Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,789
-Преди на екипа на SEAL ...
-ТЮЛЕН никога не е бил
2
00:00:06,832 --> 00:00:07,833
преди това е бил във вражески плен.
3
00:00:07,877 --> 00:00:09,487
Трябва да поговорите с някого.
4
00:00:09,531 --> 00:00:11,011
Отметнах всички тези кутии
с флота се свива
5
00:00:11,054 --> 00:00:12,012
и е обявен за годен
да оперира.
6
00:00:12,055 --> 00:00:13,578
Снимай, Рей!
7
00:00:13,622 --> 00:00:14,623
Съберете го, човече.
8
00:00:14,666 --> 00:00:16,755
[плач]:
Имам PTS.
9
00:00:16,799 --> 00:00:18,888
Когато бях в Тексас,
станахме повече от приятели.
10
00:00:18,931 --> 00:00:20,020
Бременна съм.
11
00:00:20,063 --> 00:00:21,586
Моят заместник лейтенант Сото.
12
00:00:21,630 --> 00:00:23,806
Нов ден е
и ново Браво, господа.
13
00:00:23,849 --> 00:00:26,722
ДЕЙВИС:
Лекарите направиха всичко
те биха могли ... Full Metal е изчезнал.
14
00:00:26,765 --> 00:00:28,158
Всички съпътстващи щети идват
с работата.
15
00:00:28,202 --> 00:00:29,725
Най-голямата трагедия
би го използвал
16
00:00:29,768 --> 00:00:32,206
като извинение да не се бием
за бъдеще с теб.
17
00:00:32,249 --> 00:00:33,120
Трябва да се оженим.
18
00:00:33,163 --> 00:00:34,382
Добре ли си?
19
00:00:34,425 --> 00:00:36,079
[въздиша]
Това е просто главоболие.
20
00:00:36,123 --> 00:00:37,602
Вероятно от RPG.
21
00:00:37,646 --> 00:00:39,256
аз съм добре, добре.
22
00:00:39,300 --> 00:00:41,824
Наслади се на купона.
23
00:00:43,173 --> 00:00:45,567
?
24
00:00:51,660 --> 00:00:53,444
Време за тръгване.
25
00:00:56,404 --> 00:00:58,449
[вятър бърза]
26
00:01:08,677 --> 00:01:11,854
Браво е във въздушното пространство на противника.
27
00:01:11,897 --> 00:01:13,203
[неясно радио чат]
28
00:01:13,247 --> 00:01:14,987
Как е техният полет?
29
00:01:15,031 --> 00:01:17,120
ДЕЙВИС:
Те следят
за амбициозен LZ.
30
00:01:17,164 --> 00:01:18,730
Планът се държи.
31
00:01:18,774 --> 00:01:20,906
По -добре е.
32
00:01:20,950 --> 00:01:24,171
Браво няма да се прибере
ако не стане.
33
00:01:24,214 --> 00:01:26,260
?
34
00:01:35,225 --> 00:01:37,401
[птици чуруликат в далечината]
35
00:01:37,445 --> 00:01:39,925
РЕЙ: Моите похитители направиха тренировка
и ми разби крака на прах.
36
00:01:40,839 --> 00:01:43,146
Болката беше мъчителна.
37
00:01:43,190 --> 00:01:45,496
Но сега не усещам.
38
00:01:45,540 --> 00:01:47,759
[заглушен, изкривен вик]
39
00:01:53,417 --> 00:01:55,376
[смее се]
40
00:01:55,419 --> 00:01:57,378
Извинявай скъпа,
Не те чух там.
41
00:01:57,421 --> 00:01:59,902
Надявам се тази експозиционна терапия
не е просто извинение
42
00:01:59,945 --> 00:02:04,124
да игнорирате жена си.
[смее се]
43
00:02:04,167 --> 00:02:06,996
Експозиционната терапия помага да се уверите
Все още имам жена.
44
00:02:07,039 --> 00:02:08,824
-NAIMA: Мм.
-Мм?
45
00:02:08,867 --> 00:02:10,956
-Мм.
-Беше ми приятно, че си вкъщи
46
00:02:11,000 --> 00:02:13,045
за целия тренировъчен цикъл.
47
00:02:14,090 --> 00:02:16,179
Обичам да те видя отново
към старото си аз.
48
00:02:16,223 --> 00:02:18,094
Все още има много работа за вършене, скъпа.
49
00:02:18,138 --> 00:02:20,618
аз лекувам. Не съм излекуван.
50
00:02:21,619 --> 00:02:24,448
Излекуван ли си достатъчно
за да стигне до магазина за хранителни стоки
51
00:02:24,492 --> 00:02:27,582
за парти принадлежности
след вашето езиково обучение?
52
00:02:27,625 --> 00:02:30,759
Кой съм аз...
Който организира парти за новоселия
53
00:02:30,802 --> 00:02:33,457
повече от година
след като се нанесат?
54
00:02:33,501 --> 00:02:35,851
Хора, които са имали година
както направихме ние.
55
00:02:36,852 --> 00:02:39,681
- Тази част.
-Да.
56
00:02:39,724 --> 00:02:42,118
Сигурен ли си, че не използваш,
купон като извинение
57
00:02:42,162 --> 00:02:44,686
за да докажа на Браво, че съм добре?
58
00:02:44,729 --> 00:02:46,992
Ти знаеш,
момчетата не са ме виждали много
59
00:02:47,036 --> 00:02:49,604
откакто замръзнах
на бойното поле.
60
00:02:49,647 --> 00:02:51,214
Не може да навреди за вашите съотборници
61
00:02:51,258 --> 00:02:53,912
да видиш
колко добре се справяш сега.
62
00:02:54,913 --> 00:02:56,306
нали така?
63
00:02:56,350 --> 00:02:58,526
-Да, прав си.
-Прав ли съм?
64
00:02:58,569 --> 00:02:59,831
-РЕЙ: Мм-хм.
-Мм.
65
00:02:59,875 --> 00:03:02,704
Какво имаме тук?
имаме...
66
00:03:02,747 --> 00:03:06,447
еднорози и дъги
в един прекрасен тексаски ден.
67
00:03:06,490 --> 00:03:08,579
[смее се]
Ще ти кажа какво,
68
00:03:08,623 --> 00:03:11,365
ще обърнеш някои глави
и в двете.
69
00:03:11,408 --> 00:03:13,367
Това е вярно.
70
00:03:13,410 --> 00:03:15,630
Леле, погледни се.
71
00:03:15,673 --> 00:03:17,197
Толкова си красива.
72
00:03:17,240 --> 00:03:19,155
Да, можеш просто...
73
00:03:19,199 --> 00:03:22,071
седнете на пейка в парка
и птиците биха те нахранили.
74
00:03:22,114 --> 00:03:24,769
-[вратата се затваря от разстояние]
-Някой е вкъщи.
75
00:03:24,813 --> 00:03:26,249
Хей.
76
00:03:26,293 --> 00:03:28,730
Хей. Как е моето момиченце?
77
00:03:28,773 --> 00:03:31,733
Ъъъ, страхотно. Тя, ъъъ,
изпи своята бутилка от пет унции,
78
00:03:31,776 --> 00:03:35,345
ъ-ъ, часовник за 94 минути
време за сън,
79
00:03:35,389 --> 00:03:38,914
и абсолютно смачкан
времето й за корема. нали?
80
00:03:38,957 --> 00:03:41,264
Виждам, че си се пренаредил
отново библиотеката.
81
00:03:41,308 --> 00:03:44,267
О да. имам предвид, вижте,
това нещо беше като IED.
82
00:03:44,311 --> 00:03:47,009
Ако Лиан се блъсне в него, тя
щеше да бъде на грешния край
83
00:03:47,052 --> 00:03:48,967
на книжна лавина.
84
00:03:49,011 --> 00:03:50,578
Никога не съм предполагал мъж
който обича да го стрелят
85
00:03:50,621 --> 00:03:53,363
ще бъде на света
най-свръхзащитният баща.
86
00:03:53,407 --> 00:03:55,017
СОНИ:
Ъъ, като говорим за това, хм,
87
00:03:55,060 --> 00:03:56,888
Трябва да се върна в базата
за обучение,
88
00:03:56,932 --> 00:03:59,151
но имаш ли нещо против, ако аз...
ако дойда по-късно
89
00:03:59,195 --> 00:04:01,850
и помощ при банята
и рутина преди лягане?
90
00:04:01,893 --> 00:04:03,504
Минавал си всяка вечер
за три месеца.
91
00:04:03,547 --> 00:04:05,680
-Няма нужда да питате.
- Знам, аз просто...
92
00:04:05,723 --> 00:04:08,117
Виж, не искам да престоявам
моето добре дошли.
93
00:04:08,160 --> 00:04:10,293
Няма шанс. Особено
откакто се прибираш вкъщи
94
00:04:10,337 --> 00:04:12,121
-след две седмици.
-Да.
95
00:04:12,164 --> 00:04:14,166
Не ми напомняй.
96
00:04:14,210 --> 00:04:19,128
Добре, хей, ще се видим
по-късно тази вечер, манчкин, става ли?
97
00:04:19,171 --> 00:04:20,564
Ще се видим.
98
00:04:20,608 --> 00:04:22,262
ЗАМЕСТНИК СЕКРЕТАР:
Предвид предизвикателствата
99
00:04:22,305 --> 00:04:25,265
сме изправени у дома,
как да модернизираме армията си
100
00:04:25,308 --> 00:04:28,877
без да се посвети
още повече от нашия БВП за отбрана?
101
00:04:30,922 --> 00:04:32,794
лейтенант Дейвис?
102
00:04:32,837 --> 00:04:34,317
Някакви идеи?
103
00:04:35,362 --> 00:04:36,885
Разнообразете.
104
00:04:36,928 --> 00:04:39,148
Сложете всичките ни яйца
в една кошница,
105
00:04:39,191 --> 00:04:41,846
и ще продължим
да има неуспехи като F-35.
106
00:04:41,890 --> 00:04:43,500
Наложително е
че нашите военни клонове
107
00:04:43,544 --> 00:04:46,721
не харчи време и пари
на подобни R и D
108
00:04:46,764 --> 00:04:48,897
когато различни гледни точки
ще триумфира
109
00:04:48,940 --> 00:04:51,334
над хомогенна гледна точка.
110
00:04:51,378 --> 00:04:53,510
Впечатляващ отговор,
Лейтенант Дейвис.
111
00:04:53,554 --> 00:04:55,991
Покажете ни бутачки за моливи
нещо или две.
112
00:04:56,034 --> 00:04:58,123
-[другите се смеят]
-МЪЖ: Г-жо заместник-секретар...
113
00:04:58,167 --> 00:04:59,734
-[шепне]: Показване.
-Шш.
114
00:04:59,777 --> 00:05:01,213
[смее се]
115
00:05:09,091 --> 00:05:10,614
Списъкът за четене през лятото
не е задължително, татко.
116
00:05:10,658 --> 00:05:12,224
ДЖЕЙСЪН:
Задължително е
когато си, какво,
117
00:05:12,268 --> 00:05:14,401
имаш среден "C"?
Това е задължително, става ли?
118
00:05:14,444 --> 00:05:16,881
Вие не се развивате.
Ти изоставаш.
119
00:05:16,925 --> 00:05:18,492
Хайде, Майки Мускулс,
да тръгваме.
120
00:05:18,535 --> 00:05:19,884
Майки поведе отбора си по голове
121
00:05:19,928 --> 00:05:21,930
и отново подобри своя среден успех
миналата година.
122
00:05:21,973 --> 00:05:24,280
- Той не изостава от никого.
-Наистина ли?
Добре, а ти?
123
00:05:24,324 --> 00:05:26,369
Да поговорим за теб... нали
говорете с вашия професор Кушман
124
00:05:26,413 --> 00:05:28,980
-за самостоятелните ви обучения?
-Нека останем съсредоточени върху Майки.
125
00:05:29,024 --> 00:05:31,853
-Добре, скъпа. Благодаря ти.
-Имаш една от тези за мен,
Чичо Рей?
126
00:05:31,896 --> 00:05:35,987
-А, сериозно?
-Не, освен ако не е внезапно
догодина, а ти си на 21.
127
00:05:36,031 --> 00:05:37,685
-Вие, момчета, сте такива безумни.
-Ау.
128
00:05:37,728 --> 00:05:39,643
Просто продължавайте да се движите.
Тук няма какво да се гледа.
129
00:05:39,687 --> 00:05:41,297
Знаеш ли какво?
Дръж я под око, става ли?
130
00:05:41,341 --> 00:05:42,603
да. На теб също.
131
00:05:42,646 --> 00:05:44,648
- Това дете.
-Можеш ли да повярваш?
132
00:05:44,692 --> 00:05:46,868
[смее се]:
да. Как беше, ъъъ,
как беше тестването?
133
00:05:46,911 --> 00:05:48,913
Всички тренировъчни пътувания,
Това ми липсваше най-много.
134
00:05:48,957 --> 00:05:50,698
Е, не с всички
на Браво заедно.
135
00:05:50,741 --> 00:05:52,917
Беше просто
прославена защита от удавяне,
136
00:05:52,961 --> 00:05:55,572
- да бъда честен с теб.
- Е, хубаво нещо
скоро ще се съберем отново, нали?
137
00:05:55,616 --> 00:05:58,401
да. Хей, виж, а ти?
Ти, ъъъ...
138
00:05:58,445 --> 00:06:01,099
придържане към терапията
и правиш ли всички упражнения?
139
00:06:01,143 --> 00:06:03,537
Как да не ми пишеш
всеки час да ми напомня?
140
00:06:03,580 --> 00:06:06,278
Е, предполагам, че това съм аз
просто ти показвам колко много...
141
00:06:06,322 --> 00:06:07,584
грижа за теб.
142
00:06:07,628 --> 00:06:10,457
Хей. Винаги съм тук за теб.
143
00:06:10,500 --> 00:06:11,806
-Ти знаеш това.
-Това е по -ясно от всякога,
брат.
144
00:06:11,849 --> 00:06:13,503
ДЖЕЙСЪН:
Добре, да тръгваме.
145
00:06:13,547 --> 00:06:15,636
-Имаш ли пържолите?
-Хайде да го направим.
-Да тръгваме.
146
00:06:15,679 --> 00:06:18,421
Започваме от Руанда,
147
00:06:18,465 --> 00:06:20,292
и след това преминаваме в...
148
00:06:20,336 --> 00:06:21,729
Къде беше?
149
00:06:21,772 --> 00:06:23,034
-Танзания.
-Танзания, а след това приключваме
150
00:06:23,078 --> 00:06:24,384
с малко плажно време
в Занзибар.
151
00:06:24,427 --> 00:06:26,560
-Това е моят мечтан меден месец.
-Да.
152
00:06:26,603 --> 00:06:29,127
- Определено си заслужава чакането.
-И дано парите.
153
00:06:29,171 --> 00:06:30,738
Знаеш ли какво?
Правителството просто поема сметката
154
00:06:30,781 --> 00:06:32,653
на вашата последна
лятно приключение,
155
00:06:32,696 --> 00:06:34,872
така че е време да се съсредоточим
да ме разглезиш, моля.
156
00:06:34,916 --> 00:06:36,483
Хей, вижте, не можете да поставите цена
157
00:06:36,526 --> 00:06:38,398
само през цялото време
ще имаме.
158
00:06:38,441 --> 00:06:41,401
да. Браво не ни прекъсва
ще бъде приятна промяна на темпото.
159
00:06:41,444 --> 00:06:43,403
Мм-хм.
160
00:06:43,446 --> 00:06:46,014
Не съм сигурен как ти
задържа Рей за тренировки.
161
00:06:46,057 --> 00:06:47,145
?
162
00:06:47,189 --> 00:06:48,712
Просто... късмет, предполагам.
163
00:06:48,756 --> 00:06:51,019
Ъ, имаш нещо против да ми помогнеш
с тази?
164
00:06:51,062 --> 00:06:52,499
О, да, разбира се. Съжалявам.
165
00:06:52,542 --> 00:06:54,196
-НАИМА: Благодаря.
-[Стела прочиства гърлото]
166
00:06:54,239 --> 00:06:56,328
Оставете го там.
167
00:06:57,286 --> 00:07:00,115
[сумтене]
Само аз ли съм, или съм
тези рамене стават все по-големи?
168
00:07:00,158 --> 00:07:02,596
Трябва да без теб наоколо
за подпомагане на екипа.
169
00:07:02,639 --> 00:07:05,860
[смее се]
да, добре,
скоро ще се върна,
170
00:07:05,903 --> 00:07:07,644
дайте почивка на тези лати.
171
00:07:07,688 --> 00:07:09,124
Радвам се да видя
172
00:07:09,167 --> 00:07:11,126
нещата се връщат на релси
с теб и Найма.
173
00:07:11,169 --> 00:07:13,345
ЛЪЧ:
Както каза, трябва да се бием
за това, което искаме, нали?
174
00:07:13,389 --> 00:07:16,348
Как е, ъъъ, как е всичко
това езиково обучение върви?
175
00:07:16,392 --> 00:07:19,090
Затова си бил у дома,
нали така?
176
00:07:19,134 --> 00:07:21,441
[смее се]
Йоруба ми рита задника
177
00:07:21,484 --> 00:07:23,399
с всички
различните му диалекти, човече.
178
00:07:23,443 --> 00:07:25,009
Но като заповед,
179
00:07:25,053 --> 00:07:28,360
Трябва да продължа да добавям инструменти
към моя комплект инструменти, нали?
180
00:07:28,404 --> 00:07:29,971
Това е вярно.
181
00:07:30,014 --> 00:07:32,016
Внесете го.
182
00:07:32,060 --> 00:07:34,149
Така че, мисли Майки
той може да направи университет.
183
00:07:34,192 --> 00:07:36,325
-Като първокурсник?
-Да, ако надмина всички,
184
00:07:36,368 --> 00:07:37,718
възрастта няма значение.
185
00:07:37,761 --> 00:07:39,154
Триметров свят.
186
00:07:39,197 --> 00:07:41,548
- Триметров свят.
-Чип от стария блок.
187
00:07:41,591 --> 00:07:46,161
Здравейте, момчета. Исках да се запознаем
моята приятелка от работа, Ева.
188
00:07:46,204 --> 00:07:49,077
-Здравей. Аз съм Брок.
-[Ева се смее]
189
00:07:49,120 --> 00:07:51,906
-Ева, това е Джейсън.
-Здравей.
-Здравей.
190
00:07:51,949 --> 00:07:56,214
Брок, мисля, че Пепър направи
бъркотия в предния двор.
191
00:07:56,258 --> 00:07:57,607
-А, ние сме на това.
-Да.
192
00:07:57,651 --> 00:07:59,217
Хайде, Майки.
Вие също можете да помогнете.
193
00:08:00,262 --> 00:08:02,699
Найма ми каза много за теб.
194
00:08:02,743 --> 00:08:04,788
Е, това е ...
това е малко притеснително
195
00:08:04,832 --> 00:08:07,095
като се има предвид всичко
тя знае за мен.
196
00:08:07,138 --> 00:08:08,226
[смее се]
197
00:08:08,270 --> 00:08:10,315
Ева е от непосредствена близост до Фили.
198
00:08:10,359 --> 00:08:12,970
Реших, че двамата имате много
общо.
199
00:08:13,014 --> 00:08:14,319
О, Фили. Добре, нека направим това.
200
00:08:14,363 --> 00:08:15,930
Нека поговорим с Грити за това,
защо не?
201
00:08:18,454 --> 00:08:19,977
СТЕЛА:
здравей
202
00:08:20,021 --> 00:08:22,545
-Заповядайте.
-Благодаря ти.
203
00:08:22,589 --> 00:08:24,678
Скъпа, притесняваш ли се това
харчим твърде много пари
204
00:08:24,721 --> 00:08:26,549
на медения ни месец?
205
00:08:26,593 --> 00:08:30,205
Не, не... не след какво
спестихме от нашата сватба с пушка.
206
00:08:30,248 --> 00:08:32,207
Добре,
за хиляден път,
207
00:08:32,250 --> 00:08:33,687
избягахме.
208
00:08:33,730 --> 00:08:35,558
-Нали така?
-Каквото и да направихме,
209
00:08:35,602 --> 00:08:37,952
виж, това ни спести много
пари за плащане на медения месец.
210
00:08:37,995 --> 00:08:39,519
Добре е да знаете това
нашата сватба направи нещо
211
00:08:39,562 --> 00:08:41,172
освен да дам на майка ми
извинение да ме обвиняваш
212
00:08:41,216 --> 00:08:42,522
- до края на живота ни.
-Да, само за това,
213
00:08:42,565 --> 00:08:44,175
заслужаваш да бъдеш разглезен.
214
00:08:44,219 --> 00:08:46,700
О, толкова добър съпруг.
215
00:08:46,743 --> 00:08:48,745
Това просто звучи странно
когато сме на три месеца.
216
00:08:48,789 --> 00:08:51,400
-Да.
-ДЖЕЙСЪН [пъшка]: О, Господи.
217
00:08:51,443 --> 00:08:53,924
[привидно пъшкане]
218
00:08:53,968 --> 00:08:56,057
[смее се]:
Хей, имаш малко, ъъъ,
някои дупки в теб
219
00:08:56,100 --> 00:08:58,233
- от тази засада.
-Да, добре, Найма,
220
00:08:58,276 --> 00:09:01,192
- тя го изпълни
до съвършенство.
-СТЕЛА: Да?
221
00:09:01,236 --> 00:09:03,499
Това означава ли, че имаме...
двойна среща в нашето бъдеще?
222
00:09:03,543 --> 00:09:05,501
Или това ще бъде трудно
тъй като вие момчета
223
00:09:05,545 --> 00:09:06,589
са прикрепени към бедрото?
224
00:09:06,633 --> 00:09:07,764
Какво, ревнуваш ли?
225
00:09:07,808 --> 00:09:09,679
-Би трябвало.
- [Джейсън се смее]
226
00:09:09,723 --> 00:09:10,898
Да, тя е.
227
00:09:10,941 --> 00:09:12,682
Винаги ще имаме Сион, нали?
228
00:09:13,988 --> 00:09:15,642
[Стела се смее]
229
00:09:15,685 --> 00:09:17,034
Ти знаеш аз...
230
00:09:17,078 --> 00:09:18,732
хватката ми се изплъзна
на Ангелското кацане,
231
00:09:18,775 --> 00:09:21,299
-на практика падна в скута ти.
- Да, помня.
232
00:09:21,343 --> 00:09:22,779
просто не исках
да те засрамя
233
00:09:22,823 --> 00:09:24,259
- пред жена ти.
-[телефон вибрира]
234
00:09:24,302 --> 00:09:25,695
ох. Купонът свърши.
235
00:09:25,739 --> 00:09:27,610
Добре, да се търкаляме. Хей!
236
00:09:27,654 --> 00:09:30,787
Добре, момчета, да тръгваме. Хей.
237
00:09:36,053 --> 00:09:38,795
ДЖЕЙСЪН:
Всеки случай да ни извикате
защото ни липсвахме,
238
00:09:38,839 --> 00:09:41,015
-Лейтенант Сото?
-[вратата се затваря]
239
00:09:41,058 --> 00:09:42,625
Извинете за краткото предизвестие,
240
00:09:42,669 --> 00:09:44,540
но Браво се насочва
до Южна Корея
241
00:09:44,584 --> 00:09:47,108
за упражнения
със специалните сили на ROK.
242
00:09:47,151 --> 00:09:48,849
[Клей се смее]
243
00:09:48,892 --> 00:09:51,155
Губим престой у дома
за повече обучение?
244
00:09:51,199 --> 00:09:52,766
ДЖЕЙСЪН:
Уау, добре, не съм сигурен
245
00:09:52,809 --> 00:09:56,160
колко можем да покажем ROK
когато нямаме пълен състав.
246
00:09:56,204 --> 00:09:57,771
Подофицер Куин
и лейтенант Дейвис
247
00:09:57,814 --> 00:10:00,382
ще бъде на птицата
когато тръгваме в 09:00 утре.
248
00:10:00,425 --> 00:10:02,427
-[Джейсън въздъхва]
-Някакви въпроси?
249
00:10:04,691 --> 00:10:08,042
Хмм Южна Кореа.
250
00:10:08,085 --> 00:10:10,653
Да тръгваме.
251
00:10:10,697 --> 00:10:12,263
-Джейсън.
-Да?
252
00:10:13,264 --> 00:10:15,658
ти ли, ъъ,
искам да се търкаля по този,
253
00:10:15,702 --> 00:10:18,313
или искаш да остана съсредоточен
на моята терапия?
254
00:10:18,356 --> 00:10:20,445
Не не не. Обучението ще бъде
добре за вас, намокрете краката си.
255
00:10:20,489 --> 00:10:22,534
- Трябва ти.
- Мисля, че е време
256
00:10:22,578 --> 00:10:24,145
Аз съм чист за Браво
за всичко.
257
00:10:24,188 --> 00:10:26,190
Не искам да крия нещата
от тях вече.
258
00:10:26,234 --> 00:10:28,410
За какво говориш?
Няма какво да криеш, човече.
259
00:10:28,453 --> 00:10:30,542
Вече си добре, нали?
Добър си.
260
00:10:30,586 --> 00:10:33,371
Ако някой от братята ми
излязоха странично извън жицата,
261
00:10:33,415 --> 00:10:35,547
Може би те търся
да ги отстрани
262
00:10:35,591 --> 00:10:36,897
докато не се разпределят на квадрат.
263
00:10:36,940 --> 00:10:37,898
Изминаха три месеца.
Добър си.
264
00:10:37,941 --> 00:10:39,595
Но ти си единственият
265
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
който знае, че съм работил
на моя PTS оттогава.
266
00:10:41,684 --> 00:10:43,425
-Момчетата мислят
Просто уча езици.
-Добре, Рей,
267
00:10:43,468 --> 00:10:47,603
и двамата знаем, че всичко е необходимо
е един невеж да яде торта
268
00:10:47,647 --> 00:10:50,824
за да получите подслушване или намек
че имате PTS,
269
00:10:50,867 --> 00:10:52,826
и ще те теглят
от оперативна.
270
00:10:52,869 --> 00:10:53,957
За добро.
271
00:10:54,001 --> 00:10:55,132
Това е всичко, което Браво трябва да види
272
00:10:55,176 --> 00:10:56,307
излизаш ли на тренировка.
273
00:10:56,351 --> 00:10:57,874
Това е всичко, което трябва да знаят.
274
00:10:57,918 --> 00:11:00,398
- [потупва гърдите]
-Прибирай се.
275
00:11:00,442 --> 00:11:02,400
Разбрано.
276
00:11:08,015 --> 00:11:09,451
Хана:
Какво правиш?
277
00:11:09,494 --> 00:11:10,974
Бебето добре ли е?
278
00:11:11,018 --> 00:11:12,367
да.
279
00:11:12,410 --> 00:11:14,891
аз, ъъъ...
280
00:11:14,935 --> 00:11:17,677
Обадих се рано.
281
00:11:17,720 --> 00:11:19,896
Трябва да тръгвам за плаж Вах
след няколко часа.
282
00:11:19,940 --> 00:11:22,507
Мислех, че имаш
още две седмици.
283
00:11:22,551 --> 00:11:24,684
[тихо]:
да.
284
00:11:27,077 --> 00:11:29,210
Е, поне събуди Лиан
285
00:11:29,253 --> 00:11:31,038
- за подобаващо сбогом.
-Не.
286
00:11:31,081 --> 00:11:34,563
Не, работих толкова усилено
за да я накарам към този цикъл на дрямка.
287
00:11:34,606 --> 00:11:36,870
Не искам да го счупя.
288
00:11:38,523 --> 00:11:40,351
[шепне]:
Хей.
289
00:11:40,395 --> 00:11:43,790
Хей, мучкин,
Татко трябва да си ходи, става ли?
290
00:11:43,833 --> 00:11:47,315
Но ще се състезавам обратно
веднага щом мога да те видя.
291
00:11:48,577 --> 00:11:50,057
Обичам те.
292
00:11:50,100 --> 00:11:52,407
Ще дойда обратно.
293
00:11:54,844 --> 00:11:57,107
-Добре.
-Татко ще й липсва.
294
00:11:57,151 --> 00:11:58,630
Ммм
295
00:11:58,674 --> 00:12:00,850
Ще се видим.
296
00:12:00,894 --> 00:12:02,939
?
297
00:12:13,123 --> 00:12:15,299
Знаеш ли, съжалявам, ъъъ,
издухване от тук.
298
00:12:15,343 --> 00:12:16,953
Знаеш ли, аз просто...
но вие, момчета,
299
00:12:16,997 --> 00:12:18,563
знаеш тренировката, нали?
300
00:12:18,607 --> 00:12:20,435
Наистина очаквах с нетърпение
301
00:12:20,478 --> 00:12:22,829
-да те карам и двамата обратно
на училище, но...
-ЕМА: И ние също.
302
00:12:22,872 --> 00:12:24,439
-Следващият път.
-ДЖЕЙСЪН: Следващия път.
303
00:12:24,482 --> 00:12:26,049
Не се притеснявай, Ема ни намери
заместващо пътуване.
304
00:12:26,093 --> 00:12:28,008
Уау, уау, какво искаш да кажеш,
замяна?
305
00:12:28,051 --> 00:12:30,837
Брад е предложен да шофира.
306
00:12:30,880 --> 00:12:33,187
Така не ми се налага да карам
в града сам
307
00:12:33,230 --> 00:12:34,971
след като остави Майки.
308
00:12:35,015 --> 00:12:36,668
-Брад.
-Да.
309
00:12:36,712 --> 00:12:38,801
Да, всъщност не мразя
тази идея.
310
00:12:38,845 --> 00:12:41,021
Допълнителен комплект очи и уши
никога не боли.
311
00:12:41,064 --> 00:12:43,153
Е, нека просто се уверим
че очите и ушите
312
00:12:43,197 --> 00:12:44,894
са единственото нещо
че той предлага. Схванах го?
313
00:12:44,938 --> 00:12:46,940
-Гадно, татко.
-Аз съм твоя баща, става ли?
314
00:12:46,983 --> 00:12:48,855
- Трябва да кажа
такива неща.
-Но ако искаш да говорим
315
00:12:48,898 --> 00:12:50,073
за хората, които предлагат...
316
00:12:50,117 --> 00:12:51,988
Ева изглеждаше мила.
317
00:12:52,032 --> 00:12:53,511
- Харесах я.
- [Джейсън се смее]
318
00:12:53,555 --> 00:12:54,904
Вие двамата бяхте и двамата
в това
319
00:12:54,948 --> 00:12:56,645
с Найма, нали, а?
320
00:12:56,688 --> 00:12:58,952
Продължаваш да казваш Браво 1
и Джейсън Хейс могат да съществуват съвместно.
321
00:12:58,995 --> 00:13:00,649
Майки и аз се справяме добре,
322
00:13:00,692 --> 00:13:02,869
така че изглежда имаш време
за връзка.
323
00:13:02,912 --> 00:13:05,132
Не е толкова лесно.
Не просто срещаш някого
324
00:13:05,175 --> 00:13:07,612
на парти и изведнъж
вие сте във връзка.
325
00:13:07,656 --> 00:13:09,092
Звучи като извинение.
326
00:13:09,136 --> 00:13:11,181
Ти заслужаваш да имаш живот,
пълноценен живот.
327
00:13:11,225 --> 00:13:12,617
Добре.
328
00:13:12,661 --> 00:13:14,402
Майкъл:
Ако не се развиваш,
329
00:13:14,445 --> 00:13:16,230
- изоставаш, татко.
- Изоставаш, а?
330
00:13:16,273 --> 00:13:18,232
-ЕМА [смее се]: О, Боже.
-Добре, ще ти кажа какво.
331
00:13:18,275 --> 00:13:20,103
Може би ще й се обадя
332
00:13:20,147 --> 00:13:21,888
- когато се върна.
-[лае]
333
00:13:21,931 --> 00:13:23,411
[Ема се смее]
334
00:13:28,068 --> 00:13:29,721
Вижте това съвместно обучение
335
00:13:29,765 --> 00:13:31,854
няма да направим медения ни месец
в опасност, нали?
336
00:13:31,898 --> 00:13:33,638
Обещавам.
337
00:13:38,556 --> 00:13:41,951
- Да вземем
това голямо бъркане на мозъка.
- Партито вчера,
338
00:13:41,995 --> 00:13:44,432
когато Джейсън не получи твоето,
хм, справка за скално катерене,
339
00:13:44,475 --> 00:13:46,564
изглеждаше някак уплашен.
340
00:13:46,608 --> 00:13:48,958
Както направихте
на нашия сватбен прием.
341
00:13:51,265 --> 00:13:53,223
20 години битка на Джейсън,
342
00:13:53,267 --> 00:13:55,747
прави това
още ли се притесняваш?
343
00:13:55,791 --> 00:13:58,533
Знаеш ли, главоболие,
загуба на паметта.
344
00:13:58,576 --> 00:14:00,143
Аз просто...
345
00:14:00,187 --> 00:14:03,190
дано да няма нещо
става в главата му.
346
00:14:04,191 --> 00:14:05,845
Като Суони?
347
00:14:06,846 --> 00:14:08,978
Ако Джейсън има
черепно-мозъчна травма,
348
00:14:09,022 --> 00:14:10,980
той не е годен да ръководи Браво.
349
00:14:12,025 --> 00:14:14,201
Знам това.
Знаеш ли, просто,
350
00:14:14,244 --> 00:14:16,203
Дори не съм сигурен
има нещо нередно.
351
00:14:16,246 --> 00:14:19,032
Е, похарчихте по -голямата част
последните три месеца с него.
352
00:14:19,075 --> 00:14:22,078
Всякакви други признаци
на които сте били свидетели?
353
00:14:22,122 --> 00:14:23,906
Никаква, наистина.
354
00:14:23,950 --> 00:14:26,169
Той е бил себе си.
355
00:14:26,213 --> 00:14:28,041
По-добър от себе си, всъщност.
356
00:14:28,084 --> 00:14:30,870
Така че главоболието и пропуснатото
справка с три месеца разлика
357
00:14:30,913 --> 00:14:33,611
не трябва да е обвинителен акт
за здравето на Джейсън.
358
00:14:33,655 --> 00:14:36,136
Прав си.
359
00:14:36,179 --> 00:14:37,964
Вероятно не е нищо.
360
00:14:38,007 --> 00:14:40,967
И така, как беше газта й
след нейната бутилка, а?
361
00:14:41,010 --> 00:14:45,058
-Обикновени гърди и бърпи?
-[други се смеят]
362
00:14:45,101 --> 00:14:47,016
-[прави пърдене]
-Да, добре, добре.
363
00:14:47,060 --> 00:14:49,497
Хей... трябва да тръгвам, става ли?
364
00:14:49,540 --> 00:14:50,890
Обичам те, маймуно.
365
00:14:50,933 --> 00:14:52,630
Вижте, цялото това обучение
долу в Тексас
366
00:14:52,674 --> 00:14:54,719
наистина те обърна
в първо ниво, г-н мама.
367
00:14:54,763 --> 00:14:56,591
СОНИ:
Е, не сте ли всички гледка
368
00:14:56,634 --> 00:14:58,593
-за възпалени очи.
-Как така
малко момиченце прави, а?
369
00:14:58,636 --> 00:15:00,595
Ъъъ, тя е добра, човече.
Хей, благодаря отново
370
00:15:00,638 --> 00:15:03,163
за дърпането на тези конци
и ме кара да тренирам там долу.
371
00:15:03,206 --> 00:15:04,816
Да, наистина ценя
времето ми с нея.
372
00:15:04,860 --> 00:15:08,081
Да, ценим времето си
и без теб, Сони.
373
00:15:08,124 --> 00:15:10,387
ДЖЕЙСЪН:
Уау, уау, уау.
Откога е нашият XO, ъъъ,
374
00:15:10,431 --> 00:15:11,823
да се присъедините към нас в тренировъчни операции?
375
00:15:11,867 --> 00:15:13,651
Тъй като няма обучение оп.
376
00:15:13,695 --> 00:15:16,567
ЛЪЧ:
Чакай, въртим ли се?
377
00:15:16,611 --> 00:15:18,265
Извинете за погрешното насочване,
378
00:15:18,308 --> 00:15:21,485
но това пускане идва
от много над мен.
379
00:15:21,529 --> 00:15:23,574
Ще получите повече информация
когато сме на земята
380
00:15:23,618 --> 00:15:25,228
-на база Yongsan.
-Добре, Блекбърн,
381
00:15:25,272 --> 00:15:27,448
хайде какво става
с наметалото и кинжала тук?
382
00:15:29,929 --> 00:15:34,020
Bravo Team ще проведе
операция в Северна Корея.
383
00:15:46,032 --> 00:15:47,990
[бръмчят перките на хеликоптера
в разстояние]
384
00:15:48,034 --> 00:15:50,036
[неясно бърборене]
385
00:15:55,128 --> 00:15:58,653
ДЖЕЙСЪН:
Още много феи с добра идея
от обикновено, а?
386
00:15:58,696 --> 00:16:01,003
да. Провеждане на оп
вътре в една държава
387
00:16:01,047 --> 00:16:04,050
все още сме технически
във война с ще направи това.
388
00:16:05,051 --> 00:16:07,183
Мисията ни носи
до ръба на Армагедон.
389
00:16:07,227 --> 00:16:09,620
Толкова за облекчаването
в нещата.
390
00:16:09,664 --> 00:16:11,535
Чиповете са надолу.
391
00:16:11,579 --> 00:16:13,581
Командата трябва да играе
най-добрата им ръка.
392
00:16:13,624 --> 00:16:15,017
СОНИ:
Дано не сме една карта
малко от стрейт флъш.
393
00:16:15,061 --> 00:16:16,932
Тук идват.
394
00:16:22,677 --> 00:16:25,027
Добре дошли в Южна Корея,
Екип Браво.
395
00:16:25,071 --> 00:16:26,855
сигурен съм
главите ви се въртят
396
00:16:26,898 --> 00:16:29,379
предвид естеството на тази операция,
но се съсредоточи.
397
00:16:29,423 --> 00:16:32,730
Ако тази мисия не бъде изпълнена
до съвършенство,
398
00:16:32,774 --> 00:16:35,211
последствията
може да бъде катастрофално.
399
00:16:36,212 --> 00:16:39,041
Това е Джин Йонг,
по-известен като кръстникът
400
00:16:39,085 --> 00:16:40,956
на севернокорейския
програма за оръжие.
401
00:16:41,000 --> 00:16:42,392
Предполага се скоро
бивш кръстник.
402
00:16:42,436 --> 00:16:44,046
Да, но не както бихте си помислили.
403
00:16:44,090 --> 00:16:46,092
Южнокорейците вярват
че Джин иска да дефектира.
404
00:16:46,135 --> 00:16:49,747
Получаване на достъп до това, което знае
ще бъде преврат на разузнаването.
405
00:16:49,791 --> 00:16:51,880
Е, колко силна е информацията
че този човек иска да дезертира?
406
00:16:51,923 --> 00:16:53,664
Зависи колко силен
бракът му е.
407
00:16:53,708 --> 00:16:55,144
преди 18 месеца,
жена му дезертира.
408
00:16:55,188 --> 00:16:56,493
-Тя е нашият източник.
-РЕЙ: Не мога да си представя
409
00:16:56,537 --> 00:16:58,104
бягането й за свобода
му спечели точки
410
00:16:58,147 --> 00:16:59,105
с режима.
411
00:16:59,148 --> 00:17:00,149
Изгониха го
412
00:17:00,193 --> 00:17:01,237
към района на Комусан
413
00:17:01,281 --> 00:17:02,978
близо до китайската граница.
414
00:17:03,022 --> 00:17:04,327
Какво, пращат го
в трудов лагер?
415
00:17:04,371 --> 00:17:06,373
Не, той наблюдава
оръжеен проект
416
00:17:06,416 --> 00:17:08,331
под внимателното наблюдение
на военните
417
00:17:08,375 --> 00:17:10,029
и тайна полиция.
418
00:17:10,072 --> 00:17:12,074
Факт, че не са екзекутирани
той говори за неговата стойност.
419
00:17:12,118 --> 00:17:13,510
ЛЪЧ:
И защо сме готови
да рискуваш толкова много
420
00:17:13,554 --> 00:17:14,946
да го изведе от страната.
421
00:17:14,990 --> 00:17:16,513
СОТО:
Браво няма да го измъкне.
422
00:17:16,557 --> 00:17:18,298
Севернокорейски контрабандист ще.
423
00:17:18,341 --> 00:17:20,256
Куан Джон-Уи.
424
00:17:20,300 --> 00:17:22,084
Дезертирал от Северна Корея
преди десетилетие
425
00:17:22,128 --> 00:17:24,478
и сега работи
подземна железопътна мрежа.
426
00:17:24,521 --> 00:17:25,957
ЛЪЧ:
Ако Kwan има мрежа,
427
00:17:26,001 --> 00:17:27,350
за какво ни трябва?
428
00:17:27,394 --> 00:17:29,135
Обичайните трикове няма да работят
с толкова много очи
429
00:17:29,178 --> 00:17:31,137
на ВИП като Джин.
430
00:17:31,180 --> 00:17:33,356
Куан беше на земята
за седмици
431
00:17:33,400 --> 00:17:35,967
и е съставил план
да изведе Джин от страната
432
00:17:36,011 --> 00:17:37,882
чрез пресичане
електрифицирана река.
433
00:17:37,926 --> 00:17:40,059
Съжалявам, електрифицирана река?
434
00:17:40,102 --> 00:17:42,713
СОТО:
Противодействие
на дезертьори и нашественици.
435
00:17:42,757 --> 00:17:44,063
Браво ще изключи захранването
436
00:17:44,106 --> 00:17:46,021
преди Куан и Джин
удари водата.
437
00:17:46,065 --> 00:17:49,285
Ако Кван стигне надолу по реката,
ще излетиш до брега,
438
00:17:49,329 --> 00:17:51,418
изплувам
преди някой да е по-мъдър.
439
00:17:51,461 --> 00:17:53,898
Нулев отпечатък. Нулево убийство.
440
00:17:55,248 --> 00:17:56,640
Добре, това е
цялата страхотна информация,
441
00:17:56,684 --> 00:17:58,120
но как да се инфилтрираме
442
00:17:58,164 --> 00:17:59,774
най -укрепената страна
в света?
443
00:17:59,817 --> 00:18:01,819
Е, не можем да разберем всичко
за вас, майстор шеф.
444
00:18:01,863 --> 00:18:04,561
Браво е да ни каже
вашият най-добър път вътре.
445
00:18:04,605 --> 00:18:07,651
Оп не става
докато имате действия върху.
446
00:18:13,701 --> 00:18:15,529
Добре, наричай ме параноик,
447
00:18:15,572 --> 00:18:18,271
но ти не говориш с мен
целият полет свърши
448
00:18:18,314 --> 00:18:20,925
кара ме да се чувствам като теб
дава ми студено рамо.
449
00:18:20,969 --> 00:18:23,754
Не, съжалявам. Аз-играя си
наваксване по тази операция.
450
00:18:23,798 --> 00:18:27,062
О-Добре, вижте, задържате ни
от началото на Третата световна война
451
00:18:27,106 --> 00:18:30,631
е много по -добро използване на вашето време
отколкото да гледам бебешки снимки, но...
452
00:18:30,674 --> 00:18:32,850
-О, съжалявам,
пропуснах ли шанса си?
-О, аз... Добре.
453
00:18:32,894 --> 00:18:34,939
-Добре, Сони, това е глупаво.
-[смее се]
454
00:18:35,984 --> 00:18:37,072
-Еха.
-Да.
455
00:18:37,116 --> 00:18:39,118
Това е сладко. Така...
456
00:18:39,161 --> 00:18:41,076
как е живота на татко?
457
00:18:41,120 --> 00:18:43,078
[смее се]:
Това е невероятно. То е.
458
00:18:43,122 --> 00:18:45,341
А, тя ме накара да ям
право от ръката й.
459
00:18:45,385 --> 00:18:49,606
Просто... толкова се радвам
имахте толкова много време за посещение.
460
00:18:49,650 --> 00:18:51,608
Искам да кажа, би било повече
отколкото просто посещение
461
00:18:51,652 --> 00:18:54,133
ако ме приемеш на предложението ми
и се премести в Тексас.
462
00:18:54,176 --> 00:18:58,920
Държиш се така, сякаш не беше така
някаква фантазия, подхранвана от уиски.
463
00:18:58,963 --> 00:19:00,400
Как се чувстваш
за напускането на Браво
464
00:19:00,443 --> 00:19:02,706
след прекарани три месеца
там на базата?
465
00:19:02,750 --> 00:19:04,926
Ти знаеш,
времето ми в Тексас ме накара да осъзная
466
00:19:04,969 --> 00:19:07,798
Обичам три неща
в този свят:
467
00:19:07,842 --> 00:19:10,584
Лина, Браво...
468
00:19:10,627 --> 00:19:12,194
а ти.
469
00:19:12,238 --> 00:19:14,631
Сега просто не изглежда справедливо
470
00:19:14,675 --> 00:19:17,721
че не можем да ги вземем всички
да съществуват съвместно.
471
00:19:19,767 --> 00:19:21,377
Виж...
472
00:19:21,421 --> 00:19:24,554
прав си, знам
ситуацията при нас не е честна.
473
00:19:24,598 --> 00:19:27,166
Но също така не се променя.
474
00:19:27,209 --> 00:19:29,690
Време е и двамата да приемем това,
475
00:19:29,733 --> 00:19:32,736
знаеш ли, и...
476
00:19:32,780 --> 00:19:35,261
прокарват нови пътища.
477
00:19:41,528 --> 00:19:43,225
ЛЪЧ:
Имаше задача
478
00:19:43,269 --> 00:19:45,009
с някои големи поръчки преди,
479
00:19:45,053 --> 00:19:46,881
но влизане в Северна Корея
е като проникване във Форт Нокс.
480
00:19:46,924 --> 00:19:49,318
-Мм-хм.
- Цялата страна е проектирана
да държи хората навън.
481
00:19:49,362 --> 00:19:51,190
ГЛИНА:
Електрифицирани огради,
482
00:19:51,233 --> 00:19:53,192
камери за наблюдение,
и трябва да преодолеем всичко това
483
00:19:53,235 --> 00:19:55,368
без използване на сила
или някоя от обичайните ни играчки.
484
00:19:55,411 --> 00:19:58,327
Няма ISR. Без тежки оръжия.
Без RF подпис.
485
00:19:58,371 --> 00:20:00,155
Отбори от старата школа
за олдскул оп.
486
00:20:00,199 --> 00:20:02,070
И не забравяйте, че това не е нашата екипировка
това ни прави най -добрите.
487
00:20:02,113 --> 00:20:04,986
Съгласен съм, шефе, но ако някой е така
толкова, колкото улавя полъх от нас,
488
00:20:05,029 --> 00:20:06,727
прецакани сме.
489
00:20:06,770 --> 00:20:09,208
СОНИ:
Познавам бащинството
ме смекчи, но...
490
00:20:09,251 --> 00:20:11,601
севернокорейски лагер на смъртта
няма особена привлекателност.
491
00:20:11,645 --> 00:20:13,255
Вижте, без надзор,
имаме нужда от инфилт
492
00:20:13,299 --> 00:20:15,214
което минимизира експозицията ни.
493
00:20:15,257 --> 00:20:17,738
Това елиминира
граничен пункт.
494
00:20:17,781 --> 00:20:21,481
Може да плува,
работи нашия exfil в обратна посока.
495
00:20:21,524 --> 00:20:24,353
По -малко очи на брега.
Безопасно вътре, безопасно навън.
496
00:20:24,397 --> 00:20:25,833
Трябва да съм под земята при изгрев.
497
00:20:25,876 --> 00:20:27,965
HAHO от над Японско море
498
00:20:28,009 --> 00:20:30,229
може да ни носи
в района на Джин.
499
00:20:30,272 --> 00:20:31,665
ЛЪЧ:
Не, севернокорейците биха били
500
00:20:31,708 --> 00:20:34,058
навсякъде във военен самолет
край бреговете им.
501
00:20:34,102 --> 00:20:35,582
Знаеш ли какво?
502
00:20:37,323 --> 00:20:39,629
Изглежда, че трябва да резервираме
полет до Владивосток.
503
00:20:39,673 --> 00:20:42,371
Защо, по дяволите
летим ли за Русия?
504
00:20:49,900 --> 00:20:52,251
Много места
да избирате, момчета.
505
00:20:53,991 --> 00:20:58,039
А, крайно време е Браво да получи
лечение на "рок звезда".
506
00:20:58,082 --> 00:20:59,170
[Сони стене]
507
00:20:59,214 --> 00:21:00,998
Полет на търговска авиокомпания
508
00:21:01,042 --> 00:21:03,174
до операция и някак си
Все още се забивам в треньор.
509
00:21:03,218 --> 00:21:06,526
Дълъг път от необходимостта до вдигане на броня
Humvees на нашата собствена стотинка.
510
00:21:06,569 --> 00:21:09,050
Военноморските сили са се разпразнали
наемане на този полет.
511
00:21:09,093 --> 00:21:11,792
Вероятно ще вземат
хапка от нас някак си.
512
00:21:11,835 --> 00:21:14,969
Вероятно ни таксуват
за възглавници и слушалки,
513
00:21:15,012 --> 00:21:17,928
познавайки ги.
Закопчайте се, момчета.
514
00:21:17,972 --> 00:21:20,104
Ще бъде неравностойно пътуване.
515
00:21:23,673 --> 00:21:26,633
Съни, знаеш ли, сериозно...
516
00:21:26,676 --> 00:21:28,896
много места
да избирате от тук.
517
00:21:28,939 --> 00:21:31,681
Нямате нужда
да ме стискаш така.
518
00:21:31,725 --> 00:21:33,727
Всичко наред ли е вкъщи?
519
00:21:33,770 --> 00:21:36,295
- Сигурен съм, че беше трудно
оставяйки Лиан.
-Да.
520
00:21:36,338 --> 00:21:39,472
-Хмм?
-Имам Браво наум,
521
00:21:39,515 --> 00:21:44,215
знаеш, като се има предвид, че ние сме,
ъъъ, скачайки в гнездото на усойница,
522
00:21:44,259 --> 00:21:46,914
със завързани очи със вързани ръце
зад гърба ни.
523
00:21:48,263 --> 00:21:50,570
Можем да се справим, Сони,
можем да се справим
524
00:21:50,613 --> 00:21:52,572
Знам, че можем.
525
00:21:52,615 --> 00:21:54,574
- [въздиша]
-Но всеки може ли?
526
00:21:58,665 --> 00:22:03,452
Рей беше задължение
цялото последно разгръщане.
527
00:22:03,496 --> 00:22:05,846
Рей е добре. Той не би
бъди тук, ако не беше той.
528
00:22:05,889 --> 00:22:09,197
Трябва ли да ви напомня, че не сте били
и модел на моряк?
529
00:22:09,240 --> 00:22:11,504
Не, ъъъ...
530
00:22:11,547 --> 00:22:14,289
Всичките ми проблеми останаха
на лодката, Джейс.
531
00:22:14,333 --> 00:22:16,857
Не съм застрашавал никого.
532
00:22:16,900 --> 00:22:19,338
Рей по дяволите почти уби Брок.
533
00:22:19,381 --> 00:22:22,515
Трудно е да се оперира
когато не можеш да се довериш
534
00:22:22,558 --> 00:22:24,952
мъжете отдясно или отляво.
535
00:22:26,432 --> 00:22:28,912
Ами ако замръзне отново?
536
00:22:29,913 --> 00:22:31,698
[въздиша]
Това е мое обаждане.
537
00:22:31,741 --> 00:22:34,265
Да, добре, вашето обаждане беше направено
когато си мислил, че това е
538
00:22:34,309 --> 00:22:37,356
-просто тренировъчна операция.
-Хм.
539
00:22:37,399 --> 00:22:42,317
J, твоята лоялност към Рей
е възхитително,
540
00:22:42,361 --> 00:22:45,320
но започва да те заслепява
за това кое е най-доброто за Браво.
541
00:22:46,669 --> 00:22:49,890
Вие поставяте под въпрос преценката на Рей
или моята?
542
00:23:01,031 --> 00:23:03,382
[издишва]
543
00:23:04,426 --> 00:23:06,515
Хей. южнокорейско разузнаване
потвърждава, че Кван е готов
544
00:23:06,559 --> 00:23:08,082
да се свърже с Браво.
545
00:23:08,125 --> 00:23:09,736
Изпратих екипа
координатите на сборната точка.
546
00:23:09,779 --> 00:23:12,260
Е, всичко върви
Според плана,
547
00:23:12,303 --> 00:23:14,262
Браво ще бъде само
на севернокорейска земя
548
00:23:14,305 --> 00:23:16,438
за по-малко от 24 часа.
549
00:23:16,482 --> 00:23:18,135
Ще бъде дълъг ден.
550
00:23:18,179 --> 00:23:20,442
- Свикнали сме с тях
наоколо.
- [смее се]
551
00:23:23,010 --> 00:23:24,577
Откривам ли съжаления
552
00:23:24,620 --> 00:23:26,622
за това, че не гониш
тази позиция на SOCOM?
553
00:23:26,666 --> 00:23:28,972
Борба за справедливост
срещу сексуален хищник
554
00:23:29,016 --> 00:23:30,365
беше правилното обаждане.
555
00:23:30,409 --> 00:23:31,845
Но...
556
00:23:31,888 --> 00:23:33,847
Браво, провеждане на такава операция
557
00:23:33,890 --> 00:23:35,501
напомня ми
защо SOCOM обжалва.
558
00:23:35,544 --> 00:23:37,111
Надявам се новата ви стипендия в DoD
559
00:23:37,154 --> 00:23:39,679
ще се отвори
някои нови врати, а?
560
00:23:39,722 --> 00:23:43,639
-Това са мощни лакти
търкаш.
- Просто разширявам
561
00:23:43,683 --> 00:23:45,772
моите хоризонти.
562
00:23:45,815 --> 00:23:48,165
Поемане на търговски полет
за infil.
563
00:23:48,209 --> 00:23:50,124
Това е ново за мен.
564
00:23:50,167 --> 00:23:52,387
Не мога да си представя
конците дърпаха това.
565
00:23:52,431 --> 00:23:54,128
Все още свиквам с плуването
в дълбокия край на DEVGRU,
566
00:23:54,171 --> 00:23:56,043
-Лейтенант?
- Те просто си тръгнаха
567
00:23:56,086 --> 00:23:57,610
южнокорейско въздушно пространство.
568
00:23:57,653 --> 00:23:59,350
На път сме да сме минало
точката без връщане.
569
00:24:02,179 --> 00:24:04,225
?
570
00:24:16,455 --> 00:24:18,500
Време за тръгване.
571
00:24:18,544 --> 00:24:20,502
Scratch HAHOing
от търговски самолет
572
00:24:20,546 --> 00:24:21,938
извън списъка ви.
573
00:24:21,982 --> 00:24:24,375
Възпроизвеждане на D.B. Купър
на 40 000 фута
574
00:24:24,419 --> 00:24:26,595
над нападнати от акули води
на Японско море
575
00:24:26,639 --> 00:24:28,379
не е на моя.
576
00:24:28,423 --> 00:24:30,817
Толкова много може да се обърка
по време на този скок,
577
00:24:30,860 --> 00:24:33,559
става акула храна трябва да бъде
най-малкото от вашите притеснения.
578
00:24:33,602 --> 00:24:35,082
ДЖЕЙСЪН:
Как са ветровете?
579
00:24:35,125 --> 00:24:36,257
Добре.
580
00:24:36,300 --> 00:24:37,780
Маски върху.
581
00:24:41,697 --> 00:24:43,743
?
582
00:24:50,663 --> 00:24:52,708
[вятър бърза]
583
00:25:16,340 --> 00:25:19,518
Браво е във въздушното пространство на противника.
584
00:25:20,997 --> 00:25:22,956
Как е техният полет?
585
00:25:22,999 --> 00:25:25,088
Те следят
за амбициозен LZ.
586
00:25:25,132 --> 00:25:26,742
Планът е в сила.
587
00:25:26,786 --> 00:25:28,352
По -добре е.
588
00:25:28,396 --> 00:25:31,878
Браво няма да се прибере
ако не стане.
589
00:25:58,905 --> 00:26:02,082
?
590
00:26:21,928 --> 00:26:23,973
ГЛИНА:
Това е сборната точка.
591
00:26:24,017 --> 00:26:26,585
ДЖЕЙСЪН:
Къде е нашият контрабандист?
592
00:26:26,628 --> 00:26:28,761
Влагаме много вяра
в нея.
593
00:26:28,804 --> 00:26:31,198
Вие осъзнавате
ако скъсаме бричовете си
594
00:26:31,241 --> 00:26:33,504
че е Денис Родман
единствената ни надежда
595
00:26:33,548 --> 00:26:35,332
на мирис на свобода отново.
596
00:26:38,118 --> 00:26:39,815
Мисля, че имам нещо.
597
00:27:04,187 --> 00:27:06,973
Аз съм Кван.
Добре дошли в Северна Корея.
598
00:27:09,192 --> 00:27:11,542
Главен шеф Хейс.
Това е Браво.
599
00:27:11,586 --> 00:27:13,414
Колко далеч до приюта?
600
00:27:13,457 --> 00:27:15,503
Десет клика. Трябва да се побърза.
601
00:27:21,465 --> 00:27:23,511
?
602
00:27:44,053 --> 00:27:46,534
СОНИ:
Бил съм в торпедни апарати
с повече чар.
603
00:27:47,535 --> 00:27:49,493
Мястото е реликва
от Корейската война.
604
00:27:49,537 --> 00:27:52,279
Нарекох го вкъщи
за изминалия месец.
605
00:27:52,322 --> 00:27:54,890
Въздух определено има
носталгичен дъх към него.
606
00:27:54,934 --> 00:27:57,153
ДЖЕЙСЪН:
Хей. Вдигнете облачното реле
607
00:27:57,197 --> 00:27:59,590
-за да можем да вдигнем комуникациите си
и бягане, а?
-Да.
608
00:28:06,554 --> 00:28:07,947
ГЛИНА:
не се тревожи.
609
00:28:07,990 --> 00:28:09,949
Това ще гарантира
севернокорейците не ни чуват.
610
00:28:12,255 --> 00:28:15,955
Този бункер предлага добра гледка
от мястото, където се помещава Джин,
611
00:28:15,998 --> 00:28:16,999
и е безопасно.
612
00:28:17,043 --> 00:28:19,045
Безопасно? Ние сме в държава
613
00:28:19,088 --> 00:28:21,569
където гражданите му полагат клетва
да убива американци, мадам.
614
00:28:21,612 --> 00:28:23,179
СОНИ:
Това е като да бъдеш
615
00:28:23,223 --> 00:28:24,659
фен на UT на мач в Оклахома.
616
00:28:24,703 --> 00:28:25,791
ДЖЕЙСЪН:
Брок, Трент,
617
00:28:25,834 --> 00:28:27,662
дръпнете сигурност.
618
00:28:27,706 --> 00:28:29,533
Сигурен си в това
това съединение е най-доброто място
619
00:28:29,577 --> 00:28:31,013
за да го хванеш?
620
00:28:31,057 --> 00:28:32,406
-Опитвате ли плана ми?
- питам се
621
00:28:32,449 --> 00:28:33,581
ако това е правилният план.
622
00:28:33,624 --> 00:28:35,061
Защото ако планът ти се осъществи
в ада,
623
00:28:35,104 --> 00:28:37,846
моите хора са хванати
в тила на врага.
624
00:28:39,065 --> 00:28:43,373
Джин ходи на работа всеки ден,
взети в 0800,
625
00:28:43,417 --> 00:28:45,854
ескортиран от тайна полиция.
626
00:28:45,898 --> 00:28:49,118
Лабораторията пълзи
с войници и полицаи.
627
00:28:49,162 --> 00:28:51,251
Където се помещава оферти
по -малко рискове.
628
00:28:51,294 --> 00:28:54,428
Той се връща всяка вечер в 21:00,
629
00:28:54,471 --> 00:28:56,473
вечеря
с другите си работници,
630
00:28:56,517 --> 00:29:00,129
след това отива на разходка в 2130
всяка друга вечер.
631
00:29:00,173 --> 00:29:02,218
Трябва да изгори
и двете калории.
632
00:29:02,262 --> 00:29:04,090
Ескортиран ли е по време на разходките си?
633
00:29:04,133 --> 00:29:06,135
Той винаги е сам.
634
00:29:06,179 --> 00:29:08,137
Югоизточният ъгъл
на съединението
635
00:29:08,181 --> 00:29:10,792
е в охранителната кула
сляпо петно.
636
00:29:10,836 --> 00:29:12,446
Ето къде
ще се приближа до него.
637
00:29:12,489 --> 00:29:14,317
Когато той изчезне,
охранителната кула ще приеме
638
00:29:14,361 --> 00:29:16,319
- той си легна.
- Ами охраната
вътре в общежитието?
639
00:29:16,363 --> 00:29:17,886
Те ще знаят това
той не се върна.
640
00:29:17,930 --> 00:29:19,540
КВАН:
Вътре няма охрана,
641
00:29:19,583 --> 00:29:22,282
просто роуминг патрул
около съединението.
642
00:29:22,325 --> 00:29:23,805
Ние сме в средата на нищото.
643
00:29:23,849 --> 00:29:26,068
Те не се притесняват
за всеки, който тича.
644
00:29:26,112 --> 00:29:29,463
След като осъществих контакт,
Ще закарам Джин до брега на реката
645
00:29:29,506 --> 00:29:32,205
и го прекарайте през границата
преди разсъмване.
646
00:29:32,248 --> 00:29:34,207
Добре. Планът е прост.
647
00:29:34,250 --> 00:29:35,730
Това ще работи.
648
00:29:35,774 --> 00:29:38,472
Ако приемем, че запазите
вашата част от сделката.
649
00:29:38,515 --> 00:29:41,040
Е, какво става
ако Джин не тръгне с теб?
650
00:29:41,083 --> 00:29:43,303
Жена му ми даде една фраза
това ще спечели доверието му.
651
00:29:43,346 --> 00:29:45,958
Кой друг знае
Джин ли е твоята цел?
652
00:29:46,001 --> 00:29:48,917
-Никой.
-Вашата мрежа знае ли
работиш ли с американци?
653
00:29:48,961 --> 00:29:51,920
-Не.
-Какво, не можеш да се довериш
вашите партньори?
654
00:29:51,964 --> 00:29:55,706
В Северна Корея не вярвате на никого.
655
00:29:55,750 --> 00:29:58,100
[Сони се смее]
656
00:29:58,144 --> 00:29:59,885
Е, това е успокояващо.
657
00:30:00,886 --> 00:30:04,193
Мислех, че сте воини,
не притеснители.
658
00:30:06,935 --> 00:30:09,155
Прочетете ни за електроцентралата.
659
00:30:09,198 --> 00:30:11,200
Master Chief Hayes се регистрира
по време на прозореца за комуникация.
660
00:30:11,244 --> 00:30:13,333
Браво се настани
и подготовка за оп.
661
00:30:13,376 --> 00:30:15,901
Комуникационен прозорец на всеки четири часа
не е точно идеален,
662
00:30:15,944 --> 00:30:18,773
но е по-добре от това да си
напълно на тъмно.
663
00:30:20,079 --> 00:30:21,689
Нещо от южнокорейците?
664
00:30:21,732 --> 00:30:23,038
Те следят бърборенето
и движенията на войските.
665
00:30:23,082 --> 00:30:24,474
Нищо необичайно.
666
00:30:24,518 --> 00:30:26,346
Да се надяваме, че ще остане така.
667
00:30:26,389 --> 00:30:29,392
Искам нашите момчета да излязат от Отшелника
Кралство възможно най-скоро.
668
00:30:29,436 --> 00:30:31,525
Последното разгръщане ме научи
никога да не е удобно
669
00:30:31,568 --> 00:30:33,657
когато екипът ми стъпи
извън жицата.
670
00:30:34,658 --> 00:30:36,965
Смъртта на Full Metal
удари ни всички силно.
671
00:30:37,966 --> 00:30:39,838
Иска ми се да можех да ти кажа
става по-лесно.
672
00:30:42,753 --> 00:30:44,364
ЛЪЧ:
Сложиха ми нож във врата
673
00:30:44,407 --> 00:30:46,192
и накрая доставена
на тяхното обещание.
674
00:30:46,235 --> 00:30:49,717
Но не ми преряза гърлото,
беше на Зийд.
675
00:30:51,675 --> 00:30:53,721
[капе вода]
676
00:31:02,512 --> 00:31:03,905
Нека те попитам нещо.
677
00:31:03,949 --> 00:31:06,168
Имате притеснения
за Рей да се върти с нас?
678
00:31:07,169 --> 00:31:10,912
Никой не е бил много около него
последните три месеца.
679
00:31:10,956 --> 00:31:13,132
След как се е държал
при разгръщане,
680
00:31:13,175 --> 00:31:15,177
помислих си
може да го задържи.
681
00:31:15,221 --> 00:31:17,440
Но вярвам на инстинктите ти.
682
00:31:17,484 --> 00:31:19,051
Ммм
683
00:31:19,094 --> 00:31:21,009
Другите май не.
684
00:31:22,010 --> 00:31:24,926
Не бяхме в битката
когато Рей замръзна.
685
00:31:24,970 --> 00:31:27,102
Сони, Трент и Брок бяха.
686
00:31:27,146 --> 00:31:29,800
Сигурно затова те
не са го превъзмогнали.
687
00:31:31,977 --> 00:31:34,153
Просто се надявам, че Рей има.
688
00:31:50,691 --> 00:31:52,823
ЛЪЧ:
Работите ли на английски?
689
00:31:52,867 --> 00:31:55,000
Не мога да нося бележника си със себе си.
690
00:31:55,043 --> 00:31:57,611
Ако бъде открито
в средата на нашата операция,
691
00:31:57,654 --> 00:32:00,353
хора в тези краища
не мога да чета английски.
692
00:32:00,396 --> 00:32:02,746
Те ще знаят, че нещо не е наред
но няма да знам какво.
693
00:32:02,790 --> 00:32:04,139
Печели ви време.
694
00:32:04,183 --> 00:32:05,880
Не оставяйте камък необърнат...
695
00:32:05,924 --> 00:32:07,751
това ли е тайната
към вашия успех?
696
00:32:07,795 --> 00:32:11,190
[смее се иронично]
Наричайте ме успех
е преувеличение.
697
00:32:11,233 --> 00:32:13,540
Имах своя дял от пораженията.
698
00:32:13,583 --> 00:32:15,411
Знаеш ли, не мога да кажа
някога съм срещал някого
699
00:32:15,455 --> 00:32:18,893
който многократно прониква
държава, от която са избягали.
700
00:32:18,937 --> 00:32:21,417
Понякога се съмнявам в здравия си разум.
701
00:32:21,461 --> 00:32:23,898
Когато най -накрая успях
до Южна Корея,
702
00:32:23,942 --> 00:32:27,467
Обещах, че никога няма да стъпя
отново в тази държава.
703
00:32:27,510 --> 00:32:29,817
Обещавай, че продължаваш да нарушаваш.
704
00:32:29,860 --> 00:32:31,601
Защо?
705
00:32:32,907 --> 00:32:34,778
Комфорт.
706
00:32:34,822 --> 00:32:36,955
Всичко това ви носи утеха?
707
00:32:38,391 --> 00:32:41,394
В Сеул намерих утеха ...
708
00:32:41,437 --> 00:32:43,004
свобода...
709
00:32:43,048 --> 00:32:44,788
щастие.
710
00:32:45,789 --> 00:32:47,356
Но след това чувство за вина.
711
00:32:48,531 --> 00:32:51,143
Трудно е да се насладиш на късмета
с това да те тежи.
712
00:32:52,927 --> 00:32:56,975
Един ден ям чимаек
и гледане на сапунени опери
713
00:32:57,018 --> 00:32:59,803
когато ми хрумна:
само на няколко мили
714
00:32:59,847 --> 00:33:02,893
моите бивши сънародници
ядат борова кора
715
00:33:02,937 --> 00:33:06,027
и полиране на снимки
на лидера им от страх
716
00:33:06,071 --> 00:33:08,203
за изпращане в ГУЛАГ.
717
00:33:11,250 --> 00:33:14,993
В този момент,
Намерих своето призвание.
718
00:33:16,037 --> 00:33:17,560
Да знаеш, че си там
719
00:33:17,604 --> 00:33:19,736
дава надежда
за тези, които имат най-голяма нужда.
720
00:33:19,780 --> 00:33:21,869
[стъпки се приближават]
721
00:33:22,870 --> 00:33:24,915
Рей, време е да се закача.
722
00:33:25,873 --> 00:33:27,483
Извинете ме.
723
00:33:31,357 --> 00:33:33,446
КВАН:
Никога не съм наблюдавал повече
отколкото четирима пазачи на гарата.
724
00:33:33,489 --> 00:33:36,057
-Един в кулата, три вътре.
-Операцията ще приключи
725
00:33:36,101 --> 00:33:37,624
преди да започне
ако някой е от другата страна
726
00:33:37,667 --> 00:33:39,278
на всяка врата, която ритаме.
727
00:33:39,321 --> 00:33:41,193
Моля, не ритайте нищо.
Мълчанието е ваш съюзник.
728
00:33:41,236 --> 00:33:43,717
[смее се]
Това е фигура на речта
за нас, госпожо.
729
00:33:43,760 --> 00:33:46,067
Просто запомни,
стреляме или използваме сила,
730
00:33:46,111 --> 00:33:47,851
- пълен провал на мисията.
-СОНИ: Една грешка
731
00:33:47,895 --> 00:33:50,811
или колебанието може да ни струва
всичко там.
732
00:33:53,379 --> 00:33:54,989
Как ни разделяш?
733
00:33:55,033 --> 00:33:58,340
ДЖЕЙСЪН: Клей, Сони, Брок
с мен в трафопоста.
734
00:33:58,384 --> 00:34:00,038
Рей, Трент,
735
00:34:00,081 --> 00:34:01,909
поглед към Куан и Джин. Копие?
736
00:34:01,952 --> 00:34:04,259
-Разбрано.
-KWAN: След като имам Джин,
737
00:34:04,303 --> 00:34:06,522
ще ми отнеме десет минути
да стигна до реката.
738
00:34:06,566 --> 00:34:09,177
Създаване на скок на тока
трябва да ни отнеме по -малко от това.
739
00:34:09,221 --> 00:34:12,093
-Ще започнем веднага щом Рей
и Трент те гледа.
-КВАН: Дезертирането на Джин
740
00:34:12,137 --> 00:34:13,660
ще засрами режима
741
00:34:13,703 --> 00:34:15,618
и да се надяваме да облекчи страданието
на моя народ.
742
00:34:15,662 --> 00:34:18,360
Помагаш на мнозина
като ми помагаш.
743
00:34:18,404 --> 00:34:20,014
Безопасно пътуване, Кван.
744
00:34:20,058 --> 00:34:22,060
Същото на всички вас.
745
00:34:28,196 --> 00:34:30,329
Да тръгваме. Разгънете се в пет.
746
00:34:30,372 --> 00:34:32,418
?
747
00:34:43,603 --> 00:34:45,300
СОНИ:
Един пазач.
748
00:34:45,344 --> 00:34:48,173
Няма ъгъл
по планирания ни маршрут.
749
00:34:49,174 --> 00:34:51,785
ГЛИНА:
Точно както каза Кван.
750
00:35:09,803 --> 00:35:12,806
Не видях да вървят проводници
отгоре към трансформаторите.
751
00:35:12,849 --> 00:35:15,025
Стаята за прекъсване трябва да бъде
на първата палуба.
752
00:35:24,557 --> 00:35:26,950
ЛЪЧ:
Някакви следи от Джин?
753
00:35:26,994 --> 00:35:29,736
ТРЕНТ:
Все още нищо.
Някакво движение по пътя?
754
00:35:31,041 --> 00:35:32,869
ЛЪЧ:
Отрицателно.
755
00:35:34,001 --> 00:35:37,047
Трябва да даде на Кван прав удар
до брега на реката.
756
00:35:39,528 --> 00:35:43,358
Чакайте малко, тръгваме.
имам нещо.
757
00:35:49,059 --> 00:35:50,800
Това е Джин.
758
00:35:52,976 --> 00:35:55,457
ЛЪЧ:
Точно на време.
759
00:35:56,937 --> 00:35:58,982
Никой не му плаща
някакво внимание.
760
00:35:59,026 --> 00:36:02,290
ТРЕНТ:
да. Време е за Кван
да приключи това нещо.
761
00:36:02,334 --> 00:36:04,684
да.
762
00:36:05,685 --> 00:36:07,861
Все още няма и следа от нея.
763
00:36:32,277 --> 00:36:34,279
?
764
00:37:05,440 --> 00:37:07,225
?
765
00:37:20,325 --> 00:37:22,849
Това място е смъртоносен капан.
766
00:37:22,892 --> 00:37:25,112
Намерете панела, задайте байпаса.
767
00:37:25,155 --> 00:37:26,940
Получаване на токов удар
в Северна Корея
768
00:37:26,983 --> 00:37:29,290
не е точно както искам да отида.
769
00:37:29,334 --> 00:37:30,813
Сигурен съм, Куан
също не иска.
770
00:37:32,119 --> 00:37:33,816
Хей. Много шум там.
771
00:37:33,860 --> 00:37:35,775
Просто е трудно да се каже
откъде идва.
772
00:37:35,818 --> 00:37:37,733
-Виж това.
-Разбрано.
773
00:37:48,657 --> 00:37:51,486
[мъже, говорещи корейски
в разстояние]
774
00:37:59,842 --> 00:38:02,410
[мъже продължават да говорят корейски]
775
00:38:06,719 --> 00:38:08,721
[мъжете продължават да говорят
в разстояние]
776
00:38:33,876 --> 00:38:36,662
Момчета, забелязах шестима пазачи,
може и повече.
777
00:38:36,705 --> 00:38:38,925
Куан каза, че има само трима.
778
00:38:38,968 --> 00:38:41,319
Още очи да ни забележат.
По-тревожни умове
779
00:38:41,362 --> 00:38:44,365
-питане на въпроси
когато токът спадне.
-СОНИ: Ние сме риба в бъчва
780
00:38:44,409 --> 00:38:46,889
ако започнат да се ровят
тук долу.
781
00:38:54,636 --> 00:38:57,073
СОНИ: Каква е обаждането, Джейс?
Издърпайте щепсела сега,
782
00:38:57,117 --> 00:38:59,511
-можем да се измъкнем незабелязани.
-Вижте, цялата операция
в зависимост от това, което правим тук.
783
00:38:59,554 --> 00:39:01,513
Ние държим това, което имаме.
784
00:39:02,644 --> 00:39:05,952
Не искам да съм тук повече
отколкото трябва, но...
785
00:39:07,127 --> 00:39:08,302
Намерих го.
786
00:39:08,346 --> 00:39:09,564
[неясни гласове в далечината]
787
00:39:09,608 --> 00:39:10,870
ДЖЕЙСЪН:
2, това е 1.
788
00:39:10,913 --> 00:39:12,262
Какво става там?
789
00:39:12,306 --> 00:39:14,177
Самсон все още е аут
за разходката му,
790
00:39:14,221 --> 00:39:16,049
но той вероятно е
в последната му обиколка.
791
00:39:16,092 --> 00:39:17,572
Добро копие.
792
00:39:17,616 --> 00:39:19,444
Изглежда, че се забавя
малко.
793
00:39:19,487 --> 00:39:23,012
да. Ако реши да сложи край
той ходи рано, прецакани сме.
794
00:39:25,101 --> 00:39:27,495
Приближава превозно средство
от изток.
795
00:39:34,502 --> 00:39:36,635
1, това е 2.
796
00:39:36,678 --> 00:39:38,201
Пропуснете „Цена“.
797
00:39:38,245 --> 00:39:39,507
Копирайте "Цена".
798
00:39:39,551 --> 00:39:42,684
Кван е на път.
Подгответе байпаса.
799
00:39:42,728 --> 00:39:45,034
Държи ни тук
още десет минути.
800
00:39:45,078 --> 00:39:47,210
Веднага щом тази мощност спре,
801
00:39:47,254 --> 00:39:49,604
ние Чарли Майк.
802
00:39:49,648 --> 00:39:51,301
СОНИ:
1, това е 3.
803
00:39:51,345 --> 00:39:54,261
Трябва да се движим.
Две танго се отправят долу.
804
00:39:55,697 --> 00:39:57,699
РЕЙ [шепне]:
Продължавай да идваш, продължавай да идваш.
805
00:39:57,743 --> 00:40:00,049
Тя е на около 30 секунди
образуват сборната точка.
806
00:40:00,093 --> 00:40:03,139
Джин просто трябва да получава
до мъртвото място тогава.
807
00:40:03,183 --> 00:40:04,706
ЛЪЧ:
Продължавай да идваш.
808
00:40:04,750 --> 00:40:07,013
Продължавай да идваш, продължавай да идваш.
809
00:40:08,754 --> 00:40:10,756
Какво, по дяволите, става?
810
00:40:10,799 --> 00:40:13,193
Тайна полиция.
811
00:40:18,154 --> 00:40:19,808
Не, по дяволите.
812
00:40:19,852 --> 00:40:21,984
Не не не НЕ.
813
00:40:22,028 --> 00:40:23,638
[въздиша]:
Браво 1, това е 2.
814
00:40:23,682 --> 00:40:25,727
-Минавам "Земетресение".
-Кажи пак последното си.
815
00:40:25,771 --> 00:40:27,250
Отново казвам: „Земетресение“.
816
00:40:27,294 --> 00:40:28,991
Копие "Земетресение".
Върджил е извън борда.
817
00:40:29,035 --> 00:40:30,471
Кван е навит.
818
00:40:33,605 --> 00:40:35,433
[въздиша]
819
00:40:38,000 --> 00:40:40,481
Хей, охраната е
на път за тук.
820
00:40:40,525 --> 00:40:42,091
Трябва да се обърнем и да изгорим.
821
00:40:43,092 --> 00:40:45,355
Ако севернокорейците знаят
за Кван...
822
00:40:45,399 --> 00:40:47,357
Може да знаят за нас.
823
00:40:47,401 --> 00:40:50,273
Може да се обясни
допълнителните ботуши тук долу.
824
00:40:51,318 --> 00:40:53,276
[електрическо жужене, пукане]
825
00:40:53,320 --> 00:40:55,278
Мислех, че тази машина трябваше
да направим реката безопасна,
826
00:40:55,322 --> 00:40:56,541
не затъмнява
цялата сграда.
827
00:40:56,584 --> 00:40:58,107
Да, това беше идеята.
828
00:40:58,151 --> 00:41:00,414
Ако издуха мощността,
те ще бъдат тук
829
00:41:00,458 --> 00:41:01,720
проверка на предпазителите за нула време.
830
00:41:01,763 --> 00:41:03,243
Оп е компрометиран.
831
00:41:03,286 --> 00:41:04,679
Дръпни го. Дръпни го.
832
00:41:04,723 --> 00:41:06,420
СОНИ:
Хайде, да вървим, Русо Едисън.
833
00:41:09,858 --> 00:41:11,904
[електрическо бръмчене]
834
00:41:16,082 --> 00:41:18,476
Нямах представа колко охранители
сега са на място.
835
00:41:18,519 --> 00:41:20,390
Ще стане много по-бързо
да се измъкнем от това,
836
00:41:20,434 --> 00:41:21,740
K-pop тези клоуни и тръгвайте.
837
00:41:21,783 --> 00:41:24,220
И да започне термоядрена война?
838
00:41:24,264 --> 00:41:26,266
ROEs все още са в сила.
839
00:41:26,309 --> 00:41:28,050
Ние не правим изстрел
освен ако не трябва.
840
00:41:28,094 --> 00:41:30,270
Брок, изведи ни.
841
00:41:30,313 --> 00:41:33,360
[неясни гласове в далечината]
842
00:41:49,463 --> 00:41:52,597
[неясни гласове продължават
в разстояние]
843
00:42:06,175 --> 00:42:08,221
[мъж говори корейски]
844
00:42:22,061 --> 00:42:24,846
[мъж, говорещ корейски]
845
00:42:44,039 --> 00:42:45,998
Надписи, спонсорирани от
CBS
846
00:42:46,041 --> 00:42:48,043
Надпис от
Група за медиен достъп в WGBH
access.wgbh.org
87957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.