Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,600 --> 00:02:21,396
More tea anybody?
2
00:02:21,400 --> 00:02:22,230
No thanks.
3
00:02:22,240 --> 00:02:23,275
No time.
4
00:02:23,280 --> 00:02:24,110
Not there.
5
00:02:24,120 --> 00:02:24,996
Oh.
6
00:02:25,000 --> 00:02:26,513
Can't stand the papers being
7
00:02:26,520 --> 00:02:27,316
mucked about with, you know that.
8
00:02:27,320 --> 00:02:28,548
All right, dear.
9
00:02:28,560 --> 00:02:29,879
I'm ready.
10
00:02:29,880 --> 00:02:30,710
Jo!
11
00:02:30,720 --> 00:02:31,720
What?
12
00:02:32,400 --> 00:02:34,038
Look, look what you've done.
13
00:02:34,040 --> 00:02:35,553
Well I'm sorry, I wasn't concentrating.
14
00:02:35,560 --> 00:02:37,437
Exactly, exactly.
15
00:02:37,440 --> 00:02:40,238
That's your trouble, your entire trouble.
16
00:02:40,240 --> 00:02:42,276
You never concentrate,
and look what happens,
17
00:02:42,280 --> 00:02:45,272
nasty, soggy paper, and
I haven't even read it.
18
00:02:45,280 --> 00:02:46,190
I'm sorry.
19
00:02:46,200 --> 00:02:47,394
That's not the point.
20
00:02:47,400 --> 00:02:49,994
You can buy another one, dear.
21
00:02:50,000 --> 00:02:51,877
That's not the point
either, the point is...
22
00:02:51,880 --> 00:02:53,677
We shall we late if
we don't get a move on.
23
00:02:53,680 --> 00:02:56,513
Can you imagine miss
Jones behaving like that?
24
00:02:56,520 --> 00:02:57,316
Goodbye.
25
00:02:57,320 --> 00:02:58,548
Goodbye, dear.
26
00:02:58,560 --> 00:02:59,356
Goodbye.
27
00:02:59,360 --> 00:03:00,270
You must learn to concentrate, Jo.
28
00:03:00,280 --> 00:03:01,429
You'll never get anywhere,
29
00:03:01,440 --> 00:03:02,998
never achieve anything if you don't.
30
00:03:03,000 --> 00:03:03,830
Take miss Jones.
31
00:03:03,840 --> 00:03:05,159
Barely out of her teens, and the most
32
00:03:05,160 --> 00:03:08,072
efficient secretary a man ever had.
33
00:03:09,720 --> 00:03:12,234
Jo, do I nag you?
34
00:03:13,120 --> 00:03:14,120
A little.
35
00:03:14,880 --> 00:03:16,632
I don't mean to.
36
00:03:16,640 --> 00:03:17,595
I know.
37
00:03:17,600 --> 00:03:18,749
I don't mind.
38
00:03:18,760 --> 00:03:21,752
Let me explain, it's just that,
39
00:03:21,760 --> 00:03:25,116
well I give a lot of myself to my work,
40
00:03:25,120 --> 00:03:28,908
and that makes me a little short
tempered at home sometimes.
41
00:03:28,920 --> 00:03:30,194
I understand.
42
00:03:30,200 --> 00:03:31,155
Good.
43
00:03:31,160 --> 00:03:34,357
You see, when I ask you to be more tidy,
44
00:03:34,360 --> 00:03:37,193
and so forth, like miss Jones,
45
00:03:37,200 --> 00:03:39,430
it's just because a
sense of responsibility
46
00:03:39,440 --> 00:03:41,396
is the foundation for
success and happiness.
47
00:03:41,400 --> 00:03:44,995
But daddy, I do try, believe me.
48
00:03:45,000 --> 00:03:46,513
That's my girl.
49
00:03:46,520 --> 00:03:48,272
That sounds more like miss Jones.
50
00:03:49,960 --> 00:03:51,393
I don't know if I can ever match up
51
00:03:51,400 --> 00:03:53,391
to Millicent Jones, daddy.
52
00:03:53,400 --> 00:03:55,152
But I think you might be proud of me
53
00:03:55,160 --> 00:04:00,154
just the same, and quite
soon, but be patient with me.
54
00:04:08,680 --> 00:04:09,680
Glorious.
55
00:04:11,320 --> 00:04:12,958
Glorious.
56
00:04:12,960 --> 00:04:15,315
Oh why don't more people walk to work?
57
00:04:15,320 --> 00:04:17,959
My circulation races at the thought.
58
00:04:17,960 --> 00:04:18,790
Bye dear!
59
00:04:18,800 --> 00:04:19,800
Bye!
60
00:04:21,640 --> 00:04:22,640
Morning beryl.
61
00:04:23,360 --> 00:04:25,078
The bus is full up, he says,
62
00:04:25,080 --> 00:04:26,433
full up, he says, standing there
63
00:04:26,440 --> 00:04:28,271
as large as life, and twice as ugly,
64
00:04:28,280 --> 00:04:29,713
standing right there on the platform
65
00:04:29,720 --> 00:04:31,756
saying "full up, full up".
66
00:04:31,760 --> 00:04:34,115
Not the conductor, mind
you, the inspector.
67
00:04:34,120 --> 00:04:35,155
Full up, I says, when, I says.
68
00:04:35,160 --> 00:04:38,675
If you get sofas, there'll
be room for me, won't there?
69
00:04:38,680 --> 00:04:39,510
You should have seen his gob,
70
00:04:39,520 --> 00:04:42,273
but alls he got, what I should smile.
71
00:04:42,280 --> 00:04:44,350
Never let nobody get away
with nothing, that's me.
72
00:04:44,360 --> 00:04:46,749
Hitler, I called after him, Hitler,
73
00:04:46,760 --> 00:04:48,273
jumped up little squirt.
74
00:04:48,280 --> 00:04:49,952
Full up, and do what.
75
00:04:49,960 --> 00:04:51,552
I should smile.
76
00:04:51,560 --> 00:04:52,436
Here, give me them dishes Mrs. Halliday.
77
00:04:52,440 --> 00:04:55,398
I shall be out all morning,
beryl, but back for lunch.
78
00:04:55,400 --> 00:04:56,833
I gave him full up!
79
00:05:07,000 --> 00:05:08,194
Thank you, good morning.
80
00:05:08,200 --> 00:05:09,030
Good morning.
81
00:05:09,040 --> 00:05:09,836
Morning. - Morning.
82
00:05:09,840 --> 00:05:10,670
Good morning, sir.
83
00:05:10,680 --> 00:05:11,680
- Good morning.
- Morning.
84
00:05:15,880 --> 00:05:17,438
Good morning Mr. Halliday.
85
00:05:17,440 --> 00:05:18,759
Good morning miss Jones.
86
00:05:24,080 --> 00:05:25,080
Get me Hong Kong.
87
00:05:26,280 --> 00:05:28,032
Mr. halliday's office.
88
00:05:28,040 --> 00:05:30,952
Hong Kong, I booked the call
as soon as I opened the mail.
89
00:05:32,400 --> 00:05:34,038
Hello?
90
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Tape this.
91
00:06:01,680 --> 00:06:03,159
Good morning Dr. manners.
92
00:06:03,160 --> 00:06:04,752
Morning miss worth.
93
00:06:04,760 --> 00:06:06,273
Only three out there.
94
00:06:06,280 --> 00:06:08,430
Oh good, nice day for golf.
95
00:06:08,440 --> 00:06:10,237
It's disgraceful.
96
00:06:10,240 --> 00:06:11,559
I beg your pardon.
97
00:06:11,560 --> 00:06:16,554
Oh nothing, I meant, you
should have many more patients.
98
00:06:16,720 --> 00:06:18,756
Can I help it if this
is a healthy district?
99
00:06:18,760 --> 00:06:19,760
I didn't mean.
100
00:06:22,240 --> 00:06:23,559
Are you ready for them?
101
00:06:23,560 --> 00:06:25,312
Oh yes, wheel them in.
102
00:06:26,840 --> 00:06:28,398
Good morning.
103
00:06:28,400 --> 00:06:33,076
Now Mrs. Tomlinson, oh
yes, very chic, very chic.
104
00:06:33,080 --> 00:06:34,638
Oh Mrs. Brent, good morning,
105
00:06:34,640 --> 00:06:36,153
bright and early as usual.
106
00:06:36,160 --> 00:06:36,990
Miss Josephine!
107
00:06:37,000 --> 00:06:38,228
Just a moment, Maurice,
108
00:06:38,240 --> 00:06:40,117
aren't you going to do my hair?
109
00:06:40,120 --> 00:06:41,109
But of course, it's just I want
110
00:06:41,120 --> 00:06:42,872
Josephine to put a comb
through your hair for me.
111
00:06:42,880 --> 00:06:43,995
Oh I'd much rather she didn't,
112
00:06:44,000 --> 00:06:45,433
you know these apprentices.
113
00:06:45,440 --> 00:06:46,555
Yes Mr. Maurice?
114
00:06:46,560 --> 00:06:49,358
Josephine, I want you
to do a little job for me.
115
00:06:49,360 --> 00:06:51,794
Oh yes, this way madame.
116
00:06:51,800 --> 00:06:53,358
No, no child.
117
00:06:53,360 --> 00:06:55,749
Sort out all those various curlers for me,
118
00:06:55,760 --> 00:06:58,194
long and curlies, short and curlies.
119
00:06:58,200 --> 00:06:59,235
Come on Mrs. Brent.
120
00:07:03,000 --> 00:07:03,989
Hello LAN.
121
00:07:04,000 --> 00:07:04,830
Hello.
122
00:07:04,840 --> 00:07:06,193
Oh don't go down the high
street, Jo might see us.
123
00:07:06,200 --> 00:07:07,200
Righto, hop in.
124
00:07:09,040 --> 00:07:11,110
Too far, too, too, too.
125
00:07:11,120 --> 00:07:12,758
Now back again, back.
126
00:07:23,280 --> 00:07:25,191
Right, disengage.
127
00:07:25,200 --> 00:07:26,553
Get into neutral.
128
00:07:26,560 --> 00:07:27,834
Oh!
129
00:07:27,840 --> 00:07:29,239
You must always get into neutral
130
00:07:29,240 --> 00:07:30,673
when the car's stationary.
131
00:07:30,680 --> 00:07:31,795
I see.
132
00:07:31,800 --> 00:07:33,358
I have told you that before, Jan,
133
00:07:33,360 --> 00:07:34,713
it should be instinctive by now.
134
00:07:34,720 --> 00:07:36,756
Well LAN, I've only had 15 lessons,
135
00:07:36,760 --> 00:07:39,228
you can't expect me to have
learned everything yet.
136
00:07:39,240 --> 00:07:41,549
No, of course not.
137
00:07:41,560 --> 00:07:44,154
And I do think I'm doing
awfully well, don't you?
138
00:07:44,160 --> 00:07:47,630
Oh, awfully.
139
00:07:47,640 --> 00:07:49,198
Shall we start again?
140
00:07:49,200 --> 00:07:51,031
By the way...
141
00:07:51,040 --> 00:07:52,871
Jan, we're in the middle of the road.
142
00:07:52,880 --> 00:07:54,074
Oh well that doesn't matter,
143
00:07:54,080 --> 00:07:55,877
it's a very quiet street.
144
00:07:55,880 --> 00:07:56,915
Tell me, how's the pub going?
145
00:07:56,920 --> 00:07:58,717
Ah, it's gone, I haven't bought it.
146
00:07:58,720 --> 00:08:00,153
Anything else in view?
147
00:08:00,160 --> 00:08:03,948
No, not yet, but my gratuity's
still in tact, I can wait.
148
00:08:03,960 --> 00:08:05,313
Something will turn up.
149
00:08:05,320 --> 00:08:06,673
I certainly hope so.
150
00:08:06,680 --> 00:08:09,148
I know how you're longing to
get down to a job of work.
151
00:08:09,160 --> 00:08:10,070
Well I've got one, haven't I?
152
00:08:10,080 --> 00:08:11,433
Teaching you to drive.
153
00:08:11,440 --> 00:08:13,271
Ah.
154
00:08:13,280 --> 00:08:15,032
That won't last forever.
155
00:08:18,720 --> 00:08:21,188
Shall we crash on then?
156
00:08:21,200 --> 00:08:24,510
Won't Edward be surprised
when I pass the test first time?
157
00:08:24,520 --> 00:08:25,794
He won't be the only one.
158
00:08:25,800 --> 00:08:28,519
Jo, Gladys, lovely surprise for everybody.
159
00:08:30,360 --> 00:08:32,828
Look, we can't go on hogging the middle
160
00:08:32,840 --> 00:08:33,829
of the high way like this.
161
00:08:33,840 --> 00:08:34,840
Start her up.
162
00:08:39,760 --> 00:08:40,795
Put your hand out!
163
00:08:43,760 --> 00:08:46,194
You must put your hand out
when you intend to start.
164
00:08:46,200 --> 00:08:47,553
But that's silly, surely everyone knows
165
00:08:47,560 --> 00:08:49,437
I tend to start when they
hear the engine going.
166
00:08:49,440 --> 00:08:50,873
That's not enough, they'll fail you
167
00:08:50,880 --> 00:08:53,439
straight away if you
don't put your hand out.
168
00:08:53,440 --> 00:08:55,749
Aw.
169
00:08:55,760 --> 00:08:57,716
Oh all right.
170
00:08:57,720 --> 00:08:58,720
Red tape.
171
00:09:01,400 --> 00:09:02,719
Less acceleration, less.
172
00:09:03,720 --> 00:09:05,597
Get into second, get into second.
173
00:09:07,280 --> 00:09:10,272
Watch your steering, watch it, watch it.
174
00:09:10,280 --> 00:09:11,110
Watch it.
175
00:09:11,120 --> 00:09:12,917
Keep calm, it's the essence
176
00:09:12,920 --> 00:09:15,992
of a good driver is to keep calm!
177
00:09:20,520 --> 00:09:22,511
Oh really, that's
the sort of silly idiot
178
00:09:22,520 --> 00:09:24,511
that causes accidents.
179
00:09:24,520 --> 00:09:25,509
Drive on your left.
180
00:09:25,520 --> 00:09:27,715
Get over to your left.
181
00:09:27,720 --> 00:09:28,550
Left!
182
00:09:28,560 --> 00:09:29,675
Get off the pavement.
183
00:09:29,680 --> 00:09:30,510
Get off.
184
00:09:30,520 --> 00:09:32,158
There's nobody on it.
185
00:09:32,160 --> 00:09:32,956
That's not the point.
186
00:09:32,960 --> 00:09:34,598
Get off the flipping pavement!
187
00:09:38,280 --> 00:09:39,554
Less acceleration, less.
188
00:09:39,560 --> 00:09:40,834
Take your foot off.
189
00:09:40,840 --> 00:09:42,114
Get into second, get into second.
190
00:09:42,120 --> 00:09:43,439
Watch your step.
191
00:09:44,880 --> 00:09:45,835
Into second!
192
00:09:45,840 --> 00:09:46,909
I know.
193
00:09:46,920 --> 00:09:48,319
Watch your steering!
194
00:09:48,320 --> 00:09:49,150
Stop!
195
00:09:49,160 --> 00:09:50,036
Stop, stop.
196
00:09:50,040 --> 00:09:51,678
Cor blimey, duck, quick!
197
00:09:51,680 --> 00:09:52,749
Stop, stop!
198
00:09:54,880 --> 00:09:57,030
I've only just got going.
199
00:09:57,040 --> 00:10:01,158
You missed it, get it
on the way back.
200
00:10:05,920 --> 00:10:10,277
Quick, quick, no!
201
00:10:11,440 --> 00:10:13,510
Imagine Edward not wanting
to teach me to drive.
202
00:10:13,520 --> 00:10:15,158
He actually said that I'd never make
203
00:10:15,160 --> 00:10:16,798
a driver in a thousand years.
204
00:10:16,800 --> 00:10:17,755
I'll show him.
205
00:10:17,760 --> 00:10:18,590
Look out, look out.
206
00:10:18,600 --> 00:10:20,750
I didn't mean that we'd
get him on the way back.
207
00:10:20,760 --> 00:10:21,988
Here she comes again!
208
00:10:22,000 --> 00:10:22,876
In the Van!
209
00:10:22,880 --> 00:10:25,872
Brake, brake, brake, brake, brake!
210
00:10:44,720 --> 00:10:47,632
I do wish Jo would go out more.
211
00:10:47,640 --> 00:10:48,675
Many is the mother who wishes
212
00:10:48,680 --> 00:10:50,432
her daughter would stay in more.
213
00:10:50,440 --> 00:10:52,192
It's not natural in a girl of her age
214
00:10:52,200 --> 00:10:54,031
to go up to her room night after night
215
00:10:54,040 --> 00:10:55,632
and read 'til all hours.
216
00:10:55,640 --> 00:10:57,756
Don't worry about Jo, she's all right.
217
00:10:57,760 --> 00:10:59,910
That's a strange comment for you, dear.
218
00:10:59,920 --> 00:11:01,990
Jo and I had a little talk
in the car this morning.
219
00:11:02,000 --> 00:11:03,638
I understand her now.
220
00:11:03,640 --> 00:11:04,640
Oh, do you?
221
00:11:05,560 --> 00:11:06,788
It's my belief she's not
222
00:11:06,800 --> 00:11:09,633
just reading up there, she's studying.
223
00:11:09,640 --> 00:11:11,596
She's not very tidy, I imagine I'll still
224
00:11:11,600 --> 00:11:14,751
have to pull her up for
that, but she's ambitious.
225
00:11:14,760 --> 00:11:17,228
Mark my words, she's spending her evenings
226
00:11:17,240 --> 00:11:19,834
working for a diploma or
something in hair dressing.
227
00:11:19,840 --> 00:11:21,273
Trichology.
228
00:11:21,280 --> 00:11:22,315
Hey?
229
00:11:22,320 --> 00:11:24,117
Trichology, the science of hair.
230
00:11:24,120 --> 00:11:25,838
That is nice.
231
00:11:25,840 --> 00:11:27,512
A lot of nonsense, of course.
232
00:11:27,520 --> 00:11:29,238
The way to healthy hair is the same
233
00:11:29,240 --> 00:11:31,196
as the way to healthy anything else,
234
00:11:31,200 --> 00:11:33,714
the right diet and correct exercise.
235
00:11:33,720 --> 00:11:35,438
All these preparation...
236
00:11:35,440 --> 00:11:37,590
Shh, program's coming through.
237
00:11:37,600 --> 00:11:40,114
Television is very bad for the eyes.
238
00:13:12,240 --> 00:13:14,959
Why Jo, what are you doing up so early?
239
00:13:17,360 --> 00:13:18,509
Laying the table.
240
00:13:36,240 --> 00:13:38,231
Edward dear, Jo's laying the table,
241
00:13:38,240 --> 00:13:39,150
isn't that marvellous?
242
00:13:39,160 --> 00:13:40,957
I must admit, your going on at her
243
00:13:40,960 --> 00:13:42,632
has achieved something after all,
244
00:13:42,640 --> 00:13:43,516
though I still think we could have
245
00:13:43,520 --> 00:13:44,873
done without quite so much of miss Jones.
246
00:13:44,880 --> 00:13:47,075
Yes, yes, dear, very gratifying, good.
247
00:13:47,080 --> 00:13:47,910
Excuse me!
248
00:13:47,920 --> 00:13:50,036
I'd like to beat your
sister to the bathroom.
249
00:13:50,040 --> 00:13:51,040
Morning!
250
00:14:19,000 --> 00:14:21,514
Fancy not knowing about
it yesterday though,
251
00:14:21,520 --> 00:14:23,511
when it was published, but there you are,
252
00:14:23,520 --> 00:14:26,512
those most affected are
always last to find out.
253
00:14:26,520 --> 00:14:28,636
Well how's that for a surprise, mommy?
254
00:14:28,640 --> 00:14:30,198
Book of the month, no less.
255
00:14:30,200 --> 00:14:31,997
Yes that's right, old Gladys,
256
00:14:32,000 --> 00:14:34,559
I was writing all those
evenings in my room.
257
00:14:34,560 --> 00:14:36,835
What did you say, daddy?
258
00:14:38,880 --> 00:14:40,871
I said my girl that
nothing irritates me more
259
00:14:40,880 --> 00:14:42,233
than people interfering
with the newspapers
260
00:14:42,240 --> 00:14:43,798
before I've read them.
261
00:14:43,800 --> 00:14:45,358
Heavens above, it's not much to ask,
262
00:14:45,360 --> 00:14:47,191
but only one woman in a million
263
00:14:47,200 --> 00:14:49,350
seems able to leave a
newspaper as she finds it.
264
00:14:49,360 --> 00:14:51,590
Millicent Jones, for example.
265
00:14:51,600 --> 00:14:53,318
Yes, miss Jones.
266
00:14:53,320 --> 00:14:55,595
You should see, you should just see her
267
00:14:55,600 --> 00:14:59,115
put documents on my
desk, neat Jo, precise,
268
00:14:59,120 --> 00:15:01,554
orderly in everything she does.
269
00:15:01,560 --> 00:15:03,073
Damn miss Jones!
270
00:15:03,080 --> 00:15:05,116
Jo, eat your breakfast.
271
00:15:05,120 --> 00:15:07,679
Damn my breakfast, I'm fed up!
272
00:15:07,680 --> 00:15:12,629
This should be the happiest
day of my life and, oh.
273
00:15:16,200 --> 00:15:18,270
Happiest day of her life?
274
00:15:18,280 --> 00:15:19,110
What did she mean by that?
275
00:15:19,120 --> 00:15:22,430
Well she did lay the table,
she did try to please you,
276
00:15:22,440 --> 00:15:24,351
and all you can do is
mumble into your breakfast
277
00:15:24,360 --> 00:15:25,634
about that retched newspaper,
278
00:15:25,640 --> 00:15:28,199
and then fling miss Jones in her face.
279
00:15:28,200 --> 00:15:29,997
Bad thing, dashing off
280
00:15:30,000 --> 00:15:31,274
like that on an empty stomach.
281
00:15:31,280 --> 00:15:33,236
She's completely disrupted her calories
282
00:15:33,240 --> 00:15:34,719
intake for the day, you know.
283
00:15:40,360 --> 00:15:41,873
What must her parents think?
284
00:15:41,880 --> 00:15:42,995
That's what I'd like to know.
285
00:15:43,000 --> 00:15:44,513
The minute I read about it in the paper,
286
00:15:44,520 --> 00:15:45,396
I knew it's them.
287
00:15:45,400 --> 00:15:48,870
Their story, so that's
the way they live.
288
00:15:48,880 --> 00:15:51,519
Oh I can't wait to get my hands on it.
289
00:15:51,520 --> 00:15:52,316
Who would have thought it?
290
00:15:52,320 --> 00:15:53,309
Such respectable people.
291
00:15:53,320 --> 00:15:54,548
Still waters run deep.
292
00:15:54,560 --> 00:15:55,356
She couldn't have made it all up.
293
00:15:55,360 --> 00:15:56,793
There's no smoke without fire.
294
00:15:56,800 --> 00:15:58,711
Quiet little assistant hair dresser.
295
00:15:58,720 --> 00:16:00,597
Just goes to show.
296
00:16:53,280 --> 00:16:54,554
Good morning miss Jones.
297
00:16:57,720 --> 00:16:58,550
Well?
298
00:16:58,560 --> 00:17:00,118
The mail, the mail.
299
00:17:01,200 --> 00:17:02,952
Where are you going, miss Jones?
300
00:17:03,840 --> 00:17:04,875
What's the matter?
301
00:17:04,880 --> 00:17:05,710
Are you ill?
302
00:17:05,720 --> 00:17:06,550
No, no, no, no.
303
00:17:06,560 --> 00:17:07,754
Then why aren't my
letters open and classified?
304
00:17:07,760 --> 00:17:09,637
Well I, oh dear.
305
00:17:09,640 --> 00:17:11,870
This is not like you at all, miss Jones.
306
00:17:11,880 --> 00:17:13,871
What, why don't you look at me?
307
00:17:13,880 --> 00:17:15,199
Oh Mr. Halliday.
308
00:17:15,200 --> 00:17:17,589
I can't shout at you
half way across the office.
309
00:17:17,600 --> 00:17:18,396
Come here!
310
00:17:18,400 --> 00:17:19,400
Oh!
311
00:17:21,040 --> 00:17:23,952
Mr. Appleton, well, so that's it.
312
00:17:23,960 --> 00:17:25,996
Nothing to be scared of our
managing director, miss Jones,
313
00:17:26,000 --> 00:17:27,558
but why didn't you tell
me that Mr. Appleton
314
00:17:27,560 --> 00:17:29,039
was calling on me, hey?
315
00:17:29,040 --> 00:17:29,870
I didn't know.
316
00:17:29,880 --> 00:17:31,552
Didn't know?
317
00:17:31,560 --> 00:17:33,437
Nonsense, surely there was a message.
318
00:17:33,440 --> 00:17:35,431
Your secretary's quite right, Halliday.
319
00:17:35,440 --> 00:17:38,671
This is rather in the
nature of a surprise visit.
320
00:17:38,680 --> 00:17:40,113
I'm most honoured, sir.
321
00:17:40,120 --> 00:17:41,235
You may go, miss Jones.
322
00:17:42,800 --> 00:17:44,756
My stock must be rising, Mr. Appleton.
323
00:17:45,760 --> 00:17:46,909
You usually send for me.
324
00:17:46,920 --> 00:17:49,195
Circumstances alter cases, Halliday.
325
00:17:49,200 --> 00:17:50,952
Certainly, Mr. Appleton.
326
00:17:50,960 --> 00:17:51,870
And what are the circumstances
327
00:17:51,880 --> 00:17:53,836
that bring you to my office, sir?
328
00:17:53,840 --> 00:17:55,717
I want to see the
quarterly account statements.
329
00:17:55,720 --> 00:17:58,075
The quarterly, of course, of course,
330
00:17:58,080 --> 00:18:00,310
but they're not really due
for another three weeks.
331
00:18:00,320 --> 00:18:01,799
I realise that.
332
00:18:01,800 --> 00:18:03,756
I mean, they're not complete yet,
333
00:18:03,760 --> 00:18:05,955
still out with the clerks.
334
00:18:05,960 --> 00:18:07,109
Of course, they'll be on your desk
335
00:18:07,120 --> 00:18:09,554
on time as usual, but right now
336
00:18:09,560 --> 00:18:11,994
I haven't yet had time to
get to work on them myself.
337
00:18:12,000 --> 00:18:13,672
I particularly want
to see them before you
338
00:18:13,680 --> 00:18:15,989
get to work on them, Halliday.
339
00:18:16,000 --> 00:18:17,513
Checking up on me, hey?
340
00:18:17,520 --> 00:18:18,953
Yes.
341
00:18:23,560 --> 00:18:25,596
Oh, that's her!
342
00:18:25,600 --> 00:18:27,238
That's the aunt.
343
00:19:14,280 --> 00:19:16,077
Oh, morning miss worth.
344
00:19:16,080 --> 00:19:17,798
Morning Dr. manners.
345
00:19:17,800 --> 00:19:19,950
Let's Polish them off quick, hey?
346
00:19:19,960 --> 00:19:21,916
I think I might get some golf in.
347
00:19:21,920 --> 00:19:22,920
Golf?
348
00:19:24,360 --> 00:19:26,351
Are you all right?
349
00:19:26,360 --> 00:19:29,033
Doctor, haven't you looked?
350
00:19:29,040 --> 00:19:31,031
There's hundreds of people to see youl!
351
00:19:32,640 --> 00:19:35,199
Don't be so absurd, miss worth.
352
00:19:35,200 --> 00:19:36,838
You know as well as I
do, I have the smallest
353
00:19:36,840 --> 00:19:37,670
practice round here.
354
00:19:37,680 --> 00:19:39,432
There can't be hundreds.
355
00:19:39,440 --> 00:19:41,158
There is, there are I mean!
356
00:19:41,160 --> 00:19:42,513
Look!
357
00:19:56,560 --> 00:19:58,516
There must be an epidemic.
358
00:19:58,520 --> 00:20:01,353
Nonsense, even if there is,
359
00:20:01,360 --> 00:20:04,511
why aren't they all going
to their own doctors?
360
00:20:04,520 --> 00:20:06,272
Why pick on me?
361
00:20:06,280 --> 00:20:11,274
Because you're the best
doctor in this district.
362
00:20:13,600 --> 00:20:15,318
It's taken them years to realise it,
363
00:20:15,320 --> 00:20:17,709
but now they do, now they need you.
364
00:20:19,400 --> 00:20:21,356
Come come, miss worth.
365
00:20:21,360 --> 00:20:23,271
You can't be sure.
366
00:20:23,280 --> 00:20:25,032
I was not to be quite sure,
367
00:20:25,040 --> 00:20:27,952
I was but to kill or cure.
368
00:20:27,960 --> 00:20:29,075
That might have been
phrased more happily,
369
00:20:29,080 --> 00:20:33,153
but you know, you may be right.
370
00:20:34,520 --> 00:20:38,069
To think, after all these years,
371
00:20:38,080 --> 00:20:42,790
they actually need me, in their hundreds.
372
00:20:42,800 --> 00:20:44,518
Oh doctor.
373
00:20:44,520 --> 00:20:46,272
Mark you, I'd just as
soon jog along as usual,
374
00:20:46,280 --> 00:20:50,592
and get some golf in, but
if they really need me.
375
00:20:53,160 --> 00:20:54,388
Wheel 'em in, miss worth.
376
00:20:57,120 --> 00:20:58,189
Wheel 'em in.
377
00:21:00,840 --> 00:21:02,432
Oh doctor.
378
00:21:10,120 --> 00:21:11,872
Who's first, please?
379
00:21:16,720 --> 00:21:17,994
Ladies!
380
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Oh dear.
381
00:21:20,120 --> 00:21:22,111
Can't all go in at once.
382
00:21:27,240 --> 00:21:29,754
You're perfectly fit, Mrs. Moore.
383
00:21:29,760 --> 00:21:30,760
Get dressed now.
384
00:21:36,080 --> 00:21:37,080
Doctor.
385
00:21:38,120 --> 00:21:40,714
I came to you because I understand
386
00:21:40,720 --> 00:21:43,632
you're very sympathetic.
387
00:21:43,640 --> 00:21:45,119
Well that's very nice to hear.
388
00:21:45,120 --> 00:21:46,553
Get dressed now, Mrs. Moore.
389
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Doctor.
390
00:21:50,160 --> 00:21:52,515
Doctor I'm so frustrated.
391
00:21:53,320 --> 00:21:55,515
Well I've examined
you thoroughly and I...
392
00:21:55,520 --> 00:21:57,670
And it was wonderful, oh bliss.
393
00:21:57,680 --> 00:21:59,830
Your strong, gentle hands.
394
00:22:01,880 --> 00:22:02,949
Mrs. Moore.
395
00:22:03,840 --> 00:22:06,832
I stand 'em straight
and watch you drive by.
396
00:22:06,840 --> 00:22:08,876
I see you on the hedge of the golf course.
397
00:22:08,880 --> 00:22:11,189
I sway in rhythm to the sway of your body.
398
00:22:11,200 --> 00:22:13,714
I dream about you, doctor, doctor.
399
00:22:15,000 --> 00:22:18,117
Now please, Mrs. Moore, help.
400
00:22:19,240 --> 00:22:20,832
Help, help.
401
00:22:24,760 --> 00:22:26,910
Mrs. Moore, Mrs. Moore, please.
402
00:22:26,920 --> 00:22:29,514
Heavens above.
403
00:22:29,520 --> 00:22:31,033
No, no.
404
00:22:31,040 --> 00:22:33,429
Now I'll make an appointment for you
405
00:22:33,440 --> 00:22:36,989
with the marriage guidance clinic.
406
00:22:38,560 --> 00:22:39,834
Doctor!
407
00:22:39,840 --> 00:22:41,990
Miss worth, thank goodness.
408
00:22:42,000 --> 00:22:43,069
Mrs. Moore!
409
00:22:44,240 --> 00:22:46,913
Mrs. Moore, never, never,
410
00:22:49,320 --> 00:22:50,992
never since I've been qualified
411
00:22:51,000 --> 00:22:52,991
have I had such an experience.
412
00:22:53,000 --> 00:22:55,514
That's not what it says in the book.
413
00:22:55,520 --> 00:22:56,520
Doctor.
414
00:23:03,280 --> 00:23:07,831
I was tidying the waiting
room, I found this.
415
00:23:09,040 --> 00:23:11,634
"Naked revolt", Josephine Halliday.
416
00:23:11,640 --> 00:23:14,154
"Suburbia caught with its pants down.
417
00:23:14,160 --> 00:23:18,153
"Sex mad doctor from whom no
young woman patient is safe."
418
00:23:20,520 --> 00:23:24,798
Your niece, that nice girl, wrote this?
419
00:23:26,240 --> 00:23:27,434
"Naked revolt".
420
00:23:28,360 --> 00:23:30,874
That's why all those
people came to see you,
421
00:23:30,880 --> 00:23:33,599
literally just to see you, and me.
422
00:23:33,600 --> 00:23:36,353
Good lord, didn't you know
she'd written this book?
423
00:23:36,360 --> 00:23:38,920
Much less that it was
about us, all of us.
424
00:23:54,440 --> 00:23:57,432
Well, you're a cool one, I must say.
425
00:23:57,440 --> 00:24:02,434
14 and 7, 18 and ยฃ8, 22 and tuppence.
426
00:24:04,560 --> 00:24:06,118
Paid me.
427
00:24:06,120 --> 00:24:07,269
Good.
428
00:24:07,280 --> 00:24:09,669
Cool, why shouldn't I be cool?
429
00:24:09,680 --> 00:24:12,353
Well, standing there as
if it were an ordinary day.
430
00:24:12,360 --> 00:24:15,113
Ian, you don't mean you're going
431
00:24:15,120 --> 00:24:17,190
to let me try and reverse.
432
00:24:17,200 --> 00:24:20,715
Ah, come on, you can
unbend to an old friend.
433
00:24:20,720 --> 00:24:22,836
Confess how proud you are.
434
00:24:22,840 --> 00:24:24,432
Proud?
435
00:24:24,440 --> 00:24:25,509
What about?
436
00:24:25,520 --> 00:24:26,520
Well.
437
00:24:28,120 --> 00:24:31,635
"Naked revolt" by Josephine Halliday.
438
00:24:31,640 --> 00:24:35,349
Well I don't, oh I see!
439
00:24:35,360 --> 00:24:39,512
You surely don't think that's
our Jo, well what an idea.
440
00:24:39,520 --> 00:24:41,636
I can hardly get her to
write thank you letters
441
00:24:41,640 --> 00:24:42,959
for her birthday presents.
442
00:24:42,960 --> 00:24:44,313
Jo write a book?
443
00:24:44,320 --> 00:24:46,675
Why LAN, imagine you of all people
444
00:24:46,680 --> 00:24:47,954
jumping to such a conclusion,
445
00:24:47,960 --> 00:24:49,951
just because it's the same name.
446
00:24:49,960 --> 00:24:54,636
Janet, I read the, you mean you.
447
00:24:58,000 --> 00:24:59,956
Oh lord, oh lord.
448
00:24:59,960 --> 00:25:02,190
Ian, what are you burbling about?
449
00:25:09,640 --> 00:25:11,437
Excuse me, I wonder if you could help.
450
00:25:11,440 --> 00:25:13,351
Janet please, dear.
451
00:25:19,080 --> 00:25:20,274
Hello?
452
00:25:20,280 --> 00:25:21,633
Who?
453
00:25:21,640 --> 00:25:23,278
Pinewood what?
454
00:25:23,280 --> 00:25:24,872
Story department?
455
00:25:24,880 --> 00:25:27,030
You've got the wrong number.
456
00:25:27,040 --> 00:25:28,393
Hey?
457
00:25:28,400 --> 00:25:29,833
What?
458
00:25:29,840 --> 00:25:30,955
Buy the book?
459
00:25:30,960 --> 00:25:32,439
What book?
460
00:25:32,440 --> 00:25:34,032
Listen, if you wanna buy a book,
461
00:25:34,040 --> 00:25:35,519
you go to a ruddy bookshop.
462
00:25:35,520 --> 00:25:36,839
What do you mean, ringing me up here?
463
00:25:36,840 --> 00:25:38,353
Barmy are you, or you're having me on?
464
00:25:38,360 --> 00:25:39,360
Clear off.
465
00:25:41,760 --> 00:25:43,637
Every minute of the day, I'm sick to death
466
00:25:43,640 --> 00:25:45,278
of these ruddy callers.
467
00:25:45,280 --> 00:25:46,918
We don't buy nothing at the door.
468
00:25:46,920 --> 00:25:47,955
I'm not selling anything.
469
00:25:47,960 --> 00:25:48,790
Are you Mrs. Halliday?
470
00:25:48,800 --> 00:25:49,630
She ain't in.
471
00:25:49,640 --> 00:25:50,834
I'm the daily worker.
472
00:25:50,840 --> 00:25:52,114
What do you want?
473
00:25:52,120 --> 00:25:53,314
I'd like to see miss Halliday please.
474
00:25:53,320 --> 00:25:54,196
Why?
475
00:25:54,200 --> 00:25:56,430
Would you please tell
her Robert Hughes is here.
476
00:25:56,440 --> 00:25:58,112
Now you look here, I don't know you,
477
00:25:58,120 --> 00:25:58,950
don't know nothing about you,
478
00:25:58,960 --> 00:26:00,678
don't like the look of you neither,
479
00:26:00,680 --> 00:26:02,079
and just suppose I told you, hey?
480
00:26:02,080 --> 00:26:04,799
And just suppose you found
and findangled your way
481
00:26:04,800 --> 00:26:07,314
into her trust and ruined
her young life, hey?
482
00:26:07,320 --> 00:26:10,073
I should smile, not so likely, what?
483
00:26:10,080 --> 00:26:11,593
Excuse me, I'm sorry
to have troubled you.
484
00:26:11,600 --> 00:26:14,160
Take more than you to trouble me, lad.
485
00:26:37,720 --> 00:26:38,720
Hello.
486
00:26:39,560 --> 00:26:40,834
Who?
487
00:26:40,840 --> 00:26:42,558
News of the what?
488
00:26:42,560 --> 00:26:44,073
No she ain't.
489
00:26:44,080 --> 00:26:45,911
Yes, I am.
490
00:26:45,920 --> 00:26:48,354
Naked, how dare you?
491
00:26:49,240 --> 00:26:50,240
Sterilisation?
492
00:26:52,240 --> 00:26:53,912
I am listening.
493
00:26:53,920 --> 00:26:54,920
Oh, serialisation.
494
00:26:57,040 --> 00:27:00,828
Now listen you, I'm fed up with
these here salacious calls.
495
00:27:00,840 --> 00:27:01,750
Yes you have.
496
00:27:01,760 --> 00:27:04,513
It's the same voice each
time, I know, I can tell.
497
00:27:04,520 --> 00:27:06,909
Well now next time I shall
complain to the police,
498
00:27:06,920 --> 00:27:10,799
so you can clear off
this line and stay off.
499
00:27:10,800 --> 00:27:12,313
Naked.
500
00:27:12,320 --> 00:27:13,958
I'll give him naked.
501
00:27:13,960 --> 00:27:15,598
Maurice, I insist, and after all,
502
00:27:15,600 --> 00:27:16,828
I'm a very old customer.
503
00:27:16,840 --> 00:27:20,037
But Mrs. Brent, dear,
Josephine is just a trainee.
504
00:27:20,040 --> 00:27:21,268
I don't care, I want her.
505
00:27:21,280 --> 00:27:22,838
And only yesterday you wouldn't
506
00:27:22,840 --> 00:27:24,273
allow her to comb your hair.
507
00:27:24,280 --> 00:27:26,111
Maurice, I'll be frank with you,
508
00:27:26,120 --> 00:27:27,394
I don't want her to do my hair,
509
00:27:27,400 --> 00:27:30,233
but I must talk to her alone.
510
00:27:30,240 --> 00:27:31,389
That book.
511
00:27:31,400 --> 00:27:32,833
Ah, the book.
512
00:27:34,080 --> 00:27:36,958
I sympathise, but after all,
these are her working hours.
513
00:27:36,960 --> 00:27:38,518
Oh please, Maurice.
514
00:27:38,520 --> 00:27:40,033
Let her do something simple on me
515
00:27:40,040 --> 00:27:41,712
or nothing, I don't mind.
516
00:27:41,720 --> 00:27:43,551
Charge me for her time or for a perm,
517
00:27:43,560 --> 00:27:45,152
whatever you like.
518
00:27:45,160 --> 00:27:47,196
Well, if you insist.
519
00:27:47,200 --> 00:27:48,200
This way.
520
00:27:57,120 --> 00:27:58,439
Dear Mrs. Brent.
521
00:28:00,960 --> 00:28:02,996
But Maurice, can't I see her now?
522
00:28:03,000 --> 00:28:04,956
All these ladies have
the same idea as you,
523
00:28:04,960 --> 00:28:06,678
I can only allow you 20 minutes each.
524
00:28:06,680 --> 00:28:08,238
Just one moment, madame.
525
00:28:08,240 --> 00:28:09,673
For you, Mr. Maurice, another lady
526
00:28:09,680 --> 00:28:10,954
wants to book Josephine.
527
00:28:10,960 --> 00:28:12,598
Two at a time, let them all come.
528
00:28:12,600 --> 00:28:14,989
Good morning, madame.
529
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Josephine?
530
00:28:16,720 --> 00:28:19,393
Well you know madame,
she's only a trainee.
531
00:28:19,400 --> 00:28:21,994
No Mrs. warring,
you've got it all wrong.
532
00:28:22,000 --> 00:28:24,719
My book was just a made up
story from start to finish.
533
00:28:24,720 --> 00:28:26,551
Come now darling, you couldn't make
534
00:28:26,560 --> 00:28:28,596
all that up at your age.
535
00:28:28,600 --> 00:28:32,070
I mean that poor chief accountant
character, for instance.
536
00:28:32,080 --> 00:28:34,389
So sad, so real.
537
00:28:34,400 --> 00:28:36,959
I couldn't help thinking
of your own father.
538
00:28:36,960 --> 00:28:38,996
Well daddy's certainly an accountant,
539
00:28:39,000 --> 00:28:40,319
but he's nothing like that.
540
00:28:40,320 --> 00:28:42,515
You can confide in me, dear.
541
00:28:42,520 --> 00:28:44,397
Oh come on now, it's all trust, isn't it?
542
00:28:44,400 --> 00:28:45,230
Do tell me.
543
00:28:45,240 --> 00:28:46,753
It'll be our little secret,
544
00:28:46,760 --> 00:28:48,398
I won't breathe a word to a soul.
545
00:28:50,560 --> 00:28:52,039
Good morning.
546
00:28:52,040 --> 00:28:52,995
Good morning.
547
00:28:53,000 --> 00:28:54,991
Could I have a few words
with miss halliday, please?
548
00:28:55,000 --> 00:28:57,275
She's extremely busy at
the moment, I'm afraid.
549
00:28:57,280 --> 00:28:58,838
Well I'd be very obliged if you told her
550
00:28:58,840 --> 00:29:00,512
Robert Hughes is here to see her.
551
00:29:03,240 --> 00:29:06,391
Robert Hughes, the playwright?
552
00:29:06,400 --> 00:29:07,355
Yes.
553
00:29:07,360 --> 00:29:09,919
Oh but I adore your plays.
554
00:29:09,920 --> 00:29:12,070
Oh well, thank you very much.
555
00:29:12,080 --> 00:29:13,911
Do sit down, I'll send
Josephine to you at once.
556
00:29:13,920 --> 00:29:16,150
Thank you very much, you're very kind.
557
00:29:16,160 --> 00:29:17,957
Madame, it's just a story.
558
00:29:17,960 --> 00:29:19,871
I made it all up, honestly.
559
00:29:19,880 --> 00:29:22,155
Excuse me, Jo dear, you'll never guess
560
00:29:22,160 --> 00:29:23,229
who's here to see you.
561
00:29:23,240 --> 00:29:24,116
Who?
562
00:29:24,120 --> 00:29:25,712
Robert Hughes.
563
00:29:25,720 --> 00:29:26,596
The angry young man?
564
00:29:26,600 --> 00:29:28,272
But he's not in the least angry,
565
00:29:28,280 --> 00:29:30,191
he's a delightful young man.
566
00:29:30,200 --> 00:29:31,553
Go to him.
567
00:29:31,560 --> 00:29:32,560
Oh dear.
568
00:29:33,520 --> 00:29:36,079
I haven't had my full
20 minutes yet, you know.
569
00:29:36,080 --> 00:29:38,275
We'll make it up dear, good grief.
570
00:29:41,160 --> 00:29:41,990
Miss halliday.
571
00:29:42,000 --> 00:29:42,876
Mr. Hughes.
572
00:29:42,880 --> 00:29:44,757
Yes, I've read your book.
573
00:29:44,760 --> 00:29:45,749
Oh.
574
00:29:45,760 --> 00:29:47,751
I'd like to turn it into a play.
575
00:29:50,040 --> 00:29:51,598
May 1?
576
00:29:51,600 --> 00:29:53,192
Oh yes please.
577
00:29:53,200 --> 00:29:56,590
Your plays are so wonderful,
you just go right ahead.
578
00:29:56,600 --> 00:29:57,715
Can I have tickets?
579
00:29:57,720 --> 00:30:00,188
There's a lot to talk
about before we get to that.
580
00:30:00,200 --> 00:30:01,428
We can't talk here.
581
00:30:01,440 --> 00:30:03,192
Can you get away soon?
582
00:30:03,200 --> 00:30:04,030
Oh yes.
583
00:30:04,040 --> 00:30:05,393
All right, there's
a tea shop further on,
584
00:30:05,400 --> 00:30:06,958
I'll meet you there, if you like.
585
00:30:06,960 --> 00:30:08,188
Oh you wouldn't like it,
586
00:30:08,200 --> 00:30:09,633
it's not contemporary enough for you.
587
00:30:09,640 --> 00:30:11,198
It looked rather nice.
588
00:30:11,200 --> 00:30:12,713
Oh no, it's weedy.
589
00:30:12,720 --> 00:30:14,836
There's a new Espresso
on the other side though.
590
00:30:14,840 --> 00:30:15,716
Splendid.
591
00:30:15,720 --> 00:30:17,870
Well I'll be there
as soon as I can then.
592
00:30:17,880 --> 00:30:19,598
All right, I'll be waiting.
593
00:30:29,160 --> 00:30:30,160
Hello?
594
00:30:30,840 --> 00:30:32,034
Halliday.
595
00:30:32,040 --> 00:30:33,393
Janet.
596
00:30:33,400 --> 00:30:35,834
I've told you before not to call me here.
597
00:30:35,840 --> 00:30:37,034
No.
598
00:30:37,040 --> 00:30:37,995
What is it?
599
00:30:38,000 --> 00:30:39,353
What?
600
00:30:39,360 --> 00:30:41,316
She what?
601
00:30:41,320 --> 00:30:43,311
In the high street?
602
00:30:43,320 --> 00:30:44,639
You didn't.
603
00:30:44,640 --> 00:30:46,312
Janet, Janet, be calm.
604
00:30:46,320 --> 00:30:48,629
Listen, I want to meet you, yes.
605
00:30:48,640 --> 00:30:50,039
Tea shop, yeah.
606
00:30:50,040 --> 00:30:52,713
No, no, no, I can't go
all the way home, no.
607
00:30:52,720 --> 00:30:56,599
The tea shop, and Janet,
calm down, please.
608
00:30:56,600 --> 00:30:57,600
Bye.
609
00:30:59,600 --> 00:31:01,397
Little domestic problem, sir.
610
00:31:01,400 --> 00:31:03,118
I quite understand.
611
00:31:03,120 --> 00:31:04,997
I'm afraid I shall have to go out.
612
00:31:05,000 --> 00:31:07,355
Oh, suppose I want to
ask you some questions.
613
00:31:08,440 --> 00:31:10,158
The only question
you're likely to ask me,
614
00:31:10,160 --> 00:31:12,674
Mr. appleton, is how I
managed to get the accounts
615
00:31:12,680 --> 00:31:15,319
into such good shape
three weeks before time.
616
00:31:15,320 --> 00:31:16,992
I'll answer that now,
617
00:31:17,000 --> 00:31:20,549
it's because they're
perfectly in order, as always.
618
00:31:20,560 --> 00:31:21,560
Excuse me.
619
00:31:35,760 --> 00:31:36,760
Hello?
620
00:31:38,280 --> 00:31:39,280
What's this?
621
00:31:41,800 --> 00:31:43,028
"Naked revolt"?
622
00:31:48,000 --> 00:31:50,719
Well I'll go to the foot of our stairs.
623
00:31:56,040 --> 00:31:57,040
Oh.
624
00:31:58,320 --> 00:32:01,756
Oh dear.
625
00:32:01,760 --> 00:32:05,150
Fancy.
626
00:32:05,160 --> 00:32:07,549
Well they never did.
627
00:32:07,560 --> 00:32:09,039
Oh how outrageous.
628
00:32:19,760 --> 00:32:20,670
Let's get out of here,
629
00:32:20,680 --> 00:32:22,557
everyone is staring at us.
630
00:32:22,560 --> 00:32:23,356
Let 'em.
631
00:32:23,360 --> 00:32:25,316
But you don't understand.
632
00:32:25,320 --> 00:32:26,958
I understand fully.
633
00:32:26,960 --> 00:32:29,076
Our daughter has written
a successful novel.
634
00:32:29,080 --> 00:32:30,911
Naturally as her parents,
we are interesting
635
00:32:30,920 --> 00:32:33,036
to these run of the mill dullards.
636
00:32:33,040 --> 00:32:33,870
Let them stare.
637
00:32:33,880 --> 00:32:36,713
Edward, I have something to say to you,
638
00:32:36,720 --> 00:32:38,915
and it had better be said in private.
639
00:32:38,920 --> 00:32:39,750
Let's go.
640
00:32:39,760 --> 00:32:40,760
Certainly not!
641
00:32:42,560 --> 00:32:43,879
Very well.
642
00:32:45,360 --> 00:32:47,271
This book was published yesterday,
643
00:32:47,280 --> 00:32:48,838
but I gather that everyone around here
644
00:32:48,840 --> 00:32:50,512
has read it except us.
645
00:32:50,520 --> 00:32:52,511
I shall surely but carefully scold
646
00:32:52,520 --> 00:32:54,192
our famous daughter for having
647
00:32:54,200 --> 00:32:56,111
put us into such an embarrassing position.
648
00:32:56,120 --> 00:32:57,872
It is nothing to the position
649
00:32:57,880 --> 00:32:59,836
she has put us in in the book.
650
00:32:59,840 --> 00:33:00,829
I don't understand,
651
00:33:00,840 --> 00:33:03,513
what have we got to do with the book?
652
00:33:03,520 --> 00:33:05,158
Edward, if you'd read anything
653
00:33:05,160 --> 00:33:06,354
but the financial page.
654
00:33:08,800 --> 00:33:11,678
And how were things at
the office this morning?
655
00:33:11,680 --> 00:33:13,671
What a funny thing you should say that,
656
00:33:13,680 --> 00:33:15,830
old appleton's been running a spot check,
657
00:33:15,840 --> 00:33:17,319
as if I'm a suspected embezzler.
658
00:33:17,320 --> 00:33:18,719
Yes.
659
00:33:18,720 --> 00:33:20,870
Young Millicent Jones
won't look me in the eye.
660
00:33:22,680 --> 00:33:26,434
And everyone stares at me.
661
00:33:28,080 --> 00:33:31,038
Wait a minute, the book.
662
00:33:31,040 --> 00:33:33,554
The book, it's about us.
663
00:33:33,560 --> 00:33:34,549
I'll sue!
664
00:33:34,560 --> 00:33:35,788
Who, your own daughter?
665
00:33:37,440 --> 00:33:41,399
And keep your voice down,
everyone is staring at us.
666
00:33:41,400 --> 00:33:42,310
Let 'em!
667
00:33:42,320 --> 00:33:43,389
I mean, are they?
668
00:33:44,360 --> 00:33:45,554
I'll see a solicitor.
669
00:33:45,560 --> 00:33:48,233
It's too late for
that, the damage is done.
670
00:33:48,240 --> 00:33:49,240
What's it called?
671
00:33:50,120 --> 00:33:51,792
"Naked revolt".
672
00:33:56,640 --> 00:33:59,518
I don't feel very well.
673
00:33:59,520 --> 00:34:01,351
Pull yourself together.
674
00:34:01,360 --> 00:34:03,316
I'll take the afternoon off.
675
00:34:03,320 --> 00:34:05,754
We'll read this naked thing together,
676
00:34:05,760 --> 00:34:07,557
quietly, carefully.
677
00:34:07,560 --> 00:34:09,551
Maybe it's not as bad as we think.
678
00:34:09,560 --> 00:34:11,551
It's not what we think that matters,
679
00:34:11,560 --> 00:34:13,312
it's what they think.
680
00:34:13,320 --> 00:34:14,753
Let's get out of here.
681
00:34:25,320 --> 00:34:26,389
You Edward halliday?
682
00:34:26,400 --> 00:34:27,230
Yes.
683
00:34:27,240 --> 00:34:28,070
I'm Jones.
684
00:34:28,080 --> 00:34:29,274
I'm afraid I don't know you.
685
00:34:29,280 --> 00:34:30,713
I'm afraid you know my daughter
686
00:34:30,720 --> 00:34:32,312
Millicent rather too well.
687
00:34:44,960 --> 00:34:46,359
I love it here, don't you?
688
00:34:46,360 --> 00:34:49,238
Well it's certainly contemporary.
689
00:34:49,240 --> 00:34:51,390
Miss, may I call you Josephine?
690
00:34:51,400 --> 00:34:52,310
Oh Jo would be better.
691
00:34:52,320 --> 00:34:53,673
Jo.
692
00:34:53,680 --> 00:34:56,433
Well now about the play, first
there's the royalty question.
693
00:34:56,440 --> 00:34:58,351
Oh is the queen going to see it?
694
00:34:58,360 --> 00:35:00,919
No dear, I'm afraid not.
695
00:35:00,920 --> 00:35:03,514
No look, let me explain about royalties.
696
00:35:03,520 --> 00:35:05,272
The book, well the story,
697
00:35:05,280 --> 00:35:07,999
it's a piece of property,
it belongs to you.
698
00:35:08,000 --> 00:35:09,672
It can't be made into a play, or a film,
699
00:35:09,680 --> 00:35:12,638
or televised, or published
anywhere in the world,
700
00:35:12,640 --> 00:35:16,076
unless you agree, and people
will pay for your agreement.
701
00:35:16,080 --> 00:35:17,308
They'll make thousands of pounds for you.
702
00:35:17,320 --> 00:35:20,676
Oh dear, I can't cope with all this.
703
00:35:20,680 --> 00:35:22,830
You don't have to,
that's your agent's job.
704
00:35:22,840 --> 00:35:24,592
But I haven't got an agent.
705
00:35:24,600 --> 00:35:25,794
That doesn't surprise me.
706
00:35:25,800 --> 00:35:26,835
Have you got one?
707
00:35:26,840 --> 00:35:28,558
Yes, he's very good.
708
00:35:28,560 --> 00:35:31,119
Well, could you, would you ask him
709
00:35:31,120 --> 00:35:32,712
if he'd agent for me?
710
00:35:32,720 --> 00:35:33,994
Would he mind?
711
00:35:34,000 --> 00:35:36,195
Mind, he'd jump at the chance.
712
00:35:36,200 --> 00:35:37,030
Well let's phone him.
713
00:35:37,040 --> 00:35:40,112
I won't feel safe until I've
got myself a proper agent.
714
00:35:40,120 --> 00:35:41,997
You'd better meet him.
715
00:35:42,000 --> 00:35:43,513
I'll take you to London today,
716
00:35:43,520 --> 00:35:45,351
if your parents approve, of course.
717
00:35:45,360 --> 00:35:46,873
Oh they don't care what I do.
718
00:35:46,880 --> 00:35:47,880
I won't ask them.
719
00:35:48,640 --> 00:35:50,870
Well, you know best.
720
00:35:50,880 --> 00:35:52,677
What time shall I pick you up at the shop?
721
00:35:52,680 --> 00:35:54,033
The shop!
722
00:35:54,040 --> 00:35:56,031
I said I'd only be away a few minutes.
723
00:35:56,040 --> 00:35:58,998
Jo, you're finished with
hairdressing for life.
724
00:35:59,000 --> 00:36:03,118
Now look, this book of
mine, the play and all that,
725
00:36:03,120 --> 00:36:06,351
it isn't really solid
yet, and until it is,
726
00:36:06,360 --> 00:36:08,351
I daren't risk losing my job.
727
00:36:08,360 --> 00:36:09,554
Don't rush your coffee.
728
00:36:10,560 --> 00:36:11,709
I'll see you at 5:30.
729
00:36:17,200 --> 00:36:18,200
Oh.
730
00:36:30,760 --> 00:36:33,638
Oh you poor thing.
731
00:36:37,880 --> 00:36:38,880
Don't panic.
732
00:36:41,080 --> 00:36:42,080
So it's you.
733
00:36:43,280 --> 00:36:46,556
I was stared at all the way home.
734
00:36:46,560 --> 00:36:48,391
It was horrible.
735
00:36:48,400 --> 00:36:50,516
Would you like something to eat?
736
00:36:50,520 --> 00:36:52,875
How can you think of
food at a time like this?
737
00:36:52,880 --> 00:36:54,791
I have some digestive
biscuits in my room,
738
00:36:54,800 --> 00:36:57,075
Edward, they will suffice
until I've finished
739
00:36:57,080 --> 00:36:59,196
reading your daughter's book.
740
00:36:59,200 --> 00:37:01,191
What's all this your
daughter stuff, may I ask?
741
00:37:01,200 --> 00:37:03,156
She's your niece, you know,
742
00:37:03,160 --> 00:37:05,116
and there aren't any writers in my family.
743
00:37:05,120 --> 00:37:06,872
Oh don't be so childish.
744
00:37:13,000 --> 00:37:13,830
Before we start...
745
00:37:13,840 --> 00:37:14,670
Yes, yes.
746
00:37:14,680 --> 00:37:16,272
There must be no, positively
no comment until we finish.
747
00:37:16,280 --> 00:37:17,713
All right, all right.
748
00:37:17,720 --> 00:37:19,312
If you explode every three minutes,
749
00:37:19,320 --> 00:37:20,548
we'll never get finished.
750
00:37:20,560 --> 00:37:23,870
You go on and on,
we'll never get started.
751
00:37:31,200 --> 00:37:32,792
My name is blanche gaunt.
752
00:37:33,800 --> 00:37:34,915
I'm 17.
753
00:37:35,920 --> 00:37:39,754
I come from a suburb, a
place where respectability
754
00:37:39,760 --> 00:37:41,910
is built in with the plumbing.
755
00:37:41,920 --> 00:37:45,196
A street where nothing out
of the ordinary ever happens.
756
00:37:45,200 --> 00:37:46,997
Where the inhabitants only experience
757
00:37:47,000 --> 00:37:50,515
three painful processes, birth,
758
00:37:50,520 --> 00:37:53,956
death, and the repayment
of mortgage interest.
759
00:37:55,160 --> 00:37:58,994
A typical suburb, respectable,
760
00:37:59,000 --> 00:38:01,355
like my father, Roger gaunt.
761
00:38:02,520 --> 00:38:06,399
Contented and home loving,
like my mother, Rita.
762
00:38:07,400 --> 00:38:11,234
Kindly and conventional,
my mommy's sister,
763
00:38:11,240 --> 00:38:12,593
my dear aunt euna.
764
00:38:13,640 --> 00:38:15,949
Full of innocent healthy fun,
765
00:38:15,960 --> 00:38:18,872
like uncle Willie, at least,
766
00:38:18,880 --> 00:38:21,235
that's what I've always called him.
767
00:38:21,240 --> 00:38:24,357
People like your
neighbours, people like you,
768
00:38:24,360 --> 00:38:28,592
that's us, cut from a suburban pattern,
769
00:38:28,600 --> 00:38:30,875
leading placid, respectable lives.
770
00:38:32,320 --> 00:38:34,038
But we were a living lie,
771
00:38:35,120 --> 00:38:37,395
and my story, henceforth, is concerned
772
00:38:37,400 --> 00:38:41,552
with the truth, and its consequences.
773
00:38:41,560 --> 00:38:44,950
My 17th birthday, how well I remember
774
00:38:44,960 --> 00:38:46,951
the happy way I went off to work,
775
00:38:46,960 --> 00:38:48,632
not knowing that this was the day
776
00:38:48,640 --> 00:38:51,916
on which I would forever
look back in anger.
777
00:38:52,880 --> 00:38:54,791
Oh mademoiselle Stella.
778
00:38:54,800 --> 00:38:56,199
Good morning, Pierre.
779
00:38:56,200 --> 00:38:58,316
How ravishing you look this morning.
780
00:38:58,320 --> 00:38:59,320
Thank you.
781
00:39:12,160 --> 00:39:14,594
Little bit off the top, dear.
782
00:39:14,600 --> 00:39:15,510
Hello Stella.
783
00:39:15,520 --> 00:39:17,954
Miss Hopkins, if you don't mind.
784
00:39:17,960 --> 00:39:19,154
Miss Hopkins.
785
00:39:19,160 --> 00:39:20,160
That's better.
786
00:39:24,400 --> 00:39:26,391
For goodness sakes,
girl, don't strangle me.
787
00:39:26,400 --> 00:39:29,153
I'm sorry, miss Hopkins.
788
00:39:29,160 --> 00:39:31,799
And do be careful, don't
haul my hair out of shape.
789
00:39:31,800 --> 00:39:33,074
I'll try not to.
790
00:39:33,080 --> 00:39:34,513
Apprentices, you're not fit
791
00:39:34,520 --> 00:39:36,112
to sweep up combings, let alone...
792
00:39:36,120 --> 00:39:38,509
We all have to learn, miss Hopkins.
793
00:39:38,520 --> 00:39:40,715
And some of you have
more to learn than others.
794
00:39:40,720 --> 00:39:42,073
What do you mean by that?
795
00:39:42,080 --> 00:39:45,390
You make me sick, so high and mighty,
796
00:39:45,400 --> 00:39:47,516
you and your detached house.
797
00:39:47,520 --> 00:39:48,669
Think it's a little bit of heaven,
798
00:39:48,680 --> 00:39:51,194
don't you, fenced off
from the nasty world,
799
00:39:51,200 --> 00:39:54,237
and your folks, angels, aren't they?
800
00:39:54,240 --> 00:39:56,435
I'm sure I don't know what you mean.
801
00:39:56,440 --> 00:39:57,429
Don't you, cherub?
802
00:39:57,440 --> 00:39:59,271
You don't know much, do you?
803
00:39:59,280 --> 00:40:02,352
It's time someone taught
you the facts of life.
804
00:40:02,360 --> 00:40:03,554
I know that babies aren't found
805
00:40:03,560 --> 00:40:04,754
under gooseberry bushes.
806
00:40:04,760 --> 00:40:06,830
Neither are ยฃ10 hairdos.
807
00:40:07,880 --> 00:40:10,917
Smug, so smug.
808
00:40:10,920 --> 00:40:12,592
I said you've got a lot to learn,
809
00:40:12,600 --> 00:40:17,037
well, this is it, start learning.
810
00:40:18,840 --> 00:40:21,229
I'm going to London today
with a friend, a man.
811
00:40:23,080 --> 00:40:24,877
He's crazy about me, crazy.
812
00:40:26,080 --> 00:40:28,435
I'm gonna take him for a complete outfit,
813
00:40:28,440 --> 00:40:32,115
head to toe, bond street or bust.
814
00:40:32,120 --> 00:40:33,348
He's got his heart in his mouth,
815
00:40:33,360 --> 00:40:35,271
and his money in his pocket.
816
00:40:35,280 --> 00:40:37,874
He's guaranteed nothing in return,
817
00:40:37,880 --> 00:40:39,313
except the pleasure of seeing me
818
00:40:39,320 --> 00:40:41,914
dripping with costly couture.
819
00:40:41,920 --> 00:40:44,753
That's how desperate he is, cherub,
820
00:40:44,760 --> 00:40:46,955
desperate for just a
little snookey-ookums.
821
00:40:48,240 --> 00:40:50,549
What do you think of that?
822
00:40:50,560 --> 00:40:52,232
I think it's your business entirely,
823
00:40:52,240 --> 00:40:54,913
and in very bad taste
to discuss it with me.
824
00:40:54,920 --> 00:40:56,035
Bad taste, hey?
825
00:40:56,920 --> 00:41:00,310
Well roll this around
your sweet mouth, kid.
826
00:41:00,320 --> 00:41:03,278
How do you think I got the
day off from the office?
827
00:41:03,280 --> 00:41:05,271
Your dad's office.
828
00:41:05,280 --> 00:41:07,236
Who do you think's
going to pay for it all,
829
00:41:07,240 --> 00:41:09,629
even for this little hairdo, hey?
830
00:41:09,640 --> 00:41:11,676
In three little words, honey.
831
00:41:11,680 --> 00:41:13,716
Who's the man?
832
00:41:13,720 --> 00:41:16,029
Well if you must tell me, I suppose.
833
00:41:20,160 --> 00:41:22,720
You don't mean?
834
00:41:25,360 --> 00:41:28,670
You dare to suggest that my father,
835
00:41:28,680 --> 00:41:31,239
and you, his secretary...
836
00:41:31,240 --> 00:41:33,674
Confidential secretary, cookie.
837
00:41:33,680 --> 00:41:35,159
Very confidential.
838
00:41:36,120 --> 00:41:37,235
You're lying.
839
00:41:41,080 --> 00:41:42,513
My hair miss, look sharp.
840
00:41:45,560 --> 00:41:46,788
Ow, you little!
841
00:41:50,160 --> 00:41:54,517
My own father's secretary,
insulting me like this.
842
00:41:54,520 --> 00:41:56,750
I felt sick, sick!
843
00:41:57,600 --> 00:41:59,875
The mere thought turned my stomach,
844
00:41:59,880 --> 00:42:02,439
the thought of my father and Stella,
845
00:42:02,440 --> 00:42:05,955
my father and Stella, no, no,
846
00:42:05,960 --> 00:42:08,554
it couldn't be true, it couldn't.
847
00:42:08,560 --> 00:42:11,677
Not true of that lovable, homely man.
848
00:42:11,680 --> 00:42:14,035
The sweetest, kindest and most loyal
849
00:42:14,040 --> 00:42:16,395
being ever to walk this earth.
850
00:42:16,400 --> 00:42:18,197
Not true of he who took me here,
851
00:42:18,200 --> 00:42:20,395
swimming as a little girl.
852
00:42:20,400 --> 00:42:22,311
Now he was getting out of his depth.
853
00:42:23,320 --> 00:42:24,719
My daddy.
854
00:42:26,400 --> 00:42:28,038
Sugar daddy.
855
00:42:29,040 --> 00:42:30,040
Ravishing.
856
00:42:31,320 --> 00:42:33,914
Your taste, madame, faultless.
857
00:42:33,920 --> 00:42:34,875
Oh.
858
00:42:34,880 --> 00:42:36,871
I bet you say that to all the girls.
859
00:42:36,880 --> 00:42:40,668
No sir, in most cases,
jewels are made for women,
860
00:42:40,680 --> 00:42:43,638
rarely, sir, rarely one meets a lady
861
00:42:43,640 --> 00:42:44,755
who is made for jewels.
862
00:42:45,680 --> 00:42:47,591
Madame.
863
00:42:47,600 --> 00:42:48,828
Will you therefore give me the pleasure
864
00:42:48,840 --> 00:42:50,319
of showing you something else?
865
00:42:51,680 --> 00:42:52,680
Necklaces?
866
00:42:54,600 --> 00:42:55,600
Bracelets.
867
00:42:58,000 --> 00:42:59,752
And teeny, teeny watches.
868
00:42:59,760 --> 00:43:02,228
Not today, thank you, thank you.
869
00:43:02,240 --> 00:43:04,071
How much do I owe you for these?
870
00:43:04,080 --> 00:43:06,594
The ring, 350.
871
00:43:06,600 --> 00:43:09,956
The clips, pretty, 275.
872
00:43:09,960 --> 00:43:11,075
625, sir.
873
00:43:11,960 --> 00:43:14,394
625.
874
00:43:14,400 --> 00:43:15,515
Guineas.
875
00:43:16,560 --> 00:43:17,560
Of course.
876
00:43:18,240 --> 00:43:21,676
That's ยฃ656, five shillings.
877
00:43:21,680 --> 00:43:22,908
Exactly, sir.
878
00:43:26,560 --> 00:43:28,118
Darling, look, isn't this twee,
879
00:43:28,120 --> 00:43:29,917
complete with my initial?
880
00:43:29,920 --> 00:43:31,558
Oh how unerring of you, madame,
881
00:43:31,560 --> 00:43:33,312
to select that bijoux.
882
00:43:33,320 --> 00:43:36,073
It once belonged to a
Russian grand duchess,
883
00:43:36,080 --> 00:43:37,433
not exactly a romanov, of course.
884
00:43:37,440 --> 00:43:40,034
Ah, I knew there'd be a snag in it.
885
00:43:40,040 --> 00:43:44,238
But never the less,
an investment for 125.
886
00:43:44,240 --> 00:43:45,240
Roger.
887
00:43:45,920 --> 00:43:46,920
Please.
888
00:43:48,440 --> 00:43:49,998
Pounds?
889
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Guineas.
890
00:43:53,200 --> 00:43:54,952
That's ยฃ787.
891
00:43:55,880 --> 00:43:57,791
And 10 teeny shillings.
892
00:43:57,800 --> 00:44:01,270
Oh, 10 teeny shillings, of course.
893
00:44:02,600 --> 00:44:06,559
The money in his
wallet, his heart in his mouth,
894
00:44:06,560 --> 00:44:08,551
that's what she told me.
895
00:44:08,560 --> 00:44:11,120
How could he?
896
00:44:12,200 --> 00:44:15,351
Yes indeed, how could he afford it?
897
00:44:15,360 --> 00:44:17,112
Where did all this money come from?
898
00:44:18,160 --> 00:44:20,435
Sure you're not spending
too much, darling?
899
00:44:20,440 --> 00:44:22,158
For you, anything, Stella.
900
00:44:22,160 --> 00:44:22,990
Yes.
901
00:44:23,000 --> 00:44:24,911
I repeat, for you, anything.
902
00:44:24,920 --> 00:44:26,035
Sweetheart.
903
00:44:26,040 --> 00:44:27,268
And for me?
904
00:44:27,280 --> 00:44:28,838
Ah, ah, ah, ah, you're naughty.
905
00:44:28,840 --> 00:44:30,193
Oh Stella.
906
00:44:30,200 --> 00:44:31,952
Isn't this a gorgeous dress?
907
00:44:31,960 --> 00:44:33,109
The cut.
908
00:44:33,120 --> 00:44:34,235
A rag.
909
00:44:34,240 --> 00:44:36,595
Nothing in the world is cut on your lines.
910
00:44:36,600 --> 00:44:38,875
Dresses, jewellery, what are they?
911
00:44:38,880 --> 00:44:40,950
Peacock feathers designed to attract.
912
00:44:40,960 --> 00:44:42,996
You don't need anything to attract me.
913
00:44:43,000 --> 00:44:43,830
Oh Stella.
914
00:44:43,840 --> 00:44:44,909
Roger.
915
00:44:44,920 --> 00:44:46,512
If you only knew how I feel.
916
00:44:46,520 --> 00:44:47,316
Yeah, I think I do.
917
00:44:47,320 --> 00:44:48,912
Will you let me go now, please?
918
00:44:48,920 --> 00:44:50,239
How can I let go of my only chance
919
00:44:50,240 --> 00:44:51,798
of happiness, of you?
920
00:44:51,800 --> 00:44:54,234
20 years I've spent rotting
in a loveless marriage.
921
00:44:54,240 --> 00:44:57,073
I know, poor rogy-podgy.
922
00:44:57,080 --> 00:44:59,799
Don't say that, rogy, not podgy.
923
00:44:59,800 --> 00:45:02,633
I'm fit, yes, gardening, table-tennis,
924
00:45:02,640 --> 00:45:03,959
I'm fit, I tell you.
925
00:45:03,960 --> 00:45:05,632
If you only knew the desires and affection
926
00:45:05,640 --> 00:45:07,676
I've got stored up, demanding release,
927
00:45:07,680 --> 00:45:10,114
coursing through my
veins, clogging my brain,
928
00:45:10,120 --> 00:45:12,429
and it's all for you, Stella.
929
00:45:12,440 --> 00:45:13,440
Stella!
930
00:45:16,240 --> 00:45:18,799
Yes, nothing to worry about dear,
931
00:45:18,800 --> 00:45:20,028
the clip's quite safe.
932
00:45:20,960 --> 00:45:22,188
Ah, the mink.
933
00:45:23,520 --> 00:45:26,592
Ah, which one would madame
like to try on, do you think?
934
00:45:26,600 --> 00:45:28,750
That's a nice little one.
935
00:45:28,760 --> 00:45:29,760
Yes.
936
00:45:32,640 --> 00:45:33,640
Allow me.
937
00:45:40,240 --> 00:45:41,673
Lovely.
938
00:45:41,680 --> 00:45:43,830
Yes, quite a charming
little thing, isn't it?
939
00:45:43,840 --> 00:45:44,750
But of course.
940
00:45:44,760 --> 00:45:46,990
No, no I don't think so.
941
00:45:49,040 --> 00:45:50,268
Ah.
942
00:45:54,200 --> 00:45:55,200
Thank you.
943
00:45:56,320 --> 00:45:57,753
Too lovely, isn't it?
944
00:45:57,760 --> 00:45:59,751
Oh this is a dear one.
945
00:46:00,760 --> 00:46:02,079
Yes, isn't it?
946
00:46:03,320 --> 00:46:04,309
I mean, isn't it?
947
00:46:04,320 --> 00:46:05,833
I'll take it.
948
00:46:05,840 --> 00:46:06,670
Yes madame.
949
00:46:06,680 --> 00:46:08,238
Have the other things sent down
950
00:46:08,240 --> 00:46:09,434
to the car, will you?
951
00:46:09,440 --> 00:46:10,429
Certainly, madame.
952
00:46:10,440 --> 00:46:11,440
Thank you.
953
00:46:13,120 --> 00:46:18,114
That'll be ยฃ510, 13 shillings.
954
00:46:18,320 --> 00:46:20,675
Very reasonable, I'm sure.
955
00:46:23,200 --> 00:46:24,200
500.
956
00:46:31,800 --> 00:46:33,119
Something wrong?
957
00:46:33,120 --> 00:46:36,954
Oh no sir, no indeed, quite the reverse.
958
00:46:36,960 --> 00:46:38,678
What do you mean?
959
00:46:38,680 --> 00:46:40,398
Well you know, we have the most
960
00:46:40,400 --> 00:46:42,436
extraordinary and
ill-assorted couples in here
961
00:46:42,440 --> 00:46:44,237
most of the time, and I'm here thinking
962
00:46:44,240 --> 00:46:46,356
what a pleasure it was to serve you,
963
00:46:46,360 --> 00:46:47,759
if you don't mind my saying so.
964
00:46:47,760 --> 00:46:49,830
Not at all, it's very
nice of you, I'm sure.
965
00:46:49,840 --> 00:46:52,559
Very nice for me to
see, just once in a while,
966
00:46:52,560 --> 00:46:55,028
a charming man, spending
on such a lavish scale
967
00:46:55,040 --> 00:46:57,952
for his niece.
968
00:46:57,960 --> 00:47:00,428
I'd never had such thoughts.
969
00:47:00,440 --> 00:47:03,159
In another second, I've had
jumped in to seek oblivion,
970
00:47:03,160 --> 00:47:05,754
but something made me determined
971
00:47:05,760 --> 00:47:09,435
to continue my life's
journey, wherever it led me,
972
00:47:09,440 --> 00:47:12,637
no matter what strange paths it took.
973
00:47:12,640 --> 00:47:16,269
After all, even if my father was a rotter,
974
00:47:21,000 --> 00:47:25,039
on that dear, gracious lady, my mommy.
975
00:47:25,040 --> 00:47:27,634
Well, do you think
I'm ready for my test?
976
00:47:29,520 --> 00:47:31,112
Come inside.
977
00:47:44,920 --> 00:47:47,309
I never felt more alone in all my days.
978
00:47:48,200 --> 00:47:51,909
If only I could talk to somebody,
979
00:47:51,920 --> 00:47:54,115
somebody close to me.
980
00:47:54,120 --> 00:47:55,838
Uncle Willie.
981
00:48:17,560 --> 00:48:19,312
Oh Rita, my baby.
982
00:48:19,320 --> 00:48:20,320
My baby.
983
00:48:21,320 --> 00:48:23,072
Oh darling, I love you.
984
00:48:23,080 --> 00:48:24,718
Yes, I know.
985
00:48:24,720 --> 00:48:26,073
Would you like a drink?
986
00:48:26,080 --> 00:48:27,672
Martini, dry.
987
00:48:27,680 --> 00:48:30,114
It'll be as dry as the kalahari desert.
988
00:48:35,800 --> 00:48:37,916
How exquisitely you speak French.
989
00:48:37,920 --> 00:48:41,629
My Norman ancestors, they
came over with the conqueror.
990
00:48:41,640 --> 00:48:44,234
And I'm terribly glad
they did, terribly.
991
00:49:03,200 --> 00:49:06,988
Oh Willoughby, I want
to be terribly wicked.
992
00:49:08,200 --> 00:49:09,713
Well speak up.
993
00:49:09,720 --> 00:49:12,154
I want to kiss each one of your ribs.
994
00:49:13,800 --> 00:49:17,998
I say, now that is naughty.
995
00:49:18,000 --> 00:49:19,069
Very naughty.
996
00:49:20,320 --> 00:49:21,320
All right, later.
997
00:49:24,520 --> 00:49:25,873
I'm so happy!
998
00:49:30,000 --> 00:49:30,955
Are you?
999
00:49:30,960 --> 00:49:32,632
Hysterically, aren't you?
1000
00:49:32,640 --> 00:49:34,039
Well of course.
1001
00:49:34,880 --> 00:49:37,189
That doesn't sound terribly convincing.
1002
00:49:37,200 --> 00:49:38,838
Is something wrong?
1003
00:49:38,840 --> 00:49:40,592
No, of course not.
1004
00:49:40,600 --> 00:49:44,149
Come on Rita, kiss me,
come on, kiss, kiss, kiss.
1005
00:49:44,160 --> 00:49:45,160
No.
1006
00:49:46,040 --> 00:49:47,109
Is something wrong?
1007
00:49:47,120 --> 00:49:47,950
- Yes.
- What?
1008
00:49:47,960 --> 00:49:48,960
- You.
- Me?
1009
00:49:51,080 --> 00:49:52,069
We seem to have developed
1010
00:49:52,080 --> 00:49:54,230
remarkably limited vocabularies.
1011
00:49:54,240 --> 00:49:56,993
Rita, are you or are
you not going to kiss me?
1012
00:49:57,000 --> 00:50:00,959
No I'm not, unless you
tell me what is wrong.
1013
00:50:00,960 --> 00:50:02,279
Nothing's wrong.
1014
00:50:04,960 --> 00:50:09,317
Lovers are under greater obligation
1015
00:50:09,320 --> 00:50:12,710
to be frank with each other,
than husband and wife.
1016
00:50:12,720 --> 00:50:15,393
My goodness, that's a
highly sagacious aphorism,
1017
00:50:15,400 --> 00:50:17,550
what's its current application?
1018
00:50:18,400 --> 00:50:19,400
Simply this.
1019
00:50:20,720 --> 00:50:22,233
You must tell me what's wrong.
1020
00:50:24,200 --> 00:50:25,394
Simply this.
1021
00:50:28,640 --> 00:50:30,232
Rita, we're not husband and wife.
1022
00:50:32,080 --> 00:50:33,513
Is that all?
1023
00:50:33,520 --> 00:50:36,034
All, it's everything.
1024
00:50:37,760 --> 00:50:39,432
Frankly, I don't understand you.
1025
00:50:41,720 --> 00:50:44,359
Rita, I'll tell you something,
1026
00:50:45,960 --> 00:50:47,234
I'm an ex-cavalry officer.
1027
00:50:48,320 --> 00:50:49,514
I have an orderly mind.
1028
00:50:50,720 --> 00:50:53,518
For 20 years, we've loved
each other wonderfully,
1029
00:50:55,120 --> 00:51:00,114
exquisitely, but oh so
furtively, and I loathe it.
1030
00:51:01,040 --> 00:51:02,951
It's never bothered you before.
1031
00:51:02,960 --> 00:51:04,154
On the contrary, it's
always bothered me,
1032
00:51:04,160 --> 00:51:06,151
the 20 years that we've been together.
1033
00:51:06,160 --> 00:51:08,719
Then why have you never mentioned it?
1034
00:51:08,720 --> 00:51:10,438
Because at staff college, we were always
1035
00:51:10,440 --> 00:51:12,317
trained never to make hasty decisions.
1036
00:51:13,200 --> 00:51:16,192
Now I have decided, I want you
1037
00:51:16,200 --> 00:51:20,352
to divorce Roger, and marry me.
1038
00:51:20,360 --> 00:51:22,237
Give me a cigarette.
1039
00:51:42,040 --> 00:51:43,871
I can't divorce him.
1040
00:51:43,880 --> 00:51:45,518
You mean blanche, I suppose?
1041
00:51:47,120 --> 00:51:49,554
Yes, blanche.
1042
00:51:49,560 --> 00:51:51,073
The least we can do, you, Roger and I
1043
00:51:51,080 --> 00:51:53,548
is to give blanche the
illusion of a normal home.
1044
00:51:54,920 --> 00:51:58,435
A divorce, no, no, it'll be too ghastly,
1045
00:51:58,440 --> 00:52:00,749
the effect upon her, no, no.
1046
00:52:00,760 --> 00:52:03,035
She's 17, it's high time you stop
1047
00:52:03,040 --> 00:52:04,598
protecting her against life.
1048
00:52:04,600 --> 00:52:06,192
Who are you to tell me how
to bring up my own daughter?
1049
00:52:06,200 --> 00:52:08,077
You're not her mother.
1050
00:52:08,080 --> 00:52:11,675
No, but I am her father.
1051
00:52:13,280 --> 00:52:14,998
I was on fire.
1052
00:52:15,000 --> 00:52:18,276
I thought I'd melt in the
furnace of my emotions.
1053
00:52:18,280 --> 00:52:20,430
Then as they reached their fervid peak,
1054
00:52:20,440 --> 00:52:22,396
blood from my pouncing, betrayed heart
1055
00:52:22,400 --> 00:52:25,233
pumped unnatural energy through me,
1056
00:52:25,240 --> 00:52:27,515
and afraid I'd explode if I took still,
1057
00:52:28,440 --> 00:52:32,115
I ran, and ran, and
ran, and ran, anywhere,
1058
00:52:32,120 --> 00:52:34,953
anywhere from that nest of lust.
1059
00:52:34,960 --> 00:52:37,519
Anywhere, trying to escape
1060
00:52:37,520 --> 00:52:40,239
from the ghastly fact that I was a.
1061
00:52:50,600 --> 00:52:52,556
My search for comfort had narrowed down
1062
00:52:52,560 --> 00:52:55,199
to one person, just one person
1063
00:52:55,200 --> 00:52:57,509
on whom I felt sure I could rely
1064
00:52:57,520 --> 00:53:00,557
for steady and sober advice, aunt euna.
1065
00:53:04,360 --> 00:53:05,759
Hi blanchey!
1066
00:53:06,720 --> 00:53:08,358
Want to see the doctor, kid?
1067
00:53:09,240 --> 00:53:12,357
Oh aunt euna, are you ill?
1068
00:53:12,360 --> 00:53:14,555
Sit down, I'll get Dr. gaye for you.
1069
00:53:14,560 --> 00:53:18,348
Not a chance, very busy right now.
1070
00:53:18,360 --> 00:53:23,354
Our Dr. gaye, always on the job.
1071
00:53:27,240 --> 00:53:29,515
Meet the only friend I've got, blanchey.
1072
00:53:30,600 --> 00:53:33,876
Boney, blanche, blanche, boney.
1073
00:53:35,560 --> 00:53:39,997
Shake hands, kid, and have a
rattling good time.
1074
00:53:43,880 --> 00:53:45,711
Sick?
1075
00:53:45,720 --> 00:53:49,759
Of course I'm sick, sick with love.
1076
00:53:58,040 --> 00:53:59,040
I love him.
1077
00:54:00,600 --> 00:54:01,919
The skeleton?
1078
00:54:01,920 --> 00:54:03,114
Dr. gaye.
1079
00:54:04,840 --> 00:54:06,831
Adam.
1080
00:54:08,520 --> 00:54:10,715
Ludicrous, of course.
1081
00:54:10,720 --> 00:54:13,439
Why should he even look at me?
1082
00:54:13,440 --> 00:54:18,434
Sopping old calorie euna,
in love, very funny.
1083
00:54:21,040 --> 00:54:22,268
Go on, laugh!
1084
00:54:22,280 --> 00:54:23,395
I think it's funny.
1085
00:54:24,320 --> 00:54:27,835
So funny, I can't bear to see it clearly,
1086
00:54:27,840 --> 00:54:30,434
in case I die laughing.
1087
00:54:30,440 --> 00:54:32,999
I have to see it through a haze,
1088
00:54:33,000 --> 00:54:35,673
take the edge off it with this.
1089
00:54:40,280 --> 00:54:42,191
Oh aunt euna, auntie!
1090
00:54:44,560 --> 00:54:45,595
Dr. gaye!
1091
00:54:47,600 --> 00:54:48,600
Dr. gaye!
1092
00:54:50,240 --> 00:54:51,593
Adam.
1093
00:54:51,600 --> 00:54:52,749
You know, you shouldn't bust in here
1094
00:54:52,760 --> 00:54:54,113
like this, blanche.
1095
00:54:54,120 --> 00:54:55,235
Interruption of this nature
1096
00:54:55,240 --> 00:54:57,674
could be very bad for her nervous system.
1097
00:54:57,680 --> 00:54:59,432
You're treating the lady, Dr. gaye?
1098
00:54:59,440 --> 00:55:03,513
My, you could put it that way.
1099
00:55:03,520 --> 00:55:04,953
You're lying.
1100
00:55:04,960 --> 00:55:06,029
You beast.
1101
00:55:06,040 --> 00:55:07,792
You degenerate beast.
1102
00:55:07,800 --> 00:55:09,313
You could have the nice, pure love
1103
00:55:09,320 --> 00:55:11,993
of my aunt euna, and instead you prey
1104
00:55:12,000 --> 00:55:13,911
on young women patients.
1105
00:55:13,920 --> 00:55:15,876
Don't have to, I'm thankful to say.
1106
00:55:15,880 --> 00:55:18,838
Have to fight 'em off.
1107
00:55:18,840 --> 00:55:21,070
I'll report to you
to the medical council.
1108
00:55:21,080 --> 00:55:22,991
Who do you think's going to back you up?
1109
00:55:23,000 --> 00:55:25,195
My multitudinous lady friends?
1110
00:55:25,200 --> 00:55:27,270
They've got no complaints.
1111
00:55:27,280 --> 00:55:29,669
None, Adam, none.
1112
00:55:29,680 --> 00:55:31,352
You fiend.
1113
00:55:31,360 --> 00:55:33,032
You conceited fiend.
1114
00:55:34,120 --> 00:55:37,032
Stay, you interest me strangely.
1115
00:55:37,880 --> 00:55:38,880
Adam.
1116
00:55:40,520 --> 00:55:42,272
Stand quite still.
1117
00:55:45,000 --> 00:55:47,309
Ah-ha, pitter-patter, pitter-patter,
1118
00:55:47,320 --> 00:55:49,038
pitter-patter, pitter.
1119
00:55:49,040 --> 00:55:51,679
Cardiac acceleration of
emotional origin, hey?
1120
00:55:53,360 --> 00:55:54,873
Boiling point.
1121
00:55:54,880 --> 00:55:56,916
Abnormal body heat, induced by the sudden
1122
00:55:56,920 --> 00:55:59,115
and accumulative collapse of illusions.
1123
00:55:59,120 --> 00:56:00,792
The adolescent all over, blanche.
1124
00:56:00,800 --> 00:56:01,630
How did you know?
1125
00:56:01,640 --> 00:56:02,914
My specialty.
1126
00:56:02,920 --> 00:56:04,148
So you recently discovered
what life's all about,
1127
00:56:04,160 --> 00:56:06,116
and it's a bit of a shock, hey?
1128
00:56:06,120 --> 00:56:06,996
Well, there's only one cure,
1129
00:56:07,000 --> 00:56:07,989
and you've come to the right place.
1130
00:56:08,000 --> 00:56:10,753
Yes I think I can just about fit you in.
1131
00:56:10,760 --> 00:56:12,200
Come back in half an hour, will you?
1132
00:56:12,960 --> 00:56:15,030
Better make it 20 minutes.
1133
00:56:15,040 --> 00:56:18,430
Yours is an urgent case
of lingering morality.
1134
00:56:18,440 --> 00:56:22,069
Don't be scared, the cure is fun.
1135
00:56:22,080 --> 00:56:24,071
You rotten devil, you.
1136
00:56:24,080 --> 00:56:25,832
Call yourself a doctor.
1137
00:56:25,840 --> 00:56:28,149
Doctor, laymen, what
difference does it make,
1138
00:56:28,160 --> 00:56:30,071
as long as the treatment's right,
1139
00:56:30,080 --> 00:56:33,436
and I can give you that, pretty one.
1140
00:56:33,440 --> 00:56:34,998
What about my aunt euna?
1141
00:56:35,880 --> 00:56:38,758
That's a question I often ask myself.
1142
00:56:38,760 --> 00:56:42,116
What about aunt euna?
1143
00:56:42,120 --> 00:56:43,633
Adam.
1144
00:56:43,640 --> 00:56:45,312
Just a moment.
1145
00:56:45,320 --> 00:56:46,514
20 minutes, remember?
1146
00:56:48,680 --> 00:56:50,716
I'm sorry to have kept you waiting.
1147
00:56:50,720 --> 00:56:51,630
Adam.
1148
00:56:51,640 --> 00:56:53,392
Now contain yourself.
1149
00:56:53,400 --> 00:56:55,038
Your moment is at hand.
1150
00:56:55,040 --> 00:56:56,040
Oh Adam.
1151
00:56:56,880 --> 00:56:57,880
Eve.
1152
00:57:00,320 --> 00:57:05,314
Now I knew for
sure, everybody's rotten.
1153
00:57:06,680 --> 00:57:08,113
Stella was right.
1154
00:57:09,760 --> 00:57:11,113
Here's to crime.
1155
00:57:12,040 --> 00:57:13,314
Don't say that.
1156
00:57:13,320 --> 00:57:14,435
Why ever not?
1157
00:57:14,440 --> 00:57:16,908
My gosh, what have I done?
1158
00:57:16,920 --> 00:57:18,194
You've been terribly generous,
1159
00:57:18,200 --> 00:57:19,952
and I do appreciate it.
1160
00:57:19,960 --> 00:57:23,236
All those lovely things tucked
snuggly away in my wardrobe.
1161
00:57:23,240 --> 00:57:25,629
And we'll be tucked away
snug somewhere soon, won't we?
1162
00:57:25,640 --> 00:57:28,154
Well I'm here, I'm
sitting right beside you.
1163
00:57:28,160 --> 00:57:29,593
What more do you want?
1164
00:57:29,600 --> 00:57:31,033
Don't you know?
1165
00:57:31,040 --> 00:57:32,712
Can't you guess?
1166
00:57:32,720 --> 00:57:34,551
Now that's not what we agreed, is it?
1167
00:57:34,560 --> 00:57:35,515
I know, but...
1168
00:57:35,520 --> 00:57:38,193
You said no strings, you promised.
1169
00:57:38,200 --> 00:57:41,033
I know but all that money.
1170
00:57:41,040 --> 00:57:42,359
I see.
1171
00:57:42,360 --> 00:57:43,588
You don't like it now.
1172
00:57:43,600 --> 00:57:45,670
You want to go back on your word.
1173
00:57:45,680 --> 00:57:47,113
Now you've dressed me, you want to...
1174
00:57:47,120 --> 00:57:47,950
Shh.
1175
00:57:47,960 --> 00:57:48,836
Well don't you?
1176
00:57:48,840 --> 00:57:50,273
Isn't that it?
1177
00:57:50,280 --> 00:57:52,430
You men are all alike.
1178
00:57:52,440 --> 00:57:53,759
Are we?
1179
00:57:53,760 --> 00:57:57,799
How many men do you know
who'd steal for you?
1180
00:57:57,800 --> 00:57:58,630
None.
1181
00:57:58,640 --> 00:58:01,438
I don't go around with dopes.
1182
00:58:01,440 --> 00:58:02,440
I stole.
1183
00:58:03,960 --> 00:58:05,359
I embezzled from my firm.
1184
00:58:06,520 --> 00:58:07,748
What do you know?
1185
00:58:07,760 --> 00:58:09,955
I finally went around with a dope.
1186
00:58:09,960 --> 00:58:10,790
Don't you realise?
1187
00:58:10,800 --> 00:58:12,756
I realise you've got
a problem, investor,
1188
00:58:12,760 --> 00:58:14,079
putting it back in time.
1189
00:58:14,960 --> 00:58:16,632
Is that all it means to you?
1190
00:58:16,640 --> 00:58:17,675
What else?
1191
00:58:17,680 --> 00:58:20,513
I'm not your keeper, and you're not mine.
1192
00:58:21,360 --> 00:58:23,874
What sort of a girl do you think I am?
1193
00:58:23,880 --> 00:58:25,233
Not a dope, anyway.
1194
00:58:28,720 --> 00:58:29,789
Howdy, Stella.
1195
00:58:29,800 --> 00:58:30,630
Howdy rod.
1196
00:58:30,640 --> 00:58:31,709
Who's this?
1197
00:58:31,720 --> 00:58:32,596
A friend of mine.
1198
00:58:32,600 --> 00:58:33,669
Howdy.
1199
00:58:33,680 --> 00:58:34,510
How do you do?
1200
00:58:34,520 --> 00:58:35,316
Busy?
1201
00:58:35,320 --> 00:58:36,799
Only having a quick
drink with the boss, dear.
1202
00:58:36,800 --> 00:58:38,028
Hi boss.
1203
00:58:38,040 --> 00:58:40,110
We've just finished.
1204
00:58:40,120 --> 00:58:41,758
Oh that's great, I'm
wrestling tonight, baby.
1205
00:58:41,760 --> 00:58:43,079
Good, I love a good wrestle.
1206
00:58:43,080 --> 00:58:43,990
Say, you look pretty good,
1207
00:58:44,000 --> 00:58:45,513
where'd you get the animal?
1208
00:58:45,520 --> 00:58:47,192
Huh, and the rock.
1209
00:58:47,200 --> 00:58:49,555
Oh an admirer of mine
bought them for me.
1210
00:58:49,560 --> 00:58:51,073
That's some gal, huh?
1211
00:58:52,720 --> 00:58:54,119
Some admirer.
1212
00:58:54,120 --> 00:58:54,950
Ready?
1213
00:58:54,960 --> 00:58:56,359
Willing and able.
1214
00:58:57,240 --> 00:58:59,435
Thanks for the drink, sir.
1215
00:58:59,440 --> 00:59:00,440
You're welcome.
1216
00:59:02,000 --> 00:59:03,353
Oh, goodnight.
1217
00:59:03,360 --> 00:59:04,509
Goodnight.
1218
00:59:04,520 --> 00:59:05,520
Sir.
1219
00:59:07,320 --> 00:59:08,435
Barman.
1220
00:59:08,440 --> 00:59:09,440
Sir?
1221
00:59:10,720 --> 00:59:12,631
Keep them coming 'til
that's all used up.
1222
00:59:12,640 --> 00:59:13,436
Bitter?
1223
00:59:13,440 --> 00:59:15,112
Yeah, what do you think?
1224
00:59:15,120 --> 00:59:18,590
No, no, scotch, make it scotch.
1225
00:59:18,600 --> 00:59:20,397
Large ones, the largest you've got.
1226
00:59:20,400 --> 00:59:21,400
Yes sir.
1227
00:59:29,520 --> 00:59:31,954
My torment was nearly over.
1228
00:59:31,960 --> 00:59:35,430
I suddenly saw no need
to hide my head in shame,
1229
00:59:35,440 --> 00:59:37,908
or blur the keen edge of reality.
1230
00:59:37,920 --> 00:59:40,593
I could face it and myself,
1231
00:59:40,600 --> 00:59:43,273
now and for the rest of my life.
1232
00:59:43,280 --> 00:59:45,510
Mustering my new found strength,
1233
00:59:45,520 --> 00:59:48,318
and no longer frightened
of what I might see,
1234
00:59:48,320 --> 00:59:51,312
I took a look at myself
for the first time,
1235
00:59:51,320 --> 00:59:54,073
and instead of shame, I saw hate.
1236
00:59:54,960 --> 00:59:57,838
I hated them all for their hypocrisy,
1237
00:59:57,840 --> 01:00:01,389
and sore there and then that
I would not be a hypocrite.
1238
01:00:01,400 --> 01:00:05,154
I took would revolt against
convention, but openly.
1239
01:00:05,160 --> 01:00:07,719
Mine would be a naked revolt.
1240
01:00:09,000 --> 01:00:10,000
Come in.
1241
01:00:18,200 --> 01:00:20,236
I'm going away, Madeline.
1242
01:00:20,240 --> 01:00:22,117
Ah, you are going away,
1243
01:00:22,120 --> 01:00:24,031
but it is not yet your holiday.
1244
01:00:24,040 --> 01:00:27,510
It's no holiday, Madeline,
I'm going away for good.
1245
01:00:28,400 --> 01:00:30,231
Perhaps I should say for bad.
1246
01:00:30,240 --> 01:00:32,674
I do not understand this talk.
1247
01:00:32,680 --> 01:00:34,432
Oh Madeline.
1248
01:00:34,440 --> 01:00:37,830
There, there, there, la, la, la.
1249
01:00:43,080 --> 01:00:44,274
Oh bless you, Madeline.
1250
01:00:44,280 --> 01:00:45,838
You do make my laugh.
1251
01:00:45,840 --> 01:00:50,072
Alors, let us laugh then,
and forget all this nonsense.
1252
01:00:50,080 --> 01:00:51,638
No.
1253
01:00:51,640 --> 01:00:53,358
No I mustn't weaken.
1254
01:00:54,880 --> 01:00:55,880
No.
1255
01:00:57,200 --> 01:00:58,394
You may go.
1256
01:00:58,400 --> 01:01:00,550
I may go, oui, but you may not.
1257
01:01:01,880 --> 01:01:03,518
Not on.
1258
01:01:03,520 --> 01:01:06,273
What would I tell your poor papa and mama?
1259
01:01:06,280 --> 01:01:10,319
Tell them they don't
have to pretend anymore.
1260
01:01:10,320 --> 01:01:12,072
I do not understand.
1261
01:01:12,080 --> 01:01:14,833
I know not if I am on my
derriere, or my elbow.
1262
01:01:15,960 --> 01:01:17,154
They will understand.
1263
01:01:18,120 --> 01:01:20,429
Tell them they taught me
to follow their example
1264
01:01:20,440 --> 01:01:22,510
and that's just what I'm going to do.
1265
01:01:23,400 --> 01:01:24,400
Oh la la.
1266
01:01:25,280 --> 01:01:27,748
Leave me, I must go.
1267
01:01:28,920 --> 01:01:30,751
Am I never to see you again?
1268
01:01:31,760 --> 01:01:34,149
Who knows, in the
life I propose to lead,
1269
01:01:34,160 --> 01:01:36,674
a French maid may well come in handy.
1270
01:01:36,680 --> 01:01:37,680
Oh la la.
1271
01:01:45,880 --> 01:01:48,633
Oh la la.
1272
01:02:08,960 --> 01:02:09,960
Psst!
1273
01:02:10,680 --> 01:02:12,079
As a lord.
1274
01:02:14,080 --> 01:02:16,196
Monsieur, your daughter.
1275
01:02:16,200 --> 01:02:20,318
My daughter, oh that's
a good'un, my daughter.
1276
01:02:22,440 --> 01:02:23,919
Your daughter, mademoiselle blanche,
1277
01:02:23,920 --> 01:02:25,831
she's running away.
1278
01:02:25,840 --> 01:02:27,796
I wonder if she's got enough money.
1279
01:02:40,600 --> 01:02:41,600
I'm drunk.
1280
01:02:42,320 --> 01:02:44,311
You don't seem surprised.
1281
01:02:44,320 --> 01:02:46,709
Nothing can surprise me now.
1282
01:02:46,720 --> 01:02:47,914
You found out.
1283
01:02:47,920 --> 01:02:48,920
Everything.
1284
01:02:49,840 --> 01:02:51,034
I've got to go.
1285
01:02:51,040 --> 01:02:51,870
Blanche.
1286
01:02:51,880 --> 01:02:56,317
Don't try and stop me, Roger.
1287
01:02:56,320 --> 01:02:57,320
Just a minute.
1288
01:02:58,240 --> 01:03:00,435
How are you fixed for money?
1289
01:03:00,440 --> 01:03:01,953
I'll manage.
1290
01:03:01,960 --> 01:03:04,269
Oh sure you will, sure.
1291
01:03:04,280 --> 01:03:09,274
Because I was wondering, if
you could spare me a few quid.
1292
01:03:09,640 --> 01:03:11,073
Stella?
1293
01:03:11,080 --> 01:03:14,277
Stella, Stella, yes.
1294
01:03:15,200 --> 01:03:17,555
For her, I stole.
1295
01:03:17,560 --> 01:03:20,120
You see, I was desperate
for a little love.
1296
01:03:21,240 --> 01:03:24,869
Didn't stop to count
the cost, until today,
1297
01:03:26,160 --> 01:03:29,277
and now, if I don't pay the money back
1298
01:03:29,280 --> 01:03:31,794
by next week, it's prison.
1299
01:03:34,080 --> 01:03:35,911
Help me, blanche.
1300
01:03:40,160 --> 01:03:41,878
This was for my holiday,
1301
01:03:41,880 --> 01:03:43,677
a coach tour of the dolomites.
1302
01:03:43,680 --> 01:03:45,238
Oh the dolomites.
1303
01:03:45,240 --> 01:03:46,240
ยฃ27.
1304
01:03:47,760 --> 01:03:49,273
I shan't be going now.
1305
01:03:50,360 --> 01:03:51,360
Take it.
1306
01:03:52,800 --> 01:03:54,199
Blanche.
1307
01:03:54,200 --> 01:03:56,350
Oh you're the least blame worthy
1308
01:03:56,360 --> 01:03:58,510
in this damn pit of blame.
1309
01:03:58,520 --> 01:03:59,669
Goodbye.
1310
01:04:01,000 --> 01:04:04,197
I'll try to pay you back somehow.
1311
01:04:04,200 --> 01:04:05,030
No.
1312
01:04:05,040 --> 01:04:05,950
Yes, I will.
1313
01:04:05,960 --> 01:04:08,918
I'm paying you back, all of you,
1314
01:04:08,920 --> 01:04:10,911
for your slimey years of deceit.
1315
01:04:10,920 --> 01:04:12,911
Oh blanche, blanche.
1316
01:04:14,560 --> 01:04:15,549
Oh and by the way.
1317
01:04:15,560 --> 01:04:16,356
Yes?
1318
01:04:16,360 --> 01:04:18,669
Aunt euna's a drunk as well.
1319
01:04:18,680 --> 01:04:20,557
You two ought to get together,
1320
01:04:20,560 --> 01:04:23,120
I've read that solitary
drinking can be unhealthy.
1321
01:04:25,440 --> 01:04:28,796
She cares, she really cares about me.
1322
01:04:30,560 --> 01:04:33,916
ยฃ27.
1323
01:04:33,920 --> 01:04:38,835
Another 973, and I'm in the clear.
1324
01:04:40,320 --> 01:04:43,790
But my future path
was already clear to me,
1325
01:04:43,800 --> 01:04:46,439
brutally, transparently clear.
1326
01:04:46,440 --> 01:04:48,590
A girl from the right side of the tracks
1327
01:04:48,600 --> 01:04:51,717
had to make tracks for the
wrong side of the tracks,
1328
01:04:51,720 --> 01:04:53,278
on a one way ticket.
1329
01:04:57,640 --> 01:04:59,437
You going to London?
1330
01:04:59,440 --> 01:05:00,589
Yes.
1331
01:05:00,600 --> 01:05:02,431
Running away from home, hey?
1332
01:05:02,440 --> 01:05:03,714
How did you know?
1333
01:05:03,720 --> 01:05:05,870
It's my business to know.
1334
01:05:05,880 --> 01:05:07,359
How's business?
1335
01:05:07,360 --> 01:05:09,510
Come and see for yourself.
1336
01:05:09,520 --> 01:05:10,839
Okay.
1337
01:05:19,880 --> 01:05:20,869
What's your name?
1338
01:05:20,880 --> 01:05:22,029
Why do you want to know?
1339
01:05:22,040 --> 01:05:23,951
I'm gonna work for you.
1340
01:05:23,960 --> 01:05:25,712
You're pretty cool.
1341
01:05:25,720 --> 01:05:27,915
I can be pretty hot.
1342
01:05:27,920 --> 01:05:30,036
You know what sort of business I'm in.
1343
01:05:30,040 --> 01:05:32,918
Well you're not a
talent scout for the ywca.
1344
01:05:32,920 --> 01:05:35,195
You're a hard nut, aren't you?
1345
01:05:37,160 --> 01:05:38,513
Life's hard.
1346
01:05:42,960 --> 01:05:45,394
The life I can offer you is not hard.
1347
01:05:45,400 --> 01:05:46,594
What's the deal?
1348
01:05:46,600 --> 01:05:49,159
I buy you a nice flat, nice clothes.
1349
01:05:49,160 --> 01:05:50,388
And a telephone?
1350
01:05:50,400 --> 01:05:51,799
Oh you get calls from unhappy men
1351
01:05:51,800 --> 01:05:54,234
who want you to make them happy.
1352
01:05:54,240 --> 01:05:55,275
Sounds philanthropic.
1353
01:05:55,280 --> 01:05:58,909
Oh it's not, they pay, they pay me.
1354
01:05:58,920 --> 01:06:00,638
And what goes into my bottom draw?
1355
01:06:00,640 --> 01:06:01,629
A fair percentage.
1356
01:06:01,640 --> 01:06:02,959
Cash?
1357
01:06:02,960 --> 01:06:04,075
Not soap coupons.
1358
01:06:05,760 --> 01:06:07,751
Fair enough, mr?
1359
01:06:07,760 --> 01:06:08,760
Smith.
1360
01:06:09,680 --> 01:06:10,874
The name's blanche.
1361
01:06:12,160 --> 01:06:13,798
You've got yourself a deal, smithy.
1362
01:06:13,800 --> 01:06:14,630
Good.
1363
01:06:14,640 --> 01:06:15,516
Let's go.
1364
01:06:15,520 --> 01:06:16,520
This was it.
1365
01:06:17,400 --> 01:06:18,753
My 17th birthday.
1366
01:06:19,640 --> 01:06:23,872
In the last few hours, I'd
tasted life as it really is.
1367
01:06:23,880 --> 01:06:26,314
I'd found it bitter beyond belief,
1368
01:06:26,320 --> 01:06:28,629
but I'd swallowed it whole,
1369
01:06:28,640 --> 01:06:33,270
and now, unafraid, I could
be excitingly certain
1370
01:06:33,280 --> 01:06:37,034
of only one thing, that
this was not the end.
1371
01:06:46,360 --> 01:06:47,873
Calling Jo?
1372
01:06:47,880 --> 01:06:49,996
Telling her to come home at once.
1373
01:06:50,000 --> 01:06:51,274
I'm going to strangle her.
1374
01:06:54,840 --> 01:06:55,670
Give me that phone.
1375
01:06:55,680 --> 01:06:56,829
Think a minute, can't you?
1376
01:06:56,840 --> 01:06:59,035
I've thought, I still
want to strangle her.
1377
01:06:59,040 --> 01:07:01,190
So do I, but that's an
immediate emotion impulse.
1378
01:07:01,200 --> 01:07:03,031
One should never act on impulse.
1379
01:07:03,040 --> 01:07:04,837
Jo's been a very naughty girl.
1380
01:07:04,840 --> 01:07:05,750
Naughty?
1381
01:07:05,760 --> 01:07:06,590
She's depraved.
1382
01:07:06,600 --> 01:07:08,397
I have told you a thousand times,
1383
01:07:08,400 --> 01:07:11,198
girls of that age need
Patience and understanding.
1384
01:07:11,200 --> 01:07:13,077
They do all sorts of peculiar things.
1385
01:07:13,080 --> 01:07:14,513
Not usually in print.
1386
01:07:14,520 --> 01:07:16,670
She is entitled to,
and she is going to get
1387
01:07:16,680 --> 01:07:18,079
Patience and understanding.
1388
01:07:18,080 --> 01:07:20,514
Certainly, after I've
torn her limb from limb.
1389
01:07:20,520 --> 01:07:22,397
Now let's try and
understand this together,
1390
01:07:22,400 --> 01:07:23,276
don't call her yet.
1391
01:07:23,280 --> 01:07:26,750
If you don't mind, I want
to speak to my daughter.
1392
01:07:26,760 --> 01:07:28,955
My daughter.
1393
01:07:30,320 --> 01:07:31,753
Edward!
1394
01:07:31,760 --> 01:07:33,557
13, 14, 15.
1395
01:07:34,680 --> 01:07:36,432
Satisfied?
1396
01:07:36,440 --> 01:07:38,635
There's such a thing
as an overdue birth.
1397
01:07:38,640 --> 01:07:39,436
By six months?
1398
01:07:39,440 --> 01:07:41,715
What do you think I am, an elephant?
1399
01:07:42,640 --> 01:07:44,039
I don't know what to think.
1400
01:07:45,760 --> 01:07:47,193
I need a drink.
1401
01:07:47,200 --> 01:07:49,668
To forget Millicent Jones.
1402
01:07:49,680 --> 01:07:50,510
Millicent?
1403
01:07:50,520 --> 01:07:52,272
I can take a hint from
the book as well you know,
1404
01:07:52,280 --> 01:07:55,078
yes, of course, Millicent Jones.
1405
01:07:55,080 --> 01:07:56,832
We have been married 19 years.
1406
01:07:56,840 --> 01:07:59,229
You are suffering from nearly three times
1407
01:07:59,240 --> 01:08:00,878
the seven year itch.
1408
01:08:04,680 --> 01:08:06,511
Stop going on about Millicent Jones.
1409
01:08:06,520 --> 01:08:08,112
You never stopped,
for months you've been
1410
01:08:08,120 --> 01:08:10,031
praising her, quoting her, eulogising her,
1411
01:08:10,040 --> 01:08:10,916
putting her on a pedestal.
1412
01:08:10,920 --> 01:08:13,753
As a secretary, yes,
but not romantically.
1413
01:08:13,760 --> 01:08:14,909
Janet, please Janet.
1414
01:08:14,920 --> 01:08:17,275
That's not what it sounds like to me.
1415
01:08:17,280 --> 01:08:18,872
Oh dear me, no.
1416
01:08:18,880 --> 01:08:21,314
I should say, she honked
your every waking moment.
1417
01:08:21,320 --> 01:08:22,548
You can't stop taking about her,
1418
01:08:22,560 --> 01:08:24,994
not even to me, though you very cunningly
1419
01:08:25,000 --> 01:08:27,719
disguised your real
interest in her.
1420
01:08:27,720 --> 01:08:30,393
Oh yes, I see it all.
1421
01:08:30,400 --> 01:08:31,753
And so do I.
1422
01:08:31,760 --> 01:08:34,194
Don't think I don't
know what you're up to.
1423
01:08:34,200 --> 01:08:36,236
Oh yes, switching the whole thing
1424
01:08:36,240 --> 01:08:38,959
round onto me, when all the time it's you,
1425
01:08:38,960 --> 01:08:40,075
you who should be in the dock.
1426
01:08:40,080 --> 01:08:41,069
Me, why me?
1427
01:08:41,080 --> 01:08:43,514
There are certain aspects of the book.
1428
01:08:43,520 --> 01:08:45,556
Your character, for instance.
1429
01:08:45,560 --> 01:08:47,391
I thought I came out of it rather well.
1430
01:08:47,400 --> 01:08:49,038
A drunken, cradle snatching libertine,
1431
01:08:49,040 --> 01:08:50,314
very nice, I'm sure.
1432
01:08:50,320 --> 01:08:52,595
Those are effects, not causes.
1433
01:08:52,600 --> 01:08:54,670
Is it any wonder I acted the way I did?
1434
01:08:54,680 --> 01:08:56,193
Tricked into a loveless marriage,
1435
01:08:56,200 --> 01:08:58,077
the forced father of another man's child,
1436
01:08:58,080 --> 01:08:58,910
adulterated for years.
1437
01:08:58,920 --> 01:09:00,797
That is not the right word.
1438
01:09:01,640 --> 01:09:03,119
You must admit that in the book,
1439
01:09:03,120 --> 01:09:04,838
I'm more sinned against than sinning.
1440
01:09:04,840 --> 01:09:05,955
You, on the other hand.
1441
01:09:05,960 --> 01:09:09,157
All right, all right, what about me?
1442
01:09:09,160 --> 01:09:12,152
Uncle Willie, LAN Howard, I mean.
1443
01:09:12,160 --> 01:09:13,912
You knew LAN Howard
before we were married.
1444
01:09:13,920 --> 01:09:15,638
Yes, of course, and a very handsome
1445
01:09:15,640 --> 01:09:17,596
leftenant he was too.
1446
01:09:17,600 --> 01:09:18,589
You went around with him?
1447
01:09:18,600 --> 01:09:20,909
Of course you know that, for two years,
1448
01:09:20,920 --> 01:09:23,195
then he went abroad and I married you.
1449
01:09:23,200 --> 01:09:24,633
Rather a shabby trick to play
1450
01:09:24,640 --> 01:09:26,073
on a serving soldier, wasn't it?
1451
01:09:26,080 --> 01:09:28,992
There was never anything
serious between us.
1452
01:09:29,000 --> 01:09:30,752
But you still visit him, don't you?
1453
01:09:30,760 --> 01:09:32,637
As a friend of ours.
1454
01:09:32,640 --> 01:09:34,119
And a lonely bachelor.
1455
01:09:34,120 --> 01:09:35,792
Lonely, LAN?
1456
01:09:35,800 --> 01:09:39,395
Edward, he may be a veteran,
but not from balaklava.
1457
01:09:39,400 --> 01:09:41,595
He is still a very lively companion.
1458
01:09:41,600 --> 01:09:45,195
See page 68.
1459
01:09:46,080 --> 01:09:47,513
Has he ever made love to you?
1460
01:09:47,520 --> 01:09:49,954
No, I would laugh in his face.
1461
01:09:49,960 --> 01:09:51,598
Edward, I love you.
1462
01:09:51,600 --> 01:09:53,636
Do you, do you indeed?
1463
01:09:53,640 --> 01:09:56,393
Then why, may I ask, why did you suggest
1464
01:09:56,400 --> 01:10:00,075
last year that we instal single beds?
1465
01:10:01,360 --> 01:10:03,590
Because of my insomnia, I didn't want
1466
01:10:03,600 --> 01:10:05,352
you to be awake half the night.
1467
01:10:05,360 --> 01:10:07,999
Insomnia is only an effect,
1468
01:10:08,000 --> 01:10:10,673
but what was the real cause
of your sleepless nights?
1469
01:10:10,680 --> 01:10:13,558
What, or should I say,
who was on your mind?
1470
01:10:13,560 --> 01:10:14,356
Explain that.
1471
01:10:14,360 --> 01:10:17,033
What about an explanation from you?
1472
01:10:17,040 --> 01:10:19,599
Evasion's a
sign of guilt, you know?
1473
01:10:19,600 --> 01:10:21,192
Then don't evade this
question any longer.
1474
01:10:21,200 --> 01:10:23,589
What about Millicent Jones?
1475
01:10:23,600 --> 01:10:27,036
Temper, temper.
1476
01:10:27,040 --> 01:10:28,758
What's happened to your cool,
1477
01:10:28,760 --> 01:10:30,352
aristocratic demure now?
1478
01:10:30,360 --> 01:10:32,715
You leave my family out of this.
1479
01:10:32,720 --> 01:10:34,199
Your family.
1480
01:10:34,200 --> 01:10:36,839
Jo certainly got that off to a tee.
1481
01:10:36,840 --> 01:10:39,513
Your Norman ancestors, bull!
1482
01:10:39,520 --> 01:10:44,310
Oh, you callous, unfeeling, insulting...
1483
01:10:44,320 --> 01:10:47,312
And another thing, the thing,
1484
01:10:48,600 --> 01:10:53,276
how did Jo know about rib kissing, hey?
1485
01:10:53,280 --> 01:10:56,556
Rib kissing, our most intimate secret,
1486
01:10:56,560 --> 01:10:58,630
the thing I love most in the world,
1487
01:10:58,640 --> 01:11:00,073
next to Sage stuffing.
1488
01:11:00,960 --> 01:11:04,350
Blazon for the world to
see, on another man's ribs.
1489
01:11:04,360 --> 01:11:06,555
How could she have known about that,
1490
01:11:06,560 --> 01:11:07,879
unless she saw it?
1491
01:11:08,800 --> 01:11:11,712
Saw it, saw you and LAN, like in the book.
1492
01:11:11,720 --> 01:11:13,676
No, no, no, no, she guessed,
1493
01:11:13,680 --> 01:11:15,432
it was a coincidence.
1494
01:11:15,440 --> 01:11:17,908
Coincidence, what do you take me for?
1495
01:11:17,920 --> 01:11:19,239
Tell me the truth!
1496
01:11:19,240 --> 01:11:20,309
Edward!
1497
01:11:20,320 --> 01:11:21,719
Edward!
1498
01:11:22,720 --> 01:11:26,269
Please, must you shout
so, my head's splitting.
1499
01:11:26,280 --> 01:11:28,714
Then you should take more water with it.
1500
01:11:28,720 --> 01:11:29,994
Oh Edward.
1501
01:11:32,160 --> 01:11:33,434
Have you read it?
1502
01:11:33,440 --> 01:11:36,989
No, we've been playing happy families.
1503
01:11:37,000 --> 01:11:38,592
I'll have to leave the country.
1504
01:11:38,600 --> 01:11:42,559
I'l help you pack,
after I've called Jo.
1505
01:11:49,720 --> 01:11:52,109
Ah, Dr. gaye, Dr.
Manners, I mean.
1506
01:11:52,120 --> 01:11:54,270
Forgetting my manners, hey what?
1507
01:11:54,280 --> 01:11:56,555
Do come in, please.
1508
01:11:56,560 --> 01:11:57,515
May I take your hat?
1509
01:11:57,520 --> 01:11:58,316
No.
1510
01:11:58,320 --> 01:11:59,320
- Coat?
- No.
1511
01:12:00,000 --> 01:12:01,513
Mr. halliday.
1512
01:12:01,520 --> 01:12:03,112
Come on through to the living room.
1513
01:12:03,120 --> 01:12:03,950
This way.
1514
01:12:03,960 --> 01:12:05,279
Makes a change for you, hey?
1515
01:12:05,280 --> 01:12:08,590
Your usual target's the
bedroom, what?
1516
01:12:08,600 --> 01:12:11,592
Surprise, surprise, Dr.
Manners, isn't that nice?
1517
01:12:12,400 --> 01:12:14,038
Not a word until you've sat down,
1518
01:12:14,040 --> 01:12:15,393
you must be tired.
1519
01:12:15,400 --> 01:12:17,516
What exactly do you mean by that?
1520
01:12:17,520 --> 01:12:20,193
Please sit down, doctor.
1521
01:12:20,200 --> 01:12:21,030
Now look here, Mr. halliday.
1522
01:12:21,040 --> 01:12:22,314
You must have a drink.
1523
01:12:22,320 --> 01:12:23,912
No thank you.
1524
01:12:23,920 --> 01:12:25,273
This is not a social call.
1525
01:12:25,280 --> 01:12:27,032
Please give me your full attention.
1526
01:12:29,360 --> 01:12:31,430
Your daughter's written a book.
1527
01:12:31,440 --> 01:12:33,590
I think I'll go to bed.
1528
01:12:33,600 --> 01:12:36,273
What a good idea, let's
all go to bed for a week.
1529
01:12:36,280 --> 01:12:37,110
Oh Edward.
1530
01:12:37,120 --> 01:12:40,112
Mr. halliday, it's
painfully obvious to me,
1531
01:12:40,120 --> 01:12:43,078
and to the whole population
of this district,
1532
01:12:43,080 --> 01:12:45,230
that the character of Dr. Adam gaye
1533
01:12:45,240 --> 01:12:47,629
is intended to represent me.
1534
01:12:47,640 --> 01:12:52,077
That hadn't occurred to me,
you gay old dog, you.
1535
01:12:52,080 --> 01:12:53,513
Denial is useless.
1536
01:12:53,520 --> 01:12:54,839
I consider the book holds me up
1537
01:12:54,840 --> 01:12:56,159
to ridicule and contempt.
1538
01:12:57,240 --> 01:12:59,435
I shall sue everybody
concerned for heavy damages,
1539
01:12:59,440 --> 01:13:02,557
unless this disgusting libel is withdrawn
1540
01:13:02,560 --> 01:13:05,074
from circulation, and an apology placed
1541
01:13:05,080 --> 01:13:06,399
throughout the national press.
1542
01:13:06,400 --> 01:13:08,675
What about a full minute on itv?
1543
01:13:08,680 --> 01:13:10,716
With me, licking your boots.
1544
01:13:10,720 --> 01:13:12,278
I see.
1545
01:13:12,280 --> 01:13:14,669
You intend to force me to sue.
1546
01:13:14,680 --> 01:13:16,989
As far as I'm concerned, you can sue
1547
01:13:17,000 --> 01:13:18,638
til you're blue in the face.
1548
01:13:18,640 --> 01:13:20,039
You're behaving very foolishly.
1549
01:13:20,040 --> 01:13:22,998
And you're behaving like
a pompous old ostrich.
1550
01:13:23,000 --> 01:13:24,911
Now you listen to me.
1551
01:13:24,920 --> 01:13:27,798
If you see yourself as that lecherous
1552
01:13:27,800 --> 01:13:29,836
old quack in the book, then you know
1553
01:13:29,840 --> 01:13:31,592
what's best, I'm sure, doctor.
1554
01:13:31,600 --> 01:13:33,556
But what I see is quite different.
1555
01:13:33,560 --> 01:13:35,391
I see my little girl on the threshold
1556
01:13:35,400 --> 01:13:37,595
of a great career as a writer.
1557
01:13:37,600 --> 01:13:40,159
I'm proud of her for
having the guts and talent
1558
01:13:40,160 --> 01:13:42,515
to put down on paper something other than
1559
01:13:42,520 --> 01:13:45,239
a column of figures,
something that millions
1560
01:13:45,240 --> 01:13:48,073
of people can enjoy, yes, millions,
1561
01:13:48,080 --> 01:13:51,197
99% of whom have never
heard of Dr. manners,
1562
01:13:51,200 --> 01:13:54,875
and never will, unless
you choose to go to law,
1563
01:13:54,880 --> 01:13:56,632
and make yourself a laughing stock.
1564
01:13:57,600 --> 01:13:59,750
You do that, Dr. manners,
and I'll fight you
1565
01:13:59,760 --> 01:14:01,990
right through to the house of lords.
1566
01:14:02,000 --> 01:14:04,559
I'll mortgage my back teeth 10 times over
1567
01:14:04,560 --> 01:14:07,677
to hire the finest
barristers in the country.
1568
01:14:07,680 --> 01:14:10,956
I'll go in rags, I'll starve,
1569
01:14:10,960 --> 01:14:13,030
but there's one thing I won't do,
1570
01:14:13,040 --> 01:14:15,315
I won't allow you or anyone else
1571
01:14:15,320 --> 01:14:17,550
to blot out the only real cause
1572
01:14:17,560 --> 01:14:22,111
for pride and frame that this
family's ever had, since 1066.
1573
01:14:25,680 --> 01:14:29,309
I can't stay any longer,
I have a lady waiting.
1574
01:14:29,320 --> 01:14:31,151
If you're as good as
it says in the book,
1575
01:14:31,160 --> 01:14:33,674
she'll wait quite some time yet.
1576
01:14:33,680 --> 01:14:34,669
She is a patient.
1577
01:14:34,680 --> 01:14:35,908
A patient what?
1578
01:14:37,080 --> 01:14:39,071
You'll be hearing from my solicitor,
1579
01:14:39,080 --> 01:14:40,433
don't bother to see me out.
1580
01:14:41,600 --> 01:14:42,600
Ladies.
1581
01:14:44,680 --> 01:14:45,680
Oh Edward.
1582
01:14:47,280 --> 01:14:50,033
I only did what any
father would have done.
1583
01:14:58,960 --> 01:14:59,790
Sorry.
1584
01:14:59,800 --> 01:15:00,800
Idiot.
1585
01:15:05,280 --> 01:15:06,998
Hello, hello, hello.
1586
01:15:07,000 --> 01:15:08,513
The door was open so I just burst in,
1587
01:15:08,520 --> 01:15:09,669
I do hope you don't mind.
1588
01:15:09,680 --> 01:15:12,194
I've just read it, I've
just read it, it was great.
1589
01:15:12,200 --> 01:15:13,792
I love that chapter about me.
1590
01:15:13,800 --> 01:15:14,630
Made me so sophisticated,
1591
01:15:14,640 --> 01:15:16,153
and I'm really rather scruffy.
1592
01:15:16,160 --> 01:15:17,440
A bit naughty though, wasn't it,
1593
01:15:20,040 --> 01:15:21,189
something up?
1594
01:15:22,760 --> 01:15:24,352
Why was Dr. manners here?
1595
01:15:25,240 --> 01:15:26,593
Is someone ill, is that it?
1596
01:15:27,680 --> 01:15:28,680
Where's Jo?
1597
01:15:30,120 --> 01:15:34,079
Jo's gone, in a car, to London,
1598
01:15:35,160 --> 01:15:36,912
with a strange man.
1599
01:15:36,920 --> 01:15:37,920
Oh!
1600
01:15:51,040 --> 01:15:53,031
Oh Robert, it was wonderful.
1601
01:15:53,040 --> 01:15:53,995
That's the 10th time you've said that
1602
01:15:54,000 --> 01:15:55,672
since we left our seat.
1603
01:15:55,680 --> 01:15:57,079
But that scene where he
kicked her in the stomach.
1604
01:15:57,080 --> 01:15:58,308
Let's have some supper.
1605
01:15:58,320 --> 01:15:59,594
Oh I'm too excited to eat.
1606
01:15:59,600 --> 01:16:00,999
Well a night club then.
1607
01:16:01,000 --> 01:16:02,718
On such a night?
1608
01:16:02,720 --> 01:16:04,278
Well, do you want me to run you home?
1609
01:16:04,280 --> 01:16:05,280
Oh no.
1610
01:16:06,640 --> 01:16:10,155
I'd love just to look round
London, if you don't mind.
1611
01:16:10,160 --> 01:16:11,673
No, anything you say, Jo.
1612
01:16:40,080 --> 01:16:41,229
Jo.
1613
01:16:41,240 --> 01:16:42,798
Yes Robert?
1614
01:16:42,800 --> 01:16:44,995
I've got something
important to say to you.
1615
01:16:45,000 --> 01:16:46,069
Yes Robert.
1616
01:16:47,240 --> 01:16:50,596
It's about me, well my work.
1617
01:16:52,160 --> 01:16:53,718
Yes Robert.
1618
01:16:53,720 --> 01:16:56,234
Jo, I'm a fraud.
1619
01:16:57,120 --> 01:16:58,519
I don't understand.
1620
01:16:59,680 --> 01:17:01,910
Well look, you've just
seen my latest play,
1621
01:17:03,080 --> 01:17:05,071
like all the others,
it's full of characters
1622
01:17:05,080 --> 01:17:07,310
who are sordid, foul tempered,
1623
01:17:07,320 --> 01:17:09,788
hysterical and self torturing.
1624
01:17:09,800 --> 01:17:11,631
Well they speak for the youth of today.
1625
01:17:11,640 --> 01:17:13,312
No they don't.
1626
01:17:13,320 --> 01:17:14,992
Look, those misfits and lay abouts
1627
01:17:15,000 --> 01:17:17,514
only speak for a sickly minority.
1628
01:17:17,520 --> 01:17:18,953
I loathe them, and I don't want
1629
01:17:18,960 --> 01:17:20,279
to write about them.
1630
01:17:20,280 --> 01:17:22,191
Why do you?
1631
01:17:22,200 --> 01:17:24,111
I've gone hungry often, and I don't want
1632
01:17:24,120 --> 01:17:28,079
to go hungry again, so I've sold out.
1633
01:17:28,080 --> 01:17:29,354
I write what the public wants,
1634
01:17:29,360 --> 01:17:32,158
because it pays off, not because it's me.
1635
01:17:33,240 --> 01:17:35,196
You must believe me.
1636
01:17:35,200 --> 01:17:39,910
Oh I do, Robert, but if
that's the way you feel,
1637
01:17:41,160 --> 01:17:43,230
you can't like my book very much.
1638
01:17:43,240 --> 01:17:44,798
I like you better, Jo.
1639
01:17:50,760 --> 01:17:51,875
You know something?
1640
01:17:51,880 --> 01:17:52,710
What?
1641
01:17:52,720 --> 01:17:54,040
You still haven't met my agent.
1642
01:17:54,920 --> 01:17:56,911
That can wait, this can't.
1643
01:18:15,160 --> 01:18:16,229
Miss worth.
1644
01:18:17,280 --> 01:18:18,679
May I come in?
1645
01:18:18,680 --> 01:18:19,680
Why certainly.
1646
01:18:23,920 --> 01:18:25,717
Do sit down, please.
1647
01:18:25,720 --> 01:18:26,720
Thank you.
1648
01:18:32,680 --> 01:18:33,669
Well if you could tell me
1649
01:18:33,680 --> 01:18:34,669
what you want to see me about,
1650
01:18:34,680 --> 01:18:36,716
I have a rather important letter to write
1651
01:18:36,720 --> 01:18:39,279
to my solicitors about
the case, you understand,
1652
01:18:39,280 --> 01:18:42,272
and it's rather late.
1653
01:18:42,280 --> 01:18:44,919
I hope not too late.
1654
01:18:44,920 --> 01:18:45,989
For what?
1655
01:18:46,000 --> 01:18:48,355
For you to reconsider your decision
1656
01:18:48,360 --> 01:18:49,998
about the book and the case.
1657
01:18:50,000 --> 01:18:51,035
Really, miss worth.
1658
01:18:52,000 --> 01:18:54,389
Can you think of one
good reason why I should?
1659
01:18:55,360 --> 01:18:57,794
Well, you could read it again,
1660
01:18:57,800 --> 01:19:01,395
and perhaps find it isn't
so inaccurate after all.
1661
01:19:01,400 --> 01:19:02,400
What?
1662
01:19:03,280 --> 01:19:04,998
I'm painted as a vile seducer,
1663
01:19:05,000 --> 01:19:07,275
who doesn't draw the line at a girl of 17,
1664
01:19:08,240 --> 01:19:10,595
as an utter disgrace to
the medical profession.
1665
01:19:12,080 --> 01:19:13,877
What's left that's
accurate, if you please?
1666
01:19:13,880 --> 01:19:16,030
My height, the colour of my eyes?
1667
01:19:16,040 --> 01:19:18,918
Well Dr. manners, you
are rather shy, aren't you?
1668
01:19:18,920 --> 01:19:19,955
Shy?
1669
01:19:19,960 --> 01:19:22,076
You consider the doctor in the book shy?
1670
01:19:22,080 --> 01:19:24,230
No, that wasn't quite the point.
1671
01:19:24,240 --> 01:19:25,992
The point is, you are, aren't you?
1672
01:19:26,000 --> 01:19:27,319
Of course not.
1673
01:19:28,760 --> 01:19:29,795
Of course not.
1674
01:19:31,760 --> 01:19:34,354
Look, I have no personal
argument with you miss worth,
1675
01:19:34,360 --> 01:19:36,669
and I don't want to be discourteous,
1676
01:19:36,680 --> 01:19:38,398
but I think you'd better leave.
1677
01:19:40,920 --> 01:19:42,399
I don't.
1678
01:19:42,400 --> 01:19:43,230
Now listen...
1679
01:19:43,240 --> 01:19:45,708
You listen, I've got
something to say to you,
1680
01:19:45,720 --> 01:19:48,280
something I've never told anybody else.
1681
01:19:51,840 --> 01:19:54,752
I'm shy, Dr. manners, I
have been all my life,
1682
01:19:54,760 --> 01:19:58,150
hideously, painfully shy of my feelings.
1683
01:19:58,160 --> 01:20:00,276
I've always been terrified
people would laugh at them,
1684
01:20:00,280 --> 01:20:01,998
so I've kept them hidden.
1685
01:20:02,000 --> 01:20:03,956
Oh I present anything but a timid face
1686
01:20:03,960 --> 01:20:05,393
to the world, you know that,
1687
01:20:05,400 --> 01:20:07,834
so does my niece, so does
everybody round here.
1688
01:20:07,840 --> 01:20:12,311
You all know Gladys
worth, cheerful spinster,
1689
01:20:12,320 --> 01:20:14,834
rather brash, bit of a crank about
1690
01:20:14,840 --> 01:20:17,798
keep fit diets, but a jolly good sport.
1691
01:20:20,760 --> 01:20:23,228
A jolly good fraud, Dr.
Manners, that's what I am.
1692
01:20:24,240 --> 01:20:27,038
Just like all really cruelly shy people,
1693
01:20:27,040 --> 01:20:28,996
we don't hide away in corners,
1694
01:20:31,520 --> 01:20:34,239
but only to bluff, aren't we?
1695
01:20:34,240 --> 01:20:35,229
It's nonsense.
1696
01:20:35,240 --> 01:20:37,549
You see, bluff and bravado.
1697
01:20:37,560 --> 01:20:39,278
I don't make a fetish of my diet.
1698
01:20:39,280 --> 01:20:41,111
In your case it's golf.
1699
01:20:41,120 --> 01:20:43,918
I must say, you don't
sound very shy to me.
1700
01:20:43,920 --> 01:20:45,911
I'm not, not anymore.
1701
01:20:45,920 --> 01:20:48,912
I owe that to the book, that silly book,
1702
01:20:48,920 --> 01:20:50,990
and it is silly and you know it.
1703
01:20:51,000 --> 01:20:52,752
A nine days wonder that everybody
1704
01:20:52,760 --> 01:20:54,352
round here will soon forget.
1705
01:20:57,160 --> 01:20:59,833
But there's one phrase in
it which is utterly true,
1706
01:21:00,800 --> 01:21:02,836
and you know what it is.
1707
01:21:04,080 --> 01:21:06,674
I know, what do you mean?
1708
01:21:07,680 --> 01:21:11,434
Where aunt euna says "I love him".
1709
01:21:14,760 --> 01:21:15,760
You?
1710
01:21:19,200 --> 01:21:21,077
I don't know what to say.
1711
01:21:22,160 --> 01:21:24,310
Just lately, I have been thinking
1712
01:21:24,320 --> 01:21:29,314
about you a great deal, but I...
1713
01:21:29,320 --> 01:21:30,992
But you were afraid to tell me.
1714
01:21:31,960 --> 01:21:34,269
You're quite right, you know.
1715
01:21:34,280 --> 01:21:36,316
I'm dreadfully shy really.
1716
01:21:36,320 --> 01:21:40,438
I suppose that's why I was
so infuriated by that book.
1717
01:21:40,440 --> 01:21:43,432
I envied that doctor character so much,
1718
01:21:43,440 --> 01:21:45,556
not for his promiscuity, no,
1719
01:21:46,760 --> 01:21:49,149
but because he wasn't
afraid of his emotions.
1720
01:21:54,640 --> 01:21:56,437
Neither am I, not anymore.
1721
01:22:16,440 --> 01:22:18,158
Oh daddy!
1722
01:22:18,160 --> 01:22:19,160
In.
1723
01:22:25,880 --> 01:22:26,710
Mommy!
1724
01:22:26,720 --> 01:22:28,358
Oh darling!
1725
01:22:28,360 --> 01:22:29,270
How could you?
1726
01:22:29,280 --> 01:22:30,998
Oh mommy, daddy, I'm engaged.
1727
01:22:31,000 --> 01:22:32,115
- What?
- Oh no!
1728
01:22:33,720 --> 01:22:34,720
Sit down.
1729
01:22:36,320 --> 01:22:38,231
Who's this, and where have you been?
1730
01:22:38,240 --> 01:22:40,595
London, oh daddy don't you realise,
1731
01:22:40,600 --> 01:22:42,989
Robert and I are engaged.
1732
01:22:43,000 --> 01:22:44,956
One thing at a time.
1733
01:22:44,960 --> 01:22:46,632
Don't you realise what sort of a state
1734
01:22:46,640 --> 01:22:48,153
we've been in here all night?
1735
01:22:48,160 --> 01:22:49,752
How could you dash off like that,
1736
01:22:49,760 --> 01:22:52,069
leaving no message, nothing?
1737
01:22:52,080 --> 01:22:53,832
Don't you ever think
of anyone but yourself.
1738
01:22:53,840 --> 01:22:55,159
It's all my fault, sir.
1739
01:22:55,160 --> 01:22:56,878
Shut up, I'll deal
with you in due course.
1740
01:22:56,880 --> 01:22:59,439
Well daddy, don't
spoil everything, please.
1741
01:22:59,440 --> 01:23:02,989
Spoil everything, what's left to spoil?
1742
01:23:03,000 --> 01:23:05,309
Your mother and I have almost
cross petitioned each other,
1743
01:23:05,320 --> 01:23:08,517
for sustained infidelity
and ritual drunkenness.
1744
01:23:08,520 --> 01:23:10,954
You've driven your poor aunt
Gladys out into the night,
1745
01:23:10,960 --> 01:23:11,870
she's probably on her way
1746
01:23:11,880 --> 01:23:13,836
to south America now on a banana boat.
1747
01:23:13,840 --> 01:23:15,956
We're all being suited to the workhouse
1748
01:23:15,960 --> 01:23:18,349
by Dr. manners, and I've been punched
1749
01:23:18,360 --> 01:23:19,588
on the nose by Mr. Jones.
1750
01:23:19,600 --> 01:23:21,431
But why?
1751
01:23:21,440 --> 01:23:22,759
Why?
1752
01:23:22,760 --> 01:23:24,113
Because of your book.
1753
01:23:24,120 --> 01:23:25,838
Do you mean that everybody round here
1754
01:23:25,840 --> 01:23:28,308
thinks that my book's the truth about us?
1755
01:23:28,320 --> 01:23:29,514
Of course they do.
1756
01:23:29,520 --> 01:23:32,512
We've had a terrible time, Jo dear.
1757
01:23:32,520 --> 01:23:35,079
How can people be such fools?
1758
01:23:35,080 --> 01:23:37,799
I'm asking the questions, young lady.
1759
01:23:37,800 --> 01:23:39,677
Now what have you got to say for yourself?
1760
01:23:39,680 --> 01:23:42,513
Well naturally I wrote
about the people I know,
1761
01:23:42,520 --> 01:23:43,794
I used my imagination.
1762
01:23:44,680 --> 01:23:46,875
Try telling that to the locals.
1763
01:23:46,880 --> 01:23:48,233
One shouldn't have to.
1764
01:23:48,240 --> 01:23:50,276
Nobody with any common
sense could possibly...
1765
01:23:50,280 --> 01:23:53,636
People don't have sense,
they have nasty minds,
1766
01:23:53,640 --> 01:23:55,756
and yours, I'm sorry to say,
1767
01:23:55,760 --> 01:23:58,035
is the nastiest one I've ever come across.
1768
01:23:58,040 --> 01:23:58,870
Daddy.
1769
01:23:58,880 --> 01:23:59,756
Mr. halliday.
1770
01:23:59,760 --> 01:24:01,159
Edward!
1771
01:24:01,160 --> 01:24:03,116
Great news, great news.
1772
01:24:03,120 --> 01:24:04,951
I've just seen Dr. manners
1773
01:24:04,960 --> 01:24:07,758
and he's not going to sue.
1774
01:24:07,760 --> 01:24:09,239
The coward!
1775
01:24:09,240 --> 01:24:11,151
Not at all, he's got over his first
1776
01:24:11,160 --> 01:24:12,957
wild impulse and realise that he's making
1777
01:24:12,960 --> 01:24:14,712
a terrible fuss about nothing
if he goes on with it.
1778
01:24:14,720 --> 01:24:17,359
Tell us the rest, aunt Gladys.
1779
01:24:17,360 --> 01:24:18,713
The rest?
1780
01:24:18,720 --> 01:24:19,675
What do you mean?
1781
01:24:19,680 --> 01:24:22,319
Well you're going to
marry him, aren't you?
1782
01:24:22,320 --> 01:24:26,154
Well, as a matter of fact, yes.
1783
01:24:26,160 --> 01:24:28,549
Oh Gladys, how marvellous.
1784
01:24:30,160 --> 01:24:31,957
My congratulations, Gladys.
1785
01:24:31,960 --> 01:24:34,030
I can hardly believe that
after all these years,
1786
01:24:34,040 --> 01:24:36,190
you're actually going
to leave the bathroom.
1787
01:24:36,200 --> 01:24:38,919
Oh, I mean leave us.
1788
01:24:38,920 --> 01:24:41,388
May I offer my
congratulations, aunt Gladys.
1789
01:24:41,400 --> 01:24:43,038
Oh yes, thank you.
1790
01:24:44,040 --> 01:24:44,995
Oh dear, who?
1791
01:24:45,000 --> 01:24:48,117
This is Robert Hughes, aunt Gladys,
1792
01:24:48,120 --> 01:24:49,838
the man I intend to marry.
1793
01:24:49,840 --> 01:24:51,193
Oh!
1794
01:24:51,200 --> 01:24:52,428
Oh Jo, darling!
1795
01:24:54,080 --> 01:24:55,672
Oh Janet.
1796
01:24:55,680 --> 01:24:58,114
Oh wait a minute, this may have been
1797
01:24:58,120 --> 01:24:59,599
a great day for the
confetti manufacturers,
1798
01:24:59,600 --> 01:25:02,717
but it's been a hell of a day for me,
1799
01:25:02,720 --> 01:25:04,233
and you, young lady, must be told
1800
01:25:04,240 --> 01:25:06,071
that your entirely to blame.
1801
01:25:06,080 --> 01:25:07,593
You've been a thoughtless, irresponsible,
1802
01:25:07,600 --> 01:25:09,352
secretive, trouble making little...
1803
01:25:09,360 --> 01:25:10,759
Edward, dear.
1804
01:25:10,760 --> 01:25:12,910
If Dr. manners can be
sensible, why not you?
1805
01:25:12,920 --> 01:25:15,150
Why can't you stop making
a fuss over nothing?
1806
01:25:15,160 --> 01:25:17,230
Oh all right.
1807
01:25:18,640 --> 01:25:23,634
Janet, Jo, Gladys, please go to bed.
1808
01:25:23,840 --> 01:25:24,670
Why?
1809
01:25:24,680 --> 01:25:26,671
Oh Edward, yes!
1810
01:25:26,680 --> 01:25:27,680
Come on!
1811
01:25:31,560 --> 01:25:32,515
Sit down, my boy.
1812
01:25:32,520 --> 01:25:33,669
Oh thank you sir.
1813
01:25:36,400 --> 01:25:37,628
Would you like a cigarette?
1814
01:25:37,640 --> 01:25:39,790
No thank you sir, I
only smoke when I'm tense.
1815
01:25:41,200 --> 01:25:42,519
Would you like a light, sir?
1816
01:25:42,520 --> 01:25:43,794
Thank you, Robert.
1817
01:25:43,800 --> 01:25:44,630
It is Robert?
1818
01:25:44,640 --> 01:25:45,436
Yes.
1819
01:25:45,440 --> 01:25:47,192
- Robert.
- That's right, sir.
1820
01:25:50,520 --> 01:25:52,431
Well, my boy, this is it.
1821
01:25:52,440 --> 01:25:55,750
I would like an honest
assessment of your prospects.
1822
01:25:55,760 --> 01:25:57,159
I think quite good, sir.
1823
01:25:57,160 --> 01:25:58,752
Confidence in your ability, hey?
1824
01:25:58,760 --> 01:26:01,194
I like that, that's very nice.
1825
01:26:01,200 --> 01:26:03,998
But this writing occupation,
1826
01:26:04,000 --> 01:26:06,639
it's a very chancy business, isn't it?
1827
01:26:06,640 --> 01:26:07,640
Yes, very.
1828
01:26:11,400 --> 01:26:14,949
Brass tacks, let's get
down to brass tacks, my boy.
1829
01:26:14,960 --> 01:26:17,679
How much did you earn last year?
1830
01:26:20,320 --> 01:26:22,197
ยฃ28,000, sir.
1831
01:26:22,200 --> 01:26:23,200
Well.
1832
01:26:30,240 --> 01:26:31,355
Well, how do I look?
1833
01:26:31,360 --> 01:26:33,078
Beautiful, darling.
1834
01:26:33,080 --> 01:26:35,389
Much too pretty to be
my daughter.
1835
01:26:38,160 --> 01:26:39,832
Oh Robert, I do hope
your mother likes me.
1836
01:26:39,840 --> 01:26:41,398
She will.
1837
01:26:41,400 --> 01:26:42,515
We'll just tell her she'll be losing
1838
01:26:42,520 --> 01:26:44,875
a playwright, but gaining a novelist.
1839
01:26:44,880 --> 01:26:46,438
Oh Henry.
1840
01:26:46,440 --> 01:26:49,318
No, I'm through with writing now.
1841
01:26:49,320 --> 01:26:51,231
Oh now that's a pity,
1842
01:26:51,240 --> 01:26:53,037
I mean your book did me a favour.
1843
01:26:53,040 --> 01:26:53,995
Did it?
1844
01:26:54,000 --> 01:26:54,989
How?
1845
01:26:55,000 --> 01:26:56,831
Well ever since the book came out,
1846
01:26:56,840 --> 01:26:58,034
I've had hundreds of telephone calls,
1847
01:26:58,040 --> 01:27:00,395
begging me, positively begging me
1848
01:27:00,400 --> 01:27:03,039
to teach them driving, mostly from women.
1849
01:27:03,040 --> 01:27:04,075
Can't think why.
1850
01:27:05,960 --> 01:27:07,757
So you're going to
start a driving school?
1851
01:27:07,760 --> 01:27:09,034
Yes that's it, yeah.
1852
01:27:09,040 --> 01:27:11,429
Oh uncle LAN, would
you do something for me?
1853
01:27:11,440 --> 01:27:12,634
What, free driving lessons?
1854
01:27:12,640 --> 01:27:13,675
How could I refuse?
1855
01:27:13,680 --> 01:27:16,911
Oh no, just take notes
down on all your experiences.
1856
01:27:16,920 --> 01:27:21,755
I might be able, yes I can see it now,
1857
01:27:21,760 --> 01:27:25,230
"I for lust" by Josephine halliday,
1858
01:27:26,120 --> 01:27:27,439
author of "naked revolt".
1859
01:27:27,440 --> 01:27:28,589
Enough is enough!
1860
01:27:28,600 --> 01:27:30,238
Have a heart.
1861
01:27:30,240 --> 01:27:31,719
- Oh no Jo, please darling.
- Oh no Jo, not again,
1862
01:27:31,720 --> 01:27:32,550
please, not again.
1863
01:27:32,560 --> 01:27:33,788
Don't do it!
127171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.