lain.
305
00:35:12,610 --> 00:35:15,160
Ketua Han Seon Joo
306
00:35:15,160 --> 00:35:16,990
Jung Won.
307
00:35:24,060 --> 00:35:28,610
Ini Ketua Han. Dia ingin bertemu dengan saya mengenai masalah pabrik di Filipina.
308
00:35:32,020 --> 00:35:36,350
Tolong sampaikan kepadaku situasi domestik.
309
00:35:37,980 --> 00:35:39,500
Itu...
310
00:35:42,400 --> 00:35:45,990
Sekarang, Ketua Tim Han juga ada di pihak kita.
311
00:35:48,360 --> 00:35:53,770
Direktur Utama Han Seon Joo telah mulai mengoperasikan pabrik Vietnam menggantikan pabrik Filipina,
312
00:35:53,770 --> 00:35:57,510
Karena produk dibuat tiba-tiba, proporsi produk cacat cukup tinggi.
313
00:35:57,510 --> 00:36:01,680
Akibatnya, ada keluhan dari perusahaan.
314
00:36:02,500 --> 00:36:04,370
Bagaimana dengan masalah hukum?
315
00:36:04,370 --> 00:36:09,000
Kalau begini terus, kita akan kebanjiran tuntutan hukum, apalagi memperbaharui kontrak.
316
00:36:19,220 --> 00:36:23,550
Apa pendapatmu tentang pergi secara pribadi ke pabrik Filipina?
317
00:36:25,740 --> 00:36:31,250
Jika perwakilan kelompok secara aktif berpartisipasi dalam masalah pemogokan, tanggapan lokal akan positif.
318
00:36:31,250 --> 00:36:36,860
Lalu nanti, kontribusi Anda untuk menyelesaikan masalah akan ditambahkan ke pencapaian Anda.
319
00:36:39,720 --> 00:36:41,270
Aku tidak yakin.
320
00:36:42,320 --> 00:36:44,630
Ketika ada wakil ketua,
321
00:36:44,630 --> 00:36:49,000
apa tidak akan terlihat sedikit aneh bagiku untuk masuk?
322
00:36:49,000 --> 00:36:54,460
Aku juga tidak yakin apa aku adalah orang yang tepat untuk mewakili LaReine.
323
00:36:55,540 --> 00:36:59,470
Apa ada orang yang lebih cocok untuk posisi ketua daripada Anda?
324
00:36:59,470 --> 00:37:04,840
Jika Anda bersedia untuk pergi, maka saya akan melakukannya sendiri.
325
00:37:13,910 --> 00:37:15,770
Apa kamu menemukannya?
326
00:37:26,410 --> 00:37:32,040
Kau mengurus pemogokan Filipina.
327
00:37:33,580 --> 00:37:35,520
Apa itu perintah?
328
00:37:35,520 --> 00:37:37,590
Ini tugas yang berhubungan dengan pekerjaan.
329
00:37:38,270 --> 00:37:40,800
Sebagai perwakilan Ketua LaReine.
330
00:37:41,870 --> 00:37:44,920
itu adalah instruksi bisnis yang diberikan kepada pimpinan.
331
00:37:52,600 --> 00:37:56,890
Baik. Aku akan mengurusnya.
332
00:37:56,890 --> 00:38:02,820
Tapi, ini adalah hal terakhir yang akan kamu lakukan untukku.
333
00:38:06,210 --> 00:38:09,910
Setelah masalah ini diselesaikan,
334
00:38:11,880 --> 00:38:15,670
kau harus serahkan posisi itu padaku.
335
00:38:16,730 --> 00:38:18,970
Dan kamu pulang.
336
00:38:25,460 --> 00:38:27,160
Baiklah.
337
00:38:35,170 --> 00:38:39,440
Pertama, kau mengurus masalah di sini.
338
00:38:42,380 --> 00:38:46,330
Selesaikan masalah penalti terlebih dahulu. Jika tidak,
339
00:38:46,330 --> 00:38:50,320
kita akan menghadapi krisis terbesar sejak pendirian Grup.
340
00:38:50,320 --> 00:38:54,190
Dan sampai masalah pemogokan selesai,
341
00:38:54,190 --> 00:38:57,370
dapatkan banyak pinjaman hipotek.
342
00:39:16,880 --> 00:39:20,870
Apakah Ketua baik-baik saja?
343
00:39:20,870 --> 00:39:24,260
Bahkan jika aku ingin mengunjunginya ...
344
00:39:24,260 --> 00:39:28,840
Aku tidak ingin menunjukkan padanya diriku yang lemah.
345
00:39:28,840 --> 00:39:33,010
Ibu juga akan memikirkanmu, Direktur Choi.
346
00:39:33,010 --> 00:39:36,890
Sebagai anggota pendiri, kalian berdua dekat, kan.
347
00:39:45,010 --> 00:39:48,070
Baik. Ketua.
348
00:39:49,790 --> 00:39:55,860
Apa kau.... mengatur dana darurat?
349
00:39:57,770 --> 00:40:01,590
Itu... tidak mudah.
350
00:40:02,780 --> 00:40:06,680
Di Hong Kong, ada Silverstone....
351
00:40:07,310 --> 00:40:09,120
Ada perusahaan perlindungan dana.
352
00:40:09,120 --> 00:40:11,640
Perusahaan perlindungan... dana?
353
00:40:12,320 --> 00:40:17,370
Aku tidak bisa mengatakan itu adalah sumber uang yang aman, tapi ketika dibutuhkan
354
00:40:17,370 --> 00:40:21,340
itu dapat digunakan dengan baik.
355
00:40:23,760 --> 00:40:26,440
Aku belajar sedikit tentang itu.
356
00:40:26,440 --> 00:40:29,930
Dengan saham ketua sebagai jaminan,
357
00:40:29,930 --> 00:40:32,670
Pinjaman darurat 50 miliar won...
358
00:40:32,670 --> 00:40:34,880
Hal ini mungkin.
359
00:40:36,220 --> 00:40:42,670
Namun, ada syarat bahwa kau harus membayar kembali dalam waktu satu bulan.
360
00:40:42,670 --> 00:40:44,790
Pertama, dapatkan pinjaman
361
00:40:44,790 --> 00:40:46,790
dan mengurus segala sesuatunya segera.
362
00:40:46,790 --> 00:40:52,110
Ketika pabrik dinormalisasi ...
363
00:40:52,790 --> 00:40:56,720
Aku pikir kau pasti bisa membayarnya kembali.
364
00:40:56,720 --> 00:40:58,860
Itulah yang aku pikirkan.
365
00:41:17,660 --> 00:41:20,370
Aku bahkan tidak bisa menebak.
366
00:41:20,370 --> 00:41:26,310
Bahwa Ketua dan Seon Joo menghalangiku dan ibuku.
367
00:41:29,230 --> 00:41:31,850
Seluruh hidupku terasa seperti...
368
00:41:32,850 --> 00:41:37,630
aku telah diejek dan ditolak.
369
00:41:50,310 --> 00:41:56,690
Adik ipar .... Apa kamu tidak pernah berpikir
370
00:41:56,690 --> 00:41:59,180
untuk mengakuisisi LaReine Group?
371
00:42:00,090 --> 00:42:03,880
Kau adalah satu-satunya putra mereka.
372
00:42:08,110 --> 00:42:11,140
Akankah seseorang hidup tanpa harapan?
373
00:42:13,240 --> 00:42:15,780
Tapi, kau juga tahu, kan.
374
00:42:15,780 --> 00:42:21,030
Selama ini aku seperti bayangan.
375
00:42:21,880 --> 00:42:25,710
Seseorang yang Ketua tidak hiraukan.
376
00:42:26,350 --> 00:42:29,900
Wujud yang ada dan tidak ada pada saat yang bersamaan.
377
00:42:32,450 --> 00:42:37,500
Tapi sekarang, aku ingin memilikinya.
378
00:42:39,760 --> 00:42:41,450
LaReine.
379
00:42:46,080 --> 00:42:47,540
Ya.
380
00:42:48,940 --> 00:42:52,240
Buanglah kesedihan yang kamu alami selama ini.
381
00:42:54,570 --> 00:42:57,710
Untuk itu, mari bersorak.
382
00:43:22,770 --> 00:43:25,500
Ayah, kapan akan kembali dari perjalanan bisnis?
383
00:43:25,500 --> 00:43:27,800
Ini tidak akan memakan waktu terlalu lama.
384
00:43:27,800 --> 00:43:30,120
Guru sudah menunggu, ayo cepat.
385
00:43:30,120 --> 00:43:31,860
Semoga perjalananmu aman Ayah.
386
00:43:31,860 --> 00:43:35,150
Baiklah. Belajar dengan giat.
387
00:43:38,370 --> 00:43:41,060
Lalu, aku akan pergi.
388
00:43:53,730 --> 00:43:57,880
Seon Joo. Hai.
389
00:44:00,040 --> 00:44:03,020
Akhir-akhir ini sulit untuk melihatmu.
390
00:44:03,020 --> 00:44:05,940
Apa kau benar-benar meninggalkan Klub Tango?
391
00:44:05,940 --> 00:44:08,130
Aku harus mulai datang lagi.
392
00:44:09,880 --> 00:44:14,060
Mi Ra datang ke Queens Club.
393
00:44:15,050 --> 00:44:19,120
Apa Yoon Mi Ra datang ke Queens Club?
394
00:44:19,970 --> 00:44:22,140
Apa kamu tidak tahu?
395
00:44:25,730 --> 00:44:28,320
Yah, kau tidak perlu mengetahuinya.
396
00:44:28,320 --> 00:44:31,780
Oke kalau begitu, sampai jumpa lagi. Selamat tinggal.
397
00:45:43,990 --> 00:45:45,710
Tinggalkan barang bawaanku di rumah itu.
398
00:45:45,710 --> 00:45:47,710
Mengerti.
399
00:45:50,420 --> 00:45:51,780
Kerja bagus, adik ipar.
400
00:45:51,780 --> 00:45:55,520
Berkatmu, kita dapat menyelesaikan masalah pemogokan dengan mudah.
401
00:45:56,280 --> 00:46:01,730
Aku tidak tahu mengapa masalah yang mudah dipecahkan seperti itu macet tanpa solusi.
402
00:46:01,730 --> 00:46:04,930
Itu semua pengalaman dan pengetahuan.
403
00:46:04,930 --> 00:46:08,260
Apa kau pikir aku mendapatkan posisi ini tanpa alasan?
404
00:46:08,260 --> 00:46:10,460
Itu benar.
405
00:46:10,460 --> 00:46:13,070
Oke, kamu istirahat hari ini. Sampai jumpa di kantor besok.
406
00:46:13,070 --> 00:46:14,550
Ya.
407
00:46:31,600 --> 00:46:36,090
Ini aku. Aku di depan rumah.
408
00:46:36,090 --> 00:46:40,030
Jangan khawatir, karena masalah pemogokan telah terpecahkan.
409
00:46:40,940 --> 00:46:44,600
Hari ini, aku tidak bisa masuk.
410
00:47:02,110 --> 00:47:05,650
- Galeri? - Ya.
411
00:47:05,650 --> 00:47:09,870
Tinggalkan akademi dan coba galeri.
412
00:47:09,870 --> 00:47:12,810
Bagaimana aku bisa bekerja di galeri?
413
00:47:12,810 --> 00:47:16,200
Kau mengambil jurusan seni dan juga memiliki rasa.
414
00:47:16,200 --> 00:47:18,360
Apa yang tidak bisa kamu lakukan?
415
00:47:21,110 --> 00:47:27,150
Sejujurnya... Aku sangat ingin mencobanya.
416
00:47:27,150 --> 00:47:30,230
Aku akan melakukannya dengan baik. Aku akan bekerja keras.
417
00:47:30,230 --> 00:47:35,200
Ya. Aku tahu kamu bisa melakukannya dengan baik, Mi Ra.
418
00:47:36,730 --> 00:47:39,380
Terima kasih banyak.
419
00:47:40,940 --> 00:47:43,710
Kenapa kau tersentuh oleh semua ini?
420
00:47:45,020 --> 00:47:51,720
Sejujurnya, selama ini aku merasa menyesal hanya memintamu untuk mengorbankan banyak hal.
421
00:47:51,720 --> 00:47:55,070
Sekarang, lakukan semua yang ingin kau lakukan.
422
00:47:55,070 --> 00:47:58,480
Aku akan mengurus semuanya untukmu.
423
00:48:06,930 --> 00:48:13,560
Juga, galeri ini memiliki arti penting, jadi lakukanlah dengan baik.
424
00:48:13,560 --> 00:48:16,420
Arti penting?
425
00:48:16,420 --> 00:48:20,420
Sudahlah. Aku akan memberitahumu nanti.
426
00:49:16,220 --> 00:49:20,150
Ada apa dengan acara TV itu?
427
00:49:22,780 --> 00:49:28,610
Aku dengan jelas mengatakan kepadamu untuk mengekspos skandalmu dengan Shin Myeong Seop.
428
00:49:28,610 --> 00:49:34,980
Bukankah perpisahan Shin Myeong Seop dan Han Seon Joo adalah tujuanmu?
429
00:49:34,980 --> 00:49:40,870
Entah itu Shin Myeong Seop dan aku, atau kau dan Han Seon Joo, apa itu penting?
430
00:49:40,870 --> 00:49:42,720
Itu berbeda.
431
00:49:43,440 --> 00:49:46,450
Aku tidak ingin Seon Joo terluka.
432
00:49:46,450 --> 00:49:48,120
Hal yang sama berlaku untukku.
433
00:49:48,120 --> 00:49:53,470
Aku tidak pernah bisa melakukan sesuatu yang menyakiti Myeong Seop.
434
00:49:55,640 --> 00:50:01,520
Lalu, apa yang kita inginkan semakin jauh dari kita.
435
00:50:02,530 --> 00:50:07,080
Kalau begitu, aku harus mengirim foto-foto itu ke tempat lain.
436
00:50:12,160 --> 00:50:14,490
Tidak melakukan sesuatu yang tidak diminta darimu
437
00:50:14,490 --> 00:50:17,410
baik untukmu.
438
00:50:29,130 --> 00:50:31,380
Apa rasanya enak?
439
00:50:31,380 --> 00:50:34,050
Makan yang banyak.
440
00:50:34,050 --> 00:50:35,490
Ibu.
441
00:50:35,490 --> 00:50:37,160
Apakah kamu disini?
442
00:50:37,160 --> 00:50:39,620
Aku akan menemuimu besok.
443
00:50:41,410 --> 00:50:44,170
- Selamat tinggal.
- Terima kasih atas kerjamu.
- Iya.
444
00:50:49,070 --> 00:50:52,000
Tae Hee, apa kamu tidak akan menyapaku?
445
00:50:52,000 --> 00:50:55,540
Apa kau orang tua atau apa? Selalu meminta salam.
446
00:50:55,540 --> 00:50:58,010
Apa yang baru saja kau katakan?
447
00:50:59,780 --> 00:51:03,370
"Kau sudah kembali." Puas?
448
00:51:08,180 --> 00:51:10,010
Berhenti di sana sebentar.
449
00:51:10,010 --> 00:51:11,810
- Shin Tae Hee.
- Ibu.
450
00:51:11,810 --> 00:51:15,380
Kakak sensitif akhir-akhir ini. Tinggalkan dia sendiri.
451
00:51:31,470 --> 00:51:33,860
Apa yang terjadi denganmu?
452
00:51:33,860 --> 00:51:37,120
Aku sudah mengalami kesulitan.
453
00:51:37,120 --> 00:51:40,420
- Keluar.
- Shin Tae Hee.
454
00:51:43,850 --> 00:51:49,260
Baiklah. Aku setuju bahwa aku mengecewakanmu.
455
00:51:49,260 --> 00:51:52,700
Aku tidak bisa memperhatikan karena bekerja setelah waktu yang lama.
456
00:51:52,700 --> 00:51:57,120
Melupakan hari ulang tahun Tae Yong, dan tidak merawatmu dengan baik.
Aku minta maaf untuk semuanya.
457
00:51:57,120 --> 00:52:00,960
- Jadi, Tae Hee...
- Apa menurutmu itu alasannya?
458
00:52:05,260 --> 00:52:07,600
Lalu kenapa kamu seperti ini?
459
00:52:09,470 --> 00:52:14,560
Bu, apa kamu berkencan dengan Cha Yeong Hoon?
460
00:52:15,820 --> 00:52:17,360
Apa?
461
00:52:37,880 --> 00:52:40,840
Dari mana foto ini berasal?
462
00:52:40,840 --> 00:52:42,660
Apa itu penting sekarang?
463
00:52:42,660 --> 00:52:45,880
Apa hubunganmu dengan orang ini?
464
00:52:47,010 --> 00:52:49,190
Apa itu sebabnya ibu mengusir ayah?
465
00:52:49,190 --> 00:52:51,840
Untuk menceraikan ayah?
466
00:52:57,330 --> 00:53:00,130
Aku ingin sendiri, jadi pergilah.
467
00:53:11,300 --> 00:53:13,550
Ayah.
468
00:53:13,550 --> 00:53:16,930
- Dimana Tae Hee?
- Dia ada di kamarnya.
469
00:53:16,930 --> 00:53:19,380
Tae Yong sekarang naik ke atas.
470
00:53:20,720 --> 00:53:22,800
Ya, naiklah.
471
00:53:32,860 --> 00:53:35,280
Apa ini karya Yoon Mi Ra?
472
00:53:37,180 --> 00:53:42,340
Tae Hee bertanya padaku apa hubunganku dengan Yeong Hoon.
473
00:53:42,340 --> 00:53:47,300
Putriku mencurigaiku, ketika kau melakukan semua hal kotor.
474
00:53:47,300 --> 00:53:49,480
Apa ini masuk akal?
475
00:54:06,230 --> 00:54:10,170
Apa perselingkuhan hanya dilakukan secara fisik?
476
00:54:18,170 --> 00:54:19,530
Apa?
477
00:54:19,530 --> 00:54:23,680
Apa perselingkuhan secara mental tidak dianggap sebuah perselingkuhan?
478
00:54:25,310 --> 00:54:28,580
Setiap kali sesuatu terjadi,
479
00:54:28,580 --> 00:54:31,290
kau lari ke Cha Yeong Hoon.
480
00:54:31,290 --> 00:54:33,340
Saat suamimu ada di sini.
481
00:54:33,340 --> 00:54:34,880
Apa katamu?
482
00:54:34,880 --> 00:54:36,220
Kau selalu melakukan itu.
483
00:54:36,220 --> 00:54:40,860
Ketika ada kesulitan kamu mencari Cha Yeong Hoon sebelum aku.
484
00:54:44,140 --> 00:54:47,120
Apa berbicara dengan teman tentang kesulitan merupakan kesalahan?
485
00:54:47,120 --> 00:54:49,620
Pertukaran mental dengan seorang teman bukanlah sesuatu yang harus dikritik.
486
00:54:49,620 --> 00:54:54,060
Kau sebut itu perselingkuhan?
487
00:54:54,060 --> 00:54:57,030
Menilai orang lain dengan standarmu sendiri...
488
00:54:57,030 --> 00:55:00,670
Siapa yang tahu jika kau hanya berbicara dengannya?
489
00:55:02,140 --> 00:55:04,300
Maksud kamu apa?
490
00:55:05,220 --> 00:55:08,680
Apa itu murni hanya pertukaran mental,
491
00:55:08,680 --> 00:55:15,990
atau... ada pertukaran fisik juga.
492
00:55:19,360 --> 00:55:21,510
Shin Myeong Seop.
493
00:55:49,000 --> 00:55:55,000
Mi Ra, apa kamu mengirim foto ke Tae Hee?
494
00:55:56,360 --> 00:55:59,300
Foto? foto apa?
495
00:55:59,300 --> 00:56:04,010
Foto dimana Cha Yeong Hoon dan Han Seon Joo sedang bersama.
496
00:56:05,030 --> 00:56:07,730
Itu bukan aku.
497
00:56:12,600 --> 00:56:17,510
Mungkin paparazzi atau seseorang yang menentang Han Seon Joo.
498
00:56:17,510 --> 00:56:19,630
Pasti ada banyak dari mereka.
499
00:56:21,160 --> 00:56:22,700
Begitukah?
500
00:56:28,060 --> 00:56:32,520
Aku ingin membuka lelang amal seni.
501
00:56:32,520 --> 00:56:34,380
Lelang amal seni?
502
00:56:34,380 --> 00:56:36,980
Proyek pertama galeri LaReine.
503
00:56:36,980 --> 00:56:42,140
Ada banyak lukisan di gudang yang sudah penuh debu.
504
00:56:42,140 --> 00:56:46,480
Persentase dari penjualan lukisan dapat disumbangkan untuk amal.
505
00:56:46,480 --> 00:56:50,830
Sisanya bisa digunakan sebagai dana operasional galeri. Bagaimana menurutmu?
506
00:56:50,830 --> 00:56:53,210
Kedengarannya bagus.
507
00:56:53,210 --> 00:56:56,700
Lelang akan diadakan di Queens Club.
508
00:56:56,700 --> 00:56:58,880
Kenapa tidak di galeri?
509
00:56:58,880 --> 00:57:05,010
Karena sebagian besar pengunjung tetap di galeri kita adalah wanita yang tergabung dalam Queens Club.
510
00:57:05,010 --> 00:57:09,860
Aku pikir itu akan lebih efektif daripada mengundang mereka ke galeri.
511
00:57:11,660 --> 00:57:13,690
Lakukan sesukamu.
512
00:57:16,360 --> 00:57:19,890
Ketua, apa yang terjadi?
513
00:57:19,890 --> 00:57:22,030
Kenapa Yoon Mi Ra?
514
00:57:22,970 --> 00:57:25,000
Baik, mengerti.
515
00:57:37,920 --> 00:57:40,110
Apa semua ini?
516
00:57:40,110 --> 00:57:44,430
Apa kau membuat Yoon Mi Ra menjadi direktur galeri?
517
00:57:44,430 --> 00:57:47,110
Kenapa? Apa ada masalah?
518
00:57:47,110 --> 00:57:49,350
- Menurut kehendak siapa?
- Sesuai dengan keinginanku.
519
00:57:49,350 --> 00:57:54,290
- Apa?
- Meski hanya sementara, aku adalah Ketua LaReine.
520
00:57:54,290 --> 00:57:59,530
Kau tahu bahwa ketua memiliki wewenang penuh atas urusan personalia dalam Grup.
521
00:57:59,530 --> 00:58:06,170
Apa itu sebabnya hal pertama yang kau lakukan sebagai ketua adalah menempatkan simpananmu sebagai penanggung jawab atas galeri?
522
00:58:06,170 --> 00:58:10,960
Aku harus menemukan seseorang yang tepat untuk mengisi posisi itu.
523
00:58:10,960 --> 00:58:12,670
Apa Yoon Mi Ra orang yang tepat?
524
00:58:12,670 --> 00:58:18,550
Dia memang masih memiliki sedikit pengalaman dan tidak ada prestasi di bidang itu, tapi dia punya akal sehat.
525
00:58:18,550 --> 00:58:21,010
Dia cukup pintar di tempat kerja.
526
00:58:23,360 --> 00:58:27,840
Sepertinya kau akan berusaha sekuat tenaga untuk melakukan perselingkuhanmu.
527
00:58:27,840 --> 00:58:33,380
Bagaimana seseorang bisa tidak tahu malu seperti ini?
528
00:58:39,100 --> 00:58:47,480
Sayang, keluarlah dari pemikiran yang membatasi dan jadilah lebih fleksibel.
529
00:58:47,480 --> 00:58:51,110
Aku tidak akan pernah meninggalkan keluargaku apapun yang terjadi.
530
00:58:51,110 --> 00:58:56,120
Aku akan melakukan yang terbaik untukmu dan anak-anak kita.
531
00:58:56,120 --> 00:58:58,540
Tentu saja, dengan sangat bersungguh-sungguh.
532
00:58:59,510 --> 00:59:04,510
Tapi... Aku juga mencintai Mi Ra.
533
00:59:05,310 --> 00:59:10,350
Dia sama pentingnya denganmu bagiku.
534
00:59:11,710 --> 00:59:14,790
Apa itu sesuatu yang harus kau katakan di depanku?
535
00:59:16,820 --> 00:59:21,260
Kau dan aku, dan juga Mi Ra...
536
00:59:21,260 --> 00:59:26,150
Seperti ini kita bertiga,
537
00:59:26,150 --> 00:59:29,030
bisakah hidup berdampingan secara normal dan bahagia?
538
00:59:32,000 --> 00:59:33,780
Hidup bersama?
539
00:59:34,580 --> 00:59:38,720
Apa kau baru saja mengatakan hidup berdampingan?
540
00:59:38,720 --> 00:59:40,720
Ya, hidup berdampingan.
541
00:59:40,720 --> 00:59:44,970
Kita bertiga. Termasuk anak-anak kita,
542
00:59:44,970 --> 00:59:48,180
semuanya bisa bahagia.
543
00:59:51,420 --> 00:59:54,010
Kita semua hidup bersama di dunia ini.
544
00:59:55,940 --> 01:00:01,160
Kau sudah benar-benar gila.
545
01:00:51,620 --> 01:00:57,420
[Queens Club]
546
01:01:15,590 --> 01:01:20,010
[Lelang Amal Seni Galeri LaReine]
547
01:01:41,550 --> 01:01:45,040
Apa yang terjadi? Apa kau yakin sudah mengirim undangan dengan benar?
548
01:01:45,040 --> 01:01:47,290
Ya, kami melakukannya.
549
01:01:53,200 --> 01:01:55,300
Lelang Amal?
550
01:01:55,300 --> 01:01:58,570
Orang miskin yang membutuhkan amal ada di sini.
551
01:01:58,570 --> 01:02:00,500
Apa kau bahkan diundang?
552
01:02:00,500 --> 01:02:03,530
Sadarlah.
553
01:02:03,530 --> 01:02:07,630
Sepertinya kau ingin bermain sebagai Ratu, meniru Han Seon Joo.
554
01:02:07,630 --> 01:02:12,360
Apa menurutmu seorang pembantu bisa menjadi ratu hanya karena dia berganti pakaian?
555
01:02:12,360 --> 01:02:15,880
Tutup mulutmu. Jangan gunakan mulutmu dengan gegabah.
556
01:02:15,880 --> 01:02:20,170
Tutup mulutku? Saat ini, di aula seminar,
557
01:02:20,170 --> 01:02:23,130
Han Seon Joo mengadakan acara budaya.
558
01:02:23,130 --> 01:02:26,860
Semua anggota Queens Club ada di sana.
559
01:02:26,860 --> 01:02:30,530
Pergi ke sana, jika kau penasaran.
560
01:02:30,530 --> 01:02:32,380
Konyol...
561
01:02:39,560 --> 01:02:41,330
Masalah ini sebagai kenyataan yang langsung menyentuh mereka
(dalam bahasa Prancis)
562
01:02:41,330 --> 01:02:48,210
yang membesarkan anak-anak mereka dan mendahului tren global terlebih dahulu.
563
01:02:48,210 --> 01:02:50,140
Ya.
564
01:02:50,140 --> 01:02:55,920
Apa saja pekerjaan yang menjanjikan di era Revolusi Industri ke-4?
565
01:02:55,920 --> 01:03:02,680
Masalah ini sebagai kenyataan yang menyentuh Anda secara langsung dan...
566
01:03:11,950 --> 01:03:16,690
Tidak apa-apa. Silahkan duduk. Kami baru saja mulai.
567
01:03:49,020 --> 01:03:51,350
Han Seon Joo.
568
01:04:05,710 --> 01:04:07,610
Kau sudah bekerja keras.
569
01:04:45,970 --> 01:04:47,830
Bagaimana kau bisa masuk ke dalam sini?
570
01:04:47,830 --> 01:04:52,220
Maksud kamu apa? Nyonya Kim membukakan pintu untukku.
571
01:04:52,220 --> 01:04:55,700
Apa aku datang ke suatu tempat yang aku tidak bisa?
572
01:04:55,700 --> 01:04:57,870
Kenapa kau melakukan ini?
573
01:04:59,770 --> 01:05:02,150
Jangan marah.
574
01:05:02,150 --> 01:05:05,270
Aku datang untuk mengejutkanmu.
575
01:05:06,170 --> 01:05:09,870
Aku akan pergi jika kau menciumku.
576
01:05:09,870 --> 01:05:11,570
Cepat.
577
01:06:12,010 --> 01:06:18,990
Waktu dan Teks dipersembahkan oleh Little General Team @Viki.com
Diterjemahkan oleh Ika Priyatnasari
578
01:06:23,280 --> 01:06:25,400
Kita punya saksi.
579
01:06:30,290 --> 01:06:36,790
♫ I leave my heart somewhere ♫
580
01:06:36,790 --> 01:06:44,740
♫ for you to see I’m no company ♫
581
01:06:44,740 --> 01:06:52,210
♫ This is love for most bodies ♫
582
01:06:52,210 --> 01:06:59,410
♫ I guess you don't know that. I guess how I feel ♫
583
01:07:01,600 --> 01:07:04,550
♫ I bet my love can't compensate no more ♫
584
01:07:04,550 --> 01:07:07,310
[Show Window: The Queen's House]
585
01:07:07,310 --> 01:07:08,960
Bibi Mi Ra, apa yang kamu lakukan di sini?
586
01:07:08,960 --> 01:07:12,990
Kita pernah begitu dekat. Aku rindu Bibi Mi Ra.
587
01:07:12,990 --> 01:07:17,000
Undang dia ke rumah untuk makan. Kau setuju kan, Ayah?
588
01:07:17,000 --> 01:07:20,400
Kenapa? apa tidak nyaman?
589
01:07:20,400 --> 01:07:21,500
Tidak.
590
01:07:21,500 --> 01:07:24,050
Apa kau mengatakan sesuatu pada Tae Hee?
591
01:07:24,050 --> 01:07:29,230
Maksud kamu apa? Bahwa kau dan Yoon Mi Ra berselingkuh?
592
01:07:29,230 --> 01:07:30,680
Jaga bicaramu.
593
01:07:30,680 --> 01:07:33,330
Bukan sepenuhnya salahku kita menjadi seperti ini.
594
01:07:33,330 --> 01:07:35,940
Mi Ra, ada sesuatu yang harus kamu lakukan.
595
01:07:37,800 --> 01:07:41,660
Itu terserah Ketua Kim Kang Im dan Direktur Utama Han Seon Joo, serta...
596
01:07:41,660 --> 01:07:46,490
Apa kau masih tidak mengerti? Akulah yang bertanggung jawab atas mata pencaharianmu.46940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.