Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:24,590 --> 00:01:29,340
[Nothing But You]
3
00:01:29,630 --> 00:01:32,490
[Episode 7]
4
00:01:36,370 --> 00:01:37,620
Do I look decent in this dress?
5
00:01:38,140 --> 00:01:39,220
Yeah, you look pretty good.
6
00:01:40,820 --> 00:01:41,460
Absolutely.
7
00:01:43,100 --> 00:01:44,100
-Thank you. -You're welcome.
8
00:01:44,100 --> 00:01:45,300
-Then I'll entrust this thing... -Come this way.
9
00:01:45,300 --> 00:01:46,300
all to you.
10
00:01:46,700 --> 00:01:47,660
-Mr. Wang. -Okay.
11
00:01:47,660 --> 00:01:48,860
It's as easy as pie.
12
00:01:48,860 --> 00:01:50,420
So is this the rich sponsor
13
00:01:50,420 --> 00:01:51,090
-you said? -Don't worry.
14
00:01:51,090 --> 00:01:52,970
Filming doesn't influence investment.
15
00:01:52,970 --> 00:01:53,979
No discrimination.
16
00:01:53,979 --> 00:01:55,420
This is our last chance.
17
00:01:57,020 --> 00:01:57,780
What's wrong, Xiaoran?
18
00:01:58,020 --> 00:01:58,450
Sit down, please.
19
00:01:58,450 --> 00:01:59,259
Come on...
20
00:01:59,259 --> 00:02:00,620
Sit...
21
00:02:00,970 --> 00:02:01,900
Hello.
22
00:02:02,780 --> 00:02:05,020
I heard that something's wrong with the producer
23
00:02:05,020 --> 00:02:05,940
of our series.
24
00:02:05,940 --> 00:02:07,260
As the heroine,
25
00:02:07,260 --> 00:02:08,419
I'd like to do something for it.
26
00:02:09,169 --> 00:02:10,210
And my friend happens
27
00:02:10,210 --> 00:02:11,300
to have the intention to invest.
28
00:02:12,300 --> 00:02:13,460
Hello, I'm Lai Zhengling.
29
00:02:13,460 --> 00:02:14,410
-Hello. -Hello...
30
00:02:14,820 --> 00:02:15,890
Hello, I'm Bi Xiaoran.
31
00:02:17,570 --> 00:02:19,020
Qingyan has told me
32
00:02:19,020 --> 00:02:20,290
your condition.
33
00:02:20,540 --> 00:02:21,380
Frankly speaking,
34
00:02:22,020 --> 00:02:22,740
money isn't a problem to me.
35
00:02:23,380 --> 00:02:25,900
It's okay if you want our company
36
00:02:25,900 --> 00:02:26,740
to be your title sponsor.
37
00:02:27,340 --> 00:02:28,220
However,
38
00:02:28,220 --> 00:02:29,579
I have a little requirement.
39
00:02:29,780 --> 00:02:30,420
Please go ahead.
40
00:02:31,140 --> 00:02:31,900
Add a hundred more scenes
41
00:02:31,900 --> 00:02:32,900
to Qingyan.
42
00:02:33,020 --> 00:02:33,579
Deal!
43
00:02:33,579 --> 00:02:34,340
No way!
44
00:02:36,890 --> 00:02:37,940
Silence, Bi Xiaoran!
45
00:02:37,940 --> 00:02:38,540
Do you hear me?
46
00:02:38,540 --> 00:02:39,260
I'm the producer.
47
00:02:39,260 --> 00:02:40,579
I'm the one to decide. I said, no.
48
00:02:40,579 --> 00:02:41,500
And I'm the publisher!
49
00:02:41,500 --> 00:02:42,500
Do I have the right to decide?
50
00:02:42,500 --> 00:02:43,210
If it's screwed up,
51
00:02:43,210 --> 00:02:44,020
where on earth can you get the money?
52
00:02:44,020 --> 00:02:45,260
We can't change the script!
53
00:02:45,260 --> 00:02:46,700
And do you remember the trouble she made before?
54
00:02:46,700 --> 00:02:48,220
And now she's bringing in the sponsor in favor of her!
55
00:02:48,579 --> 00:02:49,660
So what?
56
00:02:49,660 --> 00:02:50,460
They still give you money.
57
00:02:50,460 --> 00:02:51,810
Am I right?
58
00:02:52,820 --> 00:02:54,020
Then what's the fuss?
59
00:02:54,020 --> 00:02:55,060
They'll bankroll us!
60
00:02:55,700 --> 00:02:56,380
Have you finished discussing?
61
00:02:57,700 --> 00:02:58,620
Let me state one more thing.
62
00:02:59,300 --> 00:03:01,140
I only have one little requirement.
63
00:03:01,140 --> 00:03:02,580
Hope you can meet it.
64
00:03:05,140 --> 00:03:05,690
Qingyan
65
00:03:06,020 --> 00:03:07,060
boasts many works.
66
00:03:07,420 --> 00:03:07,900
Yeah...
67
00:03:07,900 --> 00:03:09,460
Everyone loves her performance, right?
68
00:03:10,020 --> 00:03:11,340
She doesn't want more salary.
69
00:03:11,660 --> 00:03:12,900
With the same salary,
70
00:03:12,900 --> 00:03:13,980
she plays more scenes.
71
00:03:14,220 --> 00:03:15,060
For what?
72
00:03:15,060 --> 00:03:16,579
For a better display of the series!
73
00:03:17,340 --> 00:03:17,940
That makes sense.
74
00:03:18,180 --> 00:03:20,020
Add scenes! Definitely!
75
00:03:20,340 --> 00:03:21,220
Listen.
76
00:03:21,220 --> 00:03:22,340
It's a fortune to you Lemeng.
77
00:03:22,340 --> 00:03:23,620
-We refuse. -Come on.
78
00:03:24,980 --> 00:03:25,700
She means that
79
00:03:25,700 --> 00:03:27,260
in no case will we refuse it.
80
00:03:27,260 --> 00:03:28,220
Bi Xiaoran, what are you doing?
81
00:03:28,420 --> 00:03:29,650
This is not negotiable.
82
00:03:29,650 --> 00:03:30,540
I don't agree.
83
00:03:30,900 --> 00:03:32,020
No means no.
84
00:03:34,200 --> 00:03:35,200
Are you crazy?
85
00:03:35,420 --> 00:03:37,100
Mr. Lai, don't be mad.
86
00:03:37,100 --> 00:03:38,460
After she fails to find anyone else,
87
00:03:38,460 --> 00:03:39,300
she'll come back.
88
00:03:39,300 --> 00:03:40,340
Right...
89
00:03:40,340 --> 00:03:41,540
Come on... Mr. Wang.
90
00:03:41,540 --> 00:03:42,620
Mr. Wang, right?
91
00:03:42,620 --> 00:03:44,380
Come on, this is a toast to you.
92
00:03:44,380 --> 00:03:44,770
Come on.
93
00:03:44,770 --> 00:03:45,660
Come on, cheers.
94
00:03:55,620 --> 00:03:56,500
Mr. Lai.
95
00:03:56,860 --> 00:03:57,620
I...
96
00:03:58,300 --> 00:04:00,220
I've failed to meet the expectations of the company.
97
00:04:01,690 --> 00:04:02,740
I screwed it up again.
98
00:04:05,460 --> 00:04:06,060
What happened?
99
00:04:08,020 --> 00:04:10,700
Lai Zhengling found Ren Qingyan to give us the general title sponsor.
100
00:04:10,700 --> 00:04:11,820
And I rejected it.
101
00:04:13,460 --> 00:04:14,020
Why?
102
00:04:15,100 --> 00:04:17,019
Because Ren Qingyan is still up to something bad.
103
00:04:17,019 --> 00:04:18,660
She wanted to take this chance to add scenes!
104
00:04:18,660 --> 00:04:20,420
I can't agree, of course.
105
00:04:21,700 --> 00:04:22,660
Sorry...
106
00:04:24,420 --> 00:04:26,340
I must have disappointed you.
107
00:04:26,340 --> 00:04:27,140
No.
108
00:04:27,380 --> 00:04:28,220
Well done.
109
00:04:31,340 --> 00:04:32,420
As the producer,
110
00:04:32,420 --> 00:04:33,780
you have your principles and bottom lines.
111
00:04:37,180 --> 00:04:37,820
Here you are.
112
00:04:37,820 --> 00:04:38,420
Have a look at this.
113
00:04:41,570 --> 00:04:44,550
[Cooperation Agreement on the General Title Sponsor of the Journey of the Youth]
114
00:04:45,580 --> 00:04:46,340
This is...
115
00:04:46,230 --> 00:04:49,040
[Cooperation Agreement on the General Title Sponsor of the Journey of the Youth]
116
00:04:49,540 --> 00:04:50,900
The Magic Stone Group has long been interested
117
00:04:50,900 --> 00:04:51,860
in cooperating with us.
118
00:04:52,740 --> 00:04:53,820
Great!
119
00:04:53,820 --> 00:04:55,980
Then why did you ask us to find investment?
120
00:04:56,290 --> 00:04:57,940
Lai Zhengling is bold and arrogant.
121
00:04:58,380 --> 00:04:59,900
He should be taught a lesson.
122
00:05:00,540 --> 00:05:01,660
Awesome!
123
00:05:01,660 --> 00:05:02,820
What a wise man you are!
124
00:05:02,820 --> 00:05:03,820
High five!
125
00:05:08,020 --> 00:05:09,140
M-Mr. Lai...
126
00:05:15,300 --> 00:05:16,100
You've worked hard
127
00:05:16,340 --> 00:05:17,300
these days.
128
00:05:17,650 --> 00:05:18,900
It's not big deal...
129
00:05:18,900 --> 00:05:20,060
I'm going to tell this good news
130
00:05:20,060 --> 00:05:21,140
to others!
131
00:05:42,300 --> 00:05:43,060
In my point of view,
132
00:05:43,060 --> 00:05:44,420
there's nothing that Mr. Lai can't address.
133
00:05:44,420 --> 00:05:45,180
Sure!
134
00:05:45,180 --> 00:05:46,450
Right! Mr. Lai is amazing!
135
00:05:46,780 --> 00:05:48,180
Unlike someone,
136
00:05:48,180 --> 00:05:49,740
who acted like a fool
137
00:05:49,740 --> 00:05:50,940
and was caught in the trap.
138
00:05:51,659 --> 00:05:52,380
Ah...
139
00:05:52,380 --> 00:05:53,300
All right...
140
00:05:54,460 --> 00:05:55,490
This time,
141
00:05:55,490 --> 00:05:56,900
I was too careless.
142
00:05:56,900 --> 00:05:57,500
How about this?
143
00:05:57,500 --> 00:05:58,820
I open a bottle of water for you in person.
144
00:05:58,820 --> 00:05:59,659
Let me apologize,
145
00:05:59,659 --> 00:06:00,180
okay?
146
00:06:00,860 --> 00:06:01,980
Don't bother.
147
00:06:01,980 --> 00:06:02,780
I don't need your bribe.
148
00:06:02,780 --> 00:06:03,340
Let me help you.
149
00:06:03,340 --> 00:06:04,620
I don't need your bribe!
150
00:06:04,620 --> 00:06:05,420
Let me help you!
151
00:06:07,660 --> 00:06:08,540
It's not my fault.
152
00:06:08,540 --> 00:06:09,770
You yourself pushed it!
153
00:06:10,500 --> 00:06:11,250
You did it on purpose!
154
00:06:11,420 --> 00:06:12,540
Well, are you blackmailing me?
155
00:06:12,540 --> 00:06:13,220
You did it deliberately!
156
00:06:13,220 --> 00:06:13,900
Come on...
157
00:06:13,900 --> 00:06:15,220
It'll be fine after we get the water out.
158
00:06:16,870 --> 00:06:17,890
It'll break down in this way, right?
159
00:06:19,100 --> 00:06:20,060
-You've all seen it! -Come to have a look!
160
00:06:20,060 --> 00:06:21,420
It's fine...
161
00:06:21,420 --> 00:06:22,020
Look!
162
00:06:26,260 --> 00:06:26,780
Don't worry!
163
00:06:26,780 --> 00:06:27,740
I'll repair it for you!
164
00:06:27,740 --> 00:06:28,620
Okay?
165
00:06:29,100 --> 00:06:30,540
Look, get it out.
166
00:06:30,780 --> 00:06:32,460
Just get the water out.
167
00:06:35,700 --> 00:06:36,740
Come to have a look!
168
00:06:36,740 --> 00:06:37,860
The script of the Journey of the Youth
169
00:06:37,860 --> 00:06:38,770
is on the Trend!
170
00:06:40,980 --> 00:06:41,700
We can even see the script
171
00:06:41,180 --> 00:06:43,700
[The Script of the Journey of the Youth]
172
00:06:41,700 --> 00:06:43,100
of the Journey of the Youth on the Internet!
173
00:06:44,740 --> 00:06:45,659
Have a look at the Trend!
174
00:06:45,659 --> 00:06:46,740
There's some juicy gossip!
175
00:06:46,010 --> 00:06:48,360
[The Script of the Journey of the Youth. Su Nianxue Betrayed Cold Moon School for the Second Time.]
176
00:06:47,020 --> 00:06:48,650
The script of the Journey of the Youth!
177
00:06:49,460 --> 00:06:49,980
Brilliant!
178
00:06:49,980 --> 00:06:51,100
I've been waiting for this series for a long time!
179
00:06:52,100 --> 00:06:52,580
Look!
180
00:06:52,580 --> 00:06:53,690
The script of the Journey of the Youth!
181
00:06:53,690 --> 00:06:55,340
Does Su Nianxue betray the Cold Moon School?
182
00:06:55,580 --> 00:06:56,580
It's fake!
183
00:06:56,580 --> 00:06:58,260
She's acting with her master.
184
00:06:58,460 --> 00:06:59,780
The first time is fake,
185
00:06:59,780 --> 00:07:00,940
but the second time is real!
186
00:07:04,820 --> 00:07:07,340
[Lemeng Pictures]
187
00:07:11,060 --> 00:07:12,500
I still can't figure it out!
188
00:07:12,500 --> 00:07:13,020
Well...
189
00:07:13,020 --> 00:07:14,740
Who on earth leaked the script?
190
00:07:14,740 --> 00:07:16,170
The screw members, the artist teams...
191
00:07:16,170 --> 00:07:17,740
So many people have had information about the script.
192
00:07:17,740 --> 00:07:18,780
Xiao He is investigating it.
193
00:07:19,530 --> 00:07:19,980
But...
194
00:07:20,170 --> 00:07:21,740
This person has gone too far!
195
00:07:21,740 --> 00:07:23,100
If he or she just leaked a few pages,
196
00:07:23,100 --> 00:07:24,660
I could let Qin Yanfei modify a little.
197
00:07:24,660 --> 00:07:26,260
But the whole script was leaked out!
198
00:07:26,260 --> 00:07:27,460
Do we have to rewrite the whole story?
199
00:07:28,060 --> 00:07:29,620
The filming of the Journey of the Youth has already started.
200
00:07:29,820 --> 00:07:31,020
It's impossible to rewrite the story.
201
00:07:32,340 --> 00:07:33,980
Then let's just do it!
202
00:07:33,980 --> 00:07:35,900
Bite the bullet to keep filming it.
203
00:07:35,900 --> 00:07:36,900
Last year, Paradise
204
00:07:36,900 --> 00:07:37,780
didn't win the ratings champion
205
00:07:37,780 --> 00:07:39,460
just because of the leakage.
206
00:07:39,460 --> 00:07:40,770
I'm afraid it's not feasible to shoot over again.
207
00:07:41,100 --> 00:07:41,900
Right!
208
00:07:42,440 --> 00:07:43,530
Then what should we do now?
209
00:07:44,570 --> 00:07:45,760
Contact the major platforms right away.
210
00:07:45,760 --> 00:07:46,440
Ask them to help us
211
00:07:46,440 --> 00:07:47,610
handle this case.
212
00:07:48,010 --> 00:07:49,010
Try our best
213
00:07:49,560 --> 00:07:50,770
to stop the spread of the script.
214
00:07:54,000 --> 00:07:54,890
I got it.
215
00:07:55,840 --> 00:07:56,650
I got it.
216
00:07:59,300 --> 00:08:01,270
[Jiangbin Public Security Bureau Documents. About the Leaked Script of the Journey of the Youth.]
217
00:08:00,130 --> 00:08:01,320
With the help of the police,
218
00:08:01,610 --> 00:08:02,450
we've found the account
219
00:08:02,450 --> 00:08:03,770
which firstly posted the script on the Internet.
220
00:08:04,280 --> 00:08:05,890
Its owner is called Sun Cheng,
221
00:08:06,050 --> 00:08:07,490
who works at Mingzhu Maintenance Center.
222
00:08:07,840 --> 00:08:09,250
Now he's detained by the police.
223
00:08:09,850 --> 00:08:11,770
Mingzhu Maintenance Center?
224
00:08:12,330 --> 00:08:14,210
Isn't it the place where I repaired my computer?
225
00:08:15,890 --> 00:08:17,120
According to Sun Cheng himself,
226
00:08:18,010 --> 00:08:18,960
he got the script
227
00:08:18,960 --> 00:08:20,090
right from your computer.
228
00:08:20,090 --> 00:08:21,280
What do you mean?
229
00:08:22,560 --> 00:08:23,330
Before I gave the computer to him,
230
00:08:23,330 --> 00:08:24,970
I had already deleted all the script!
231
00:08:25,410 --> 00:08:27,000
Did you delete it in the Recycle Bin?
232
00:08:27,000 --> 00:08:28,170
Sure!
233
00:08:28,170 --> 00:08:29,680
There's no script on my computer!
234
00:08:30,010 --> 00:08:30,850
Really! I...
235
00:08:32,690 --> 00:08:33,370
Mr. Lai,
236
00:08:34,080 --> 00:08:35,400
I really did delete it.
237
00:08:35,850 --> 00:08:37,210
Please trust me.
238
00:08:38,760 --> 00:08:39,330
Mm.
239
00:08:39,799 --> 00:08:40,690
I trust you.
240
00:08:41,080 --> 00:08:42,650
We'll surely get to the bottom of it.
241
00:08:43,929 --> 00:08:45,210
Mr. Lai, Xiaoran.
242
00:08:45,210 --> 00:08:45,850
The film screw
243
00:08:45,850 --> 00:08:47,050
want to see you.
244
00:08:50,620 --> 00:08:52,970
[Producer Bi Xiaoran]
245
00:08:53,350 --> 00:08:54,040
Mr. Lai,
246
00:08:56,000 --> 00:08:56,840
Xiaoran!
247
00:08:57,330 --> 00:08:58,210
You're not a newbie.
248
00:08:59,610 --> 00:09:01,240
How could you make such a rookie mistake?
249
00:09:01,240 --> 00:09:02,130
The script is leaked.
250
00:09:02,480 --> 00:09:03,650
We've already filmed so many scenes!
251
00:09:03,650 --> 00:09:04,650
And we've worked so hard!
252
00:09:04,650 --> 00:09:05,400
How to deal with it?
253
00:09:09,960 --> 00:09:10,910
It's all because of you,
254
00:09:10,910 --> 00:09:12,280
our hard work
255
00:09:12,280 --> 00:09:13,320
is all in vain.
256
00:09:13,590 --> 00:09:14,160
Wait...
257
00:09:14,720 --> 00:09:16,110
About what happened to the script,
258
00:09:16,110 --> 00:09:17,680
I really have no idea!
259
00:09:17,680 --> 00:09:19,230
Under the circumstances, you're still excusing yourself.
260
00:09:19,950 --> 00:09:21,110
I'm not excusing myself.
261
00:09:21,110 --> 00:09:21,830
I really...
262
00:09:22,360 --> 00:09:23,600
Just because of what he said,
263
00:09:24,470 --> 00:09:26,080
you put all the blame on Bi Xiaoran.
264
00:09:26,080 --> 00:09:27,360
Isn't it too hasty?
265
00:09:27,360 --> 00:09:27,910
Mr. Lai,
266
00:09:27,910 --> 00:09:29,190
he already confessed.
267
00:09:29,190 --> 00:09:30,230
How can it be fake?
268
00:09:30,230 --> 00:09:32,200
You can't shield Bi Xiaoran on an official case
269
00:09:32,200 --> 00:09:34,080
just because she's your girlfriend!
270
00:09:34,080 --> 00:09:35,520
The police haven't closed the case yet.
271
00:09:35,520 --> 00:09:36,600
So don't rush to hold someone accountable for it.
272
00:09:37,070 --> 00:09:38,920
The first priority now is to solve the problem.
273
00:09:38,920 --> 00:09:39,830
Solve?
274
00:09:39,830 --> 00:09:41,110
How?
275
00:09:41,110 --> 00:09:42,720
We can only rewrite the script now.
276
00:09:44,310 --> 00:09:45,270
I haven't said a word yet,
277
00:09:45,270 --> 00:09:46,550
and do you think I'm dead?
278
00:09:47,590 --> 00:09:49,200
Rewrite the script?
279
00:09:49,510 --> 00:09:50,720
Why don't you work as the scriptwriter?
280
00:09:51,120 --> 00:09:52,310
Then what else can we do?
281
00:09:52,870 --> 00:09:53,910
If you can't do it,
282
00:09:53,910 --> 00:09:55,870
I'd like to recommend a scriptwriter.
283
00:09:57,950 --> 00:09:59,080
Hey, you female star.
284
00:09:59,080 --> 00:10:00,030
You're talking big.
285
00:10:00,030 --> 00:10:00,710
So are you going to
286
00:10:00,710 --> 00:10:01,550
dismiss me?
287
00:10:01,550 --> 00:10:02,510
Huh?
288
00:10:02,510 --> 00:10:03,680
You're talking nonsense!
289
00:10:04,120 --> 00:10:05,110
I do it all for
290
00:10:05,110 --> 00:10:06,350
the good of our drama.
291
00:10:06,990 --> 00:10:07,960
Listen.
292
00:10:08,670 --> 00:10:09,310
I,
293
00:10:09,310 --> 00:10:11,280
Qin Yanfei, just mean the top IP.
294
00:10:12,160 --> 00:10:13,030
The Journey of the Youth
295
00:10:13,030 --> 00:10:14,350
is never short of any stars like you!
296
00:10:14,950 --> 00:10:16,160
You can keep shooting if you want.
297
00:10:16,160 --> 00:10:16,830
But if not,
298
00:10:16,830 --> 00:10:18,070
you may quit right away.
299
00:10:18,070 --> 00:10:19,150
Besides, no one can modify
300
00:10:19,150 --> 00:10:19,920
my script.
301
00:10:21,270 --> 00:10:22,200
Zhengyi,
302
00:10:22,200 --> 00:10:23,830
I do it all for the big picture.
303
00:10:24,190 --> 00:10:25,230
Don't bother.
304
00:10:25,240 --> 00:10:25,910
I have my own ways.
305
00:10:26,910 --> 00:10:27,440
All right.
306
00:10:28,560 --> 00:10:29,910
Let's listen to Mr. Lai.
307
00:10:34,800 --> 00:10:35,790
How did this happen?
308
00:10:35,790 --> 00:10:37,030
I really deleted
309
00:10:37,030 --> 00:10:37,870
the script.
310
00:10:38,560 --> 00:10:39,910
Have a good rest at home these days.
311
00:10:39,910 --> 00:10:40,550
Just leave
312
00:10:40,550 --> 00:10:41,760
the other things to me.
313
00:10:41,870 --> 00:10:42,640
No way!
314
00:10:42,640 --> 00:10:44,110
I made this trouble.
315
00:10:44,110 --> 00:10:45,960
I can't let you clear up the mess.
316
00:10:46,220 --> 00:10:47,040
It's okay.
317
00:10:47,610 --> 00:10:48,770
It's my pleasure.
318
00:10:50,760 --> 00:10:51,750
How could Xiaoran
319
00:10:51,750 --> 00:10:53,350
make such a mistake?
320
00:10:53,350 --> 00:10:54,230
It's not like what she would do!
321
00:10:56,550 --> 00:10:58,600
But I trust her no matter what!
322
00:10:59,270 --> 00:11:00,110
About this case,
323
00:11:00,750 --> 00:11:02,160
someone must have framed her.
324
00:11:03,000 --> 00:11:03,910
I agree.
325
00:11:05,960 --> 00:11:06,960
It's said,
326
00:11:07,160 --> 00:11:08,400
even if the file is deleted,
327
00:11:08,550 --> 00:11:09,720
it can still be recovered
328
00:11:09,720 --> 00:11:10,910
by some means.
329
00:11:14,560 --> 00:11:15,710
Will Xiaoran
330
00:11:15,710 --> 00:11:17,040
be dismissed?
331
00:11:17,040 --> 00:11:17,680
Bah...
332
00:11:17,880 --> 00:11:18,920
Don't jinx it!
333
00:11:18,930 --> 00:11:19,560
All right.
334
00:11:21,080 --> 00:11:21,750
I once thought
335
00:11:21,750 --> 00:11:23,070
Xiaoran had no human tough
336
00:11:23,670 --> 00:11:25,310
before.
337
00:11:25,310 --> 00:11:27,070
But after all these days together,
338
00:11:27,070 --> 00:11:27,830
I find her
339
00:11:27,830 --> 00:11:29,350
nice and friendly.
340
00:11:29,880 --> 00:11:30,990
I'm quite willing
341
00:11:30,990 --> 00:11:31,760
to continue to work
342
00:11:31,760 --> 00:11:33,550
with her.
343
00:11:33,550 --> 00:11:34,680
Right!
344
00:11:34,880 --> 00:11:36,840
Though she's kind of simple-minded now,
345
00:11:37,070 --> 00:11:38,680
but she looks quite cute.
346
00:11:41,590 --> 00:11:43,160
I wonder if she
347
00:11:43,160 --> 00:11:44,710
can get through it this time.
348
00:11:52,510 --> 00:11:53,270
Enough...
349
00:11:53,270 --> 00:11:54,190
Let's get down to work.
350
00:12:03,390 --> 00:12:04,720
Why do things end up like this?
351
00:12:05,110 --> 00:12:05,910
It's totally different from
352
00:12:05,910 --> 00:12:07,190
what you've agreed on!
353
00:12:07,920 --> 00:12:09,510
So long as we can achieve the goal,
354
00:12:09,510 --> 00:12:10,550
the process doesn't matter.
355
00:12:11,830 --> 00:12:12,830
So you did it.
356
00:12:12,830 --> 00:12:13,600
Am I right?
357
00:12:14,040 --> 00:12:14,990
Mr. Lai,
358
00:12:14,990 --> 00:12:16,720
just wait and see.
359
00:12:16,720 --> 00:12:18,880
The good show just began.
360
00:12:23,190 --> 00:12:24,080
Don't ask to meet me again.
361
00:12:25,400 --> 00:12:26,510
I'm annoyed at the sight of you.
362
00:12:34,110 --> 00:12:35,680
I don't think it's a good idea.
363
00:12:35,680 --> 00:12:36,990
I think we should call a meeting
364
00:12:37,340 --> 00:12:38,560
with others tomorrow.
365
00:12:38,670 --> 00:12:39,400
Okay?
366
00:12:39,710 --> 00:12:40,830
Then I'll call all the shareholders
367
00:12:40,830 --> 00:12:41,720
to the company tomorrow.
368
00:12:41,720 --> 00:12:42,870
Let's have a video meeting.
369
00:12:43,310 --> 00:12:43,910
Okay.
370
00:12:44,080 --> 00:12:45,520
Then, how will you
371
00:12:45,520 --> 00:12:46,710
deal with the media?
372
00:12:47,340 --> 00:12:48,300
Time for the meal!
373
00:12:49,190 --> 00:12:50,070
You eat first.
374
00:12:50,070 --> 00:12:50,660
I'll finish soon.
375
00:12:52,390 --> 00:12:53,280
Mr. Lai?
376
00:12:55,310 --> 00:12:56,480
About the media,
377
00:12:57,520 --> 00:12:58,830
don't disclose the information to them for now.
378
00:12:59,110 --> 00:12:59,550
Okay?
379
00:12:59,920 --> 00:13:00,550
OK. No problem.
380
00:13:01,640 --> 00:13:02,430
Now I've already
381
00:13:02,430 --> 00:13:04,110
had people delete all the relevant posts
382
00:13:04,110 --> 00:13:05,520
and articles on the Internet.
383
00:13:05,520 --> 00:13:05,950
Good.
384
00:14:09,710 --> 00:14:10,440
Don't worry.
385
00:14:12,120 --> 00:14:13,200
I'll surely clean up
386
00:14:13,200 --> 00:14:14,400
all the difficulties and obstacles for you.
387
00:14:28,500 --> 00:14:31,690
[First Meeting Room]
388
00:14:29,670 --> 00:14:30,840
Now loads of netizens are denouncing
389
00:14:30,840 --> 00:14:31,880
Bi Xiaoran.
390
00:14:31,880 --> 00:14:33,760
She must have something to do with the leaked script.
391
00:14:34,430 --> 00:14:35,510
And what about her?
392
00:14:35,640 --> 00:14:37,150
She just leaves all the mess to us.
393
00:14:37,790 --> 00:14:38,800
R-right...
394
00:14:38,800 --> 00:14:39,880
Right!
395
00:14:39,880 --> 00:14:41,120
Right!
396
00:14:41,120 --> 00:14:42,360
if you want to go home,
397
00:14:42,360 --> 00:14:43,800
you may leave now.
398
00:14:47,640 --> 00:14:48,560
Mr. Lai,
399
00:14:49,190 --> 00:14:50,470
it's not a big deal this time.
400
00:14:51,060 --> 00:14:52,240
Do you just suspend
401
00:14:52,240 --> 00:14:53,920
Bi Xiaoran from her job?
402
00:14:56,240 --> 00:14:57,040
Is that so?
403
00:14:58,870 --> 00:15:00,750
Then what's your opinion?
404
00:15:03,310 --> 00:15:04,680
Dismiss her, of course.
405
00:15:10,030 --> 00:15:11,470
Bi Xiaoran have contributed herself
406
00:15:11,470 --> 00:15:12,990
to the company all these years.
407
00:15:13,440 --> 00:15:15,190
I believe everyone has seen it.
408
00:15:15,800 --> 00:15:17,150
Now the truth is not clear yet,
409
00:15:17,150 --> 00:15:18,230
and you just start scheming.
410
00:15:18,720 --> 00:15:19,430
It's unfair.
411
00:15:20,670 --> 00:15:21,790
You show fairness to Bi Xiaoran,
412
00:15:21,790 --> 00:15:22,550
then what about us?
413
00:15:23,230 --> 00:15:25,000
Don't we, the staff of Lemeng, need fairness?
414
00:15:25,480 --> 00:15:26,880
If you let Bi Xiaoran go like this,
415
00:15:28,160 --> 00:15:29,790
will the company still have authority in the future?
416
00:15:37,600 --> 00:15:38,750
I'm Xiaoran's assistant.
417
00:15:39,350 --> 00:15:40,510
I sent her computer for repair.
418
00:15:41,040 --> 00:15:42,280
But I was so careless,
419
00:15:42,390 --> 00:15:43,630
and had the script leaked.
420
00:15:43,630 --> 00:15:44,470
It's my negligence.
421
00:15:44,960 --> 00:15:45,950
I'll take the blame and resign.
422
00:15:48,270 --> 00:15:49,160
You're just an assistant.
423
00:15:49,160 --> 00:15:50,280
Your resignation will address nothing.
424
00:15:52,630 --> 00:15:54,440
Ding Dong is Bi Xiaoran's right-hand man,
425
00:15:54,880 --> 00:15:56,560
and an indispensable talent to Lemeng.
426
00:15:57,510 --> 00:15:58,590
Is her departure
427
00:15:59,190 --> 00:16:00,270
still not enough to make
428
00:16:00,270 --> 00:16:01,800
those ill-wishers shut up?
429
00:16:05,930 --> 00:16:08,330
[Resignation]
430
00:16:09,710 --> 00:16:10,470
I won't forget
431
00:16:10,950 --> 00:16:11,750
your help.
432
00:16:12,870 --> 00:16:13,960
Don't mention it, Mr. Lai.
433
00:16:14,950 --> 00:16:16,480
I did it voluntarily.
434
00:16:16,720 --> 00:16:17,830
It's hard to appease the angry majority.
435
00:16:17,830 --> 00:16:18,870
This is the best arrangement.
436
00:16:19,710 --> 00:16:21,190
Jiang Lili is not very steady
437
00:16:21,190 --> 00:16:22,310
in her work now,
438
00:16:22,640 --> 00:16:23,440
and she's also
439
00:16:23,440 --> 00:16:24,630
not very thoughtful.
440
00:16:25,430 --> 00:16:26,270
However,
441
00:16:26,560 --> 00:16:28,280
she still has a long way to go.
442
00:16:28,280 --> 00:16:29,720
I don't want her to stop here.
443
00:16:30,840 --> 00:16:31,680
Right,
444
00:16:31,680 --> 00:16:33,030
about my departure, I hope you can keep it
445
00:16:33,030 --> 00:16:34,430
secret from here for now.
446
00:16:34,430 --> 00:16:35,950
Otherwise, she would blame herself.
447
00:16:36,310 --> 00:16:37,030
Okay.
448
00:16:37,150 --> 00:16:37,920
I see.
449
00:16:42,160 --> 00:16:43,470
I'm furious!
450
00:16:44,550 --> 00:16:45,190
What?
451
00:16:45,330 --> 00:16:47,180
[This producer must have climbed up the career ladder by sleeping with others.]
452
00:16:45,630 --> 00:16:47,000
They said, "This producer
453
00:16:47,000 --> 00:16:48,440
must have climbed up the career ladder by sleeping with others."
454
00:16:47,200 --> 00:16:48,600
[He must have been cheated. Bi Xiaoran, kill yourself to apologize!]
455
00:16:48,440 --> 00:16:49,550
"How could Mr. Lai fall for
456
00:16:49,550 --> 00:16:50,270
such a stupid people?
457
00:16:50,270 --> 00:16:51,670
He must have been cheated."
458
00:16:51,670 --> 00:16:53,750
They even said, "Bi Xiaoran, kill yourself to apologize!"
459
00:16:54,080 --> 00:16:55,600
"I just thought something was strange with Bi Xiaoran.
460
00:16:55,600 --> 00:16:56,880
And now her high IQ
461
00:16:56,880 --> 00:16:57,920
finally turns out to be a lie!"
462
00:16:58,390 --> 00:16:59,760
Darn it!
463
00:17:02,590 --> 00:17:04,000
I must fight back.
464
00:17:04,599 --> 00:17:06,319
You always say others
465
00:17:06,319 --> 00:17:08,270
are telling lies.
466
00:17:08,910 --> 00:17:11,230
You won't shut up
467
00:17:11,230 --> 00:17:12,640
until I show you
468
00:17:12,640 --> 00:17:13,680
Bi Xiaoran's
469
00:17:13,680 --> 00:17:15,760
Harvard diploma, right?
470
00:17:15,760 --> 00:17:17,839
Lai Zhengyi is such a discerning man.
471
00:17:17,839 --> 00:17:19,589
Do you know what kind of people
472
00:17:19,589 --> 00:17:21,040
Bi Xiaoran is?
473
00:17:21,040 --> 00:17:23,160
Then why are you talking nonsense here?
474
00:17:23,160 --> 00:17:25,000
No killing, no setting fire.
475
00:17:25,000 --> 00:17:26,589
And you ask her to kill herself to apologize.
476
00:17:26,589 --> 00:17:27,560
Why?
477
00:17:27,560 --> 00:17:29,240
You keyboard warriors!
478
00:17:29,240 --> 00:17:30,440
Go to hell!
479
00:17:30,440 --> 00:17:31,520
Right now!
480
00:17:37,350 --> 00:17:38,280
Harvard?
481
00:17:38,280 --> 00:17:39,760
Are you kidding me?
482
00:17:41,800 --> 00:17:43,550
You must be a crazy fan of Bi Xiaoran.
483
00:17:43,550 --> 00:17:44,800
Don't pretend you have nothing to do with her.
484
00:17:44,800 --> 00:17:46,640
Are you Bi Xiaoran?
485
00:17:48,030 --> 00:17:49,200
How rampant you are!
486
00:17:54,920 --> 00:17:57,520
[Don't judge it before you know the full story.]
487
00:17:59,190 --> 00:18:01,230
So there are still sensible people in this world.
488
00:18:03,440 --> 00:18:04,350
So all the work about
489
00:18:04,350 --> 00:18:05,710
the Journey of the Youth has been restarted.
490
00:18:05,710 --> 00:18:06,670
-Director Wang also promises... -Right.
491
00:18:06,670 --> 00:18:07,920
-the schedule won't be delayed. -Keyboard warriors are not worth our time.
492
00:18:07,920 --> 00:18:09,270
But he asks to modify the script.
493
00:18:09,270 --> 00:18:10,670
I'm always on your side.
494
00:18:10,330 --> 00:18:11,470
[Right! Keyboard warriors are not worth our time. I'm always on your side.]
495
00:18:17,070 --> 00:18:17,870
Mr. Lai,
496
00:18:20,550 --> 00:18:21,360
Zhengyi!
497
00:18:21,920 --> 00:18:23,040
Do you hear me?
498
00:18:23,950 --> 00:18:24,480
Ah...
499
00:18:25,590 --> 00:18:26,110
Please go ahead.
500
00:18:27,270 --> 00:18:28,550
Director Wang asks to modify the script.
501
00:18:28,990 --> 00:18:29,790
But our script
502
00:18:29,790 --> 00:18:31,040
has already come
503
00:18:31,990 --> 00:18:32,830
to episode 15.
504
00:18:33,320 --> 00:18:34,400
But I'm afraid the character relationships
505
00:18:34,400 --> 00:18:35,670
need to be changed.
506
00:18:36,240 --> 00:18:37,280
What's your idea?
507
00:18:37,990 --> 00:18:38,830
Change.
508
00:18:38,680 --> 00:18:43,550
[Right! Keyboard warriors are not worth our time. I'm always on your side.]
509
00:18:39,470 --> 00:18:40,790
But I think
510
00:18:40,790 --> 00:18:42,230
aren't there too many scenes
511
00:18:42,390 --> 00:18:43,440
for the heroine?
512
00:18:45,350 --> 00:18:46,470
I'm moved!
513
00:18:48,040 --> 00:18:49,430
I didn't expect there to be
514
00:18:49,550 --> 00:18:51,200
any big fan of Bi Xiaoran
515
00:18:51,200 --> 00:18:52,400
like you.
516
00:18:56,150 --> 00:18:58,420
[You ID is "A Righteous Passer-by"? You must be a crazy fan of Bi Xiaoran. Don't pretend you have nothing to do with her.]
517
00:18:58,790 --> 00:19:00,400
Still so many criticisms.
518
00:19:04,800 --> 00:19:07,430
Will I ruin my sister?
519
00:19:21,710 --> 00:19:23,630
You spoil everything!
520
00:19:23,630 --> 00:19:24,960
All you can do is making trouble!
521
00:19:25,150 --> 00:19:26,110
Your sister is in a coma in the hospital
522
00:19:26,110 --> 00:19:27,150
because she tried to save you.
523
00:19:27,150 --> 00:19:28,560
But you're making trouble for her everywhere!
524
00:19:28,560 --> 00:19:30,590
Enough! Stop it, please!
525
00:19:30,590 --> 00:19:31,430
Stop!
526
00:19:31,430 --> 00:19:32,830
It's my fault.
527
00:19:33,070 --> 00:19:34,840
-You only bring trouble to the people around you. -No...
528
00:19:34,840 --> 00:19:36,360
-You'll get them into trouble. -No!
529
00:19:37,710 --> 00:19:38,640
Garbage.
530
00:19:39,720 --> 00:19:40,720
Foolish.
531
00:19:41,230 --> 00:19:42,390
It's all your fault.
532
00:19:42,390 --> 00:19:43,350
No!
533
00:19:43,350 --> 00:19:44,630
You ruin Bi Xiaoran!
534
00:19:44,630 --> 00:19:46,350
I didn't ruin my sister!
535
00:19:46,410 --> 00:19:47,620
It's not my fault!
536
00:19:47,690 --> 00:19:48,720
Not my fault...
537
00:19:48,930 --> 00:19:50,140
Not my fault!
538
00:19:50,950 --> 00:19:52,920
Please don't blame me!
539
00:19:52,920 --> 00:19:54,470
Not my fault!
540
00:19:54,470 --> 00:19:55,950
Lili...
541
00:19:59,920 --> 00:20:00,760
You had a nightmare.
542
00:20:01,800 --> 00:20:03,190
It's my fault.
543
00:20:04,030 --> 00:20:06,000
It's all my fault.
544
00:20:07,760 --> 00:20:09,230
Sorry!
545
00:20:10,090 --> 00:20:11,550
It's all my fault.
546
00:20:12,830 --> 00:20:14,270
I'm so stupid.
547
00:20:14,270 --> 00:20:15,680
Will I ruin
548
00:20:15,680 --> 00:20:17,830
my sister?
549
00:20:18,160 --> 00:20:19,310
It's okay. Calm down.
550
00:20:19,610 --> 00:20:20,580
It's got nothing to do with you.
551
00:20:35,400 --> 00:20:37,390
So many people are criticizing my sister on the Internet.
552
00:20:37,390 --> 00:20:38,630
I'm really furious.
553
00:20:38,800 --> 00:20:40,200
It's me who made the mistake,
554
00:20:40,200 --> 00:20:41,960
but they curse my sister.
555
00:20:42,630 --> 00:20:44,240
Later, however, I realized,
556
00:20:44,680 --> 00:20:45,920
I am Bi Xiaoran.
557
00:20:48,040 --> 00:20:49,080
I too stupid,
558
00:20:49,080 --> 00:20:50,320
ruining my sister's image.
559
00:20:51,510 --> 00:20:52,310
Do you think it was you
560
00:20:52,310 --> 00:20:53,240
who leaked the script?
561
00:20:53,240 --> 00:20:53,950
Who else did it?
562
00:20:54,230 --> 00:20:56,110
And none of them believed me.
563
00:20:56,880 --> 00:20:57,830
To be honest,
564
00:20:58,150 --> 00:21:00,000
I'm even doubting myself now.
565
00:21:00,000 --> 00:21:01,790
Was I so careless
566
00:21:01,790 --> 00:21:03,390
that I didn't delete all the script at that time?
567
00:21:04,500 --> 00:21:05,350
I believe you.
568
00:21:06,430 --> 00:21:07,160
What?
569
00:21:07,430 --> 00:21:08,560
Even I don't believe myself.
570
00:21:08,770 --> 00:21:10,130
Why do you trust me?
571
00:21:11,540 --> 00:21:12,640
I trust whatever you say.
572
00:21:16,360 --> 00:21:17,550
Don't try to comfort me.
573
00:21:19,790 --> 00:21:20,830
I'm not comforting you.
574
00:21:22,150 --> 00:21:23,390
I just want you to know,
575
00:21:23,390 --> 00:21:24,910
when you hit rock bottom,
576
00:21:25,510 --> 00:21:26,790
and when you feel sad,
577
00:21:28,060 --> 00:21:29,220
there's a man
578
00:21:29,740 --> 00:21:31,070
who trusts you no matter what,
579
00:21:31,420 --> 00:21:32,780
and always stands by your side.
580
00:21:41,060 --> 00:21:42,140
Lai Zhengyi.
581
00:21:42,830 --> 00:21:43,470
Mm.
582
00:21:44,020 --> 00:21:45,220
Thank you.
583
00:21:54,740 --> 00:21:55,740
Don't worry.
584
00:21:56,580 --> 00:21:57,580
Everything will be fine.
585
00:21:58,060 --> 00:21:58,900
Uh huh.
586
00:21:58,900 --> 00:22:00,540
I will never give up on myself!
587
00:22:00,540 --> 00:22:01,500
I'll keep working hard!
588
00:22:10,300 --> 00:22:12,300
-Xiaoran! -Xiaoran!
589
00:22:12,300 --> 00:22:13,310
I'm here to pay a visit to you guys.
590
00:22:13,310 --> 00:22:14,420
I've brought you milk tea.
591
00:22:14,820 --> 00:22:15,500
Thank you.
592
00:22:15,500 --> 00:22:16,900
Thank you
593
00:22:16,900 --> 00:22:18,020
for your hard work recently.
594
00:22:18,300 --> 00:22:19,220
-Xiaoran. -It's nothing.
595
00:22:19,620 --> 00:22:20,540
We're on your side!
596
00:22:21,100 --> 00:22:22,620
Xiaoran, don't give up!
597
00:22:24,380 --> 00:22:25,380
Without you,
598
00:22:25,380 --> 00:22:26,300
Lemeng is not complete.
599
00:22:26,780 --> 00:22:27,500
Right!
600
00:22:28,140 --> 00:22:28,870
Thank you, guys.
601
00:22:31,180 --> 00:22:31,790
Where's Ding Dong?
602
00:22:34,380 --> 00:22:35,020
What's wrong?
603
00:22:35,620 --> 00:22:36,830
Why are you silent?
604
00:22:38,580 --> 00:22:39,460
Xiaoran...
605
00:22:42,540 --> 00:22:43,350
Why are you here?
606
00:22:49,460 --> 00:22:50,460
What are you doing?
607
00:22:54,340 --> 00:22:55,380
I've resigned.
608
00:22:56,590 --> 00:22:57,900
Why?
609
00:22:57,900 --> 00:22:59,220
Is it because of me?
610
00:22:59,500 --> 00:23:00,420
Listen...
611
00:23:00,740 --> 00:23:01,230
No...
612
00:23:01,230 --> 00:23:02,140
Even if they must hold someone
613
00:23:02,140 --> 00:23:03,060
accountable for it,
614
00:23:03,060 --> 00:23:04,060
it's all my responsibility.
615
00:23:04,060 --> 00:23:05,190
It's got nothing to do with you.
616
00:23:05,830 --> 00:23:06,870
You don't have to go.
617
00:23:07,060 --> 00:23:08,740
It's okay for me to leave the company.
618
00:23:09,220 --> 00:23:10,340
But you can't leave.
619
00:23:10,340 --> 00:23:11,420
You're Bi Xiaoran!
620
00:23:13,900 --> 00:23:15,100
Everyone thinks
621
00:23:15,100 --> 00:23:16,060
she's talented,
622
00:23:16,060 --> 00:23:17,540
and got this position easily.
623
00:23:17,860 --> 00:23:19,140
But only I know
624
00:23:19,140 --> 00:23:21,590
how many efforts she's paid.
625
00:23:24,580 --> 00:23:25,700
So I hope
626
00:23:26,200 --> 00:23:27,470
she can keep going along this road.
627
00:23:28,140 --> 00:23:29,740
But you're innocent.
628
00:23:32,180 --> 00:23:33,700
We can think about another solution.
629
00:23:33,700 --> 00:23:35,060
This is already the best solution.
630
00:23:38,340 --> 00:23:39,340
Ding Dong!
631
00:23:42,580 --> 00:23:43,300
Ding Dong!
632
00:23:47,100 --> 00:23:48,220
I'm the one to leave.
633
00:23:49,140 --> 00:23:50,220
What?
634
00:23:51,540 --> 00:23:52,860
Mr. Lai, why?
635
00:23:59,340 --> 00:24:00,390
What's wrong?
636
00:24:02,350 --> 00:24:03,860
Let me bear the consequences of my own acts.
637
00:24:06,690 --> 00:24:12,610
[Lemeng Pictures]
638
00:24:11,300 --> 00:24:12,470
What did you say just now?
639
00:24:12,740 --> 00:24:13,740
Could you please repeat it?
640
00:24:16,060 --> 00:24:16,780
I said,
641
00:24:17,180 --> 00:24:18,060
what happened to the script
642
00:24:18,900 --> 00:24:20,140
was done by me.
643
00:24:25,380 --> 00:24:26,900
It was really you!
644
00:24:28,170 --> 00:24:28,790
Say it.
645
00:24:29,220 --> 00:24:29,980
What on earth did you do?
646
00:24:37,580 --> 00:24:39,060
Lai Zhengyi is a bastard!
647
00:24:39,380 --> 00:24:40,740
He already has a Plan B.
648
00:24:41,700 --> 00:24:43,750
But he still asked me
649
00:24:43,750 --> 00:24:45,300
to find investment.
650
00:24:45,300 --> 00:24:47,020
But he's already got it!
651
00:24:47,020 --> 00:24:48,460
He just fooled me.
652
00:24:48,460 --> 00:24:49,980
It's hard to understand
653
00:24:49,980 --> 00:24:51,740
what Lai Zhengyi is going to do.
654
00:24:51,900 --> 00:24:54,220
We can only be fooled by him.
655
00:24:54,220 --> 00:24:56,390
Though he looks friendly on the surface,
656
00:24:57,030 --> 00:24:58,860
he's indeed very cunning.
657
00:24:59,310 --> 00:25:01,100
Finally, there's someone getting insight
658
00:25:01,100 --> 00:25:02,380
into the nature of Lai Zhengyi.
659
00:25:02,620 --> 00:25:03,620
He's been like this since childhood.
660
00:25:04,020 --> 00:25:05,540
I took the blame for the mistakes he made.
661
00:25:05,540 --> 00:25:07,020
It's still the same even after we entered the same company.
662
00:25:07,460 --> 00:25:08,460
And it's even getting worse.
663
00:25:08,460 --> 00:25:09,590
He seems to see me
664
00:25:09,730 --> 00:25:11,820
as his appendage.
665
00:25:11,820 --> 00:25:13,100
Everyone thinks I can't do great things.
666
00:25:13,100 --> 00:25:13,420
Why?
667
00:25:13,420 --> 00:25:14,460
He bullies you so much.
668
00:25:15,020 --> 00:25:16,380
Do you want to teach him a lesson?
669
00:25:16,660 --> 00:25:17,500
Sure!
670
00:25:17,940 --> 00:25:18,780
But how?
671
00:25:19,220 --> 00:25:20,620
Do you know
672
00:25:20,620 --> 00:25:22,740
that he and Bi Xiaoran are pretending to be a couple.
673
00:25:23,180 --> 00:25:24,860
Pretend to be a couple...
674
00:25:33,420 --> 00:25:34,260
Is it
675
00:25:34,980 --> 00:25:36,020
real?
676
00:25:36,020 --> 00:25:37,300
You also find it strange, huh?
677
00:25:37,300 --> 00:25:38,260
Yep.
678
00:25:38,740 --> 00:25:39,900
We can find out the truth
679
00:25:39,900 --> 00:25:41,220
so long as we investigate it.
680
00:25:42,100 --> 00:25:43,940
If we expose it,
681
00:25:45,110 --> 00:25:46,300
then that Lai Zhengyi's poker face
682
00:25:46,300 --> 00:25:47,300
will be broken, right?
683
00:25:49,310 --> 00:25:49,860
Well... Wait...
684
00:25:49,860 --> 00:25:50,940
No...
685
00:25:52,070 --> 00:25:53,900
Lai Zhengyi is really tricky.
686
00:25:53,900 --> 00:25:55,980
It's unprecedentedly hard to investigate him.
687
00:25:55,980 --> 00:25:56,670
No way.
688
00:25:57,700 --> 00:25:58,740
If not him,
689
00:25:58,740 --> 00:26:00,030
we can investigate Bi Xiaoran!
690
00:26:00,540 --> 00:26:02,150
If they pretend to be a couple,
691
00:26:02,150 --> 00:26:03,740
then there must be an agreement.
692
00:26:04,830 --> 00:26:05,780
Then where's it?
693
00:26:08,230 --> 00:26:09,480
On Bi Xiaoran's computer.
694
00:26:13,020 --> 00:26:13,710
Later,
695
00:26:14,020 --> 00:26:14,750
I just
696
00:26:14,750 --> 00:26:16,380
broke Bi Xiaoran's computer on purpose.
697
00:26:16,380 --> 00:26:17,620
and let her send it for repair.
698
00:26:18,310 --> 00:26:18,980
And Ren Qingyan
699
00:26:18,980 --> 00:26:19,820
sent a man
700
00:26:19,820 --> 00:26:21,470
to investigate things on her computer.
701
00:26:21,470 --> 00:26:22,660
But I didn't expect
702
00:26:22,980 --> 00:26:24,300
that she didn't look for the contract,
703
00:26:24,300 --> 00:26:25,820
and sent the script to the shop owner.
704
00:26:26,420 --> 00:26:27,460
She also asked the owner
705
00:26:27,740 --> 00:26:28,780
to frame Bi Xiaoran.
706
00:26:30,060 --> 00:26:30,660
So,
707
00:26:31,420 --> 00:26:32,700
it was Ren Qingyan again!
708
00:26:33,100 --> 00:26:35,060
I'm going to finish her this time!
709
00:26:36,860 --> 00:26:37,980
Why do you stop me?
710
00:26:40,740 --> 00:26:41,700
There isn't any hard evidence.
711
00:26:41,700 --> 00:26:42,860
If you go to meet her like this,
712
00:26:43,110 --> 00:26:44,260
she'll surely deny it.
713
00:26:45,630 --> 00:26:46,860
Then what should we do now?
714
00:26:51,180 --> 00:26:51,900
Chill out.
715
00:26:52,820 --> 00:26:53,940
Let me deal with it.
716
00:27:06,940 --> 00:27:07,660
Zhengyi,
717
00:27:07,660 --> 00:27:08,260
you also come
718
00:27:08,260 --> 00:27:09,420
for the script, right?
719
00:27:09,790 --> 00:27:11,140
It needs to be modified sooner or later.
720
00:27:11,140 --> 00:27:12,260
What's the meaning of shooting now?
721
00:27:12,750 --> 00:27:13,500
If you don't modify it,
722
00:27:13,700 --> 00:27:15,100
my scenes are almost over!
723
00:27:16,700 --> 00:27:18,020
In order to modify the script and add your scenes,
724
00:27:18,830 --> 00:27:19,980
you've done a lot,
725
00:27:20,420 --> 00:27:21,260
and worked so hard.
726
00:27:21,590 --> 00:27:22,300
Zhengyi,
727
00:27:22,540 --> 00:27:24,510
I don't understand what you said.
728
00:27:25,350 --> 00:27:26,260
Can you stop acting?
729
00:27:26,260 --> 00:27:27,820
Lai Zhengling has told everything to us.
730
00:27:29,020 --> 00:27:30,140
No need to act.
731
00:27:35,870 --> 00:27:37,420
You utilized my younger brother,
732
00:27:37,660 --> 00:27:38,940
and hurt my girl.
733
00:27:39,870 --> 00:27:40,940
How dare you?
734
00:27:42,190 --> 00:27:43,460
Lai Zhengling's personal statement
735
00:27:43,460 --> 00:27:44,820
can't be taken as any evidence.
736
00:27:50,150 --> 00:27:50,790
Do you know
737
00:27:51,830 --> 00:27:52,980
how easy it is to make a person
738
00:27:52,980 --> 00:27:54,100
vanish from the entertainment industry?
739
00:28:01,910 --> 00:28:03,540
Do not try to challenge my bottom line again.
740
00:28:16,580 --> 00:28:17,620
Dad, I'm back.
741
00:28:18,380 --> 00:28:18,980
Qingyan,
742
00:28:19,380 --> 00:28:20,630
can you stop making trouble?
743
00:28:20,630 --> 00:28:21,740
What trouble did I make?
744
00:28:22,180 --> 00:28:23,380
Now everyone in the company
745
00:28:23,380 --> 00:28:24,540
knows you're messing things up.
746
00:28:25,140 --> 00:28:26,710
You really disgrace me a lot.
747
00:28:27,380 --> 00:28:28,060
Why do I
748
00:28:28,060 --> 00:28:29,620
disgrace you again?
749
00:28:29,620 --> 00:28:30,510
Stop talking about things
750
00:28:30,510 --> 00:28:31,420
without evidence!
751
00:28:32,590 --> 00:28:33,430
Evidence?
752
00:28:34,710 --> 00:28:35,860
If it were not during the shooting
753
00:28:35,860 --> 00:28:36,790
of the Journey of the Youth,
754
00:28:37,140 --> 00:28:38,980
and Lai Zhengyi found you still useful,
755
00:28:39,180 --> 00:28:40,740
you would have already been sued,
756
00:28:40,740 --> 00:28:42,470
and you couldn't have been so safe and sound!
757
00:28:43,380 --> 00:28:44,220
You're my dad.
758
00:28:44,220 --> 00:28:45,500
It's okay of you don't help me,
759
00:28:45,500 --> 00:28:46,670
but why are you speaking for others?
760
00:28:46,670 --> 00:28:47,750
Didn't I help you?
761
00:28:48,590 --> 00:28:50,270
In the company, I stood against
762
00:28:50,270 --> 00:28:51,620
Bi Xiaoran just for you!
763
00:28:52,100 --> 00:28:53,780
And this time I even forced Lai Zhengyi to dismiss her.
764
00:28:54,100 --> 00:28:54,700
And then?
765
00:28:55,070 --> 00:28:56,220
It was you who screwed it up!
766
00:28:59,620 --> 00:29:00,300
Qingyan,
767
00:29:02,870 --> 00:29:03,660
behave yourself.
768
00:29:04,550 --> 00:29:05,940
Don't mess up with Bi Xiaoran again.
769
00:29:06,340 --> 00:29:07,420
And don't irritate Lai Zhengyi.
770
00:29:07,420 --> 00:29:08,380
Enough, Dad.
771
00:29:08,900 --> 00:29:10,140
It's my own business.
772
00:29:10,140 --> 00:29:10,860
Stay out of this.
773
00:29:12,580 --> 00:29:13,460
If you go on like this,
774
00:29:13,900 --> 00:29:14,980
one day you'll get into big trouble.
775
00:30:09,780 --> 00:30:10,380
Lai...
776
00:30:10,620 --> 00:30:11,460
Lai Zhengyi.
777
00:30:14,260 --> 00:30:14,900
I'm here.
778
00:30:19,700 --> 00:30:20,630
You're back!
779
00:30:22,940 --> 00:30:24,190
Why do you always sleep on the sofa?
780
00:30:24,620 --> 00:30:25,580
Did I wake you up?
781
00:30:28,060 --> 00:30:29,980
Did Ren Qingyan confess?
782
00:30:29,980 --> 00:30:30,910
Don't worry,
783
00:30:30,910 --> 00:30:32,340
I went to the film crew this afternoon
784
00:30:32,340 --> 00:30:33,260
and handled it.
785
00:30:34,660 --> 00:30:36,620
All of you are protecting me.
786
00:30:36,620 --> 00:30:38,220
Ding Dong took the blame for me,
787
00:30:38,860 --> 00:30:41,020
and you settled affairs everywhere for me.
788
00:30:41,460 --> 00:30:42,300
I'm the only one
789
00:30:42,620 --> 00:30:43,950
who did nothing.
790
00:30:51,980 --> 00:30:53,140
Just be yourself.
791
00:30:53,840 --> 00:30:54,700
No.
792
00:30:54,860 --> 00:30:55,980
I'm a loser.
793
00:30:56,860 --> 00:30:58,430
If only being myself,
794
00:30:58,940 --> 00:31:00,430
I'll be done.
795
00:31:01,980 --> 00:31:02,990
I want to make a change.
796
00:31:06,380 --> 00:31:07,500
How?
797
00:31:09,100 --> 00:31:10,140
From today on,
798
00:31:10,140 --> 00:31:11,910
I'm no longer a little coward.
799
00:31:11,910 --> 00:31:13,940
I'm going to be a bomb.
800
00:31:14,900 --> 00:31:16,110
I'll also protect you guys.
801
00:31:17,790 --> 00:31:18,300
Okay.
802
00:31:20,130 --> 00:31:21,200
I'm looking forward to it.
47501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.