All language subtitles for Odisea De Héroes. Die Manner der Emden. 2012. BDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,147 --> 00:00:40,688 On the eve of the First World War 2 00:00:40,793 --> 00:00:46,063 German Empire expansionist foreign policy 3 00:00:46,168 --> 00:00:51,334 calls for the creation of strategically important 4 00:00:51,544 --> 00:00:57,126 military bases world-wide, as a display of strength 5 00:00:57,231 --> 00:01:01,919 including at Tsingtau in north China 6 00:01:02,023 --> 00:01:07,270 where a German town is created in a Chinese setting. 7 00:01:07,294 --> 00:01:12,043 Here lies the German light cruiser SMS Emden. 8 00:01:12,148 --> 00:01:17,626 Many German servicemen are stationed in Tsingtau. 9 00:01:17,731 --> 00:01:22,793 Far from home, they are having a good time. 10 00:01:22,898 --> 00:01:28,376 Nobody expects war. 11 00:01:48,482 --> 00:01:50,812 As an Imperial Navy Kapitaenleutnant 12 00:01:50,836 --> 00:01:53,336 I should be looking forward to special leave. 13 00:01:53,442 --> 00:01:57,817 Finally able to relax after six months of incredible hardship. 14 00:01:58,234 --> 00:02:00,422 But I am unable to do so. 15 00:02:04,485 --> 00:02:07,610 The steady staccato of the train 16 00:02:07,923 --> 00:02:12,090 sudden calm and the always recurring awful images. 17 00:02:13,967 --> 00:02:17,613 It all adds to my doubts and questions 18 00:02:17,710 --> 00:02:21,773 about overconfidence, pride 19 00:02:22,399 --> 00:02:25,377 or about what I can least forgive myself for 20 00:02:25,482 --> 00:02:27,566 blindly following orders. 21 00:02:27,627 --> 00:02:30,023 It all began so peacefully 22 00:02:30,128 --> 00:02:33,253 and in the best of spirits. 23 00:02:44,191 --> 00:02:45,441 Men. 24 00:02:45,545 --> 00:02:47,732 It's been a tough week 25 00:02:47,836 --> 00:02:51,482 and you have earned your run ashore. 26 00:02:51,899 --> 00:02:56,066 But before that there is still work to do, the coaling 27 00:02:56,170 --> 00:02:59,816 supervised by Leutnants von Schulau and Overbeck. 28 00:03:00,441 --> 00:03:05,441 Also I want to remind you about Sunday's sports day. 29 00:03:06,066 --> 00:03:09,711 We do not want to give a bad impression 30 00:03:09,816 --> 00:03:12,107 to our English and French shipmates. 31 00:03:12,316 --> 00:03:16,066 So, do not get too blitzed on Saturday night. 32 00:03:16,482 --> 00:03:21,691 The sports contest should take place on the sports field, and not in the pub. 33 00:03:22,211 --> 00:03:24,503 I think we understand each other in this respect. 34 00:03:24,607 --> 00:03:26,795 Have a good weekend. 35 00:03:48,357 --> 00:03:51,691 Tsingtau, main base of the German colony in China. 36 00:03:51,795 --> 00:03:53,878 Permanently based here our pride and joy. 37 00:03:53,982 --> 00:03:56,378 His Majesty's Ship Emden. 38 00:03:59,086 --> 00:04:02,732 Neither of my officers had volunteered for the watch, understandably 39 00:04:02,836 --> 00:04:05,857 as this dusty and filthy duty was not popular. 40 00:04:05,961 --> 00:04:09,086 Anyway I like the man. 41 00:04:09,711 --> 00:04:11,378 Bugger, what time have you got? 42 00:04:11,482 --> 00:04:14,687 Blimey Karl, treat the East Asia Squadron as a holiday. 43 00:04:14,711 --> 00:04:17,524 Peaceful Tsingtau everything quiet in China. 44 00:04:17,628 --> 00:04:19,399 - Oh. - Friedrich. 45 00:04:19,503 --> 00:04:21,691 Well well well. 46 00:04:24,399 --> 00:04:26,482 Your getting your hopes up there. 47 00:04:26,691 --> 00:04:29,711 She gave you the brush off twice. 48 00:04:30,649 --> 00:04:33,149 All good things come in threes. 49 00:04:39,191 --> 00:04:41,899 TSINGTAU German Club 50 00:04:51,171 --> 00:04:53,150 Have you decided what to wear tonight? 51 00:04:54,089 --> 00:04:57,630 - I'm not in the mood. - Then I fear you won't be in demand. 52 00:04:57,735 --> 00:05:01,277 Mama and Papa want you to be at your best in company. 53 00:05:02,320 --> 00:05:05,653 The world is small, especially in Tsingtau. 54 00:05:08,363 --> 00:05:10,863 So if he does not come soon we order. I wonder... 55 00:05:10,968 --> 00:05:14,509 What I find in him, I know. 56 00:05:15,240 --> 00:05:17,948 You won't be so stuck up soon. 57 00:05:18,053 --> 00:05:19,407 The world is small? 58 00:05:20,346 --> 00:05:22,198 No the world is huge. 59 00:05:22,222 --> 00:05:25,243 So big that it keeps rolling along as in the past. 60 00:05:25,345 --> 00:05:26,992 Believe me new times are coming. 61 00:05:27,016 --> 00:05:30,036 Could it be my sister secretly reads communists? 62 00:05:31,392 --> 00:05:33,892 You just need to open your eyes. 63 00:05:34,205 --> 00:05:37,955 Things can't go on as in the last century I promise you. 64 00:05:46,602 --> 00:05:48,685 Good day ladies. 65 00:05:49,207 --> 00:05:50,978 - May I? - Please. 66 00:05:56,708 --> 00:05:58,792 Menu. 67 00:05:59,730 --> 00:06:01,814 Menu. 68 00:06:07,856 --> 00:06:08,979 Can I buy you lunch? 69 00:06:09,003 --> 00:06:11,399 That would be our pleasure Herr von Schulau. 70 00:06:12,129 --> 00:06:14,213 Hee hee, hee hee. 71 00:06:14,526 --> 00:06:16,818 Actually I have arranged to meet with Leutnant Overbeck. 72 00:06:18,485 --> 00:06:20,465 Do you have any idea where he might be? 73 00:06:20,674 --> 00:06:23,799 Coaling is taking longer than expected. 74 00:06:24,842 --> 00:06:27,319 Difficulties with the coolies. 75 00:06:27,343 --> 00:06:29,009 Always the same. 76 00:06:29,948 --> 00:06:33,987 But maybe a glass of champagne to raise the spirits. 77 00:06:34,011 --> 00:06:36,489 - Love to. - No. 78 00:06:36,513 --> 00:06:40,158 Over this weekend, which was to go down in history 79 00:06:40,264 --> 00:06:41,803 a lot was going on. 80 00:06:41,827 --> 00:06:45,056 A get-together of German and English ships' companies 81 00:06:45,266 --> 00:06:47,557 at the time an increasingly common event 82 00:06:48,288 --> 00:06:50,892 especially in Chinese Tsingtau 83 00:06:50,997 --> 00:06:53,393 made a German brewer richer. 84 00:06:58,498 --> 00:07:03,058 Hey Mahnert, whoever sings German must also eat German. 85 00:07:03,082 --> 00:07:04,622 Yes children's blood is off. 86 00:07:04,646 --> 00:07:06,602 Norget, cut the crap. 87 00:07:06,626 --> 00:07:08,918 Here Mahnert tasty food... 88 00:07:09,023 --> 00:07:11,002 Hey! 89 00:07:11,524 --> 00:07:14,834 What's up Norget, I thought German food should be eaten hot. 90 00:07:14,858 --> 00:07:17,046 Hilgert shut your gob. 91 00:07:21,630 --> 00:07:24,130 Unbelievable, officers have money for that. 92 00:07:24,235 --> 00:07:26,527 For that they left us in peace today. 93 00:07:35,070 --> 00:07:38,820 The officers were invited to a German English wedding. 94 00:07:39,446 --> 00:07:43,508 My friend William was marrying the daughter of a German industrialist. 95 00:07:50,905 --> 00:07:52,884 Nearby Tsingtau beach 96 00:07:52,990 --> 00:07:55,698 has a striking resemblance to our own country of Germany 97 00:07:55,803 --> 00:07:59,449 and also the nocturnal carrying-ons of a mild summer night 98 00:07:59,554 --> 00:08:03,408 are very similar, and don�t exclude our officers. 99 00:08:05,493 --> 00:08:07,576 For ever and eternity. 100 00:08:08,306 --> 00:08:10,390 For ever 101 00:08:11,432 --> 00:08:13,620 that I can promise you. 102 00:08:14,454 --> 00:08:17,683 As for eternity however I have no idea what happens. 103 00:08:17,997 --> 00:08:19,745 Maybe there I'll become a stranger again. 104 00:08:19,769 --> 00:08:22,894 Ha ha, you dare. 105 00:08:26,957 --> 00:08:33,832 Unintelligible whispering 106 00:08:37,582 --> 00:08:39,666 Apologies, I was not feeling too good. 107 00:08:41,229 --> 00:08:43,081 But I'm better again. 108 00:08:43,105 --> 00:08:45,189 Pleased to hear it. 109 00:08:46,127 --> 00:08:49,646 The bathroom is not that beautiful for you to stay there so long. 110 00:08:49,670 --> 00:08:51,209 And funny how our little Herr Leutnant... 111 00:08:51,233 --> 00:08:52,900 And consider being mature for once. 112 00:08:53,005 --> 00:08:55,193 Cut out the whispering you two. 113 00:08:55,506 --> 00:08:57,173 Something is in the wind. 114 00:08:59,986 --> 00:09:02,591 Unintelligible whispering. 115 00:09:08,321 --> 00:09:11,238 Can I ask the ladies and gentlemen for a moment's silence. 116 00:09:13,322 --> 00:09:15,903 The captain of the Emden. 117 00:09:15,927 --> 00:09:17,154 Kapitaen von Mueller 118 00:09:17,178 --> 00:09:19,782 has an important announcement to make. 119 00:09:25,513 --> 00:09:27,700 Ladies and gentlemen. 120 00:09:27,805 --> 00:09:30,201 We have just received an important message. 121 00:09:32,285 --> 00:09:35,098 His Majesty the Kaiser has ordered the mobilisation 122 00:09:35,411 --> 00:09:38,641 of the entire Navy and Army. 123 00:09:39,892 --> 00:09:44,788 Following the crossing of the German border by Russian troops 124 00:09:45,518 --> 00:09:47,705 the Reich finds itself in a state of war. 125 00:09:47,915 --> 00:09:53,019 The Reich has today at 1900 hours German time 126 00:09:53,124 --> 00:09:55,207 declared war on Russia. 127 00:09:57,188 --> 00:10:00,417 I want to say to the officers presently here from the Emden 128 00:10:00,522 --> 00:10:03,959 in direct response to the issued orders 129 00:10:04,377 --> 00:10:06,646 that the sports day scheduled for tomorrow between 130 00:10:06,670 --> 00:10:10,605 our French, English and German shipmates must be cancelled 131 00:10:10,629 --> 00:10:12,400 it goes without saying. 132 00:10:13,443 --> 00:10:15,191 Ladies and gentlemen 133 00:10:15,215 --> 00:10:17,715 may I ask you to give three cheers for our Kaiser. 134 00:10:17,819 --> 00:10:19,902 Please stand. 135 00:10:23,027 --> 00:10:26,048 Three cheers for our Kaiser. 136 00:10:26,882 --> 00:10:32,716 - Our Kaiser, he lives. - Hoch Hoch Hoch. 137 00:10:36,258 --> 00:10:38,029 Yes I'll admit 138 00:10:38,551 --> 00:10:42,070 that I too was determined to face the enemy. 139 00:10:42,094 --> 00:10:45,300 When the fatherland is in danger you can't just look on. 140 00:10:45,324 --> 00:10:47,407 You have to act. 141 00:10:53,658 --> 00:10:56,679 At three o'clock, Islands of Japan. 40 miles abeam. 142 00:10:56,784 --> 00:10:59,909 At three o'clock, Islands of Japan. 40 miles abeam. 143 00:11:00,327 --> 00:11:02,098 Finally back at at sea. 144 00:11:02,203 --> 00:11:04,703 And this from someone allegedly newly engaged? 145 00:11:05,225 --> 00:11:06,683 What makes you say that? 146 00:11:06,997 --> 00:11:09,289 All Tsingtau spoke of nothing else on departure. 147 00:11:09,394 --> 00:11:10,644 Yeah, yeah. 148 00:11:10,853 --> 00:11:13,644 - Her sister told me. - Alarm, action stations! 149 00:11:13,668 --> 00:11:17,105 There you go, the first. 150 00:11:18,460 --> 00:11:19,687 Position? 151 00:11:19,711 --> 00:11:25,314 34 degrees 45 minutes south and 97 degrees 56 minutes east. 152 00:11:25,338 --> 00:11:26,044 Target? 153 00:11:26,068 --> 00:11:30,524 Greek freighter Pontoporos on 04.45 degrees ahead. 154 00:11:30,548 --> 00:11:35,965 Gross tonnage 8,400, built in 1902. Does not respond to stop order. 155 00:11:36,382 --> 00:11:38,234 Fire a shot across the bow. 156 00:11:38,258 --> 00:11:40,423 Fire a shot across the bow. Report ready. 157 00:11:40,447 --> 00:11:42,843 Fire a shot across the bow. Report ready. 158 00:11:43,990 --> 00:11:46,385 Ready to fire. 159 00:11:46,491 --> 00:11:47,718 Ready to fire. 160 00:11:47,742 --> 00:11:48,367 Fire! 161 00:11:48,472 --> 00:11:49,514 Fire! 162 00:11:49,619 --> 00:11:51,702 Fire! 163 00:11:54,411 --> 00:11:56,495 There you go. 164 00:11:57,538 --> 00:11:59,933 Leutnant Overbeck assemble a boarding party. 165 00:12:00,247 --> 00:12:03,036 Determine if the freighter has war material loaded. 166 00:12:03,060 --> 00:12:04,808 If yes, sink it. 167 00:12:04,832 --> 00:12:09,728 Everyone, crew and any passengers to be taken off on our last boat. 168 00:12:09,833 --> 00:12:12,438 Then sink her by opening the sea cocks. 169 00:12:12,543 --> 00:12:14,626 Yes, Herr Kaleun. 170 00:12:26,710 --> 00:12:27,937 What are you carrying? 171 00:12:27,961 --> 00:12:29,918 Accumulators um 172 00:12:29,942 --> 00:12:32,963 generators with er power cable. 173 00:12:33,068 --> 00:12:34,943 Where is your cargo to be unloaded? 174 00:12:35,152 --> 00:12:36,152 Bombay. 175 00:12:36,403 --> 00:12:38,672 Bombay, for the English. 176 00:12:38,696 --> 00:12:41,173 You and your crew will be interned. 177 00:12:41,197 --> 00:12:42,736 Your ship will be sunk. 178 00:12:42,760 --> 00:12:43,987 Yeah but 179 00:12:44,011 --> 00:12:45,343 that is nothing but piracy. 180 00:12:45,367 --> 00:12:46,906 Herr Captain, please control yourself. 181 00:12:46,930 --> 00:12:50,345 German cruiser Emden shifts area Indian Ocean. 182 00:12:50,369 --> 00:12:54,200 1,380 tons of war material sunk. 183 00:12:54,224 --> 00:12:57,639 Crew unharmed, a heroic operation. 184 00:12:57,663 --> 00:12:59,202 English sentries are asleep. 185 00:12:59,226 --> 00:13:01,286 Emden destroys oil tanks at Madras. 186 00:13:01,310 --> 00:13:03,892 German warship still at loose in the Indian Ocean. 187 00:13:03,916 --> 00:13:07,955 Crews of ships sunk by the Emden safely arrive in Colombo. 188 00:13:07,979 --> 00:13:12,458 English sailors praise their treatment on the Emden. 189 00:13:17,978 --> 00:13:19,436 Cocos Islands. 190 00:13:20,271 --> 00:13:22,771 A peaceful atoll in the Indian Ocean. 191 00:13:23,814 --> 00:13:26,001 That night when the anchor was dropped 192 00:13:26,106 --> 00:13:29,208 no one could know what lay ahead of us. 193 00:13:29,232 --> 00:13:31,211 I had assembled a landing party 194 00:13:31,317 --> 00:13:35,692 to eliminate the English telegraph station located there. 195 00:13:40,068 --> 00:13:41,711 It should have been a cakewalk 196 00:13:41,735 --> 00:13:46,296 after three months at sea finally solid ground under our feet again. 197 00:13:46,320 --> 00:13:48,403 What a miscalculation. 198 00:14:15,383 --> 00:14:17,675 Kluthe, the situation? 199 00:14:18,405 --> 00:14:20,570 Two early birds immobilised both probably fishermen. 200 00:14:20,594 --> 00:14:23,592 You can catch the rest asleep but, nevertheless careful. 201 00:14:23,616 --> 00:14:27,030 Von Schulau, you take the settlement and civilians. 202 00:14:27,054 --> 00:14:28,929 - Yes, Herr Kaleun. - Overbeck 203 00:14:29,034 --> 00:14:31,616 you with your people take the wireless station and destroy it 204 00:14:31,640 --> 00:14:34,742 before the English can send a report about our activities. 205 00:14:34,766 --> 00:14:35,680 Yes, Herr Kaleun. 206 00:14:35,704 --> 00:14:37,660 - Gaertner. - Here, Herr Kaleun. 207 00:14:37,684 --> 00:14:39,536 You attend to with our ship's cook... 208 00:14:39,560 --> 00:14:40,892 - Where is he? - Here, Herr Kaleun. 209 00:14:40,916 --> 00:14:45,707 Ah Hilgert, you both attend to fresh provisions, the good stuff. 210 00:14:45,813 --> 00:14:48,938 - Yes, sir. - Carry on. 211 00:15:28,522 --> 00:15:31,207 Australia is cut off, Batavia comes next. 212 00:15:31,231 --> 00:15:32,273 Ha ha ha. 213 00:15:34,253 --> 00:15:36,128 - Straighter! - Yes! 214 00:15:45,192 --> 00:15:47,148 The island was quickly occupied. 215 00:15:47,172 --> 00:15:50,297 The English offered no resistance the opposite, in fact. 216 00:15:50,610 --> 00:15:54,360 The governor formally invited us to lunch. 217 00:15:54,986 --> 00:15:56,943 It wasn't really his war 218 00:15:56,967 --> 00:15:59,258 not so much, anyway. 219 00:16:00,822 --> 00:16:02,801 I've got something for you. 220 00:16:04,781 --> 00:16:06,842 Quite impressive. 221 00:16:06,866 --> 00:16:08,093 Er, do have a drink. 222 00:16:08,117 --> 00:16:10,200 Thank you. 223 00:16:10,514 --> 00:16:12,597 Thank you. 224 00:16:14,160 --> 00:16:16,244 Isn't that marvellous. 225 00:16:18,015 --> 00:16:22,285 Ship's horn sounds. 226 00:16:23,432 --> 00:16:25,516 What have we got here? 227 00:16:31,142 --> 00:16:33,538 What's the matter, Herr Leutnant? 228 00:16:35,205 --> 00:16:37,161 Danger signal is raised. 229 00:16:37,185 --> 00:16:39,790 Are they calling us back on board? 230 00:16:41,666 --> 00:16:45,289 Von Schulau, leave the provisions. Muster immediately on the beach. 231 00:16:45,313 --> 00:16:46,540 Yes, Herr Kaleun. 232 00:16:46,564 --> 00:16:49,666 Men, weapons and equipment muster on the beach. 233 00:16:49,690 --> 00:16:52,085 Report when complete! 234 00:16:54,274 --> 00:16:56,959 Will you excuse us we have to postpone. 235 00:16:56,983 --> 00:17:00,398 I fear it's anything but comfortable. The anchor is being raised. 236 00:17:00,422 --> 00:17:04,380 - Anchor flag is half mast. - It wasn't there before. 237 00:17:04,588 --> 00:17:06,127 To the beach now. 238 00:17:06,151 --> 00:17:08,317 Men, weapons and equipment check complete. 239 00:17:08,341 --> 00:17:10,401 - Get everything ready to go on board. - Yes, Herr Leutnant. 240 00:17:10,425 --> 00:17:12,717 Gaertner, stay here with me. 241 00:17:14,697 --> 00:17:16,884 We can't do anything more. 242 00:17:17,198 --> 00:17:19,802 They are already under way 243 00:17:20,428 --> 00:17:22,928 and raising the battle flag. 244 00:17:38,242 --> 00:17:40,950 The smoke out there was not our bunker ship. 245 00:17:41,264 --> 00:17:43,868 This doesn't look too good. 246 00:17:47,827 --> 00:17:49,471 Can you tell who is attacking? 247 00:17:49,495 --> 00:17:53,222 - Those on board know. - An Australian, four funnels. 248 00:17:53,246 --> 00:17:55,225 That must be the Sydney. 249 00:17:55,539 --> 00:17:57,622 Goodnight all. 250 00:17:57,831 --> 00:18:00,019 The order was muster on the beach. 251 00:18:00,124 --> 00:18:01,999 So let's go, move it! 252 00:18:02,104 --> 00:18:04,292 Short sharp steps! 253 00:18:07,730 --> 00:18:09,686 - What is going on? - This is hopeless. 254 00:18:09,710 --> 00:18:12,627 Schuermann, you've a wicked tongue in your gob. 255 00:18:13,566 --> 00:18:14,689 Convinced now? 256 00:18:14,713 --> 00:18:17,502 Watch it, or I'll stuff your always grimacing mug 257 00:18:17,526 --> 00:18:20,443 no matter how tall you are understood? 258 00:18:21,798 --> 00:18:25,235 Bloody Germans an ugly end to a myth. 259 00:18:26,070 --> 00:18:28,674 - Damn well serves them right. - Yes sir. 260 00:18:41,592 --> 00:18:43,883 Good grief. 261 00:19:35,655 --> 00:19:37,739 Hats off to pray. 262 00:20:05,240 --> 00:20:07,323 Hats on. 263 00:20:12,324 --> 00:20:14,407 Gentlemen. 264 00:20:18,576 --> 00:20:21,701 The enemy has sunk the Emden. 265 00:20:21,910 --> 00:20:23,473 The ship everyone believed 266 00:20:25,140 --> 00:20:27,304 was not an individual 267 00:20:27,328 --> 00:20:29,828 but a whole fleet of ships. 268 00:20:33,371 --> 00:20:36,496 The Flying Dutchman flies no longer. 269 00:20:41,704 --> 00:20:45,350 We do not know how many of our shipmates are dead 270 00:20:45,872 --> 00:20:48,684 and how many were taken into captivity. 271 00:20:50,040 --> 00:20:52,227 But I ask you. 272 00:20:54,624 --> 00:20:58,478 Should we accept our fate. 273 00:20:59,521 --> 00:21:02,727 Passively sitting tight here until the enemy finds us? 274 00:21:02,751 --> 00:21:04,811 That's only a matter of time. 275 00:21:04,835 --> 00:21:06,919 Never. 276 00:21:07,232 --> 00:21:09,316 Never. 277 00:21:10,879 --> 00:21:13,692 We swore an oath. 278 00:21:14,005 --> 00:21:16,066 We will fight 279 00:21:16,090 --> 00:21:19,944 with whatever we as seamen of the German Imperial Navy have available. 280 00:21:20,153 --> 00:21:23,672 What is he going to do, all alone in the Indian Ocean? 281 00:21:23,696 --> 00:21:27,029 Over there lies an old schooner. 282 00:21:28,072 --> 00:21:29,611 It will be requisitioned. 283 00:21:29,635 --> 00:21:32,217 With it we will strike out to Tsingtau. 284 00:21:32,241 --> 00:21:34,741 Or if needs be, to Berlin. 285 00:21:54,533 --> 00:21:57,450 Right now we're no better off than Odysseus. 286 00:21:58,909 --> 00:22:01,097 Which constellations can you make out? 287 00:22:01,202 --> 00:22:02,869 Possibly Centaurus. 288 00:22:02,974 --> 00:22:05,474 But in Tsingtau it's much higher. 289 00:22:07,142 --> 00:22:09,225 Yes 290 00:22:09,434 --> 00:22:12,432 Tsingtau lies a lot more further north-north-easterly. 291 00:22:12,456 --> 00:22:16,206 Indeed, 3,700 miles. 292 00:22:16,311 --> 00:22:18,811 It's from the Centaurs 293 00:22:19,854 --> 00:22:23,813 that the Greeks learnt about music medicine and hunting. 294 00:22:25,064 --> 00:22:28,918 I would also love to study. Preferably everything at once. 295 00:22:30,898 --> 00:22:33,792 Oh well, as for hunting it's come at our expense. 296 00:22:33,816 --> 00:22:36,211 What do you think? 297 00:22:36,317 --> 00:22:37,856 As of today 298 00:22:37,880 --> 00:22:40,461 we are the hunted. 299 00:22:40,485 --> 00:22:44,733 You can count on the English making every effort to catch us. 300 00:22:44,757 --> 00:22:48,901 They won't put up with the destruction of their cable station and 301 00:22:48,925 --> 00:22:51,506 then us escaping as well. 302 00:22:51,530 --> 00:22:56,218 But we were not created to do the English favours. 303 00:22:56,843 --> 00:22:59,134 Ha ha ha ha ha ha. 304 00:23:00,490 --> 00:23:02,550 What unites us is this starry sky. 305 00:23:02,574 --> 00:23:05,178 Nothing else. 306 00:23:12,471 --> 00:23:14,740 Navigating by the stars 307 00:23:14,764 --> 00:23:19,451 without proper charts in the middle of the Indian Ocean. 308 00:23:19,556 --> 00:23:24,221 Do we have any chance of reaching our Tsingtau home port alive? 309 00:23:24,245 --> 00:23:28,411 Or do we bury each other beforehand in a sailor's grave? 310 00:24:25,496 --> 00:24:27,579 Disgusting. 311 00:24:27,997 --> 00:24:30,682 In the neighbouring house the Japanese now have the Chinese girls together... 312 00:24:30,706 --> 00:24:32,790 I will not listen. 313 00:24:33,936 --> 00:24:36,228 Beautiful Tsingtau, it's all over. 314 00:24:36,332 --> 00:24:38,080 All the same we have no business here. 315 00:24:38,104 --> 00:24:41,206 - But the Japanese. - I wonder what the Emden will do. 316 00:24:41,230 --> 00:24:44,564 It can no longer operate from here. 317 00:24:50,085 --> 00:24:52,169 What is it? 318 00:24:52,378 --> 00:24:54,982 I didn't want to show it to you. 319 00:24:57,067 --> 00:24:59,231 'Emden Destroyed in Heroic Fight'. 320 00:24:59,255 --> 00:25:02,380 '345 men in Australian captivity'. 321 00:25:03,631 --> 00:25:04,858 Unfortunately 322 00:25:04,882 --> 00:25:07,672 345 men in Australian captivity. 323 00:25:07,696 --> 00:25:10,925 - Only 345. - Stop. 324 00:25:12,072 --> 00:25:13,924 We must be prepared for the worst. 325 00:25:13,948 --> 00:25:15,592 Keep quiet! 326 00:25:15,616 --> 00:25:17,699 What is it? 327 00:25:27,283 --> 00:25:29,471 Uh I'm sorry. 328 00:25:31,868 --> 00:25:33,928 We won't stay a day longer in this place. 329 00:25:33,952 --> 00:25:36,117 Yes, what are you up to? 330 00:25:36,141 --> 00:25:39,659 A Dutchman is in port. It sails for Rotterdam tomorrow. 331 00:25:39,683 --> 00:25:43,538 It is fully booked, but I know the agent and he owes me a favour. 332 00:25:50,205 --> 00:25:52,497 Smoke on the horizon! 333 00:26:03,435 --> 00:26:07,498 - Get ready to turn. - Get ready to turn. 334 00:26:08,124 --> 00:26:11,955 At moments like this our bloody helpless situation is made clear to me. 335 00:26:11,979 --> 00:26:17,500 Where are the days when we could defy the enemy with fire-power, speed and cunning. 336 00:26:17,605 --> 00:26:20,082 How long can we keep this up aboard this floating coffin. 337 00:26:20,106 --> 00:26:23,939 We have nothing left but the curvature of the horizon to hide behind. 338 00:26:23,963 --> 00:26:25,919 The smoke is nearer. Four funnels. 339 00:26:25,943 --> 00:26:30,526 That's why we need to turn curtly and sneak away to port. 340 00:26:32,715 --> 00:26:36,881 Kluthe, time you finished! 341 00:26:39,382 --> 00:26:42,299 Overbeck, from tomorrow all drills to be spot on. 342 00:26:42,404 --> 00:26:45,529 - Do you understand? - Yes, Herr Kaleun. 343 00:26:57,926 --> 00:27:01,028 Under the Dutch flag we can get to the Suez Canal unhindered. 344 00:27:01,052 --> 00:27:03,656 Unless a German warship shells us. 345 00:27:03,970 --> 00:27:06,157 German warship here in the Indian Ocean? 346 00:27:06,575 --> 00:27:09,075 Since the Emden no longer exists that should be that. 347 00:27:09,180 --> 00:27:11,032 - So, how about champagne for the ladies? - Yes. 348 00:27:11,056 --> 00:27:13,140 No. 349 00:27:16,266 --> 00:27:18,141 May I interrupt the ladies for a moment? 350 00:27:18,246 --> 00:27:20,850 I'd like to invite you for a tour around the ship. 351 00:27:21,372 --> 00:27:23,455 That's very nice of you but... 352 00:27:23,873 --> 00:27:26,685 - My sister doesn't feel too well. - Oh. 353 00:27:26,790 --> 00:27:28,769 It's best she stays in the open air but 354 00:27:28,874 --> 00:27:32,080 I'd be very much interested. What job do you have on board? 355 00:27:32,104 --> 00:27:34,292 I'm the wireless officer. 356 00:27:34,814 --> 00:27:36,376 - The wireless officer. - Yes. 357 00:27:36,794 --> 00:27:39,583 This new wireless technology has always interested me. 358 00:27:39,607 --> 00:27:43,045 I'll show you, please follow me. Excuse me. 359 00:27:48,358 --> 00:27:50,442 I hope champagne will do. 360 00:27:51,484 --> 00:27:53,568 But where is the young Miss Maria? 361 00:27:53,673 --> 00:27:55,965 You will have to be content with me. 362 00:27:56,799 --> 00:27:59,091 I'd like nothing better. 363 00:28:07,008 --> 00:28:09,925 Already three endless weeks at sea. 364 00:28:10,759 --> 00:28:14,822 I sense that the angels and the harsh uncertain future, will be troubling. 365 00:28:15,656 --> 00:28:19,198 But everyone deals with fear in his own way. 366 00:28:32,532 --> 00:28:36,803 Not good, Herr Maat. Bloody Doldrums. 367 00:28:37,950 --> 00:28:40,323 Hilgert, here. 368 00:28:40,347 --> 00:28:42,824 I was thinking, if you bring me another hundred of these things 369 00:28:42,848 --> 00:28:46,494 together they would be good for a soup or something. 370 00:28:46,911 --> 00:28:51,391 - Norget you asshole. - Watch it, watch it. 371 00:29:04,933 --> 00:29:06,890 Fortunately 372 00:29:06,914 --> 00:29:09,599 in one hour water will be issued again. 373 00:29:09,623 --> 00:29:12,019 - Hmmm. - Just a minute. 374 00:29:12,124 --> 00:29:15,122 - Where did that stone come from? - Do we have a problem? 375 00:29:15,146 --> 00:29:17,646 Where did the stone come from? It was not there just now. 376 00:29:17,751 --> 00:29:19,834 Which stone then? 377 00:29:21,502 --> 00:29:23,562 Where is the Kaleun? 378 00:29:23,586 --> 00:29:24,732 He's sleeping. What's up? 379 00:29:24,838 --> 00:29:27,963 The water in the last two tanks has gone off. 380 00:29:32,026 --> 00:29:33,774 Urggh that is undrinkable. 381 00:29:33,798 --> 00:29:36,506 The tanks must have been rotten. 382 00:29:36,611 --> 00:29:38,776 It leaves only half a tank. 383 00:29:38,800 --> 00:29:40,131 There is still the emergency supply. 384 00:29:40,155 --> 00:29:42,864 The Englaenders' bottles of soda. That's not much. 385 00:29:42,969 --> 00:29:44,404 Don't use that yet 386 00:29:44,428 --> 00:29:46,280 the Kaleun wants it kept back for emergency. 387 00:29:46,304 --> 00:29:49,638 - Ich Ich haette (I would) - Haette, haette Ankerkette! 388 00:29:50,472 --> 00:29:52,243 Anything else, Maat Kluthe? 389 00:29:53,285 --> 00:29:55,369 No, Herr Leut. 390 00:29:57,034 --> 00:29:59,639 Although, I'm more concerned about 391 00:30:00,056 --> 00:30:02,221 thieves after the alarm goes off. 392 00:30:02,245 --> 00:30:03,495 Anyhow if we get through 393 00:30:03,808 --> 00:30:05,996 all of us now depend not on rank as such 394 00:30:06,101 --> 00:30:09,226 but on our wise behaviour as well, true. 395 00:30:10,790 --> 00:30:13,394 Do you want to lecture me? 396 00:30:13,603 --> 00:30:15,351 Or question the boat's navigation? 397 00:30:15,375 --> 00:30:18,165 Maat Kluthe talks sense. 398 00:30:18,189 --> 00:30:20,584 We can all endorse that. 399 00:30:20,898 --> 00:30:23,479 We should use our power well. 400 00:30:23,503 --> 00:30:26,003 Maat Kluthe, dismissed! 401 00:30:26,525 --> 00:30:27,567 Yes, Herr Leut. 402 00:30:30,379 --> 00:30:33,192 - Well done. - You too. 403 00:30:33,297 --> 00:30:35,797 Suck up, kick down. 404 00:30:35,902 --> 00:30:40,173 Say that again, Leutnant Overbeck. 405 00:30:40,903 --> 00:30:43,716 Repetitions bore me. 406 00:30:55,383 --> 00:30:57,340 Yes. 407 00:30:57,364 --> 00:30:59,216 Herr Kaleun? 408 00:30:59,240 --> 00:31:03,927 Kagi, Trieste, Siberut or Trieste, Kagi, Siberut? 409 00:31:04,343 --> 00:31:07,966 The Mentawai group of islands. Which one comes first? 410 00:31:07,990 --> 00:31:09,865 Herr Kaleun, we have a water problem. 411 00:31:10,491 --> 00:31:12,782 How's that? 412 00:31:12,992 --> 00:31:14,844 Two tanks are filled to the brim. 413 00:31:14,868 --> 00:31:16,326 The water has gone off. 414 00:31:16,430 --> 00:31:18,618 It's undrinkable. 415 00:31:27,369 --> 00:31:30,390 Leave me alone for a moment. 416 00:31:32,995 --> 00:31:34,951 Overbeck! 417 00:31:34,975 --> 00:31:37,371 Yes, Herr Kaleun. 418 00:31:37,476 --> 00:31:39,641 Close the door. 419 00:31:39,665 --> 00:31:42,581 Sit down. 420 00:31:46,957 --> 00:31:51,124 'Fate taught me early to listen to myself.' 421 00:31:52,270 --> 00:31:54,330 You said that 422 00:31:54,354 --> 00:31:59,354 as we both had, a beef roll in front of us. 423 00:32:03,939 --> 00:32:07,168 Your situation assessment? 424 00:32:09,148 --> 00:32:11,417 Hmm, our position is nine... 425 00:32:11,441 --> 00:32:14,126 I didn't ask the position. 426 00:32:14,150 --> 00:32:17,275 I want a situation assessment. 427 00:32:18,526 --> 00:32:23,734 The heat and the Doldrums clearly are getting to the men. 428 00:32:24,881 --> 00:32:27,694 The water shortage will exacerbate that. 429 00:32:27,799 --> 00:32:29,859 I think however 430 00:32:29,883 --> 00:32:34,050 the will to persevere, for the majority is unbroken. 431 00:32:34,155 --> 00:32:35,486 And you? 432 00:32:35,510 --> 00:32:39,029 Likewise, we have no other option. 433 00:32:39,053 --> 00:32:44,886 Ha ha ha ha ha ha ha. No other option. 434 00:32:46,138 --> 00:32:50,096 That's what cattle say on their way to the slaughterhouse. 435 00:32:50,618 --> 00:32:52,805 We have a number of options. I'll give you three. 436 00:32:53,119 --> 00:32:54,346 You choose. 437 00:32:54,370 --> 00:32:57,159 Firstly, at the next smoke on the horizon we go to identify it 438 00:32:57,183 --> 00:32:59,788 despite the risk that if it's an enemy ship 439 00:33:00,101 --> 00:33:01,849 this voyage will be over. 440 00:33:01,873 --> 00:33:06,456 Secondly, we turn abeam and search for the Enggano Islands. 441 00:33:06,561 --> 00:33:08,830 How many miles abeam do you think? 442 00:33:08,854 --> 00:33:11,250 Eighty? 443 00:33:12,397 --> 00:33:14,666 Let's hope so, by goodness. 444 00:33:14,690 --> 00:33:19,562 Thirdly, we run to neutral Sumatra. 445 00:33:19,586 --> 00:33:24,586 The Dutch port of Padang. Then continue by another ship to Tsingtau. 446 00:33:26,567 --> 00:33:28,627 Well? 447 00:33:28,651 --> 00:33:33,755 No disrespect Herr Kaleun for me there is only one choice. 448 00:33:34,381 --> 00:33:38,548 Sumatra, Tsingtau of course. 449 00:33:40,424 --> 00:33:42,507 Of course. 450 00:33:43,133 --> 00:33:45,217 Is that all then? 451 00:33:47,822 --> 00:33:50,091 - The water will sustain us for one day. - One day? 452 00:33:50,115 --> 00:33:53,529 In this heat not even half unless you're a cactus. 453 00:33:53,553 --> 00:33:55,011 Give us all the same. 454 00:33:58,138 --> 00:34:00,221 Attention! 455 00:34:01,368 --> 00:34:03,949 Men fully mustered. 456 00:34:03,973 --> 00:34:05,848 Thank you, stand at ease. 457 00:34:05,953 --> 00:34:09,784 Water will be issued under the supervision of an officer 458 00:34:09,808 --> 00:34:11,765 three times a day. 459 00:34:11,789 --> 00:34:13,641 Should anyone be thought of as an emergency 460 00:34:13,665 --> 00:34:18,560 so I will personally, serve a bottle of soda on a silver salver. 461 00:34:19,082 --> 00:34:23,249 The officers are included in these instructions 462 00:34:23,979 --> 00:34:25,854 and yours truly. 463 00:34:25,958 --> 00:34:27,185 Rightly so. 464 00:34:27,209 --> 00:34:29,397 Should anyone forget 465 00:34:29,606 --> 00:34:32,731 who we are. 466 00:34:43,253 --> 00:34:45,336 Buck up! 467 00:34:47,317 --> 00:34:49,921 Tsingtau's our destination. 468 00:34:50,651 --> 00:34:54,609 Thank you, return to your posts. What's that? 469 00:34:54,819 --> 00:34:58,442 - Yes, Herr Kaleun. - Dismissed! 470 00:34:58,466 --> 00:35:00,734 Where's Leutnant von Schulau? 471 00:35:00,758 --> 00:35:02,842 Still in his cabin. 472 00:35:02,947 --> 00:35:07,009 Not feeling too good today that's why he's absent. 473 00:35:54,823 --> 00:35:56,779 Jolanthe there�s more here. 474 00:35:56,803 --> 00:35:59,928 Slowly I wonder whether I'll get through what lies ahead. 475 00:36:00,346 --> 00:36:03,679 There are still countless nautical miles to Padang. 476 00:36:04,618 --> 00:36:07,639 Even if we make it I'm hoping to get help from the Dutch. 477 00:36:07,848 --> 00:36:10,869 Without them we won't reach Tsingtau. 478 00:36:14,932 --> 00:36:16,055 English. 479 00:36:16,079 --> 00:36:17,098 What could they do? 480 00:36:17,122 --> 00:36:18,974 They could do a lot. 481 00:36:18,998 --> 00:36:22,227 Just ask yourself what they want. 482 00:36:22,645 --> 00:36:25,770 Good day, my dear. 483 00:36:26,813 --> 00:36:28,896 Are there any messages? 484 00:36:29,418 --> 00:36:30,980 Unfortunately no. 485 00:36:31,084 --> 00:36:32,520 Ship's horn sounds 486 00:36:32,544 --> 00:36:35,148 Oh, I was afraid of that. 487 00:36:36,191 --> 00:36:39,605 - What do they want? - They want the engines stopped. 488 00:36:39,629 --> 00:36:42,233 Unfortunately I have to advise. I fly. 489 00:36:45,047 --> 00:36:46,274 What's going on? 490 00:36:46,298 --> 00:36:48,590 The English ship has stopped us. 491 00:36:52,028 --> 00:36:53,776 - This means nothing good. - How's that? 492 00:36:53,800 --> 00:36:56,508 A boarding party is approaching in a ship's boat. 493 00:36:57,134 --> 00:36:59,218 For something on this ship they will be looking 494 00:36:59,635 --> 00:37:02,112 and also finding. 495 00:37:02,136 --> 00:37:04,093 What do they expect to find here? 496 00:37:04,117 --> 00:37:06,200 Germans. 497 00:37:23,597 --> 00:37:26,282 Apparently the Englaenders have listened to the wireless traffic. 498 00:37:26,306 --> 00:37:29,825 A wireless operator made back door enquiries about the Emden. 499 00:37:29,849 --> 00:37:32,430 In the middle of a war such recklessness. 500 00:37:32,454 --> 00:37:35,579 If that's true nothing would surprise me any more. 501 00:37:49,226 --> 00:37:51,309 Haul in, lads. 502 00:37:52,873 --> 00:37:57,040 The square sale, the square sail sod it! 503 00:37:59,332 --> 00:38:01,184 What all this then? Are you crazy? 504 00:38:01,208 --> 00:38:03,500 Mahnert, Mahnert! 505 00:38:04,126 --> 00:38:06,395 - Who sent him up? - Himself. 506 00:38:06,419 --> 00:38:09,023 Angels having a laugh. 507 00:38:09,128 --> 00:38:11,316 Better than none at all. 508 00:38:12,775 --> 00:38:15,379 Cut the square sail! 509 00:38:22,672 --> 00:38:25,380 - Moeller, get below! - I'm alright. 510 00:38:25,485 --> 00:38:27,754 Get below! 511 00:38:27,778 --> 00:38:29,861 Yes, sir. 512 00:38:33,717 --> 00:38:35,881 Men get below! 513 00:38:35,905 --> 00:38:39,239 Come on lads, get below! 514 00:38:46,948 --> 00:38:49,031 Aaargh! 515 00:38:49,970 --> 00:38:54,657 The lifebelt, go! The lifebelt, quickly! 516 00:39:06,846 --> 00:39:09,450 Here now, come on give me your hand. 517 00:39:09,555 --> 00:39:11,639 Come on. 518 00:39:38,931 --> 00:39:40,992 How long will this old tub last out? 519 00:39:41,016 --> 00:39:43,805 Honestly, no idea. 520 00:39:43,829 --> 00:39:48,204 As soon as I saw her I had a bad feeling. 521 00:39:55,705 --> 00:39:59,039 This wretched rotten wood. 522 00:40:07,894 --> 00:40:11,331 Heave, rudder starboard. We'll ride this out. 523 00:40:11,853 --> 00:40:13,393 Where is Moeller? 524 00:40:13,417 --> 00:40:17,352 - Below. - Good, you also get below. 525 00:40:17,376 --> 00:40:19,645 Have a word with Mahnert. 526 00:40:19,669 --> 00:40:22,794 - He meant well. - Meant well? 527 00:40:23,003 --> 00:40:26,753 Yes wonderful when the tombstone reads 'he meant well'. 528 00:40:26,858 --> 00:40:30,817 Be harsh man, not only on yourself. 529 00:40:31,859 --> 00:40:35,482 Ha ha ha ha, never forget there actually are wages of sin. 530 00:40:35,506 --> 00:40:38,006 So get below. 531 00:40:38,320 --> 00:40:41,757 Yes, yes. 532 00:40:41,863 --> 00:40:45,300 Ha ha ha ha ha. 533 00:41:05,926 --> 00:41:08,218 What have we here then? 534 00:41:09,885 --> 00:41:12,281 Don't take me for a fool. 535 00:41:12,386 --> 00:41:13,405 Sorry? 536 00:41:13,429 --> 00:41:15,177 Friedrich, I've seen everything. 537 00:41:15,201 --> 00:41:17,597 What have you seen? 538 00:41:18,640 --> 00:41:20,075 Not a step further! 539 00:41:20,099 --> 00:41:23,224 - This is private space. - Blimey, Friedrich 540 00:41:23,538 --> 00:41:26,431 that's our last water. Those bottles can save lives. 541 00:41:26,455 --> 00:41:28,539 I don't need a lecture. 542 00:41:37,081 --> 00:41:39,662 Do you know what you are? 543 00:41:39,686 --> 00:41:41,747 Deplorable. 544 00:41:41,771 --> 00:41:44,375 Put the bottles back. 545 00:42:24,584 --> 00:42:26,668 Dreamer. 546 00:42:27,085 --> 00:42:31,252 Less than a fortnight longer in Tsingtau and she would have gone with me. 547 00:42:35,107 --> 00:42:37,191 Urrgh. 548 00:42:37,817 --> 00:42:39,148 Urrrgghh. 549 00:42:39,172 --> 00:42:43,339 Enjoying that? 550 00:43:01,360 --> 00:43:03,756 From now on keep your gob shut. 551 00:43:03,861 --> 00:43:06,153 Understood? 552 00:43:09,800 --> 00:43:15,633 COLOMBO Ceylon Docks 553 00:43:21,988 --> 00:43:24,465 I'm curious where we'll be accommodated. 554 00:43:24,489 --> 00:43:26,549 Ha, a palace will be popular. 555 00:43:26,573 --> 00:43:28,425 - Excuse me sir. - Move along, go go. 556 00:43:28,449 --> 00:43:30,949 - Go, go. - Maria come on. 557 00:43:33,346 --> 00:43:35,429 Come on. 558 00:43:43,555 --> 00:43:45,639 Permit me. 559 00:43:47,410 --> 00:43:49,575 Despite the bad luck, it couldn't have come at a better place for us. 560 00:43:49,599 --> 00:43:53,870 - How's that? - My family trades in Colombo, tea rubber. 561 00:43:54,600 --> 00:43:56,660 Very well connected here. 562 00:43:56,684 --> 00:44:01,453 Don't get mad at me but I would have preferred a continuation of our voyage. 563 00:44:01,477 --> 00:44:05,435 Waiting as an inactive internee until the war ends. 564 00:44:05,541 --> 00:44:08,666 That doesn't appeal to me. 565 00:44:15,229 --> 00:44:19,373 - Well Jolanthe, it's not your day is it? - Do you need help? 566 00:44:19,397 --> 00:44:21,666 Well then, let's see how he gets the sow out. 567 00:44:21,690 --> 00:44:24,271 Out now. Give her a smack, come here. 568 00:44:24,295 --> 00:44:27,420 - Okay. - Come here. 569 00:44:27,524 --> 00:44:28,334 Come here. 570 00:44:28,358 --> 00:44:31,877 Hilgert, you're so ugly every female wants to get away from you. 571 00:44:31,901 --> 00:44:34,378 Even Jolanthe, the beautiful sow. 572 00:44:34,402 --> 00:44:36,902 We whack here soundly. 573 00:44:41,486 --> 00:44:44,172 He definitely has a high fever. 574 00:44:44,196 --> 00:44:48,363 I heard after the thunderstorm he drank from a pool of filthy water or something. 575 00:44:49,718 --> 00:44:53,051 - Heinke. - My Mutter, she is still waiting. 576 00:44:53,365 --> 00:44:55,240 I can't let her wait. 577 00:44:55,449 --> 00:44:59,489 To begin with, sailor Heinke is to be isolated from the others here on deck. 578 00:44:59,513 --> 00:45:02,406 Kluthe you check the sailors' supplies and monitor their preparation. 579 00:45:02,430 --> 00:45:04,386 I'll take care of it personally Herr Leutnant. 580 00:45:04,410 --> 00:45:06,471 All right, bugger off up there! Idiot! 581 00:45:06,495 --> 00:45:08,578 Like that. 582 00:45:08,996 --> 00:45:11,392 Crikey, Hilgert! 583 00:45:11,705 --> 00:45:14,391 - Bugger off. - Heinke. 584 00:45:14,415 --> 00:45:18,373 I wrote to my mother that I will be coming soon. 585 00:45:19,936 --> 00:45:22,205 You will. 586 00:45:22,229 --> 00:45:24,625 Poor blighter. 587 00:45:24,939 --> 00:45:28,457 Heinke come here come here, Heinke. 588 00:45:28,481 --> 00:45:30,854 You have to drink, drink. 589 00:45:30,878 --> 00:45:32,626 You have to drink. 590 00:45:32,650 --> 00:45:34,606 Swallow Heinke. 591 00:45:34,630 --> 00:45:36,714 Drink. 592 00:45:36,923 --> 00:45:38,150 More water. 593 00:45:38,174 --> 00:45:41,068 I will be indebted to you forever and ever 594 00:45:41,092 --> 00:45:44,090 that we found such comfortable accommodation 595 00:45:44,114 --> 00:45:45,966 my dear Count von Manstein. 596 00:45:45,990 --> 00:45:49,612 On behalf of my whole family very good health. 597 00:45:49,636 --> 00:45:51,824 Thank you very much. 598 00:45:52,658 --> 00:45:56,490 But it was quite natural I took advantage of my English contacts. 599 00:45:56,514 --> 00:45:59,407 I think this house is for us all a good compromise and 600 00:45:59,431 --> 00:46:01,723 it will ease our detention a bit. 601 00:46:01,828 --> 00:46:03,993 I don't think it's a compromise. 602 00:46:04,017 --> 00:46:06,181 It's beautiful. 603 00:46:06,205 --> 00:46:08,891 If we didn't all have our hearts set on Germany 604 00:46:08,915 --> 00:46:10,558 we could certainly remain here for longer. 605 00:46:10,582 --> 00:46:12,226 Also I 606 00:46:12,250 --> 00:46:14,415 I could remain here for longer hee hee. 607 00:46:14,439 --> 00:46:18,397 Wilhelmine, now let's not get carried away, right. 608 00:46:18,919 --> 00:46:20,979 We are needed in Germany. 609 00:46:21,003 --> 00:46:23,897 It should be our aim my dear Count von Manstein 610 00:46:23,921 --> 00:46:26,710 to return to Germany as quickly as possible. 611 00:46:26,734 --> 00:46:29,651 I will also furnish an appropriate cheque. 612 00:46:29,965 --> 00:46:32,025 First enjoy the dessert. 613 00:46:32,049 --> 00:46:34,318 How long can we refrain from fresh fruit? 614 00:46:34,342 --> 00:46:35,881 Nice. 615 00:46:35,905 --> 00:46:37,132 Oh, by the way 616 00:46:37,156 --> 00:46:42,654 I heard from my sources the English hold German prisoners here in Colombo. 617 00:46:42,678 --> 00:46:45,051 They are awaiting onward transport to Malta. 618 00:46:45,075 --> 00:46:48,200 They could be men from the Emden. 619 00:46:51,743 --> 00:46:55,805 - Land ahoy! - Land ahead! 620 00:46:55,910 --> 00:46:59,035 Land ahoy everyone! 621 00:47:02,995 --> 00:47:06,224 To be honest I could hardly believe it. 622 00:47:06,330 --> 00:47:10,914 Everything had worked out. We were saved. 623 00:47:11,331 --> 00:47:13,935 At least that�s what I thought at the time. 624 00:47:14,145 --> 00:47:17,664 Finally able to sleep it off perhaps in a proper bed. 625 00:47:17,688 --> 00:47:21,958 But, you can be blinded by euphoria. 626 00:47:22,167 --> 00:47:24,042 Yes! 627 00:47:36,647 --> 00:47:39,459 Lower the foresail! 628 00:47:40,919 --> 00:47:44,148 Hop hop hop hop! 629 00:47:47,691 --> 00:47:50,191 Drop anchor! 630 00:47:50,400 --> 00:47:52,356 I expect 631 00:47:52,380 --> 00:47:55,818 your crew in one hour, all of them 632 00:47:56,340 --> 00:47:57,671 at the Harbour Office. 633 00:47:57,695 --> 00:48:01,214 On a ship of the Imperial Navy you cannot simply give orders. 634 00:48:01,238 --> 00:48:06,319 You bet I can, Neutrality Regulations. If you don't stick to them 635 00:48:06,343 --> 00:48:10,278 I am calling the Royal Navy. Ah ha yes. 636 00:48:10,302 --> 00:48:12,467 You can call your royal cavalry for me 637 00:48:12,491 --> 00:48:16,947 but so long as I command, this ship no man goes ashore. 638 00:48:16,971 --> 00:48:18,302 What the hell! 639 00:48:18,326 --> 00:48:20,386 I would like to speak to the German Consul. 640 00:48:20,410 --> 00:48:23,096 He is my contact. 641 00:48:23,120 --> 00:48:25,389 Yes, he's already expecting you. 642 00:48:25,413 --> 00:48:28,121 Jolly good, gentlemen. 643 00:48:51,247 --> 00:48:52,474 Let the men wait here. 644 00:48:52,498 --> 00:48:55,935 - Yes, Herr Kaleun. - Come, von Schulau. 645 00:48:56,041 --> 00:48:58,124 Kluthe. 646 00:48:58,750 --> 00:49:00,498 We are speaking with the German Consul. 647 00:49:00,522 --> 00:49:02,582 Wait on the waterfront for further orders. 648 00:49:02,606 --> 00:49:05,083 Yes, Herr Leut. 649 00:49:05,107 --> 00:49:07,064 What's this? 650 00:49:07,088 --> 00:49:10,213 The German Consul. 651 00:49:12,089 --> 00:49:14,901 Kapitaenleutnant von Muecke. Leutnant von Schulau. 652 00:49:15,215 --> 00:49:17,379 Welcome to Padang. 653 00:49:17,403 --> 00:49:21,882 Chaps, secure oars. 654 00:49:22,092 --> 00:49:25,321 Aaargh, aargh. 655 00:49:25,947 --> 00:49:29,280 Feel at home, my house is your house. 656 00:49:29,385 --> 00:49:32,071 Thanks for the amenities Consul Brockerhoff. 657 00:49:32,095 --> 00:49:35,532 But we will wait for a delivery of soap on board 658 00:49:35,742 --> 00:49:38,138 together with the men to look human again. 659 00:49:38,659 --> 00:49:41,866 You cannot imagine how your reputation has preceded you. 660 00:49:41,890 --> 00:49:43,637 All Padang is going crazy. 661 00:49:43,661 --> 00:49:46,474 Indeed all Padang is going crazy. 662 00:49:46,683 --> 00:49:49,704 One is curious who is behind it. 663 00:49:50,018 --> 00:49:53,976 Antonia is er my, my wife. 664 00:49:54,498 --> 00:49:57,102 The Consul is all heart. 665 00:49:57,311 --> 00:49:59,395 Let's say 666 00:49:59,500 --> 00:50:04,188 such as my wife. Ho ho ho ho. 667 00:50:04,293 --> 00:50:05,751 Is that better? 668 00:50:05,856 --> 00:50:09,479 May I introduce the officers of the Emden. 669 00:50:09,503 --> 00:50:13,022 Kapitaenleutnant von Muecke. Leutnant von Schulau. 670 00:50:13,046 --> 00:50:16,067 - Madame. - Leutnant Overbeck. 671 00:50:19,193 --> 00:50:23,464 Heroes in your home. What an honour Consul. 672 00:50:24,924 --> 00:50:25,526 Very welcome. 673 00:50:25,550 --> 00:50:28,467 Explain to me, how come old fossils can get cute women. 674 00:50:29,509 --> 00:50:32,426 Cheers gentlemen and from someone you can rely on 675 00:50:32,531 --> 00:50:34,383 you can count on in Padang 676 00:50:34,407 --> 00:50:36,989 a princely hospitality. 677 00:50:37,013 --> 00:50:39,802 I will personally see to it. 678 00:50:39,826 --> 00:50:42,824 This is the best place to ride out the war. 679 00:50:42,848 --> 00:50:48,160 Indeed, we all wish the worthy men of the Emden 680 00:50:48,370 --> 00:50:50,326 following their adventure 681 00:50:50,350 --> 00:50:52,098 a pleasant treat. 682 00:50:52,122 --> 00:50:54,622 As tempting as internment may sound coming from your mouth 683 00:50:54,727 --> 00:50:57,123 I must disappoint you Madame. 684 00:50:57,228 --> 00:51:01,603 We will do our best to leave Padang as soon as possible. 685 00:51:02,021 --> 00:51:03,040 Come again? 686 00:51:03,064 --> 00:51:05,876 You understood me. No internment. 687 00:51:06,085 --> 00:51:08,898 The Ayesha is and stays an Imperial warship. 688 00:51:09,420 --> 00:51:11,689 That's also why we have little time to lose now 689 00:51:11,713 --> 00:51:14,502 and under international regulations just 19 hours. 690 00:51:14,526 --> 00:51:16,609 Then we have to go. 691 00:51:18,485 --> 00:51:21,796 But the Dutch, think totally differently... 692 00:51:21,820 --> 00:51:23,880 That's why they're Dutch 693 00:51:23,904 --> 00:51:26,590 - aren't they? - You really want with the Ayesha... 694 00:51:26,614 --> 00:51:28,778 What I want, or don't want will not 695 00:51:28,802 --> 00:51:32,448 be discussed on this admittedly beautiful veranda. 696 00:51:32,553 --> 00:51:34,845 Good, I understand. 697 00:51:34,950 --> 00:51:37,033 No, no Madame please. 698 00:51:37,243 --> 00:51:40,264 The Consul and I will now proceed to the harbour. 699 00:51:40,369 --> 00:51:43,285 Can you make your coach available? Gentlemen. 700 00:51:52,453 --> 00:51:56,203 Go ahead go, the coach. 701 00:51:56,308 --> 00:51:58,392 Are you deaf? 702 00:52:04,851 --> 00:52:07,849 Overbeck, you go and talk to the Harbour-master. 703 00:52:07,873 --> 00:52:10,767 Leutnant von Schulau. 704 00:52:10,791 --> 00:52:11,705 Von Schulau. 705 00:52:11,729 --> 00:52:13,790 - Yes, Herr Kaleun. - Take charge of the waterfront. 706 00:52:13,814 --> 00:52:17,749 Make sure we can all return at 1800 hours sharp to the Ayesha. 707 00:52:17,773 --> 00:52:20,065 I've a special matter to deal with en route. 708 00:52:20,170 --> 00:52:24,336 Meet up later. So, synchronise watches. 709 00:52:27,983 --> 00:52:31,629 1627 hours. 710 00:52:35,797 --> 00:52:39,964 I'll be fine. You go on ahead. 711 00:52:44,444 --> 00:52:46,192 What are you doing? Where do you want to go? 712 00:52:46,216 --> 00:52:49,423 - First the harbour. - I'm curious Herr Kapitaenleutnant. 713 00:52:49,447 --> 00:52:50,778 The last metres we will do on foot. 714 00:52:50,802 --> 00:52:54,031 We have to discuss secret matters. 715 00:52:54,136 --> 00:52:56,509 Do you really want to put to sea again? 716 00:52:56,533 --> 00:52:59,346 How will that work? 717 00:52:59,451 --> 00:53:01,743 I'm relying on your help. 718 00:53:01,952 --> 00:53:06,015 What are you doing? Where do you want to go? 719 00:53:06,120 --> 00:53:07,682 Where to? Ha ha ha. 720 00:53:09,246 --> 00:53:12,996 To Tsingtau, our home port. 721 00:53:18,414 --> 00:53:22,580 Don't you know? Tsingtau has fallen. 722 00:53:22,685 --> 00:53:27,269 Captured by the Japanese. Germans had to leave. 723 00:53:27,374 --> 00:53:32,582 The port is in Japanese hands. 724 00:53:34,458 --> 00:53:37,167 My men must not find out. 725 00:53:37,689 --> 00:53:40,189 Absolute secrecy. 726 00:53:40,294 --> 00:53:43,523 - I want your word. - You have my word. 727 00:53:45,711 --> 00:53:47,899 You have my word. 728 00:53:48,004 --> 00:53:49,856 Get in. 729 00:53:49,880 --> 00:53:51,836 Do I understand you correctly? 730 00:53:51,860 --> 00:53:53,712 First and foremost you intend putting to sea again. 731 00:53:53,736 --> 00:53:54,964 Under International and Maritime laws 732 00:53:54,988 --> 00:53:58,738 we must leave a neutral port after 24 hours. 733 00:53:58,843 --> 00:54:02,697 - We will stick to that. - Batavia insists on internment. 734 00:54:03,115 --> 00:54:05,823 What is the alternative? 735 00:54:07,699 --> 00:54:11,136 May I please invite you briefly outside? 736 00:54:12,907 --> 00:54:14,991 Please. 737 00:54:16,138 --> 00:54:18,117 No chance. 738 00:54:18,743 --> 00:54:23,743 Do you really want to fall into the hands of the English and Japanese? 739 00:54:27,181 --> 00:54:33,015 An Imperial Navy warship does its own risk assessments. 740 00:54:37,286 --> 00:54:39,451 Hey, watch here. 741 00:54:39,475 --> 00:54:41,558 Here. 742 00:54:50,518 --> 00:54:52,809 Kluthe! 743 00:54:53,227 --> 00:54:55,287 Still no sign of Leutnant von Schulau? 744 00:54:55,311 --> 00:54:58,436 - Unfortunately no. - My queen of hearts. 745 00:55:09,270 --> 00:55:10,601 - Herr Kaleun. - And? 746 00:55:10,625 --> 00:55:12,894 Nothing. 747 00:55:12,918 --> 00:55:15,082 This is unbelievable. 748 00:55:15,106 --> 00:55:17,792 - I'll take care of it immediately... - There's no time to lose. 749 00:55:17,816 --> 00:55:19,251 Up anchor at 4 o'clock. 750 00:55:19,275 --> 00:55:22,065 I don't want to give the Dutch an excuse to detain us. 751 00:55:22,089 --> 00:55:23,732 I'll go with my men back on board. 752 00:55:23,756 --> 00:55:26,569 You search for Leutnant von Schulau. 753 00:55:26,674 --> 00:55:28,943 I'll give you Maat Kluthe. When you have found him 754 00:55:28,967 --> 00:55:31,131 - give a signal from the beach. - Yes, Herr Kaleun. 755 00:55:31,155 --> 00:55:33,134 I'll send a boat. 756 00:55:44,906 --> 00:55:47,719 I'm thinking it's a false lead. 757 00:55:47,824 --> 00:55:50,220 The cook at the Consul's house tipped me off. 758 00:55:50,325 --> 00:55:53,138 If it's a false lead he'll regret it. Besides 759 00:55:53,243 --> 00:55:56,784 he only gets paid if Leutnant von Schulau is found. 760 00:56:55,223 --> 00:56:58,244 - Get up! - Hey, Karl. 761 00:56:59,182 --> 00:57:02,493 Calm down, I can explain everything. 762 00:57:02,517 --> 00:57:04,808 Get up. 763 00:57:06,059 --> 00:57:07,101 Leutnant. 764 00:57:08,144 --> 00:57:10,621 I didn't expect you. 765 00:57:10,645 --> 00:57:13,249 What a surprise. 766 00:57:16,167 --> 00:57:18,563 Get up. 767 00:57:18,772 --> 00:57:21,793 All facts are self evident. 768 00:57:21,898 --> 00:57:24,190 - You know what's meant by that. - Uh huh. 769 00:57:24,295 --> 00:57:28,670 Desertion, disobeying orders subversion of the war effort. 770 00:57:28,775 --> 00:57:31,877 - Yes. - Therefore. 771 00:57:31,901 --> 00:57:33,984 No. 772 00:57:35,235 --> 00:57:37,400 Drumhead court martial. 773 00:57:37,424 --> 00:57:39,091 Karl don't don't, don't shoot. 774 00:57:39,717 --> 00:57:41,175 Don't shoot, I can explain. 775 00:57:43,155 --> 00:57:45,111 I can explain. Don't Karl! 776 00:57:45,135 --> 00:57:47,219 Urrgh! 777 00:58:17,532 --> 00:58:19,384 We are now at the pick up point. 778 00:58:19,408 --> 00:58:21,573 You are to keep dumb. 779 00:58:21,597 --> 00:58:25,764 Officially you were in the harbour hospital with a bout of fever. 780 00:58:29,827 --> 00:58:31,262 Herr Leutnant. 781 00:58:31,286 --> 00:58:35,141 Let's drop the Leutnant. Anyway, my name is Karl. 782 00:58:36,183 --> 00:58:38,475 I'm Ulrich, Uli fits too. 783 00:58:38,580 --> 00:58:42,516 That's fine, on board we'll keep to how regulations specify. 784 00:58:42,540 --> 00:58:45,433 But between us, we now know how to do things don't we. 785 00:58:45,457 --> 00:58:46,916 Yes, Herr Leutnant. 786 00:58:47,125 --> 00:58:50,019 Hey Karl man You've got a nice thump. 787 00:58:50,043 --> 00:58:52,334 It's an 1893 birth condition. 788 00:58:52,648 --> 00:58:55,148 I can box well, watch out. 789 00:58:58,066 --> 00:59:01,584 Karl I need 30 minutes in there. 790 00:59:01,608 --> 00:59:04,502 - What for? - Yes I was looking around the harbour and 791 00:59:04,526 --> 00:59:07,836 I found some very fine navigation instruments and charts. 792 00:59:07,860 --> 00:59:09,527 At the least useful for us. 793 00:59:09,631 --> 00:59:12,212 Leafing through, of the Indian Ocean African Coast. 794 00:59:12,236 --> 00:59:16,820 Unfortunately I was disturbed and couldn�t take the things, so I hid them. 795 00:59:17,550 --> 00:59:22,238 Alright, just be careful. 796 00:59:41,822 --> 00:59:44,299 Don't you think that I have done all this out of comradeship 797 00:59:44,323 --> 00:59:46,927 or it's a case of friendship. 798 00:59:48,491 --> 00:59:50,551 Better if you had shot me. 799 00:59:50,575 --> 00:59:52,867 Yes, perhaps. 800 00:59:54,429 --> 00:59:57,346 But who knows what lies ahead of us. We need every man. 801 00:59:57,659 --> 01:00:02,243 - There are enough others. - But not officers. 802 01:00:02,348 --> 01:00:04,096 Although if you make me much longer... 803 01:00:04,120 --> 01:00:07,639 I�ll make you think about something else. 804 01:00:07,663 --> 01:00:09,329 Tsingtau has fallen. 805 01:00:09,955 --> 01:00:12,872 - You're crazy. - Unfortunately not. 806 01:00:13,185 --> 01:00:17,665 And the Japanese, have ravaged there like animals. 807 01:00:17,770 --> 01:00:20,872 Especially among the civilian population. 808 01:00:20,896 --> 01:00:23,685 All Padang knows about it. 809 01:00:23,709 --> 01:00:27,459 It's a safe bet von Muecke too. 810 01:00:29,544 --> 01:00:32,333 Perhaps you understand me better now. 811 01:00:32,357 --> 01:00:34,522 Put to sea again? 812 01:00:34,546 --> 01:00:37,046 Into the unknown? 813 01:00:37,776 --> 01:00:41,422 What the hell is that about when Tsingtau has fallen 814 01:00:41,735 --> 01:00:43,819 Karl. 815 01:00:48,195 --> 01:00:54,132 COLOMBO Ceylon Tea Trader's Office. 816 01:01:07,154 --> 01:01:09,654 Six on the dot. 817 01:01:10,801 --> 01:01:14,551 He hates it if you're late, especially so early in the morning. 818 01:01:17,885 --> 01:01:20,906 Our informant worked for the English Admiralty for a long time. 819 01:01:21,011 --> 01:01:23,511 But he hates the English. 820 01:01:23,617 --> 01:01:26,302 No colonial master is popular. 821 01:01:26,326 --> 01:01:29,220 The operations of the Emden especially pleased him. 822 01:01:29,244 --> 01:01:32,577 Above all, when she showed up sank a Japanese and then vanished. 823 01:01:32,682 --> 01:01:34,766 I read about those days in Tsingtau. 824 01:01:34,871 --> 01:01:37,579 'English Days of Slumber are Over.' 825 01:01:49,247 --> 01:01:53,205 No introductions please. Just call me Mr Silver. 826 01:01:55,081 --> 01:01:58,704 This is the official list of war prisoners 827 01:01:58,728 --> 01:02:00,499 the German warship Emden. 828 01:02:01,541 --> 01:02:03,832 245 of them. 829 01:02:04,042 --> 01:02:07,167 What name are we looking for? Write it down please. 830 01:02:07,272 --> 01:02:09,980 I have it here, Overbeck. 831 01:02:11,335 --> 01:02:15,294 Leutnant, first name Karl. 832 01:02:19,461 --> 01:02:22,586 I can't find it here. 833 01:02:31,754 --> 01:02:34,358 Did you find it? 834 01:02:56,755 --> 01:02:59,880 My sincere condolences. 835 01:03:04,985 --> 01:03:08,944 Just now I was thinking he is only in captivity 836 01:03:09,778 --> 01:03:12,174 so still alive. 837 01:03:12,800 --> 01:03:15,821 I could have sworn it. 838 01:03:17,280 --> 01:03:19,884 How many times have we met up above 839 01:03:21,448 --> 01:03:24,573 among the stars. 840 01:03:28,011 --> 01:03:31,241 Just shows how wrong you can be. 841 01:03:36,138 --> 01:03:38,510 Men get up! 842 01:03:38,534 --> 01:03:41,243 Come on lads, rise and shine, huh. 843 01:03:41,348 --> 01:03:44,554 Up up, start shaking the sand out of the eyes. 844 01:03:44,578 --> 01:03:46,661 Let's go! 845 01:03:47,079 --> 01:03:49,267 Good morning, Maat Moeller. 846 01:03:51,455 --> 01:03:53,747 What's with the morning starting with Maat Moeller. 847 01:03:53,852 --> 01:03:55,935 Raise anchor. 848 01:03:56,041 --> 01:03:57,916 Raise anchor. 849 01:03:58,021 --> 01:04:02,708 - Course 220. - Yes sir, course 220. 850 01:04:09,584 --> 01:04:12,582 For Fatherland an honour he's going to send his entire crew to their deaths. 851 01:04:12,606 --> 01:04:14,562 - Well done Herr Kaleun, well done. - Schuermann you... 852 01:04:14,586 --> 01:04:19,564 Smoke on the horizon! Smoke on the horizon at 10 o'clock! 853 01:04:19,588 --> 01:04:21,960 What the hell are you looking at! 854 01:04:21,984 --> 01:04:24,774 Get ready to turn! 855 01:04:24,798 --> 01:04:29,046 Cancel manoeuvre! Now, Kluthe! 856 01:04:29,070 --> 01:04:31,026 As you were! 857 01:04:31,050 --> 01:04:32,902 Men muster on the middle deck! No reports! 858 01:04:32,926 --> 01:04:36,989 Men muster on the middle deck! Now! 859 01:04:39,906 --> 01:04:41,967 Men. 860 01:04:41,991 --> 01:04:45,301 During the Padang layover we all envisaged things differently. 861 01:04:45,325 --> 01:04:47,594 - You can say that again. - Quiet. 862 01:04:47,618 --> 01:04:50,430 And for many the question remains what happens next? 863 01:04:51,681 --> 01:04:54,367 I received news in Padang 864 01:04:54,391 --> 01:04:57,516 that makes a change of plan necessary. 865 01:04:59,079 --> 01:05:02,204 - Tsingtau is out. - What! 866 01:05:03,039 --> 01:05:06,164 It's fallen into enemy hands. 867 01:05:06,269 --> 01:05:08,954 From now on the Japanese flag will fly there. 868 01:05:08,978 --> 01:05:11,686 - Well, that's a turn up for the books. - But 869 01:05:11,792 --> 01:05:13,956 I negotiated before putting to sea 870 01:05:13,980 --> 01:05:17,707 with the captain, of the German merchant ship Choising 871 01:05:17,731 --> 01:05:21,794 a joint course beyond the twelve mile limit. 872 01:05:22,941 --> 01:05:27,107 And as it turns out not without success, ha ha ha. 873 01:05:30,025 --> 01:05:32,085 That 874 01:05:32,109 --> 01:05:35,547 - is the Choising. - Ah ha. 875 01:05:36,069 --> 01:05:39,090 She will take us on. 876 01:05:39,195 --> 01:05:43,986 As of now, we all prepare to evacuate Ayesha. 877 01:05:44,092 --> 01:05:47,842 Further orders aboard the new ship. 878 01:05:47,947 --> 01:05:50,968 Carry on. 879 01:05:51,802 --> 01:05:54,302 Evacuate the ship! 880 01:05:54,928 --> 01:05:57,197 As much time as necessary. 881 01:05:57,221 --> 01:05:59,490 The young lady can't be expecting 882 01:05:59,514 --> 01:06:02,014 us manically hoping it sinks to the bottom. 883 01:06:02,223 --> 01:06:05,742 Hurry up, we can't waste any time. 884 01:06:05,766 --> 01:06:09,203 Can't hurry with the young lady. 885 01:06:10,663 --> 01:06:12,098 Situation? 886 01:06:12,122 --> 01:06:15,328 The sea cocks are prepared. The depth is sufficient. 887 01:06:15,352 --> 01:06:18,060 150 metres at least. 888 01:06:18,270 --> 01:06:21,186 - Then scuttle her. - Yes, Herr Kaleun. 889 01:06:22,646 --> 01:06:26,083 Alright to scuttle! 890 01:06:28,064 --> 01:06:31,189 Scuttle! 891 01:06:41,710 --> 01:06:43,771 It slips to the sea bed, Mahnert. 892 01:06:43,795 --> 01:06:46,689 I'm glad we finally got rid of the rotten crate. 893 01:06:46,713 --> 01:06:48,148 Well now you are back on a proper ship 894 01:06:48,172 --> 01:06:52,339 where seamen of the Imperial Navy belong. 895 01:06:55,881 --> 01:06:58,671 Es braust ein Ruf wie 896 01:06:58,695 --> 01:07:00,547 Donnerhall. 897 01:07:00,571 --> 01:07:05,131 Wie Schwertgeklirr und Wogenprall. 898 01:07:05,155 --> 01:07:09,507 Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein. 899 01:07:09,531 --> 01:07:13,698 Wer will des Stromes Hueter sein. 900 01:07:14,011 --> 01:07:18,676 Lieb' Vaterland, magst ruhig sein. 901 01:07:18,700 --> 01:07:24,094 Lieb' Vaterland, magst ruhig sein. Fest... 902 01:07:24,118 --> 01:07:26,826 Smoke on the horizon! 903 01:07:34,119 --> 01:07:36,410 That's an English ship. 904 01:07:36,516 --> 01:07:38,911 Probably checking us out. 905 01:07:39,329 --> 01:07:42,640 We'll stay put here. No thoughtless movements. 906 01:07:42,664 --> 01:07:44,411 And? 907 01:07:44,435 --> 01:07:47,121 - The Hampshire. - They're a long way off. 908 01:07:47,145 --> 01:07:49,726 They have enough fire-power. We're extremely vulnerable. 909 01:07:49,750 --> 01:07:53,813 - They can banjo us from over there. - They still haven't changed course. 910 01:07:53,919 --> 01:07:56,419 Don't stoke the boilers. 911 01:07:56,732 --> 01:07:59,626 In, one hour raise the anchor. 912 01:07:59,650 --> 01:08:02,544 Wait a minute I am still in command. 913 01:08:02,568 --> 01:08:05,149 This is a German merchant ship. 914 01:08:05,173 --> 01:08:06,921 We came to help you. 915 01:08:06,945 --> 01:08:10,047 Yes, I thought we could avoid formalities. 916 01:08:10,071 --> 01:08:13,821 Officially and formally I hereby requisition the Choising 917 01:08:13,926 --> 01:08:15,153 for the Imperial Navy. 918 01:08:15,177 --> 01:08:17,967 She is a German Imperial warship under my command. 919 01:08:17,991 --> 01:08:21,116 - Yes but... - No buts. 920 01:08:23,408 --> 01:08:26,013 They're veering off. 921 01:08:28,409 --> 01:08:31,014 Merry Christmas. 922 01:08:31,431 --> 01:08:36,744 Sueer die Glocken nie klingen 923 01:08:36,849 --> 01:08:43,411 als zu der Weihnachtszeit. 924 01:08:43,517 --> 01:08:49,454 Gerade als ob Engelein singen. 925 01:08:49,559 --> 01:08:55,184 Lieder von Frieden und Freud'. 926 01:08:56,019 --> 01:09:02,060 Wie sie gesungen in seliger Nacht. 927 01:09:02,270 --> 01:09:08,497 Wie sie gesungen in seliger Nacht. 928 01:09:08,521 --> 01:09:14,250 Glocken mit heiligem Klang 929 01:09:14,668 --> 01:09:19,668 klingen die Erde entlang. 930 01:09:21,126 --> 01:09:25,293 COLOMBO Ceylon Christmas 1914 931 01:09:29,981 --> 01:09:32,250 Oh, come on Maria. 932 01:09:32,274 --> 01:09:35,399 It's Christmas. 933 01:09:37,588 --> 01:09:40,585 You need to take your mind off things. 934 01:09:40,609 --> 01:09:43,109 Maybe. 935 01:09:45,194 --> 01:09:48,840 It's just so hard to grasp 936 01:09:50,195 --> 01:09:54,674 that my true love is dead. He died for the Fatherland. 937 01:09:56,238 --> 01:10:01,840 The men of the Emden are heroes. And your Karl as well. 938 01:10:01,864 --> 01:10:04,780 We can all be proud of these men of the Emden. 939 01:10:05,719 --> 01:10:08,323 That's just nonsense. I can't listen to this. 940 01:10:09,157 --> 01:10:11,739 What do I get from a dead fiance. 941 01:10:11,763 --> 01:10:16,763 Maria, life goes on. 942 01:10:19,472 --> 01:10:22,991 Papa with von Manstein knows about an opening on a steamer. 943 01:10:23,015 --> 01:10:27,158 A French freighter. It has cabins. 944 01:10:27,182 --> 01:10:31,870 And von Manstein can get us past the soldiers, onto the ship. 945 01:10:31,975 --> 01:10:32,994 How come? 946 01:10:33,018 --> 01:10:37,578 With his connections. Artful rascal. 947 01:10:37,602 --> 01:10:41,850 If we are lucky we will soon be on our way to Europe. 948 01:10:41,874 --> 01:10:44,166 Actually 949 01:10:44,896 --> 01:10:48,125 right now, I don't care about anything. 950 01:10:49,064 --> 01:10:51,541 And von Manstein? 951 01:10:51,565 --> 01:10:55,419 Couldn't he cheer you up a bit? 952 01:10:55,836 --> 01:10:58,545 Cheer up? 953 01:11:00,629 --> 01:11:04,275 He's nice. We get on well. 954 01:11:04,380 --> 01:11:06,984 That's a lot already. 955 01:11:07,506 --> 01:11:09,775 Are you match making? 956 01:11:09,799 --> 01:11:12,195 - And what if? - No, no. 957 01:11:13,133 --> 01:11:16,548 That would suit us all so well. 958 01:11:16,572 --> 01:11:21,364 Now, everything is lost in Tsingtau. 959 01:11:23,969 --> 01:11:27,175 Transit through the Suez Canal is closed to Germany. 960 01:11:27,199 --> 01:11:29,155 So that leaves the land route. 961 01:11:29,179 --> 01:11:33,427 Therefore it will be best for us to try heading for the Arabian Coast. 962 01:11:33,451 --> 01:11:35,303 Arabia is in Turkish hands. 963 01:11:35,327 --> 01:11:38,973 The Turks we've heard are on our side. 964 01:11:39,703 --> 01:11:43,430 In this maritime zone we must expect enemy contact at all times. 965 01:11:43,454 --> 01:11:45,329 - What paint have we on board? - Sorry? 966 01:11:45,434 --> 01:11:47,911 We will disguise this freighter with a new colour. 967 01:11:47,935 --> 01:11:51,037 What paint have we on board? 968 01:11:51,061 --> 01:11:54,291 Did I just hear that correctly? 969 01:11:55,229 --> 01:11:57,729 What paint? 970 01:11:58,772 --> 01:12:00,728 Black. 971 01:12:00,752 --> 01:12:02,835 White. 972 01:12:03,045 --> 01:12:05,105 Yellow. 973 01:12:05,129 --> 01:12:07,398 Leutnant Overbeck. 974 01:12:07,422 --> 01:12:11,276 I have found a ship, named Shenir. 1,700 tons. 975 01:12:11,694 --> 01:12:16,069 It matches the proportions of Choising. Home port Genoa. 976 01:12:16,382 --> 01:12:21,174 The Choising will be repainted as an Italian freighter, ha ha ha. 977 01:12:21,904 --> 01:12:24,277 Smile Juergensen. 978 01:12:24,301 --> 01:12:27,322 Smiling makes you likeable. 979 01:12:29,823 --> 01:12:32,821 We must also sort out an Italian flag. 980 01:12:32,845 --> 01:12:35,218 Get started, Overbeck. 981 01:12:35,242 --> 01:12:37,950 We have no time to lose. 982 01:12:39,514 --> 01:12:41,909 I forbid you to use the wireless. 983 01:12:42,015 --> 01:12:44,827 Listening to the wireless at any time, violating 984 01:12:45,141 --> 01:12:49,411 my orders or those of my officers will be punished under Articles of War. 985 01:12:50,350 --> 01:12:53,788 Excuse me, Captain. 986 01:12:54,205 --> 01:12:55,953 Who are you? 987 01:12:55,977 --> 01:12:58,142 Doktor Barthel, ship's doctor. 988 01:12:58,166 --> 01:13:00,457 Very nice. 989 01:13:05,042 --> 01:13:08,063 COLOMBO, Ceylon Docks 990 01:13:22,959 --> 01:13:24,499 Okay. 991 01:13:24,523 --> 01:13:26,924 I'm meeting up with the stevedore for the Liberte over there. 992 01:13:27,024 --> 01:13:30,461 Come out on my signal. Only then. 993 01:13:48,588 --> 01:13:52,002 Come on guys move. Hurry up, hurry up. 994 01:13:52,026 --> 01:13:54,086 Faster, faster. 995 01:13:54,110 --> 01:13:55,442 - Come on, come on. - On the ship is safety. 996 01:13:55,466 --> 01:13:59,632 - It's French sovereign territory. - Gangway up, gangway up. 997 01:14:10,882 --> 01:14:13,070 Bye bye. 998 01:14:19,842 --> 01:14:22,735 - Paint. - Look who's here 999 01:14:22,759 --> 01:14:25,028 Heinke, my mate. Feeling better? 1000 01:14:25,052 --> 01:14:27,112 Has the doctor given you something? Yes? 1001 01:14:27,136 --> 01:14:31,303 - Top down. - I've never painted. 1002 01:14:43,283 --> 01:14:47,219 Herr Kaleun, the ship is repainted and the Italian flag is flying. 1003 01:14:47,243 --> 01:14:49,951 Well then? 1004 01:14:50,577 --> 01:14:52,742 Let's see if our disguise works. 1005 01:14:52,766 --> 01:14:55,139 Ship ahead. 1006 01:14:55,163 --> 01:14:57,431 Herr Kaleun. 1007 01:14:57,455 --> 01:15:01,518 Royal Navy, the Gloucester. 1008 01:15:07,456 --> 01:15:10,165 Stay calm. 1009 01:15:10,374 --> 01:15:13,082 - Bode, dip the flag. - Yes, Herr Kaleun. 1010 01:15:13,188 --> 01:15:15,896 Dip the flag. 1011 01:15:17,459 --> 01:15:20,376 Yes sir, dip the flag. 1012 01:15:28,398 --> 01:15:33,606 There we go. Happy New Year, ha ha ha. 1013 01:15:34,232 --> 01:15:38,503 Ha ha ha ha ha ha. 1014 01:15:39,338 --> 01:15:42,567 Maria, might I briefly... 1015 01:15:42,775 --> 01:15:47,983 French Freighter New Years Eve 1914/1915. 1016 01:15:56,109 --> 01:15:57,672 Thank you. 1017 01:16:04,339 --> 01:16:06,422 Maria. 1018 01:16:06,527 --> 01:16:08,610 Manfred. 1019 01:16:08,820 --> 01:16:12,361 To the new year turning out well for us. 1020 01:16:13,613 --> 01:16:16,715 I love such surprises. 1021 01:16:16,739 --> 01:16:18,694 Then 1022 01:16:18,718 --> 01:16:21,947 my next question will not upset you. 1023 01:16:24,031 --> 01:16:27,365 Will you marry me? 1024 01:16:31,428 --> 01:16:34,739 That's Perim lighthouse. Engine half speed. 1025 01:16:34,763 --> 01:16:35,781 Engine half speed. 1026 01:16:35,805 --> 01:16:37,032 - Maintain course. - Maintain course. 1027 01:16:37,056 --> 01:16:38,283 - Mahnert. - Herr Leutnant. 1028 01:16:38,307 --> 01:16:40,576 Inform the Kaleun we have reached Arabia. 1029 01:16:40,600 --> 01:16:42,683 Yes sir. 1030 01:16:47,164 --> 01:16:51,330 You takeover, we'll prepare to land. 1031 01:16:51,644 --> 01:16:53,808 We've always said hurrying through enemy lines 1032 01:16:53,832 --> 01:16:56,853 makes it harder to get undisturbed 1033 01:16:57,166 --> 01:16:58,914 to the coast of Arabia. 1034 01:16:58,938 --> 01:17:01,750 - He must be crazy. - Indeed. 1035 01:17:02,168 --> 01:17:05,478 Herr Kaleun, the rations are enough for just under three days. 1036 01:17:05,502 --> 01:17:08,083 Not enough space for more. 1037 01:17:08,107 --> 01:17:10,711 No matter, the land route is our only chance. 1038 01:17:10,817 --> 01:17:14,254 - Move! Help! Watch out! - Heavy. 1039 01:17:16,443 --> 01:17:19,649 And, can you make out anything? 1040 01:17:19,673 --> 01:17:23,192 If we're unlucky, we'll run straight into the arms of the English. 1041 01:17:23,216 --> 01:17:25,507 I can make out some kind of jetty. 1042 01:17:26,238 --> 01:17:29,548 At least a row of lights strung up evenly. 1043 01:17:29,572 --> 01:17:32,697 Herr Leutnant sailor Heinke is worse. 1044 01:17:32,802 --> 01:17:35,510 The doctor is with him. 1045 01:17:36,657 --> 01:17:40,801 Leutnant, the sailor is not fit to travel. 1046 01:17:40,825 --> 01:17:43,406 Fever, bloody sputum. 1047 01:17:43,430 --> 01:17:47,284 I can't justify this. Believe me, I really can't. 1048 01:17:56,661 --> 01:17:57,807 Please, Herr Leutnant 1049 01:17:58,850 --> 01:18:02,704 don't leave me on the ship. I want to go ashore with you. 1050 01:18:02,914 --> 01:18:05,391 - I want to go home. - Where do you live? 1051 01:18:05,415 --> 01:18:09,060 Berlin, my mother lives there. 1052 01:18:11,457 --> 01:18:13,749 After my father's death she is all alone. 1053 01:18:14,063 --> 01:18:18,646 You will go home, of course. That's where we all want to go. 1054 01:18:21,251 --> 01:18:22,814 I won't leave you behind. 1055 01:18:23,231 --> 01:18:25,523 Thank you, Herr Leutnant. 1056 01:18:26,253 --> 01:18:28,336 Thank you. 1057 01:18:32,088 --> 01:18:35,317 We are assuming we have reached Hudaydah. 1058 01:18:35,526 --> 01:18:39,589 Good news for you, Juergensen you'll be rid of us. 1059 01:18:39,902 --> 01:18:41,337 Make it clear for disembarkation 1060 01:18:41,361 --> 01:18:45,401 I would be deeply grateful if it happens on time. 1061 01:18:45,425 --> 01:18:47,485 There I have it, Hudaydah. 1062 01:18:47,509 --> 01:18:50,820 Small Turkish garrison town on the Red Sea 1063 01:18:50,844 --> 01:18:55,612 with an important port built during the Ottoman period... 1064 01:18:55,636 --> 01:18:58,218 What are you reading from Doktor? 1065 01:18:58,242 --> 01:19:00,533 The German World Travel Guide. 1066 01:19:00,951 --> 01:19:03,532 My father in law's wedding present from 1067 01:19:03,556 --> 01:19:07,306 just a minute from 36 years ago. 1068 01:19:07,828 --> 01:19:10,641 So highly suited to honeymooners 1069 01:19:10,850 --> 01:19:14,079 in the last century. We really understand each other. 1070 01:19:19,080 --> 01:19:21,349 Herr Kapitaenleutnant, gentlemen. 1071 01:19:21,373 --> 01:19:24,683 - What's Walter planning? - I don't know of anything good. 1072 01:19:24,707 --> 01:19:28,226 The presence of a doctor with a landing party, would be no bad thing 1073 01:19:28,250 --> 01:19:31,769 for a journey into the unknown. 1074 01:19:31,793 --> 01:19:38,043 I hereby sign up for duty with the Emden's Imperial landing party. 1075 01:19:38,356 --> 01:19:40,440 Thank you. 1076 01:19:41,899 --> 01:19:44,168 There are still patriots. 1077 01:19:44,192 --> 01:19:47,108 We have enough snowflakes. 1078 01:19:47,943 --> 01:19:50,026 Gentlemen. 1079 01:19:55,235 --> 01:19:59,275 - I would have left him on board. - He's doing very well. 1080 01:19:59,299 --> 01:20:02,632 I've pumped him full of quinine. 1081 01:20:02,946 --> 01:20:05,863 See what I see? 1082 01:20:06,801 --> 01:20:08,341 A battleship. 1083 01:20:08,365 --> 01:20:12,092 The presumed jetty is a French battleship. 1084 01:20:12,116 --> 01:20:15,218 That's why it was so well lit up earlier. 1085 01:20:15,242 --> 01:20:17,615 Holy crap. 1086 01:20:17,639 --> 01:20:20,139 - Course further north. - Course further north. 1087 01:20:20,452 --> 01:20:23,681 - Course further north. - Course more starboard. 1088 01:20:28,474 --> 01:20:30,743 Herr Kaleun. 1089 01:20:30,767 --> 01:20:32,538 - You go firm. - Yes, sir. 1090 01:20:32,747 --> 01:20:34,703 Officers on me! 1091 01:20:34,727 --> 01:20:37,644 - Hilgert, look after Doktor Barthel. - Yes, sir. 1092 01:20:38,270 --> 01:20:40,978 We'll sneak into the desert and hide there. 1093 01:20:41,083 --> 01:20:44,810 In the night a recce patrol led by Leutnant Overbeck 1094 01:20:44,834 --> 01:20:46,582 will go to Hudaydah to find out the situation. 1095 01:20:46,606 --> 01:20:48,354 - Yes, Herr Kaleun. - Any questions? 1096 01:20:48,378 --> 01:20:50,566 - Nil, Herr Kaleun. - All right. 1097 01:20:50,670 --> 01:20:52,961 Herr Kaleun! 1098 01:20:54,629 --> 01:20:57,858 Skirmish line! 1099 01:20:59,839 --> 01:21:02,003 Take cover! Prepare to engage! 1100 01:21:02,027 --> 01:21:06,506 - Prepare to engage! - Clear to engage! 1101 01:21:13,486 --> 01:21:15,547 - Don't fire! - Don't fire! 1102 01:21:15,571 --> 01:21:18,383 - Don't fire! - Kluthe. 1103 01:21:18,489 --> 01:21:20,653 Kluthe and Overbeck stick with me. 1104 01:21:20,677 --> 01:21:22,842 Leutnant von Schulau, takeover the landing party. 1105 01:21:22,866 --> 01:21:26,824 - Yes, Herr Kaleun. - Everyone ready on my command! 1106 01:21:54,638 --> 01:21:56,698 French look different. 1107 01:21:56,722 --> 01:22:01,722 I know a Turkish word 'merhaba' means like 'welcome'. 1108 01:22:02,660 --> 01:22:04,825 'Welcome.' 1109 01:22:04,849 --> 01:22:07,847 We tell them 'welcome'? Try it... 1110 01:22:07,871 --> 01:22:09,931 What are you doing here? 1111 01:22:09,955 --> 01:22:13,705 Merhaba, merhaba. 1112 01:22:13,810 --> 01:22:18,394 We are Germans. German Imperial Navy. 1113 01:22:19,749 --> 01:22:22,122 Do you see the flag? 1114 01:22:22,146 --> 01:22:24,206 Germans. 1115 01:22:24,230 --> 01:22:27,436 The flag, you see the flag? German. 1116 01:22:27,460 --> 01:22:31,605 Are you friends of the French? Friends of the French. 1117 01:22:31,629 --> 01:22:33,817 You are friends, of the French? 1118 01:22:34,860 --> 01:22:37,442 Er er Allemande. 1119 01:22:37,466 --> 01:22:40,591 - Allemagne. - Allemagne. 1120 01:22:42,883 --> 01:22:45,152 - Allemagne. Yes, Allemagne. 1121 01:22:45,176 --> 01:22:48,695 Allemagne, ha ha ha ha. 1122 01:22:48,719 --> 01:22:54,529 Hey, here they are Allemagne soldiers! Allemagne ha ha ha ha ha! 1123 01:22:54,553 --> 01:22:56,949 Allemagne soldiers! 1124 01:23:08,304 --> 01:23:10,052 Merhaba. 1125 01:23:10,076 --> 01:23:13,073 - Merhaba. - Merhaba. 1126 01:23:13,097 --> 01:23:15,389 - German Army? - German Imperial Navy. 1127 01:23:15,494 --> 01:23:19,742 We are men from His Majesty's Ship Emden. 1128 01:23:19,766 --> 01:23:21,722 - Emden? - Emden, yes. 1129 01:23:21,746 --> 01:23:22,788 All look for. 1130 01:23:24,039 --> 01:23:27,141 France man blockade harbour because of you. 1131 01:23:27,165 --> 01:23:31,331 What Hudaydah, Hudaydah is not occupied by the French? 1132 01:23:31,749 --> 01:23:35,916 France man in Hudaydah? No, no no no no. 1133 01:23:36,021 --> 01:23:41,229 France man sleep out there, or drink wine. What do I know, what they do, yes? 1134 01:23:41,333 --> 01:23:45,917 Harbour blockaded for one week, but don't worry not come Hudaydah. 1135 01:23:46,022 --> 01:23:48,834 Hudaydah, Turkish Garrison. 1136 01:23:49,460 --> 01:23:53,396 - Welcome, on behalf of Turkish Commander. - Thank you. 1137 01:23:53,420 --> 01:23:55,920 You are our Guests. 1138 01:24:03,317 --> 01:24:05,517 It's a while since I took stuff like this at face value. 1139 01:24:05,609 --> 01:24:07,045 I took the firing pins from the MGs 1140 01:24:07,069 --> 01:24:10,923 as a precaution in case they get stupid ideas. 1141 01:24:11,028 --> 01:24:14,130 Now then Mahnert, have your relatives come to pick you up? 1142 01:24:14,154 --> 01:24:16,006 Take care, Norgert. Step by step. 1143 01:24:16,030 --> 01:24:17,905 We're here representing the German Reich. 1144 01:24:18,010 --> 01:24:21,031 You'll get that back, stinker. 1145 01:24:24,053 --> 01:24:26,739 Are they veiled because they are so beautiful or so ugly? 1146 01:24:26,763 --> 01:24:30,385 We shouldn't care, if the veil stays on when the rest comes off. 1147 01:24:30,409 --> 01:24:32,470 Exactly, what matters is what it looks like below. 1148 01:24:32,494 --> 01:24:34,890 Ha ha ha ha ha. 1149 01:24:40,828 --> 01:24:45,099 Habib, I need your help please, for our onward journey to Constantinople. 1150 01:24:45,203 --> 01:24:48,328 Constantinople, how do you intend to travel to Constantinople? 1151 01:24:48,850 --> 01:24:52,473 - By the railway. - Railway, yeah railway nice plan 1152 01:24:52,497 --> 01:24:55,911 but start of war stopped completion of railway. 1153 01:24:55,935 --> 01:24:59,373 But, you now just come. Why do you want leave again? 1154 01:24:59,895 --> 01:25:02,164 I can't argue with the map. 1155 01:25:02,188 --> 01:25:06,250 No railway, no hope of getting to Constantinople. 1156 01:25:07,189 --> 01:25:11,564 Have we undertaken all these dangers and come ashore for this? 1157 01:25:22,398 --> 01:25:25,940 Gentlemen, on the situation. 1158 01:25:26,045 --> 01:25:29,482 The Hejaz railway is running 1159 01:25:29,692 --> 01:25:32,088 but not from here. 1160 01:25:33,234 --> 01:25:36,464 I'm currently exploring a march through the desert. 1161 01:25:36,673 --> 01:25:40,944 From El Ula there should be a rail link to Constantinople. 1162 01:25:42,299 --> 01:25:43,526 Nothing is decided yet. 1163 01:25:43,550 --> 01:25:47,196 I'm waiting for news from contacts. 1164 01:25:48,134 --> 01:25:49,986 Von Schulau, you 1165 01:25:50,010 --> 01:25:51,862 von Schulau. 1166 01:25:51,886 --> 01:25:54,884 - Herr Kaleun. - You'll take care of new uniforms. 1167 01:25:54,908 --> 01:25:59,179 - Yes, Herr Kaleun. - Thank you, gentlemen. 1168 01:26:10,430 --> 01:26:14,389 SUEZ, Egypt 1169 01:26:15,015 --> 01:26:17,098 Thank you. 1170 01:26:18,870 --> 01:26:21,161 And Madame. 1171 01:26:21,683 --> 01:26:23,952 Nonsense to disembark here. 1172 01:26:23,976 --> 01:26:25,932 Preferred to stay with the French. 1173 01:26:25,956 --> 01:26:27,808 They had great food which I haven't had for a long time. 1174 01:26:27,832 --> 01:26:30,934 Manfred knows what he's doing. And that is best for us too. 1175 01:26:30,958 --> 01:26:31,977 Your Manfred. 1176 01:26:32,001 --> 01:26:35,126 If he says one day jump overboard we should all do that too? 1177 01:26:35,335 --> 01:26:37,292 All of a sudden? 1178 01:26:37,316 --> 01:26:39,480 There was a time not so long ago 1179 01:26:39,504 --> 01:26:41,356 that you were so friendly it was was embarrassing. 1180 01:26:41,380 --> 01:26:42,920 Stop it! 1181 01:26:42,944 --> 01:26:46,150 Just the prospect of of British passports justifies everything. 1182 01:26:46,174 --> 01:26:48,964 In the Suez Canal it's supposed to be teeming with English controls. 1183 01:26:48,988 --> 01:26:51,048 If Manfred arranges things again I swear... 1184 01:26:51,072 --> 01:26:52,716 So what. 1185 01:26:52,740 --> 01:26:55,112 It's important that we get English passports. 1186 01:26:55,136 --> 01:26:56,884 They will be gold to us. 1187 01:26:56,908 --> 01:27:01,700 Gentlefolk, it's done. The photographer is waiting. 1188 01:27:02,326 --> 01:27:04,074 Very good. 1189 01:27:04,098 --> 01:27:05,556 Okay, thank you. 1190 01:27:07,848 --> 01:27:09,931 The Egyptians like us Germans. 1191 01:27:10,141 --> 01:27:12,201 Only because they don't like the English. 1192 01:27:12,225 --> 01:27:16,288 No wonder, when they have the Suez Canal under the thumb. 1193 01:27:17,643 --> 01:27:19,286 The later stuck in photos are no better 1194 01:27:19,310 --> 01:27:22,725 than the originals of the British passports, needless to say. 1195 01:27:22,749 --> 01:27:26,291 The Warringtons passed away in South Africa. 1196 01:27:26,396 --> 01:27:29,602 - You sir are Charles. - Charles. 1197 01:27:29,626 --> 01:27:32,520 Your wife remains Elizabeth 1198 01:27:32,544 --> 01:27:35,750 and Wilhelmine will have to get used to Martha. 1199 01:27:35,774 --> 01:27:38,459 Maria and I are the Mountlavinias. A Rhodesian married couple. 1200 01:27:38,483 --> 01:27:40,440 - A married couple? - For appearance sake. 1201 01:27:40,464 --> 01:27:41,691 I would urge that. 1202 01:27:41,715 --> 01:27:45,673 I suggest I explain briefly our Canal passage. 1203 01:27:45,778 --> 01:27:49,111 With an English through the Canal and then God willing onto Marseille. 1204 01:27:49,321 --> 01:27:51,925 - Go on. - That's not possible. 1205 01:27:53,697 --> 01:27:56,093 What. 1206 01:28:02,031 --> 01:28:03,675 What are you doing? 1207 01:28:03,699 --> 01:28:06,489 I know you�d withhold it. She needs to know. 1208 01:28:06,513 --> 01:28:08,469 Suddenly so concerned for her? 1209 01:28:08,493 --> 01:28:10,970 She's happily engaged now. 1210 01:28:10,994 --> 01:28:13,077 Wilhelmine! 1211 01:28:15,474 --> 01:28:17,557 Maria. 1212 01:28:19,746 --> 01:28:24,017 50 survivors from the Emden have turned up in Sumatra. 1213 01:28:47,976 --> 01:28:50,036 Crikey, it's been so long since I had a wife. 1214 01:28:50,060 --> 01:28:51,808 I know that. 1215 01:28:51,832 --> 01:28:54,101 You are married and know where you are going 1216 01:28:54,125 --> 01:28:56,000 when we make it home. 1217 01:28:56,105 --> 01:28:58,397 Me 1218 01:28:58,502 --> 01:29:01,210 I'm totally up in the air. 1219 01:29:01,316 --> 01:29:03,816 Being secretly engaged. 1220 01:29:05,067 --> 01:29:08,088 It's not following social norms. 1221 01:29:08,401 --> 01:29:11,005 How things stand, I don't know. 1222 01:29:12,360 --> 01:29:15,069 Whether she remembers me 1223 01:29:16,424 --> 01:29:19,861 - or wants to remember. - Peace be upon you. 1224 01:29:23,404 --> 01:29:25,569 - That for me? - Yes for you. 1225 01:29:25,593 --> 01:29:26,634 What's this? 1226 01:29:28,823 --> 01:29:29,823 You sure? 1227 01:29:35,699 --> 01:29:38,593 Dear German Officers. 1228 01:29:38,617 --> 01:29:40,677 I would like to briefly introduce myself. 1229 01:29:40,701 --> 01:29:43,699 I am a Turkish scientist from Constantinople 1230 01:29:43,723 --> 01:29:46,640 and have been living in Hudaydah for several weeks. 1231 01:29:46,745 --> 01:29:49,430 I would like to meet up with you 1232 01:29:49,454 --> 01:29:51,746 to discuss a concern. 1233 01:29:51,851 --> 01:29:55,786 However as a Turkish woman 1234 01:29:55,810 --> 01:29:59,121 a meeting in public is only possible with difficulty. 1235 01:29:59,145 --> 01:30:04,874 If you agree my servant will lead you to us, Salima. 1236 01:30:33,833 --> 01:30:36,438 Come closer, gentlemen. 1237 01:30:55,501 --> 01:30:58,105 Thank you, no. 1238 01:31:05,606 --> 01:31:08,523 I'm glad you followed up my request. 1239 01:31:08,628 --> 01:31:10,816 I must admit to an unusual situation 1240 01:31:11,025 --> 01:31:13,838 but I didn't know what else to do. 1241 01:31:13,943 --> 01:31:15,378 No problem. 1242 01:31:15,402 --> 01:31:18,006 What can we do for you? 1243 01:31:18,216 --> 01:31:19,964 Take me to my brother. 1244 01:31:19,988 --> 01:31:21,319 What do you mean? 1245 01:31:21,343 --> 01:31:24,757 I must go to him, but between us lies the desert. 1246 01:31:24,781 --> 01:31:27,073 He is in Jeddah and cannot travel. 1247 01:31:27,178 --> 01:31:30,199 He needs me. Everything else is unimportant. 1248 01:31:31,450 --> 01:31:33,198 But I can't do it on my own 1249 01:31:33,222 --> 01:31:36,868 since this English, Lawrence dominates the desert. 1250 01:31:36,973 --> 01:31:39,242 It's very dangerous if not impossible. 1251 01:31:39,266 --> 01:31:42,993 You hear ahem, about him here on every corner. 1252 01:31:43,017 --> 01:31:46,246 He has a large section of the Bedouins behind him. 1253 01:31:46,768 --> 01:31:49,245 It makes the way north unpredictable. 1254 01:31:49,269 --> 01:31:53,540 That's why we won't be leaving Hudaydah soon. 1255 01:31:54,686 --> 01:31:57,164 Can I ask something? 1256 01:31:57,188 --> 01:32:01,146 How is it you speak such excellent German? 1257 01:32:01,459 --> 01:32:04,249 My grandfather was a German professor in Constantinople 1258 01:32:04,273 --> 01:32:06,981 and married a Turkish girl. 1259 01:32:08,857 --> 01:32:11,670 I can also help you as an interpreter. 1260 01:32:11,775 --> 01:32:14,692 I speak Arabic and several Bedouin dialects. 1261 01:32:21,880 --> 01:32:22,899 - Doktor. - Yes. 1262 01:32:22,923 --> 01:32:24,983 - I boiled the water. - Yes, come right in. 1263 01:32:25,007 --> 01:32:28,341 - Yes, sir. - All right. 1264 01:32:29,592 --> 01:32:33,654 Thank you, put it down. Getting undressed Kaleun? 1265 01:32:37,405 --> 01:32:39,778 You are not the first, Kaleun. 1266 01:32:39,802 --> 01:32:45,115 I�ve already treated at least ten today and others are waiting outside. 1267 01:32:45,741 --> 01:32:52,720 The problem is, the water here is actually undrinkable for us. 1268 01:32:54,179 --> 01:32:58,346 The men's bodies are weakened through infection. 1269 01:32:58,868 --> 01:33:01,889 Breathe in. 1270 01:33:03,035 --> 01:33:06,160 Breathe in Kaleun. 1271 01:33:14,078 --> 01:33:17,724 - Kaleun. - Ugh, yes. 1272 01:33:22,413 --> 01:33:24,808 What's wrong? 1273 01:33:26,371 --> 01:33:28,454 Thank you. 1274 01:33:38,768 --> 01:33:39,995 Excuse me Herr Doctor. 1275 01:33:40,019 --> 01:33:42,079 Herr Kaleun my herbal brew is ready. 1276 01:33:42,103 --> 01:33:45,124 Very well proven, to put you back on track. 1277 01:33:45,956 --> 01:33:48,040 Thank you. 1278 01:33:49,707 --> 01:33:51,791 - I never said it tastes good... - Can I... 1279 01:33:53,667 --> 01:33:56,665 - Mmmn. - I'm grateful to you. 1280 01:33:56,689 --> 01:34:01,168 Nevertheless Kaleun, take three times daily one spoonful. 1281 01:34:01,273 --> 01:34:04,398 One spoonful. 1282 01:34:10,961 --> 01:34:13,774 Am I crazy? 1283 01:34:16,796 --> 01:34:18,879 I understand. 1284 01:34:19,922 --> 01:34:22,109 No, no. 1285 01:34:22,527 --> 01:34:25,212 I'll tell you something. 1286 01:34:25,236 --> 01:34:30,109 My father had a good doctor's practice in Goerlitz in Silesia. 1287 01:34:30,133 --> 01:34:33,675 Of course he assumed that I would take over. 1288 01:34:33,884 --> 01:34:38,341 But me, I wanted to be a ship's doctor. Out in the world. 1289 01:34:38,365 --> 01:34:41,594 Everyone said I was crazy. 1290 01:34:41,699 --> 01:34:44,489 They were probably right. 1291 01:34:44,513 --> 01:34:48,448 That's me, and it's also you. 1292 01:34:48,472 --> 01:34:51,470 Doing what we do I suppose we've got to be crazy. 1293 01:34:51,494 --> 01:34:53,681 Oh yes. 1294 01:34:59,203 --> 01:35:03,057 Have I dragged my people to here so that 1295 01:35:05,767 --> 01:35:09,621 they go down with some disease? 1296 01:35:12,747 --> 01:35:14,495 Outside the harbour 1297 01:35:14,519 --> 01:35:17,956 the French are still waiting for us apparently. 1298 01:35:18,686 --> 01:35:21,580 The Red Sea is teeming with English gun boats 1299 01:35:21,604 --> 01:35:23,560 that want to intercept us. 1300 01:35:23,584 --> 01:35:25,876 And us? 1301 01:35:27,335 --> 01:35:30,773 Yes to date we have managed to remain undetected but 1302 01:35:32,753 --> 01:35:36,920 we're setting ourselves up to perish in this bloody shithole. 1303 01:35:37,233 --> 01:35:39,606 Sorry to interrupt you. Heinke is in a bad way. 1304 01:35:39,630 --> 01:35:42,859 Put him down there. I'll look at him right away. 1305 01:35:46,402 --> 01:35:48,462 We have to leave here. 1306 01:35:48,486 --> 01:35:52,423 - As soon as possible. - Leave, from here with all the sick 1307 01:35:52,447 --> 01:35:54,716 - through unknown desert? - Yes. 1308 01:35:54,740 --> 01:35:57,425 - Kaleun. And you will make sure that 1309 01:35:57,449 --> 01:36:00,678 the men are fit to travel. 1310 01:36:16,617 --> 01:36:19,950 Hudaydah. 1311 01:36:20,159 --> 01:36:21,907 El Ula. 1312 01:36:21,931 --> 01:36:23,783 The contacts have confirmed 1313 01:36:23,807 --> 01:36:27,222 at El Ula the railway goes to Constantinople. 1314 01:36:27,246 --> 01:36:29,202 With respect Herr Kaleun. 1315 01:36:29,226 --> 01:36:32,224 You intend to cross the desert on foot? 1316 01:36:32,248 --> 01:36:34,933 Not only me, you too. 1317 01:36:34,957 --> 01:36:36,809 All of us. 1318 01:36:36,833 --> 01:36:39,750 And, not on foot on camels. 1319 01:36:40,272 --> 01:36:44,959 So, departure tomorrow night. 1320 01:36:45,898 --> 01:36:49,023 Any questions? 1321 01:36:51,003 --> 01:36:53,191 Good. 1322 01:36:53,296 --> 01:36:55,275 Herr Kaleun. 1323 01:36:55,380 --> 01:36:58,401 I had another question. 1324 01:37:01,423 --> 01:37:04,317 What about the Turkish girl? I will take her. 1325 01:37:04,341 --> 01:37:07,130 The Turkish girl comes with and stays under the personal protection 1326 01:37:07,154 --> 01:37:09,111 of Leutnant Overbeck. 1327 01:37:09,135 --> 01:37:11,404 - With respect Herr Kaleun. - With respect Herr Kaleun. 1328 01:37:11,428 --> 01:37:16,324 - I allow myself to point out... - Here you will allow yourself nothing. 1329 01:37:16,429 --> 01:37:19,138 Thank you gentlemen. 1330 01:37:28,722 --> 01:37:31,118 PORT SAID, Egypt 1331 01:37:31,952 --> 01:37:34,348 - Papa. - Here you are at last. 1332 01:37:35,078 --> 01:37:36,409 He's alive. 1333 01:37:36,433 --> 01:37:39,535 We must hurry the ship to Marseille sets sail in two hours. 1334 01:37:39,559 --> 01:37:40,995 Papa he's alive. 1335 01:37:41,019 --> 01:37:42,871 The Daily Mirror has published the names of the officers 1336 01:37:42,895 --> 01:37:45,684 who dealt with the authorities in Padang. 1337 01:37:45,708 --> 01:37:49,227 The men from the Emden later escaped Padang, and he is among them. 1338 01:37:49,251 --> 01:37:51,624 And now, why are you telling me all this? 1339 01:37:51,648 --> 01:37:52,648 I have other worries. 1340 01:37:53,211 --> 01:37:56,209 I got engaged to von Manstein as I thought Karl was dead 1341 01:37:56,233 --> 01:37:59,046 but I was engaged to Karl. 1342 01:38:00,609 --> 01:38:02,797 Come again? 1343 01:38:08,319 --> 01:38:10,692 We were secretly engaged in Tsingtau. 1344 01:38:10,716 --> 01:38:12,799 I knew it wasn't possible otherwise. 1345 01:38:12,904 --> 01:38:15,485 You wouldn't have allowed it. 1346 01:38:15,509 --> 01:38:17,049 What am I supposed to think of that? 1347 01:38:17,073 --> 01:38:20,719 My daughter gets secretly engaged to a have not. 1348 01:38:21,345 --> 01:38:24,886 It's clear you were looking to see how much someone brings into a marriage 1349 01:38:24,992 --> 01:38:27,908 but those days are over. 1350 01:38:29,472 --> 01:38:32,261 But I loved him. 1351 01:38:32,285 --> 01:38:34,450 I still love him. 1352 01:38:34,474 --> 01:38:37,703 Love. And if, how long? 1353 01:38:39,892 --> 01:38:43,954 I hope your mother and sister have finished shopping. 1354 01:38:48,122 --> 01:38:52,289 Besides, we've not had a talk yet. 1355 01:38:53,644 --> 01:38:55,392 About what? 1356 01:38:55,416 --> 01:38:58,518 To mark your marriage to Count von Manstein 1357 01:38:58,542 --> 01:39:01,852 a lucrative for all of us trading company, will be set up. 1358 01:39:01,876 --> 01:39:06,020 With entry for the von Mansteins and von Plattenbergs, on equal terms. 1359 01:39:06,044 --> 01:39:07,710 I didn't know about that. 1360 01:39:07,816 --> 01:39:09,772 Why have you never spoken to me about it? 1361 01:39:09,796 --> 01:39:12,921 You don't want to jeopardise everything do you? 1362 01:39:13,755 --> 01:39:17,170 So, yes or no 1363 01:39:17,194 --> 01:39:20,006 it's about our very existence. 1364 01:39:49,070 --> 01:39:52,484 - Arghhh, oomph. - Ha ha Schuermann, eating a little sand? 1365 01:39:52,508 --> 01:39:55,298 Indeed Schuermann they can't stand socialists. 1366 01:39:55,322 --> 01:39:56,653 They have good noses. 1367 01:39:56,677 --> 01:39:59,906 According to your empty head. They're just camels. 1368 01:40:05,116 --> 01:40:08,241 Well, Schuermann. Come here, wait. 1369 01:40:08,554 --> 01:40:13,427 Eh Come here eaarch eaarch eaarch. 1370 01:40:13,451 --> 01:40:15,928 Do you see? That's how it goes, eaarch. 1371 01:40:15,952 --> 01:40:18,221 So now get up there. There you are. 1372 01:40:18,245 --> 01:40:20,305 Go on. 1373 01:40:20,329 --> 01:40:22,413 Jolly good, here. 1374 01:40:22,517 --> 01:40:25,850 - Hold on tight. - You'll work it out. 1375 01:40:26,893 --> 01:40:30,203 Oh, when will this end? 1376 01:40:30,227 --> 01:40:32,600 Up to now I've been riding a wolf. 1377 01:40:32,624 --> 01:40:34,580 The rest stop will be soon. 1378 01:40:34,604 --> 01:40:40,206 At last I'm no longer worried about dismounting. 1379 01:40:40,230 --> 01:40:43,332 Despite Suleika we get on well, eh. 1380 01:40:43,356 --> 01:40:47,500 Oh, the carpet must be beaten like at home. 1381 01:40:47,524 --> 01:40:50,545 Right Suleika sweetheart? 1382 01:41:03,983 --> 01:41:07,838 MARSEILLE TRAIN STATION, France 1383 01:41:12,318 --> 01:41:14,586 Pay attention to me and remember... 1384 01:41:14,610 --> 01:41:18,256 We are married and come from Rhodesia, I know. 1385 01:41:28,153 --> 01:41:31,695 We'll wait here until they've both been cleared. 1386 01:41:32,425 --> 01:41:35,446 Thank you, good day. 1387 01:41:54,301 --> 01:41:55,736 Come on, come on, come on. 1388 01:41:55,760 --> 01:41:58,133 They're leading my family off. 1389 01:41:58,157 --> 01:42:00,426 Go on! 1390 01:42:00,450 --> 01:42:02,615 Get to the train, now! 1391 01:42:02,639 --> 01:42:05,868 You are endangering the whole operation. Is that what you want? 1392 01:42:07,431 --> 01:42:10,035 I'll deal with it. 1393 01:42:34,099 --> 01:42:35,222 Any problems? 1394 01:42:35,246 --> 01:42:37,515 He wanted my daughter's date of birth from me 1395 01:42:37,539 --> 01:42:39,911 but even without false papers who knows 1396 01:42:39,935 --> 01:42:42,308 their daughter's date of birth. Ha ha ha. 1397 01:42:42,332 --> 01:42:44,497 I Knew it of course. 1398 01:42:44,521 --> 01:42:47,646 There's filth everywhere. 1399 01:42:49,105 --> 01:42:53,376 So, coffee has to be fresh. The pan down there please. 1400 01:42:56,398 --> 01:42:58,562 Roasted coffee, not fried. 1401 01:42:58,586 --> 01:43:00,878 - Mahnert. - Herr Kaleun. 1402 01:43:04,004 --> 01:43:07,338 Post a sentry on the north and south flanks. 1403 01:43:07,547 --> 01:43:10,546 - Relieve every two hours. - Yes, Herr Kaleun. 1404 01:43:10,570 --> 01:43:13,486 - Herr Leutnant, water issue. - May I disturb you briefly? 1405 01:43:13,904 --> 01:43:16,613 I've brought you water. 1406 01:43:16,718 --> 01:43:18,905 Boiled. 1407 01:43:40,990 --> 01:43:43,906 - Herr Leutnant. - Yes. 1408 01:43:49,428 --> 01:43:53,595 Berlin. I... 1409 01:43:55,992 --> 01:43:58,700 She's still waiting. 1410 01:43:59,014 --> 01:44:01,907 - She's still waiting. - Of course, Heinke. 1411 01:44:01,931 --> 01:44:04,512 Everything will be fine. 1412 01:44:04,536 --> 01:44:06,620 Really? 1413 01:44:23,183 --> 01:44:25,996 He's put it behind him. 1414 01:44:40,684 --> 01:44:45,974 Ich hatt einen Kameraden. 1415 01:44:45,998 --> 01:44:50,790 Einen besseren findest du nicht. 1416 01:44:51,416 --> 01:44:57,330 Die Trommel schlug zum Streite. 1417 01:44:57,354 --> 01:45:02,458 Er ging an meiner Seite. 1418 01:45:02,875 --> 01:45:07,852 Im gleichen Schritt und Tritt. 1419 01:45:07,876 --> 01:45:13,605 Im gleichen Schritt und Tritt. 1420 01:45:15,481 --> 01:45:18,687 Had I left him on the Choising he would still be alive. 1421 01:45:18,711 --> 01:45:23,191 You want to be responsible for Heinke's death, forget it. 1422 01:45:26,213 --> 01:45:28,794 These feelings are human. 1423 01:45:28,818 --> 01:45:30,566 But if your life is precious to you 1424 01:45:30,590 --> 01:45:33,610 bury these feelings until you are back home. 1425 01:45:33,716 --> 01:45:36,424 Otherwise we'll never get there. 1426 01:45:36,529 --> 01:45:42,154 Between MARSEILLE and VALENCE 1427 01:45:47,780 --> 01:45:49,968 What should I tell them? 1428 01:45:50,906 --> 01:45:54,112 Tell them what you want. I can't eat. 1429 01:45:54,136 --> 01:45:57,678 - You have to eat something. - I don't have to do anything. 1430 01:45:58,200 --> 01:46:00,573 You believe Karl Overbeck is alive. 1431 01:46:00,597 --> 01:46:04,139 Frankly in the long run, it's not fair you break the engagement. 1432 01:46:04,244 --> 01:46:07,577 You can have von Manstein if that's what you mean. 1433 01:46:07,682 --> 01:46:10,807 Don't you worry about who or what I can have. 1434 01:46:10,913 --> 01:46:15,160 I would like that too. Papa unfortunately has other ideas. 1435 01:46:15,184 --> 01:46:19,224 Really, not so long ago my sister loudly trumpeted 1436 01:46:19,248 --> 01:46:22,454 that she would never let anyone dictate who she marries. 1437 01:46:22,478 --> 01:46:25,186 That's still ringing in our ears. 1438 01:46:39,042 --> 01:46:41,646 Alright, here we go. 1439 01:46:42,064 --> 01:46:44,668 Guten appetit. 1440 01:47:23,523 --> 01:47:25,710 Look left. 1441 01:47:25,816 --> 01:47:29,647 - On the ridge. - Another caravan? 1442 01:47:29,671 --> 01:47:33,733 A little fast for a caravan don't you think? 1443 01:47:34,776 --> 01:47:38,503 About 12 Bedouins on the left flank. To Kaleun pass it on. 1444 01:47:38,527 --> 01:47:42,277 About 12 Bedouins on the left flank. To Kaleun pass it on. 1445 01:47:42,382 --> 01:47:46,028 12 Bedouins on the left flank. To Kaleun pass it on. 1446 01:47:46,133 --> 01:47:49,154 12 Bedouins on the left flank. To Kaleun pass it on. 1447 01:47:49,364 --> 01:47:53,218 12 Bedouins on the left flank. To Kaleun pass it on. 1448 01:47:57,177 --> 01:48:01,552 Dismount! Form two lines! 1449 01:48:03,220 --> 01:48:06,657 - Officers to me! - Form two lines! 1450 01:48:15,096 --> 01:48:18,823 Overbeck, three MGs to the front one to protect the rear. 1451 01:48:18,847 --> 01:48:21,220 Overbeck, takeover the rearguard. 1452 01:48:21,244 --> 01:48:24,994 - Von Schulau also to the rearguard. - Yes, Herr Kaleun. 1453 01:48:25,203 --> 01:48:27,784 Stronger hostile force in front. About a hundred men. 1454 01:48:27,808 --> 01:48:30,621 Report from Maat Gaertner. 1455 01:48:30,830 --> 01:48:34,141 - Dig in! - Dig in! 1456 01:48:34,165 --> 01:48:36,954 Kluthe, get the MGs mounted. 1457 01:48:36,978 --> 01:48:39,686 Mount the MGs! 1458 01:48:42,500 --> 01:48:46,019 This will wear everyone down. Where is that MG! 1459 01:48:46,043 --> 01:48:48,230 Over at the camel. 1460 01:48:48,544 --> 01:48:50,917 - We need the bloody MG! - Stay in cover. 1461 01:48:50,941 --> 01:48:53,105 You must only command. Friedrich! 1462 01:48:53,129 --> 01:48:55,525 Hochgaertner, Gerling let's go! 1463 01:48:55,734 --> 01:48:57,482 Friedrich! 1464 01:48:57,506 --> 01:49:00,319 Hochgaertner! 1465 01:49:02,195 --> 01:49:04,278 Friedrich! 1466 01:49:08,214 --> 01:49:10,297 Arrgghh, arrgghh! 1467 01:49:27,590 --> 01:49:30,402 - Hey! - All round defence! 1468 01:49:31,445 --> 01:49:33,505 Aid station in the centre. 1469 01:49:33,529 --> 01:49:36,342 Build up a strong water reserve in the middle. 1470 01:49:36,655 --> 01:49:39,028 Dig rifle pits. In them put cooking equipment 1471 01:49:39,052 --> 01:49:41,842 and everything of equal value! The large box to me. 1472 01:49:41,866 --> 01:49:45,490 Men with rifles space out evenly around the position. 1473 01:49:45,514 --> 01:49:50,178 - Redistribute ammunition. - A shovel here for this water. 1474 01:49:50,202 --> 01:49:52,910 This is our most prized possession. 1475 01:49:53,421 --> 01:49:56,523 Lochewski, we are manically digging our own grave, perhaps. 1476 01:49:56,547 --> 01:49:58,503 Let's hope not, Vivaldi. 1477 01:49:58,527 --> 01:50:00,796 - Perhaps. - Got it. 1478 01:50:00,820 --> 01:50:02,903 Everything alright. 1479 01:50:03,736 --> 01:50:07,903 So mates, don't leave the pit. We'll be rolling again soon. 1480 01:50:10,196 --> 01:50:14,363 Aaarghh, aaarghh. 1481 01:50:15,197 --> 01:50:18,426 - Under the canopy. - Aaargghh, Aaargghh. 1482 01:50:27,177 --> 01:50:28,612 - I need gauze dressings. - From where? 1483 01:50:28,636 --> 01:50:30,824 In my bag. 1484 01:50:34,054 --> 01:50:36,242 More. 1485 01:50:37,284 --> 01:50:39,993 Gerling, the Cognac. 1486 01:51:03,431 --> 01:51:05,075 Are you crazy? What are you doing? 1487 01:51:05,099 --> 01:51:07,182 No crazier than anyone else. 1488 01:51:12,079 --> 01:51:15,517 I was quicker. Don't ask me how come. 1489 01:51:15,934 --> 01:51:17,891 Overbeck! 1490 01:51:17,915 --> 01:51:21,665 - Can I leave you alone for a bit? - I could say the same to you. 1491 01:51:29,478 --> 01:51:31,851 Find a suitable camel driver. 1492 01:51:31,875 --> 01:51:34,769 He must attempt a night breakout from the position. 1493 01:51:34,793 --> 01:51:38,207 Jeddah, the next Turkish base is not far. 1494 01:51:38,231 --> 01:51:40,604 - With luck he'll get there. - Yes, Herr Kaleun. 1495 01:51:40,628 --> 01:51:44,274 Aaargghh! Leutnant Overbeck, to aid station. 1496 01:51:51,775 --> 01:51:53,963 Yes? 1497 01:52:02,193 --> 01:52:05,943 It's, it's yours. 1498 01:52:06,048 --> 01:52:08,131 Mine? 1499 01:52:45,216 --> 01:52:48,132 Forgive me. 1500 01:52:48,863 --> 01:52:51,779 I've been, such an 1501 01:52:51,884 --> 01:52:54,176 idiot. 1502 01:52:55,115 --> 01:52:57,719 I... 1503 01:52:58,032 --> 01:53:02,199 I didn't mean you to get her. 1504 01:53:06,783 --> 01:53:09,804 Do you know 1505 01:53:10,743 --> 01:53:14,180 the Lords Prayer? 1506 01:53:14,806 --> 01:53:16,890 Yes. 1507 01:53:18,453 --> 01:53:21,370 Will you 1508 01:53:21,788 --> 01:53:24,704 pray? 1509 01:53:28,768 --> 01:53:33,351 Vater unser, der du bist im Himmel. 1510 01:53:34,081 --> 01:53:35,956 Geheiligt werde dein Name. 1511 01:53:36,061 --> 01:53:38,874 Zu uns komme dein Reich. 1512 01:53:39,708 --> 01:53:41,792 Dein Wille geschehe. 1513 01:53:41,897 --> 01:53:46,584 Wie im Himmel, also auch auf Erden. 1514 01:53:49,294 --> 01:53:52,315 Unser taeglich Brot gib uns heute. 1515 01:53:52,420 --> 01:53:55,649 Und vergib uns unsere Schuld. 1516 01:53:57,108 --> 01:54:00,546 Wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 1517 01:54:00,964 --> 01:54:04,193 Und fuehre uns nicht in Versuchung. 1518 01:54:04,506 --> 01:54:08,881 Sondern erloese uns, von dem uebel. 1519 01:54:10,341 --> 01:54:11,591 Amen. 1520 01:54:31,592 --> 01:54:33,779 They're gone. 1521 01:54:43,364 --> 01:54:45,528 Take it. 1522 01:54:45,552 --> 01:54:48,469 It doesn't make any sense. 1523 01:54:48,574 --> 01:54:52,428 - Wanting to survive is not senseless. - Wanting to survive for what? 1524 01:54:53,992 --> 01:54:57,950 I forced him in Sumatra at gunpoint 1525 01:54:58,264 --> 01:55:02,014 from the arms of a woman to return to the landing party. 1526 01:55:02,848 --> 01:55:05,973 I wanted to save him from the consequences. 1527 01:55:06,182 --> 01:55:08,682 For what? 1528 01:55:08,892 --> 01:55:11,600 So that he croaks now in the dirt! 1529 01:55:11,809 --> 01:55:13,997 Dreadful mess! 1530 01:55:51,185 --> 01:55:53,894 Hrrmp, urupaagghh! 1531 01:55:53,999 --> 01:55:57,436 - I'll help, Herr Kaleun. - No no no, I. 1532 01:55:57,958 --> 01:56:01,188 I, can manage. 1533 01:56:04,001 --> 01:56:08,793 A dead camel is just as good cover as a live one. 1534 01:56:09,419 --> 01:56:11,502 Unfortunately 1535 01:56:11,607 --> 01:56:14,628 it smells a little strong after a while. 1536 01:56:29,004 --> 01:56:32,858 I hear you want to send one of the camel drivers for help. 1537 01:56:33,484 --> 01:56:35,776 You can't trust them Herr Kaleun. 1538 01:56:35,881 --> 01:56:37,837 Before I became cook on the Emden I was... 1539 01:56:37,861 --> 01:56:40,547 You were in the French Foreign Legion. I know. 1540 01:56:40,571 --> 01:56:42,840 - Do you want to go back? - No. 1541 01:56:42,864 --> 01:56:47,655 While at Sidi Bel Abbes I was trained quite well to move in the desert. 1542 01:56:47,760 --> 01:56:49,821 Maybe even better than cooking. 1543 01:56:49,845 --> 01:56:52,530 I request permission to break through enemy lines tonight 1544 01:56:52,554 --> 01:56:55,448 and contact the Jeddah garrison. 1545 01:56:55,472 --> 01:56:58,053 If I can do it, I'll get help. 1546 01:56:58,077 --> 01:57:00,994 If not 1547 01:57:01,828 --> 01:57:05,370 then at least I tried. 1548 01:57:09,225 --> 01:57:12,015 Fate does not mean to treat us well. 1549 01:57:12,039 --> 01:57:16,518 Another three days and nights in this ghastly desert. 1550 01:57:19,019 --> 01:57:21,623 We only have water until midday today 1551 01:57:21,728 --> 01:57:24,830 and Hilgert it seems did not make it. 1552 01:57:24,854 --> 01:57:28,396 Last night I heard shots in the direction of Jeddah. 1553 01:57:29,022 --> 01:57:31,603 So tonight we'll try to breakout. 1554 01:57:31,627 --> 01:57:34,000 What that means for us everyone knows 1555 01:57:34,024 --> 01:57:37,253 but it may be that some get through. 1556 01:57:37,358 --> 01:57:41,317 If we don't undertake it we will be worn down and killed. 1557 01:57:44,443 --> 01:57:46,318 Little clear response. 1558 01:57:52,048 --> 01:57:54,131 Aarrgghh! 1559 01:57:58,299 --> 01:58:00,382 You must have it dressed. 1560 01:58:00,488 --> 01:58:03,508 No, it's alright. 1561 01:59:11,739 --> 01:59:14,864 - Damitz! - Porter! 1562 01:59:15,281 --> 01:59:17,885 Thank you, my dear. 1563 01:59:21,116 --> 01:59:22,886 At last. 1564 01:59:22,992 --> 01:59:25,573 Oh I'm sorry. I'm mostly sorry. 1565 01:59:25,597 --> 01:59:27,889 - Allow me precious. - Home air. 1566 01:59:28,515 --> 01:59:31,431 Mit Russ und Dampf und Oelgestank. 1567 01:59:32,682 --> 01:59:34,118 - At last. - Maria? 1568 01:59:34,142 --> 01:59:36,433 Home. 1569 01:59:38,205 --> 01:59:41,226 Have you seen the wounded? 1570 01:59:46,748 --> 01:59:48,831 Yes. 1571 01:59:49,353 --> 01:59:52,166 It's awful. 1572 01:59:52,271 --> 01:59:54,435 That's the war. 1573 01:59:54,459 --> 01:59:56,728 Now come on, or we'll end up in the marshalling yard. 1574 01:59:56,752 --> 01:59:59,773 Aren't we there already? 1575 02:00:01,441 --> 02:00:03,189 Hey. 1576 02:00:03,213 --> 02:00:05,817 I must talk to you. 1577 02:00:06,651 --> 02:00:09,024 - Very pleased to but... - I don't know 1578 02:00:09,048 --> 02:00:12,485 whether I can remain engaged. 1579 02:00:15,403 --> 02:00:19,049 Maria, you are tired and worn out. 1580 02:00:21,550 --> 02:00:24,467 I love you very much. 1581 02:00:25,614 --> 02:00:27,153 And now come on. 1582 02:00:27,177 --> 02:00:30,302 Otherwise we really will end up at the marshalling yard. 1583 02:00:46,866 --> 02:00:49,030 Carry on. 1584 02:00:49,054 --> 02:00:51,323 He deserves it. 1585 02:00:51,347 --> 02:00:54,761 Why is it so quiet? Have they moved off? 1586 02:00:54,785 --> 02:00:57,367 Anyway, shall we swap? 1587 02:00:57,391 --> 02:00:59,243 Swap? 1588 02:00:59,267 --> 02:01:01,975 My offer. 1589 02:01:02,080 --> 02:01:05,101 Clear them up in the lull. 1590 02:01:05,206 --> 02:01:08,331 What's this then? 1591 02:01:15,936 --> 02:01:18,749 Raise the war flag. 1592 02:01:18,854 --> 02:01:22,500 The Turkish girl to me. 1593 02:01:30,834 --> 02:01:33,022 Ask what they want. 1594 02:01:39,795 --> 02:01:43,232 They want to speak to the commander. 1595 02:01:45,004 --> 02:01:47,088 All right. 1596 02:01:53,651 --> 02:01:57,089 Everybody stand to! 1597 02:01:59,277 --> 02:02:01,256 If it's a trap 1598 02:02:01,361 --> 02:02:03,526 then return fire 1599 02:02:03,550 --> 02:02:06,675 without any regard for me. 1600 02:02:09,176 --> 02:02:12,093 I have to ask you to come with me. 1601 02:02:13,240 --> 02:02:14,883 - Sure. - I'm coming. 1602 02:02:14,907 --> 02:02:18,218 No, Overbeck I hereby handover to you 1603 02:02:18,242 --> 02:02:20,719 the command of the position. 1604 02:02:20,743 --> 02:02:23,347 Come. 1605 02:02:25,223 --> 02:02:28,556 Everyone ready on my command! 1606 02:02:57,724 --> 02:03:01,370 Kapitaenleutnant von Muecke German Imperial Navy. 1607 02:03:11,163 --> 02:03:13,871 They are here on behalf of the Emir of Mecca. 1608 02:03:18,872 --> 02:03:22,414 And he has sent his second son... Who? 1609 02:03:24,915 --> 02:03:29,185 He has sent his second son Abdullah with a force to help. 1610 02:04:07,936 --> 02:04:11,559 Abdullah brings greetings from his father, the Emir of Mecca. 1611 02:04:11,583 --> 02:04:13,458 He regrets the incident in the desert. 1612 02:04:17,730 --> 02:04:19,166 But now the way is clear. 1613 02:04:19,190 --> 02:04:21,562 The German soldiers are under the personal protection of 1614 02:04:21,586 --> 02:04:25,232 the Emir of Mecca. 1615 02:05:17,004 --> 02:05:19,088 Water. 1616 02:05:38,151 --> 02:05:40,651 Everyone, that's Hilgert. 1617 02:05:41,694 --> 02:05:45,235 Ha ha ha ha. Ha ha ha ha ha. 1618 02:05:45,341 --> 02:05:47,424 Yes. 1619 02:05:47,633 --> 02:05:50,967 Ha ha ha ha. Ha ha ha. 1620 02:05:54,509 --> 02:05:58,780 HEILIGENBEIL ESTATE, East Prussia 1621 02:06:10,656 --> 02:06:14,696 Beautiful estate von Plettenberg. Congratulations. 1622 02:06:14,720 --> 02:06:17,845 Thank you. Age-old, family-owned. 1623 02:06:17,950 --> 02:06:20,138 Mortgageable? 1624 02:06:20,972 --> 02:06:22,928 - What do you mean? - It was a joke. 1625 02:06:22,952 --> 02:06:26,910 Ha ha ha ha ha ha ha. 1626 02:06:27,016 --> 02:06:31,182 I will make you happy. I promise you. 1627 02:06:32,121 --> 02:06:35,246 I know that. 1628 02:06:38,164 --> 02:06:41,497 I love you. 1629 02:06:42,852 --> 02:06:45,873 We both know that love is fleeting. 1630 02:06:47,020 --> 02:06:50,145 Not mine. 1631 02:07:06,917 --> 02:07:09,938 Abdullah and his force say goodbye. 1632 02:07:10,043 --> 02:07:13,480 From here to the railway the territory is safe. 1633 02:07:13,690 --> 02:07:16,062 I'll also say goodbye. 1634 02:07:16,086 --> 02:07:18,378 My brother is waiting for me. 1635 02:07:18,483 --> 02:07:19,525 Goodbye. 1636 02:07:27,026 --> 02:07:30,047 Peace be upon you. 1637 02:07:30,881 --> 02:07:34,006 Upon you be peace. 1638 02:08:38,485 --> 02:08:40,360 Train whistle sounds 1639 02:08:40,985 --> 02:08:43,590 Train whistle sounds 1640 02:08:46,403 --> 02:08:48,591 Did you hear that? 1641 02:08:49,424 --> 02:08:51,091 Train whistle sounds 1642 02:08:51,196 --> 02:08:53,279 Quiet! 1643 02:08:53,592 --> 02:08:56,092 Train whistle sounds 1644 02:08:56,717 --> 02:08:58,592 Train whistle sounds. 1645 02:08:59,843 --> 02:09:03,176 Yes! Yes! 1646 02:09:10,156 --> 02:09:11,487 - Overbeck, come. - Yes, Herr Kaleun. 1647 02:09:11,511 --> 02:09:14,405 Kluthe, you lead the landing party. 1648 02:09:14,429 --> 02:09:16,408 Yes, Herr Kaleun. 1649 02:09:16,513 --> 02:09:18,990 Everyone ready on my command! 1650 02:09:19,014 --> 02:09:21,305 Hey, hey! 1651 02:09:35,680 --> 02:09:38,076 Train whistle sounds 1652 02:10:13,390 --> 02:10:15,242 So, anyone without a bottle here? 1653 02:10:15,266 --> 02:10:17,951 Are you looking forward to seeing your family? 1654 02:10:17,975 --> 02:10:20,475 They are on the Baltic. 1655 02:10:20,580 --> 02:10:23,914 With my brother at our parents house. He's a fisherman. 1656 02:10:25,269 --> 02:10:27,433 Looking forward? 1657 02:10:27,457 --> 02:10:31,184 My thoughts limit my looking forward at the moment. 1658 02:10:31,208 --> 02:10:33,790 At least you can expect to get back with them. 1659 02:10:33,814 --> 02:10:35,666 Who knows 1660 02:10:35,690 --> 02:10:38,896 maybe there's some other bloke lying happily in my bed. 1661 02:10:38,920 --> 02:10:44,128 A newspaper hack, I heard, declared us stone dead. 1662 02:10:56,838 --> 02:11:01,004 Adelheid Guesthouse. 1663 02:11:13,193 --> 02:11:15,253 Herr Leutnant. 1664 02:11:15,277 --> 02:11:19,548 There's a visitor waiting for you in the lounge. 1665 02:11:33,299 --> 02:11:35,382 Karl. 1666 02:11:48,300 --> 02:11:51,425 May I introduce to you Count von Manstein. 1667 02:11:52,155 --> 02:11:54,551 Welcome home. 1668 02:11:55,594 --> 02:11:57,677 Thank you. 1669 02:12:05,178 --> 02:12:08,303 So we meet again. 1670 02:12:09,658 --> 02:12:11,742 Yes. 1671 02:12:14,451 --> 02:12:16,824 I have a telegram to send. 1672 02:12:16,848 --> 02:12:18,492 The Koenigsbergs also want to come to the wedding. 1673 02:12:18,516 --> 02:12:22,161 I'll book the Hammersteiner Palais for them. 1674 02:12:22,683 --> 02:12:25,600 I'll return in a quarter of an hour. 1675 02:12:27,372 --> 02:12:29,455 Good evening. 1676 02:12:34,456 --> 02:12:37,790 Yes, so we meet again. 1677 02:12:40,499 --> 02:12:43,103 Things change. 1678 02:13:00,917 --> 02:13:02,977 That was a gift. 1679 02:13:03,001 --> 02:13:06,647 Yes, for the engagement. 1680 02:13:11,856 --> 02:13:14,981 Mine is at home. 1681 02:13:19,253 --> 02:13:21,545 Oh Karl. 1682 02:13:35,713 --> 02:13:37,773 I'll write to you and explain everything. 1683 02:13:37,797 --> 02:13:41,339 - Don't bother. - What's your address? 1684 02:14:06,444 --> 02:14:10,402 Why are you living on the Baltic and not in Berlin? 1685 02:14:10,507 --> 02:14:15,091 I'm spending a few days leave on the Baltic with a shipmate. 1686 02:14:16,133 --> 02:14:19,258 Still not tired of the sea? 1687 02:14:19,364 --> 02:14:21,968 Once more 1688 02:14:22,177 --> 02:14:25,279 once more it has to be favourably disposed towards me. 1689 02:14:25,303 --> 02:14:28,428 What do you mean? 1690 02:14:49,054 --> 02:14:53,846 Owing to war events His Imperial Majesty is unavailable. 1691 02:14:54,368 --> 02:14:56,428 The Iron Cross 1692 02:14:56,452 --> 02:15:01,556 will be presented to the landing party by Generaloberst von Leutenburg. 1693 02:15:01,661 --> 02:15:05,411 - Kapitaenleutnant von Muecke. - Yes, Herr Major. 1694 02:15:05,621 --> 02:15:07,704 Take over. 1695 02:15:09,893 --> 02:15:14,580 Although military discipline compels me to hide my feelings 1696 02:15:14,685 --> 02:15:18,748 I can�t stand these parades and awards. 1697 02:15:22,082 --> 02:15:24,270 Attention! 1698 02:15:25,833 --> 02:15:28,229 Eyes left! 1699 02:15:34,376 --> 02:15:37,791 Beg to report present Emden landing party 1700 02:15:37,815 --> 02:15:43,231 of two officers, four petty officers and 37 junior ratings. 1701 02:15:43,857 --> 02:15:45,941 Thank you. 1702 02:15:47,192 --> 02:15:51,567 - Stand them at ease. - Stand at ease. 1703 02:16:09,589 --> 02:16:14,589 Thanks to his Majesty the Kaiser's 1704 02:16:14,901 --> 02:16:18,651 support of the Imperial Navy 1705 02:16:19,173 --> 02:16:22,194 the German Reich dominates 1706 02:16:22,299 --> 02:16:24,776 the World's seas. 1707 02:16:24,800 --> 02:16:29,071 And not through a great number of warships 1708 02:16:30,114 --> 02:16:33,551 but by clever engineering 1709 02:16:33,655 --> 02:16:35,739 and tactics 1710 02:16:35,844 --> 02:16:41,862 are we compared with the enemy. 1711 02:16:41,886 --> 02:16:44,780 You men of the Emden are 1712 02:16:44,804 --> 02:16:49,075 an example of this worth imitating. 1713 02:16:49,284 --> 02:16:54,597 You have shown that obedient servants are needed 1714 02:16:56,056 --> 02:16:59,494 to appropriately and cunningly implement 1715 02:17:00,224 --> 02:17:02,828 the will of the Kaiser. 1716 02:17:04,808 --> 02:17:09,288 In this way the illustrious landing party of the Emden 1717 02:17:09,497 --> 02:17:12,934 earned special merit. 1718 02:17:13,665 --> 02:17:16,685 Such fighting spirit 1719 02:17:16,999 --> 02:17:20,020 such daring 1720 02:17:20,125 --> 02:17:22,417 is needed by 1721 02:17:23,251 --> 02:17:26,168 the Fatherland. 1722 02:17:34,606 --> 02:17:36,667 Well? 1723 02:17:36,691 --> 02:17:38,774 Cheerio. 1724 02:17:39,504 --> 02:17:42,629 - What's up? - Nothing. 1725 02:17:43,047 --> 02:17:45,234 Goodbye. 1726 02:17:45,444 --> 02:17:48,360 Herr Oberleutnant. 1727 02:17:57,007 --> 02:17:59,611 So that's it. 1728 02:18:03,050 --> 02:18:06,175 Your next commission, Overbeck? 1729 02:18:06,489 --> 02:18:10,968 The the, Wiesbaden. 1730 02:18:13,573 --> 02:18:16,385 Whether in uniform or 1731 02:18:16,595 --> 02:18:19,095 otherwise, we'll meet again. 1732 02:18:19,200 --> 02:18:24,408 Kapitaenleutnant, the Herr Generaloberst will see you now. 1733 02:18:26,701 --> 02:18:30,034 The Generaloberst will see you now. 1734 02:18:38,890 --> 02:18:42,223 Take care of yourself. 1735 02:18:46,286 --> 02:18:48,370 Thank you. 1736 02:18:53,371 --> 02:18:55,663 And? 1737 02:18:56,184 --> 02:18:59,726 - What do you say? - It's big. 1738 02:19:01,602 --> 02:19:03,767 I don't mean to intrude, chaps 1739 02:19:03,791 --> 02:19:05,539 but this is about my boat. 1740 02:19:05,563 --> 02:19:07,854 The old man left us the cutter jointly. 1741 02:19:07,959 --> 02:19:11,918 He did no such thing. You went into the Navy. 1742 02:19:12,023 --> 02:19:15,542 That boat is registered in my name. I'm responsible for it. 1743 02:19:15,566 --> 02:19:17,649 Right, and? 1744 02:19:24,004 --> 02:19:26,169 Has the Oberleutnant thought very carefully? 1745 02:19:26,193 --> 02:19:28,380 All right. 1746 02:19:28,485 --> 02:19:31,090 It's desertion. You know that, right? 1747 02:19:31,195 --> 02:19:34,424 Nobody will find out. It stays in the family so to speak. 1748 02:19:34,529 --> 02:19:40,154 Yeah, punishable by death. No kid, I have family. 1749 02:19:40,259 --> 02:19:42,007 Me too. 1750 02:19:42,031 --> 02:19:45,885 Assisting desertion is just as bad. 1751 02:19:46,303 --> 02:19:49,845 The Herr Oberleutnant has a connection with the big nobs through Maria. 1752 02:19:50,054 --> 02:19:51,385 But we don't have one. 1753 02:19:51,409 --> 02:19:54,199 We must think about that if we get caught. 1754 02:19:54,223 --> 02:19:58,910 So, I can't take the Oberleutnant over to Sweden. 1755 02:19:59,120 --> 02:20:01,620 I am sorry to say. 1756 02:20:08,704 --> 02:20:10,788 Paule! 1757 02:20:19,226 --> 02:20:23,809 Hey, what's going on? What do you want with that old tub. 1758 02:20:23,915 --> 02:20:25,558 The sea is calm. 1759 02:20:25,582 --> 02:20:27,434 Karl it's a lull. 1760 02:20:27,458 --> 02:20:30,271 You won't get far. You'll get caught out in no time. 1761 02:20:30,480 --> 02:20:32,228 It's suicide. 1762 02:20:32,252 --> 02:20:34,960 I won't let myself be captured. 1763 02:20:35,066 --> 02:20:37,566 Hey Karl. 1764 02:21:05,275 --> 02:21:09,129 A fisherman wrote down for me the name of his boat. 1765 02:21:09,755 --> 02:21:12,151 Which fisherman? 1766 02:21:36,527 --> 02:21:39,860 Are you crazy? What are you doing here? 1767 02:21:41,945 --> 02:21:44,966 I've brought you your ring back. 1768 02:21:47,883 --> 02:21:51,217 And I want you to wear it. 1769 02:21:52,364 --> 02:21:54,864 And me too. 1770 02:22:11,010 --> 02:22:14,633 Uli, can we get the small tub seaworthy? 1771 02:22:14,657 --> 02:22:16,301 Bugger the small tub. 1772 02:22:16,325 --> 02:22:19,010 I'll take take you across, with that one. 1773 02:22:19,034 --> 02:22:21,326 Here read. 1774 02:22:22,265 --> 02:22:27,473 Bring the boat back in one piece. Bon voyage, Paule. 1775 02:22:48,828 --> 02:22:50,576 Now for this journey 1776 02:22:50,600 --> 02:22:55,183 everything seems to be behind us like an impossible dream. 1777 02:22:56,225 --> 02:22:59,663 But ahead of us? 1778 02:22:59,768 --> 02:23:03,286 In a short time we�ll be on our way 1779 02:23:03,310 --> 02:23:06,644 to the next front. 1780 02:23:11,645 --> 02:23:17,999 Karl and Maria got married in Sweden and had three children. 1781 02:23:19,146 --> 02:23:25,292 Many men of the landing party fell at the battle of Jutland in 1916. 1782 02:23:25,397 --> 02:23:32,064 Among them was Maat Kluthe. 1783 02:23:33,002 --> 02:23:39,252 Hilgert the cook after the war opened the "Cafe Arabesque" in Berlin. 1784 02:23:39,982 --> 02:23:46,232 Sailor Norget became leader of the Spandau branch, Nazi Party in 1934. 1785 02:23:47,483 --> 02:23:53,629 Sailor Mahnert was killed in 1942 in Sachsenhausen concentration camp. 1786 02:23:54,568 --> 02:23:57,785 Kapitaenleutnant von Muecke fought in vain in 1956 1787 02:23:57,809 --> 02:24:01,026 against the rearmament of the German Armed Forces. 132233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.