All language subtitles for SEAL.Team.S05E01.PROPER.720p.WEB.H264-STRONTiUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:06,789 -Преди на екипа на SEAL ... -ТЮЛЕН никога не е бил 2 00:00:06,832 --> 00:00:07,833 преди това е бил във вражески плен. 3 00:00:07,877 --> 00:00:09,487 Трябва да поговорите с някого. 4 00:00:09,531 --> 00:00:11,011 Отметнах всички тези кутии с флота се свива 5 00:00:11,054 --> 00:00:12,012 и е обявен за годен да оперира. 6 00:00:12,055 --> 00:00:13,578 Снимай, Рей! 7 00:00:13,622 --> 00:00:14,623 Съберете го, човече. 8 00:00:14,666 --> 00:00:16,755 [плач]: Имам PTS. 9 00:00:16,799 --> 00:00:18,888 Когато бях в Тексас, станахме повече от приятели. 10 00:00:18,931 --> 00:00:20,020 Бременна съм. 11 00:00:20,063 --> 00:00:21,586 Моят заместник лейтенант Сото. 12 00:00:21,630 --> 00:00:23,806 Нов ден е и ново Браво, господа. 13 00:00:23,849 --> 00:00:26,722 ДЕЙВИС: Лекарите направиха всичко те биха могли ... Full Metal е изчезнал. 14 00:00:26,765 --> 00:00:28,158 Всички съпътстващи щети идват с работата. 15 00:00:28,202 --> 00:00:29,725 Най-голямата трагедия би го използвал 16 00:00:29,768 --> 00:00:32,206 като извинение да не се бием за бъдеще с теб. 17 00:00:32,249 --> 00:00:33,120 Трябва да се оженим. 18 00:00:33,163 --> 00:00:34,382 Добре ли си? 19 00:00:34,425 --> 00:00:36,079 [въздиша] Това е просто главоболие. 20 00:00:36,123 --> 00:00:37,602 Вероятно от RPG. 21 00:00:37,646 --> 00:00:39,256 аз съм добре, добре. 22 00:00:39,300 --> 00:00:41,824 Наслади се на купона. 23 00:00:43,173 --> 00:00:45,567 ? 24 00:00:51,660 --> 00:00:53,444 Време за тръгване. 25 00:00:56,404 --> 00:00:58,449 [вятър бърза] 26 00:01:08,677 --> 00:01:11,854 Браво е във въздушното пространство на противника. 27 00:01:11,897 --> 00:01:13,203 [неясно радио чат] 28 00:01:13,247 --> 00:01:14,987 Как е техният полет? 29 00:01:15,031 --> 00:01:17,120 ДЕЙВИС: Те следят за амбициозен LZ. 30 00:01:17,164 --> 00:01:18,730 Планът се държи. 31 00:01:18,774 --> 00:01:20,906 По -добре е. 32 00:01:20,950 --> 00:01:24,171 Браво няма да се прибере ако не стане. 33 00:01:24,214 --> 00:01:26,260 ? 34 00:01:35,225 --> 00:01:37,401 [птици чуруликат в далечината] 35 00:01:37,445 --> 00:01:39,925 РЕЙ: Моите похитители направиха тренировка и ми разби крака на прах. 36 00:01:40,839 --> 00:01:43,146 Болката беше мъчителна. 37 00:01:43,190 --> 00:01:45,496 Но сега не усещам. 38 00:01:45,540 --> 00:01:47,759 [заглушен, изкривен вик] 39 00:01:53,417 --> 00:01:55,376 [смее се] 40 00:01:55,419 --> 00:01:57,378 Извинявай скъпа, Не те чух там. 41 00:01:57,421 --> 00:01:59,902 Надявам се тази експозиционна терапия не е просто извинение 42 00:01:59,945 --> 00:02:04,124 да игнорирате жена си. [смее се] 43 00:02:04,167 --> 00:02:06,996 Експозиционната терапия помага да се уверите Все още имам жена. 44 00:02:07,039 --> 00:02:08,824 -NAIMA: Мм. -Мм? 45 00:02:08,867 --> 00:02:10,956 -Мм. -Беше ми приятно, че си вкъщи 46 00:02:11,000 --> 00:02:13,045 за целия тренировъчен цикъл. 47 00:02:14,090 --> 00:02:16,179 Обичам да те видя отново към старото си аз. 48 00:02:16,223 --> 00:02:18,094 Все още има много работа за вършене, скъпа. 49 00:02:18,138 --> 00:02:20,618 аз лекувам. Не съм излекуван. 50 00:02:21,619 --> 00:02:24,448 Излекуван ли си достатъчно за да стигне до магазина за хранителни стоки 51 00:02:24,492 --> 00:02:27,582 за парти принадлежности след вашето езиково обучение? 52 00:02:27,625 --> 00:02:30,759 Кой съм аз... Който организира парти за новоселия 53 00:02:30,802 --> 00:02:33,457 повече от година след като се нанесат? 54 00:02:33,501 --> 00:02:35,851 Хора, които са имали година както направихме ние. 55 00:02:36,852 --> 00:02:39,681 - Тази част. -Да. 56 00:02:39,724 --> 00:02:42,118 Сигурен ли си, че не използваш, купон като извинение 57 00:02:42,162 --> 00:02:44,686 за да докажа на Браво, че съм добре? 58 00:02:44,729 --> 00:02:46,992 Ти знаеш, момчетата не са ме виждали много 59 00:02:47,036 --> 00:02:49,604 откакто замръзнах на бойното поле. 60 00:02:49,647 --> 00:02:51,214 Не може да навреди за вашите съотборници 61 00:02:51,258 --> 00:02:53,912 да видиш колко добре се справяш сега. 62 00:02:54,913 --> 00:02:56,306 нали така? 63 00:02:56,350 --> 00:02:58,526 -Да, прав си. -Прав ли съм? 64 00:02:58,569 --> 00:02:59,831 -РЕЙ: Мм-хм. -Мм. 65 00:02:59,875 --> 00:03:02,704 Какво имаме тук? имаме... 66 00:03:02,747 --> 00:03:06,447 еднорози и дъги в един прекрасен тексаски ден. 67 00:03:06,490 --> 00:03:08,579 [смее се] Ще ти кажа какво, 68 00:03:08,623 --> 00:03:11,365 ще обърнеш някои глави и в двете. 69 00:03:11,408 --> 00:03:13,367 Това е вярно. 70 00:03:13,410 --> 00:03:15,630 Леле, погледни се. 71 00:03:15,673 --> 00:03:17,197 Толкова си красива. 72 00:03:17,240 --> 00:03:19,155 Да, можеш просто... 73 00:03:19,199 --> 00:03:22,071 седнете на пейка в парка и птиците биха те нахранили. 74 00:03:22,114 --> 00:03:24,769 -[вратата се затваря от разстояние] -Някой е вкъщи. 75 00:03:24,813 --> 00:03:26,249 Хей. 76 00:03:26,293 --> 00:03:28,730 Хей. Как е моето момиченце? 77 00:03:28,773 --> 00:03:31,733 Ъъъ, страхотно. Тя, ъъъ, изпи своята бутилка от пет унции, 78 00:03:31,776 --> 00:03:35,345 ъ-ъ, часовник за 94 минути време за сън, 79 00:03:35,389 --> 00:03:38,914 и абсолютно смачкан времето й за корема. нали? 80 00:03:38,957 --> 00:03:41,264 Виждам, че си се пренаредил отново библиотеката. 81 00:03:41,308 --> 00:03:44,267 О да. имам предвид, вижте, това нещо беше като IED. 82 00:03:44,311 --> 00:03:47,009 Ако Лиан се блъсне в него, тя щеше да бъде на грешния край 83 00:03:47,052 --> 00:03:48,967 на книжна лавина. 84 00:03:49,011 --> 00:03:50,578 Никога не съм предполагал мъж който обича да го стрелят 85 00:03:50,621 --> 00:03:53,363 ще бъде на света най-свръхзащитният баща. 86 00:03:53,407 --> 00:03:55,017 СОНИ: Ъъ, като говорим за това, хм, 87 00:03:55,060 --> 00:03:56,888 Трябва да се върна в базата за обучение, 88 00:03:56,932 --> 00:03:59,151 но имаш ли нещо против, ако аз... ако дойда по-късно 89 00:03:59,195 --> 00:04:01,850 и помощ при банята и рутина преди лягане? 90 00:04:01,893 --> 00:04:03,504 Минавал си всяка вечер за три месеца. 91 00:04:03,547 --> 00:04:05,680 -Няма нужда да питате. - Знам, аз просто... 92 00:04:05,723 --> 00:04:08,117 Виж, не искам да престоявам моето добре дошли. 93 00:04:08,160 --> 00:04:10,293 Няма шанс. Особено откакто се прибираш вкъщи 94 00:04:10,337 --> 00:04:12,121 -след две седмици. -Да. 95 00:04:12,164 --> 00:04:14,166 Не ми напомняй. 96 00:04:14,210 --> 00:04:19,128 Добре, хей, ще се видим по-късно тази вечер, манчкин, става ли? 97 00:04:19,171 --> 00:04:20,564 Ще се видим. 98 00:04:20,608 --> 00:04:22,262 ЗАМЕСТНИК СЕКРЕТАР: Предвид предизвикателствата 99 00:04:22,305 --> 00:04:25,265 сме изправени у дома, как да модернизираме армията си 100 00:04:25,308 --> 00:04:28,877 без да се посвети още повече от нашия БВП за отбрана? 101 00:04:30,922 --> 00:04:32,794 лейтенант Дейвис? 102 00:04:32,837 --> 00:04:34,317 Някакви идеи? 103 00:04:35,362 --> 00:04:36,885 Разнообразете. 104 00:04:36,928 --> 00:04:39,148 Сложете всичките ни яйца в една кошница, 105 00:04:39,191 --> 00:04:41,846 и ще продължим да има неуспехи като F-35. 106 00:04:41,890 --> 00:04:43,500 Наложително е че нашите военни клонове 107 00:04:43,544 --> 00:04:46,721 не харчи време и пари на подобни R и D 108 00:04:46,764 --> 00:04:48,897 когато различни гледни точки ще триумфира 109 00:04:48,940 --> 00:04:51,334 над хомогенна гледна точка. 110 00:04:51,378 --> 00:04:53,510 Впечатляващ отговор, Лейтенант Дейвис. 111 00:04:53,554 --> 00:04:55,991 Покажете ни бутачки за моливи нещо или две. 112 00:04:56,034 --> 00:04:58,123 -[другите се смеят] -МЪЖ: Г-жо заместник-секретар... 113 00:04:58,167 --> 00:04:59,734 -[шепне]: Показване. -Шш. 114 00:04:59,777 --> 00:05:01,213 [смее се] 115 00:05:09,091 --> 00:05:10,614 Списъкът за четене през лятото не е задължително, татко. 116 00:05:10,658 --> 00:05:12,224 ДЖЕЙСЪН: Задължително е когато си, какво, 117 00:05:12,268 --> 00:05:14,401 имаш среден "C"? Това е задължително, става ли? 118 00:05:14,444 --> 00:05:16,881 Вие не се развивате. Ти изоставаш. 119 00:05:16,925 --> 00:05:18,492 Хайде, Майки Мускулс, да тръгваме. 120 00:05:18,535 --> 00:05:19,884 Майки поведе отбора си по голове 121 00:05:19,928 --> 00:05:21,930 и отново подобри своя среден успех миналата година. 122 00:05:21,973 --> 00:05:24,280 - Той не изостава от никого. -Наистина ли? Добре, а ти? 123 00:05:24,324 --> 00:05:26,369 Да поговорим за теб... нали говорете с вашия професор Кушман 124 00:05:26,413 --> 00:05:28,980 -за самостоятелните ви обучения? -Нека останем съсредоточени върху Майки. 125 00:05:29,024 --> 00:05:31,853 -Добре, скъпа. Благодаря ти. -Имаш една от тези за мен, Чичо Рей? 126 00:05:31,896 --> 00:05:35,987 -А, сериозно? -Не, освен ако не е внезапно догодина, а ти си на 21. 127 00:05:36,031 --> 00:05:37,685 -Вие, момчета, сте такива безумни. -Ау. 128 00:05:37,728 --> 00:05:39,643 Просто продължавайте да се движите. Тук няма какво да се гледа. 129 00:05:39,687 --> 00:05:41,297 Знаеш ли какво? Дръж я под око, става ли? 130 00:05:41,341 --> 00:05:42,603 да. На теб също. 131 00:05:42,646 --> 00:05:44,648 - Това дете. -Можеш ли да повярваш? 132 00:05:44,692 --> 00:05:46,868 [смее се]: да. Как беше, ъъъ, как беше тестването? 133 00:05:46,911 --> 00:05:48,913 Всички тренировъчни пътувания, Това ми липсваше най-много. 134 00:05:48,957 --> 00:05:50,698 Е, не с всички на Браво заедно. 135 00:05:50,741 --> 00:05:52,917 Беше просто прославена защита от удавяне, 136 00:05:52,961 --> 00:05:55,572 - да бъда честен с теб. - Е, хубаво нещо скоро ще се съберем отново, нали? 137 00:05:55,616 --> 00:05:58,401 да. Хей, виж, а ти? Ти, ъъъ... 138 00:05:58,445 --> 00:06:01,099 придържане към терапията и правиш ли всички упражнения? 139 00:06:01,143 --> 00:06:03,537 Как да не ми пишеш всеки час да ми напомня? 140 00:06:03,580 --> 00:06:06,278 Е, предполагам, че това съм аз просто ти показвам колко много... 141 00:06:06,322 --> 00:06:07,584 грижа за теб. 142 00:06:07,628 --> 00:06:10,457 Хей. Винаги съм тук за теб. 143 00:06:10,500 --> 00:06:11,806 -Ти знаеш това. -Това е по -ясно от всякога, брат. 144 00:06:11,849 --> 00:06:13,503 ДЖЕЙСЪН: Добре, да тръгваме. 145 00:06:13,547 --> 00:06:15,636 -Имаш ли пържолите? -Хайде да го направим. -Да тръгваме. 146 00:06:15,679 --> 00:06:18,421 Започваме от Руанда, 147 00:06:18,465 --> 00:06:20,292 и след това преминаваме в... 148 00:06:20,336 --> 00:06:21,729 Къде беше? 149 00:06:21,772 --> 00:06:23,034 -Танзания. -Танзания, а след това приключваме 150 00:06:23,078 --> 00:06:24,384 с малко плажно време в Занзибар. 151 00:06:24,427 --> 00:06:26,560 -Това е моят мечтан меден месец. -Да. 152 00:06:26,603 --> 00:06:29,127 - Определено си заслужава чакането. -И дано парите. 153 00:06:29,171 --> 00:06:30,738 Знаеш ли какво? Правителството просто поема сметката 154 00:06:30,781 --> 00:06:32,653 на вашата последна лятно приключение, 155 00:06:32,696 --> 00:06:34,872 така че е време да се съсредоточим да ме разглезиш, моля. 156 00:06:34,916 --> 00:06:36,483 Хей, вижте, не можете да поставите цена 157 00:06:36,526 --> 00:06:38,398 само през цялото време ще имаме. 158 00:06:38,441 --> 00:06:41,401 да. Браво не ни прекъсва ще бъде приятна промяна на темпото. 159 00:06:41,444 --> 00:06:43,403 Мм-хм. 160 00:06:43,446 --> 00:06:46,014 Не съм сигурен как ти задържа Рей за тренировки. 161 00:06:46,057 --> 00:06:47,145 ? 162 00:06:47,189 --> 00:06:48,712 Просто... късмет, предполагам. 163 00:06:48,756 --> 00:06:51,019 Ъ, имаш нещо против да ми помогнеш с тази? 164 00:06:51,062 --> 00:06:52,499 О, да, разбира се. Съжалявам. 165 00:06:52,542 --> 00:06:54,196 -НАИМА: Благодаря. -[Стела прочиства гърлото] 166 00:06:54,239 --> 00:06:56,328 Оставете го там. 167 00:06:57,286 --> 00:07:00,115 [сумтене] Само аз ли съм, или съм тези рамене стават все по-големи? 168 00:07:00,158 --> 00:07:02,596 Трябва да без теб наоколо за подпомагане на екипа. 169 00:07:02,639 --> 00:07:05,860 [смее се] да, добре, скоро ще се върна, 170 00:07:05,903 --> 00:07:07,644 дайте почивка на тези лати. 171 00:07:07,688 --> 00:07:09,124 Радвам се да видя 172 00:07:09,167 --> 00:07:11,126 нещата се връщат на релси с теб и Найма. 173 00:07:11,169 --> 00:07:13,345 ЛЪЧ: Както каза, трябва да се бием за това, което искаме, нали? 174 00:07:13,389 --> 00:07:16,348 Как е, ъъъ, как е всичко това езиково обучение върви? 175 00:07:16,392 --> 00:07:19,090 Затова си бил у дома, нали така? 176 00:07:19,134 --> 00:07:21,441 [смее се] Йоруба ми рита задника 177 00:07:21,484 --> 00:07:23,399 с всички различните му диалекти, човече. 178 00:07:23,443 --> 00:07:25,009 Но като заповед, 179 00:07:25,053 --> 00:07:28,360 Трябва да продължа да добавям инструменти към моя комплект инструменти, нали? 180 00:07:28,404 --> 00:07:29,971 Това е вярно. 181 00:07:30,014 --> 00:07:32,016 Внесете го. 182 00:07:32,060 --> 00:07:34,149 Така че, мисли Майки той може да направи университет. 183 00:07:34,192 --> 00:07:36,325 -Като първокурсник? -Да, ако надмина всички, 184 00:07:36,368 --> 00:07:37,718 възрастта няма значение. 185 00:07:37,761 --> 00:07:39,154 Триметров свят. 186 00:07:39,197 --> 00:07:41,548 - Триметров свят. -Чип от стария блок. 187 00:07:41,591 --> 00:07:46,161 Здравейте, момчета. Исках да се запознаем моята приятелка от работа, Ева. 188 00:07:46,204 --> 00:07:49,077 -Здравей. Аз съм Брок. -[Ева се смее] 189 00:07:49,120 --> 00:07:51,906 -Ева, това е Джейсън. -Здравей. -Здравей. 190 00:07:51,949 --> 00:07:56,214 Брок, мисля, че Пепър направи бъркотия в предния двор. 191 00:07:56,258 --> 00:07:57,607 -А, ние сме на това. -Да. 192 00:07:57,651 --> 00:07:59,217 Хайде, Майки. Вие също можете да помогнете. 193 00:08:00,262 --> 00:08:02,699 Найма ми каза много за теб. 194 00:08:02,743 --> 00:08:04,788 Е, това е ... това е малко притеснително 195 00:08:04,832 --> 00:08:07,095 като се има предвид всичко тя знае за мен. 196 00:08:07,138 --> 00:08:08,226 [смее се] 197 00:08:08,270 --> 00:08:10,315 Ева е от непосредствена близост до Фили. 198 00:08:10,359 --> 00:08:12,970 Реших, че двамата имате много общо. 199 00:08:13,014 --> 00:08:14,319 О, Фили. Добре, нека направим това. 200 00:08:14,363 --> 00:08:15,930 Нека поговорим с Грити за това, защо не? 201 00:08:18,454 --> 00:08:19,977 СТЕЛА: здравей 202 00:08:20,021 --> 00:08:22,545 -Заповядайте. -Благодаря ти. 203 00:08:22,589 --> 00:08:24,678 Скъпа, притесняваш ли се това харчим твърде много пари 204 00:08:24,721 --> 00:08:26,549 на медения ни месец? 205 00:08:26,593 --> 00:08:30,205 Не, не... не след какво спестихме от нашата сватба с пушка. 206 00:08:30,248 --> 00:08:32,207 Добре, за хиляден път, 207 00:08:32,250 --> 00:08:33,687 избягахме. 208 00:08:33,730 --> 00:08:35,558 -Нали така? -Каквото и да направихме, 209 00:08:35,602 --> 00:08:37,952 виж, това ни спести много пари за плащане на медения месец. 210 00:08:37,995 --> 00:08:39,519 Добре е да знаете това нашата сватба направи нещо 211 00:08:39,562 --> 00:08:41,172 освен да дам на майка ми извинение да ме обвиняваш 212 00:08:41,216 --> 00:08:42,522 - до края на живота ни. -Да, само за това, 213 00:08:42,565 --> 00:08:44,175 заслужаваш да бъдеш разглезен. 214 00:08:44,219 --> 00:08:46,700 О, толкова добър съпруг. 215 00:08:46,743 --> 00:08:48,745 Това просто звучи странно когато сме на три месеца. 216 00:08:48,789 --> 00:08:51,400 -Да. -ДЖЕЙСЪН [пъшка]: О, Господи. 217 00:08:51,443 --> 00:08:53,924 [привидно пъшкане] 218 00:08:53,968 --> 00:08:56,057 [смее се]: Хей, имаш малко, ъъъ, някои дупки в теб 219 00:08:56,100 --> 00:08:58,233 - от тази засада. -Да, добре, Найма, 220 00:08:58,276 --> 00:09:01,192 - тя го изпълни до съвършенство. -СТЕЛА: Да? 221 00:09:01,236 --> 00:09:03,499 Това означава ли, че имаме... двойна среща в нашето бъдеще? 222 00:09:03,543 --> 00:09:05,501 Или това ще бъде трудно тъй като вие момчета 223 00:09:05,545 --> 00:09:06,589 са прикрепени към бедрото? 224 00:09:06,633 --> 00:09:07,764 Какво, ревнуваш ли? 225 00:09:07,808 --> 00:09:09,679 -Би трябвало. - [Джейсън се смее] 226 00:09:09,723 --> 00:09:10,898 Да, тя е. 227 00:09:10,941 --> 00:09:12,682 Винаги ще имаме Сион, нали? 228 00:09:13,988 --> 00:09:15,642 [Стела се смее] 229 00:09:15,685 --> 00:09:17,034 Ти знаеш аз... 230 00:09:17,078 --> 00:09:18,732 хватката ми се изплъзна на Ангелското кацане, 231 00:09:18,775 --> 00:09:21,299 -на практика падна в скута ти. - Да, помня. 232 00:09:21,343 --> 00:09:22,779 просто не исках да те засрамя 233 00:09:22,823 --> 00:09:24,259 - пред жена ти. -[телефон вибрира] 234 00:09:24,302 --> 00:09:25,695 ох. Купонът свърши. 235 00:09:25,739 --> 00:09:27,610 Добре, да се търкаляме. Хей! 236 00:09:27,654 --> 00:09:30,787 Добре, момчета, да тръгваме. Хей. 237 00:09:36,053 --> 00:09:38,795 ДЖЕЙСЪН: Всеки случай да ни извикате защото ни липсвахме, 238 00:09:38,839 --> 00:09:41,015 -Лейтенант Сото? -[вратата се затваря] 239 00:09:41,058 --> 00:09:42,625 Извинете за краткото предизвестие, 240 00:09:42,669 --> 00:09:44,540 но Браво се насочва до Южна Корея 241 00:09:44,584 --> 00:09:47,108 за упражнения със специалните сили на ROK. 242 00:09:47,151 --> 00:09:48,849 [Клей се смее] 243 00:09:48,892 --> 00:09:51,155 Губим престой у дома за повече обучение? 244 00:09:51,199 --> 00:09:52,766 ДЖЕЙСЪН: Уау, добре, не съм сигурен 245 00:09:52,809 --> 00:09:56,160 колко можем да покажем ROK когато нямаме пълен състав. 246 00:09:56,204 --> 00:09:57,771 Подофицер Куин и лейтенант Дейвис 247 00:09:57,814 --> 00:10:00,382 ще бъде на птицата когато тръгваме в 09:00 утре. 248 00:10:00,425 --> 00:10:02,427 -[Джейсън въздъхва] -Някакви въпроси? 249 00:10:04,691 --> 00:10:08,042 Хмм Южна Кореа. 250 00:10:08,085 --> 00:10:10,653 Да тръгваме. 251 00:10:10,697 --> 00:10:12,263 -Джейсън. -Да? 252 00:10:13,264 --> 00:10:15,658 ти ли, ъъ, искам да се търкаля по този, 253 00:10:15,702 --> 00:10:18,313 или искаш да остана съсредоточен на моята терапия? 254 00:10:18,356 --> 00:10:20,445 Не не не. Обучението ще бъде добре за вас, намокрете краката си. 255 00:10:20,489 --> 00:10:22,534 - Трябва ти. - Мисля, че е време 256 00:10:22,578 --> 00:10:24,145 Аз съм чист за Браво за всичко. 257 00:10:24,188 --> 00:10:26,190 Не искам да крия нещата от тях вече. 258 00:10:26,234 --> 00:10:28,410 За какво говориш? Няма какво да криеш, човече. 259 00:10:28,453 --> 00:10:30,542 Вече си добре, нали? Добър си. 260 00:10:30,586 --> 00:10:33,371 Ако някой от братята ми излязоха странично извън жицата, 261 00:10:33,415 --> 00:10:35,547 Може би те търся да ги отстрани 262 00:10:35,591 --> 00:10:36,897 докато не се разпределят на квадрат. 263 00:10:36,940 --> 00:10:37,898 Изминаха три месеца. Добър си. 264 00:10:37,941 --> 00:10:39,595 Но ти си единственият 265 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 който знае, че съм работил на моя PTS оттогава. 266 00:10:41,684 --> 00:10:43,425 -Момчетата мислят Просто уча езици. -Добре, Рей, 267 00:10:43,468 --> 00:10:47,603 и двамата знаем, че всичко е необходимо е един невеж да яде торта 268 00:10:47,647 --> 00:10:50,824 за да получите подслушване или намек че имате PTS, 269 00:10:50,867 --> 00:10:52,826 и ще те теглят от оперативна. 270 00:10:52,869 --> 00:10:53,957 За добро. 271 00:10:54,001 --> 00:10:55,132 Това е всичко, което Браво трябва да види 272 00:10:55,176 --> 00:10:56,307 излизаш ли на тренировка. 273 00:10:56,351 --> 00:10:57,874 Това е всичко, което трябва да знаят. 274 00:10:57,918 --> 00:11:00,398 - [потупва гърдите] -Прибирай се. 275 00:11:00,442 --> 00:11:02,400 Разбрано. 276 00:11:08,015 --> 00:11:09,451 Хана: Какво правиш? 277 00:11:09,494 --> 00:11:10,974 Бебето добре ли е? 278 00:11:11,018 --> 00:11:12,367 да. 279 00:11:12,410 --> 00:11:14,891 аз, ъъъ... 280 00:11:14,935 --> 00:11:17,677 Обадих се рано. 281 00:11:17,720 --> 00:11:19,896 Трябва да тръгвам за плаж Вах след няколко часа. 282 00:11:19,940 --> 00:11:22,507 Мислех, че имаш още две седмици. 283 00:11:22,551 --> 00:11:24,684 [тихо]: да. 284 00:11:27,077 --> 00:11:29,210 Е, поне събуди Лиан 285 00:11:29,253 --> 00:11:31,038 - за подобаващо сбогом. -Не. 286 00:11:31,081 --> 00:11:34,563 Не, работих толкова усилено за да я накарам към този цикъл на дрямка. 287 00:11:34,606 --> 00:11:36,870 Не искам да го счупя. 288 00:11:38,523 --> 00:11:40,351 [шепне]: Хей. 289 00:11:40,395 --> 00:11:43,790 Хей, мучкин, Татко трябва да си ходи, става ли? 290 00:11:43,833 --> 00:11:47,315 Но ще се състезавам обратно веднага щом мога да те видя. 291 00:11:48,577 --> 00:11:50,057 Обичам те. 292 00:11:50,100 --> 00:11:52,407 Ще дойда обратно. 293 00:11:54,844 --> 00:11:57,107 -Добре. -Татко ще й липсва. 294 00:11:57,151 --> 00:11:58,630 Ммм 295 00:11:58,674 --> 00:12:00,850 Ще се видим. 296 00:12:00,894 --> 00:12:02,939 ? 297 00:12:13,123 --> 00:12:15,299 Знаеш ли, съжалявам, ъъъ, издухване от тук. 298 00:12:15,343 --> 00:12:16,953 Знаеш ли, аз просто... но вие, момчета, 299 00:12:16,997 --> 00:12:18,563 знаеш тренировката, нали? 300 00:12:18,607 --> 00:12:20,435 Наистина очаквах с нетърпение 301 00:12:20,478 --> 00:12:22,829 -да те карам и двамата обратно на училище, но... -ЕМА: И ние също. 302 00:12:22,872 --> 00:12:24,439 -Следващият път. -ДЖЕЙСЪН: Следващия път. 303 00:12:24,482 --> 00:12:26,049 Не се притеснявай, Ема ни намери заместващо пътуване. 304 00:12:26,093 --> 00:12:28,008 Уау, уау, какво искаш да кажеш, замяна? 305 00:12:28,051 --> 00:12:30,837 Брад е предложен да шофира. 306 00:12:30,880 --> 00:12:33,187 Така не ми се налага да карам в града сам 307 00:12:33,230 --> 00:12:34,971 след като остави Майки. 308 00:12:35,015 --> 00:12:36,668 -Брад. -Да. 309 00:12:36,712 --> 00:12:38,801 Да, всъщност не мразя тази идея. 310 00:12:38,845 --> 00:12:41,021 Допълнителен комплект очи и уши никога не боли. 311 00:12:41,064 --> 00:12:43,153 Е, нека просто се уверим че очите и ушите 312 00:12:43,197 --> 00:12:44,894 са единственото нещо че той предлага. Схванах го? 313 00:12:44,938 --> 00:12:46,940 -Гадно, татко. -Аз съм твоя баща, става ли? 314 00:12:46,983 --> 00:12:48,855 - Трябва да кажа такива неща. -Но ако искаш да говорим 315 00:12:48,898 --> 00:12:50,073 за хората, които предлагат... 316 00:12:50,117 --> 00:12:51,988 Ева изглеждаше мила. 317 00:12:52,032 --> 00:12:53,511 - Харесах я. - [Джейсън се смее] 318 00:12:53,555 --> 00:12:54,904 Вие двамата бяхте и двамата в това 319 00:12:54,948 --> 00:12:56,645 с Найма, нали, а? 320 00:12:56,688 --> 00:12:58,952 Продължаваш да казваш Браво 1 и Джейсън Хейс могат да съществуват съвместно. 321 00:12:58,995 --> 00:13:00,649 Майки и аз се справяме добре, 322 00:13:00,692 --> 00:13:02,869 така че изглежда имаш време за връзка. 323 00:13:02,912 --> 00:13:05,132 Не е толкова лесно. Не просто срещаш някого 324 00:13:05,175 --> 00:13:07,612 на парти и изведнъж вие сте във връзка. 325 00:13:07,656 --> 00:13:09,092 Звучи като извинение. 326 00:13:09,136 --> 00:13:11,181 Ти заслужаваш да имаш живот, пълноценен живот. 327 00:13:11,225 --> 00:13:12,617 Добре. 328 00:13:12,661 --> 00:13:14,402 Майкъл: Ако не се развиваш, 329 00:13:14,445 --> 00:13:16,230 - изоставаш, татко. - Изоставаш, а? 330 00:13:16,273 --> 00:13:18,232 -ЕМА [смее се]: О, Боже. -Добре, ще ти кажа какво. 331 00:13:18,275 --> 00:13:20,103 Може би ще й се обадя 332 00:13:20,147 --> 00:13:21,888 - когато се върна. -[лае] 333 00:13:21,931 --> 00:13:23,411 [Ема се смее] 334 00:13:28,068 --> 00:13:29,721 Вижте това съвместно обучение 335 00:13:29,765 --> 00:13:31,854 няма да направим медения ни месец в опасност, нали? 336 00:13:31,898 --> 00:13:33,638 Обещавам. 337 00:13:38,556 --> 00:13:41,951 - Да вземем това голямо бъркане на мозъка. - Партито вчера, 338 00:13:41,995 --> 00:13:44,432 когато Джейсън не получи твоето, хм, справка за скално катерене, 339 00:13:44,475 --> 00:13:46,564 изглеждаше някак уплашен. 340 00:13:46,608 --> 00:13:48,958 Както направихте на нашия сватбен прием. 341 00:13:51,265 --> 00:13:53,223 20 години битка на Джейсън, 342 00:13:53,267 --> 00:13:55,747 прави това още ли се притесняваш? 343 00:13:55,791 --> 00:13:58,533 Знаеш ли, главоболие, загуба на паметта. 344 00:13:58,576 --> 00:14:00,143 Аз просто... 345 00:14:00,187 --> 00:14:03,190 дано да няма нещо става в главата му. 346 00:14:04,191 --> 00:14:05,845 Като Суони? 347 00:14:06,846 --> 00:14:08,978 Ако Джейсън има черепно-мозъчна травма, 348 00:14:09,022 --> 00:14:10,980 той не е годен да ръководи Браво. 349 00:14:12,025 --> 00:14:14,201 Знам това. Знаеш ли, просто, 350 00:14:14,244 --> 00:14:16,203 Дори не съм сигурен има нещо нередно. 351 00:14:16,246 --> 00:14:19,032 Е, похарчихте по -голямата част последните три месеца с него. 352 00:14:19,075 --> 00:14:22,078 Всякакви други признаци на които сте били свидетели? 353 00:14:22,122 --> 00:14:23,906 Никаква, наистина. 354 00:14:23,950 --> 00:14:26,169 Той е бил себе си. 355 00:14:26,213 --> 00:14:28,041 По-добър от себе си, всъщност. 356 00:14:28,084 --> 00:14:30,870 Така че главоболието и пропуснатото справка с три месеца разлика 357 00:14:30,913 --> 00:14:33,611 не трябва да е обвинителен акт за здравето на Джейсън. 358 00:14:33,655 --> 00:14:36,136 Прав си. 359 00:14:36,179 --> 00:14:37,964 Вероятно не е нищо. 360 00:14:38,007 --> 00:14:40,967 И така, как беше газта й след нейната бутилка, а? 361 00:14:41,010 --> 00:14:45,058 -Обикновени гърди и бърпи? -[други се смеят] 362 00:14:45,101 --> 00:14:47,016 -[прави пърдене] -Да, добре, добре. 363 00:14:47,060 --> 00:14:49,497 Хей... трябва да тръгвам, става ли? 364 00:14:49,540 --> 00:14:50,890 Обичам те, маймуно. 365 00:14:50,933 --> 00:14:52,630 Вижте, цялото това обучение долу в Тексас 366 00:14:52,674 --> 00:14:54,719 наистина те обърна в първо ниво, г-н мама. 367 00:14:54,763 --> 00:14:56,591 СОНИ: Е, не сте ли всички гледка 368 00:14:56,634 --> 00:14:58,593 -за възпалени очи. -Как така малко момиченце прави, а? 369 00:14:58,636 --> 00:15:00,595 Ъъъ, тя е добра, човече. Хей, благодаря отново 370 00:15:00,638 --> 00:15:03,163 за дърпането на тези конци и ме кара да тренирам там долу. 371 00:15:03,206 --> 00:15:04,816 Да, наистина ценя времето ми с нея. 372 00:15:04,860 --> 00:15:08,081 Да, ценим времето си и без теб, Сони. 373 00:15:08,124 --> 00:15:10,387 ДЖЕЙСЪН: Уау, уау, уау. Откога е нашият XO, ъъъ, 374 00:15:10,431 --> 00:15:11,823 да се присъедините към нас в тренировъчни операции? 375 00:15:11,867 --> 00:15:13,651 Тъй като няма обучение оп. 376 00:15:13,695 --> 00:15:16,567 ЛЪЧ: Чакай, въртим ли се? 377 00:15:16,611 --> 00:15:18,265 Извинете за погрешното насочване, 378 00:15:18,308 --> 00:15:21,485 но това пускане идва от много над мен. 379 00:15:21,529 --> 00:15:23,574 Ще получите повече информация когато сме на земята 380 00:15:23,618 --> 00:15:25,228 -на база Yongsan. -Добре, Блекбърн, 381 00:15:25,272 --> 00:15:27,448 хайде какво става с наметалото и кинжала тук? 382 00:15:29,929 --> 00:15:34,020 Bravo Team ще проведе операция в Северна Корея. 383 00:15:46,032 --> 00:15:47,990 [бръмчят перките на хеликоптера в разстояние] 384 00:15:48,034 --> 00:15:50,036 [неясно бърборене] 385 00:15:55,128 --> 00:15:58,653 ДЖЕЙСЪН: Още много феи с добра идея от обикновено, а? 386 00:15:58,696 --> 00:16:01,003 да. Провеждане на оп вътре в една държава 387 00:16:01,047 --> 00:16:04,050 все още сме технически във война с ще направи това. 388 00:16:05,051 --> 00:16:07,183 Мисията ни носи до ръба на Армагедон. 389 00:16:07,227 --> 00:16:09,620 Толкова за облекчаването в нещата. 390 00:16:09,664 --> 00:16:11,535 Чиповете са надолу. 391 00:16:11,579 --> 00:16:13,581 Командата трябва да играе най-добрата им ръка. 392 00:16:13,624 --> 00:16:15,017 СОНИ: Дано не сме една карта малко от стрейт флъш. 393 00:16:15,061 --> 00:16:16,932 Тук идват. 394 00:16:22,677 --> 00:16:25,027 Добре дошли в Южна Корея, Екип Браво. 395 00:16:25,071 --> 00:16:26,855 сигурен съм главите ви се въртят 396 00:16:26,898 --> 00:16:29,379 предвид естеството на тази операция, но се съсредоточи. 397 00:16:29,423 --> 00:16:32,730 Ако тази мисия не бъде изпълнена до съвършенство, 398 00:16:32,774 --> 00:16:35,211 последствията може да бъде катастрофално. 399 00:16:36,212 --> 00:16:39,041 Това е Джин Йонг, по-известен като кръстникът 400 00:16:39,085 --> 00:16:40,956 на севернокорейския програма за оръжие. 401 00:16:41,000 --> 00:16:42,392 Предполага се скоро бивш кръстник. 402 00:16:42,436 --> 00:16:44,046 Да, но не както бихте си помислили. 403 00:16:44,090 --> 00:16:46,092 Южнокорейците вярват че Джин иска да дефектира. 404 00:16:46,135 --> 00:16:49,747 Получаване на достъп до това, което знае ще бъде преврат на разузнаването. 405 00:16:49,791 --> 00:16:51,880 Е, колко силна е информацията че този човек иска да дезертира? 406 00:16:51,923 --> 00:16:53,664 Зависи колко силен бракът му е. 407 00:16:53,708 --> 00:16:55,144 преди 18 месеца, жена му дезертира. 408 00:16:55,188 --> 00:16:56,493 -Тя е нашият източник. -РЕЙ: Не мога да си представя 409 00:16:56,537 --> 00:16:58,104 бягането й за свобода му спечели точки 410 00:16:58,147 --> 00:16:59,105 с режима. 411 00:16:59,148 --> 00:17:00,149 Изгониха го 412 00:17:00,193 --> 00:17:01,237 към района на Комусан 413 00:17:01,281 --> 00:17:02,978 близо до китайската граница. 414 00:17:03,022 --> 00:17:04,327 Какво, пращат го в трудов лагер? 415 00:17:04,371 --> 00:17:06,373 Не, той наблюдава оръжеен проект 416 00:17:06,416 --> 00:17:08,331 под внимателното наблюдение на военните 417 00:17:08,375 --> 00:17:10,029 и тайна полиция. 418 00:17:10,072 --> 00:17:12,074 Факт, че не са екзекутирани той говори за неговата стойност. 419 00:17:12,118 --> 00:17:13,510 ЛЪЧ: И защо сме готови да рискуваш толкова много 420 00:17:13,554 --> 00:17:14,946 да го изведе от страната. 421 00:17:14,990 --> 00:17:16,513 СОТО: Браво няма да го измъкне. 422 00:17:16,557 --> 00:17:18,298 Севернокорейски контрабандист ще. 423 00:17:18,341 --> 00:17:20,256 Куан Джон-Уи. 424 00:17:20,300 --> 00:17:22,084 Дезертирал от Северна Корея преди десетилетие 425 00:17:22,128 --> 00:17:24,478 и сега работи подземна железопътна мрежа. 426 00:17:24,521 --> 00:17:25,957 ЛЪЧ: Ако Kwan има мрежа, 427 00:17:26,001 --> 00:17:27,350 за какво ни трябва? 428 00:17:27,394 --> 00:17:29,135 Обичайните трикове няма да работят с толкова много очи 429 00:17:29,178 --> 00:17:31,137 на ВИП като Джин. 430 00:17:31,180 --> 00:17:33,356 Куан беше на земята за седмици 431 00:17:33,400 --> 00:17:35,967 и е съставил план да изведе Джин от страната 432 00:17:36,011 --> 00:17:37,882 чрез пресичане електрифицирана река. 433 00:17:37,926 --> 00:17:40,059 Съжалявам, електрифицирана река? 434 00:17:40,102 --> 00:17:42,713 СОТО: Противодействие на дезертьори и нашественици. 435 00:17:42,757 --> 00:17:44,063 Браво ще изключи захранването 436 00:17:44,106 --> 00:17:46,021 преди Куан и Джин удари водата. 437 00:17:46,065 --> 00:17:49,285 Ако Кван стигне надолу по реката, ще излетиш до брега, 438 00:17:49,329 --> 00:17:51,418 изплувам преди някой да е по-мъдър. 439 00:17:51,461 --> 00:17:53,898 Нулев отпечатък. Нулево убийство. 440 00:17:55,248 --> 00:17:56,640 Добре, това е цялата страхотна информация, 441 00:17:56,684 --> 00:17:58,120 но как да се инфилтрираме 442 00:17:58,164 --> 00:17:59,774 най -укрепената страна в света? 443 00:17:59,817 --> 00:18:01,819 Е, не можем да разберем всичко за вас, майстор шеф. 444 00:18:01,863 --> 00:18:04,561 Браво е да ни каже вашият най-добър път вътре. 445 00:18:04,605 --> 00:18:07,651 Оп не става докато имате действия върху. 446 00:18:13,701 --> 00:18:15,529 Добре, наричай ме параноик, 447 00:18:15,572 --> 00:18:18,271 но ти не говориш с мен целият полет свърши 448 00:18:18,314 --> 00:18:20,925 кара ме да се чувствам като теб дава ми студено рамо. 449 00:18:20,969 --> 00:18:23,754 Не, съжалявам. Аз-играя си наваксване по тази операция. 450 00:18:23,798 --> 00:18:27,062 О-Добре, вижте, задържате ни от началото на Третата световна война 451 00:18:27,106 --> 00:18:30,631 е много по -добро използване на вашето време отколкото да гледам бебешки снимки, но... 452 00:18:30,674 --> 00:18:32,850 -О, съжалявам, пропуснах ли шанса си? -О, аз... Добре. 453 00:18:32,894 --> 00:18:34,939 -Добре, Сони, това е глупаво. -[смее се] 454 00:18:35,984 --> 00:18:37,072 -Еха. -Да. 455 00:18:37,116 --> 00:18:39,118 Това е сладко. Така... 456 00:18:39,161 --> 00:18:41,076 как е живота на татко? 457 00:18:41,120 --> 00:18:43,078 [смее се]: Това е невероятно. То е. 458 00:18:43,122 --> 00:18:45,341 А, тя ме накара да ям право от ръката й. 459 00:18:45,385 --> 00:18:49,606 Просто... толкова се радвам имахте толкова много време за посещение. 460 00:18:49,650 --> 00:18:51,608 Искам да кажа, би било повече отколкото просто посещение 461 00:18:51,652 --> 00:18:54,133 ако ме приемеш на предложението ми и се премести в Тексас. 462 00:18:54,176 --> 00:18:58,920 Държиш се така, сякаш не беше така някаква фантазия, подхранвана от уиски. 463 00:18:58,963 --> 00:19:00,400 Как се чувстваш за напускането на Браво 464 00:19:00,443 --> 00:19:02,706 след прекарани три месеца там на базата? 465 00:19:02,750 --> 00:19:04,926 Ти знаеш, времето ми в Тексас ме накара да осъзная 466 00:19:04,969 --> 00:19:07,798 Обичам три неща в този свят: 467 00:19:07,842 --> 00:19:10,584 Лина, Браво... 468 00:19:10,627 --> 00:19:12,194 а ти. 469 00:19:12,238 --> 00:19:14,631 Сега просто не изглежда справедливо 470 00:19:14,675 --> 00:19:17,721 че не можем да ги вземем всички да съществуват съвместно. 471 00:19:19,767 --> 00:19:21,377 Виж... 472 00:19:21,421 --> 00:19:24,554 прав си, знам ситуацията при нас не е честна. 473 00:19:24,598 --> 00:19:27,166 Но също така не се променя. 474 00:19:27,209 --> 00:19:29,690 Време е и двамата да приемем това, 475 00:19:29,733 --> 00:19:32,736 знаеш ли, и... 476 00:19:32,780 --> 00:19:35,261 прокарват нови пътища. 477 00:19:41,528 --> 00:19:43,225 ЛЪЧ: Имаше задача 478 00:19:43,269 --> 00:19:45,009 с някои големи поръчки преди, 479 00:19:45,053 --> 00:19:46,881 но влизане в Северна Корея е като проникване във Форт Нокс. 480 00:19:46,924 --> 00:19:49,318 -Мм-хм. - Цялата страна е проектирана да държи хората навън. 481 00:19:49,362 --> 00:19:51,190 ГЛИНА: Електрифицирани огради, 482 00:19:51,233 --> 00:19:53,192 камери за наблюдение, и трябва да преодолеем всичко това 483 00:19:53,235 --> 00:19:55,368 без използване на сила или някоя от обичайните ни играчки. 484 00:19:55,411 --> 00:19:58,327 Няма ISR. Без тежки оръжия. Без RF подпис. 485 00:19:58,371 --> 00:20:00,155 Отбори от старата школа за олдскул оп. 486 00:20:00,199 --> 00:20:02,070 И не забравяйте, че това не е нашата екипировка това ни прави най -добрите. 487 00:20:02,113 --> 00:20:04,986 Съгласен съм, шефе, но ако някой е така толкова, колкото улавя полъх от нас, 488 00:20:05,029 --> 00:20:06,727 прецакани сме. 489 00:20:06,770 --> 00:20:09,208 СОНИ: Познавам бащинството ме смекчи, но... 490 00:20:09,251 --> 00:20:11,601 севернокорейски лагер на смъртта няма особена привлекателност. 491 00:20:11,645 --> 00:20:13,255 Вижте, без надзор, имаме нужда от инфилт 492 00:20:13,299 --> 00:20:15,214 което минимизира експозицията ни. 493 00:20:15,257 --> 00:20:17,738 Това елиминира граничен пункт. 494 00:20:17,781 --> 00:20:21,481 Може да плува, работи нашия exfil в обратна посока. 495 00:20:21,524 --> 00:20:24,353 По -малко очи на брега. Безопасно вътре, безопасно навън. 496 00:20:24,397 --> 00:20:25,833 Трябва да съм под земята при изгрев. 497 00:20:25,876 --> 00:20:27,965 HAHO от над Японско море 498 00:20:28,009 --> 00:20:30,229 може да ни носи в района на Джин. 499 00:20:30,272 --> 00:20:31,665 ЛЪЧ: Не, севернокорейците биха били 500 00:20:31,708 --> 00:20:34,058 навсякъде във военен самолет край бреговете им. 501 00:20:34,102 --> 00:20:35,582 Знаеш ли какво? 502 00:20:37,323 --> 00:20:39,629 Изглежда, че трябва да резервираме полет до Владивосток. 503 00:20:39,673 --> 00:20:42,371 Защо, по дяволите летим ли за Русия? 504 00:20:49,900 --> 00:20:52,251 Много места да избирате, момчета. 505 00:20:53,991 --> 00:20:58,039 А, крайно време е Браво да получи лечение на "рок звезда". 506 00:20:58,082 --> 00:20:59,170 [Сони стене] 507 00:20:59,214 --> 00:21:00,998 Полет на търговска авиокомпания 508 00:21:01,042 --> 00:21:03,174 до операция и някак си Все още се забивам в треньор. 509 00:21:03,218 --> 00:21:06,526 Дълъг път от необходимостта до вдигане на броня Humvees на нашата собствена стотинка. 510 00:21:06,569 --> 00:21:09,050 Военноморските сили са се разпразнали наемане на този полет. 511 00:21:09,093 --> 00:21:11,792 Вероятно ще вземат хапка от нас някак си. 512 00:21:11,835 --> 00:21:14,969 Вероятно ни таксуват за възглавници и слушалки, 513 00:21:15,012 --> 00:21:17,928 познавайки ги. Закопчайте се, момчета. 514 00:21:17,972 --> 00:21:20,104 Ще бъде неравностойно пътуване. 515 00:21:23,673 --> 00:21:26,633 Съни, знаеш ли, сериозно... 516 00:21:26,676 --> 00:21:28,896 много места да избирате от тук. 517 00:21:28,939 --> 00:21:31,681 Нямате нужда да ме стискаш така. 518 00:21:31,725 --> 00:21:33,727 Всичко наред ли е вкъщи? 519 00:21:33,770 --> 00:21:36,295 - Сигурен съм, че беше трудно оставяйки Лиан. -Да. 520 00:21:36,338 --> 00:21:39,472 -Хмм? -Имам Браво наум, 521 00:21:39,515 --> 00:21:44,215 знаеш, като се има предвид, че ние сме, ъъъ, скачайки в гнездото на усойница, 522 00:21:44,259 --> 00:21:46,914 със завързани очи със вързани ръце зад гърба ни. 523 00:21:48,263 --> 00:21:50,570 Можем да се справим, Сони, можем да се справим 524 00:21:50,613 --> 00:21:52,572 Знам, че можем. 525 00:21:52,615 --> 00:21:54,574 - [въздиша] -Но всеки може ли? 526 00:21:58,665 --> 00:22:03,452 Рей беше задължение цялото последно разгръщане. 527 00:22:03,496 --> 00:22:05,846 Рей е добре. Той не би бъди тук, ако не беше той. 528 00:22:05,889 --> 00:22:09,197 Трябва ли да ви напомня, че не сте били и модел на моряк? 529 00:22:09,240 --> 00:22:11,504 Не, ъъъ... 530 00:22:11,547 --> 00:22:14,289 Всичките ми проблеми останаха на лодката, Джейс. 531 00:22:14,333 --> 00:22:16,857 Не съм застрашавал никого. 532 00:22:16,900 --> 00:22:19,338 Рей по дяволите почти уби Брок. 533 00:22:19,381 --> 00:22:22,515 Трудно е да се оперира когато не можеш да се довериш 534 00:22:22,558 --> 00:22:24,952 мъжете отдясно или отляво. 535 00:22:26,432 --> 00:22:28,912 Ами ако замръзне отново? 536 00:22:29,913 --> 00:22:31,698 [въздиша] Това е мое обаждане. 537 00:22:31,741 --> 00:22:34,265 Да, добре, вашето обаждане беше направено когато си мислил, че това е 538 00:22:34,309 --> 00:22:37,356 -просто тренировъчна операция. -Хм. 539 00:22:37,399 --> 00:22:42,317 J, твоята лоялност към Рей е възхитително, 540 00:22:42,361 --> 00:22:45,320 но започва да те заслепява за това кое е най-доброто за Браво. 541 00:22:46,669 --> 00:22:49,890 Вие поставяте под въпрос преценката на Рей или моята? 542 00:23:01,031 --> 00:23:03,382 [издишва] 543 00:23:04,426 --> 00:23:06,515 Хей. южнокорейско разузнаване потвърждава, че Кван е готов 544 00:23:06,559 --> 00:23:08,082 да се свърже с Браво. 545 00:23:08,125 --> 00:23:09,736 Изпратих екипа координатите на сборната точка. 546 00:23:09,779 --> 00:23:12,260 Е, всичко върви Според плана, 547 00:23:12,303 --> 00:23:14,262 Браво ще бъде само на севернокорейска земя 548 00:23:14,305 --> 00:23:16,438 за по-малко от 24 часа. 549 00:23:16,482 --> 00:23:18,135 Ще бъде дълъг ден. 550 00:23:18,179 --> 00:23:20,442 - Свикнали сме с тях наоколо. - [смее се] 551 00:23:23,010 --> 00:23:24,577 Откривам ли съжаления 552 00:23:24,620 --> 00:23:26,622 за това, че не гониш тази позиция на SOCOM? 553 00:23:26,666 --> 00:23:28,972 Борба за справедливост срещу сексуален хищник 554 00:23:29,016 --> 00:23:30,365 беше правилното обаждане. 555 00:23:30,409 --> 00:23:31,845 Но... 556 00:23:31,888 --> 00:23:33,847 Браво, провеждане на такава операция 557 00:23:33,890 --> 00:23:35,501 напомня ми защо SOCOM обжалва. 558 00:23:35,544 --> 00:23:37,111 Надявам се новата ви стипендия в DoD 559 00:23:37,154 --> 00:23:39,679 ще се отвори някои нови врати, а? 560 00:23:39,722 --> 00:23:43,639 -Това са мощни лакти търкаш. - Просто разширявам 561 00:23:43,683 --> 00:23:45,772 моите хоризонти. 562 00:23:45,815 --> 00:23:48,165 Поемане на търговски полет за infil. 563 00:23:48,209 --> 00:23:50,124 Това е ново за мен. 564 00:23:50,167 --> 00:23:52,387 Не мога да си представя конците дърпаха това. 565 00:23:52,431 --> 00:23:54,128 Все още свиквам с плуването в дълбокия край на DEVGRU, 566 00:23:54,171 --> 00:23:56,043 -Лейтенант? - Те просто си тръгнаха 567 00:23:56,086 --> 00:23:57,610 южнокорейско въздушно пространство. 568 00:23:57,653 --> 00:23:59,350 На път сме да сме минало точката без връщане. 569 00:24:02,179 --> 00:24:04,225 ? 570 00:24:16,455 --> 00:24:18,500 Време за тръгване. 571 00:24:18,544 --> 00:24:20,502 Scratch HAHOing от търговски самолет 572 00:24:20,546 --> 00:24:21,938 извън списъка ви. 573 00:24:21,982 --> 00:24:24,375 Възпроизвеждане на D.B. Купър на 40 000 фута 574 00:24:24,419 --> 00:24:26,595 над нападнати от акули води на Японско море 575 00:24:26,639 --> 00:24:28,379 не е на моя. 576 00:24:28,423 --> 00:24:30,817 Толкова много може да се обърка по време на този скок, 577 00:24:30,860 --> 00:24:33,559 става акула храна трябва да бъде най-малкото от вашите притеснения. 578 00:24:33,602 --> 00:24:35,082 ДЖЕЙСЪН: Как са ветровете? 579 00:24:35,125 --> 00:24:36,257 Добре. 580 00:24:36,300 --> 00:24:37,780 Маски върху. 581 00:24:41,697 --> 00:24:43,743 ? 582 00:24:50,663 --> 00:24:52,708 [вятър бърза] 583 00:25:16,340 --> 00:25:19,518 Браво е във въздушното пространство на противника. 584 00:25:20,997 --> 00:25:22,956 Как е техният полет? 585 00:25:22,999 --> 00:25:25,088 Те следят за амбициозен LZ. 586 00:25:25,132 --> 00:25:26,742 Планът е в сила. 587 00:25:26,786 --> 00:25:28,352 По -добре е. 588 00:25:28,396 --> 00:25:31,878 Браво няма да се прибере ако не стане. 589 00:25:58,905 --> 00:26:02,082 ? 590 00:26:21,928 --> 00:26:23,973 ГЛИНА: Това е сборната точка. 591 00:26:24,017 --> 00:26:26,585 ДЖЕЙСЪН: Къде е нашият контрабандист? 592 00:26:26,628 --> 00:26:28,761 Влагаме много вяра в нея. 593 00:26:28,804 --> 00:26:31,198 Вие осъзнавате ако скъсаме бричовете си 594 00:26:31,241 --> 00:26:33,504 че е Денис Родман единствената ни надежда 595 00:26:33,548 --> 00:26:35,332 на мирис на свобода отново. 596 00:26:38,118 --> 00:26:39,815 Мисля, че имам нещо. 597 00:27:04,187 --> 00:27:06,973 Аз съм Кван. Добре дошли в Северна Корея. 598 00:27:09,192 --> 00:27:11,542 Главен шеф Хейс. Това е Браво. 599 00:27:11,586 --> 00:27:13,414 Колко далеч до приюта? 600 00:27:13,457 --> 00:27:15,503 Десет клика. Трябва да се побърза. 601 00:27:21,465 --> 00:27:23,511 ? 602 00:27:44,053 --> 00:27:46,534 СОНИ: Бил съм в торпедни апарати с повече чар. 603 00:27:47,535 --> 00:27:49,493 Мястото е реликва от Корейската война. 604 00:27:49,537 --> 00:27:52,279 Нарекох го вкъщи за изминалия месец. 605 00:27:52,322 --> 00:27:54,890 Въздух определено има носталгичен дъх към него. 606 00:27:54,934 --> 00:27:57,153 ДЖЕЙСЪН: Хей. Вдигнете облачното реле 607 00:27:57,197 --> 00:27:59,590 -за да можем да вдигнем комуникациите си и бягане, а? -Да. 608 00:28:06,554 --> 00:28:07,947 ГЛИНА: не се тревожи. 609 00:28:07,990 --> 00:28:09,949 Това ще гарантира севернокорейците не ни чуват. 610 00:28:12,255 --> 00:28:15,955 Този бункер предлага добра гледка от мястото, където се помещава Джин, 611 00:28:15,998 --> 00:28:16,999 и е безопасно. 612 00:28:17,043 --> 00:28:19,045 Безопасно? Ние сме в държава 613 00:28:19,088 --> 00:28:21,569 където гражданите му полагат клетва да убива американци, мадам. 614 00:28:21,612 --> 00:28:23,179 СОНИ: Това е като да бъдеш 615 00:28:23,223 --> 00:28:24,659 фен на UT на мач в Оклахома. 616 00:28:24,703 --> 00:28:25,791 ДЖЕЙСЪН: Брок, Трент, 617 00:28:25,834 --> 00:28:27,662 дръпнете сигурност. 618 00:28:27,706 --> 00:28:29,533 Сигурен си в това това съединение е най-доброто място 619 00:28:29,577 --> 00:28:31,013 за да го хванеш? 620 00:28:31,057 --> 00:28:32,406 -Опитвате ли плана ми? - питам се 621 00:28:32,449 --> 00:28:33,581 ако това е правилният план. 622 00:28:33,624 --> 00:28:35,061 Защото ако планът ти се осъществи в ада, 623 00:28:35,104 --> 00:28:37,846 моите хора са хванати в тила на врага. 624 00:28:39,065 --> 00:28:43,373 Джин ходи на работа всеки ден, взети в 0800, 625 00:28:43,417 --> 00:28:45,854 ескортиран от тайна полиция. 626 00:28:45,898 --> 00:28:49,118 Лабораторията пълзи с войници и полицаи. 627 00:28:49,162 --> 00:28:51,251 Където се помещава оферти по -малко рискове. 628 00:28:51,294 --> 00:28:54,428 Той се връща всяка вечер в 21:00, 629 00:28:54,471 --> 00:28:56,473 вечеря с другите си работници, 630 00:28:56,517 --> 00:29:00,129 след това отива на разходка в 2130 всяка друга вечер. 631 00:29:00,173 --> 00:29:02,218 Трябва да изгори и двете калории. 632 00:29:02,262 --> 00:29:04,090 Ескортиран ли е по време на разходките си? 633 00:29:04,133 --> 00:29:06,135 Той винаги е сам. 634 00:29:06,179 --> 00:29:08,137 Югоизточният ъгъл на съединението 635 00:29:08,181 --> 00:29:10,792 е в охранителната кула сляпо петно. 636 00:29:10,836 --> 00:29:12,446 Ето къде ще се приближа до него. 637 00:29:12,489 --> 00:29:14,317 Когато той изчезне, охранителната кула ще приеме 638 00:29:14,361 --> 00:29:16,319 - той си легна. - Ами охраната вътре в общежитието? 639 00:29:16,363 --> 00:29:17,886 Те ще знаят това той не се върна. 640 00:29:17,930 --> 00:29:19,540 КВАН: Вътре няма охрана, 641 00:29:19,583 --> 00:29:22,282 просто роуминг патрул около съединението. 642 00:29:22,325 --> 00:29:23,805 Ние сме в средата на нищото. 643 00:29:23,849 --> 00:29:26,068 Те не се притесняват за всеки, който тича. 644 00:29:26,112 --> 00:29:29,463 След като осъществих контакт, Ще закарам Джин до брега на реката 645 00:29:29,506 --> 00:29:32,205 и го прекарайте през границата преди разсъмване. 646 00:29:32,248 --> 00:29:34,207 Добре. Планът е прост. 647 00:29:34,250 --> 00:29:35,730 Това ще работи. 648 00:29:35,774 --> 00:29:38,472 Ако приемем, че запазите вашата част от сделката. 649 00:29:38,515 --> 00:29:41,040 Е, какво става ако Джин не тръгне с теб? 650 00:29:41,083 --> 00:29:43,303 Жена му ми даде една фраза това ще спечели доверието му. 651 00:29:43,346 --> 00:29:45,958 Кой друг знае Джин ли е твоята цел? 652 00:29:46,001 --> 00:29:48,917 -Никой. -Вашата мрежа знае ли работиш ли с американци? 653 00:29:48,961 --> 00:29:51,920 -Не. -Какво, не можеш да се довериш вашите партньори? 654 00:29:51,964 --> 00:29:55,706 В Северна Корея не вярвате на никого. 655 00:29:55,750 --> 00:29:58,100 [Сони се смее] 656 00:29:58,144 --> 00:29:59,885 Е, това е успокояващо. 657 00:30:00,886 --> 00:30:04,193 Мислех, че сте воини, не притеснители. 658 00:30:06,935 --> 00:30:09,155 Прочетете ни за електроцентралата. 659 00:30:09,198 --> 00:30:11,200 Master Chief Hayes се регистрира по време на прозореца за комуникация. 660 00:30:11,244 --> 00:30:13,333 Браво се настани и подготовка за оп. 661 00:30:13,376 --> 00:30:15,901 Комуникационен прозорец на всеки четири часа не е точно идеален, 662 00:30:15,944 --> 00:30:18,773 но е по-добре от това да си напълно на тъмно. 663 00:30:20,079 --> 00:30:21,689 Нещо от южнокорейците? 664 00:30:21,732 --> 00:30:23,038 Те следят бърборенето и движенията на войските. 665 00:30:23,082 --> 00:30:24,474 Нищо необичайно. 666 00:30:24,518 --> 00:30:26,346 Да се ​​надяваме, че ще остане така. 667 00:30:26,389 --> 00:30:29,392 Искам нашите момчета да излязат от Отшелника Кралство възможно най-скоро. 668 00:30:29,436 --> 00:30:31,525 Последното разгръщане ме научи никога да не е удобно 669 00:30:31,568 --> 00:30:33,657 когато екипът ми стъпи извън жицата. 670 00:30:34,658 --> 00:30:36,965 Смъртта на Full Metal удари ни всички силно. 671 00:30:37,966 --> 00:30:39,838 Иска ми се да можех да ти кажа става по-лесно. 672 00:30:42,753 --> 00:30:44,364 ЛЪЧ: Сложиха ми нож във врата 673 00:30:44,407 --> 00:30:46,192 и накрая доставена на тяхното обещание. 674 00:30:46,235 --> 00:30:49,717 Но не ми преряза гърлото, беше на Зийд. 675 00:30:51,675 --> 00:30:53,721 [капе вода] 676 00:31:02,512 --> 00:31:03,905 Нека те попитам нещо. 677 00:31:03,949 --> 00:31:06,168 Имате притеснения за Рей да се върти с нас? 678 00:31:07,169 --> 00:31:10,912 Никой не е бил много около него последните три месеца. 679 00:31:10,956 --> 00:31:13,132 След как се е държал при разгръщане, 680 00:31:13,175 --> 00:31:15,177 помислих си може да го задържи. 681 00:31:15,221 --> 00:31:17,440 Но вярвам на инстинктите ти. 682 00:31:17,484 --> 00:31:19,051 Ммм 683 00:31:19,094 --> 00:31:21,009 Другите май не. 684 00:31:22,010 --> 00:31:24,926 Не бяхме в битката когато Рей замръзна. 685 00:31:24,970 --> 00:31:27,102 Сони, Трент и Брок бяха. 686 00:31:27,146 --> 00:31:29,800 Сигурно затова те не са го превъзмогнали. 687 00:31:31,977 --> 00:31:34,153 Просто се надявам, че Рей има. 688 00:31:50,691 --> 00:31:52,823 ЛЪЧ: Работите ли на английски? 689 00:31:52,867 --> 00:31:55,000 Не мога да нося бележника си със себе си. 690 00:31:55,043 --> 00:31:57,611 Ако бъде открито в средата на нашата операция, 691 00:31:57,654 --> 00:32:00,353 хора в тези краища не мога да чета английски. 692 00:32:00,396 --> 00:32:02,746 Те ще знаят, че нещо не е наред но няма да знам какво. 693 00:32:02,790 --> 00:32:04,139 Печели ви време. 694 00:32:04,183 --> 00:32:05,880 Не оставяйте камък необърнат... 695 00:32:05,924 --> 00:32:07,751 това ли е тайната към вашия успех? 696 00:32:07,795 --> 00:32:11,190 [смее се иронично] Наричайте ме успех е преувеличение. 697 00:32:11,233 --> 00:32:13,540 Имах своя дял от пораженията. 698 00:32:13,583 --> 00:32:15,411 Знаеш ли, не мога да кажа някога съм срещал някого 699 00:32:15,455 --> 00:32:18,893 който многократно прониква държава, от която са избягали. 700 00:32:18,937 --> 00:32:21,417 Понякога се съмнявам в здравия си разум. 701 00:32:21,461 --> 00:32:23,898 Когато най -накрая успях до Южна Корея, 702 00:32:23,942 --> 00:32:27,467 Обещах, че никога няма да стъпя отново в тази държава. 703 00:32:27,510 --> 00:32:29,817 Обещавай, че продължаваш да нарушаваш. 704 00:32:29,860 --> 00:32:31,601 Защо? 705 00:32:32,907 --> 00:32:34,778 Комфорт. 706 00:32:34,822 --> 00:32:36,955 Всичко това ви носи утеха? 707 00:32:38,391 --> 00:32:41,394 В Сеул намерих утеха ... 708 00:32:41,437 --> 00:32:43,004 свобода... 709 00:32:43,048 --> 00:32:44,788 щастие. 710 00:32:45,789 --> 00:32:47,356 Но след това чувство за вина. 711 00:32:48,531 --> 00:32:51,143 Трудно е да се насладиш на късмета с това да те тежи. 712 00:32:52,927 --> 00:32:56,975 Един ден ям чимаек и гледане на сапунени опери 713 00:32:57,018 --> 00:32:59,803 когато ми хрумна: само на няколко мили 714 00:32:59,847 --> 00:33:02,893 моите бивши сънародници ядат борова кора 715 00:33:02,937 --> 00:33:06,027 и полиране на снимки на лидера им от страх 716 00:33:06,071 --> 00:33:08,203 за изпращане в ГУЛАГ. 717 00:33:11,250 --> 00:33:14,993 В този момент, Намерих своето призвание. 718 00:33:16,037 --> 00:33:17,560 Да знаеш, че си там 719 00:33:17,604 --> 00:33:19,736 дава надежда за тези, които имат най-голяма нужда. 720 00:33:19,780 --> 00:33:21,869 [стъпки се приближават] 721 00:33:22,870 --> 00:33:24,915 Рей, време е да се закача. 722 00:33:25,873 --> 00:33:27,483 Извинете ме. 723 00:33:31,357 --> 00:33:33,446 КВАН: Никога не съм наблюдавал повече отколкото четирима пазачи на гарата. 724 00:33:33,489 --> 00:33:36,057 -Един в кулата, три вътре. -Операцията ще приключи 725 00:33:36,101 --> 00:33:37,624 преди да започне ако някой е от другата страна 726 00:33:37,667 --> 00:33:39,278 на всяка врата, която ритаме. 727 00:33:39,321 --> 00:33:41,193 Моля, не ритайте нищо. Мълчанието е ваш съюзник. 728 00:33:41,236 --> 00:33:43,717 [смее се] Това е фигура на речта за нас, госпожо. 729 00:33:43,760 --> 00:33:46,067 Просто запомни, стреляме или използваме сила, 730 00:33:46,111 --> 00:33:47,851 - пълен провал на мисията. -СОНИ: Една грешка 731 00:33:47,895 --> 00:33:50,811 или колебанието може да ни струва всичко там. 732 00:33:53,379 --> 00:33:54,989 Как ни разделяш? 733 00:33:55,033 --> 00:33:58,340 ДЖЕЙСЪН: Клей, Сони, Брок с мен в трафопоста. 734 00:33:58,384 --> 00:34:00,038 Рей, Трент, 735 00:34:00,081 --> 00:34:01,909 поглед към Куан и Джин. Копие? 736 00:34:01,952 --> 00:34:04,259 -Разбрано. -KWAN: След като имам Джин, 737 00:34:04,303 --> 00:34:06,522 ще ми отнеме десет минути да стигна до реката. 738 00:34:06,566 --> 00:34:09,177 Създаване на скок на тока трябва да ни отнеме по -малко от това. 739 00:34:09,221 --> 00:34:12,093 -Ще започнем веднага щом Рей и Трент те гледа. -КВАН: Дезертирането на Джин 740 00:34:12,137 --> 00:34:13,660 ще засрами режима 741 00:34:13,703 --> 00:34:15,618 и да се надяваме да облекчи страданието на моя народ. 742 00:34:15,662 --> 00:34:18,360 Помагаш на мнозина като ми помагаш. 743 00:34:18,404 --> 00:34:20,014 Безопасно пътуване, Кван. 744 00:34:20,058 --> 00:34:22,060 Същото на всички вас. 745 00:34:28,196 --> 00:34:30,329 Да тръгваме. Разгънете се в пет. 746 00:34:30,372 --> 00:34:32,418 ? 747 00:34:43,603 --> 00:34:45,300 СОНИ: Един пазач. 748 00:34:45,344 --> 00:34:48,173 Няма ъгъл по планирания ни маршрут. 749 00:34:49,174 --> 00:34:51,785 ГЛИНА: Точно както каза Кван. 750 00:35:09,803 --> 00:35:12,806 Не видях да вървят проводници отгоре към трансформаторите. 751 00:35:12,849 --> 00:35:15,025 Стаята за прекъсване трябва да бъде на първата палуба. 752 00:35:24,557 --> 00:35:26,950 ЛЪЧ: Някакви следи от Джин? 753 00:35:26,994 --> 00:35:29,736 ТРЕНТ: Все още нищо. Някакво движение по пътя? 754 00:35:31,041 --> 00:35:32,869 ЛЪЧ: Отрицателно. 755 00:35:34,001 --> 00:35:37,047 Трябва да даде на Кван прав удар до брега на реката. 756 00:35:39,528 --> 00:35:43,358 Чакайте малко, тръгваме. имам нещо. 757 00:35:49,059 --> 00:35:50,800 Това е Джин. 758 00:35:52,976 --> 00:35:55,457 ЛЪЧ: Точно на време. 759 00:35:56,937 --> 00:35:58,982 Никой не му плаща някакво внимание. 760 00:35:59,026 --> 00:36:02,290 ТРЕНТ: да. Време е за Кван да приключи това нещо. 761 00:36:02,334 --> 00:36:04,684 да. 762 00:36:05,685 --> 00:36:07,861 Все още няма и следа от нея. 763 00:36:32,277 --> 00:36:34,279 ? 764 00:37:05,440 --> 00:37:07,225 ? 765 00:37:20,325 --> 00:37:22,849 Това място е смъртоносен капан. 766 00:37:22,892 --> 00:37:25,112 Намерете панела, задайте байпаса. 767 00:37:25,155 --> 00:37:26,940 Получаване на токов удар в Северна Корея 768 00:37:26,983 --> 00:37:29,290 не е точно както искам да отида. 769 00:37:29,334 --> 00:37:30,813 Сигурен съм, Куан също не иска. 770 00:37:32,119 --> 00:37:33,816 Хей. Много шум там. 771 00:37:33,860 --> 00:37:35,775 Просто е трудно да се каже откъде идва. 772 00:37:35,818 --> 00:37:37,733 -Виж това. -Разбрано. 773 00:37:48,657 --> 00:37:51,486 [мъже, говорещи корейски в разстояние] 774 00:37:59,842 --> 00:38:02,410 [мъже продължават да говорят корейски] 775 00:38:06,719 --> 00:38:08,721 [мъжете продължават да говорят в разстояние] 776 00:38:33,876 --> 00:38:36,662 Момчета, забелязах шестима пазачи, може и повече. 777 00:38:36,705 --> 00:38:38,925 Куан каза, че има само трима. 778 00:38:38,968 --> 00:38:41,319 Още очи да ни забележат. По-тревожни умове 779 00:38:41,362 --> 00:38:44,365 -питане на въпроси когато токът спадне. -СОНИ: Ние сме риба в бъчва 780 00:38:44,409 --> 00:38:46,889 ако започнат да се ровят тук долу. 781 00:38:54,636 --> 00:38:57,073 СОНИ: Каква е обаждането, Джейс? Издърпайте щепсела сега, 782 00:38:57,117 --> 00:38:59,511 -можем да се измъкнем незабелязани. -Вижте, цялата операция в зависимост от това, което правим тук. 783 00:38:59,554 --> 00:39:01,513 Ние държим това, което имаме. 784 00:39:02,644 --> 00:39:05,952 Не искам да съм тук повече отколкото трябва, но... 785 00:39:07,127 --> 00:39:08,302 Намерих го. 786 00:39:08,346 --> 00:39:09,564 [неясни гласове в далечината] 787 00:39:09,608 --> 00:39:10,870 ДЖЕЙСЪН: 2, това е 1. 788 00:39:10,913 --> 00:39:12,262 Какво става там? 789 00:39:12,306 --> 00:39:14,177 Самсон все още е аут за разходката му, 790 00:39:14,221 --> 00:39:16,049 но той вероятно е в последната му обиколка. 791 00:39:16,092 --> 00:39:17,572 Добро копие. 792 00:39:17,616 --> 00:39:19,444 Изглежда, че се забавя малко. 793 00:39:19,487 --> 00:39:23,012 да. Ако реши да сложи край той ходи рано, прецакани сме. 794 00:39:25,101 --> 00:39:27,495 Приближава превозно средство от изток. 795 00:39:34,502 --> 00:39:36,635 1, това е 2. 796 00:39:36,678 --> 00:39:38,201 Пропуснете „Цена“. 797 00:39:38,245 --> 00:39:39,507 Копирайте "Цена". 798 00:39:39,551 --> 00:39:42,684 Кван е на път. Подгответе байпаса. 799 00:39:42,728 --> 00:39:45,034 Държи ни тук още десет минути. 800 00:39:45,078 --> 00:39:47,210 Веднага щом тази мощност спре, 801 00:39:47,254 --> 00:39:49,604 ние Чарли Майк. 802 00:39:49,648 --> 00:39:51,301 СОНИ: 1, това е 3. 803 00:39:51,345 --> 00:39:54,261 Трябва да се движим. Две танго се отправят долу. 804 00:39:55,697 --> 00:39:57,699 РЕЙ [шепне]: Продължавай да идваш, продължавай да идваш. 805 00:39:57,743 --> 00:40:00,049 Тя е на около 30 секунди образуват сборната точка. 806 00:40:00,093 --> 00:40:03,139 Джин просто трябва да получава до мъртвото място тогава. 807 00:40:03,183 --> 00:40:04,706 ЛЪЧ: Продължавай да идваш. 808 00:40:04,750 --> 00:40:07,013 Продължавай да идваш, продължавай да идваш. 809 00:40:08,754 --> 00:40:10,756 Какво, по дяволите, става? 810 00:40:10,799 --> 00:40:13,193 Тайна полиция. 811 00:40:18,154 --> 00:40:19,808 Не, по дяволите. 812 00:40:19,852 --> 00:40:21,984 Не не не НЕ. 813 00:40:22,028 --> 00:40:23,638 [въздиша]: Браво 1, това е 2. 814 00:40:23,682 --> 00:40:25,727 -Минавам "Земетресение". -Кажи пак последното си. 815 00:40:25,771 --> 00:40:27,250 Отново казвам: „Земетресение“. 816 00:40:27,294 --> 00:40:28,991 Копие "Земетресение". Върджил е извън борда. 817 00:40:29,035 --> 00:40:30,471 Кван е навит. 818 00:40:33,605 --> 00:40:35,433 [въздиша] 819 00:40:38,000 --> 00:40:40,481 Хей, охраната е на път за тук. 820 00:40:40,525 --> 00:40:42,091 Трябва да се обърнем и да изгорим. 821 00:40:43,092 --> 00:40:45,355 Ако севернокорейците знаят за Кван... 822 00:40:45,399 --> 00:40:47,357 Може да знаят за нас. 823 00:40:47,401 --> 00:40:50,273 Може да се обясни допълнителните ботуши тук долу. 824 00:40:51,318 --> 00:40:53,276 [електрическо жужене, пукане] 825 00:40:53,320 --> 00:40:55,278 Мислех, че тази машина трябваше да направим реката безопасна, 826 00:40:55,322 --> 00:40:56,541 не затъмнява цялата сграда. 827 00:40:56,584 --> 00:40:58,107 Да, това беше идеята. 828 00:40:58,151 --> 00:41:00,414 Ако издуха мощността, те ще бъдат тук 829 00:41:00,458 --> 00:41:01,720 проверка на предпазителите за нула време. 830 00:41:01,763 --> 00:41:03,243 Оп е компрометиран. 831 00:41:03,286 --> 00:41:04,679 Дръпни го. Дръпни го. 832 00:41:04,723 --> 00:41:06,420 СОНИ: Хайде, да вървим, Русо Едисън. 833 00:41:09,858 --> 00:41:11,904 [електрическо бръмчене] 834 00:41:16,082 --> 00:41:18,476 Нямах представа колко охранители сега са на място. 835 00:41:18,519 --> 00:41:20,390 Ще стане много по-бързо да се измъкнем от това, 836 00:41:20,434 --> 00:41:21,740 K-pop тези клоуни и тръгвайте. 837 00:41:21,783 --> 00:41:24,220 И да започне термоядрена война? 838 00:41:24,264 --> 00:41:26,266 ROEs все още са в сила. 839 00:41:26,309 --> 00:41:28,050 Ние не правим изстрел освен ако не трябва. 840 00:41:28,094 --> 00:41:30,270 Брок, изведи ни. 841 00:41:30,313 --> 00:41:33,360 [неясни гласове в далечината] 842 00:41:49,463 --> 00:41:52,597 [неясни гласове продължават в разстояние] 843 00:42:06,175 --> 00:42:08,221 [мъж говори корейски] 844 00:42:22,061 --> 00:42:24,846 [мъж, говорещ корейски] 845 00:42:44,039 --> 00:42:45,998 Надписи, спонсорирани от CBS 846 00:42:46,041 --> 00:42:48,043 Надпис от Група за медиен достъп в WGBH access.wgbh.org 87957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.