All language subtitles for Moonshine.E08.220111-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,809 --> 00:00:26,104 Police Chief, is that you? 2 00:00:26,239 --> 00:00:30,044 The Police Chief already left for Saheonbu. 3 00:00:44,983 --> 00:00:47,251 It turns out that he was meticulous with his paperwork... 4 00:00:47,252 --> 00:00:49,382 regarding the transaction of money. 5 00:00:49,383 --> 00:00:52,081 I figured this would make it easier for me... 6 00:00:52,082 --> 00:00:53,751 to find the one who bribed him... 7 00:00:53,752 --> 00:00:56,558 into keeping mum about the wood ice storage. 8 00:01:00,463 --> 00:01:02,331 But none of that is necessary... 9 00:01:02,332 --> 00:01:06,228 since he is standing right in front of me. 10 00:02:00,553 --> 00:02:01,651 It was you. 11 00:02:01,652 --> 00:02:03,192 You are the one who killed Song Kang San... 12 00:02:03,193 --> 00:02:04,662 and raided the forge. 13 00:02:04,663 --> 00:02:06,357 You are the true owner of the wood ice storage. 14 00:02:06,792 --> 00:02:08,088 Were you the one... 15 00:02:09,032 --> 00:02:10,757 who was at the Mangwol Temple... 16 00:02:12,432 --> 00:02:13,727 ten years ago? 17 00:02:30,953 --> 00:02:33,347 I am not sure of what you heard and from whom. 18 00:02:34,722 --> 00:02:37,088 But we need you to come with us, Inspector Nam. 19 00:02:39,733 --> 00:02:40,888 Get him. 20 00:02:51,043 --> 00:02:53,268 Move aside. Come on. 21 00:02:54,173 --> 00:02:56,168 What took you so long? 22 00:02:56,382 --> 00:02:58,441 I almost got stabbed while trying to buy time. 23 00:02:58,442 --> 00:03:00,012 Do you think it is easy... 24 00:03:00,013 --> 00:03:01,507 to gather everyone who has clocked out? 25 00:03:04,682 --> 00:03:06,178 You have nowhere to run. 26 00:03:06,453 --> 00:03:07,687 Put down your weapons! 27 00:03:22,703 --> 00:03:23,868 Darn it. 28 00:03:29,312 --> 00:03:30,407 Gosh. 29 00:03:32,713 --> 00:03:33,808 What? 30 00:03:34,553 --> 00:03:35,808 We lost them. 31 00:03:37,182 --> 00:03:39,888 Gosh. Inspector Nam! 32 00:03:40,523 --> 00:03:43,817 Why did they climb over the wall when the door was right there? 33 00:03:44,092 --> 00:03:45,762 What are you waiting for? Go find them! 34 00:03:45,763 --> 00:03:46,992 - Hurry! - Yes, sir! 35 00:03:46,993 --> 00:03:48,588 - Come down from the roof! - Hurry! 36 00:04:10,483 --> 00:04:12,518 This is half the amount I promised you. 37 00:04:29,333 --> 00:04:30,567 It smells nice. 38 00:04:35,042 --> 00:04:37,678 I will keep my end of the bargain. 39 00:04:38,083 --> 00:04:40,207 Since this is half the amount, I will pay you 1,000 nyang. 40 00:04:42,982 --> 00:04:46,377 Also, can I have a word with you? 41 00:04:51,693 --> 00:04:53,118 What is your plan? 42 00:04:53,362 --> 00:04:54,627 What do you mean? 43 00:04:54,693 --> 00:04:56,832 After delivering the rest of the liquor, 44 00:04:56,833 --> 00:04:58,528 what will you do next? 45 00:04:59,602 --> 00:05:02,827 Our deal was 100 mal of liquor. Was that not all? 46 00:05:03,143 --> 00:05:05,767 I thought this was only the beginning. 47 00:05:06,042 --> 00:05:07,337 What do you mean? 48 00:05:10,383 --> 00:05:13,038 I said you would be able to turn the tables yourself. 49 00:05:14,552 --> 00:05:16,747 Thanks to that mother and son, 50 00:05:16,922 --> 00:05:20,288 I believe you are getting less than half of the share. 51 00:05:21,722 --> 00:05:25,257 Do you think you can change your life with that little money? 52 00:05:34,402 --> 00:05:35,968 One, two... 53 00:05:42,643 --> 00:05:44,411 - The inspectors are here! - Hey! 54 00:05:44,412 --> 00:05:46,647 - They are here! - Hurry up! 55 00:05:49,612 --> 00:05:50,918 Un Sim. 56 00:05:56,492 --> 00:05:57,618 So... 57 00:05:58,193 --> 00:06:00,627 are you telling me to bring in more liquor? 58 00:06:00,862 --> 00:06:02,558 Are you suddenly scared now? 59 00:06:05,063 --> 00:06:08,098 I feel uncomfortable, not scared. 60 00:06:08,503 --> 00:06:11,937 I have to keep lying if I want to keep this up. 61 00:06:13,102 --> 00:06:18,808 But have you not been lying to yourself all this time? 62 00:06:19,912 --> 00:06:22,377 That you would like to live an ordinary life. 63 00:06:24,222 --> 00:06:25,678 What are you talking about? 64 00:06:25,782 --> 00:06:29,517 I can see it. Your greed. 65 00:06:35,662 --> 00:06:38,497 (Moonshine, Episode 8) 66 00:06:52,412 --> 00:06:53,808 Where are they? 67 00:06:54,852 --> 00:06:56,848 Gosh. Inspector Nam! 68 00:07:04,362 --> 00:07:05,757 Where is everyone? 69 00:07:10,203 --> 00:07:11,528 Did you lose them? 70 00:07:12,633 --> 00:07:14,671 It would have been better had you stopped running sooner... 71 00:07:14,672 --> 00:07:16,528 if you knew you would lose them. 72 00:07:17,042 --> 00:07:19,668 I am certain they ran this way. 73 00:07:40,133 --> 00:07:42,558 It is just a dried-up well. 74 00:07:51,703 --> 00:07:52,798 Hey. 75 00:07:53,102 --> 00:07:56,538 Why did you tattle on us to Gye Sang Mok? 76 00:08:01,083 --> 00:08:02,747 I did not tattle. 77 00:08:03,013 --> 00:08:05,718 He just asked, so I told him the truth. 78 00:08:07,652 --> 00:08:08,692 My lady. 79 00:08:08,693 --> 00:08:12,058 Do you even know what kind of pickle you put us in? 80 00:08:15,133 --> 00:08:16,257 So... 81 00:08:17,732 --> 00:08:20,798 was it you guys who cracked his head? 82 00:08:22,172 --> 00:08:23,668 That is none of your business. 83 00:08:23,873 --> 00:08:24,873 You. 84 00:08:24,874 --> 00:08:28,067 Do you know who brought liquor into Giringak? 85 00:08:30,042 --> 00:08:31,377 - You little wench. - Gosh! 86 00:08:37,852 --> 00:08:39,878 Is this worth 1,000 nyang? 87 00:08:40,793 --> 00:08:43,117 I have never seen such a hefty sum of money before. 88 00:08:45,492 --> 00:08:46,991 So this is why... 89 00:08:46,992 --> 00:08:48,987 everyone tries to come to Hanyang. 90 00:08:49,232 --> 00:08:51,601 Once we bring in 50 mal of liquor, 91 00:08:51,602 --> 00:08:53,131 we will get 1,000 nyang more. 92 00:08:53,132 --> 00:08:56,768 Even after splitting the money, we will each get 300 nyang. 93 00:08:56,842 --> 00:08:59,101 With that money, I will become a commoner, 94 00:08:59,102 --> 00:09:01,611 buy a house, buy some land, and... 95 00:09:01,612 --> 00:09:02,612 I would have spent it all. 96 00:09:02,613 --> 00:09:04,341 But so what? 97 00:09:04,342 --> 00:09:06,408 We would have turned our life around for the best. 98 00:09:06,543 --> 00:09:09,707 Right. That would be enough to turn our life around. 99 00:09:10,183 --> 00:09:11,221 My lady. 100 00:09:11,222 --> 00:09:14,317 Once we deliver the rest of the liquor, let us leave Hanyang. 101 00:09:15,592 --> 00:09:16,891 You want to leave this place? 102 00:09:16,892 --> 00:09:18,857 I would have become a commoner by then, 103 00:09:19,463 --> 00:09:20,861 so I would like to go somewhere where no one knows... 104 00:09:20,862 --> 00:09:23,227 that I was a maidservant and start afresh. 105 00:09:23,463 --> 00:09:25,761 If you have no reason to stay here, 106 00:09:25,762 --> 00:09:27,398 come with me. Okay? 107 00:09:29,203 --> 00:09:30,638 She is right. 108 00:09:31,342 --> 00:09:32,768 Once we deliver the rest of the liquor, 109 00:09:33,413 --> 00:09:36,038 I will find my son's killer at all costs. 110 00:09:36,913 --> 00:09:40,347 Then it would be safer for you to leave Hanyang. 111 00:09:42,583 --> 00:09:43,977 What is it? 112 00:09:44,583 --> 00:09:46,518 Is there a reason why you must stay? 113 00:09:47,923 --> 00:09:49,487 Is it because of Inspector Nam? 114 00:09:49,752 --> 00:09:51,888 No. Do not be absurd. 115 00:09:52,262 --> 00:09:54,788 I have no reason to stay. 116 00:09:55,992 --> 00:09:57,128 I said no. 117 00:10:04,602 --> 00:10:05,737 So? 118 00:10:06,002 --> 00:10:08,937 Like you said, I told them it was Gye Sang Mok. 119 00:10:09,272 --> 00:10:10,408 Well done. 120 00:10:12,742 --> 00:10:14,052 If the Police Chief is at Saheonbu, 121 00:10:14,053 --> 00:10:15,447 and that inspector has the ledger, 122 00:10:16,083 --> 00:10:17,878 does this not mean that we are doomed? 123 00:10:18,982 --> 00:10:20,117 Were you the one... 124 00:10:20,492 --> 00:10:23,888 who was at the Mangwol Temple ten years ago? 125 00:10:34,403 --> 00:10:35,471 Goodness. 126 00:10:35,472 --> 00:10:37,967 Do you still look at that? 127 00:10:38,102 --> 00:10:39,567 You are not a kid anymore. 128 00:10:40,642 --> 00:10:41,937 Do you remember... 129 00:10:42,872 --> 00:10:44,737 what I said when I was younger? 130 00:10:45,583 --> 00:10:48,378 That a tiger saved my life. 131 00:10:48,612 --> 00:10:49,977 Of course, I do. 132 00:10:50,352 --> 00:10:53,317 That was all you talked about when you came to Danpo. 133 00:11:01,762 --> 00:11:04,398 Mother... 134 00:11:10,772 --> 00:11:12,498 Mother... 135 00:11:24,352 --> 00:11:25,778 Those lions... 136 00:11:26,892 --> 00:11:29,717 will escort your mother to the afterlife. 137 00:11:42,102 --> 00:11:45,498 You do not have a parent, and I do not have a child. 138 00:11:46,742 --> 00:11:48,837 I guess this must be fate too. 139 00:11:49,742 --> 00:11:51,878 Come with me to Danpo. 140 00:11:54,083 --> 00:11:55,447 Young. 141 00:11:56,382 --> 00:11:59,018 (Mangwol Temple) 142 00:12:09,063 --> 00:12:11,357 I do not want to. 143 00:12:12,132 --> 00:12:16,668 I do not want to go to Danpo, away from you, Mother. 144 00:12:54,972 --> 00:12:56,138 - A tiger. - A tiger is here. 145 00:13:03,213 --> 00:13:04,418 - Run! - That is a tiger! 146 00:13:28,112 --> 00:13:30,038 You always said... 147 00:13:30,112 --> 00:13:34,707 the late lady sent you a tiger and saved your life. 148 00:13:35,382 --> 00:13:38,518 You made up such an interesting story. 149 00:13:40,183 --> 00:13:41,788 I always thought so too. 150 00:13:42,752 --> 00:13:46,457 A tiger coming and saving me from the bandits? 151 00:13:46,762 --> 00:13:50,158 I thought I made it up because I was only a kid. 152 00:13:51,362 --> 00:13:52,558 But you know, 153 00:13:55,002 --> 00:13:57,498 if that was just my imagination, 154 00:14:00,742 --> 00:14:02,038 how come... 155 00:14:04,482 --> 00:14:05,837 I saw that? 156 00:14:10,653 --> 00:14:11,778 What... 157 00:14:13,992 --> 00:14:15,548 could this be? 158 00:15:27,793 --> 00:15:31,697 I never thought I would worry about where to put the extra money. 159 00:15:47,612 --> 00:15:49,778 I remember wishing for his success. 160 00:15:51,122 --> 00:15:53,117 I guess it really worked. 161 00:16:12,443 --> 00:16:14,367 How long will you keep me here? 162 00:16:14,713 --> 00:16:18,707 I have nothing to do with the murder or the wood ice storage. 163 00:16:19,713 --> 00:16:21,107 Of course, you do not. 164 00:16:21,213 --> 00:16:25,217 You did not know if there was ice in the wood ice storage or not. 165 00:16:26,382 --> 00:16:29,251 Therefore, I am sure someone asked you to do a favor... 166 00:16:29,252 --> 00:16:30,857 in return for a price. 167 00:16:34,533 --> 00:16:36,987 (Accounts from the Years of the Blue Snake and Red Horse) 168 00:16:38,303 --> 00:16:42,227 The Police Chief is in Saheonbu right now? 169 00:16:43,842 --> 00:16:44,842 Commanding Inspector. 170 00:16:44,842 --> 00:16:45,842 (Commanding Inspector: The minister of Saheonbu) 171 00:16:45,843 --> 00:16:47,737 What is going on? Speak. 172 00:16:48,012 --> 00:16:50,737 Yes, well. 173 00:16:51,012 --> 00:16:53,737 There were suspicious accounts, so we kept him captive. 174 00:16:54,453 --> 00:16:56,707 But he has not made a confession yet. 175 00:16:56,852 --> 00:16:59,977 What about those suspicious men that broke into his house? 176 00:17:02,293 --> 00:17:04,458 You still have not found them? 177 00:17:04,593 --> 00:17:07,627 We searched Mount Nam through and through, 178 00:17:08,532 --> 00:17:11,031 but we could not detect any traces. 179 00:17:11,032 --> 00:17:14,468 Are you saying they are still in the city or they ran out? 180 00:17:14,472 --> 00:17:17,597 Well, how can I put this? 181 00:17:18,943 --> 00:17:20,907 If they were in their right mind, 182 00:17:20,913 --> 00:17:23,238 they would have fled from the city. 183 00:17:24,742 --> 00:17:25,877 Goodness. 184 00:17:27,213 --> 00:17:29,152 Among the soldiers who guard the walls and gates, 185 00:17:29,153 --> 00:17:31,877 there was not a single one who saw such suspicious men. 186 00:17:32,183 --> 00:17:35,188 I am sure they are still within the city walls. 187 00:17:35,193 --> 00:17:37,821 If the soldiers of the capital city had kept their eyes opened... 188 00:17:37,822 --> 00:17:38,988 (There were special soldiers stationed in the city for defense.) 189 00:17:39,722 --> 00:17:40,988 that might be the case. 190 00:17:43,903 --> 00:17:46,127 What did you just say, Chief Royal Secretary? 191 00:17:46,232 --> 00:17:49,097 There are over 10,000 soldiers within the city walls. 192 00:17:50,072 --> 00:17:53,667 How could not one of them see any suspicious men fleeing? 193 00:17:54,143 --> 00:17:55,912 If the four gates of the city are not guarded safely, 194 00:17:55,913 --> 00:17:58,637 all defense in Hanyang will come crumbling down. 195 00:17:59,242 --> 00:18:01,612 Your Majesty, you must use this chance... 196 00:18:01,613 --> 00:18:03,508 to reorganize the army... 197 00:18:03,683 --> 00:18:06,478 and keep the military force under discipline once again. 198 00:18:08,393 --> 00:18:10,548 It is not like we are under attack by foreign forces. 199 00:18:11,062 --> 00:18:13,458 Those were simply two suspicious men. 200 00:18:14,093 --> 00:18:16,991 Chief Royal Secretary, stop exaggerating the account. 201 00:18:16,992 --> 00:18:18,198 I do not wish to hear this! 202 00:18:23,232 --> 00:18:26,337 Which one of you truly worries about the royal family... 203 00:18:28,042 --> 00:18:29,968 and this country? 204 00:18:35,113 --> 00:18:37,847 I will slowly consider what Chief Royal Secretary said. 205 00:18:42,052 --> 00:18:43,748 You are all dismissed. 206 00:18:56,972 --> 00:19:01,667 Hey, take your time, please. 207 00:19:02,613 --> 00:19:05,938 Goodness. My gosh. 208 00:19:06,082 --> 00:19:07,407 Hey, hurry up! 209 00:19:08,113 --> 00:19:11,617 We have to finish everything within this month. 210 00:19:12,282 --> 00:19:13,748 Do you not want to get paid? 211 00:19:14,653 --> 00:19:17,688 Goodness, that man. 212 00:19:18,463 --> 00:19:20,857 I know that he is paying me to do this job, 213 00:19:21,032 --> 00:19:22,592 but he cannot treat me like a servant. 214 00:19:22,593 --> 00:19:26,132 It is not easy to make one nyang a day in this day and age. 215 00:19:26,133 --> 00:19:27,427 I mean, 216 00:19:28,032 --> 00:19:32,498 this so-called construction work for a well seems suspicious, right? 217 00:19:32,673 --> 00:19:35,167 We will end up making a tunnel under Mount Nam. 218 00:19:35,173 --> 00:19:36,268 Hey, over there. 219 00:19:37,812 --> 00:19:39,238 What did you just say? 220 00:19:41,012 --> 00:19:42,452 What is this nonsense about a tunnel? 221 00:19:42,453 --> 00:19:47,051 Well, I never said anything about a tunnel. 222 00:19:47,052 --> 00:19:51,688 That is not what I meant. Once this well is finished, 223 00:19:53,193 --> 00:19:56,728 the price of the land will rise. That is what I meant. 224 00:20:09,343 --> 00:20:11,808 (Gather at Gye Sang Mok's brewery.) 225 00:20:26,193 --> 00:20:27,558 What is this? 226 00:20:28,633 --> 00:20:31,298 What are you all doing at my bar? 227 00:20:32,802 --> 00:20:35,728 Gye Sang Mok, we all came after receiving your letter. 228 00:20:41,742 --> 00:20:42,811 I did what? 229 00:20:42,812 --> 00:20:44,682 When did you prepare something like this? 230 00:20:44,683 --> 00:20:46,677 I knew you could do this, Gye. 231 00:20:48,613 --> 00:20:49,708 Move. 232 00:20:58,893 --> 00:20:59,988 What? 233 00:21:01,262 --> 00:21:04,228 This is liquor. 234 00:21:05,502 --> 00:21:08,932 And this is delicious. Why? 235 00:21:08,933 --> 00:21:10,372 As you know, 236 00:21:10,373 --> 00:21:14,367 there was not a drop of liquor in Hanyang ever since you got hurt. 237 00:21:14,572 --> 00:21:15,667 - Right. - But... 238 00:21:15,713 --> 00:21:19,508 you only told us to wait, so you were killing us. 239 00:21:19,683 --> 00:21:22,511 But you prepared so much liquor like this, 240 00:21:22,512 --> 00:21:25,317 and they are all in great quality! 241 00:21:27,353 --> 00:21:29,122 Hey, sell the liquor to me. 242 00:21:29,123 --> 00:21:31,058 I will give you 30 nyang per crock. 243 00:21:31,663 --> 00:21:32,857 No, stop. 244 00:21:33,222 --> 00:21:34,491 I will buy it for 40 nyang. 245 00:21:34,492 --> 00:21:36,491 I can give you 50. I will two buy crocks. 246 00:21:36,492 --> 00:21:39,231 - I will buy three crocks. - I will buy them too. 247 00:21:39,232 --> 00:21:40,597 Be quiet! 248 00:21:43,732 --> 00:21:45,241 It will be 50 nyang for a crock. 249 00:21:45,242 --> 00:21:46,301 - Gosh. - Fifty nyang? 250 00:21:46,302 --> 00:21:48,541 - Fifty nyang for a crock? - Just pay me in advance. 251 00:21:48,542 --> 00:21:52,177 I will get all of them ready. 252 00:21:55,252 --> 00:21:56,377 So? 253 00:21:57,522 --> 00:21:59,548 (Gather at Gye Sang Mok's brewery.) 254 00:22:00,082 --> 00:22:01,417 I did as you told me. 255 00:22:04,093 --> 00:22:07,288 Things will get crazy from now on. 256 00:22:08,062 --> 00:22:10,458 (Gather at Gye Sang Mok's brewery.) 257 00:22:17,232 --> 00:22:20,468 (Mangwol Temple) 258 00:22:26,012 --> 00:22:28,407 The inspector asked me about what happened ten years ago. 259 00:22:29,982 --> 00:22:31,448 About what happened at this temple. 260 00:22:34,082 --> 00:22:36,347 I do not think we should let him be. 261 00:22:43,032 --> 00:22:44,298 I will take care of him then. 262 00:22:54,079 --> 00:22:55,878 (I want to confess my feelings.) 263 00:22:55,879 --> 00:22:57,403 These flowers and butterflies... 264 00:22:58,379 --> 00:23:01,313 look really lively. They remind me of Ro Seo. 265 00:23:06,518 --> 00:23:07,954 This subtle white sandalwood scent. 266 00:23:12,599 --> 00:23:15,393 What do you think? Is it not fragrant? 267 00:23:15,498 --> 00:23:17,767 You have been inhaling it for days. 268 00:23:17,768 --> 00:23:19,694 There is no scent left for me to smell. 269 00:23:20,339 --> 00:23:22,833 "Please meet me at the pond in front of Sungnyemun Gate." 270 00:23:24,609 --> 00:23:26,504 (Love) 271 00:23:30,079 --> 00:23:32,043 When did she grow her heart like that? 272 00:23:34,248 --> 00:23:36,914 Ro Seo is so different from other women. 273 00:23:37,548 --> 00:23:39,414 She always amazes me. 274 00:23:40,488 --> 00:23:41,853 Do you like her that much? 275 00:23:45,099 --> 00:23:46,353 Get ready. 276 00:23:47,829 --> 00:23:48,928 Your Royal Highness. 277 00:23:48,929 --> 00:23:52,098 Chief Royal Secretary told you about this so many times. 278 00:23:52,099 --> 00:23:54,234 If you get caught again while going outside the palace... 279 00:23:54,508 --> 00:23:57,237 Gosh. It is a golden tortoise. 280 00:23:57,238 --> 00:23:58,504 What do you think? 281 00:24:02,048 --> 00:24:04,514 (Saheonbu) 282 00:24:21,829 --> 00:24:24,164 I am meeting Master Lee today. 283 00:24:24,798 --> 00:24:25,934 So? 284 00:24:26,538 --> 00:24:28,807 While I am with Master Lee, 285 00:24:28,808 --> 00:24:30,863 can you stall some time with Master Nam and Chun Gae? 286 00:24:31,179 --> 00:24:32,403 - Why would we do that? - Why would we do that? 287 00:24:34,238 --> 00:24:36,504 I guess you do not need these anymore? 288 00:24:37,718 --> 00:24:38,918 Forget it then. 289 00:24:38,919 --> 00:24:41,888 No. When did I say I do not need them? 290 00:24:41,889 --> 00:24:43,984 We will stall some time with them. 291 00:24:45,058 --> 00:24:46,888 The next time will be on the 25th. 292 00:24:46,889 --> 00:24:48,684 The day when weapons will be supplied to the Ministry of War. 293 00:24:52,998 --> 00:24:54,793 No. This is not right. 294 00:24:55,228 --> 00:24:56,393 Ro Seo? 295 00:25:03,238 --> 00:25:05,274 What brings you to Saheonbu? 296 00:25:07,308 --> 00:25:08,977 I am here to see you. 297 00:25:08,978 --> 00:25:10,643 Why else would I be here? 298 00:25:12,619 --> 00:25:15,214 - You are here to see me? - Well... 299 00:25:16,089 --> 00:25:17,383 I have something to say. 300 00:25:17,619 --> 00:25:20,914 It is something so important that we should talk in private. 301 00:25:24,958 --> 00:25:26,853 In private? 302 00:25:28,869 --> 00:25:30,694 Let us go somewhere. 303 00:25:31,268 --> 00:25:32,393 Gosh. 304 00:25:32,798 --> 00:25:34,063 Where are we going? 305 00:25:34,939 --> 00:25:36,608 Gosh. Why are you doing this to me? 306 00:25:36,609 --> 00:25:38,507 Challenge to become the champion 307 00:25:38,508 --> 00:25:40,977 The prize for first place is a cow 308 00:25:40,978 --> 00:25:43,777 Hey. There is a ssireum competition. You should try it. 309 00:25:43,778 --> 00:25:45,217 Gosh. No. 310 00:25:45,218 --> 00:25:47,247 I have done that so many times when I was back in my hometown. 311 00:25:47,248 --> 00:25:48,747 Just try it, will you? 312 00:25:48,748 --> 00:25:51,047 I really like ssireum. 313 00:25:51,048 --> 00:25:52,583 Can you try it just for once? 314 00:25:52,788 --> 00:25:55,153 Gosh, I said I am not interested. 315 00:25:59,998 --> 00:26:01,363 (Ssireum Competition) 316 00:26:06,639 --> 00:26:07,734 Like this. 317 00:26:13,839 --> 00:26:15,547 The red belt wins! 318 00:26:15,548 --> 00:26:17,403 He is the winner! 319 00:26:21,319 --> 00:26:24,113 - My goodness! - Amazing! 320 00:26:47,038 --> 00:26:48,373 Do not turn around. 321 00:26:51,849 --> 00:26:53,873 Listen to me first. 322 00:26:56,889 --> 00:26:59,383 There is a secret that I have been keeping from you. 323 00:27:01,758 --> 00:27:02,883 I was afraid. 324 00:27:03,859 --> 00:27:05,393 To tell you about myself. 325 00:27:07,498 --> 00:27:10,664 But I will not keep it from you anymore. 326 00:27:13,169 --> 00:27:16,068 In fact, I am not from Gaeseong. 327 00:27:16,069 --> 00:27:17,504 That does not matter. 328 00:27:26,048 --> 00:27:27,514 Lady Han? 329 00:27:28,018 --> 00:27:30,043 That does not matter to me at all. 330 00:27:30,189 --> 00:27:33,313 Whatever secret you have. Wherever you live. 331 00:27:33,518 --> 00:27:36,583 I am ready to be with you no matter what. 332 00:27:36,988 --> 00:27:38,853 I have already packed my stuff. 333 00:27:43,369 --> 00:27:44,967 Please take me with you... 334 00:27:44,968 --> 00:27:47,194 before I get married to someone else. 335 00:27:48,968 --> 00:27:50,964 There must have been a mistake. 336 00:27:52,808 --> 00:27:55,043 How come there is no name in this love letter? 337 00:27:55,379 --> 00:27:56,947 There is no name? 338 00:27:56,948 --> 00:27:58,414 I did write... 339 00:28:00,018 --> 00:28:01,348 Here is "Ae" from my name, Ae Jin, which means love. 340 00:28:01,349 --> 00:28:03,244 I did write it here. 341 00:28:10,629 --> 00:28:11,793 I am sorry. 342 00:28:13,599 --> 00:28:15,964 I am not here to see you. 343 00:28:17,329 --> 00:28:18,734 I am here to see Ro Seo. 344 00:28:26,909 --> 00:28:28,244 But Lady Kang... 345 00:28:31,319 --> 00:28:33,873 has feelings for Master Nam. 346 00:28:35,589 --> 00:28:37,914 And Master Nam also has feelings for Lady Kang. 347 00:28:38,988 --> 00:28:42,083 They care about each other so much but pretend they do not. 348 00:28:43,258 --> 00:28:46,128 Everything will be solved if you give... 349 00:28:46,129 --> 00:28:48,093 your heart to me. 350 00:28:48,998 --> 00:28:51,534 Please do not waste your heart... 351 00:28:52,869 --> 00:28:54,234 and give it to me. 352 00:28:54,839 --> 00:28:57,034 I will cherish it with all my heart. 353 00:29:06,179 --> 00:29:07,974 Where are you taking me? 354 00:29:32,179 --> 00:29:35,073 What is it that you want to tell me here? 355 00:29:36,409 --> 00:29:37,573 Well... 356 00:29:39,218 --> 00:29:41,073 There is something I must say to you in private. 357 00:29:43,819 --> 00:29:45,083 The thing is... 358 00:29:45,488 --> 00:29:48,588 If you are asking me to deliver a love letter, I refuse to do that. 359 00:29:48,589 --> 00:29:50,057 It is not that. 360 00:29:50,058 --> 00:29:51,793 That love letter was not mine anyway. 361 00:29:54,129 --> 00:29:55,664 It was not... 362 00:29:56,998 --> 00:29:58,138 your letter? 363 00:29:58,139 --> 00:30:01,504 Someone asked me to give that letter to the jade guy. 364 00:30:05,308 --> 00:30:08,244 Gosh. I told him that it was from you. 365 00:30:10,579 --> 00:30:14,274 He is going to nag at me about it. 366 00:30:15,849 --> 00:30:16,984 My apologies. 367 00:30:19,659 --> 00:30:21,257 Please make sure... 368 00:30:21,258 --> 00:30:23,424 to be clear about the subject from now on. 369 00:30:23,528 --> 00:30:25,254 I cannot tell you who asked me. 370 00:30:26,599 --> 00:30:28,164 It does not matter anymore. 371 00:30:35,508 --> 00:30:36,633 I am sorry. 372 00:30:40,679 --> 00:30:41,944 What are you apologizing for... 373 00:30:43,079 --> 00:30:44,274 this time around? 374 00:30:46,649 --> 00:30:47,944 Everything. 375 00:30:50,018 --> 00:30:53,313 I apologize for everything that happened between us. 376 00:30:55,488 --> 00:30:58,053 That includes all the things... 377 00:30:58,929 --> 00:31:00,224 I cannot say. 378 00:31:04,899 --> 00:31:08,333 Why are you acting like someone who is saying goodbye? 379 00:31:12,371 --> 00:31:17,371 [VIU Ver] KBS2 E08 'Moonshine' "Wagons to Giringak" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 380 00:31:22,889 --> 00:31:24,143 Thank you. 381 00:31:25,359 --> 00:31:26,853 This has been enlightening. 382 00:31:27,788 --> 00:31:29,754 In what way? 383 00:31:31,558 --> 00:31:35,593 I learned that one's love is not something you can beg for. 384 00:31:38,538 --> 00:31:39,664 Sorry? 385 00:31:39,939 --> 00:31:41,803 No matter where your heart is, 386 00:31:42,238 --> 00:31:45,734 the one whom you are meant to marry might be somebody else. 387 00:31:45,909 --> 00:31:48,573 Like you and Inspector Nam. 388 00:31:49,609 --> 00:31:50,944 From this moment on, 389 00:31:52,119 --> 00:31:55,944 rather than love, I will first seek loyalty and friendship. 390 00:31:56,518 --> 00:31:59,313 It is why I wish a happily-ever-after... 391 00:32:01,089 --> 00:32:03,353 for you and Inspector Nam. 392 00:32:41,698 --> 00:32:43,393 You are right. 393 00:32:44,698 --> 00:32:46,434 Everything I say is a lie. 394 00:32:47,869 --> 00:32:49,764 Whatever I say here... 395 00:32:50,508 --> 00:32:51,833 is a lie. 396 00:32:52,609 --> 00:32:54,234 From the moment I met you, 397 00:32:55,548 --> 00:32:58,813 I have not been able to speak... 398 00:32:59,379 --> 00:33:00,643 the truth with you. 399 00:33:01,379 --> 00:33:03,787 I only said that in anger... 400 00:33:03,788 --> 00:33:05,053 But there is one thing... 401 00:33:06,488 --> 00:33:08,753 that I can say from the bottom of my heart. 402 00:33:15,529 --> 00:33:17,193 Congratulations on your marriage. 403 00:33:21,299 --> 00:33:22,463 I truly mean that. 404 00:33:30,449 --> 00:33:33,314 Now that I have said it, I will be on my way. 405 00:33:33,719 --> 00:33:35,287 Is something going on with you? 406 00:33:35,288 --> 00:33:36,843 Do not ask how I am doing. 407 00:33:40,388 --> 00:33:42,753 And do not look at me like you are worried. 408 00:33:45,658 --> 00:33:46,823 It makes me uneasy. 409 00:33:47,899 --> 00:33:49,963 The look on your face... 410 00:33:50,529 --> 00:33:52,394 makes me uncomfortable. 411 00:34:01,538 --> 00:34:02,704 So please... 412 00:34:03,748 --> 00:34:05,244 just stay here... 413 00:34:05,748 --> 00:34:06,914 and let me get going. 414 00:34:07,348 --> 00:34:08,514 Ro Seo. 415 00:34:09,719 --> 00:34:10,914 Please. 416 00:34:16,928 --> 00:34:18,523 Ten seconds. 417 00:34:19,129 --> 00:34:20,593 Give me a head start... 418 00:34:21,928 --> 00:34:23,124 of ten seconds. 419 00:35:13,848 --> 00:35:15,044 One. 420 00:35:16,419 --> 00:35:17,544 Two. 421 00:35:19,919 --> 00:35:21,014 Three. 422 00:35:25,899 --> 00:35:26,994 Four. 423 00:35:29,199 --> 00:35:30,323 Five. 424 00:35:32,839 --> 00:35:34,034 Six. 425 00:35:50,949 --> 00:35:53,814 It is not like I made a single fond memory in Hanyang. 426 00:36:00,629 --> 00:36:02,764 Not even one. 427 00:36:04,799 --> 00:36:07,764 A scholar does not use his bow to injure a person. 428 00:36:16,248 --> 00:36:20,314 As a woman, how can you eat at the same table with us? 429 00:36:21,649 --> 00:36:22,784 A ghost! 430 00:36:25,118 --> 00:36:27,688 No, please... 431 00:36:27,689 --> 00:36:29,523 - Hey, wait. - Hurry up and take it off. 432 00:36:29,529 --> 00:36:32,657 Wait. What do you think you are doing? 433 00:36:32,658 --> 00:36:33,994 This person is pure evil. 434 00:36:36,129 --> 00:36:37,568 Why are you walking fast all of a sudden? 435 00:36:37,569 --> 00:36:38,894 Did you take a close look? 436 00:36:47,078 --> 00:36:49,803 Stand shoulder width apart. 437 00:36:50,248 --> 00:36:52,613 Equally distribute the strength of pulling and pushing. 438 00:36:52,819 --> 00:36:54,644 Put your right hand underneath your chin. 439 00:36:55,348 --> 00:36:57,617 You said that when a woman got harassed, 440 00:36:57,618 --> 00:36:59,113 that she only had two options. 441 00:37:21,509 --> 00:37:25,773 You are hotheaded, impatient, and reckless to a fault... 442 00:37:26,618 --> 00:37:30,044 which is why trouble will find your way. 443 00:37:31,089 --> 00:37:32,253 Act... 444 00:37:33,018 --> 00:37:34,713 with caution but also with certainty. 445 00:37:36,189 --> 00:37:37,854 Always take the right path and choose what is right. 446 00:38:24,969 --> 00:38:26,303 Congratulations on your marriage. 447 00:38:27,239 --> 00:38:28,434 I truly mean that. 448 00:38:28,649 --> 00:38:30,108 Is something going on with you? 449 00:38:30,109 --> 00:38:31,503 Do not ask how I am doing. 450 00:38:35,319 --> 00:38:37,744 And do not look at me like you are worried. 451 00:38:40,658 --> 00:38:41,854 It makes me uneasy. 452 00:38:42,859 --> 00:38:44,854 The look on your face... 453 00:38:45,498 --> 00:38:47,294 makes me uncomfortable. 454 00:38:58,156 --> 00:39:01,121 (A total of 75 guns are allowed into the Ministry of War today.) 455 00:39:01,227 --> 00:39:03,635 Ten wagons left their destination... 456 00:39:03,636 --> 00:39:05,701 and ten arrived at the Ministry of War. 457 00:39:06,167 --> 00:39:09,101 However, the guards at Sungnyemun received 12 permits. 458 00:39:09,676 --> 00:39:13,041 That means two wagons went missing en route. 459 00:39:14,307 --> 00:39:15,911 Two wagons... 460 00:39:18,647 --> 00:39:20,181 went missing? 461 00:39:20,417 --> 00:39:23,512 Only these two permits are written in different handwriting. 462 00:39:23,716 --> 00:39:25,282 Does it not mean... 463 00:39:25,486 --> 00:39:27,922 that someone smuggled weapons into the Capital? 464 00:39:27,957 --> 00:39:29,391 Maybe. 465 00:39:30,656 --> 00:39:32,722 Or it might not be weapons at all. 466 00:39:33,426 --> 00:39:34,561 Pardon? 467 00:39:35,736 --> 00:39:37,436 Show these to the Training Chief. 468 00:39:37,437 --> 00:39:39,501 Just tell him the truth. 469 00:39:40,236 --> 00:39:41,962 Yes, my lord. 470 00:39:52,617 --> 00:39:54,282 Suspecting others... 471 00:39:56,256 --> 00:40:00,222 will only haunt yourself. 472 00:40:17,176 --> 00:40:18,605 Your Royal Highness. 473 00:40:18,606 --> 00:40:20,445 Did you wake up early in the morning... 474 00:40:20,446 --> 00:40:22,242 and even get dressed on your own? 475 00:40:23,117 --> 00:40:25,385 This is as shocking as a boiled egg that hatches. 476 00:40:25,386 --> 00:40:26,612 Be quiet. 477 00:40:26,986 --> 00:40:30,751 Eol Dong, I want you to look into Ro Seo's family. 478 00:40:31,557 --> 00:40:33,121 Look into her late father... 479 00:40:33,486 --> 00:40:35,592 and any relatives that are still alive. 480 00:40:36,227 --> 00:40:38,092 On both of her parents' sides. 481 00:40:38,597 --> 00:40:40,222 But why? 482 00:40:40,426 --> 00:40:42,096 I am going to bring her into the palace. 483 00:40:42,097 --> 00:40:44,731 What? Into this palace? 484 00:40:45,167 --> 00:40:47,402 - As a court lady? - No. 485 00:40:48,676 --> 00:40:50,701 If I am going to bring her here, 486 00:40:51,477 --> 00:40:53,742 I must give her the best treatment. 487 00:40:59,216 --> 00:41:00,585 Did you hear? 488 00:41:00,586 --> 00:41:03,212 The Crown Prince has a lover outside the palace. 489 00:41:03,917 --> 00:41:06,885 What if he gets her pregnant, and she moves in here? 490 00:41:06,886 --> 00:41:09,056 - That could happen. - No way! 491 00:41:09,057 --> 00:41:10,422 It is possible. 492 00:41:10,796 --> 00:41:12,121 Goodness. 493 00:41:20,767 --> 00:41:22,731 So? Who is she? 494 00:41:22,937 --> 00:41:24,735 I heard she is married. 495 00:41:24,736 --> 00:41:25,746 No, I heard she is... 496 00:41:25,747 --> 00:41:27,275 Your Highness, please keep your dignity. 497 00:41:27,276 --> 00:41:29,076 Be quiet. 498 00:41:29,077 --> 00:41:30,742 I think I can hear them. 499 00:41:32,417 --> 00:41:34,141 - Goodness. - What are you doing? 500 00:41:34,946 --> 00:41:36,382 I can hear them. 501 00:41:41,156 --> 00:41:42,251 So tell me. 502 00:41:42,356 --> 00:41:44,891 Which family was that woman from? 503 00:41:47,227 --> 00:41:49,331 She was the Minister of War's daughter. 504 00:41:55,006 --> 00:41:56,302 The Minister of War? 505 00:41:57,836 --> 00:41:59,371 Is she not... 506 00:42:00,776 --> 00:42:02,646 betrothed to Nam Young, 507 00:42:02,647 --> 00:42:05,442 the Crown Prince's teacher? 508 00:42:10,386 --> 00:42:11,512 Ae Jin. 509 00:42:12,827 --> 00:42:14,621 It is your favorite. Grilled short rib patties. 510 00:42:16,526 --> 00:42:19,061 Goodness. It smells wonderful. 511 00:42:19,926 --> 00:42:22,262 Here. Have a bite. 512 00:42:22,636 --> 00:42:24,092 I do not want to. 513 00:42:25,867 --> 00:42:28,331 Why are you refusing to eat? 514 00:42:28,566 --> 00:42:30,871 Is this because you want to go to Mount Geumgang again? 515 00:42:31,406 --> 00:42:34,201 Oh, dear. You throw a fit every year... 516 00:42:34,776 --> 00:42:36,541 because you want to go there. 517 00:42:38,176 --> 00:42:40,442 Listen. They said women... 518 00:42:40,886 --> 00:42:43,612 are not allowed to go there. 519 00:42:43,917 --> 00:42:46,052 Plus, your marriage is just around the corner. 520 00:42:54,796 --> 00:42:56,931 I do not want to get married. 521 00:42:57,196 --> 00:43:00,235 I really do not want to get married. 522 00:43:00,236 --> 00:43:02,601 Why do you not want to get married? 523 00:43:03,336 --> 00:43:07,601 Is Inspector Nam not your type? 524 00:43:07,906 --> 00:43:12,172 I cannot go to Mount Geumgang just because I am a woman. 525 00:43:12,816 --> 00:43:16,481 And I also cannot get married to the man I love. 526 00:43:20,827 --> 00:43:22,521 I do not want to live anymore. 527 00:43:23,256 --> 00:43:25,561 I am going to starve to death! 528 00:43:28,497 --> 00:43:30,032 Good grief. 529 00:43:31,267 --> 00:43:34,132 How will I live if you die? 530 00:43:36,207 --> 00:43:38,206 Ae Jin. Here. 531 00:43:38,207 --> 00:43:40,402 You must be healthy if you want to climb the mountain, okay? 532 00:43:40,747 --> 00:43:41,846 Ae Jin. 533 00:43:41,847 --> 00:43:43,715 (A total of 75 guns are allowed into the Ministry of War today.) 534 00:43:43,716 --> 00:43:45,581 Are you saying that the wagons full of weapons... 535 00:43:46,586 --> 00:43:48,541 disappeared out of nowhere? 536 00:43:48,716 --> 00:43:50,585 I checked if these documents were fabricated, 537 00:43:50,586 --> 00:43:52,552 but they were the official seals of the Ministry of War. 538 00:43:53,057 --> 00:43:57,251 If he was not trying to arm the soldiers without our knowing, 539 00:43:59,196 --> 00:44:01,121 why would he do such a thing? 540 00:44:01,196 --> 00:44:02,666 There must be a reason why the Chief Royal Secretary... 541 00:44:02,667 --> 00:44:04,391 mentioned the reorganization of the army. 542 00:44:04,667 --> 00:44:07,731 It is odd that he recently met with the Minister of War in private. 543 00:44:08,667 --> 00:44:11,172 We must make the first move before he attacks us, Father. 544 00:44:14,176 --> 00:44:17,371 (A total of 75 guns are allowed into the Ministry of War today.) 545 00:44:23,457 --> 00:44:26,021 My lord, you need to go to the Ministry of War right now. 546 00:44:26,256 --> 00:44:29,092 The military camp is raiding the armory as we speak. 547 00:44:29,127 --> 00:44:30,492 What are you talking about? 548 00:44:35,497 --> 00:44:37,992 Make sure you thoroughly check for any missing weapons. 549 00:44:38,196 --> 00:44:39,362 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 550 00:44:41,736 --> 00:44:42,931 Chief State Councilor! 551 00:44:44,506 --> 00:44:45,701 Training Chief! 552 00:44:46,406 --> 00:44:48,442 What in the world is going on? 553 00:44:48,506 --> 00:44:50,945 Where have you hidden the weapons? 554 00:44:50,946 --> 00:44:53,215 What? What weapons? 555 00:44:53,216 --> 00:44:56,056 Among the 12 weapon wagons that entered the capital, 556 00:44:56,057 --> 00:44:58,416 where did two of them go? 557 00:44:58,417 --> 00:44:59,855 Twelve? 558 00:44:59,856 --> 00:45:02,451 A total of ten wagons came in this time. 559 00:45:03,227 --> 00:45:06,726 This is your official seal, is it not? 560 00:45:06,727 --> 00:45:07,891 That is... 561 00:45:09,497 --> 00:45:11,592 the official seal of the Ministry of War. 562 00:45:12,466 --> 00:45:15,101 You will have to tell the truth... 563 00:45:15,937 --> 00:45:18,501 and explain what you did with those weapons! 564 00:45:22,077 --> 00:45:23,242 My lord. 565 00:45:29,287 --> 00:45:30,612 It has gone according to plan. 566 00:45:36,656 --> 00:45:41,021 So you have decided to break your own wings. 567 00:45:47,537 --> 00:45:49,501 It looks much better now. 568 00:45:56,046 --> 00:45:59,081 (Accounts from the Years of the Blue Snake and Red Horse) 569 00:46:01,017 --> 00:46:02,751 What can you do with this? 570 00:46:02,787 --> 00:46:06,226 I saw that you had spent a hefty sum of money... 571 00:46:06,227 --> 00:46:07,851 building a villa in Yongsan. 572 00:46:08,127 --> 00:46:10,192 So? I was not bribed. 573 00:46:10,627 --> 00:46:12,462 Is spending my own money a problem? 574 00:46:12,566 --> 00:46:14,226 Of course, that is not a problem. 575 00:46:14,227 --> 00:46:17,335 However, if you did not spend the money that you had to spend, 576 00:46:17,336 --> 00:46:19,161 that is a problem. 577 00:46:19,867 --> 00:46:23,431 You have recorded the price of every single tile that was used. 578 00:46:23,676 --> 00:46:27,141 But why did you not pay the workers? 579 00:46:28,506 --> 00:46:30,141 That was because... 580 00:46:31,216 --> 00:46:33,646 I was going to pay the Tributary Guild a lump sum. 581 00:46:33,647 --> 00:46:35,382 (An organization that provides items and workers for the government.) 582 00:46:38,187 --> 00:46:41,882 Then I can ask them for the details. 583 00:46:46,026 --> 00:46:47,161 You. 584 00:46:50,767 --> 00:46:52,661 You are digging your own grave. 585 00:46:53,236 --> 00:46:56,501 Being an inspector does not mean you will be unscathed. 586 00:46:56,906 --> 00:46:58,032 At least... 587 00:46:58,776 --> 00:47:02,442 I will be able to see the killer's face. 588 00:47:13,986 --> 00:47:17,822 The merchant here used to work for an organization... 589 00:47:17,997 --> 00:47:19,992 that hired workers for the government office. 590 00:47:20,097 --> 00:47:23,231 And now, that organization is the biggest one in Hanyang. 591 00:47:23,336 --> 00:47:27,231 This place will give them an endless amount of jobs. 592 00:47:27,537 --> 00:47:30,101 That is why they have all lined up. 593 00:47:56,367 --> 00:47:57,632 My name is Sim Heon. 594 00:48:08,946 --> 00:48:10,271 You have a guest. 595 00:48:14,986 --> 00:48:17,052 Commanding Inspector. 596 00:48:17,816 --> 00:48:19,081 Inspector Nam. 597 00:48:19,526 --> 00:48:21,322 What brings you here? 598 00:48:28,097 --> 00:48:31,596 I had something to ask regarding the construction... 599 00:48:31,597 --> 00:48:33,735 of the Police Chief's villa. 600 00:48:33,736 --> 00:48:37,771 In that case, I have already looked into it. 601 00:48:37,977 --> 00:48:39,271 So you may leave. 602 00:48:39,446 --> 00:48:42,371 Since this is my case, I will conclude it. 603 00:48:44,517 --> 00:48:47,842 Do you even know the headache you have caused me? 604 00:48:48,117 --> 00:48:51,456 Not only did you take the criminal who was in the prison cell, 605 00:48:51,457 --> 00:48:52,985 but you took his word for it... 606 00:48:52,986 --> 00:48:54,655 and arrested the Police Chief. 607 00:48:54,656 --> 00:48:56,126 - What are you trying to do? - That was... 608 00:48:56,127 --> 00:48:59,222 There are procedures and rules to everything we do. 609 00:48:59,327 --> 00:49:02,465 As a Saheonbu inspector, you refuse to abide by the rules. 610 00:49:02,466 --> 00:49:05,096 You do not deserve to condemn others. 611 00:49:05,097 --> 00:49:07,735 However, is it not an inspector's job... 612 00:49:07,736 --> 00:49:09,105 to investigate anything suspicious? 613 00:49:09,106 --> 00:49:12,675 Look at you. I told you to leave. 614 00:49:12,676 --> 00:49:16,141 Since you have come all this way, you might as well check. 615 00:49:16,276 --> 00:49:17,416 Here. 616 00:49:17,417 --> 00:49:20,212 This ledger contains the details of the construction. 617 00:49:25,957 --> 00:49:27,181 It is as if... 618 00:49:28,756 --> 00:49:32,192 you were ready to show that to me. 619 00:49:32,627 --> 00:49:33,922 Recording details in the ledger... 620 00:49:34,796 --> 00:49:36,661 is something I have always done. 621 00:50:27,386 --> 00:50:30,251 I told you that I finished investigating this myself. 622 00:50:30,687 --> 00:50:32,981 There is nothing wrong with this ledger. 623 00:50:33,586 --> 00:50:34,751 Let us go. 624 00:50:37,156 --> 00:50:39,251 Goodbye, Commanding Inspector. 625 00:50:41,267 --> 00:50:43,362 And I will see you again, Inspector Nam. 626 00:50:52,406 --> 00:50:53,541 Sang Mok. 627 00:50:54,546 --> 00:50:56,172 What is your plan now? 628 00:50:56,917 --> 00:51:00,146 We did not brew this liquor. Do you think this is okay? 629 00:51:00,147 --> 00:51:01,442 Do not worry. 630 00:51:02,957 --> 00:51:05,481 I have a plan. 631 00:51:06,627 --> 00:51:08,851 (Two days ago) 632 00:51:18,937 --> 00:51:20,701 Has the moonflower blossomed? 633 00:51:21,006 --> 00:51:23,376 It is not just the flower. The moon is up too. 634 00:51:23,377 --> 00:51:25,601 - When the moon is up... - You crave a drink. 635 00:51:36,986 --> 00:51:38,481 All right. 636 00:51:42,926 --> 00:51:45,891 This has to be fate. 637 00:51:54,736 --> 00:51:56,572 The moonflower... 638 00:51:58,506 --> 00:52:00,175 Has the moonflower blossomed? 639 00:52:00,176 --> 00:52:03,212 It is not just the flower. The moon is up too. 640 00:52:03,347 --> 00:52:04,472 When the moon is up... 641 00:52:04,577 --> 00:52:06,581 - You get unlucky. - What? 642 00:52:07,316 --> 00:52:08,442 This is not right. 643 00:52:12,256 --> 00:52:15,081 What is this? I said the code correctly. 644 00:52:15,356 --> 00:52:16,951 We check people's faces. 645 00:52:17,397 --> 00:52:19,525 Then why did you do that moonflower stuff? 646 00:52:19,526 --> 00:52:20,692 It looks cool. 647 00:52:21,397 --> 00:52:22,692 Who is this guy? 648 00:52:22,696 --> 00:52:24,692 He is Gye Sang Mok. 649 00:52:26,207 --> 00:52:27,731 Oh, that Gye Sang Mok? 650 00:52:28,937 --> 00:52:31,072 I was going to go get you, 651 00:52:31,176 --> 00:52:33,601 but you walked in here yourself. 652 00:52:46,057 --> 00:52:48,025 What is wrong with this guy? Have you gone crazy? 653 00:52:48,026 --> 00:52:50,891 He did hit his head pretty hard. 654 00:52:50,997 --> 00:52:52,692 I knew it. 655 00:52:53,727 --> 00:52:56,592 I knew my heart always raced whenever I saw you, my lady. 656 00:52:57,296 --> 00:52:59,505 That was me smelling money, 657 00:52:59,506 --> 00:53:03,632 all thanks to the animal instinct that I, Gye Sang Mok had. 658 00:53:03,807 --> 00:53:05,032 What is he saying? 659 00:53:06,676 --> 00:53:07,771 My lady. 660 00:53:08,307 --> 00:53:10,041 Please sell your liquor to me. 661 00:53:11,417 --> 00:53:15,045 There is not a drop of liquor in Hanyang, killing all secret bars. 662 00:53:15,046 --> 00:53:16,652 With your liquor, 663 00:53:18,617 --> 00:53:20,621 we can make a fortune. 664 00:53:23,097 --> 00:53:24,192 My lady. 665 00:53:24,856 --> 00:53:27,521 You can leave him to us. You should go. 666 00:53:27,696 --> 00:53:29,362 You have to deliver the liquor. 667 00:53:34,807 --> 00:53:37,501 Then take care of this guy for me. 668 00:53:51,256 --> 00:53:54,081 Create copies of all these books and organize everything. 669 00:53:54,827 --> 00:53:57,496 All of these? 670 00:53:57,497 --> 00:54:00,126 You wanted to fool around and do something meaningless, 671 00:54:00,127 --> 00:54:03,831 so go ahead and do as much of it as you like. 672 00:54:15,006 --> 00:54:16,672 Stop complaining and get to it. 673 00:54:17,716 --> 00:54:20,311 Police Chief will be confined at home, 674 00:54:20,446 --> 00:54:22,481 so you can take your time to visit him later and ask. 675 00:54:23,256 --> 00:54:25,782 What do you mean? 676 00:54:26,187 --> 00:54:27,922 Confined at home? 677 00:54:40,437 --> 00:54:42,266 The next time will be on the 25th. 678 00:54:42,267 --> 00:54:44,302 The day when weapons will be supplied to the Ministry of War. 679 00:54:48,946 --> 00:54:51,911 Someone dared to steal the seal of the Ministry of War... 680 00:54:52,077 --> 00:54:55,442 and dared to bring guns within the city walls. 681 00:54:55,546 --> 00:54:58,882 Whoever arrests these bandits will be awarded greatly. 682 00:54:59,187 --> 00:55:01,052 Do not lose them. 683 00:55:01,256 --> 00:55:02,451 - Yes, sir. - Yes, sir. 684 00:55:06,367 --> 00:55:09,092 My lady, have a sip of soup. 685 00:55:10,066 --> 00:55:12,632 How long will you starve yourself? 686 00:55:12,767 --> 00:55:14,505 You will end up hurting yourself. 687 00:55:14,506 --> 00:55:17,172 I would rather starve to death than get married. 688 00:55:18,636 --> 00:55:21,105 The Ministry of War is in trouble, 689 00:55:21,106 --> 00:55:23,576 so Lord Han must be terribly upset right now. 690 00:55:23,577 --> 00:55:28,012 If you are here doing this, it will break his heart. 691 00:55:32,557 --> 00:55:34,152 Why is the Ministry of War in trouble? 692 00:55:35,457 --> 00:55:37,021 Goodness, my lady. 693 00:55:37,597 --> 00:55:39,552 Why do you suddenly need the horse? 694 00:55:39,827 --> 00:55:41,565 You will seriously get in trouble! 695 00:55:41,566 --> 00:55:43,791 If they get caught, I will be in trouble too! 696 00:55:48,836 --> 00:55:50,771 Goodness, my lady! 697 00:55:51,207 --> 00:55:52,701 My lady! 698 00:56:09,026 --> 00:56:12,192 - Father. - Goodness, it is you, Ae Jin. 699 00:56:12,597 --> 00:56:14,021 What brings you this far? 700 00:56:14,097 --> 00:56:15,192 Sorry? 701 00:56:15,296 --> 00:56:19,532 Oh, well... I mean... 702 00:56:30,577 --> 00:56:32,112 (A total of 75 guns are allowed into the Ministry of War today.) 703 00:56:45,296 --> 00:56:46,391 Ae Jin. 704 00:56:47,066 --> 00:56:49,462 I am in a bit of a hurry. You should go back home. 705 00:56:50,097 --> 00:56:51,635 Take Ae Jin back home. 706 00:56:51,636 --> 00:56:52,962 - Yes, my lord. - Goodness. 707 00:56:54,367 --> 00:56:56,061 Father, wait. 708 00:56:57,276 --> 00:56:58,371 Father. 709 00:57:02,577 --> 00:57:05,742 Father, I deserve to die. 710 00:57:08,787 --> 00:57:10,052 Goodness, what is wrong? 711 00:57:15,156 --> 00:57:16,322 You may pass. 712 00:57:24,336 --> 00:57:25,462 Father. 713 00:57:26,097 --> 00:57:28,402 You were worried about me, 714 00:57:28,767 --> 00:57:31,605 and you went out of your way and cut up short rib patties, 715 00:57:31,606 --> 00:57:34,402 I mean, these are short rib patties you cut up. 716 00:57:35,577 --> 00:57:37,612 But I did not eat any of it... 717 00:57:37,816 --> 00:57:40,612 and made you worried. 718 00:57:41,417 --> 00:57:45,382 A bad daughter like this one deserves to die. 719 00:57:45,586 --> 00:57:46,822 Goodness, what is with you? 720 00:57:46,957 --> 00:57:50,692 Ae Jin, I have no time for this. You need to go back home. 721 00:57:51,656 --> 00:57:52,751 Father. 722 00:57:53,589 --> 00:57:55,945 Do you forgive me? 723 00:57:56,049 --> 00:57:58,954 Yes, of course, I forgive you. 724 00:58:03,659 --> 00:58:05,095 That is Lady Han, right? 725 00:58:07,029 --> 00:58:08,724 Hurry up and pass. 726 00:58:08,730 --> 00:58:11,995 It looks like something has gone wrong. 727 00:58:16,210 --> 00:58:18,338 Lord Han, the wagons are coming in. 728 00:58:18,339 --> 00:58:19,474 What? 729 00:58:20,350 --> 00:58:23,575 I am so dizzy. I should have had the patties. 730 00:58:23,650 --> 00:58:27,385 All of you, do not lose any of them. Track down every single one. 731 00:58:27,620 --> 00:58:28,745 - Yes, sir. - Yes, sir. 732 00:58:29,390 --> 00:58:30,515 Ae Jin. 733 00:58:30,589 --> 00:58:31,754 Stop right there! 734 00:58:34,029 --> 00:58:35,184 Follow them! 735 00:58:35,989 --> 00:58:37,124 Ae Jin. 736 00:58:37,730 --> 00:58:39,155 My goodness. 737 00:58:50,779 --> 00:58:52,408 My lady, they are running after us. 738 00:58:52,409 --> 00:58:53,704 Run! 739 00:59:21,339 --> 00:59:22,838 What do you mean? 740 00:59:22,839 --> 00:59:24,735 How can you send him back home? 741 00:59:25,109 --> 00:59:27,778 According to the procedure, Commanding Inspector ordered... 742 00:59:27,779 --> 00:59:30,318 to keep him confined at home until His Majesty reinstated him. 743 00:59:30,319 --> 00:59:33,215 How can he let him go home even after what happened last time? 744 00:59:33,620 --> 00:59:35,218 Police Chief's life might get threatened. 745 00:59:35,219 --> 00:59:36,485 Where are you going? 746 00:59:37,120 --> 00:59:39,485 You will get dismissed if you keep doing this. 747 00:59:52,469 --> 00:59:53,765 Who is it? 748 00:59:57,080 --> 00:59:58,305 Who is it there? 749 00:59:58,640 --> 00:59:59,774 Is anyone... 750 01:00:12,859 --> 01:00:14,555 (I will admit my sin and pay it with my life.) 751 01:00:51,659 --> 01:00:53,865 - What is going on? - I think we got caught. 752 01:00:54,299 --> 01:00:57,135 The soldiers are searching the entire capital. 753 01:00:57,370 --> 01:00:58,635 Where is Lady Ro Seo? 754 01:01:26,500 --> 01:01:27,995 Come with us quietly. 755 01:01:28,900 --> 01:01:31,595 Did you not say that you wanted to ask me about Mangwol Temple? 756 01:01:33,640 --> 01:01:35,635 I have a lot to ask you too. 757 01:01:36,170 --> 01:01:37,874 About what you know... 758 01:01:39,679 --> 01:01:41,405 and how much you know about it. 759 01:01:45,120 --> 01:01:46,785 You will have to tell me everything. 760 01:01:49,120 --> 01:01:50,285 Take him. 761 01:01:52,920 --> 01:01:54,084 - Let go of me. - Let him go! 762 01:01:58,529 --> 01:01:59,825 Hey! 763 01:02:12,379 --> 01:02:14,274 What are you doing? Hurry. 764 01:02:44,509 --> 01:02:47,479 (Moonshine) 765 01:02:47,480 --> 01:02:49,374 I think we should part our ways here. 766 01:02:49,949 --> 01:02:52,774 You have a place you should go back to. 767 01:02:53,279 --> 01:02:56,215 There is a bright future covered with flowers and silk ahead of you. 768 01:02:56,420 --> 01:02:58,515 You will come to me yourself this time. 769 01:02:58,659 --> 01:03:00,684 They took Lady Ro Seo. 770 01:03:00,759 --> 01:03:02,024 What do we do? 771 01:03:02,159 --> 01:03:03,425 I do not care. 772 01:03:03,759 --> 01:03:05,258 The bright future covered with flowers and silk... 773 01:03:05,259 --> 01:03:07,028 will not sway my mind. 774 01:03:07,029 --> 01:03:09,628 Do not hurt Young. I will not let you get away with it! 775 01:03:09,629 --> 01:03:11,095 Open this door! 776 01:03:12,170 --> 01:03:13,294 One. 777 01:03:14,069 --> 01:03:15,164 Two. 778 01:03:15,710 --> 01:03:16,905 Three. 779 01:03:17,609 --> 01:03:20,474 No matter how many times I count to ten... 780 01:03:21,179 --> 01:03:22,604 It is always you, Ro Seo. 55515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.