All language subtitles for Nothing But You E07 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:24,590 --> 00:01:29,340 [Nothing But You] 3 00:01:29,630 --> 00:01:32,490 [Episode 7] 4 00:01:36,370 --> 00:01:37,620 Do I look decent in this dress? 5 00:01:38,140 --> 00:01:39,220 Yeah, you look pretty good. 6 00:01:40,820 --> 00:01:41,460 Absolutely. 7 00:01:43,100 --> 00:01:44,100 -Thank you. -You're welcome. 8 00:01:44,100 --> 00:01:45,300 -Then I'll entrust this thing... -Come this way. 9 00:01:45,300 --> 00:01:46,300 all to you. 10 00:01:46,700 --> 00:01:47,660 -Mr. Wang. -Okay. 11 00:01:47,660 --> 00:01:48,860 It's as easy as pie. 12 00:01:48,860 --> 00:01:50,420 So is this the rich sponsor 13 00:01:50,420 --> 00:01:51,090 -you said? -Don't worry. 14 00:01:51,090 --> 00:01:52,970 Filming doesn't influence investment. 15 00:01:52,970 --> 00:01:53,979 No discrimination. 16 00:01:53,979 --> 00:01:55,420 This is our last chance. 17 00:01:57,020 --> 00:01:57,780 What's wrong, Xiaoran? 18 00:01:58,020 --> 00:01:58,450 Sit down, please. 19 00:01:58,450 --> 00:01:59,259 Come on... 20 00:01:59,259 --> 00:02:00,620 Sit... 21 00:02:00,970 --> 00:02:01,900 Hello. 22 00:02:02,780 --> 00:02:05,020 I heard that something's wrong with the producer 23 00:02:05,020 --> 00:02:05,940 of our series. 24 00:02:05,940 --> 00:02:07,260 As the heroine, 25 00:02:07,260 --> 00:02:08,419 I'd like to do something for it. 26 00:02:09,169 --> 00:02:10,210 And my friend happens 27 00:02:10,210 --> 00:02:11,300 to have the intention to invest. 28 00:02:12,300 --> 00:02:13,460 Hello, I'm Lai Zhengling. 29 00:02:13,460 --> 00:02:14,410 -Hello. -Hello... 30 00:02:14,820 --> 00:02:15,890 Hello, I'm Bi Xiaoran. 31 00:02:17,570 --> 00:02:19,020 Qingyan has told me 32 00:02:19,020 --> 00:02:20,290 your condition. 33 00:02:20,540 --> 00:02:21,380 Frankly speaking, 34 00:02:22,020 --> 00:02:22,740 money isn't a problem to me. 35 00:02:23,380 --> 00:02:25,900 It's okay if you want our company 36 00:02:25,900 --> 00:02:26,740 to be your title sponsor. 37 00:02:27,340 --> 00:02:28,220 However, 38 00:02:28,220 --> 00:02:29,579 I have a little requirement. 39 00:02:29,780 --> 00:02:30,420 Please go ahead. 40 00:02:31,140 --> 00:02:31,900 Add a hundred more scenes 41 00:02:31,900 --> 00:02:32,900 to Qingyan. 42 00:02:33,020 --> 00:02:33,579 Deal! 43 00:02:33,579 --> 00:02:34,340 No way! 44 00:02:36,890 --> 00:02:37,940 Silence, Bi Xiaoran! 45 00:02:37,940 --> 00:02:38,540 Do you hear me? 46 00:02:38,540 --> 00:02:39,260 I'm the producer. 47 00:02:39,260 --> 00:02:40,579 I'm the one to decide. I said, no. 48 00:02:40,579 --> 00:02:41,500 And I'm the publisher! 49 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 Do I have the right to decide? 50 00:02:42,500 --> 00:02:43,210 If it's screwed up, 51 00:02:43,210 --> 00:02:44,020 where on earth can you get the money? 52 00:02:44,020 --> 00:02:45,260 We can't change the script! 53 00:02:45,260 --> 00:02:46,700 And do you remember the trouble she made before? 54 00:02:46,700 --> 00:02:48,220 And now she's bringing in the sponsor in favor of her! 55 00:02:48,579 --> 00:02:49,660 So what? 56 00:02:49,660 --> 00:02:50,460 They still give you money. 57 00:02:50,460 --> 00:02:51,810 Am I right? 58 00:02:52,820 --> 00:02:54,020 Then what's the fuss? 59 00:02:54,020 --> 00:02:55,060 They'll bankroll us! 60 00:02:55,700 --> 00:02:56,380 Have you finished discussing? 61 00:02:57,700 --> 00:02:58,620 Let me state one more thing. 62 00:02:59,300 --> 00:03:01,140 I only have one little requirement. 63 00:03:01,140 --> 00:03:02,580 Hope you can meet it. 64 00:03:05,140 --> 00:03:05,690 Qingyan 65 00:03:06,020 --> 00:03:07,060 boasts many works. 66 00:03:07,420 --> 00:03:07,900 Yeah... 67 00:03:07,900 --> 00:03:09,460 Everyone loves her performance, right? 68 00:03:10,020 --> 00:03:11,340 She doesn't want more salary. 69 00:03:11,660 --> 00:03:12,900 With the same salary, 70 00:03:12,900 --> 00:03:13,980 she plays more scenes. 71 00:03:14,220 --> 00:03:15,060 For what? 72 00:03:15,060 --> 00:03:16,579 For a better display of the series! 73 00:03:17,340 --> 00:03:17,940 That makes sense. 74 00:03:18,180 --> 00:03:20,020 Add scenes! Definitely! 75 00:03:20,340 --> 00:03:21,220 Listen. 76 00:03:21,220 --> 00:03:22,340 It's a fortune to you Lemeng. 77 00:03:22,340 --> 00:03:23,620 -We refuse. -Come on. 78 00:03:24,980 --> 00:03:25,700 She means that 79 00:03:25,700 --> 00:03:27,260 in no case will we refuse it. 80 00:03:27,260 --> 00:03:28,220 Bi Xiaoran, what are you doing? 81 00:03:28,420 --> 00:03:29,650 This is not negotiable. 82 00:03:29,650 --> 00:03:30,540 I don't agree. 83 00:03:30,900 --> 00:03:32,020 No means no. 84 00:03:34,200 --> 00:03:35,200 Are you crazy? 85 00:03:35,420 --> 00:03:37,100 Mr. Lai, don't be mad. 86 00:03:37,100 --> 00:03:38,460 After she fails to find anyone else, 87 00:03:38,460 --> 00:03:39,300 she'll come back. 88 00:03:39,300 --> 00:03:40,340 Right... 89 00:03:40,340 --> 00:03:41,540 Come on... Mr. Wang. 90 00:03:41,540 --> 00:03:42,620 Mr. Wang, right? 91 00:03:42,620 --> 00:03:44,380 Come on, this is a toast to you. 92 00:03:44,380 --> 00:03:44,770 Come on. 93 00:03:44,770 --> 00:03:45,660 Come on, cheers. 94 00:03:55,620 --> 00:03:56,500 Mr. Lai. 95 00:03:56,860 --> 00:03:57,620 I... 96 00:03:58,300 --> 00:04:00,220 I've failed to meet the expectations of the company. 97 00:04:01,690 --> 00:04:02,740 I screwed it up again. 98 00:04:05,460 --> 00:04:06,060 What happened? 99 00:04:08,020 --> 00:04:10,700 Lai Zhengling found Ren Qingyan to give us the general title sponsor. 100 00:04:10,700 --> 00:04:11,820 And I rejected it. 101 00:04:13,460 --> 00:04:14,020 Why? 102 00:04:15,100 --> 00:04:17,019 Because Ren Qingyan is still up to something bad. 103 00:04:17,019 --> 00:04:18,660 She wanted to take this chance to add scenes! 104 00:04:18,660 --> 00:04:20,420 I can't agree, of course. 105 00:04:21,700 --> 00:04:22,660 Sorry... 106 00:04:24,420 --> 00:04:26,340 I must have disappointed you. 107 00:04:26,340 --> 00:04:27,140 No. 108 00:04:27,380 --> 00:04:28,220 Well done. 109 00:04:31,340 --> 00:04:32,420 As the producer, 110 00:04:32,420 --> 00:04:33,780 you have your principles and bottom lines. 111 00:04:37,180 --> 00:04:37,820 Here you are. 112 00:04:37,820 --> 00:04:38,420 Have a look at this. 113 00:04:41,570 --> 00:04:44,550 [Cooperation Agreement on the General Title Sponsor of the Journey of the Youth] 114 00:04:45,580 --> 00:04:46,340 This is... 115 00:04:46,230 --> 00:04:49,040 [Cooperation Agreement on the General Title Sponsor of the Journey of the Youth] 116 00:04:49,540 --> 00:04:50,900 The Magic Stone Group has long been interested 117 00:04:50,900 --> 00:04:51,860 in cooperating with us. 118 00:04:52,740 --> 00:04:53,820 Great! 119 00:04:53,820 --> 00:04:55,980 Then why did you ask us to find investment? 120 00:04:56,290 --> 00:04:57,940 Lai Zhengling is bold and arrogant. 121 00:04:58,380 --> 00:04:59,900 He should be taught a lesson. 122 00:05:00,540 --> 00:05:01,660 Awesome! 123 00:05:01,660 --> 00:05:02,820 What a wise man you are! 124 00:05:02,820 --> 00:05:03,820 High five! 125 00:05:08,020 --> 00:05:09,140 M-Mr. Lai... 126 00:05:15,300 --> 00:05:16,100 You've worked hard 127 00:05:16,340 --> 00:05:17,300 these days. 128 00:05:17,650 --> 00:05:18,900 It's not big deal... 129 00:05:18,900 --> 00:05:20,060 I'm going to tell this good news 130 00:05:20,060 --> 00:05:21,140 to others! 131 00:05:42,300 --> 00:05:43,060 In my point of view, 132 00:05:43,060 --> 00:05:44,420 there's nothing that Mr. Lai can't address. 133 00:05:44,420 --> 00:05:45,180 Sure! 134 00:05:45,180 --> 00:05:46,450 Right! Mr. Lai is amazing! 135 00:05:46,780 --> 00:05:48,180 Unlike someone, 136 00:05:48,180 --> 00:05:49,740 who acted like a fool 137 00:05:49,740 --> 00:05:50,940 and was caught in the trap. 138 00:05:51,659 --> 00:05:52,380 Ah... 139 00:05:52,380 --> 00:05:53,300 All right... 140 00:05:54,460 --> 00:05:55,490 This time, 141 00:05:55,490 --> 00:05:56,900 I was too careless. 142 00:05:56,900 --> 00:05:57,500 How about this? 143 00:05:57,500 --> 00:05:58,820 I open a bottle of water for you in person. 144 00:05:58,820 --> 00:05:59,659 Let me apologize, 145 00:05:59,659 --> 00:06:00,180 okay? 146 00:06:00,860 --> 00:06:01,980 Don't bother. 147 00:06:01,980 --> 00:06:02,780 I don't need your bribe. 148 00:06:02,780 --> 00:06:03,340 Let me help you. 149 00:06:03,340 --> 00:06:04,620 I don't need your bribe! 150 00:06:04,620 --> 00:06:05,420 Let me help you! 151 00:06:07,660 --> 00:06:08,540 It's not my fault. 152 00:06:08,540 --> 00:06:09,770 You yourself pushed it! 153 00:06:10,500 --> 00:06:11,250 You did it on purpose! 154 00:06:11,420 --> 00:06:12,540 Well, are you blackmailing me? 155 00:06:12,540 --> 00:06:13,220 You did it deliberately! 156 00:06:13,220 --> 00:06:13,900 Come on... 157 00:06:13,900 --> 00:06:15,220 It'll be fine after we get the water out. 158 00:06:16,870 --> 00:06:17,890 It'll break down in this way, right? 159 00:06:19,100 --> 00:06:20,060 -You've all seen it! -Come to have a look! 160 00:06:20,060 --> 00:06:21,420 It's fine... 161 00:06:21,420 --> 00:06:22,020 Look! 162 00:06:26,260 --> 00:06:26,780 Don't worry! 163 00:06:26,780 --> 00:06:27,740 I'll repair it for you! 164 00:06:27,740 --> 00:06:28,620 Okay? 165 00:06:29,100 --> 00:06:30,540 Look, get it out. 166 00:06:30,780 --> 00:06:32,460 Just get the water out. 167 00:06:35,700 --> 00:06:36,740 Come to have a look! 168 00:06:36,740 --> 00:06:37,860 The script of the Journey of the Youth 169 00:06:37,860 --> 00:06:38,770 is on the Trend! 170 00:06:40,980 --> 00:06:41,700 We can even see the script 171 00:06:41,180 --> 00:06:43,700 [The Script of the Journey of the Youth] 172 00:06:41,700 --> 00:06:43,100 of the Journey of the Youth on the Internet! 173 00:06:44,740 --> 00:06:45,659 Have a look at the Trend! 174 00:06:45,659 --> 00:06:46,740 There's some juicy gossip! 175 00:06:46,010 --> 00:06:48,360 [The Script of the Journey of the Youth. Su Nianxue Betrayed Cold Moon School for the Second Time.] 176 00:06:47,020 --> 00:06:48,650 The script of the Journey of the Youth! 177 00:06:49,460 --> 00:06:49,980 Brilliant! 178 00:06:49,980 --> 00:06:51,100 I've been waiting for this series for a long time! 179 00:06:52,100 --> 00:06:52,580 Look! 180 00:06:52,580 --> 00:06:53,690 The script of the Journey of the Youth! 181 00:06:53,690 --> 00:06:55,340 Does Su Nianxue betray the Cold Moon School? 182 00:06:55,580 --> 00:06:56,580 It's fake! 183 00:06:56,580 --> 00:06:58,260 She's acting with her master. 184 00:06:58,460 --> 00:06:59,780 The first time is fake, 185 00:06:59,780 --> 00:07:00,940 but the second time is real! 186 00:07:04,820 --> 00:07:07,340 [Lemeng Pictures] 187 00:07:11,060 --> 00:07:12,500 I still can't figure it out! 188 00:07:12,500 --> 00:07:13,020 Well... 189 00:07:13,020 --> 00:07:14,740 Who on earth leaked the script? 190 00:07:14,740 --> 00:07:16,170 The screw members, the artist teams... 191 00:07:16,170 --> 00:07:17,740 So many people have had information about the script. 192 00:07:17,740 --> 00:07:18,780 Xiao He is investigating it. 193 00:07:19,530 --> 00:07:19,980 But... 194 00:07:20,170 --> 00:07:21,740 This person has gone too far! 195 00:07:21,740 --> 00:07:23,100 If he or she just leaked a few pages, 196 00:07:23,100 --> 00:07:24,660 I could let Qin Yanfei modify a little. 197 00:07:24,660 --> 00:07:26,260 But the whole script was leaked out! 198 00:07:26,260 --> 00:07:27,460 Do we have to rewrite the whole story? 199 00:07:28,060 --> 00:07:29,620 The filming of the Journey of the Youth has already started. 200 00:07:29,820 --> 00:07:31,020 It's impossible to rewrite the story. 201 00:07:32,340 --> 00:07:33,980 Then let's just do it! 202 00:07:33,980 --> 00:07:35,900 Bite the bullet to keep filming it. 203 00:07:35,900 --> 00:07:36,900 Last year, Paradise 204 00:07:36,900 --> 00:07:37,780 didn't win the ratings champion 205 00:07:37,780 --> 00:07:39,460 just because of the leakage. 206 00:07:39,460 --> 00:07:40,770 I'm afraid it's not feasible to shoot over again. 207 00:07:41,100 --> 00:07:41,900 Right! 208 00:07:42,440 --> 00:07:43,530 Then what should we do now? 209 00:07:44,570 --> 00:07:45,760 Contact the major platforms right away. 210 00:07:45,760 --> 00:07:46,440 Ask them to help us 211 00:07:46,440 --> 00:07:47,610 handle this case. 212 00:07:48,010 --> 00:07:49,010 Try our best 213 00:07:49,560 --> 00:07:50,770 to stop the spread of the script. 214 00:07:54,000 --> 00:07:54,890 I got it. 215 00:07:55,840 --> 00:07:56,650 I got it. 216 00:07:59,300 --> 00:08:01,270 [Jiangbin Public Security Bureau Documents. About the Leaked Script of the Journey of the Youth.] 217 00:08:00,130 --> 00:08:01,320 With the help of the police, 218 00:08:01,610 --> 00:08:02,450 we've found the account 219 00:08:02,450 --> 00:08:03,770 which firstly posted the script on the Internet. 220 00:08:04,280 --> 00:08:05,890 Its owner is called Sun Cheng, 221 00:08:06,050 --> 00:08:07,490 who works at Mingzhu Maintenance Center. 222 00:08:07,840 --> 00:08:09,250 Now he's detained by the police. 223 00:08:09,850 --> 00:08:11,770 Mingzhu Maintenance Center? 224 00:08:12,330 --> 00:08:14,210 Isn't it the place where I repaired my computer? 225 00:08:15,890 --> 00:08:17,120 According to Sun Cheng himself, 226 00:08:18,010 --> 00:08:18,960 he got the script 227 00:08:18,960 --> 00:08:20,090 right from your computer. 228 00:08:20,090 --> 00:08:21,280 What do you mean? 229 00:08:22,560 --> 00:08:23,330 Before I gave the computer to him, 230 00:08:23,330 --> 00:08:24,970 I had already deleted all the script! 231 00:08:25,410 --> 00:08:27,000 Did you delete it in the Recycle Bin? 232 00:08:27,000 --> 00:08:28,170 Sure! 233 00:08:28,170 --> 00:08:29,680 There's no script on my computer! 234 00:08:30,010 --> 00:08:30,850 Really! I... 235 00:08:32,690 --> 00:08:33,370 Mr. Lai, 236 00:08:34,080 --> 00:08:35,400 I really did delete it. 237 00:08:35,850 --> 00:08:37,210 Please trust me. 238 00:08:38,760 --> 00:08:39,330 Mm. 239 00:08:39,799 --> 00:08:40,690 I trust you. 240 00:08:41,080 --> 00:08:42,650 We'll surely get to the bottom of it. 241 00:08:43,929 --> 00:08:45,210 Mr. Lai, Xiaoran. 242 00:08:45,210 --> 00:08:45,850 The film screw 243 00:08:45,850 --> 00:08:47,050 want to see you. 244 00:08:50,620 --> 00:08:52,970 [Producer Bi Xiaoran] 245 00:08:53,350 --> 00:08:54,040 Mr. Lai, 246 00:08:56,000 --> 00:08:56,840 Xiaoran! 247 00:08:57,330 --> 00:08:58,210 You're not a newbie. 248 00:08:59,610 --> 00:09:01,240 How could you make such a rookie mistake? 249 00:09:01,240 --> 00:09:02,130 The script is leaked. 250 00:09:02,480 --> 00:09:03,650 We've already filmed so many scenes! 251 00:09:03,650 --> 00:09:04,650 And we've worked so hard! 252 00:09:04,650 --> 00:09:05,400 How to deal with it? 253 00:09:09,960 --> 00:09:10,910 It's all because of you, 254 00:09:10,910 --> 00:09:12,280 our hard work 255 00:09:12,280 --> 00:09:13,320 is all in vain. 256 00:09:13,590 --> 00:09:14,160 Wait... 257 00:09:14,720 --> 00:09:16,110 About what happened to the script, 258 00:09:16,110 --> 00:09:17,680 I really have no idea! 259 00:09:17,680 --> 00:09:19,230 Under the circumstances, you're still excusing yourself. 260 00:09:19,950 --> 00:09:21,110 I'm not excusing myself. 261 00:09:21,110 --> 00:09:21,830 I really... 262 00:09:22,360 --> 00:09:23,600 Just because of what he said, 263 00:09:24,470 --> 00:09:26,080 you put all the blame on Bi Xiaoran. 264 00:09:26,080 --> 00:09:27,360 Isn't it too hasty? 265 00:09:27,360 --> 00:09:27,910 Mr. Lai, 266 00:09:27,910 --> 00:09:29,190 he already confessed. 267 00:09:29,190 --> 00:09:30,230 How can it be fake? 268 00:09:30,230 --> 00:09:32,200 You can't shield Bi Xiaoran on an official case 269 00:09:32,200 --> 00:09:34,080 just because she's your girlfriend! 270 00:09:34,080 --> 00:09:35,520 The police haven't closed the case yet. 271 00:09:35,520 --> 00:09:36,600 So don't rush to hold someone accountable for it. 272 00:09:37,070 --> 00:09:38,920 The first priority now is to solve the problem. 273 00:09:38,920 --> 00:09:39,830 Solve? 274 00:09:39,830 --> 00:09:41,110 How? 275 00:09:41,110 --> 00:09:42,720 We can only rewrite the script now. 276 00:09:44,310 --> 00:09:45,270 I haven't said a word yet, 277 00:09:45,270 --> 00:09:46,550 and do you think I'm dead? 278 00:09:47,590 --> 00:09:49,200 Rewrite the script? 279 00:09:49,510 --> 00:09:50,720 Why don't you work as the scriptwriter? 280 00:09:51,120 --> 00:09:52,310 Then what else can we do? 281 00:09:52,870 --> 00:09:53,910 If you can't do it, 282 00:09:53,910 --> 00:09:55,870 I'd like to recommend a scriptwriter. 283 00:09:57,950 --> 00:09:59,080 Hey, you female star. 284 00:09:59,080 --> 00:10:00,030 You're talking big. 285 00:10:00,030 --> 00:10:00,710 So are you going to 286 00:10:00,710 --> 00:10:01,550 dismiss me? 287 00:10:01,550 --> 00:10:02,510 Huh? 288 00:10:02,510 --> 00:10:03,680 You're talking nonsense! 289 00:10:04,120 --> 00:10:05,110 I do it all for 290 00:10:05,110 --> 00:10:06,350 the good of our drama. 291 00:10:06,990 --> 00:10:07,960 Listen. 292 00:10:08,670 --> 00:10:09,310 I, 293 00:10:09,310 --> 00:10:11,280 Qin Yanfei, just mean the top IP. 294 00:10:12,160 --> 00:10:13,030 The Journey of the Youth 295 00:10:13,030 --> 00:10:14,350 is never short of any stars like you! 296 00:10:14,950 --> 00:10:16,160 You can keep shooting if you want. 297 00:10:16,160 --> 00:10:16,830 But if not, 298 00:10:16,830 --> 00:10:18,070 you may quit right away. 299 00:10:18,070 --> 00:10:19,150 Besides, no one can modify 300 00:10:19,150 --> 00:10:19,920 my script. 301 00:10:21,270 --> 00:10:22,200 Zhengyi, 302 00:10:22,200 --> 00:10:23,830 I do it all for the big picture. 303 00:10:24,190 --> 00:10:25,230 Don't bother. 304 00:10:25,240 --> 00:10:25,910 I have my own ways. 305 00:10:26,910 --> 00:10:27,440 All right. 306 00:10:28,560 --> 00:10:29,910 Let's listen to Mr. Lai. 307 00:10:34,800 --> 00:10:35,790 How did this happen? 308 00:10:35,790 --> 00:10:37,030 I really deleted 309 00:10:37,030 --> 00:10:37,870 the script. 310 00:10:38,560 --> 00:10:39,910 Have a good rest at home these days. 311 00:10:39,910 --> 00:10:40,550 Just leave 312 00:10:40,550 --> 00:10:41,760 the other things to me. 313 00:10:41,870 --> 00:10:42,640 No way! 314 00:10:42,640 --> 00:10:44,110 I made this trouble. 315 00:10:44,110 --> 00:10:45,960 I can't let you clear up the mess. 316 00:10:46,220 --> 00:10:47,040 It's okay. 317 00:10:47,610 --> 00:10:48,770 It's my pleasure. 318 00:10:50,760 --> 00:10:51,750 How could Xiaoran 319 00:10:51,750 --> 00:10:53,350 make such a mistake? 320 00:10:53,350 --> 00:10:54,230 It's not like what she would do! 321 00:10:56,550 --> 00:10:58,600 But I trust her no matter what! 322 00:10:59,270 --> 00:11:00,110 About this case, 323 00:11:00,750 --> 00:11:02,160 someone must have framed her. 324 00:11:03,000 --> 00:11:03,910 I agree. 325 00:11:05,960 --> 00:11:06,960 It's said, 326 00:11:07,160 --> 00:11:08,400 even if the file is deleted, 327 00:11:08,550 --> 00:11:09,720 it can still be recovered 328 00:11:09,720 --> 00:11:10,910 by some means. 329 00:11:14,560 --> 00:11:15,710 Will Xiaoran 330 00:11:15,710 --> 00:11:17,040 be dismissed? 331 00:11:17,040 --> 00:11:17,680 Bah... 332 00:11:17,880 --> 00:11:18,920 Don't jinx it! 333 00:11:18,930 --> 00:11:19,560 All right. 334 00:11:21,080 --> 00:11:21,750 I once thought 335 00:11:21,750 --> 00:11:23,070 Xiaoran had no human tough 336 00:11:23,670 --> 00:11:25,310 before. 337 00:11:25,310 --> 00:11:27,070 But after all these days together, 338 00:11:27,070 --> 00:11:27,830 I find her 339 00:11:27,830 --> 00:11:29,350 nice and friendly. 340 00:11:29,880 --> 00:11:30,990 I'm quite willing 341 00:11:30,990 --> 00:11:31,760 to continue to work 342 00:11:31,760 --> 00:11:33,550 with her. 343 00:11:33,550 --> 00:11:34,680 Right! 344 00:11:34,880 --> 00:11:36,840 Though she's kind of simple-minded now, 345 00:11:37,070 --> 00:11:38,680 but she looks quite cute. 346 00:11:41,590 --> 00:11:43,160 I wonder if she 347 00:11:43,160 --> 00:11:44,710 can get through it this time. 348 00:11:52,510 --> 00:11:53,270 Enough... 349 00:11:53,270 --> 00:11:54,190 Let's get down to work. 350 00:12:03,390 --> 00:12:04,720 Why do things end up like this? 351 00:12:05,110 --> 00:12:05,910 It's totally different from 352 00:12:05,910 --> 00:12:07,190 what you've agreed on! 353 00:12:07,920 --> 00:12:09,510 So long as we can achieve the goal, 354 00:12:09,510 --> 00:12:10,550 the process doesn't matter. 355 00:12:11,830 --> 00:12:12,830 So you did it. 356 00:12:12,830 --> 00:12:13,600 Am I right? 357 00:12:14,040 --> 00:12:14,990 Mr. Lai, 358 00:12:14,990 --> 00:12:16,720 just wait and see. 359 00:12:16,720 --> 00:12:18,880 The good show just began. 360 00:12:23,190 --> 00:12:24,080 Don't ask to meet me again. 361 00:12:25,400 --> 00:12:26,510 I'm annoyed at the sight of you. 362 00:12:34,110 --> 00:12:35,680 I don't think it's a good idea. 363 00:12:35,680 --> 00:12:36,990 I think we should call a meeting 364 00:12:37,340 --> 00:12:38,560 with others tomorrow. 365 00:12:38,670 --> 00:12:39,400 Okay? 366 00:12:39,710 --> 00:12:40,830 Then I'll call all the shareholders 367 00:12:40,830 --> 00:12:41,720 to the company tomorrow. 368 00:12:41,720 --> 00:12:42,870 Let's have a video meeting. 369 00:12:43,310 --> 00:12:43,910 Okay. 370 00:12:44,080 --> 00:12:45,520 Then, how will you 371 00:12:45,520 --> 00:12:46,710 deal with the media? 372 00:12:47,340 --> 00:12:48,300 Time for the meal! 373 00:12:49,190 --> 00:12:50,070 You eat first. 374 00:12:50,070 --> 00:12:50,660 I'll finish soon. 375 00:12:52,390 --> 00:12:53,280 Mr. Lai? 376 00:12:55,310 --> 00:12:56,480 About the media, 377 00:12:57,520 --> 00:12:58,830 don't disclose the information to them for now. 378 00:12:59,110 --> 00:12:59,550 Okay? 379 00:12:59,920 --> 00:13:00,550 OK. No problem. 380 00:13:01,640 --> 00:13:02,430 Now I've already 381 00:13:02,430 --> 00:13:04,110 had people delete all the relevant posts 382 00:13:04,110 --> 00:13:05,520 and articles on the Internet. 383 00:13:05,520 --> 00:13:05,950 Good. 384 00:14:09,710 --> 00:14:10,440 Don't worry. 385 00:14:12,120 --> 00:14:13,200 I'll surely clean up 386 00:14:13,200 --> 00:14:14,400 all the difficulties and obstacles for you. 387 00:14:28,500 --> 00:14:31,690 [First Meeting Room] 388 00:14:29,670 --> 00:14:30,840 Now loads of netizens are denouncing 389 00:14:30,840 --> 00:14:31,880 Bi Xiaoran. 390 00:14:31,880 --> 00:14:33,760 She must have something to do with the leaked script. 391 00:14:34,430 --> 00:14:35,510 And what about her? 392 00:14:35,640 --> 00:14:37,150 She just leaves all the mess to us. 393 00:14:37,790 --> 00:14:38,800 R-right... 394 00:14:38,800 --> 00:14:39,880 Right! 395 00:14:39,880 --> 00:14:41,120 Right! 396 00:14:41,120 --> 00:14:42,360 if you want to go home, 397 00:14:42,360 --> 00:14:43,800 you may leave now. 398 00:14:47,640 --> 00:14:48,560 Mr. Lai, 399 00:14:49,190 --> 00:14:50,470 it's not a big deal this time. 400 00:14:51,060 --> 00:14:52,240 Do you just suspend 401 00:14:52,240 --> 00:14:53,920 Bi Xiaoran from her job? 402 00:14:56,240 --> 00:14:57,040 Is that so? 403 00:14:58,870 --> 00:15:00,750 Then what's your opinion? 404 00:15:03,310 --> 00:15:04,680 Dismiss her, of course. 405 00:15:10,030 --> 00:15:11,470 Bi Xiaoran have contributed herself 406 00:15:11,470 --> 00:15:12,990 to the company all these years. 407 00:15:13,440 --> 00:15:15,190 I believe everyone has seen it. 408 00:15:15,800 --> 00:15:17,150 Now the truth is not clear yet, 409 00:15:17,150 --> 00:15:18,230 and you just start scheming. 410 00:15:18,720 --> 00:15:19,430 It's unfair. 411 00:15:20,670 --> 00:15:21,790 You show fairness to Bi Xiaoran, 412 00:15:21,790 --> 00:15:22,550 then what about us? 413 00:15:23,230 --> 00:15:25,000 Don't we, the staff of Lemeng, need fairness? 414 00:15:25,480 --> 00:15:26,880 If you let Bi Xiaoran go like this, 415 00:15:28,160 --> 00:15:29,790 will the company still have authority in the future? 416 00:15:37,600 --> 00:15:38,750 I'm Xiaoran's assistant. 417 00:15:39,350 --> 00:15:40,510 I sent her computer for repair. 418 00:15:41,040 --> 00:15:42,280 But I was so careless, 419 00:15:42,390 --> 00:15:43,630 and had the script leaked. 420 00:15:43,630 --> 00:15:44,470 It's my negligence. 421 00:15:44,960 --> 00:15:45,950 I'll take the blame and resign. 422 00:15:48,270 --> 00:15:49,160 You're just an assistant. 423 00:15:49,160 --> 00:15:50,280 Your resignation will address nothing. 424 00:15:52,630 --> 00:15:54,440 Ding Dong is Bi Xiaoran's right-hand man, 425 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 and an indispensable talent to Lemeng. 426 00:15:57,510 --> 00:15:58,590 Is her departure 427 00:15:59,190 --> 00:16:00,270 still not enough to make 428 00:16:00,270 --> 00:16:01,800 those ill-wishers shut up? 429 00:16:05,930 --> 00:16:08,330 [Resignation] 430 00:16:09,710 --> 00:16:10,470 I won't forget 431 00:16:10,950 --> 00:16:11,750 your help. 432 00:16:12,870 --> 00:16:13,960 Don't mention it, Mr. Lai. 433 00:16:14,950 --> 00:16:16,480 I did it voluntarily. 434 00:16:16,720 --> 00:16:17,830 It's hard to appease the angry majority. 435 00:16:17,830 --> 00:16:18,870 This is the best arrangement. 436 00:16:19,710 --> 00:16:21,190 Jiang Lili is not very steady 437 00:16:21,190 --> 00:16:22,310 in her work now, 438 00:16:22,640 --> 00:16:23,440 and she's also 439 00:16:23,440 --> 00:16:24,630 not very thoughtful. 440 00:16:25,430 --> 00:16:26,270 However, 441 00:16:26,560 --> 00:16:28,280 she still has a long way to go. 442 00:16:28,280 --> 00:16:29,720 I don't want her to stop here. 443 00:16:30,840 --> 00:16:31,680 Right, 444 00:16:31,680 --> 00:16:33,030 about my departure, I hope you can keep it 445 00:16:33,030 --> 00:16:34,430 secret from here for now. 446 00:16:34,430 --> 00:16:35,950 Otherwise, she would blame herself. 447 00:16:36,310 --> 00:16:37,030 Okay. 448 00:16:37,150 --> 00:16:37,920 I see. 449 00:16:42,160 --> 00:16:43,470 I'm furious! 450 00:16:44,550 --> 00:16:45,190 What? 451 00:16:45,330 --> 00:16:47,180 [This producer must have climbed up the career ladder by sleeping with others.] 452 00:16:45,630 --> 00:16:47,000 They said, "This producer 453 00:16:47,000 --> 00:16:48,440 must have climbed up the career ladder by sleeping with others." 454 00:16:47,200 --> 00:16:48,600 [He must have been cheated. Bi Xiaoran, kill yourself to apologize!] 455 00:16:48,440 --> 00:16:49,550 "How could Mr. Lai fall for 456 00:16:49,550 --> 00:16:50,270 such a stupid people? 457 00:16:50,270 --> 00:16:51,670 He must have been cheated." 458 00:16:51,670 --> 00:16:53,750 They even said, "Bi Xiaoran, kill yourself to apologize!" 459 00:16:54,080 --> 00:16:55,600 "I just thought something was strange with Bi Xiaoran. 460 00:16:55,600 --> 00:16:56,880 And now her high IQ 461 00:16:56,880 --> 00:16:57,920 finally turns out to be a lie!" 462 00:16:58,390 --> 00:16:59,760 Darn it! 463 00:17:02,590 --> 00:17:04,000 I must fight back. 464 00:17:04,599 --> 00:17:06,319 You always say others 465 00:17:06,319 --> 00:17:08,270 are telling lies. 466 00:17:08,910 --> 00:17:11,230 You won't shut up 467 00:17:11,230 --> 00:17:12,640 until I show you 468 00:17:12,640 --> 00:17:13,680 Bi Xiaoran's 469 00:17:13,680 --> 00:17:15,760 Harvard diploma, right? 470 00:17:15,760 --> 00:17:17,839 Lai Zhengyi is such a discerning man. 471 00:17:17,839 --> 00:17:19,589 Do you know what kind of people 472 00:17:19,589 --> 00:17:21,040 Bi Xiaoran is? 473 00:17:21,040 --> 00:17:23,160 Then why are you talking nonsense here? 474 00:17:23,160 --> 00:17:25,000 No killing, no setting fire. 475 00:17:25,000 --> 00:17:26,589 And you ask her to kill herself to apologize. 476 00:17:26,589 --> 00:17:27,560 Why? 477 00:17:27,560 --> 00:17:29,240 You keyboard warriors! 478 00:17:29,240 --> 00:17:30,440 Go to hell! 479 00:17:30,440 --> 00:17:31,520 Right now! 480 00:17:37,350 --> 00:17:38,280 Harvard? 481 00:17:38,280 --> 00:17:39,760 Are you kidding me? 482 00:17:41,800 --> 00:17:43,550 You must be a crazy fan of Bi Xiaoran. 483 00:17:43,550 --> 00:17:44,800 Don't pretend you have nothing to do with her. 484 00:17:44,800 --> 00:17:46,640 Are you Bi Xiaoran? 485 00:17:48,030 --> 00:17:49,200 How rampant you are! 486 00:17:54,920 --> 00:17:57,520 [Don't judge it before you know the full story.] 487 00:17:59,190 --> 00:18:01,230 So there are still sensible people in this world. 488 00:18:03,440 --> 00:18:04,350 So all the work about 489 00:18:04,350 --> 00:18:05,710 the Journey of the Youth has been restarted. 490 00:18:05,710 --> 00:18:06,670 -Director Wang also promises... -Right. 491 00:18:06,670 --> 00:18:07,920 -the schedule won't be delayed. -Keyboard warriors are not worth our time. 492 00:18:07,920 --> 00:18:09,270 But he asks to modify the script. 493 00:18:09,270 --> 00:18:10,670 I'm always on your side. 494 00:18:10,330 --> 00:18:11,470 [Right! Keyboard warriors are not worth our time. I'm always on your side.] 495 00:18:17,070 --> 00:18:17,870 Mr. Lai, 496 00:18:20,550 --> 00:18:21,360 Zhengyi! 497 00:18:21,920 --> 00:18:23,040 Do you hear me? 498 00:18:23,950 --> 00:18:24,480 Ah... 499 00:18:25,590 --> 00:18:26,110 Please go ahead. 500 00:18:27,270 --> 00:18:28,550 Director Wang asks to modify the script. 501 00:18:28,990 --> 00:18:29,790 But our script 502 00:18:29,790 --> 00:18:31,040 has already come 503 00:18:31,990 --> 00:18:32,830 to episode 15. 504 00:18:33,320 --> 00:18:34,400 But I'm afraid the character relationships 505 00:18:34,400 --> 00:18:35,670 need to be changed. 506 00:18:36,240 --> 00:18:37,280 What's your idea? 507 00:18:37,990 --> 00:18:38,830 Change. 508 00:18:38,680 --> 00:18:43,550 [Right! Keyboard warriors are not worth our time. I'm always on your side.] 509 00:18:39,470 --> 00:18:40,790 But I think 510 00:18:40,790 --> 00:18:42,230 aren't there too many scenes 511 00:18:42,390 --> 00:18:43,440 for the heroine? 512 00:18:45,350 --> 00:18:46,470 I'm moved! 513 00:18:48,040 --> 00:18:49,430 I didn't expect there to be 514 00:18:49,550 --> 00:18:51,200 any big fan of Bi Xiaoran 515 00:18:51,200 --> 00:18:52,400 like you. 516 00:18:56,150 --> 00:18:58,420 [You ID is "A Righteous Passer-by"? You must be a crazy fan of Bi Xiaoran. Don't pretend you have nothing to do with her.] 517 00:18:58,790 --> 00:19:00,400 Still so many criticisms. 518 00:19:04,800 --> 00:19:07,430 Will I ruin my sister? 519 00:19:21,710 --> 00:19:23,630 You spoil everything! 520 00:19:23,630 --> 00:19:24,960 All you can do is making trouble! 521 00:19:25,150 --> 00:19:26,110 Your sister is in a coma in the hospital 522 00:19:26,110 --> 00:19:27,150 because she tried to save you. 523 00:19:27,150 --> 00:19:28,560 But you're making trouble for her everywhere! 524 00:19:28,560 --> 00:19:30,590 Enough! Stop it, please! 525 00:19:30,590 --> 00:19:31,430 Stop! 526 00:19:31,430 --> 00:19:32,830 It's my fault. 527 00:19:33,070 --> 00:19:34,840 -You only bring trouble to the people around you. -No... 528 00:19:34,840 --> 00:19:36,360 -You'll get them into trouble. -No! 529 00:19:37,710 --> 00:19:38,640 Garbage. 530 00:19:39,720 --> 00:19:40,720 Foolish. 531 00:19:41,230 --> 00:19:42,390 It's all your fault. 532 00:19:42,390 --> 00:19:43,350 No! 533 00:19:43,350 --> 00:19:44,630 You ruin Bi Xiaoran! 534 00:19:44,630 --> 00:19:46,350 I didn't ruin my sister! 535 00:19:46,410 --> 00:19:47,620 It's not my fault! 536 00:19:47,690 --> 00:19:48,720 Not my fault... 537 00:19:48,930 --> 00:19:50,140 Not my fault! 538 00:19:50,950 --> 00:19:52,920 Please don't blame me! 539 00:19:52,920 --> 00:19:54,470 Not my fault! 540 00:19:54,470 --> 00:19:55,950 Lili... 541 00:19:59,920 --> 00:20:00,760 You had a nightmare. 542 00:20:01,800 --> 00:20:03,190 It's my fault. 543 00:20:04,030 --> 00:20:06,000 It's all my fault. 544 00:20:07,760 --> 00:20:09,230 Sorry! 545 00:20:10,090 --> 00:20:11,550 It's all my fault. 546 00:20:12,830 --> 00:20:14,270 I'm so stupid. 547 00:20:14,270 --> 00:20:15,680 Will I ruin 548 00:20:15,680 --> 00:20:17,830 my sister? 549 00:20:18,160 --> 00:20:19,310 It's okay. Calm down. 550 00:20:19,610 --> 00:20:20,580 It's got nothing to do with you. 551 00:20:35,400 --> 00:20:37,390 So many people are criticizing my sister on the Internet. 552 00:20:37,390 --> 00:20:38,630 I'm really furious. 553 00:20:38,800 --> 00:20:40,200 It's me who made the mistake, 554 00:20:40,200 --> 00:20:41,960 but they curse my sister. 555 00:20:42,630 --> 00:20:44,240 Later, however, I realized, 556 00:20:44,680 --> 00:20:45,920 I am Bi Xiaoran. 557 00:20:48,040 --> 00:20:49,080 I too stupid, 558 00:20:49,080 --> 00:20:50,320 ruining my sister's image. 559 00:20:51,510 --> 00:20:52,310 Do you think it was you 560 00:20:52,310 --> 00:20:53,240 who leaked the script? 561 00:20:53,240 --> 00:20:53,950 Who else did it? 562 00:20:54,230 --> 00:20:56,110 And none of them believed me. 563 00:20:56,880 --> 00:20:57,830 To be honest, 564 00:20:58,150 --> 00:21:00,000 I'm even doubting myself now. 565 00:21:00,000 --> 00:21:01,790 Was I so careless 566 00:21:01,790 --> 00:21:03,390 that I didn't delete all the script at that time? 567 00:21:04,500 --> 00:21:05,350 I believe you. 568 00:21:06,430 --> 00:21:07,160 What? 569 00:21:07,430 --> 00:21:08,560 Even I don't believe myself. 570 00:21:08,770 --> 00:21:10,130 Why do you trust me? 571 00:21:11,540 --> 00:21:12,640 I trust whatever you say. 572 00:21:16,360 --> 00:21:17,550 Don't try to comfort me. 573 00:21:19,790 --> 00:21:20,830 I'm not comforting you. 574 00:21:22,150 --> 00:21:23,390 I just want you to know, 575 00:21:23,390 --> 00:21:24,910 when you hit rock bottom, 576 00:21:25,510 --> 00:21:26,790 and when you feel sad, 577 00:21:28,060 --> 00:21:29,220 there's a man 578 00:21:29,740 --> 00:21:31,070 who trusts you no matter what, 579 00:21:31,420 --> 00:21:32,780 and always stands by your side. 580 00:21:41,060 --> 00:21:42,140 Lai Zhengyi. 581 00:21:42,830 --> 00:21:43,470 Mm. 582 00:21:44,020 --> 00:21:45,220 Thank you. 583 00:21:54,740 --> 00:21:55,740 Don't worry. 584 00:21:56,580 --> 00:21:57,580 Everything will be fine. 585 00:21:58,060 --> 00:21:58,900 Uh huh. 586 00:21:58,900 --> 00:22:00,540 I will never give up on myself! 587 00:22:00,540 --> 00:22:01,500 I'll keep working hard! 588 00:22:10,300 --> 00:22:12,300 -Xiaoran! -Xiaoran! 589 00:22:12,300 --> 00:22:13,310 I'm here to pay a visit to you guys. 590 00:22:13,310 --> 00:22:14,420 I've brought you milk tea. 591 00:22:14,820 --> 00:22:15,500 Thank you. 592 00:22:15,500 --> 00:22:16,900 Thank you 593 00:22:16,900 --> 00:22:18,020 for your hard work recently. 594 00:22:18,300 --> 00:22:19,220 -Xiaoran. -It's nothing. 595 00:22:19,620 --> 00:22:20,540 We're on your side! 596 00:22:21,100 --> 00:22:22,620 Xiaoran, don't give up! 597 00:22:24,380 --> 00:22:25,380 Without you, 598 00:22:25,380 --> 00:22:26,300 Lemeng is not complete. 599 00:22:26,780 --> 00:22:27,500 Right! 600 00:22:28,140 --> 00:22:28,870 Thank you, guys. 601 00:22:31,180 --> 00:22:31,790 Where's Ding Dong? 602 00:22:34,380 --> 00:22:35,020 What's wrong? 603 00:22:35,620 --> 00:22:36,830 Why are you silent? 604 00:22:38,580 --> 00:22:39,460 Xiaoran... 605 00:22:42,540 --> 00:22:43,350 Why are you here? 606 00:22:49,460 --> 00:22:50,460 What are you doing? 607 00:22:54,340 --> 00:22:55,380 I've resigned. 608 00:22:56,590 --> 00:22:57,900 Why? 609 00:22:57,900 --> 00:22:59,220 Is it because of me? 610 00:22:59,500 --> 00:23:00,420 Listen... 611 00:23:00,740 --> 00:23:01,230 No... 612 00:23:01,230 --> 00:23:02,140 Even if they must hold someone 613 00:23:02,140 --> 00:23:03,060 accountable for it, 614 00:23:03,060 --> 00:23:04,060 it's all my responsibility. 615 00:23:04,060 --> 00:23:05,190 It's got nothing to do with you. 616 00:23:05,830 --> 00:23:06,870 You don't have to go. 617 00:23:07,060 --> 00:23:08,740 It's okay for me to leave the company. 618 00:23:09,220 --> 00:23:10,340 But you can't leave. 619 00:23:10,340 --> 00:23:11,420 You're Bi Xiaoran! 620 00:23:13,900 --> 00:23:15,100 Everyone thinks 621 00:23:15,100 --> 00:23:16,060 she's talented, 622 00:23:16,060 --> 00:23:17,540 and got this position easily. 623 00:23:17,860 --> 00:23:19,140 But only I know 624 00:23:19,140 --> 00:23:21,590 how many efforts she's paid. 625 00:23:24,580 --> 00:23:25,700 So I hope 626 00:23:26,200 --> 00:23:27,470 she can keep going along this road. 627 00:23:28,140 --> 00:23:29,740 But you're innocent. 628 00:23:32,180 --> 00:23:33,700 We can think about another solution. 629 00:23:33,700 --> 00:23:35,060 This is already the best solution. 630 00:23:38,340 --> 00:23:39,340 Ding Dong! 631 00:23:42,580 --> 00:23:43,300 Ding Dong! 632 00:23:47,100 --> 00:23:48,220 I'm the one to leave. 633 00:23:49,140 --> 00:23:50,220 What? 634 00:23:51,540 --> 00:23:52,860 Mr. Lai, why? 635 00:23:59,340 --> 00:24:00,390 What's wrong? 636 00:24:02,350 --> 00:24:03,860 Let me bear the consequences of my own acts. 637 00:24:06,690 --> 00:24:12,610 [Lemeng Pictures] 638 00:24:11,300 --> 00:24:12,470 What did you say just now? 639 00:24:12,740 --> 00:24:13,740 Could you please repeat it? 640 00:24:16,060 --> 00:24:16,780 I said, 641 00:24:17,180 --> 00:24:18,060 what happened to the script 642 00:24:18,900 --> 00:24:20,140 was done by me. 643 00:24:25,380 --> 00:24:26,900 It was really you! 644 00:24:28,170 --> 00:24:28,790 Say it. 645 00:24:29,220 --> 00:24:29,980 What on earth did you do? 646 00:24:37,580 --> 00:24:39,060 Lai Zhengyi is a bastard! 647 00:24:39,380 --> 00:24:40,740 He already has a Plan B. 648 00:24:41,700 --> 00:24:43,750 But he still asked me 649 00:24:43,750 --> 00:24:45,300 to find investment. 650 00:24:45,300 --> 00:24:47,020 But he's already got it! 651 00:24:47,020 --> 00:24:48,460 He just fooled me. 652 00:24:48,460 --> 00:24:49,980 It's hard to understand 653 00:24:49,980 --> 00:24:51,740 what Lai Zhengyi is going to do. 654 00:24:51,900 --> 00:24:54,220 We can only be fooled by him. 655 00:24:54,220 --> 00:24:56,390 Though he looks friendly on the surface, 656 00:24:57,030 --> 00:24:58,860 he's indeed very cunning. 657 00:24:59,310 --> 00:25:01,100 Finally, there's someone getting insight 658 00:25:01,100 --> 00:25:02,380 into the nature of Lai Zhengyi. 659 00:25:02,620 --> 00:25:03,620 He's been like this since childhood. 660 00:25:04,020 --> 00:25:05,540 I took the blame for the mistakes he made. 661 00:25:05,540 --> 00:25:07,020 It's still the same even after we entered the same company. 662 00:25:07,460 --> 00:25:08,460 And it's even getting worse. 663 00:25:08,460 --> 00:25:09,590 He seems to see me 664 00:25:09,730 --> 00:25:11,820 as his appendage. 665 00:25:11,820 --> 00:25:13,100 Everyone thinks I can't do great things. 666 00:25:13,100 --> 00:25:13,420 Why? 667 00:25:13,420 --> 00:25:14,460 He bullies you so much. 668 00:25:15,020 --> 00:25:16,380 Do you want to teach him a lesson? 669 00:25:16,660 --> 00:25:17,500 Sure! 670 00:25:17,940 --> 00:25:18,780 But how? 671 00:25:19,220 --> 00:25:20,620 Do you know 672 00:25:20,620 --> 00:25:22,740 that he and Bi Xiaoran are pretending to be a couple. 673 00:25:23,180 --> 00:25:24,860 Pretend to be a couple... 674 00:25:33,420 --> 00:25:34,260 Is it 675 00:25:34,980 --> 00:25:36,020 real? 676 00:25:36,020 --> 00:25:37,300 You also find it strange, huh? 677 00:25:37,300 --> 00:25:38,260 Yep. 678 00:25:38,740 --> 00:25:39,900 We can find out the truth 679 00:25:39,900 --> 00:25:41,220 so long as we investigate it. 680 00:25:42,100 --> 00:25:43,940 If we expose it, 681 00:25:45,110 --> 00:25:46,300 then that Lai Zhengyi's poker face 682 00:25:46,300 --> 00:25:47,300 will be broken, right? 683 00:25:49,310 --> 00:25:49,860 Well... Wait... 684 00:25:49,860 --> 00:25:50,940 No... 685 00:25:52,070 --> 00:25:53,900 Lai Zhengyi is really tricky. 686 00:25:53,900 --> 00:25:55,980 It's unprecedentedly hard to investigate him. 687 00:25:55,980 --> 00:25:56,670 No way. 688 00:25:57,700 --> 00:25:58,740 If not him, 689 00:25:58,740 --> 00:26:00,030 we can investigate Bi Xiaoran! 690 00:26:00,540 --> 00:26:02,150 If they pretend to be a couple, 691 00:26:02,150 --> 00:26:03,740 then there must be an agreement. 692 00:26:04,830 --> 00:26:05,780 Then where's it? 693 00:26:08,230 --> 00:26:09,480 On Bi Xiaoran's computer. 694 00:26:13,020 --> 00:26:13,710 Later, 695 00:26:14,020 --> 00:26:14,750 I just 696 00:26:14,750 --> 00:26:16,380 broke Bi Xiaoran's computer on purpose. 697 00:26:16,380 --> 00:26:17,620 and let her send it for repair. 698 00:26:18,310 --> 00:26:18,980 And Ren Qingyan 699 00:26:18,980 --> 00:26:19,820 sent a man 700 00:26:19,820 --> 00:26:21,470 to investigate things on her computer. 701 00:26:21,470 --> 00:26:22,660 But I didn't expect 702 00:26:22,980 --> 00:26:24,300 that she didn't look for the contract, 703 00:26:24,300 --> 00:26:25,820 and sent the script to the shop owner. 704 00:26:26,420 --> 00:26:27,460 She also asked the owner 705 00:26:27,740 --> 00:26:28,780 to frame Bi Xiaoran. 706 00:26:30,060 --> 00:26:30,660 So, 707 00:26:31,420 --> 00:26:32,700 it was Ren Qingyan again! 708 00:26:33,100 --> 00:26:35,060 I'm going to finish her this time! 709 00:26:36,860 --> 00:26:37,980 Why do you stop me? 710 00:26:40,740 --> 00:26:41,700 There isn't any hard evidence. 711 00:26:41,700 --> 00:26:42,860 If you go to meet her like this, 712 00:26:43,110 --> 00:26:44,260 she'll surely deny it. 713 00:26:45,630 --> 00:26:46,860 Then what should we do now? 714 00:26:51,180 --> 00:26:51,900 Chill out. 715 00:26:52,820 --> 00:26:53,940 Let me deal with it. 716 00:27:06,940 --> 00:27:07,660 Zhengyi, 717 00:27:07,660 --> 00:27:08,260 you also come 718 00:27:08,260 --> 00:27:09,420 for the script, right? 719 00:27:09,790 --> 00:27:11,140 It needs to be modified sooner or later. 720 00:27:11,140 --> 00:27:12,260 What's the meaning of shooting now? 721 00:27:12,750 --> 00:27:13,500 If you don't modify it, 722 00:27:13,700 --> 00:27:15,100 my scenes are almost over! 723 00:27:16,700 --> 00:27:18,020 In order to modify the script and add your scenes, 724 00:27:18,830 --> 00:27:19,980 you've done a lot, 725 00:27:20,420 --> 00:27:21,260 and worked so hard. 726 00:27:21,590 --> 00:27:22,300 Zhengyi, 727 00:27:22,540 --> 00:27:24,510 I don't understand what you said. 728 00:27:25,350 --> 00:27:26,260 Can you stop acting? 729 00:27:26,260 --> 00:27:27,820 Lai Zhengling has told everything to us. 730 00:27:29,020 --> 00:27:30,140 No need to act. 731 00:27:35,870 --> 00:27:37,420 You utilized my younger brother, 732 00:27:37,660 --> 00:27:38,940 and hurt my girl. 733 00:27:39,870 --> 00:27:40,940 How dare you? 734 00:27:42,190 --> 00:27:43,460 Lai Zhengling's personal statement 735 00:27:43,460 --> 00:27:44,820 can't be taken as any evidence. 736 00:27:50,150 --> 00:27:50,790 Do you know 737 00:27:51,830 --> 00:27:52,980 how easy it is to make a person 738 00:27:52,980 --> 00:27:54,100 vanish from the entertainment industry? 739 00:28:01,910 --> 00:28:03,540 Do not try to challenge my bottom line again. 740 00:28:16,580 --> 00:28:17,620 Dad, I'm back. 741 00:28:18,380 --> 00:28:18,980 Qingyan, 742 00:28:19,380 --> 00:28:20,630 can you stop making trouble? 743 00:28:20,630 --> 00:28:21,740 What trouble did I make? 744 00:28:22,180 --> 00:28:23,380 Now everyone in the company 745 00:28:23,380 --> 00:28:24,540 knows you're messing things up. 746 00:28:25,140 --> 00:28:26,710 You really disgrace me a lot. 747 00:28:27,380 --> 00:28:28,060 Why do I 748 00:28:28,060 --> 00:28:29,620 disgrace you again? 749 00:28:29,620 --> 00:28:30,510 Stop talking about things 750 00:28:30,510 --> 00:28:31,420 without evidence! 751 00:28:32,590 --> 00:28:33,430 Evidence? 752 00:28:34,710 --> 00:28:35,860 If it were not during the shooting 753 00:28:35,860 --> 00:28:36,790 of the Journey of the Youth, 754 00:28:37,140 --> 00:28:38,980 and Lai Zhengyi found you still useful, 755 00:28:39,180 --> 00:28:40,740 you would have already been sued, 756 00:28:40,740 --> 00:28:42,470 and you couldn't have been so safe and sound! 757 00:28:43,380 --> 00:28:44,220 You're my dad. 758 00:28:44,220 --> 00:28:45,500 It's okay of you don't help me, 759 00:28:45,500 --> 00:28:46,670 but why are you speaking for others? 760 00:28:46,670 --> 00:28:47,750 Didn't I help you? 761 00:28:48,590 --> 00:28:50,270 In the company, I stood against 762 00:28:50,270 --> 00:28:51,620 Bi Xiaoran just for you! 763 00:28:52,100 --> 00:28:53,780 And this time I even forced Lai Zhengyi to dismiss her. 764 00:28:54,100 --> 00:28:54,700 And then? 765 00:28:55,070 --> 00:28:56,220 It was you who screwed it up! 766 00:28:59,620 --> 00:29:00,300 Qingyan, 767 00:29:02,870 --> 00:29:03,660 behave yourself. 768 00:29:04,550 --> 00:29:05,940 Don't mess up with Bi Xiaoran again. 769 00:29:06,340 --> 00:29:07,420 And don't irritate Lai Zhengyi. 770 00:29:07,420 --> 00:29:08,380 Enough, Dad. 771 00:29:08,900 --> 00:29:10,140 It's my own business. 772 00:29:10,140 --> 00:29:10,860 Stay out of this. 773 00:29:12,580 --> 00:29:13,460 If you go on like this, 774 00:29:13,900 --> 00:29:14,980 one day you'll get into big trouble. 775 00:30:09,780 --> 00:30:10,380 Lai... 776 00:30:10,620 --> 00:30:11,460 Lai Zhengyi. 777 00:30:14,260 --> 00:30:14,900 I'm here. 778 00:30:19,700 --> 00:30:20,630 You're back! 779 00:30:22,940 --> 00:30:24,190 Why do you always sleep on the sofa? 780 00:30:24,620 --> 00:30:25,580 Did I wake you up? 781 00:30:28,060 --> 00:30:29,980 Did Ren Qingyan confess? 782 00:30:29,980 --> 00:30:30,910 Don't worry, 783 00:30:30,910 --> 00:30:32,340 I went to the film crew this afternoon 784 00:30:32,340 --> 00:30:33,260 and handled it. 785 00:30:34,660 --> 00:30:36,620 All of you are protecting me. 786 00:30:36,620 --> 00:30:38,220 Ding Dong took the blame for me, 787 00:30:38,860 --> 00:30:41,020 and you settled affairs everywhere for me. 788 00:30:41,460 --> 00:30:42,300 I'm the only one 789 00:30:42,620 --> 00:30:43,950 who did nothing. 790 00:30:51,980 --> 00:30:53,140 Just be yourself. 791 00:30:53,840 --> 00:30:54,700 No. 792 00:30:54,860 --> 00:30:55,980 I'm a loser. 793 00:30:56,860 --> 00:30:58,430 If only being myself, 794 00:30:58,940 --> 00:31:00,430 I'll be done. 795 00:31:01,980 --> 00:31:02,990 I want to make a change. 796 00:31:06,380 --> 00:31:07,500 How? 797 00:31:09,100 --> 00:31:10,140 From today on, 798 00:31:10,140 --> 00:31:11,910 I'm no longer a little coward. 799 00:31:11,910 --> 00:31:13,940 I'm going to be a bomb. 800 00:31:14,900 --> 00:31:16,110 I'll also protect you guys. 801 00:31:17,790 --> 00:31:18,300 Okay. 802 00:31:20,130 --> 00:31:21,200 I'm looking forward to it. 47501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.