Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,147 --> 00:00:40,688
On the eve of the First World War
2
00:00:40,793 --> 00:00:46,063
German Empire expansionist foreign policy
3
00:00:46,168 --> 00:00:51,334
calls for the creation
of strategically important
4
00:00:51,544 --> 00:00:57,126
military bases world-wide,
as a display of strength
5
00:00:57,231 --> 00:01:01,919
including at Tsingtau in north China
6
00:01:02,023 --> 00:01:07,270
where a German town is
created in a Chinese setting.
7
00:01:07,294 --> 00:01:12,043
Here lies the German
light cruiser SMS Emden.
8
00:01:12,148 --> 00:01:17,626
Many German servicemen
are stationed in Tsingtau.
9
00:01:17,731 --> 00:01:22,793
Far from home, they are having a good time.
10
00:01:22,898 --> 00:01:28,376
Nobody expects war.
11
00:01:48,482 --> 00:01:50,812
As an Imperial Navy Kapitaenleutnant
12
00:01:50,836 --> 00:01:53,336
I should be looking forward to
special leave.
13
00:01:53,442 --> 00:01:57,817
Finally able to relax after six months
of incredible hardship.
14
00:01:58,234 --> 00:02:00,422
But I am unable to do so.
15
00:02:04,485 --> 00:02:07,610
The steady staccato of the train
16
00:02:07,923 --> 00:02:12,090
sudden calm and the always recurring
awful images.
17
00:02:13,967 --> 00:02:17,613
It all adds to my doubts
and questions
18
00:02:17,710 --> 00:02:21,773
about overconfidence, pride
19
00:02:22,399 --> 00:02:25,377
or about what I can least
forgive myself for
20
00:02:25,482 --> 00:02:27,566
blindly following orders.
21
00:02:27,627 --> 00:02:30,023
It all began so peacefully
22
00:02:30,128 --> 00:02:33,253
and in the best of spirits.
23
00:02:44,191 --> 00:02:45,441
Men.
24
00:02:45,545 --> 00:02:47,732
It's been a tough week
25
00:02:47,836 --> 00:02:51,482
and you have earned
your run ashore.
26
00:02:51,899 --> 00:02:56,066
But before that there is still
work to do, the coaling
27
00:02:56,170 --> 00:02:59,816
supervised by Leutnants von Schulau
and Overbeck.
28
00:03:00,441 --> 00:03:05,441
Also I want to remind you about
Sunday's sports day.
29
00:03:06,066 --> 00:03:09,711
We do not want to give
a bad impression
30
00:03:09,816 --> 00:03:12,107
to our English and French
shipmates.
31
00:03:12,316 --> 00:03:16,066
So, do not get too blitzed
on Saturday night.
32
00:03:16,482 --> 00:03:21,691
The sports contest should take place
on the sports field, and not in the pub.
33
00:03:22,211 --> 00:03:24,503
I think we understand each other
in this respect.
34
00:03:24,607 --> 00:03:26,795
Have a good weekend.
35
00:03:48,357 --> 00:03:51,691
Tsingtau, main base of the German colony
in China.
36
00:03:51,795 --> 00:03:53,878
Permanently based here
our pride and joy.
37
00:03:53,982 --> 00:03:56,378
His Majesty's Ship Emden.
38
00:03:59,086 --> 00:04:02,732
Neither of my officers had volunteered for
the watch, understandably
39
00:04:02,836 --> 00:04:05,857
as this dusty and filthy duty
was not popular.
40
00:04:05,961 --> 00:04:09,086
Anyway I like the man.
41
00:04:09,711 --> 00:04:11,378
Bugger, what time have you got?
42
00:04:11,482 --> 00:04:14,687
Blimey Karl, treat the East Asia Squadron
as a holiday.
43
00:04:14,711 --> 00:04:17,524
Peaceful Tsingtau
everything quiet in China.
44
00:04:17,628 --> 00:04:19,399
- Oh.
- Friedrich.
45
00:04:19,503 --> 00:04:21,691
Well well well.
46
00:04:24,399 --> 00:04:26,482
Your getting your hopes up there.
47
00:04:26,691 --> 00:04:29,711
She gave you the brush off twice.
48
00:04:30,649 --> 00:04:33,149
All good things come in threes.
49
00:04:39,191 --> 00:04:41,899
TSINGTAU German Club
50
00:04:51,171 --> 00:04:53,150
Have you decided what to wear tonight?
51
00:04:54,089 --> 00:04:57,630
- I'm not in the mood.
- Then I fear you won't be in demand.
52
00:04:57,735 --> 00:05:01,277
Mama and Papa want you to be
at your best in company.
53
00:05:02,320 --> 00:05:05,653
The world is small, especially
in Tsingtau.
54
00:05:08,363 --> 00:05:10,863
So if he does not come soon we order.
I wonder...
55
00:05:10,968 --> 00:05:14,509
What I find in him, I know.
56
00:05:15,240 --> 00:05:17,948
You won't be so stuck up soon.
57
00:05:18,053 --> 00:05:19,407
The world is small?
58
00:05:20,346 --> 00:05:22,198
No the world is huge.
59
00:05:22,222 --> 00:05:25,243
So big that it keeps rolling along
as in the past.
60
00:05:25,345 --> 00:05:26,992
Believe me new times are coming.
61
00:05:27,016 --> 00:05:30,036
Could it be my sister secretly reads
communists?
62
00:05:31,392 --> 00:05:33,892
You just need to open your eyes.
63
00:05:34,205 --> 00:05:37,955
Things can't go on as in
the last century I promise you.
64
00:05:46,602 --> 00:05:48,685
Good day ladies.
65
00:05:49,207 --> 00:05:50,978
- May I?
- Please.
66
00:05:56,708 --> 00:05:58,792
Menu.
67
00:05:59,730 --> 00:06:01,814
Menu.
68
00:06:07,856 --> 00:06:08,979
Can I buy you lunch?
69
00:06:09,003 --> 00:06:11,399
That would be our pleasure
Herr von Schulau.
70
00:06:12,129 --> 00:06:14,213
Hee hee, hee hee.
71
00:06:14,526 --> 00:06:16,818
Actually I have arranged to meet
with Leutnant Overbeck.
72
00:06:18,485 --> 00:06:20,465
Do you have any idea
where he might be?
73
00:06:20,674 --> 00:06:23,799
Coaling is taking longer
than expected.
74
00:06:24,842 --> 00:06:27,319
Difficulties with the coolies.
75
00:06:27,343 --> 00:06:29,009
Always the same.
76
00:06:29,948 --> 00:06:33,987
But maybe a glass of champagne
to raise the spirits.
77
00:06:34,011 --> 00:06:36,489
- Love to.
- No.
78
00:06:36,513 --> 00:06:40,158
Over this weekend, which was to
go down in history
79
00:06:40,264 --> 00:06:41,803
a lot was going on.
80
00:06:41,827 --> 00:06:45,056
A get-together of German and English
ships' companies
81
00:06:45,266 --> 00:06:47,557
at the time an increasingly
common event
82
00:06:48,288 --> 00:06:50,892
especially in Chinese Tsingtau
83
00:06:50,997 --> 00:06:53,393
made a German brewer richer.
84
00:06:58,498 --> 00:07:03,058
Hey Mahnert, whoever sings German
must also eat German.
85
00:07:03,082 --> 00:07:04,622
Yes children's blood is off.
86
00:07:04,646 --> 00:07:06,602
Norget, cut the crap.
87
00:07:06,626 --> 00:07:08,918
Here Mahnert tasty food...
88
00:07:09,023 --> 00:07:11,002
Hey!
89
00:07:11,524 --> 00:07:14,834
What's up Norget, I thought
German food should be eaten hot.
90
00:07:14,858 --> 00:07:17,046
Hilgert shut your gob.
91
00:07:21,630 --> 00:07:24,130
Unbelievable, officers have money
for that.
92
00:07:24,235 --> 00:07:26,527
For that they left us in peace today.
93
00:07:35,070 --> 00:07:38,820
The officers were invited to
a German English wedding.
94
00:07:39,446 --> 00:07:43,508
My friend William was marrying
the daughter of a German industrialist.
95
00:07:50,905 --> 00:07:52,884
Nearby Tsingtau beach
96
00:07:52,990 --> 00:07:55,698
has a striking resemblance
to our own country of Germany
97
00:07:55,803 --> 00:07:59,449
and also the nocturnal carrying-ons
of a mild summer night
98
00:07:59,554 --> 00:08:03,408
are very similar, and don�t exclude
our officers.
99
00:08:05,493 --> 00:08:07,576
For ever and eternity.
100
00:08:08,306 --> 00:08:10,390
For ever
101
00:08:11,432 --> 00:08:13,620
that I can promise you.
102
00:08:14,454 --> 00:08:17,683
As for eternity however
I have no idea what happens.
103
00:08:17,997 --> 00:08:19,745
Maybe there I'll become
a stranger again.
104
00:08:19,769 --> 00:08:22,894
Ha ha, you dare.
105
00:08:26,957 --> 00:08:33,832
Unintelligible whispering
106
00:08:37,582 --> 00:08:39,666
Apologies, I was not feeling too good.
107
00:08:41,229 --> 00:08:43,081
But I'm better again.
108
00:08:43,105 --> 00:08:45,189
Pleased to hear it.
109
00:08:46,127 --> 00:08:49,646
The bathroom is not that beautiful
for you to stay there so long.
110
00:08:49,670 --> 00:08:51,209
And funny how our little Herr Leutnant...
111
00:08:51,233 --> 00:08:52,900
And consider being mature for once.
112
00:08:53,005 --> 00:08:55,193
Cut out the whispering you two.
113
00:08:55,506 --> 00:08:57,173
Something is in the wind.
114
00:08:59,986 --> 00:09:02,591
Unintelligible whispering.
115
00:09:08,321 --> 00:09:11,238
Can I ask the ladies and gentlemen
for a moment's silence.
116
00:09:13,322 --> 00:09:15,903
The captain of the Emden.
117
00:09:15,927 --> 00:09:17,154
Kapitaen von Mueller
118
00:09:17,178 --> 00:09:19,782
has an important announcement
to make.
119
00:09:25,513 --> 00:09:27,700
Ladies and gentlemen.
120
00:09:27,805 --> 00:09:30,201
We have just received an
important message.
121
00:09:32,285 --> 00:09:35,098
His Majesty the Kaiser has ordered
the mobilisation
122
00:09:35,411 --> 00:09:38,641
of the entire Navy and Army.
123
00:09:39,892 --> 00:09:44,788
Following the crossing of the German border
by Russian troops
124
00:09:45,518 --> 00:09:47,705
the Reich finds itself in a state of war.
125
00:09:47,915 --> 00:09:53,019
The Reich has today at 1900 hours
German time
126
00:09:53,124 --> 00:09:55,207
declared war on Russia.
127
00:09:57,188 --> 00:10:00,417
I want to say to the officers
presently here from the Emden
128
00:10:00,522 --> 00:10:03,959
in direct response to the issued orders
129
00:10:04,377 --> 00:10:06,646
that the sports day scheduled for
tomorrow between
130
00:10:06,670 --> 00:10:10,605
our French, English and German shipmates
must be cancelled
131
00:10:10,629 --> 00:10:12,400
it goes without saying.
132
00:10:13,443 --> 00:10:15,191
Ladies and gentlemen
133
00:10:15,215 --> 00:10:17,715
may I ask you to give three cheers
for our Kaiser.
134
00:10:17,819 --> 00:10:19,902
Please stand.
135
00:10:23,027 --> 00:10:26,048
Three cheers for our Kaiser.
136
00:10:26,882 --> 00:10:32,716
- Our Kaiser, he lives.
- Hoch Hoch Hoch.
137
00:10:36,258 --> 00:10:38,029
Yes I'll admit
138
00:10:38,551 --> 00:10:42,070
that I too was determined to face
the enemy.
139
00:10:42,094 --> 00:10:45,300
When the fatherland is in danger
you can't just look on.
140
00:10:45,324 --> 00:10:47,407
You have to act.
141
00:10:53,658 --> 00:10:56,679
At three o'clock, Islands of Japan.
40 miles abeam.
142
00:10:56,784 --> 00:10:59,909
At three o'clock, Islands of Japan.
40 miles abeam.
143
00:11:00,327 --> 00:11:02,098
Finally back at at sea.
144
00:11:02,203 --> 00:11:04,703
And this from someone allegedly
newly engaged?
145
00:11:05,225 --> 00:11:06,683
What makes you say that?
146
00:11:06,997 --> 00:11:09,289
All Tsingtau spoke of nothing else
on departure.
147
00:11:09,394 --> 00:11:10,644
Yeah, yeah.
148
00:11:10,853 --> 00:11:13,644
- Her sister told me.
- Alarm, action stations!
149
00:11:13,668 --> 00:11:17,105
There you go, the first.
150
00:11:18,460 --> 00:11:19,687
Position?
151
00:11:19,711 --> 00:11:25,314
34 degrees 45 minutes south
and 97 degrees 56 minutes east.
152
00:11:25,338 --> 00:11:26,044
Target?
153
00:11:26,068 --> 00:11:30,524
Greek freighter Pontoporos
on 04.45 degrees ahead.
154
00:11:30,548 --> 00:11:35,965
Gross tonnage 8,400, built in 1902.
Does not respond to stop order.
155
00:11:36,382 --> 00:11:38,234
Fire a shot across the bow.
156
00:11:38,258 --> 00:11:40,423
Fire a shot across the bow.
Report ready.
157
00:11:40,447 --> 00:11:42,843
Fire a shot across the bow.
Report ready.
158
00:11:43,990 --> 00:11:46,385
Ready to fire.
159
00:11:46,491 --> 00:11:47,718
Ready to fire.
160
00:11:47,742 --> 00:11:48,367
Fire!
161
00:11:48,472 --> 00:11:49,514
Fire!
162
00:11:49,619 --> 00:11:51,702
Fire!
163
00:11:54,411 --> 00:11:56,495
There you go.
164
00:11:57,538 --> 00:11:59,933
Leutnant Overbeck assemble
a boarding party.
165
00:12:00,247 --> 00:12:03,036
Determine if the freighter has
war material loaded.
166
00:12:03,060 --> 00:12:04,808
If yes, sink it.
167
00:12:04,832 --> 00:12:09,728
Everyone, crew and any passengers
to be taken off on our last boat.
168
00:12:09,833 --> 00:12:12,438
Then sink her by opening
the sea cocks.
169
00:12:12,543 --> 00:12:14,626
Yes, Herr Kaleun.
170
00:12:26,710 --> 00:12:27,937
What are you carrying?
171
00:12:27,961 --> 00:12:29,918
Accumulators um
172
00:12:29,942 --> 00:12:32,963
generators with er power cable.
173
00:12:33,068 --> 00:12:34,943
Where is your cargo to be unloaded?
174
00:12:35,152 --> 00:12:36,152
Bombay.
175
00:12:36,403 --> 00:12:38,672
Bombay, for the English.
176
00:12:38,696 --> 00:12:41,173
You and your crew will be interned.
177
00:12:41,197 --> 00:12:42,736
Your ship will be sunk.
178
00:12:42,760 --> 00:12:43,987
Yeah but
179
00:12:44,011 --> 00:12:45,343
that is nothing but piracy.
180
00:12:45,367 --> 00:12:46,906
Herr Captain, please control yourself.
181
00:12:46,930 --> 00:12:50,345
German cruiser Emden shifts
area Indian Ocean.
182
00:12:50,369 --> 00:12:54,200
1,380 tons of war material sunk.
183
00:12:54,224 --> 00:12:57,639
Crew unharmed, a heroic operation.
184
00:12:57,663 --> 00:12:59,202
English sentries are asleep.
185
00:12:59,226 --> 00:13:01,286
Emden destroys oil tanks at Madras.
186
00:13:01,310 --> 00:13:03,892
German warship still at loose
in the Indian Ocean.
187
00:13:03,916 --> 00:13:07,955
Crews of ships sunk by the Emden
safely arrive in Colombo.
188
00:13:07,979 --> 00:13:12,458
English sailors praise their treatment
on the Emden.
189
00:13:17,978 --> 00:13:19,436
Cocos Islands.
190
00:13:20,271 --> 00:13:22,771
A peaceful atoll in the Indian Ocean.
191
00:13:23,814 --> 00:13:26,001
That night when the anchor
was dropped
192
00:13:26,106 --> 00:13:29,208
no one could know what lay
ahead of us.
193
00:13:29,232 --> 00:13:31,211
I had assembled a landing party
194
00:13:31,317 --> 00:13:35,692
to eliminate the English telegraph station
located there.
195
00:13:40,068 --> 00:13:41,711
It should have been a cakewalk
196
00:13:41,735 --> 00:13:46,296
after three months at sea finally
solid ground under our feet again.
197
00:13:46,320 --> 00:13:48,403
What a miscalculation.
198
00:14:15,383 --> 00:14:17,675
Kluthe, the situation?
199
00:14:18,405 --> 00:14:20,570
Two early birds immobilised
both probably fishermen.
200
00:14:20,594 --> 00:14:23,592
You can catch the rest asleep
but, nevertheless careful.
201
00:14:23,616 --> 00:14:27,030
Von Schulau, you take the settlement
and civilians.
202
00:14:27,054 --> 00:14:28,929
- Yes, Herr Kaleun.
- Overbeck
203
00:14:29,034 --> 00:14:31,616
you with your people take
the wireless station and destroy it
204
00:14:31,640 --> 00:14:34,742
before the English can send
a report about our activities.
205
00:14:34,766 --> 00:14:35,680
Yes, Herr Kaleun.
206
00:14:35,704 --> 00:14:37,660
- Gaertner.
- Here, Herr Kaleun.
207
00:14:37,684 --> 00:14:39,536
You attend to with our ship's cook...
208
00:14:39,560 --> 00:14:40,892
- Where is he?
- Here, Herr Kaleun.
209
00:14:40,916 --> 00:14:45,707
Ah Hilgert, you both attend to
fresh provisions, the good stuff.
210
00:14:45,813 --> 00:14:48,938
- Yes, sir.
- Carry on.
211
00:15:28,522 --> 00:15:31,207
Australia is cut off, Batavia comes next.
212
00:15:31,231 --> 00:15:32,273
Ha ha ha.
213
00:15:34,253 --> 00:15:36,128
- Straighter!
- Yes!
214
00:15:45,192 --> 00:15:47,148
The island was quickly occupied.
215
00:15:47,172 --> 00:15:50,297
The English offered no resistance
the opposite, in fact.
216
00:15:50,610 --> 00:15:54,360
The governor formally invited us
to lunch.
217
00:15:54,986 --> 00:15:56,943
It wasn't really his war
218
00:15:56,967 --> 00:15:59,258
not so much, anyway.
219
00:16:00,822 --> 00:16:02,801
I've got something for you.
220
00:16:04,781 --> 00:16:06,842
Quite impressive.
221
00:16:06,866 --> 00:16:08,093
Er, do have a drink.
222
00:16:08,117 --> 00:16:10,200
Thank you.
223
00:16:10,514 --> 00:16:12,597
Thank you.
224
00:16:14,160 --> 00:16:16,244
Isn't that marvellous.
225
00:16:18,015 --> 00:16:22,285
Ship's horn sounds.
226
00:16:23,432 --> 00:16:25,516
What have we got here?
227
00:16:31,142 --> 00:16:33,538
What's the matter, Herr Leutnant?
228
00:16:35,205 --> 00:16:37,161
Danger signal is raised.
229
00:16:37,185 --> 00:16:39,790
Are they calling us back on board?
230
00:16:41,666 --> 00:16:45,289
Von Schulau, leave the provisions.
Muster immediately on the beach.
231
00:16:45,313 --> 00:16:46,540
Yes, Herr Kaleun.
232
00:16:46,564 --> 00:16:49,666
Men, weapons and equipment
muster on the beach.
233
00:16:49,690 --> 00:16:52,085
Report when complete!
234
00:16:54,274 --> 00:16:56,959
Will you excuse us
we have to postpone.
235
00:16:56,983 --> 00:17:00,398
I fear it's anything but comfortable.
The anchor is being raised.
236
00:17:00,422 --> 00:17:04,380
- Anchor flag is half mast.
- It wasn't there before.
237
00:17:04,588 --> 00:17:06,127
To the beach now.
238
00:17:06,151 --> 00:17:08,317
Men, weapons and equipment
check complete.
239
00:17:08,341 --> 00:17:10,401
- Get everything ready to go on board.
- Yes, Herr Leutnant.
240
00:17:10,425 --> 00:17:12,717
Gaertner, stay here with me.
241
00:17:14,697 --> 00:17:16,884
We can't do anything more.
242
00:17:17,198 --> 00:17:19,802
They are already under way
243
00:17:20,428 --> 00:17:22,928
and raising the battle flag.
244
00:17:38,242 --> 00:17:40,950
The smoke out there was not
our bunker ship.
245
00:17:41,264 --> 00:17:43,868
This doesn't look too good.
246
00:17:47,827 --> 00:17:49,471
Can you tell who is attacking?
247
00:17:49,495 --> 00:17:53,222
- Those on board know.
- An Australian, four funnels.
248
00:17:53,246 --> 00:17:55,225
That must be the Sydney.
249
00:17:55,539 --> 00:17:57,622
Goodnight all.
250
00:17:57,831 --> 00:18:00,019
The order was muster
on the beach.
251
00:18:00,124 --> 00:18:01,999
So let's go, move it!
252
00:18:02,104 --> 00:18:04,292
Short sharp steps!
253
00:18:07,730 --> 00:18:09,686
- What is going on?
- This is hopeless.
254
00:18:09,710 --> 00:18:12,627
Schuermann, you've a wicked tongue
in your gob.
255
00:18:13,566 --> 00:18:14,689
Convinced now?
256
00:18:14,713 --> 00:18:17,502
Watch it, or I'll stuff your always
grimacing mug
257
00:18:17,526 --> 00:18:20,443
no matter how tall you are
understood?
258
00:18:21,798 --> 00:18:25,235
Bloody Germans
an ugly end to a myth.
259
00:18:26,070 --> 00:18:28,674
- Damn well serves them right.
- Yes sir.
260
00:18:41,592 --> 00:18:43,883
Good grief.
261
00:19:35,655 --> 00:19:37,739
Hats off to pray.
262
00:20:05,240 --> 00:20:07,323
Hats on.
263
00:20:12,324 --> 00:20:14,407
Gentlemen.
264
00:20:18,576 --> 00:20:21,701
The enemy has sunk the Emden.
265
00:20:21,910 --> 00:20:23,473
The ship everyone believed
266
00:20:25,140 --> 00:20:27,304
was not an individual
267
00:20:27,328 --> 00:20:29,828
but a whole fleet of ships.
268
00:20:33,371 --> 00:20:36,496
The Flying Dutchman
flies no longer.
269
00:20:41,704 --> 00:20:45,350
We do not know how many
of our shipmates are dead
270
00:20:45,872 --> 00:20:48,684
and how many were taken
into captivity.
271
00:20:50,040 --> 00:20:52,227
But I ask you.
272
00:20:54,624 --> 00:20:58,478
Should we accept our fate.
273
00:20:59,521 --> 00:21:02,727
Passively sitting tight here
until the enemy finds us?
274
00:21:02,751 --> 00:21:04,811
That's only a matter of time.
275
00:21:04,835 --> 00:21:06,919
Never.
276
00:21:07,232 --> 00:21:09,316
Never.
277
00:21:10,879 --> 00:21:13,692
We swore an oath.
278
00:21:14,005 --> 00:21:16,066
We will fight
279
00:21:16,090 --> 00:21:19,944
with whatever we as seamen of the
German Imperial Navy have available.
280
00:21:20,153 --> 00:21:23,672
What is he going to do, all alone
in the Indian Ocean?
281
00:21:23,696 --> 00:21:27,029
Over there lies an old schooner.
282
00:21:28,072 --> 00:21:29,611
It will be requisitioned.
283
00:21:29,635 --> 00:21:32,217
With it we will strike out
to Tsingtau.
284
00:21:32,241 --> 00:21:34,741
Or if needs be, to Berlin.
285
00:21:54,533 --> 00:21:57,450
Right now we're no better off
than Odysseus.
286
00:21:58,909 --> 00:22:01,097
Which constellations can you
make out?
287
00:22:01,202 --> 00:22:02,869
Possibly Centaurus.
288
00:22:02,974 --> 00:22:05,474
But in Tsingtau it's much higher.
289
00:22:07,142 --> 00:22:09,225
Yes
290
00:22:09,434 --> 00:22:12,432
Tsingtau lies a lot more
further north-north-easterly.
291
00:22:12,456 --> 00:22:16,206
Indeed, 3,700 miles.
292
00:22:16,311 --> 00:22:18,811
It's from the Centaurs
293
00:22:19,854 --> 00:22:23,813
that the Greeks learnt about music
medicine and hunting.
294
00:22:25,064 --> 00:22:28,918
I would also love to study.
Preferably everything at once.
295
00:22:30,898 --> 00:22:33,792
Oh well, as for hunting
it's come at our expense.
296
00:22:33,816 --> 00:22:36,211
What do you think?
297
00:22:36,317 --> 00:22:37,856
As of today
298
00:22:37,880 --> 00:22:40,461
we are the hunted.
299
00:22:40,485 --> 00:22:44,733
You can count on the English
making every effort to catch us.
300
00:22:44,757 --> 00:22:48,901
They won't put up with the destruction
of their cable station and
301
00:22:48,925 --> 00:22:51,506
then us escaping as well.
302
00:22:51,530 --> 00:22:56,218
But we were not created
to do the English favours.
303
00:22:56,843 --> 00:22:59,134
Ha ha ha ha ha ha.
304
00:23:00,490 --> 00:23:02,550
What unites us is this starry sky.
305
00:23:02,574 --> 00:23:05,178
Nothing else.
306
00:23:12,471 --> 00:23:14,740
Navigating by the stars
307
00:23:14,764 --> 00:23:19,451
without proper charts
in the middle of the Indian Ocean.
308
00:23:19,556 --> 00:23:24,221
Do we have any chance of reaching
our Tsingtau home port alive?
309
00:23:24,245 --> 00:23:28,411
Or do we bury each other beforehand
in a sailor's grave?
310
00:24:25,496 --> 00:24:27,579
Disgusting.
311
00:24:27,997 --> 00:24:30,682
In the neighbouring house the Japanese
now have the Chinese girls together...
312
00:24:30,706 --> 00:24:32,790
I will not listen.
313
00:24:33,936 --> 00:24:36,228
Beautiful Tsingtau, it's all over.
314
00:24:36,332 --> 00:24:38,080
All the same
we have no business here.
315
00:24:38,104 --> 00:24:41,206
- But the Japanese.
- I wonder what the Emden will do.
316
00:24:41,230 --> 00:24:44,564
It can no longer operate
from here.
317
00:24:50,085 --> 00:24:52,169
What is it?
318
00:24:52,378 --> 00:24:54,982
I didn't want to show it to you.
319
00:24:57,067 --> 00:24:59,231
'Emden Destroyed in Heroic Fight'.
320
00:24:59,255 --> 00:25:02,380
'345 men in Australian captivity'.
321
00:25:03,631 --> 00:25:04,858
Unfortunately
322
00:25:04,882 --> 00:25:07,672
345 men in Australian captivity.
323
00:25:07,696 --> 00:25:10,925
- Only 345.
- Stop.
324
00:25:12,072 --> 00:25:13,924
We must be prepared for
the worst.
325
00:25:13,948 --> 00:25:15,592
Keep quiet!
326
00:25:15,616 --> 00:25:17,699
What is it?
327
00:25:27,283 --> 00:25:29,471
Uh I'm sorry.
328
00:25:31,868 --> 00:25:33,928
We won't stay a day longer
in this place.
329
00:25:33,952 --> 00:25:36,117
Yes, what are you up to?
330
00:25:36,141 --> 00:25:39,659
A Dutchman is in port.
It sails for Rotterdam tomorrow.
331
00:25:39,683 --> 00:25:43,538
It is fully booked, but I know the agent
and he owes me a favour.
332
00:25:50,205 --> 00:25:52,497
Smoke on the horizon!
333
00:26:03,435 --> 00:26:07,498
- Get ready to turn.
- Get ready to turn.
334
00:26:08,124 --> 00:26:11,955
At moments like this our bloody
helpless situation is made clear to me.
335
00:26:11,979 --> 00:26:17,500
Where are the days when we could defy the
enemy with fire-power, speed and cunning.
336
00:26:17,605 --> 00:26:20,082
How long can we keep this up
aboard this floating coffin.
337
00:26:20,106 --> 00:26:23,939
We have nothing left but the
curvature of the horizon to hide behind.
338
00:26:23,963 --> 00:26:25,919
The smoke is nearer.
Four funnels.
339
00:26:25,943 --> 00:26:30,526
That's why we need to turn curtly
and sneak away to port.
340
00:26:32,715 --> 00:26:36,881
Kluthe, time you finished!
341
00:26:39,382 --> 00:26:42,299
Overbeck, from tomorrow all drills
to be spot on.
342
00:26:42,404 --> 00:26:45,529
- Do you understand?
- Yes, Herr Kaleun.
343
00:26:57,926 --> 00:27:01,028
Under the Dutch flag we can get to
the Suez Canal unhindered.
344
00:27:01,052 --> 00:27:03,656
Unless a German warship shells us.
345
00:27:03,970 --> 00:27:06,157
German warship here in
the Indian Ocean?
346
00:27:06,575 --> 00:27:09,075
Since the Emden no longer exists
that should be that.
347
00:27:09,180 --> 00:27:11,032
- So, how about champagne for the ladies?
- Yes.
348
00:27:11,056 --> 00:27:13,140
No.
349
00:27:16,266 --> 00:27:18,141
May I interrupt the ladies
for a moment?
350
00:27:18,246 --> 00:27:20,850
I'd like to invite you for
a tour around the ship.
351
00:27:21,372 --> 00:27:23,455
That's very nice of you but...
352
00:27:23,873 --> 00:27:26,685
- My sister doesn't feel too well.
- Oh.
353
00:27:26,790 --> 00:27:28,769
It's best she stays
in the open air but
354
00:27:28,874 --> 00:27:32,080
I'd be very much interested.
What job do you have on board?
355
00:27:32,104 --> 00:27:34,292
I'm the wireless officer.
356
00:27:34,814 --> 00:27:36,376
- The wireless officer.
- Yes.
357
00:27:36,794 --> 00:27:39,583
This new wireless technology
has always interested me.
358
00:27:39,607 --> 00:27:43,045
I'll show you, please follow me.
Excuse me.
359
00:27:48,358 --> 00:27:50,442
I hope champagne will do.
360
00:27:51,484 --> 00:27:53,568
But where is the young Miss Maria?
361
00:27:53,673 --> 00:27:55,965
You will have to be content with me.
362
00:27:56,799 --> 00:27:59,091
I'd like nothing better.
363
00:28:07,008 --> 00:28:09,925
Already three endless weeks at sea.
364
00:28:10,759 --> 00:28:14,822
I sense that the angels and the
harsh uncertain future, will be troubling.
365
00:28:15,656 --> 00:28:19,198
But everyone deals with fear
in his own way.
366
00:28:32,532 --> 00:28:36,803
Not good, Herr Maat.
Bloody Doldrums.
367
00:28:37,950 --> 00:28:40,323
Hilgert, here.
368
00:28:40,347 --> 00:28:42,824
I was thinking, if you bring me
another hundred of these things
369
00:28:42,848 --> 00:28:46,494
together they would be good
for a soup or something.
370
00:28:46,911 --> 00:28:51,391
- Norget you asshole.
- Watch it, watch it.
371
00:29:04,933 --> 00:29:06,890
Fortunately
372
00:29:06,914 --> 00:29:09,599
in one hour
water will be issued again.
373
00:29:09,623 --> 00:29:12,019
- Hmmm.
- Just a minute.
374
00:29:12,124 --> 00:29:15,122
- Where did that stone come from?
- Do we have a problem?
375
00:29:15,146 --> 00:29:17,646
Where did the stone come from?
It was not there just now.
376
00:29:17,751 --> 00:29:19,834
Which stone then?
377
00:29:21,502 --> 00:29:23,562
Where is the Kaleun?
378
00:29:23,586 --> 00:29:24,732
He's sleeping.
What's up?
379
00:29:24,838 --> 00:29:27,963
The water in the last two tanks
has gone off.
380
00:29:32,026 --> 00:29:33,774
Urggh that is undrinkable.
381
00:29:33,798 --> 00:29:36,506
The tanks must have been rotten.
382
00:29:36,611 --> 00:29:38,776
It leaves only half a tank.
383
00:29:38,800 --> 00:29:40,131
There is still the emergency supply.
384
00:29:40,155 --> 00:29:42,864
The Englaenders' bottles of soda.
That's not much.
385
00:29:42,969 --> 00:29:44,404
Don't use that yet
386
00:29:44,428 --> 00:29:46,280
the Kaleun wants it kept back
for emergency.
387
00:29:46,304 --> 00:29:49,638
- Ich Ich haette (I would)
- Haette, haette Ankerkette!
388
00:29:50,472 --> 00:29:52,243
Anything else, Maat Kluthe?
389
00:29:53,285 --> 00:29:55,369
No, Herr Leut.
390
00:29:57,034 --> 00:29:59,639
Although,
I'm more concerned about
391
00:30:00,056 --> 00:30:02,221
thieves after the alarm goes off.
392
00:30:02,245 --> 00:30:03,495
Anyhow if we get through
393
00:30:03,808 --> 00:30:05,996
all of us now depend not on rank
as such
394
00:30:06,101 --> 00:30:09,226
but on our wise behaviour
as well, true.
395
00:30:10,790 --> 00:30:13,394
Do you want to lecture me?
396
00:30:13,603 --> 00:30:15,351
Or question the boat's navigation?
397
00:30:15,375 --> 00:30:18,165
Maat Kluthe talks sense.
398
00:30:18,189 --> 00:30:20,584
We can all endorse that.
399
00:30:20,898 --> 00:30:23,479
We should use our power well.
400
00:30:23,503 --> 00:30:26,003
Maat Kluthe, dismissed!
401
00:30:26,525 --> 00:30:27,567
Yes, Herr Leut.
402
00:30:30,379 --> 00:30:33,192
- Well done.
- You too.
403
00:30:33,297 --> 00:30:35,797
Suck up, kick down.
404
00:30:35,902 --> 00:30:40,173
Say that again, Leutnant Overbeck.
405
00:30:40,903 --> 00:30:43,716
Repetitions bore me.
406
00:30:55,383 --> 00:30:57,340
Yes.
407
00:30:57,364 --> 00:30:59,216
Herr Kaleun?
408
00:30:59,240 --> 00:31:03,927
Kagi, Trieste, Siberut
or Trieste, Kagi, Siberut?
409
00:31:04,343 --> 00:31:07,966
The Mentawai group of islands.
Which one comes first?
410
00:31:07,990 --> 00:31:09,865
Herr Kaleun, we have
a water problem.
411
00:31:10,491 --> 00:31:12,782
How's that?
412
00:31:12,992 --> 00:31:14,844
Two tanks are filled to the brim.
413
00:31:14,868 --> 00:31:16,326
The water has gone off.
414
00:31:16,430 --> 00:31:18,618
It's undrinkable.
415
00:31:27,369 --> 00:31:30,390
Leave me alone for a moment.
416
00:31:32,995 --> 00:31:34,951
Overbeck!
417
00:31:34,975 --> 00:31:37,371
Yes, Herr Kaleun.
418
00:31:37,476 --> 00:31:39,641
Close the door.
419
00:31:39,665 --> 00:31:42,581
Sit down.
420
00:31:46,957 --> 00:31:51,124
'Fate taught me early to
listen to myself.'
421
00:31:52,270 --> 00:31:54,330
You said that
422
00:31:54,354 --> 00:31:59,354
as we both had, a beef roll
in front of us.
423
00:32:03,939 --> 00:32:07,168
Your situation assessment?
424
00:32:09,148 --> 00:32:11,417
Hmm, our position is nine...
425
00:32:11,441 --> 00:32:14,126
I didn't ask the position.
426
00:32:14,150 --> 00:32:17,275
I want a situation assessment.
427
00:32:18,526 --> 00:32:23,734
The heat and the Doldrums clearly
are getting to the men.
428
00:32:24,881 --> 00:32:27,694
The water shortage will
exacerbate that.
429
00:32:27,799 --> 00:32:29,859
I think however
430
00:32:29,883 --> 00:32:34,050
the will to persevere, for the majority
is unbroken.
431
00:32:34,155 --> 00:32:35,486
And you?
432
00:32:35,510 --> 00:32:39,029
Likewise, we have no other option.
433
00:32:39,053 --> 00:32:44,886
Ha ha ha ha ha ha ha.
No other option.
434
00:32:46,138 --> 00:32:50,096
That's what cattle say on their way
to the slaughterhouse.
435
00:32:50,618 --> 00:32:52,805
We have a number of options.
I'll give you three.
436
00:32:53,119 --> 00:32:54,346
You choose.
437
00:32:54,370 --> 00:32:57,159
Firstly, at the next smoke on the horizon
we go to identify it
438
00:32:57,183 --> 00:32:59,788
despite the risk
that if it's an enemy ship
439
00:33:00,101 --> 00:33:01,849
this voyage will be over.
440
00:33:01,873 --> 00:33:06,456
Secondly, we turn abeam and search for
the Enggano Islands.
441
00:33:06,561 --> 00:33:08,830
How many miles abeam
do you think?
442
00:33:08,854 --> 00:33:11,250
Eighty?
443
00:33:12,397 --> 00:33:14,666
Let's hope so, by goodness.
444
00:33:14,690 --> 00:33:19,562
Thirdly, we run to neutral Sumatra.
445
00:33:19,586 --> 00:33:24,586
The Dutch port of Padang.
Then continue by another ship to Tsingtau.
446
00:33:26,567 --> 00:33:28,627
Well?
447
00:33:28,651 --> 00:33:33,755
No disrespect Herr Kaleun
for me there is only one choice.
448
00:33:34,381 --> 00:33:38,548
Sumatra, Tsingtau of course.
449
00:33:40,424 --> 00:33:42,507
Of course.
450
00:33:43,133 --> 00:33:45,217
Is that all then?
451
00:33:47,822 --> 00:33:50,091
- The water will sustain us for one day.
- One day?
452
00:33:50,115 --> 00:33:53,529
In this heat not even half
unless you're a cactus.
453
00:33:53,553 --> 00:33:55,011
Give us all the same.
454
00:33:58,138 --> 00:34:00,221
Attention!
455
00:34:01,368 --> 00:34:03,949
Men fully mustered.
456
00:34:03,973 --> 00:34:05,848
Thank you, stand at ease.
457
00:34:05,953 --> 00:34:09,784
Water will be issued under
the supervision of an officer
458
00:34:09,808 --> 00:34:11,765
three times a day.
459
00:34:11,789 --> 00:34:13,641
Should anyone be thought of
as an emergency
460
00:34:13,665 --> 00:34:18,560
so I will personally, serve
a bottle of soda on a silver salver.
461
00:34:19,082 --> 00:34:23,249
The officers are included
in these instructions
462
00:34:23,979 --> 00:34:25,854
and yours truly.
463
00:34:25,958 --> 00:34:27,185
Rightly so.
464
00:34:27,209 --> 00:34:29,397
Should anyone forget
465
00:34:29,606 --> 00:34:32,731
who we are.
466
00:34:43,253 --> 00:34:45,336
Buck up!
467
00:34:47,317 --> 00:34:49,921
Tsingtau's our destination.
468
00:34:50,651 --> 00:34:54,609
Thank you, return to your posts.
What's that?
469
00:34:54,819 --> 00:34:58,442
- Yes, Herr Kaleun.
- Dismissed!
470
00:34:58,466 --> 00:35:00,734
Where's Leutnant von Schulau?
471
00:35:00,758 --> 00:35:02,842
Still in his cabin.
472
00:35:02,947 --> 00:35:07,009
Not feeling too good today
that's why he's absent.
473
00:35:54,823 --> 00:35:56,779
Jolanthe there�s more here.
474
00:35:56,803 --> 00:35:59,928
Slowly I wonder whether
I'll get through what lies ahead.
475
00:36:00,346 --> 00:36:03,679
There are still countless nautical miles
to Padang.
476
00:36:04,618 --> 00:36:07,639
Even if we make it
I'm hoping to get help from the Dutch.
477
00:36:07,848 --> 00:36:10,869
Without them we won't
reach Tsingtau.
478
00:36:14,932 --> 00:36:16,055
English.
479
00:36:16,079 --> 00:36:17,098
What could they do?
480
00:36:17,122 --> 00:36:18,974
They could do a lot.
481
00:36:18,998 --> 00:36:22,227
Just ask yourself what they want.
482
00:36:22,645 --> 00:36:25,770
Good day, my dear.
483
00:36:26,813 --> 00:36:28,896
Are there any messages?
484
00:36:29,418 --> 00:36:30,980
Unfortunately no.
485
00:36:31,084 --> 00:36:32,520
Ship's horn sounds
486
00:36:32,544 --> 00:36:35,148
Oh, I was afraid of that.
487
00:36:36,191 --> 00:36:39,605
- What do they want?
- They want the engines stopped.
488
00:36:39,629 --> 00:36:42,233
Unfortunately I have to advise.
I fly.
489
00:36:45,047 --> 00:36:46,274
What's going on?
490
00:36:46,298 --> 00:36:48,590
The English ship has stopped us.
491
00:36:52,028 --> 00:36:53,776
- This means nothing good.
- How's that?
492
00:36:53,800 --> 00:36:56,508
A boarding party is approaching
in a ship's boat.
493
00:36:57,134 --> 00:36:59,218
For something on this ship
they will be looking
494
00:36:59,635 --> 00:37:02,112
and also finding.
495
00:37:02,136 --> 00:37:04,093
What do they expect to find here?
496
00:37:04,117 --> 00:37:06,200
Germans.
497
00:37:23,597 --> 00:37:26,282
Apparently the Englaenders have
listened to the wireless traffic.
498
00:37:26,306 --> 00:37:29,825
A wireless operator made back door
enquiries about the Emden.
499
00:37:29,849 --> 00:37:32,430
In the middle of a war
such recklessness.
500
00:37:32,454 --> 00:37:35,579
If that's true nothing would
surprise me any more.
501
00:37:49,226 --> 00:37:51,309
Haul in, lads.
502
00:37:52,873 --> 00:37:57,040
The square sale, the square sail
sod it!
503
00:37:59,332 --> 00:38:01,184
What all this then?
Are you crazy?
504
00:38:01,208 --> 00:38:03,500
Mahnert, Mahnert!
505
00:38:04,126 --> 00:38:06,395
- Who sent him up?
- Himself.
506
00:38:06,419 --> 00:38:09,023
Angels having a laugh.
507
00:38:09,128 --> 00:38:11,316
Better than none at all.
508
00:38:12,775 --> 00:38:15,379
Cut the square sail!
509
00:38:22,672 --> 00:38:25,380
- Moeller, get below!
- I'm alright.
510
00:38:25,485 --> 00:38:27,754
Get below!
511
00:38:27,778 --> 00:38:29,861
Yes, sir.
512
00:38:33,717 --> 00:38:35,881
Men get below!
513
00:38:35,905 --> 00:38:39,239
Come on lads, get below!
514
00:38:46,948 --> 00:38:49,031
Aaargh!
515
00:38:49,970 --> 00:38:54,657
The lifebelt, go!
The lifebelt, quickly!
516
00:39:06,846 --> 00:39:09,450
Here now, come on
give me your hand.
517
00:39:09,555 --> 00:39:11,639
Come on.
518
00:39:38,931 --> 00:39:40,992
How long will this old tub last out?
519
00:39:41,016 --> 00:39:43,805
Honestly, no idea.
520
00:39:43,829 --> 00:39:48,204
As soon as I saw her I had
a bad feeling.
521
00:39:55,705 --> 00:39:59,039
This wretched rotten wood.
522
00:40:07,894 --> 00:40:11,331
Heave, rudder starboard.
We'll ride this out.
523
00:40:11,853 --> 00:40:13,393
Where is Moeller?
524
00:40:13,417 --> 00:40:17,352
- Below.
- Good, you also get below.
525
00:40:17,376 --> 00:40:19,645
Have a word with Mahnert.
526
00:40:19,669 --> 00:40:22,794
- He meant well.
- Meant well?
527
00:40:23,003 --> 00:40:26,753
Yes wonderful when the tombstone reads
'he meant well'.
528
00:40:26,858 --> 00:40:30,817
Be harsh man,
not only on yourself.
529
00:40:31,859 --> 00:40:35,482
Ha ha ha ha, never forget
there actually are wages of sin.
530
00:40:35,506 --> 00:40:38,006
So get below.
531
00:40:38,320 --> 00:40:41,757
Yes, yes.
532
00:40:41,863 --> 00:40:45,300
Ha ha ha ha ha.
533
00:41:05,926 --> 00:41:08,218
What have we here then?
534
00:41:09,885 --> 00:41:12,281
Don't take me for a fool.
535
00:41:12,386 --> 00:41:13,405
Sorry?
536
00:41:13,429 --> 00:41:15,177
Friedrich, I've seen everything.
537
00:41:15,201 --> 00:41:17,597
What have you seen?
538
00:41:18,640 --> 00:41:20,075
Not a step further!
539
00:41:20,099 --> 00:41:23,224
- This is private space.
- Blimey, Friedrich
540
00:41:23,538 --> 00:41:26,431
that's our last water.
Those bottles can save lives.
541
00:41:26,455 --> 00:41:28,539
I don't need a lecture.
542
00:41:37,081 --> 00:41:39,662
Do you know what you are?
543
00:41:39,686 --> 00:41:41,747
Deplorable.
544
00:41:41,771 --> 00:41:44,375
Put the bottles back.
545
00:42:24,584 --> 00:42:26,668
Dreamer.
546
00:42:27,085 --> 00:42:31,252
Less than a fortnight longer in Tsingtau
and she would have gone with me.
547
00:42:35,107 --> 00:42:37,191
Urrgh.
548
00:42:37,817 --> 00:42:39,148
Urrrgghh.
549
00:42:39,172 --> 00:42:43,339
Enjoying that?
550
00:43:01,360 --> 00:43:03,756
From now on keep your gob shut.
551
00:43:03,861 --> 00:43:06,153
Understood?
552
00:43:09,800 --> 00:43:15,633
COLOMBO
Ceylon Docks
553
00:43:21,988 --> 00:43:24,465
I'm curious where we'll be
accommodated.
554
00:43:24,489 --> 00:43:26,549
Ha, a palace will be popular.
555
00:43:26,573 --> 00:43:28,425
- Excuse me sir.
- Move along, go go.
556
00:43:28,449 --> 00:43:30,949
- Go, go.
- Maria come on.
557
00:43:33,346 --> 00:43:35,429
Come on.
558
00:43:43,555 --> 00:43:45,639
Permit me.
559
00:43:47,410 --> 00:43:49,575
Despite the bad luck, it couldn't have
come at a better place for us.
560
00:43:49,599 --> 00:43:53,870
- How's that?
- My family trades in Colombo, tea rubber.
561
00:43:54,600 --> 00:43:56,660
Very well connected here.
562
00:43:56,684 --> 00:44:01,453
Don't get mad at me but I would have
preferred a continuation of our voyage.
563
00:44:01,477 --> 00:44:05,435
Waiting as an inactive internee
until the war ends.
564
00:44:05,541 --> 00:44:08,666
That doesn't appeal to me.
565
00:44:15,229 --> 00:44:19,373
- Well Jolanthe, it's not your day is it?
- Do you need help?
566
00:44:19,397 --> 00:44:21,666
Well then, let's see how
he gets the sow out.
567
00:44:21,690 --> 00:44:24,271
Out now.
Give her a smack, come here.
568
00:44:24,295 --> 00:44:27,420
- Okay.
- Come here.
569
00:44:27,524 --> 00:44:28,334
Come here.
570
00:44:28,358 --> 00:44:31,877
Hilgert, you're so ugly every female
wants to get away from you.
571
00:44:31,901 --> 00:44:34,378
Even Jolanthe, the beautiful sow.
572
00:44:34,402 --> 00:44:36,902
We whack here soundly.
573
00:44:41,486 --> 00:44:44,172
He definitely has a high fever.
574
00:44:44,196 --> 00:44:48,363
I heard after the thunderstorm he drank
from a pool of filthy water or something.
575
00:44:49,718 --> 00:44:53,051
- Heinke.
- My Mutter, she is still waiting.
576
00:44:53,365 --> 00:44:55,240
I can't let her wait.
577
00:44:55,449 --> 00:44:59,489
To begin with, sailor Heinke is to be
isolated from the others here on deck.
578
00:44:59,513 --> 00:45:02,406
Kluthe you check the sailors' supplies
and monitor their preparation.
579
00:45:02,430 --> 00:45:04,386
I'll take care of it personally
Herr Leutnant.
580
00:45:04,410 --> 00:45:06,471
All right, bugger off up there!
Idiot!
581
00:45:06,495 --> 00:45:08,578
Like that.
582
00:45:08,996 --> 00:45:11,392
Crikey, Hilgert!
583
00:45:11,705 --> 00:45:14,391
- Bugger off.
- Heinke.
584
00:45:14,415 --> 00:45:18,373
I wrote to my mother that
I will be coming soon.
585
00:45:19,936 --> 00:45:22,205
You will.
586
00:45:22,229 --> 00:45:24,625
Poor blighter.
587
00:45:24,939 --> 00:45:28,457
Heinke come here
come here, Heinke.
588
00:45:28,481 --> 00:45:30,854
You have to drink, drink.
589
00:45:30,878 --> 00:45:32,626
You have to drink.
590
00:45:32,650 --> 00:45:34,606
Swallow Heinke.
591
00:45:34,630 --> 00:45:36,714
Drink.
592
00:45:36,923 --> 00:45:38,150
More water.
593
00:45:38,174 --> 00:45:41,068
I will be indebted to you forever
and ever
594
00:45:41,092 --> 00:45:44,090
that we found such comfortable
accommodation
595
00:45:44,114 --> 00:45:45,966
my dear Count von Manstein.
596
00:45:45,990 --> 00:45:49,612
On behalf of my whole family
very good health.
597
00:45:49,636 --> 00:45:51,824
Thank you very much.
598
00:45:52,658 --> 00:45:56,490
But it was quite natural I took advantage
of my English contacts.
599
00:45:56,514 --> 00:45:59,407
I think this house is for us all
a good compromise and
600
00:45:59,431 --> 00:46:01,723
it will ease our detention a bit.
601
00:46:01,828 --> 00:46:03,993
I don't think it's a compromise.
602
00:46:04,017 --> 00:46:06,181
It's beautiful.
603
00:46:06,205 --> 00:46:08,891
If we didn't all have our hearts
set on Germany
604
00:46:08,915 --> 00:46:10,558
we could certainly remain here
for longer.
605
00:46:10,582 --> 00:46:12,226
Also I
606
00:46:12,250 --> 00:46:14,415
I could remain here for longer
hee hee.
607
00:46:14,439 --> 00:46:18,397
Wilhelmine, now let's not get
carried away, right.
608
00:46:18,919 --> 00:46:20,979
We are needed in Germany.
609
00:46:21,003 --> 00:46:23,897
It should be our aim my dear
Count von Manstein
610
00:46:23,921 --> 00:46:26,710
to return to Germany as
quickly as possible.
611
00:46:26,734 --> 00:46:29,651
I will also furnish an
appropriate cheque.
612
00:46:29,965 --> 00:46:32,025
First enjoy the dessert.
613
00:46:32,049 --> 00:46:34,318
How long can we refrain
from fresh fruit?
614
00:46:34,342 --> 00:46:35,881
Nice.
615
00:46:35,905 --> 00:46:37,132
Oh, by the way
616
00:46:37,156 --> 00:46:42,654
I heard from my sources the English
hold German prisoners here in Colombo.
617
00:46:42,678 --> 00:46:45,051
They are awaiting onward transport
to Malta.
618
00:46:45,075 --> 00:46:48,200
They could be men
from the Emden.
619
00:46:51,743 --> 00:46:55,805
- Land ahoy!
- Land ahead!
620
00:46:55,910 --> 00:46:59,035
Land ahoy everyone!
621
00:47:02,995 --> 00:47:06,224
To be honest
I could hardly believe it.
622
00:47:06,330 --> 00:47:10,914
Everything had worked out.
We were saved.
623
00:47:11,331 --> 00:47:13,935
At least that�s what I thought
at the time.
624
00:47:14,145 --> 00:47:17,664
Finally able to sleep it off
perhaps in a proper bed.
625
00:47:17,688 --> 00:47:21,958
But, you can be blinded
by euphoria.
626
00:47:22,167 --> 00:47:24,042
Yes!
627
00:47:36,647 --> 00:47:39,459
Lower the foresail!
628
00:47:40,919 --> 00:47:44,148
Hop hop hop hop!
629
00:47:47,691 --> 00:47:50,191
Drop anchor!
630
00:47:50,400 --> 00:47:52,356
I expect
631
00:47:52,380 --> 00:47:55,818
your crew in one hour, all of them
632
00:47:56,340 --> 00:47:57,671
at the Harbour Office.
633
00:47:57,695 --> 00:48:01,214
On a ship of the Imperial Navy
you cannot simply give orders.
634
00:48:01,238 --> 00:48:06,319
You bet I can, Neutrality Regulations.
If you don't stick to them
635
00:48:06,343 --> 00:48:10,278
I am calling the Royal Navy.
Ah ha yes.
636
00:48:10,302 --> 00:48:12,467
You can call your royal cavalry
for me
637
00:48:12,491 --> 00:48:16,947
but so long as I command, this ship
no man goes ashore.
638
00:48:16,971 --> 00:48:18,302
What the hell!
639
00:48:18,326 --> 00:48:20,386
I would like to speak to
the German Consul.
640
00:48:20,410 --> 00:48:23,096
He is my contact.
641
00:48:23,120 --> 00:48:25,389
Yes, he's already expecting you.
642
00:48:25,413 --> 00:48:28,121
Jolly good, gentlemen.
643
00:48:51,247 --> 00:48:52,474
Let the men wait here.
644
00:48:52,498 --> 00:48:55,935
- Yes, Herr Kaleun.
- Come, von Schulau.
645
00:48:56,041 --> 00:48:58,124
Kluthe.
646
00:48:58,750 --> 00:49:00,498
We are speaking with
the German Consul.
647
00:49:00,522 --> 00:49:02,582
Wait on the waterfront
for further orders.
648
00:49:02,606 --> 00:49:05,083
Yes, Herr Leut.
649
00:49:05,107 --> 00:49:07,064
What's this?
650
00:49:07,088 --> 00:49:10,213
The German Consul.
651
00:49:12,089 --> 00:49:14,901
Kapitaenleutnant von Muecke.
Leutnant von Schulau.
652
00:49:15,215 --> 00:49:17,379
Welcome to Padang.
653
00:49:17,403 --> 00:49:21,882
Chaps, secure oars.
654
00:49:22,092 --> 00:49:25,321
Aaargh, aargh.
655
00:49:25,947 --> 00:49:29,280
Feel at home, my house
is your house.
656
00:49:29,385 --> 00:49:32,071
Thanks for the amenities
Consul Brockerhoff.
657
00:49:32,095 --> 00:49:35,532
But we will wait for a delivery
of soap on board
658
00:49:35,742 --> 00:49:38,138
together with the men
to look human again.
659
00:49:38,659 --> 00:49:41,866
You cannot imagine how your reputation
has preceded you.
660
00:49:41,890 --> 00:49:43,637
All Padang is going crazy.
661
00:49:43,661 --> 00:49:46,474
Indeed all Padang is going crazy.
662
00:49:46,683 --> 00:49:49,704
One is curious who is behind it.
663
00:49:50,018 --> 00:49:53,976
Antonia is er my, my wife.
664
00:49:54,498 --> 00:49:57,102
The Consul is all heart.
665
00:49:57,311 --> 00:49:59,395
Let's say
666
00:49:59,500 --> 00:50:04,188
such as my wife.
Ho ho ho ho.
667
00:50:04,293 --> 00:50:05,751
Is that better?
668
00:50:05,856 --> 00:50:09,479
May I introduce the officers
of the Emden.
669
00:50:09,503 --> 00:50:13,022
Kapitaenleutnant von Muecke.
Leutnant von Schulau.
670
00:50:13,046 --> 00:50:16,067
- Madame.
- Leutnant Overbeck.
671
00:50:19,193 --> 00:50:23,464
Heroes in your home.
What an honour Consul.
672
00:50:24,924 --> 00:50:25,526
Very welcome.
673
00:50:25,550 --> 00:50:28,467
Explain to me, how come old fossils
can get cute women.
674
00:50:29,509 --> 00:50:32,426
Cheers gentlemen and
from someone you can rely on
675
00:50:32,531 --> 00:50:34,383
you can count on in Padang
676
00:50:34,407 --> 00:50:36,989
a princely hospitality.
677
00:50:37,013 --> 00:50:39,802
I will personally see to it.
678
00:50:39,826 --> 00:50:42,824
This is the best place
to ride out the war.
679
00:50:42,848 --> 00:50:48,160
Indeed, we all wish the worthy men
of the Emden
680
00:50:48,370 --> 00:50:50,326
following their adventure
681
00:50:50,350 --> 00:50:52,098
a pleasant treat.
682
00:50:52,122 --> 00:50:54,622
As tempting as internment may sound
coming from your mouth
683
00:50:54,727 --> 00:50:57,123
I must disappoint you Madame.
684
00:50:57,228 --> 00:51:01,603
We will do our best to leave Padang
as soon as possible.
685
00:51:02,021 --> 00:51:03,040
Come again?
686
00:51:03,064 --> 00:51:05,876
You understood me.
No internment.
687
00:51:06,085 --> 00:51:08,898
The Ayesha is and stays
an Imperial warship.
688
00:51:09,420 --> 00:51:11,689
That's also why we have
little time to lose now
689
00:51:11,713 --> 00:51:14,502
and under international regulations
just 19 hours.
690
00:51:14,526 --> 00:51:16,609
Then we have to go.
691
00:51:18,485 --> 00:51:21,796
But the Dutch, think totally
differently...
692
00:51:21,820 --> 00:51:23,880
That's why they're Dutch
693
00:51:23,904 --> 00:51:26,590
- aren't they?
- You really want with the Ayesha...
694
00:51:26,614 --> 00:51:28,778
What I want, or don't want
will not
695
00:51:28,802 --> 00:51:32,448
be discussed on this admittedly
beautiful veranda.
696
00:51:32,553 --> 00:51:34,845
Good, I understand.
697
00:51:34,950 --> 00:51:37,033
No, no Madame please.
698
00:51:37,243 --> 00:51:40,264
The Consul and I will now proceed
to the harbour.
699
00:51:40,369 --> 00:51:43,285
Can you make your coach available?
Gentlemen.
700
00:51:52,453 --> 00:51:56,203
Go ahead go, the coach.
701
00:51:56,308 --> 00:51:58,392
Are you deaf?
702
00:52:04,851 --> 00:52:07,849
Overbeck, you go and talk to
the Harbour-master.
703
00:52:07,873 --> 00:52:10,767
Leutnant von Schulau.
704
00:52:10,791 --> 00:52:11,705
Von Schulau.
705
00:52:11,729 --> 00:52:13,790
- Yes, Herr Kaleun.
- Take charge of the waterfront.
706
00:52:13,814 --> 00:52:17,749
Make sure we can all return
at 1800 hours sharp to the Ayesha.
707
00:52:17,773 --> 00:52:20,065
I've a special matter to deal with
en route.
708
00:52:20,170 --> 00:52:24,336
Meet up later.
So, synchronise watches.
709
00:52:27,983 --> 00:52:31,629
1627 hours.
710
00:52:35,797 --> 00:52:39,964
I'll be fine.
You go on ahead.
711
00:52:44,444 --> 00:52:46,192
What are you doing?
Where do you want to go?
712
00:52:46,216 --> 00:52:49,423
- First the harbour.
- I'm curious Herr Kapitaenleutnant.
713
00:52:49,447 --> 00:52:50,778
The last metres we will do on foot.
714
00:52:50,802 --> 00:52:54,031
We have to discuss secret matters.
715
00:52:54,136 --> 00:52:56,509
Do you really want to
put to sea again?
716
00:52:56,533 --> 00:52:59,346
How will that work?
717
00:52:59,451 --> 00:53:01,743
I'm relying on your help.
718
00:53:01,952 --> 00:53:06,015
What are you doing?
Where do you want to go?
719
00:53:06,120 --> 00:53:07,682
Where to?
Ha ha ha.
720
00:53:09,246 --> 00:53:12,996
To Tsingtau, our home port.
721
00:53:18,414 --> 00:53:22,580
Don't you know?
Tsingtau has fallen.
722
00:53:22,685 --> 00:53:27,269
Captured by the Japanese.
Germans had to leave.
723
00:53:27,374 --> 00:53:32,582
The port is in Japanese hands.
724
00:53:34,458 --> 00:53:37,167
My men must not find out.
725
00:53:37,689 --> 00:53:40,189
Absolute secrecy.
726
00:53:40,294 --> 00:53:43,523
- I want your word.
- You have my word.
727
00:53:45,711 --> 00:53:47,899
You have my word.
728
00:53:48,004 --> 00:53:49,856
Get in.
729
00:53:49,880 --> 00:53:51,836
Do I understand you correctly?
730
00:53:51,860 --> 00:53:53,712
First and foremost
you intend putting to sea again.
731
00:53:53,736 --> 00:53:54,964
Under International
and Maritime laws
732
00:53:54,988 --> 00:53:58,738
we must leave a neutral port
after 24 hours.
733
00:53:58,843 --> 00:54:02,697
- We will stick to that.
- Batavia insists on internment.
734
00:54:03,115 --> 00:54:05,823
What is the alternative?
735
00:54:07,699 --> 00:54:11,136
May I please invite you
briefly outside?
736
00:54:12,907 --> 00:54:14,991
Please.
737
00:54:16,138 --> 00:54:18,117
No chance.
738
00:54:18,743 --> 00:54:23,743
Do you really want to fall into the hands
of the English and Japanese?
739
00:54:27,181 --> 00:54:33,015
An Imperial Navy warship
does its own risk assessments.
740
00:54:37,286 --> 00:54:39,451
Hey, watch here.
741
00:54:39,475 --> 00:54:41,558
Here.
742
00:54:50,518 --> 00:54:52,809
Kluthe!
743
00:54:53,227 --> 00:54:55,287
Still no sign of Leutnant von Schulau?
744
00:54:55,311 --> 00:54:58,436
- Unfortunately no.
- My queen of hearts.
745
00:55:09,270 --> 00:55:10,601
- Herr Kaleun.
- And?
746
00:55:10,625 --> 00:55:12,894
Nothing.
747
00:55:12,918 --> 00:55:15,082
This is unbelievable.
748
00:55:15,106 --> 00:55:17,792
- I'll take care of it immediately...
- There's no time to lose.
749
00:55:17,816 --> 00:55:19,251
Up anchor at 4 o'clock.
750
00:55:19,275 --> 00:55:22,065
I don't want to give the Dutch
an excuse to detain us.
751
00:55:22,089 --> 00:55:23,732
I'll go with my men back on board.
752
00:55:23,756 --> 00:55:26,569
You search for Leutnant von Schulau.
753
00:55:26,674 --> 00:55:28,943
I'll give you Maat Kluthe.
When you have found him
754
00:55:28,967 --> 00:55:31,131
- give a signal from the beach.
- Yes, Herr Kaleun.
755
00:55:31,155 --> 00:55:33,134
I'll send a boat.
756
00:55:44,906 --> 00:55:47,719
I'm thinking it's a false lead.
757
00:55:47,824 --> 00:55:50,220
The cook at the Consul's house
tipped me off.
758
00:55:50,325 --> 00:55:53,138
If it's a false lead he'll regret it.
Besides
759
00:55:53,243 --> 00:55:56,784
he only gets paid if
Leutnant von Schulau is found.
760
00:56:55,223 --> 00:56:58,244
- Get up!
- Hey, Karl.
761
00:56:59,182 --> 00:57:02,493
Calm down, I can explain
everything.
762
00:57:02,517 --> 00:57:04,808
Get up.
763
00:57:06,059 --> 00:57:07,101
Leutnant.
764
00:57:08,144 --> 00:57:10,621
I didn't expect you.
765
00:57:10,645 --> 00:57:13,249
What a surprise.
766
00:57:16,167 --> 00:57:18,563
Get up.
767
00:57:18,772 --> 00:57:21,793
All facts are self evident.
768
00:57:21,898 --> 00:57:24,190
- You know what's meant by that.
- Uh huh.
769
00:57:24,295 --> 00:57:28,670
Desertion, disobeying orders
subversion of the war effort.
770
00:57:28,775 --> 00:57:31,877
- Yes.
- Therefore.
771
00:57:31,901 --> 00:57:33,984
No.
772
00:57:35,235 --> 00:57:37,400
Drumhead court martial.
773
00:57:37,424 --> 00:57:39,091
Karl don't don't, don't shoot.
774
00:57:39,717 --> 00:57:41,175
Don't shoot, I can explain.
775
00:57:43,155 --> 00:57:45,111
I can explain.
Don't Karl!
776
00:57:45,135 --> 00:57:47,219
Urrgh!
777
00:58:17,532 --> 00:58:19,384
We are now at the pick up point.
778
00:58:19,408 --> 00:58:21,573
You are to keep dumb.
779
00:58:21,597 --> 00:58:25,764
Officially you were in the harbour
hospital with a bout of fever.
780
00:58:29,827 --> 00:58:31,262
Herr Leutnant.
781
00:58:31,286 --> 00:58:35,141
Let's drop the Leutnant.
Anyway, my name is Karl.
782
00:58:36,183 --> 00:58:38,475
I'm Ulrich, Uli fits too.
783
00:58:38,580 --> 00:58:42,516
That's fine, on board we'll
keep to how regulations specify.
784
00:58:42,540 --> 00:58:45,433
But between us, we now know
how to do things don't we.
785
00:58:45,457 --> 00:58:46,916
Yes, Herr Leutnant.
786
00:58:47,125 --> 00:58:50,019
Hey Karl man
You've got a nice thump.
787
00:58:50,043 --> 00:58:52,334
It's an 1893 birth condition.
788
00:58:52,648 --> 00:58:55,148
I can box well, watch out.
789
00:58:58,066 --> 00:59:01,584
Karl I need 30 minutes in there.
790
00:59:01,608 --> 00:59:04,502
- What for?
- Yes I was looking around the harbour and
791
00:59:04,526 --> 00:59:07,836
I found some very fine
navigation instruments and charts.
792
00:59:07,860 --> 00:59:09,527
At the least useful for us.
793
00:59:09,631 --> 00:59:12,212
Leafing through, of the Indian Ocean
African Coast.
794
00:59:12,236 --> 00:59:16,820
Unfortunately I was disturbed and
couldn�t take the things, so I hid them.
795
00:59:17,550 --> 00:59:22,238
Alright, just be careful.
796
00:59:41,822 --> 00:59:44,299
Don't you think that I have done all this
out of comradeship
797
00:59:44,323 --> 00:59:46,927
or it's a case of friendship.
798
00:59:48,491 --> 00:59:50,551
Better if you had shot me.
799
00:59:50,575 --> 00:59:52,867
Yes, perhaps.
800
00:59:54,429 --> 00:59:57,346
But who knows what lies ahead of us.
We need every man.
801
00:59:57,659 --> 01:00:02,243
- There are enough others.
- But not officers.
802
01:00:02,348 --> 01:00:04,096
Although if you make me
much longer...
803
01:00:04,120 --> 01:00:07,639
I�ll make you think about
something else.
804
01:00:07,663 --> 01:00:09,329
Tsingtau has fallen.
805
01:00:09,955 --> 01:00:12,872
- You're crazy.
- Unfortunately not.
806
01:00:13,185 --> 01:00:17,665
And the Japanese, have ravaged there
like animals.
807
01:00:17,770 --> 01:00:20,872
Especially among the civilian
population.
808
01:00:20,896 --> 01:00:23,685
All Padang knows about it.
809
01:00:23,709 --> 01:00:27,459
It's a safe bet von Muecke too.
810
01:00:29,544 --> 01:00:32,333
Perhaps you understand me
better now.
811
01:00:32,357 --> 01:00:34,522
Put to sea again?
812
01:00:34,546 --> 01:00:37,046
Into the unknown?
813
01:00:37,776 --> 01:00:41,422
What the hell is that about
when Tsingtau has fallen
814
01:00:41,735 --> 01:00:43,819
Karl.
815
01:00:48,195 --> 01:00:54,132
COLOMBO Ceylon
Tea Trader's Office.
816
01:01:07,154 --> 01:01:09,654
Six on the dot.
817
01:01:10,801 --> 01:01:14,551
He hates it if you're late, especially
so early in the morning.
818
01:01:17,885 --> 01:01:20,906
Our informant worked for the
English Admiralty for a long time.
819
01:01:21,011 --> 01:01:23,511
But he hates the English.
820
01:01:23,617 --> 01:01:26,302
No colonial master is popular.
821
01:01:26,326 --> 01:01:29,220
The operations of the Emden
especially pleased him.
822
01:01:29,244 --> 01:01:32,577
Above all, when she showed up
sank a Japanese and then vanished.
823
01:01:32,682 --> 01:01:34,766
I read about those days in Tsingtau.
824
01:01:34,871 --> 01:01:37,579
'English Days of Slumber are Over.'
825
01:01:49,247 --> 01:01:53,205
No introductions please.
Just call me Mr Silver.
826
01:01:55,081 --> 01:01:58,704
This is the official list of
war prisoners
827
01:01:58,728 --> 01:02:00,499
the German warship Emden.
828
01:02:01,541 --> 01:02:03,832
245 of them.
829
01:02:04,042 --> 01:02:07,167
What name are we looking for?
Write it down please.
830
01:02:07,272 --> 01:02:09,980
I have it here, Overbeck.
831
01:02:11,335 --> 01:02:15,294
Leutnant, first name Karl.
832
01:02:19,461 --> 01:02:22,586
I can't find it here.
833
01:02:31,754 --> 01:02:34,358
Did you find it?
834
01:02:56,755 --> 01:02:59,880
My sincere condolences.
835
01:03:04,985 --> 01:03:08,944
Just now I was thinking
he is only in captivity
836
01:03:09,778 --> 01:03:12,174
so still alive.
837
01:03:12,800 --> 01:03:15,821
I could have sworn it.
838
01:03:17,280 --> 01:03:19,884
How many times have
we met up above
839
01:03:21,448 --> 01:03:24,573
among the stars.
840
01:03:28,011 --> 01:03:31,241
Just shows how wrong you can be.
841
01:03:36,138 --> 01:03:38,510
Men get up!
842
01:03:38,534 --> 01:03:41,243
Come on lads, rise and shine, huh.
843
01:03:41,348 --> 01:03:44,554
Up up, start shaking the sand
out of the eyes.
844
01:03:44,578 --> 01:03:46,661
Let's go!
845
01:03:47,079 --> 01:03:49,267
Good morning, Maat Moeller.
846
01:03:51,455 --> 01:03:53,747
What's with the morning
starting with Maat Moeller.
847
01:03:53,852 --> 01:03:55,935
Raise anchor.
848
01:03:56,041 --> 01:03:57,916
Raise anchor.
849
01:03:58,021 --> 01:04:02,708
- Course 220.
- Yes sir, course 220.
850
01:04:09,584 --> 01:04:12,582
For Fatherland an honour he's going
to send his entire crew to their deaths.
851
01:04:12,606 --> 01:04:14,562
- Well done Herr Kaleun, well done.
- Schuermann you...
852
01:04:14,586 --> 01:04:19,564
Smoke on the horizon!
Smoke on the horizon at 10 o'clock!
853
01:04:19,588 --> 01:04:21,960
What the hell are you looking at!
854
01:04:21,984 --> 01:04:24,774
Get ready to turn!
855
01:04:24,798 --> 01:04:29,046
Cancel manoeuvre!
Now, Kluthe!
856
01:04:29,070 --> 01:04:31,026
As you were!
857
01:04:31,050 --> 01:04:32,902
Men muster on the middle deck!
No reports!
858
01:04:32,926 --> 01:04:36,989
Men muster on the middle deck!
Now!
859
01:04:39,906 --> 01:04:41,967
Men.
860
01:04:41,991 --> 01:04:45,301
During the Padang layover we all
envisaged things differently.
861
01:04:45,325 --> 01:04:47,594
- You can say that again.
- Quiet.
862
01:04:47,618 --> 01:04:50,430
And for many the question remains
what happens next?
863
01:04:51,681 --> 01:04:54,367
I received news in Padang
864
01:04:54,391 --> 01:04:57,516
that makes a change of plan
necessary.
865
01:04:59,079 --> 01:05:02,204
- Tsingtau is out.
- What!
866
01:05:03,039 --> 01:05:06,164
It's fallen into enemy hands.
867
01:05:06,269 --> 01:05:08,954
From now on the Japanese flag
will fly there.
868
01:05:08,978 --> 01:05:11,686
- Well, that's a turn up for the books.
- But
869
01:05:11,792 --> 01:05:13,956
I negotiated before putting to sea
870
01:05:13,980 --> 01:05:17,707
with the captain, of the
German merchant ship Choising
871
01:05:17,731 --> 01:05:21,794
a joint course beyond
the twelve mile limit.
872
01:05:22,941 --> 01:05:27,107
And as it turns out
not without success, ha ha ha.
873
01:05:30,025 --> 01:05:32,085
That
874
01:05:32,109 --> 01:05:35,547
- is the Choising.
- Ah ha.
875
01:05:36,069 --> 01:05:39,090
She will take us on.
876
01:05:39,195 --> 01:05:43,986
As of now, we all prepare
to evacuate Ayesha.
877
01:05:44,092 --> 01:05:47,842
Further orders aboard the new ship.
878
01:05:47,947 --> 01:05:50,968
Carry on.
879
01:05:51,802 --> 01:05:54,302
Evacuate the ship!
880
01:05:54,928 --> 01:05:57,197
As much time as necessary.
881
01:05:57,221 --> 01:05:59,490
The young lady can't be expecting
882
01:05:59,514 --> 01:06:02,014
us manically hoping it sinks
to the bottom.
883
01:06:02,223 --> 01:06:05,742
Hurry up, we can't waste any time.
884
01:06:05,766 --> 01:06:09,203
Can't hurry with the young lady.
885
01:06:10,663 --> 01:06:12,098
Situation?
886
01:06:12,122 --> 01:06:15,328
The sea cocks are prepared.
The depth is sufficient.
887
01:06:15,352 --> 01:06:18,060
150 metres at least.
888
01:06:18,270 --> 01:06:21,186
- Then scuttle her.
- Yes, Herr Kaleun.
889
01:06:22,646 --> 01:06:26,083
Alright to scuttle!
890
01:06:28,064 --> 01:06:31,189
Scuttle!
891
01:06:41,710 --> 01:06:43,771
It slips to the sea bed, Mahnert.
892
01:06:43,795 --> 01:06:46,689
I'm glad we finally got rid of
the rotten crate.
893
01:06:46,713 --> 01:06:48,148
Well now you are back on
a proper ship
894
01:06:48,172 --> 01:06:52,339
where seamen of the Imperial Navy
belong.
895
01:06:55,881 --> 01:06:58,671
Es braust ein Ruf wie
896
01:06:58,695 --> 01:07:00,547
Donnerhall.
897
01:07:00,571 --> 01:07:05,131
Wie Schwertgeklirr
und Wogenprall.
898
01:07:05,155 --> 01:07:09,507
Zum Rhein, zum Rhein,
zum deutschen Rhein.
899
01:07:09,531 --> 01:07:13,698
Wer will des Stromes Hueter sein.
900
01:07:14,011 --> 01:07:18,676
Lieb' Vaterland, magst ruhig sein.
901
01:07:18,700 --> 01:07:24,094
Lieb' Vaterland, magst ruhig sein.
Fest...
902
01:07:24,118 --> 01:07:26,826
Smoke on the horizon!
903
01:07:34,119 --> 01:07:36,410
That's an English ship.
904
01:07:36,516 --> 01:07:38,911
Probably checking us out.
905
01:07:39,329 --> 01:07:42,640
We'll stay put here.
No thoughtless movements.
906
01:07:42,664 --> 01:07:44,411
And?
907
01:07:44,435 --> 01:07:47,121
- The Hampshire.
- They're a long way off.
908
01:07:47,145 --> 01:07:49,726
They have enough fire-power.
We're extremely vulnerable.
909
01:07:49,750 --> 01:07:53,813
- They can banjo us from over there.
- They still haven't changed course.
910
01:07:53,919 --> 01:07:56,419
Don't stoke the boilers.
911
01:07:56,732 --> 01:07:59,626
In, one hour raise the anchor.
912
01:07:59,650 --> 01:08:02,544
Wait a minute
I am still in command.
913
01:08:02,568 --> 01:08:05,149
This is a German merchant ship.
914
01:08:05,173 --> 01:08:06,921
We came to help you.
915
01:08:06,945 --> 01:08:10,047
Yes, I thought we could
avoid formalities.
916
01:08:10,071 --> 01:08:13,821
Officially and formally
I hereby requisition the Choising
917
01:08:13,926 --> 01:08:15,153
for the Imperial Navy.
918
01:08:15,177 --> 01:08:17,967
She is a German Imperial warship
under my command.
919
01:08:17,991 --> 01:08:21,116
- Yes but...
- No buts.
920
01:08:23,408 --> 01:08:26,013
They're veering off.
921
01:08:28,409 --> 01:08:31,014
Merry Christmas.
922
01:08:31,431 --> 01:08:36,744
Sueer die Glocken nie klingen
923
01:08:36,849 --> 01:08:43,411
als zu der Weihnachtszeit.
924
01:08:43,517 --> 01:08:49,454
Gerade als ob Engelein singen.
925
01:08:49,559 --> 01:08:55,184
Lieder von Frieden und Freud'.
926
01:08:56,019 --> 01:09:02,060
Wie sie gesungen in seliger Nacht.
927
01:09:02,270 --> 01:09:08,497
Wie sie gesungen in seliger Nacht.
928
01:09:08,521 --> 01:09:14,250
Glocken mit heiligem Klang
929
01:09:14,668 --> 01:09:19,668
klingen die Erde entlang.
930
01:09:21,126 --> 01:09:25,293
COLOMBO Ceylon
Christmas 1914
931
01:09:29,981 --> 01:09:32,250
Oh, come on Maria.
932
01:09:32,274 --> 01:09:35,399
It's Christmas.
933
01:09:37,588 --> 01:09:40,585
You need to take your mind
off things.
934
01:09:40,609 --> 01:09:43,109
Maybe.
935
01:09:45,194 --> 01:09:48,840
It's just so hard to grasp
936
01:09:50,195 --> 01:09:54,674
that my true love is dead.
He died for the Fatherland.
937
01:09:56,238 --> 01:10:01,840
The men of the Emden are heroes.
And your Karl as well.
938
01:10:01,864 --> 01:10:04,780
We can all be proud of these
men of the Emden.
939
01:10:05,719 --> 01:10:08,323
That's just nonsense.
I can't listen to this.
940
01:10:09,157 --> 01:10:11,739
What do I get from a dead fiance.
941
01:10:11,763 --> 01:10:16,763
Maria, life goes on.
942
01:10:19,472 --> 01:10:22,991
Papa with von Manstein knows about
an opening on a steamer.
943
01:10:23,015 --> 01:10:27,158
A French freighter.
It has cabins.
944
01:10:27,182 --> 01:10:31,870
And von Manstein can get us past
the soldiers, onto the ship.
945
01:10:31,975 --> 01:10:32,994
How come?
946
01:10:33,018 --> 01:10:37,578
With his connections.
Artful rascal.
947
01:10:37,602 --> 01:10:41,850
If we are lucky we will soon
be on our way to Europe.
948
01:10:41,874 --> 01:10:44,166
Actually
949
01:10:44,896 --> 01:10:48,125
right now, I don't care about
anything.
950
01:10:49,064 --> 01:10:51,541
And von Manstein?
951
01:10:51,565 --> 01:10:55,419
Couldn't he cheer you up a bit?
952
01:10:55,836 --> 01:10:58,545
Cheer up?
953
01:11:00,629 --> 01:11:04,275
He's nice.
We get on well.
954
01:11:04,380 --> 01:11:06,984
That's a lot already.
955
01:11:07,506 --> 01:11:09,775
Are you match making?
956
01:11:09,799 --> 01:11:12,195
- And what if?
- No, no.
957
01:11:13,133 --> 01:11:16,548
That would suit us all so well.
958
01:11:16,572 --> 01:11:21,364
Now, everything is lost in Tsingtau.
959
01:11:23,969 --> 01:11:27,175
Transit through the Suez Canal
is closed to Germany.
960
01:11:27,199 --> 01:11:29,155
So that leaves the land route.
961
01:11:29,179 --> 01:11:33,427
Therefore it will be best for us to
try heading for the Arabian Coast.
962
01:11:33,451 --> 01:11:35,303
Arabia is in Turkish hands.
963
01:11:35,327 --> 01:11:38,973
The Turks we've heard
are on our side.
964
01:11:39,703 --> 01:11:43,430
In this maritime zone we must expect
enemy contact at all times.
965
01:11:43,454 --> 01:11:45,329
- What paint have we on board?
- Sorry?
966
01:11:45,434 --> 01:11:47,911
We will disguise this freighter
with a new colour.
967
01:11:47,935 --> 01:11:51,037
What paint have we on board?
968
01:11:51,061 --> 01:11:54,291
Did I just hear that correctly?
969
01:11:55,229 --> 01:11:57,729
What paint?
970
01:11:58,772 --> 01:12:00,728
Black.
971
01:12:00,752 --> 01:12:02,835
White.
972
01:12:03,045 --> 01:12:05,105
Yellow.
973
01:12:05,129 --> 01:12:07,398
Leutnant Overbeck.
974
01:12:07,422 --> 01:12:11,276
I have found a ship, named Shenir.
1,700 tons.
975
01:12:11,694 --> 01:12:16,069
It matches the proportions of Choising.
Home port Genoa.
976
01:12:16,382 --> 01:12:21,174
The Choising will be repainted
as an Italian freighter, ha ha ha.
977
01:12:21,904 --> 01:12:24,277
Smile Juergensen.
978
01:12:24,301 --> 01:12:27,322
Smiling makes you likeable.
979
01:12:29,823 --> 01:12:32,821
We must also sort out
an Italian flag.
980
01:12:32,845 --> 01:12:35,218
Get started, Overbeck.
981
01:12:35,242 --> 01:12:37,950
We have no time to lose.
982
01:12:39,514 --> 01:12:41,909
I forbid you to use the wireless.
983
01:12:42,015 --> 01:12:44,827
Listening to the wireless
at any time, violating
984
01:12:45,141 --> 01:12:49,411
my orders or those of my officers will
be punished under Articles of War.
985
01:12:50,350 --> 01:12:53,788
Excuse me, Captain.
986
01:12:54,205 --> 01:12:55,953
Who are you?
987
01:12:55,977 --> 01:12:58,142
Doktor Barthel, ship's doctor.
988
01:12:58,166 --> 01:13:00,457
Very nice.
989
01:13:05,042 --> 01:13:08,063
COLOMBO, Ceylon
Docks
990
01:13:22,959 --> 01:13:24,499
Okay.
991
01:13:24,523 --> 01:13:26,924
I'm meeting up with the stevedore
for the Liberte over there.
992
01:13:27,024 --> 01:13:30,461
Come out on my signal.
Only then.
993
01:13:48,588 --> 01:13:52,002
Come on guys move.
Hurry up, hurry up.
994
01:13:52,026 --> 01:13:54,086
Faster, faster.
995
01:13:54,110 --> 01:13:55,442
- Come on, come on.
- On the ship is safety.
996
01:13:55,466 --> 01:13:59,632
- It's French sovereign territory.
- Gangway up, gangway up.
997
01:14:10,882 --> 01:14:13,070
Bye bye.
998
01:14:19,842 --> 01:14:22,735
- Paint.
- Look who's here
999
01:14:22,759 --> 01:14:25,028
Heinke, my mate.
Feeling better?
1000
01:14:25,052 --> 01:14:27,112
Has the doctor given you something?
Yes?
1001
01:14:27,136 --> 01:14:31,303
- Top down.
- I've never painted.
1002
01:14:43,283 --> 01:14:47,219
Herr Kaleun, the ship is repainted
and the Italian flag is flying.
1003
01:14:47,243 --> 01:14:49,951
Well then?
1004
01:14:50,577 --> 01:14:52,742
Let's see if our disguise works.
1005
01:14:52,766 --> 01:14:55,139
Ship ahead.
1006
01:14:55,163 --> 01:14:57,431
Herr Kaleun.
1007
01:14:57,455 --> 01:15:01,518
Royal Navy, the Gloucester.
1008
01:15:07,456 --> 01:15:10,165
Stay calm.
1009
01:15:10,374 --> 01:15:13,082
- Bode, dip the flag.
- Yes, Herr Kaleun.
1010
01:15:13,188 --> 01:15:15,896
Dip the flag.
1011
01:15:17,459 --> 01:15:20,376
Yes sir, dip the flag.
1012
01:15:28,398 --> 01:15:33,606
There we go.
Happy New Year, ha ha ha.
1013
01:15:34,232 --> 01:15:38,503
Ha ha ha ha ha ha.
1014
01:15:39,338 --> 01:15:42,567
Maria, might I briefly...
1015
01:15:42,775 --> 01:15:47,983
French Freighter
New Years Eve 1914/1915.
1016
01:15:56,109 --> 01:15:57,672
Thank you.
1017
01:16:04,339 --> 01:16:06,422
Maria.
1018
01:16:06,527 --> 01:16:08,610
Manfred.
1019
01:16:08,820 --> 01:16:12,361
To the new year turning out
well for us.
1020
01:16:13,613 --> 01:16:16,715
I love such surprises.
1021
01:16:16,739 --> 01:16:18,694
Then
1022
01:16:18,718 --> 01:16:21,947
my next question
will not upset you.
1023
01:16:24,031 --> 01:16:27,365
Will you marry me?
1024
01:16:31,428 --> 01:16:34,739
That's Perim lighthouse.
Engine half speed.
1025
01:16:34,763 --> 01:16:35,781
Engine half speed.
1026
01:16:35,805 --> 01:16:37,032
- Maintain course.
- Maintain course.
1027
01:16:37,056 --> 01:16:38,283
- Mahnert.
- Herr Leutnant.
1028
01:16:38,307 --> 01:16:40,576
Inform the Kaleun
we have reached Arabia.
1029
01:16:40,600 --> 01:16:42,683
Yes sir.
1030
01:16:47,164 --> 01:16:51,330
You takeover, we'll prepare to land.
1031
01:16:51,644 --> 01:16:53,808
We've always said hurrying
through enemy lines
1032
01:16:53,832 --> 01:16:56,853
makes it harder to get undisturbed
1033
01:16:57,166 --> 01:16:58,914
to the coast of Arabia.
1034
01:16:58,938 --> 01:17:01,750
- He must be crazy.
- Indeed.
1035
01:17:02,168 --> 01:17:05,478
Herr Kaleun, the rations are enough
for just under three days.
1036
01:17:05,502 --> 01:17:08,083
Not enough space for more.
1037
01:17:08,107 --> 01:17:10,711
No matter, the land route
is our only chance.
1038
01:17:10,817 --> 01:17:14,254
- Move! Help! Watch out!
- Heavy.
1039
01:17:16,443 --> 01:17:19,649
And, can you make out anything?
1040
01:17:19,673 --> 01:17:23,192
If we're unlucky, we'll run straight
into the arms of the English.
1041
01:17:23,216 --> 01:17:25,507
I can make out some kind of jetty.
1042
01:17:26,238 --> 01:17:29,548
At least a row of lights
strung up evenly.
1043
01:17:29,572 --> 01:17:32,697
Herr Leutnant
sailor Heinke is worse.
1044
01:17:32,802 --> 01:17:35,510
The doctor is with him.
1045
01:17:36,657 --> 01:17:40,801
Leutnant, the sailor
is not fit to travel.
1046
01:17:40,825 --> 01:17:43,406
Fever, bloody sputum.
1047
01:17:43,430 --> 01:17:47,284
I can't justify this.
Believe me, I really can't.
1048
01:17:56,661 --> 01:17:57,807
Please, Herr Leutnant
1049
01:17:58,850 --> 01:18:02,704
don't leave me on the ship.
I want to go ashore with you.
1050
01:18:02,914 --> 01:18:05,391
- I want to go home.
- Where do you live?
1051
01:18:05,415 --> 01:18:09,060
Berlin, my mother lives there.
1052
01:18:11,457 --> 01:18:13,749
After my father's death
she is all alone.
1053
01:18:14,063 --> 01:18:18,646
You will go home, of course.
That's where we all want to go.
1054
01:18:21,251 --> 01:18:22,814
I won't leave you behind.
1055
01:18:23,231 --> 01:18:25,523
Thank you, Herr Leutnant.
1056
01:18:26,253 --> 01:18:28,336
Thank you.
1057
01:18:32,088 --> 01:18:35,317
We are assuming
we have reached Hudaydah.
1058
01:18:35,526 --> 01:18:39,589
Good news for you, Juergensen
you'll be rid of us.
1059
01:18:39,902 --> 01:18:41,337
Make it clear for disembarkation
1060
01:18:41,361 --> 01:18:45,401
I would be deeply grateful if it
happens on time.
1061
01:18:45,425 --> 01:18:47,485
There I have it, Hudaydah.
1062
01:18:47,509 --> 01:18:50,820
Small Turkish garrison town
on the Red Sea
1063
01:18:50,844 --> 01:18:55,612
with an important port
built during the Ottoman period...
1064
01:18:55,636 --> 01:18:58,218
What are you reading from Doktor?
1065
01:18:58,242 --> 01:19:00,533
The German World Travel Guide.
1066
01:19:00,951 --> 01:19:03,532
My father in law's
wedding present from
1067
01:19:03,556 --> 01:19:07,306
just a minute from 36 years ago.
1068
01:19:07,828 --> 01:19:10,641
So highly suited to honeymooners
1069
01:19:10,850 --> 01:19:14,079
in the last century.
We really understand each other.
1070
01:19:19,080 --> 01:19:21,349
Herr Kapitaenleutnant, gentlemen.
1071
01:19:21,373 --> 01:19:24,683
- What's Walter planning?
- I don't know of anything good.
1072
01:19:24,707 --> 01:19:28,226
The presence of a doctor with
a landing party, would be no bad thing
1073
01:19:28,250 --> 01:19:31,769
for a journey into the unknown.
1074
01:19:31,793 --> 01:19:38,043
I hereby sign up for duty with
the Emden's Imperial landing party.
1075
01:19:38,356 --> 01:19:40,440
Thank you.
1076
01:19:41,899 --> 01:19:44,168
There are still patriots.
1077
01:19:44,192 --> 01:19:47,108
We have enough snowflakes.
1078
01:19:47,943 --> 01:19:50,026
Gentlemen.
1079
01:19:55,235 --> 01:19:59,275
- I would have left him on board.
- He's doing very well.
1080
01:19:59,299 --> 01:20:02,632
I've pumped him full of quinine.
1081
01:20:02,946 --> 01:20:05,863
See what I see?
1082
01:20:06,801 --> 01:20:08,341
A battleship.
1083
01:20:08,365 --> 01:20:12,092
The presumed jetty is a
French battleship.
1084
01:20:12,116 --> 01:20:15,218
That's why it was so well lit up
earlier.
1085
01:20:15,242 --> 01:20:17,615
Holy crap.
1086
01:20:17,639 --> 01:20:20,139
- Course further north.
- Course further north.
1087
01:20:20,452 --> 01:20:23,681
- Course further north.
- Course more starboard.
1088
01:20:28,474 --> 01:20:30,743
Herr Kaleun.
1089
01:20:30,767 --> 01:20:32,538
- You go firm.
- Yes, sir.
1090
01:20:32,747 --> 01:20:34,703
Officers on me!
1091
01:20:34,727 --> 01:20:37,644
- Hilgert, look after Doktor Barthel.
- Yes, sir.
1092
01:20:38,270 --> 01:20:40,978
We'll sneak into the desert
and hide there.
1093
01:20:41,083 --> 01:20:44,810
In the night a recce patrol led by
Leutnant Overbeck
1094
01:20:44,834 --> 01:20:46,582
will go to Hudaydah to find out
the situation.
1095
01:20:46,606 --> 01:20:48,354
- Yes, Herr Kaleun.
- Any questions?
1096
01:20:48,378 --> 01:20:50,566
- Nil, Herr Kaleun.
- All right.
1097
01:20:50,670 --> 01:20:52,961
Herr Kaleun!
1098
01:20:54,629 --> 01:20:57,858
Skirmish line!
1099
01:20:59,839 --> 01:21:02,003
Take cover!
Prepare to engage!
1100
01:21:02,027 --> 01:21:06,506
- Prepare to engage!
- Clear to engage!
1101
01:21:13,486 --> 01:21:15,547
- Don't fire!
- Don't fire!
1102
01:21:15,571 --> 01:21:18,383
- Don't fire!
- Kluthe.
1103
01:21:18,489 --> 01:21:20,653
Kluthe and Overbeck stick with me.
1104
01:21:20,677 --> 01:21:22,842
Leutnant von Schulau, takeover
the landing party.
1105
01:21:22,866 --> 01:21:26,824
- Yes, Herr Kaleun.
- Everyone ready on my command!
1106
01:21:54,638 --> 01:21:56,698
French look different.
1107
01:21:56,722 --> 01:22:01,722
I know a Turkish word 'merhaba'
means like 'welcome'.
1108
01:22:02,660 --> 01:22:04,825
'Welcome.'
1109
01:22:04,849 --> 01:22:07,847
We tell them 'welcome'?
Try it...
1110
01:22:07,871 --> 01:22:09,931
What are you doing here?
1111
01:22:09,955 --> 01:22:13,705
Merhaba, merhaba.
1112
01:22:13,810 --> 01:22:18,394
We are Germans.
German Imperial Navy.
1113
01:22:19,749 --> 01:22:22,122
Do you see the flag?
1114
01:22:22,146 --> 01:22:24,206
Germans.
1115
01:22:24,230 --> 01:22:27,436
The flag, you see the flag?
German.
1116
01:22:27,460 --> 01:22:31,605
Are you friends of the French?
Friends of the French.
1117
01:22:31,629 --> 01:22:33,817
You are friends, of the French?
1118
01:22:34,860 --> 01:22:37,442
Er er Allemande.
1119
01:22:37,466 --> 01:22:40,591
- Allemagne.
- Allemagne.
1120
01:22:42,883 --> 01:22:45,152
- Allemagne.
Yes, Allemagne.
1121
01:22:45,176 --> 01:22:48,695
Allemagne, ha ha ha ha.
1122
01:22:48,719 --> 01:22:54,529
Hey, here they are Allemagne soldiers!
Allemagne ha ha ha ha ha!
1123
01:22:54,553 --> 01:22:56,949
Allemagne soldiers!
1124
01:23:08,304 --> 01:23:10,052
Merhaba.
1125
01:23:10,076 --> 01:23:13,073
- Merhaba.
- Merhaba.
1126
01:23:13,097 --> 01:23:15,389
- German Army?
- German Imperial Navy.
1127
01:23:15,494 --> 01:23:19,742
We are men from His Majesty's
Ship Emden.
1128
01:23:19,766 --> 01:23:21,722
- Emden?
- Emden, yes.
1129
01:23:21,746 --> 01:23:22,788
All look for.
1130
01:23:24,039 --> 01:23:27,141
France man blockade harbour
because of you.
1131
01:23:27,165 --> 01:23:31,331
What Hudaydah, Hudaydah is not
occupied by the French?
1132
01:23:31,749 --> 01:23:35,916
France man in Hudaydah?
No, no no no no.
1133
01:23:36,021 --> 01:23:41,229
France man sleep out there, or drink wine.
What do I know, what they do, yes?
1134
01:23:41,333 --> 01:23:45,917
Harbour blockaded for one week, but
don't worry not come Hudaydah.
1135
01:23:46,022 --> 01:23:48,834
Hudaydah, Turkish Garrison.
1136
01:23:49,460 --> 01:23:53,396
- Welcome, on behalf of Turkish Commander.
- Thank you.
1137
01:23:53,420 --> 01:23:55,920
You are our Guests.
1138
01:24:03,317 --> 01:24:05,517
It's a while since I took
stuff like this at face value.
1139
01:24:05,609 --> 01:24:07,045
I took the firing pins from the MGs
1140
01:24:07,069 --> 01:24:10,923
as a precaution in case they get
stupid ideas.
1141
01:24:11,028 --> 01:24:14,130
Now then Mahnert, have your relatives come
to pick you up?
1142
01:24:14,154 --> 01:24:16,006
Take care, Norgert.
Step by step.
1143
01:24:16,030 --> 01:24:17,905
We're here representing
the German Reich.
1144
01:24:18,010 --> 01:24:21,031
You'll get that back, stinker.
1145
01:24:24,053 --> 01:24:26,739
Are they veiled because they are
so beautiful or so ugly?
1146
01:24:26,763 --> 01:24:30,385
We shouldn't care, if the veil stays on
when the rest comes off.
1147
01:24:30,409 --> 01:24:32,470
Exactly, what matters
is what it looks like below.
1148
01:24:32,494 --> 01:24:34,890
Ha ha ha ha ha.
1149
01:24:40,828 --> 01:24:45,099
Habib, I need your help please, for our
onward journey to Constantinople.
1150
01:24:45,203 --> 01:24:48,328
Constantinople, how do you intend to
travel to Constantinople?
1151
01:24:48,850 --> 01:24:52,473
- By the railway.
- Railway, yeah railway nice plan
1152
01:24:52,497 --> 01:24:55,911
but start of war
stopped completion of railway.
1153
01:24:55,935 --> 01:24:59,373
But, you now just come.
Why do you want leave again?
1154
01:24:59,895 --> 01:25:02,164
I can't argue with the map.
1155
01:25:02,188 --> 01:25:06,250
No railway, no hope of getting
to Constantinople.
1156
01:25:07,189 --> 01:25:11,564
Have we undertaken all these dangers
and come ashore for this?
1157
01:25:22,398 --> 01:25:25,940
Gentlemen, on the situation.
1158
01:25:26,045 --> 01:25:29,482
The Hejaz railway is running
1159
01:25:29,692 --> 01:25:32,088
but not from here.
1160
01:25:33,234 --> 01:25:36,464
I'm currently exploring a march
through the desert.
1161
01:25:36,673 --> 01:25:40,944
From El Ula there should be a rail link
to Constantinople.
1162
01:25:42,299 --> 01:25:43,526
Nothing is decided yet.
1163
01:25:43,550 --> 01:25:47,196
I'm waiting for news
from contacts.
1164
01:25:48,134 --> 01:25:49,986
Von Schulau, you
1165
01:25:50,010 --> 01:25:51,862
von Schulau.
1166
01:25:51,886 --> 01:25:54,884
- Herr Kaleun.
- You'll take care of new uniforms.
1167
01:25:54,908 --> 01:25:59,179
- Yes, Herr Kaleun.
- Thank you, gentlemen.
1168
01:26:10,430 --> 01:26:14,389
SUEZ, Egypt
1169
01:26:15,015 --> 01:26:17,098
Thank you.
1170
01:26:18,870 --> 01:26:21,161
And Madame.
1171
01:26:21,683 --> 01:26:23,952
Nonsense to disembark here.
1172
01:26:23,976 --> 01:26:25,932
Preferred to stay with the French.
1173
01:26:25,956 --> 01:26:27,808
They had great food which
I haven't had for a long time.
1174
01:26:27,832 --> 01:26:30,934
Manfred knows what he's doing.
And that is best for us too.
1175
01:26:30,958 --> 01:26:31,977
Your Manfred.
1176
01:26:32,001 --> 01:26:35,126
If he says one day jump overboard
we should all do that too?
1177
01:26:35,335 --> 01:26:37,292
All of a sudden?
1178
01:26:37,316 --> 01:26:39,480
There was a time not so long ago
1179
01:26:39,504 --> 01:26:41,356
that you were so friendly it was
was embarrassing.
1180
01:26:41,380 --> 01:26:42,920
Stop it!
1181
01:26:42,944 --> 01:26:46,150
Just the prospect of of British passports
justifies everything.
1182
01:26:46,174 --> 01:26:48,964
In the Suez Canal it's supposed to be
teeming with English controls.
1183
01:26:48,988 --> 01:26:51,048
If Manfred arranges things again
I swear...
1184
01:26:51,072 --> 01:26:52,716
So what.
1185
01:26:52,740 --> 01:26:55,112
It's important that we get
English passports.
1186
01:26:55,136 --> 01:26:56,884
They will be gold to us.
1187
01:26:56,908 --> 01:27:01,700
Gentlefolk, it's done.
The photographer is waiting.
1188
01:27:02,326 --> 01:27:04,074
Very good.
1189
01:27:04,098 --> 01:27:05,556
Okay, thank you.
1190
01:27:07,848 --> 01:27:09,931
The Egyptians like us Germans.
1191
01:27:10,141 --> 01:27:12,201
Only because they don't
like the English.
1192
01:27:12,225 --> 01:27:16,288
No wonder, when they have the
Suez Canal under the thumb.
1193
01:27:17,643 --> 01:27:19,286
The later stuck in photos
are no better
1194
01:27:19,310 --> 01:27:22,725
than the originals of the British
passports, needless to say.
1195
01:27:22,749 --> 01:27:26,291
The Warringtons passed
away in South Africa.
1196
01:27:26,396 --> 01:27:29,602
- You sir are Charles.
- Charles.
1197
01:27:29,626 --> 01:27:32,520
Your wife remains Elizabeth
1198
01:27:32,544 --> 01:27:35,750
and Wilhelmine will have
to get used to Martha.
1199
01:27:35,774 --> 01:27:38,459
Maria and I are the Mountlavinias.
A Rhodesian married couple.
1200
01:27:38,483 --> 01:27:40,440
- A married couple?
- For appearance sake.
1201
01:27:40,464 --> 01:27:41,691
I would urge that.
1202
01:27:41,715 --> 01:27:45,673
I suggest I explain briefly
our Canal passage.
1203
01:27:45,778 --> 01:27:49,111
With an English through the Canal
and then God willing onto Marseille.
1204
01:27:49,321 --> 01:27:51,925
- Go on.
- That's not possible.
1205
01:27:53,697 --> 01:27:56,093
What.
1206
01:28:02,031 --> 01:28:03,675
What are you doing?
1207
01:28:03,699 --> 01:28:06,489
I know you�d withhold it.
She needs to know.
1208
01:28:06,513 --> 01:28:08,469
Suddenly so concerned for her?
1209
01:28:08,493 --> 01:28:10,970
She's happily engaged now.
1210
01:28:10,994 --> 01:28:13,077
Wilhelmine!
1211
01:28:15,474 --> 01:28:17,557
Maria.
1212
01:28:19,746 --> 01:28:24,017
50 survivors from the Emden
have turned up in Sumatra.
1213
01:28:47,976 --> 01:28:50,036
Crikey, it's been so long since
I had a wife.
1214
01:28:50,060 --> 01:28:51,808
I know that.
1215
01:28:51,832 --> 01:28:54,101
You are married and know where
you are going
1216
01:28:54,125 --> 01:28:56,000
when we make it home.
1217
01:28:56,105 --> 01:28:58,397
Me
1218
01:28:58,502 --> 01:29:01,210
I'm totally up in the air.
1219
01:29:01,316 --> 01:29:03,816
Being secretly engaged.
1220
01:29:05,067 --> 01:29:08,088
It's not following social norms.
1221
01:29:08,401 --> 01:29:11,005
How things stand, I don't know.
1222
01:29:12,360 --> 01:29:15,069
Whether she remembers me
1223
01:29:16,424 --> 01:29:19,861
- or wants to remember.
- Peace be upon you.
1224
01:29:23,404 --> 01:29:25,569
- That for me?
- Yes for you.
1225
01:29:25,593 --> 01:29:26,634
What's this?
1226
01:29:28,823 --> 01:29:29,823
You sure?
1227
01:29:35,699 --> 01:29:38,593
Dear German Officers.
1228
01:29:38,617 --> 01:29:40,677
I would like to briefly
introduce myself.
1229
01:29:40,701 --> 01:29:43,699
I am a Turkish scientist
from Constantinople
1230
01:29:43,723 --> 01:29:46,640
and have been living in Hudaydah
for several weeks.
1231
01:29:46,745 --> 01:29:49,430
I would like to meet up with you
1232
01:29:49,454 --> 01:29:51,746
to discuss a concern.
1233
01:29:51,851 --> 01:29:55,786
However as a Turkish woman
1234
01:29:55,810 --> 01:29:59,121
a meeting in public is only
possible with difficulty.
1235
01:29:59,145 --> 01:30:04,874
If you agree my servant
will lead you to us, Salima.
1236
01:30:33,833 --> 01:30:36,438
Come closer, gentlemen.
1237
01:30:55,501 --> 01:30:58,105
Thank you, no.
1238
01:31:05,606 --> 01:31:08,523
I'm glad you followed up
my request.
1239
01:31:08,628 --> 01:31:10,816
I must admit to an unusual
situation
1240
01:31:11,025 --> 01:31:13,838
but I didn't know what else
to do.
1241
01:31:13,943 --> 01:31:15,378
No problem.
1242
01:31:15,402 --> 01:31:18,006
What can we do for you?
1243
01:31:18,216 --> 01:31:19,964
Take me to my brother.
1244
01:31:19,988 --> 01:31:21,319
What do you mean?
1245
01:31:21,343 --> 01:31:24,757
I must go to him, but between
us lies the desert.
1246
01:31:24,781 --> 01:31:27,073
He is in Jeddah
and cannot travel.
1247
01:31:27,178 --> 01:31:30,199
He needs me.
Everything else is unimportant.
1248
01:31:31,450 --> 01:31:33,198
But I can't do it on my own
1249
01:31:33,222 --> 01:31:36,868
since this English, Lawrence
dominates the desert.
1250
01:31:36,973 --> 01:31:39,242
It's very dangerous
if not impossible.
1251
01:31:39,266 --> 01:31:42,993
You hear ahem, about him here
on every corner.
1252
01:31:43,017 --> 01:31:46,246
He has a large section
of the Bedouins behind him.
1253
01:31:46,768 --> 01:31:49,245
It makes the way north
unpredictable.
1254
01:31:49,269 --> 01:31:53,540
That's why we won't
be leaving Hudaydah soon.
1255
01:31:54,686 --> 01:31:57,164
Can I ask something?
1256
01:31:57,188 --> 01:32:01,146
How is it you speak such
excellent German?
1257
01:32:01,459 --> 01:32:04,249
My grandfather was a German professor
in Constantinople
1258
01:32:04,273 --> 01:32:06,981
and married a Turkish girl.
1259
01:32:08,857 --> 01:32:11,670
I can also help you as
an interpreter.
1260
01:32:11,775 --> 01:32:14,692
I speak Arabic and several
Bedouin dialects.
1261
01:32:21,880 --> 01:32:22,899
- Doktor.
- Yes.
1262
01:32:22,923 --> 01:32:24,983
- I boiled the water.
- Yes, come right in.
1263
01:32:25,007 --> 01:32:28,341
- Yes, sir.
- All right.
1264
01:32:29,592 --> 01:32:33,654
Thank you, put it down.
Getting undressed Kaleun?
1265
01:32:37,405 --> 01:32:39,778
You are not the first, Kaleun.
1266
01:32:39,802 --> 01:32:45,115
I�ve already treated at least ten today
and others are waiting outside.
1267
01:32:45,741 --> 01:32:52,720
The problem is, the water here
is actually undrinkable for us.
1268
01:32:54,179 --> 01:32:58,346
The men's bodies are weakened
through infection.
1269
01:32:58,868 --> 01:33:01,889
Breathe in.
1270
01:33:03,035 --> 01:33:06,160
Breathe in Kaleun.
1271
01:33:14,078 --> 01:33:17,724
- Kaleun.
- Ugh, yes.
1272
01:33:22,413 --> 01:33:24,808
What's wrong?
1273
01:33:26,371 --> 01:33:28,454
Thank you.
1274
01:33:38,768 --> 01:33:39,995
Excuse me Herr Doctor.
1275
01:33:40,019 --> 01:33:42,079
Herr Kaleun my herbal brew
is ready.
1276
01:33:42,103 --> 01:33:45,124
Very well proven, to put you
back on track.
1277
01:33:45,956 --> 01:33:48,040
Thank you.
1278
01:33:49,707 --> 01:33:51,791
- I never said it tastes good...
- Can I...
1279
01:33:53,667 --> 01:33:56,665
- Mmmn.
- I'm grateful to you.
1280
01:33:56,689 --> 01:34:01,168
Nevertheless Kaleun, take
three times daily one spoonful.
1281
01:34:01,273 --> 01:34:04,398
One spoonful.
1282
01:34:10,961 --> 01:34:13,774
Am I crazy?
1283
01:34:16,796 --> 01:34:18,879
I understand.
1284
01:34:19,922 --> 01:34:22,109
No, no.
1285
01:34:22,527 --> 01:34:25,212
I'll tell you something.
1286
01:34:25,236 --> 01:34:30,109
My father had a good doctor's practice
in Goerlitz in Silesia.
1287
01:34:30,133 --> 01:34:33,675
Of course he assumed that I would
take over.
1288
01:34:33,884 --> 01:34:38,341
But me, I wanted to be a ship's doctor.
Out in the world.
1289
01:34:38,365 --> 01:34:41,594
Everyone said I was crazy.
1290
01:34:41,699 --> 01:34:44,489
They were probably right.
1291
01:34:44,513 --> 01:34:48,448
That's me, and it's also you.
1292
01:34:48,472 --> 01:34:51,470
Doing what we do
I suppose we've got to be crazy.
1293
01:34:51,494 --> 01:34:53,681
Oh yes.
1294
01:34:59,203 --> 01:35:03,057
Have I dragged my people
to here so that
1295
01:35:05,767 --> 01:35:09,621
they go down with some disease?
1296
01:35:12,747 --> 01:35:14,495
Outside the harbour
1297
01:35:14,519 --> 01:35:17,956
the French are still
waiting for us apparently.
1298
01:35:18,686 --> 01:35:21,580
The Red Sea is teeming with
English gun boats
1299
01:35:21,604 --> 01:35:23,560
that want to intercept us.
1300
01:35:23,584 --> 01:35:25,876
And us?
1301
01:35:27,335 --> 01:35:30,773
Yes to date we have managed
to remain undetected but
1302
01:35:32,753 --> 01:35:36,920
we're setting ourselves up to perish
in this bloody shithole.
1303
01:35:37,233 --> 01:35:39,606
Sorry to interrupt you.
Heinke is in a bad way.
1304
01:35:39,630 --> 01:35:42,859
Put him down there.
I'll look at him right away.
1305
01:35:46,402 --> 01:35:48,462
We have to leave here.
1306
01:35:48,486 --> 01:35:52,423
- As soon as possible.
- Leave, from here with all the sick
1307
01:35:52,447 --> 01:35:54,716
- through unknown desert?
- Yes.
1308
01:35:54,740 --> 01:35:57,425
- Kaleun.
And you will make sure that
1309
01:35:57,449 --> 01:36:00,678
the men are fit to travel.
1310
01:36:16,617 --> 01:36:19,950
Hudaydah.
1311
01:36:20,159 --> 01:36:21,907
El Ula.
1312
01:36:21,931 --> 01:36:23,783
The contacts have confirmed
1313
01:36:23,807 --> 01:36:27,222
at El Ula the railway goes
to Constantinople.
1314
01:36:27,246 --> 01:36:29,202
With respect Herr Kaleun.
1315
01:36:29,226 --> 01:36:32,224
You intend to cross the desert
on foot?
1316
01:36:32,248 --> 01:36:34,933
Not only me, you too.
1317
01:36:34,957 --> 01:36:36,809
All of us.
1318
01:36:36,833 --> 01:36:39,750
And, not on foot on camels.
1319
01:36:40,272 --> 01:36:44,959
So, departure tomorrow night.
1320
01:36:45,898 --> 01:36:49,023
Any questions?
1321
01:36:51,003 --> 01:36:53,191
Good.
1322
01:36:53,296 --> 01:36:55,275
Herr Kaleun.
1323
01:36:55,380 --> 01:36:58,401
I had another question.
1324
01:37:01,423 --> 01:37:04,317
What about the Turkish girl?
I will take her.
1325
01:37:04,341 --> 01:37:07,130
The Turkish girl comes with
and stays under the personal protection
1326
01:37:07,154 --> 01:37:09,111
of Leutnant Overbeck.
1327
01:37:09,135 --> 01:37:11,404
- With respect Herr Kaleun.
- With respect Herr Kaleun.
1328
01:37:11,428 --> 01:37:16,324
- I allow myself to point out...
- Here you will allow yourself nothing.
1329
01:37:16,429 --> 01:37:19,138
Thank you gentlemen.
1330
01:37:28,722 --> 01:37:31,118
PORT SAID, Egypt
1331
01:37:31,952 --> 01:37:34,348
- Papa.
- Here you are at last.
1332
01:37:35,078 --> 01:37:36,409
He's alive.
1333
01:37:36,433 --> 01:37:39,535
We must hurry the ship to Marseille
sets sail in two hours.
1334
01:37:39,559 --> 01:37:40,995
Papa he's alive.
1335
01:37:41,019 --> 01:37:42,871
The Daily Mirror has published
the names of the officers
1336
01:37:42,895 --> 01:37:45,684
who dealt with the authorities
in Padang.
1337
01:37:45,708 --> 01:37:49,227
The men from the Emden later
escaped Padang, and he is among them.
1338
01:37:49,251 --> 01:37:51,624
And now, why are you telling me
all this?
1339
01:37:51,648 --> 01:37:52,648
I have other worries.
1340
01:37:53,211 --> 01:37:56,209
I got engaged to von Manstein
as I thought Karl was dead
1341
01:37:56,233 --> 01:37:59,046
but I was engaged to Karl.
1342
01:38:00,609 --> 01:38:02,797
Come again?
1343
01:38:08,319 --> 01:38:10,692
We were secretly engaged
in Tsingtau.
1344
01:38:10,716 --> 01:38:12,799
I knew it wasn't possible
otherwise.
1345
01:38:12,904 --> 01:38:15,485
You wouldn't have allowed it.
1346
01:38:15,509 --> 01:38:17,049
What am I supposed to think
of that?
1347
01:38:17,073 --> 01:38:20,719
My daughter gets secretly
engaged to a have not.
1348
01:38:21,345 --> 01:38:24,886
It's clear you were looking to see how
much someone brings into a marriage
1349
01:38:24,992 --> 01:38:27,908
but those days are over.
1350
01:38:29,472 --> 01:38:32,261
But I loved him.
1351
01:38:32,285 --> 01:38:34,450
I still love him.
1352
01:38:34,474 --> 01:38:37,703
Love.
And if, how long?
1353
01:38:39,892 --> 01:38:43,954
I hope your mother and sister
have finished shopping.
1354
01:38:48,122 --> 01:38:52,289
Besides, we've not had
a talk yet.
1355
01:38:53,644 --> 01:38:55,392
About what?
1356
01:38:55,416 --> 01:38:58,518
To mark your marriage
to Count von Manstein
1357
01:38:58,542 --> 01:39:01,852
a lucrative for all of us
trading company, will be set up.
1358
01:39:01,876 --> 01:39:06,020
With entry for the von Mansteins and
von Plattenbergs, on equal terms.
1359
01:39:06,044 --> 01:39:07,710
I didn't know about that.
1360
01:39:07,816 --> 01:39:09,772
Why have you never spoken to me
about it?
1361
01:39:09,796 --> 01:39:12,921
You don't want to jeopardise everything
do you?
1362
01:39:13,755 --> 01:39:17,170
So, yes or no
1363
01:39:17,194 --> 01:39:20,006
it's about our very existence.
1364
01:39:49,070 --> 01:39:52,484
- Arghhh, oomph.
- Ha ha Schuermann, eating a little sand?
1365
01:39:52,508 --> 01:39:55,298
Indeed Schuermann
they can't stand socialists.
1366
01:39:55,322 --> 01:39:56,653
They have good noses.
1367
01:39:56,677 --> 01:39:59,906
According to your empty head.
They're just camels.
1368
01:40:05,116 --> 01:40:08,241
Well, Schuermann.
Come here, wait.
1369
01:40:08,554 --> 01:40:13,427
Eh Come here
eaarch eaarch eaarch.
1370
01:40:13,451 --> 01:40:15,928
Do you see?
That's how it goes, eaarch.
1371
01:40:15,952 --> 01:40:18,221
So now get up there.
There you are.
1372
01:40:18,245 --> 01:40:20,305
Go on.
1373
01:40:20,329 --> 01:40:22,413
Jolly good, here.
1374
01:40:22,517 --> 01:40:25,850
- Hold on tight.
- You'll work it out.
1375
01:40:26,893 --> 01:40:30,203
Oh, when will this end?
1376
01:40:30,227 --> 01:40:32,600
Up to now
I've been riding a wolf.
1377
01:40:32,624 --> 01:40:34,580
The rest stop will be soon.
1378
01:40:34,604 --> 01:40:40,206
At last I'm no longer worried about
dismounting.
1379
01:40:40,230 --> 01:40:43,332
Despite Suleika
we get on well, eh.
1380
01:40:43,356 --> 01:40:47,500
Oh, the carpet must be beaten
like at home.
1381
01:40:47,524 --> 01:40:50,545
Right Suleika sweetheart?
1382
01:41:03,983 --> 01:41:07,838
MARSEILLE TRAIN STATION, France
1383
01:41:12,318 --> 01:41:14,586
Pay attention to me
and remember...
1384
01:41:14,610 --> 01:41:18,256
We are married and come
from Rhodesia, I know.
1385
01:41:28,153 --> 01:41:31,695
We'll wait here until they've both
been cleared.
1386
01:41:32,425 --> 01:41:35,446
Thank you, good day.
1387
01:41:54,301 --> 01:41:55,736
Come on, come on, come on.
1388
01:41:55,760 --> 01:41:58,133
They're leading my family off.
1389
01:41:58,157 --> 01:42:00,426
Go on!
1390
01:42:00,450 --> 01:42:02,615
Get to the train, now!
1391
01:42:02,639 --> 01:42:05,868
You are endangering the whole operation.
Is that what you want?
1392
01:42:07,431 --> 01:42:10,035
I'll deal with it.
1393
01:42:34,099 --> 01:42:35,222
Any problems?
1394
01:42:35,246 --> 01:42:37,515
He wanted my daughter's
date of birth from me
1395
01:42:37,539 --> 01:42:39,911
but even without false papers
who knows
1396
01:42:39,935 --> 01:42:42,308
their daughter's date of birth.
Ha ha ha.
1397
01:42:42,332 --> 01:42:44,497
I Knew it of course.
1398
01:42:44,521 --> 01:42:47,646
There's filth everywhere.
1399
01:42:49,105 --> 01:42:53,376
So, coffee has to be fresh.
The pan down there please.
1400
01:42:56,398 --> 01:42:58,562
Roasted coffee, not fried.
1401
01:42:58,586 --> 01:43:00,878
- Mahnert.
- Herr Kaleun.
1402
01:43:04,004 --> 01:43:07,338
Post a sentry on the north
and south flanks.
1403
01:43:07,547 --> 01:43:10,546
- Relieve every two hours.
- Yes, Herr Kaleun.
1404
01:43:10,570 --> 01:43:13,486
- Herr Leutnant, water issue.
- May I disturb you briefly?
1405
01:43:13,904 --> 01:43:16,613
I've brought you water.
1406
01:43:16,718 --> 01:43:18,905
Boiled.
1407
01:43:40,990 --> 01:43:43,906
- Herr Leutnant.
- Yes.
1408
01:43:49,428 --> 01:43:53,595
Berlin.
I...
1409
01:43:55,992 --> 01:43:58,700
She's still waiting.
1410
01:43:59,014 --> 01:44:01,907
- She's still waiting.
- Of course, Heinke.
1411
01:44:01,931 --> 01:44:04,512
Everything will be fine.
1412
01:44:04,536 --> 01:44:06,620
Really?
1413
01:44:23,183 --> 01:44:25,996
He's put it behind him.
1414
01:44:40,684 --> 01:44:45,974
Ich hatt einen Kameraden.
1415
01:44:45,998 --> 01:44:50,790
Einen besseren findest du nicht.
1416
01:44:51,416 --> 01:44:57,330
Die Trommel schlug zum Streite.
1417
01:44:57,354 --> 01:45:02,458
Er ging an meiner Seite.
1418
01:45:02,875 --> 01:45:07,852
Im gleichen Schritt und Tritt.
1419
01:45:07,876 --> 01:45:13,605
Im gleichen Schritt und Tritt.
1420
01:45:15,481 --> 01:45:18,687
Had I left him on the Choising
he would still be alive.
1421
01:45:18,711 --> 01:45:23,191
You want to be responsible
for Heinke's death, forget it.
1422
01:45:26,213 --> 01:45:28,794
These feelings are human.
1423
01:45:28,818 --> 01:45:30,566
But if your life is precious to you
1424
01:45:30,590 --> 01:45:33,610
bury these feelings until
you are back home.
1425
01:45:33,716 --> 01:45:36,424
Otherwise we'll never get there.
1426
01:45:36,529 --> 01:45:42,154
Between MARSEILLE and VALENCE
1427
01:45:47,780 --> 01:45:49,968
What should I tell them?
1428
01:45:50,906 --> 01:45:54,112
Tell them what you want.
I can't eat.
1429
01:45:54,136 --> 01:45:57,678
- You have to eat something.
- I don't have to do anything.
1430
01:45:58,200 --> 01:46:00,573
You believe Karl Overbeck is alive.
1431
01:46:00,597 --> 01:46:04,139
Frankly in the long run, it's not fair
you break the engagement.
1432
01:46:04,244 --> 01:46:07,577
You can have von Manstein if that's
what you mean.
1433
01:46:07,682 --> 01:46:10,807
Don't you worry about who or what
I can have.
1434
01:46:10,913 --> 01:46:15,160
I would like that too.
Papa unfortunately has other ideas.
1435
01:46:15,184 --> 01:46:19,224
Really, not so long ago my sister
loudly trumpeted
1436
01:46:19,248 --> 01:46:22,454
that she would never let anyone
dictate who she marries.
1437
01:46:22,478 --> 01:46:25,186
That's still ringing in our ears.
1438
01:46:39,042 --> 01:46:41,646
Alright, here we go.
1439
01:46:42,064 --> 01:46:44,668
Guten appetit.
1440
01:47:23,523 --> 01:47:25,710
Look left.
1441
01:47:25,816 --> 01:47:29,647
- On the ridge.
- Another caravan?
1442
01:47:29,671 --> 01:47:33,733
A little fast for a caravan
don't you think?
1443
01:47:34,776 --> 01:47:38,503
About 12 Bedouins on the left flank.
To Kaleun pass it on.
1444
01:47:38,527 --> 01:47:42,277
About 12 Bedouins on the left flank.
To Kaleun pass it on.
1445
01:47:42,382 --> 01:47:46,028
12 Bedouins on the left flank.
To Kaleun pass it on.
1446
01:47:46,133 --> 01:47:49,154
12 Bedouins on the left flank.
To Kaleun pass it on.
1447
01:47:49,364 --> 01:47:53,218
12 Bedouins on the left flank.
To Kaleun pass it on.
1448
01:47:57,177 --> 01:48:01,552
Dismount!
Form two lines!
1449
01:48:03,220 --> 01:48:06,657
- Officers to me!
- Form two lines!
1450
01:48:15,096 --> 01:48:18,823
Overbeck, three MGs to the front
one to protect the rear.
1451
01:48:18,847 --> 01:48:21,220
Overbeck, takeover the rearguard.
1452
01:48:21,244 --> 01:48:24,994
- Von Schulau also to the rearguard.
- Yes, Herr Kaleun.
1453
01:48:25,203 --> 01:48:27,784
Stronger hostile force in front.
About a hundred men.
1454
01:48:27,808 --> 01:48:30,621
Report from Maat Gaertner.
1455
01:48:30,830 --> 01:48:34,141
- Dig in!
- Dig in!
1456
01:48:34,165 --> 01:48:36,954
Kluthe, get the MGs mounted.
1457
01:48:36,978 --> 01:48:39,686
Mount the MGs!
1458
01:48:42,500 --> 01:48:46,019
This will wear everyone down.
Where is that MG!
1459
01:48:46,043 --> 01:48:48,230
Over at the camel.
1460
01:48:48,544 --> 01:48:50,917
- We need the bloody MG!
- Stay in cover.
1461
01:48:50,941 --> 01:48:53,105
You must only command.
Friedrich!
1462
01:48:53,129 --> 01:48:55,525
Hochgaertner, Gerling let's go!
1463
01:48:55,734 --> 01:48:57,482
Friedrich!
1464
01:48:57,506 --> 01:49:00,319
Hochgaertner!
1465
01:49:02,195 --> 01:49:04,278
Friedrich!
1466
01:49:08,214 --> 01:49:10,297
Arrgghh, arrgghh!
1467
01:49:27,590 --> 01:49:30,402
- Hey!
- All round defence!
1468
01:49:31,445 --> 01:49:33,505
Aid station in the centre.
1469
01:49:33,529 --> 01:49:36,342
Build up a strong water reserve
in the middle.
1470
01:49:36,655 --> 01:49:39,028
Dig rifle pits.
In them put cooking equipment
1471
01:49:39,052 --> 01:49:41,842
and everything of equal value!
The large box to me.
1472
01:49:41,866 --> 01:49:45,490
Men with rifles space out evenly
around the position.
1473
01:49:45,514 --> 01:49:50,178
- Redistribute ammunition.
- A shovel here for this water.
1474
01:49:50,202 --> 01:49:52,910
This is our most prized
possession.
1475
01:49:53,421 --> 01:49:56,523
Lochewski, we are manically digging
our own grave, perhaps.
1476
01:49:56,547 --> 01:49:58,503
Let's hope not, Vivaldi.
1477
01:49:58,527 --> 01:50:00,796
- Perhaps.
- Got it.
1478
01:50:00,820 --> 01:50:02,903
Everything alright.
1479
01:50:03,736 --> 01:50:07,903
So mates, don't leave the pit.
We'll be rolling again soon.
1480
01:50:10,196 --> 01:50:14,363
Aaarghh, aaarghh.
1481
01:50:15,197 --> 01:50:18,426
- Under the canopy.
- Aaargghh, Aaargghh.
1482
01:50:27,177 --> 01:50:28,612
- I need gauze dressings.
- From where?
1483
01:50:28,636 --> 01:50:30,824
In my bag.
1484
01:50:34,054 --> 01:50:36,242
More.
1485
01:50:37,284 --> 01:50:39,993
Gerling, the Cognac.
1486
01:51:03,431 --> 01:51:05,075
Are you crazy?
What are you doing?
1487
01:51:05,099 --> 01:51:07,182
No crazier than anyone else.
1488
01:51:12,079 --> 01:51:15,517
I was quicker.
Don't ask me how come.
1489
01:51:15,934 --> 01:51:17,891
Overbeck!
1490
01:51:17,915 --> 01:51:21,665
- Can I leave you alone for a bit?
- I could say the same to you.
1491
01:51:29,478 --> 01:51:31,851
Find a suitable camel driver.
1492
01:51:31,875 --> 01:51:34,769
He must attempt a night breakout
from the position.
1493
01:51:34,793 --> 01:51:38,207
Jeddah, the next Turkish base
is not far.
1494
01:51:38,231 --> 01:51:40,604
- With luck he'll get there.
- Yes, Herr Kaleun.
1495
01:51:40,628 --> 01:51:44,274
Aaargghh!
Leutnant Overbeck, to aid station.
1496
01:51:51,775 --> 01:51:53,963
Yes?
1497
01:52:02,193 --> 01:52:05,943
It's, it's yours.
1498
01:52:06,048 --> 01:52:08,131
Mine?
1499
01:52:45,216 --> 01:52:48,132
Forgive me.
1500
01:52:48,863 --> 01:52:51,779
I've been, such an
1501
01:52:51,884 --> 01:52:54,176
idiot.
1502
01:52:55,115 --> 01:52:57,719
I...
1503
01:52:58,032 --> 01:53:02,199
I didn't mean you to get her.
1504
01:53:06,783 --> 01:53:09,804
Do you know
1505
01:53:10,743 --> 01:53:14,180
the Lords Prayer?
1506
01:53:14,806 --> 01:53:16,890
Yes.
1507
01:53:18,453 --> 01:53:21,370
Will you
1508
01:53:21,788 --> 01:53:24,704
pray?
1509
01:53:28,768 --> 01:53:33,351
Vater unser, der du bist im Himmel.
1510
01:53:34,081 --> 01:53:35,956
Geheiligt werde dein Name.
1511
01:53:36,061 --> 01:53:38,874
Zu uns komme dein Reich.
1512
01:53:39,708 --> 01:53:41,792
Dein Wille geschehe.
1513
01:53:41,897 --> 01:53:46,584
Wie im Himmel, also auch auf Erden.
1514
01:53:49,294 --> 01:53:52,315
Unser taeglich Brot gib uns heute.
1515
01:53:52,420 --> 01:53:55,649
Und vergib uns unsere Schuld.
1516
01:53:57,108 --> 01:54:00,546
Wie auch wir vergeben
unseren Schuldigern.
1517
01:54:00,964 --> 01:54:04,193
Und fuehre uns nicht
in Versuchung.
1518
01:54:04,506 --> 01:54:08,881
Sondern erloese uns, von dem uebel.
1519
01:54:10,341 --> 01:54:11,591
Amen.
1520
01:54:31,592 --> 01:54:33,779
They're gone.
1521
01:54:43,364 --> 01:54:45,528
Take it.
1522
01:54:45,552 --> 01:54:48,469
It doesn't make any sense.
1523
01:54:48,574 --> 01:54:52,428
- Wanting to survive is not senseless.
- Wanting to survive for what?
1524
01:54:53,992 --> 01:54:57,950
I forced him in Sumatra
at gunpoint
1525
01:54:58,264 --> 01:55:02,014
from the arms of a woman
to return to the landing party.
1526
01:55:02,848 --> 01:55:05,973
I wanted to save him from
the consequences.
1527
01:55:06,182 --> 01:55:08,682
For what?
1528
01:55:08,892 --> 01:55:11,600
So that he croaks now
in the dirt!
1529
01:55:11,809 --> 01:55:13,997
Dreadful mess!
1530
01:55:51,185 --> 01:55:53,894
Hrrmp, urupaagghh!
1531
01:55:53,999 --> 01:55:57,436
- I'll help, Herr Kaleun.
- No no no, I.
1532
01:55:57,958 --> 01:56:01,188
I, can manage.
1533
01:56:04,001 --> 01:56:08,793
A dead camel is just as good cover
as a live one.
1534
01:56:09,419 --> 01:56:11,502
Unfortunately
1535
01:56:11,607 --> 01:56:14,628
it smells a little strong
after a while.
1536
01:56:29,004 --> 01:56:32,858
I hear you want to send
one of the camel drivers for help.
1537
01:56:33,484 --> 01:56:35,776
You can't trust them Herr Kaleun.
1538
01:56:35,881 --> 01:56:37,837
Before I became cook on the Emden
I was...
1539
01:56:37,861 --> 01:56:40,547
You were in the French Foreign Legion.
I know.
1540
01:56:40,571 --> 01:56:42,840
- Do you want to go back?
- No.
1541
01:56:42,864 --> 01:56:47,655
While at Sidi Bel Abbes I was trained
quite well to move in the desert.
1542
01:56:47,760 --> 01:56:49,821
Maybe even better than cooking.
1543
01:56:49,845 --> 01:56:52,530
I request permission to break through
enemy lines tonight
1544
01:56:52,554 --> 01:56:55,448
and contact the Jeddah garrison.
1545
01:56:55,472 --> 01:56:58,053
If I can do it, I'll get help.
1546
01:56:58,077 --> 01:57:00,994
If not
1547
01:57:01,828 --> 01:57:05,370
then at least I tried.
1548
01:57:09,225 --> 01:57:12,015
Fate does not mean
to treat us well.
1549
01:57:12,039 --> 01:57:16,518
Another three days and nights
in this ghastly desert.
1550
01:57:19,019 --> 01:57:21,623
We only have water until
midday today
1551
01:57:21,728 --> 01:57:24,830
and Hilgert it seems did not
make it.
1552
01:57:24,854 --> 01:57:28,396
Last night I heard shots in
the direction of Jeddah.
1553
01:57:29,022 --> 01:57:31,603
So tonight we'll try
to breakout.
1554
01:57:31,627 --> 01:57:34,000
What that means for us
everyone knows
1555
01:57:34,024 --> 01:57:37,253
but it may be that some
get through.
1556
01:57:37,358 --> 01:57:41,317
If we don't undertake it
we will be worn down and killed.
1557
01:57:44,443 --> 01:57:46,318
Little clear response.
1558
01:57:52,048 --> 01:57:54,131
Aarrgghh!
1559
01:57:58,299 --> 01:58:00,382
You must have it dressed.
1560
01:58:00,488 --> 01:58:03,508
No, it's alright.
1561
01:59:11,739 --> 01:59:14,864
- Damitz!
- Porter!
1562
01:59:15,281 --> 01:59:17,885
Thank you, my dear.
1563
01:59:21,116 --> 01:59:22,886
At last.
1564
01:59:22,992 --> 01:59:25,573
Oh I'm sorry.
I'm mostly sorry.
1565
01:59:25,597 --> 01:59:27,889
- Allow me precious.
- Home air.
1566
01:59:28,515 --> 01:59:31,431
Mit Russ und Dampf und Oelgestank.
1567
01:59:32,682 --> 01:59:34,118
- At last.
- Maria?
1568
01:59:34,142 --> 01:59:36,433
Home.
1569
01:59:38,205 --> 01:59:41,226
Have you seen the wounded?
1570
01:59:46,748 --> 01:59:48,831
Yes.
1571
01:59:49,353 --> 01:59:52,166
It's awful.
1572
01:59:52,271 --> 01:59:54,435
That's the war.
1573
01:59:54,459 --> 01:59:56,728
Now come on, or we'll end
up in the marshalling yard.
1574
01:59:56,752 --> 01:59:59,773
Aren't we there already?
1575
02:00:01,441 --> 02:00:03,189
Hey.
1576
02:00:03,213 --> 02:00:05,817
I must talk to you.
1577
02:00:06,651 --> 02:00:09,024
- Very pleased to but...
- I don't know
1578
02:00:09,048 --> 02:00:12,485
whether I can remain engaged.
1579
02:00:15,403 --> 02:00:19,049
Maria, you are tired
and worn out.
1580
02:00:21,550 --> 02:00:24,467
I love you very much.
1581
02:00:25,614 --> 02:00:27,153
And now come on.
1582
02:00:27,177 --> 02:00:30,302
Otherwise we really will end
up at the marshalling yard.
1583
02:00:46,866 --> 02:00:49,030
Carry on.
1584
02:00:49,054 --> 02:00:51,323
He deserves it.
1585
02:00:51,347 --> 02:00:54,761
Why is it so quiet?
Have they moved off?
1586
02:00:54,785 --> 02:00:57,367
Anyway, shall we swap?
1587
02:00:57,391 --> 02:00:59,243
Swap?
1588
02:00:59,267 --> 02:01:01,975
My offer.
1589
02:01:02,080 --> 02:01:05,101
Clear them up in the lull.
1590
02:01:05,206 --> 02:01:08,331
What's this then?
1591
02:01:15,936 --> 02:01:18,749
Raise the war flag.
1592
02:01:18,854 --> 02:01:22,500
The Turkish girl to me.
1593
02:01:30,834 --> 02:01:33,022
Ask what they want.
1594
02:01:39,795 --> 02:01:43,232
They want to speak to
the commander.
1595
02:01:45,004 --> 02:01:47,088
All right.
1596
02:01:53,651 --> 02:01:57,089
Everybody stand to!
1597
02:01:59,277 --> 02:02:01,256
If it's a trap
1598
02:02:01,361 --> 02:02:03,526
then return fire
1599
02:02:03,550 --> 02:02:06,675
without any regard for me.
1600
02:02:09,176 --> 02:02:12,093
I have to ask you to come
with me.
1601
02:02:13,240 --> 02:02:14,883
- Sure.
- I'm coming.
1602
02:02:14,907 --> 02:02:18,218
No, Overbeck I hereby handover
to you
1603
02:02:18,242 --> 02:02:20,719
the command of the position.
1604
02:02:20,743 --> 02:02:23,347
Come.
1605
02:02:25,223 --> 02:02:28,556
Everyone ready on my command!
1606
02:02:57,724 --> 02:03:01,370
Kapitaenleutnant von Muecke
German Imperial Navy.
1607
02:03:11,163 --> 02:03:13,871
They are here on behalf
of the Emir of Mecca.
1608
02:03:18,872 --> 02:03:22,414
And he has sent his second son...
Who?
1609
02:03:24,915 --> 02:03:29,185
He has sent his second son Abdullah
with a force to help.
1610
02:04:07,936 --> 02:04:11,559
Abdullah brings greetings from
his father, the Emir of Mecca.
1611
02:04:11,583 --> 02:04:13,458
He regrets the incident
in the desert.
1612
02:04:17,730 --> 02:04:19,166
But now the way is clear.
1613
02:04:19,190 --> 02:04:21,562
The German soldiers are under
the personal protection of
1614
02:04:21,586 --> 02:04:25,232
the Emir of Mecca.
1615
02:05:17,004 --> 02:05:19,088
Water.
1616
02:05:38,151 --> 02:05:40,651
Everyone, that's Hilgert.
1617
02:05:41,694 --> 02:05:45,235
Ha ha ha ha.
Ha ha ha ha ha.
1618
02:05:45,341 --> 02:05:47,424
Yes.
1619
02:05:47,633 --> 02:05:50,967
Ha ha ha ha.
Ha ha ha.
1620
02:05:54,509 --> 02:05:58,780
HEILIGENBEIL ESTATE, East Prussia
1621
02:06:10,656 --> 02:06:14,696
Beautiful estate von Plettenberg.
Congratulations.
1622
02:06:14,720 --> 02:06:17,845
Thank you.
Age-old, family-owned.
1623
02:06:17,950 --> 02:06:20,138
Mortgageable?
1624
02:06:20,972 --> 02:06:22,928
- What do you mean?
- It was a joke.
1625
02:06:22,952 --> 02:06:26,910
Ha ha ha ha ha ha ha.
1626
02:06:27,016 --> 02:06:31,182
I will make you happy.
I promise you.
1627
02:06:32,121 --> 02:06:35,246
I know that.
1628
02:06:38,164 --> 02:06:41,497
I love you.
1629
02:06:42,852 --> 02:06:45,873
We both know that love
is fleeting.
1630
02:06:47,020 --> 02:06:50,145
Not mine.
1631
02:07:06,917 --> 02:07:09,938
Abdullah and his force
say goodbye.
1632
02:07:10,043 --> 02:07:13,480
From here to the railway
the territory is safe.
1633
02:07:13,690 --> 02:07:16,062
I'll also say goodbye.
1634
02:07:16,086 --> 02:07:18,378
My brother is waiting for me.
1635
02:07:18,483 --> 02:07:19,525
Goodbye.
1636
02:07:27,026 --> 02:07:30,047
Peace be upon you.
1637
02:07:30,881 --> 02:07:34,006
Upon you be peace.
1638
02:08:38,485 --> 02:08:40,360
Train whistle sounds
1639
02:08:40,985 --> 02:08:43,590
Train whistle sounds
1640
02:08:46,403 --> 02:08:48,591
Did you hear that?
1641
02:08:49,424 --> 02:08:51,091
Train whistle sounds
1642
02:08:51,196 --> 02:08:53,279
Quiet!
1643
02:08:53,592 --> 02:08:56,092
Train whistle sounds
1644
02:08:56,717 --> 02:08:58,592
Train whistle sounds.
1645
02:08:59,843 --> 02:09:03,176
Yes! Yes!
1646
02:09:10,156 --> 02:09:11,487
- Overbeck, come.
- Yes, Herr Kaleun.
1647
02:09:11,511 --> 02:09:14,405
Kluthe, you lead the landing party.
1648
02:09:14,429 --> 02:09:16,408
Yes, Herr Kaleun.
1649
02:09:16,513 --> 02:09:18,990
Everyone ready on my command!
1650
02:09:19,014 --> 02:09:21,305
Hey, hey!
1651
02:09:35,680 --> 02:09:38,076
Train whistle sounds
1652
02:10:13,390 --> 02:10:15,242
So, anyone without a bottle here?
1653
02:10:15,266 --> 02:10:17,951
Are you looking forward
to seeing your family?
1654
02:10:17,975 --> 02:10:20,475
They are on the Baltic.
1655
02:10:20,580 --> 02:10:23,914
With my brother at our parents house.
He's a fisherman.
1656
02:10:25,269 --> 02:10:27,433
Looking forward?
1657
02:10:27,457 --> 02:10:31,184
My thoughts limit my looking forward
at the moment.
1658
02:10:31,208 --> 02:10:33,790
At least you can expect to get back
with them.
1659
02:10:33,814 --> 02:10:35,666
Who knows
1660
02:10:35,690 --> 02:10:38,896
maybe there's some other bloke
lying happily in my bed.
1661
02:10:38,920 --> 02:10:44,128
A newspaper hack, I heard,
declared us stone dead.
1662
02:10:56,838 --> 02:11:01,004
Adelheid Guesthouse.
1663
02:11:13,193 --> 02:11:15,253
Herr Leutnant.
1664
02:11:15,277 --> 02:11:19,548
There's a visitor waiting for you
in the lounge.
1665
02:11:33,299 --> 02:11:35,382
Karl.
1666
02:11:48,300 --> 02:11:51,425
May I introduce to you
Count von Manstein.
1667
02:11:52,155 --> 02:11:54,551
Welcome home.
1668
02:11:55,594 --> 02:11:57,677
Thank you.
1669
02:12:05,178 --> 02:12:08,303
So we meet again.
1670
02:12:09,658 --> 02:12:11,742
Yes.
1671
02:12:14,451 --> 02:12:16,824
I have a telegram to send.
1672
02:12:16,848 --> 02:12:18,492
The Koenigsbergs also want to
come to the wedding.
1673
02:12:18,516 --> 02:12:22,161
I'll book the Hammersteiner Palais
for them.
1674
02:12:22,683 --> 02:12:25,600
I'll return in a quarter of an hour.
1675
02:12:27,372 --> 02:12:29,455
Good evening.
1676
02:12:34,456 --> 02:12:37,790
Yes, so we meet again.
1677
02:12:40,499 --> 02:12:43,103
Things change.
1678
02:13:00,917 --> 02:13:02,977
That was a gift.
1679
02:13:03,001 --> 02:13:06,647
Yes, for the engagement.
1680
02:13:11,856 --> 02:13:14,981
Mine is at home.
1681
02:13:19,253 --> 02:13:21,545
Oh Karl.
1682
02:13:35,713 --> 02:13:37,773
I'll write to you and explain
everything.
1683
02:13:37,797 --> 02:13:41,339
- Don't bother.
- What's your address?
1684
02:14:06,444 --> 02:14:10,402
Why are you living on the Baltic
and not in Berlin?
1685
02:14:10,507 --> 02:14:15,091
I'm spending a few days leave on
the Baltic with a shipmate.
1686
02:14:16,133 --> 02:14:19,258
Still not tired of the sea?
1687
02:14:19,364 --> 02:14:21,968
Once more
1688
02:14:22,177 --> 02:14:25,279
once more it has to be
favourably disposed towards me.
1689
02:14:25,303 --> 02:14:28,428
What do you mean?
1690
02:14:49,054 --> 02:14:53,846
Owing to war events
His Imperial Majesty is unavailable.
1691
02:14:54,368 --> 02:14:56,428
The Iron Cross
1692
02:14:56,452 --> 02:15:01,556
will be presented to the landing party
by Generaloberst von Leutenburg.
1693
02:15:01,661 --> 02:15:05,411
- Kapitaenleutnant von Muecke.
- Yes, Herr Major.
1694
02:15:05,621 --> 02:15:07,704
Take over.
1695
02:15:09,893 --> 02:15:14,580
Although military discipline
compels me to hide my feelings
1696
02:15:14,685 --> 02:15:18,748
I can�t stand these parades
and awards.
1697
02:15:22,082 --> 02:15:24,270
Attention!
1698
02:15:25,833 --> 02:15:28,229
Eyes left!
1699
02:15:34,376 --> 02:15:37,791
Beg to report present
Emden landing party
1700
02:15:37,815 --> 02:15:43,231
of two officers, four petty officers
and 37 junior ratings.
1701
02:15:43,857 --> 02:15:45,941
Thank you.
1702
02:15:47,192 --> 02:15:51,567
- Stand them at ease.
- Stand at ease.
1703
02:16:09,589 --> 02:16:14,589
Thanks to his Majesty the Kaiser's
1704
02:16:14,901 --> 02:16:18,651
support of the Imperial Navy
1705
02:16:19,173 --> 02:16:22,194
the German Reich dominates
1706
02:16:22,299 --> 02:16:24,776
the World's seas.
1707
02:16:24,800 --> 02:16:29,071
And not through a great
number of warships
1708
02:16:30,114 --> 02:16:33,551
but by clever engineering
1709
02:16:33,655 --> 02:16:35,739
and tactics
1710
02:16:35,844 --> 02:16:41,862
are we compared with the enemy.
1711
02:16:41,886 --> 02:16:44,780
You men of the Emden are
1712
02:16:44,804 --> 02:16:49,075
an example of this
worth imitating.
1713
02:16:49,284 --> 02:16:54,597
You have shown that
obedient servants are needed
1714
02:16:56,056 --> 02:16:59,494
to appropriately and
cunningly implement
1715
02:17:00,224 --> 02:17:02,828
the will of the Kaiser.
1716
02:17:04,808 --> 02:17:09,288
In this way the illustrious
landing party of the Emden
1717
02:17:09,497 --> 02:17:12,934
earned special merit.
1718
02:17:13,665 --> 02:17:16,685
Such fighting spirit
1719
02:17:16,999 --> 02:17:20,020
such daring
1720
02:17:20,125 --> 02:17:22,417
is needed by
1721
02:17:23,251 --> 02:17:26,168
the Fatherland.
1722
02:17:34,606 --> 02:17:36,667
Well?
1723
02:17:36,691 --> 02:17:38,774
Cheerio.
1724
02:17:39,504 --> 02:17:42,629
- What's up?
- Nothing.
1725
02:17:43,047 --> 02:17:45,234
Goodbye.
1726
02:17:45,444 --> 02:17:48,360
Herr Oberleutnant.
1727
02:17:57,007 --> 02:17:59,611
So that's it.
1728
02:18:03,050 --> 02:18:06,175
Your next commission, Overbeck?
1729
02:18:06,489 --> 02:18:10,968
The the, Wiesbaden.
1730
02:18:13,573 --> 02:18:16,385
Whether in uniform or
1731
02:18:16,595 --> 02:18:19,095
otherwise, we'll meet again.
1732
02:18:19,200 --> 02:18:24,408
Kapitaenleutnant, the Herr Generaloberst
will see you now.
1733
02:18:26,701 --> 02:18:30,034
The Generaloberst will see you now.
1734
02:18:38,890 --> 02:18:42,223
Take care of yourself.
1735
02:18:46,286 --> 02:18:48,370
Thank you.
1736
02:18:53,371 --> 02:18:55,663
And?
1737
02:18:56,184 --> 02:18:59,726
- What do you say?
- It's big.
1738
02:19:01,602 --> 02:19:03,767
I don't mean to intrude, chaps
1739
02:19:03,791 --> 02:19:05,539
but this is about my boat.
1740
02:19:05,563 --> 02:19:07,854
The old man left us
the cutter jointly.
1741
02:19:07,959 --> 02:19:11,918
He did no such thing.
You went into the Navy.
1742
02:19:12,023 --> 02:19:15,542
That boat is registered in my name.
I'm responsible for it.
1743
02:19:15,566 --> 02:19:17,649
Right, and?
1744
02:19:24,004 --> 02:19:26,169
Has the Oberleutnant thought
very carefully?
1745
02:19:26,193 --> 02:19:28,380
All right.
1746
02:19:28,485 --> 02:19:31,090
It's desertion.
You know that, right?
1747
02:19:31,195 --> 02:19:34,424
Nobody will find out.
It stays in the family so to speak.
1748
02:19:34,529 --> 02:19:40,154
Yeah, punishable by death.
No kid, I have family.
1749
02:19:40,259 --> 02:19:42,007
Me too.
1750
02:19:42,031 --> 02:19:45,885
Assisting desertion is just as bad.
1751
02:19:46,303 --> 02:19:49,845
The Herr Oberleutnant has a connection
with the big nobs through Maria.
1752
02:19:50,054 --> 02:19:51,385
But we don't have one.
1753
02:19:51,409 --> 02:19:54,199
We must think about that
if we get caught.
1754
02:19:54,223 --> 02:19:58,910
So, I can't take the Oberleutnant
over to Sweden.
1755
02:19:59,120 --> 02:20:01,620
I am sorry to say.
1756
02:20:08,704 --> 02:20:10,788
Paule!
1757
02:20:19,226 --> 02:20:23,809
Hey, what's going on?
What do you want with that old tub.
1758
02:20:23,915 --> 02:20:25,558
The sea is calm.
1759
02:20:25,582 --> 02:20:27,434
Karl it's a lull.
1760
02:20:27,458 --> 02:20:30,271
You won't get far.
You'll get caught out in no time.
1761
02:20:30,480 --> 02:20:32,228
It's suicide.
1762
02:20:32,252 --> 02:20:34,960
I won't let myself be captured.
1763
02:20:35,066 --> 02:20:37,566
Hey Karl.
1764
02:21:05,275 --> 02:21:09,129
A fisherman wrote down for me
the name of his boat.
1765
02:21:09,755 --> 02:21:12,151
Which fisherman?
1766
02:21:36,527 --> 02:21:39,860
Are you crazy?
What are you doing here?
1767
02:21:41,945 --> 02:21:44,966
I've brought you your ring back.
1768
02:21:47,883 --> 02:21:51,217
And I want you to wear it.
1769
02:21:52,364 --> 02:21:54,864
And me too.
1770
02:22:11,010 --> 02:22:14,633
Uli, can we get the
small tub seaworthy?
1771
02:22:14,657 --> 02:22:16,301
Bugger the small tub.
1772
02:22:16,325 --> 02:22:19,010
I'll take take you across,
with that one.
1773
02:22:19,034 --> 02:22:21,326
Here read.
1774
02:22:22,265 --> 02:22:27,473
Bring the boat back in one piece.
Bon voyage, Paule.
1775
02:22:48,828 --> 02:22:50,576
Now for this journey
1776
02:22:50,600 --> 02:22:55,183
everything seems to be
behind us like an impossible dream.
1777
02:22:56,225 --> 02:22:59,663
But ahead of us?
1778
02:22:59,768 --> 02:23:03,286
In a short time
we�ll be on our way
1779
02:23:03,310 --> 02:23:06,644
to the next front.
1780
02:23:11,645 --> 02:23:17,999
Karl and Maria got married in Sweden
and had three children.
1781
02:23:19,146 --> 02:23:25,292
Many men of the landing party fell
at the battle of Jutland in 1916.
1782
02:23:25,397 --> 02:23:32,064
Among them was Maat Kluthe.
1783
02:23:33,002 --> 02:23:39,252
Hilgert the cook after the war opened
the "Cafe Arabesque" in Berlin.
1784
02:23:39,982 --> 02:23:46,232
Sailor Norget became leader of the
Spandau branch, Nazi Party in 1934.
1785
02:23:47,483 --> 02:23:53,629
Sailor Mahnert was killed in 1942
in Sachsenhausen concentration camp.
1786
02:23:54,568 --> 02:23:57,785
Kapitaenleutnant von Muecke fought
in vain in 1956
1787
02:23:57,809 --> 02:24:01,026
against the rearmament of
the German Armed Forces.
132233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.