Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,809 --> 00:00:26,104
Police Chief, is that you?
2
00:00:26,239 --> 00:00:30,044
The Police Chief already left for Saheonbu.
3
00:00:44,983 --> 00:00:47,251
It turns out that he was meticulous with his paperwork...
4
00:00:47,252 --> 00:00:49,382
regarding the transaction of money.
5
00:00:49,383 --> 00:00:52,081
I figured this would make it easier for me...
6
00:00:52,082 --> 00:00:53,751
to find the one who bribed him...
7
00:00:53,752 --> 00:00:56,558
into keeping mum about the wood ice storage.
8
00:01:00,463 --> 00:01:02,331
But none of that is necessary...
9
00:01:02,332 --> 00:01:06,228
since he is standing right in front of me.
10
00:02:00,553 --> 00:02:01,651
It was you.
11
00:02:01,652 --> 00:02:03,192
You are the one who killed Song Kang San...
12
00:02:03,193 --> 00:02:04,662
and raided the forge.
13
00:02:04,663 --> 00:02:06,357
You are the true owner of the wood ice storage.
14
00:02:06,792 --> 00:02:08,088
Were you the one...
15
00:02:09,032 --> 00:02:10,757
who was at the Mangwol Temple...
16
00:02:12,432 --> 00:02:13,727
ten years ago?
17
00:02:30,953 --> 00:02:33,347
I am not sure of what you heard and from whom.
18
00:02:34,722 --> 00:02:37,088
But we need you to come with us, Inspector Nam.
19
00:02:39,733 --> 00:02:40,888
Get him.
20
00:02:51,043 --> 00:02:53,268
Move aside. Come on.
21
00:02:54,173 --> 00:02:56,168
What took you so long?
22
00:02:56,382 --> 00:02:58,441
I almost got stabbed while trying to buy time.
23
00:02:58,442 --> 00:03:00,012
Do you think it is easy...
24
00:03:00,013 --> 00:03:01,507
to gather everyone who has clocked out?
25
00:03:04,682 --> 00:03:06,178
You have nowhere to run.
26
00:03:06,453 --> 00:03:07,687
Put down your weapons!
27
00:03:22,703 --> 00:03:23,868
Darn it.
28
00:03:29,312 --> 00:03:30,407
Gosh.
29
00:03:32,713 --> 00:03:33,808
What?
30
00:03:34,553 --> 00:03:35,808
We lost them.
31
00:03:37,182 --> 00:03:39,888
Gosh. Inspector Nam!
32
00:03:40,523 --> 00:03:43,817
Why did they climb over the wall when the door was right there?
33
00:03:44,092 --> 00:03:45,762
What are you waiting for? Go find them!
34
00:03:45,763 --> 00:03:46,992
- Hurry! - Yes, sir!
35
00:03:46,993 --> 00:03:48,588
- Come down from the roof! - Hurry!
36
00:04:10,483 --> 00:04:12,518
This is half the amount I promised you.
37
00:04:29,333 --> 00:04:30,567
It smells nice.
38
00:04:35,042 --> 00:04:37,678
I will keep my end of the bargain.
39
00:04:38,083 --> 00:04:40,207
Since this is half the amount, I will pay you 1,000 nyang.
40
00:04:42,982 --> 00:04:46,377
Also, can I have a word with you?
41
00:04:51,693 --> 00:04:53,118
What is your plan?
42
00:04:53,362 --> 00:04:54,627
What do you mean?
43
00:04:54,693 --> 00:04:56,832
After delivering the rest of the liquor,
44
00:04:56,833 --> 00:04:58,528
what will you do next?
45
00:04:59,602 --> 00:05:02,827
Our deal was 100 mal of liquor. Was that not all?
46
00:05:03,143 --> 00:05:05,767
I thought this was only the beginning.
47
00:05:06,042 --> 00:05:07,337
What do you mean?
48
00:05:10,383 --> 00:05:13,038
I said you would be able to turn the tables yourself.
49
00:05:14,552 --> 00:05:16,747
Thanks to that mother and son,
50
00:05:16,922 --> 00:05:20,288
I believe you are getting less than half of the share.
51
00:05:21,722 --> 00:05:25,257
Do you think you can change your life with that little money?
52
00:05:34,402 --> 00:05:35,968
One, two...
53
00:05:42,643 --> 00:05:44,411
- The inspectors are here! - Hey!
54
00:05:44,412 --> 00:05:46,647
- They are here! - Hurry up!
55
00:05:49,612 --> 00:05:50,918
Un Sim.
56
00:05:56,492 --> 00:05:57,618
So...
57
00:05:58,193 --> 00:06:00,627
are you telling me to bring in more liquor?
58
00:06:00,862 --> 00:06:02,558
Are you suddenly scared now?
59
00:06:05,063 --> 00:06:08,098
I feel uncomfortable, not scared.
60
00:06:08,503 --> 00:06:11,937
I have to keep lying if I want to keep this up.
61
00:06:13,102 --> 00:06:18,808
But have you not been lying to yourself all this time?
62
00:06:19,912 --> 00:06:22,377
That you would like to live an ordinary life.
63
00:06:24,222 --> 00:06:25,678
What are you talking about?
64
00:06:25,782 --> 00:06:29,517
I can see it. Your greed.
65
00:06:35,662 --> 00:06:38,497
(Moonshine, Episode 8)
66
00:06:52,412 --> 00:06:53,808
Where are they?
67
00:06:54,852 --> 00:06:56,848
Gosh. Inspector Nam!
68
00:07:04,362 --> 00:07:05,757
Where is everyone?
69
00:07:10,203 --> 00:07:11,528
Did you lose them?
70
00:07:12,633 --> 00:07:14,671
It would have been better had you stopped running sooner...
71
00:07:14,672 --> 00:07:16,528
if you knew you would lose them.
72
00:07:17,042 --> 00:07:19,668
I am certain they ran this way.
73
00:07:40,133 --> 00:07:42,558
It is just a dried-up well.
74
00:07:51,703 --> 00:07:52,798
Hey.
75
00:07:53,102 --> 00:07:56,538
Why did you tattle on us to Gye Sang Mok?
76
00:08:01,083 --> 00:08:02,747
I did not tattle.
77
00:08:03,013 --> 00:08:05,718
He just asked, so I told him the truth.
78
00:08:07,652 --> 00:08:08,692
My lady.
79
00:08:08,693 --> 00:08:12,058
Do you even know what kind of pickle you put us in?
80
00:08:15,133 --> 00:08:16,257
So...
81
00:08:17,732 --> 00:08:20,798
was it you guys who cracked his head?
82
00:08:22,172 --> 00:08:23,668
That is none of your business.
83
00:08:23,873 --> 00:08:24,873
You.
84
00:08:24,874 --> 00:08:28,067
Do you know who brought liquor into Giringak?
85
00:08:30,042 --> 00:08:31,377
- You little wench. - Gosh!
86
00:08:37,852 --> 00:08:39,878
Is this worth 1,000 nyang?
87
00:08:40,793 --> 00:08:43,117
I have never seen such a hefty sum of money before.
88
00:08:45,492 --> 00:08:46,991
So this is why...
89
00:08:46,992 --> 00:08:48,987
everyone tries to come to Hanyang.
90
00:08:49,232 --> 00:08:51,601
Once we bring in 50 mal of liquor,
91
00:08:51,602 --> 00:08:53,131
we will get 1,000 nyang more.
92
00:08:53,132 --> 00:08:56,768
Even after splitting the money, we will each get 300 nyang.
93
00:08:56,842 --> 00:08:59,101
With that money, I will become a commoner,
94
00:08:59,102 --> 00:09:01,611
buy a house, buy some land, and...
95
00:09:01,612 --> 00:09:02,612
I would have spent it all.
96
00:09:02,613 --> 00:09:04,341
But so what?
97
00:09:04,342 --> 00:09:06,408
We would have turned our life around for the best.
98
00:09:06,543 --> 00:09:09,707
Right. That would be enough to turn our life around.
99
00:09:10,183 --> 00:09:11,221
My lady.
100
00:09:11,222 --> 00:09:14,317
Once we deliver the rest of the liquor, let us leave Hanyang.
101
00:09:15,592 --> 00:09:16,891
You want to leave this place?
102
00:09:16,892 --> 00:09:18,857
I would have become a commoner by then,
103
00:09:19,463 --> 00:09:20,861
so I would like to go somewhere where no one knows...
104
00:09:20,862 --> 00:09:23,227
that I was a maidservant and start afresh.
105
00:09:23,463 --> 00:09:25,761
If you have no reason to stay here,
106
00:09:25,762 --> 00:09:27,398
come with me. Okay?
107
00:09:29,203 --> 00:09:30,638
She is right.
108
00:09:31,342 --> 00:09:32,768
Once we deliver the rest of the liquor,
109
00:09:33,413 --> 00:09:36,038
I will find my son's killer at all costs.
110
00:09:36,913 --> 00:09:40,347
Then it would be safer for you to leave Hanyang.
111
00:09:42,583 --> 00:09:43,977
What is it?
112
00:09:44,583 --> 00:09:46,518
Is there a reason why you must stay?
113
00:09:47,923 --> 00:09:49,487
Is it because of Inspector Nam?
114
00:09:49,752 --> 00:09:51,888
No. Do not be absurd.
115
00:09:52,262 --> 00:09:54,788
I have no reason to stay.
116
00:09:55,992 --> 00:09:57,128
I said no.
117
00:10:04,602 --> 00:10:05,737
So?
118
00:10:06,002 --> 00:10:08,937
Like you said, I told them it was Gye Sang Mok.
119
00:10:09,272 --> 00:10:10,408
Well done.
120
00:10:12,742 --> 00:10:14,052
If the Police Chief is at Saheonbu,
121
00:10:14,053 --> 00:10:15,447
and that inspector has the ledger,
122
00:10:16,083 --> 00:10:17,878
does this not mean that we are doomed?
123
00:10:18,982 --> 00:10:20,117
Were you the one...
124
00:10:20,492 --> 00:10:23,888
who was at the Mangwol Temple ten years ago?
125
00:10:34,403 --> 00:10:35,471
Goodness.
126
00:10:35,472 --> 00:10:37,967
Do you still look at that?
127
00:10:38,102 --> 00:10:39,567
You are not a kid anymore.
128
00:10:40,642 --> 00:10:41,937
Do you remember...
129
00:10:42,872 --> 00:10:44,737
what I said when I was younger?
130
00:10:45,583 --> 00:10:48,378
That a tiger saved my life.
131
00:10:48,612 --> 00:10:49,977
Of course, I do.
132
00:10:50,352 --> 00:10:53,317
That was all you talked about when you came to Danpo.
133
00:11:01,762 --> 00:11:04,398
Mother...
134
00:11:10,772 --> 00:11:12,498
Mother...
135
00:11:24,352 --> 00:11:25,778
Those lions...
136
00:11:26,892 --> 00:11:29,717
will escort your mother to the afterlife.
137
00:11:42,102 --> 00:11:45,498
You do not have a parent, and I do not have a child.
138
00:11:46,742 --> 00:11:48,837
I guess this must be fate too.
139
00:11:49,742 --> 00:11:51,878
Come with me to Danpo.
140
00:11:54,083 --> 00:11:55,447
Young.
141
00:11:56,382 --> 00:11:59,018
(Mangwol Temple)
142
00:12:09,063 --> 00:12:11,357
I do not want to.
143
00:12:12,132 --> 00:12:16,668
I do not want to go to Danpo, away from you, Mother.
144
00:12:54,972 --> 00:12:56,138
- A tiger. - A tiger is here.
145
00:13:03,213 --> 00:13:04,418
- Run! - That is a tiger!
146
00:13:28,112 --> 00:13:30,038
You always said...
147
00:13:30,112 --> 00:13:34,707
the late lady sent you a tiger and saved your life.
148
00:13:35,382 --> 00:13:38,518
You made up such an interesting story.
149
00:13:40,183 --> 00:13:41,788
I always thought so too.
150
00:13:42,752 --> 00:13:46,457
A tiger coming and saving me from the bandits?
151
00:13:46,762 --> 00:13:50,158
I thought I made it up because I was only a kid.
152
00:13:51,362 --> 00:13:52,558
But you know,
153
00:13:55,002 --> 00:13:57,498
if that was just my imagination,
154
00:14:00,742 --> 00:14:02,038
how come...
155
00:14:04,482 --> 00:14:05,837
I saw that?
156
00:14:10,653 --> 00:14:11,778
What...
157
00:14:13,992 --> 00:14:15,548
could this be?
158
00:15:27,793 --> 00:15:31,697
I never thought I would worry about where to put the extra money.
159
00:15:47,612 --> 00:15:49,778
I remember wishing for his success.
160
00:15:51,122 --> 00:15:53,117
I guess it really worked.
161
00:16:12,443 --> 00:16:14,367
How long will you keep me here?
162
00:16:14,713 --> 00:16:18,707
I have nothing to do with the murder or the wood ice storage.
163
00:16:19,713 --> 00:16:21,107
Of course, you do not.
164
00:16:21,213 --> 00:16:25,217
You did not know if there was ice in the wood ice storage or not.
165
00:16:26,382 --> 00:16:29,251
Therefore, I am sure someone asked you to do a favor...
166
00:16:29,252 --> 00:16:30,857
in return for a price.
167
00:16:34,533 --> 00:16:36,987
(Accounts from the Years of the Blue Snake and Red Horse)
168
00:16:38,303 --> 00:16:42,227
The Police Chief is in Saheonbu right now?
169
00:16:43,842 --> 00:16:44,842
Commanding Inspector.
170
00:16:44,842 --> 00:16:45,842
(Commanding Inspector: The minister of Saheonbu)
171
00:16:45,843 --> 00:16:47,737
What is going on? Speak.
172
00:16:48,012 --> 00:16:50,737
Yes, well.
173
00:16:51,012 --> 00:16:53,737
There were suspicious accounts, so we kept him captive.
174
00:16:54,453 --> 00:16:56,707
But he has not made a confession yet.
175
00:16:56,852 --> 00:16:59,977
What about those suspicious men that broke into his house?
176
00:17:02,293 --> 00:17:04,458
You still have not found them?
177
00:17:04,593 --> 00:17:07,627
We searched Mount Nam through and through,
178
00:17:08,532 --> 00:17:11,031
but we could not detect any traces.
179
00:17:11,032 --> 00:17:14,468
Are you saying they are still in the city or they ran out?
180
00:17:14,472 --> 00:17:17,597
Well, how can I put this?
181
00:17:18,943 --> 00:17:20,907
If they were in their right mind,
182
00:17:20,913 --> 00:17:23,238
they would have fled from the city.
183
00:17:24,742 --> 00:17:25,877
Goodness.
184
00:17:27,213 --> 00:17:29,152
Among the soldiers who guard the walls and gates,
185
00:17:29,153 --> 00:17:31,877
there was not a single one who saw such suspicious men.
186
00:17:32,183 --> 00:17:35,188
I am sure they are still within the city walls.
187
00:17:35,193 --> 00:17:37,821
If the soldiers of the capital city had kept their eyes opened...
188
00:17:37,822 --> 00:17:38,988
(There were special soldiers stationed in the city for defense.)
189
00:17:39,722 --> 00:17:40,988
that might be the case.
190
00:17:43,903 --> 00:17:46,127
What did you just say, Chief Royal Secretary?
191
00:17:46,232 --> 00:17:49,097
There are over 10,000 soldiers within the city walls.
192
00:17:50,072 --> 00:17:53,667
How could not one of them see any suspicious men fleeing?
193
00:17:54,143 --> 00:17:55,912
If the four gates of the city are not guarded safely,
194
00:17:55,913 --> 00:17:58,637
all defense in Hanyang will come crumbling down.
195
00:17:59,242 --> 00:18:01,612
Your Majesty, you must use this chance...
196
00:18:01,613 --> 00:18:03,508
to reorganize the army...
197
00:18:03,683 --> 00:18:06,478
and keep the military force under discipline once again.
198
00:18:08,393 --> 00:18:10,548
It is not like we are under attack by foreign forces.
199
00:18:11,062 --> 00:18:13,458
Those were simply two suspicious men.
200
00:18:14,093 --> 00:18:16,991
Chief Royal Secretary, stop exaggerating the account.
201
00:18:16,992 --> 00:18:18,198
I do not wish to hear this!
202
00:18:23,232 --> 00:18:26,337
Which one of you truly worries about the royal family...
203
00:18:28,042 --> 00:18:29,968
and this country?
204
00:18:35,113 --> 00:18:37,847
I will slowly consider what Chief Royal Secretary said.
205
00:18:42,052 --> 00:18:43,748
You are all dismissed.
206
00:18:56,972 --> 00:19:01,667
Hey, take your time, please.
207
00:19:02,613 --> 00:19:05,938
Goodness. My gosh.
208
00:19:06,082 --> 00:19:07,407
Hey, hurry up!
209
00:19:08,113 --> 00:19:11,617
We have to finish everything within this month.
210
00:19:12,282 --> 00:19:13,748
Do you not want to get paid?
211
00:19:14,653 --> 00:19:17,688
Goodness, that man.
212
00:19:18,463 --> 00:19:20,857
I know that he is paying me to do this job,
213
00:19:21,032 --> 00:19:22,592
but he cannot treat me like a servant.
214
00:19:22,593 --> 00:19:26,132
It is not easy to make one nyang a day in this day and age.
215
00:19:26,133 --> 00:19:27,427
I mean,
216
00:19:28,032 --> 00:19:32,498
this so-called construction work for a well seems suspicious, right?
217
00:19:32,673 --> 00:19:35,167
We will end up making a tunnel under Mount Nam.
218
00:19:35,173 --> 00:19:36,268
Hey, over there.
219
00:19:37,812 --> 00:19:39,238
What did you just say?
220
00:19:41,012 --> 00:19:42,452
What is this nonsense about a tunnel?
221
00:19:42,453 --> 00:19:47,051
Well, I never said anything about a tunnel.
222
00:19:47,052 --> 00:19:51,688
That is not what I meant. Once this well is finished,
223
00:19:53,193 --> 00:19:56,728
the price of the land will rise. That is what I meant.
224
00:20:09,343 --> 00:20:11,808
(Gather at Gye Sang Mok's brewery.)
225
00:20:26,193 --> 00:20:27,558
What is this?
226
00:20:28,633 --> 00:20:31,298
What are you all doing at my bar?
227
00:20:32,802 --> 00:20:35,728
Gye Sang Mok, we all came after receiving your letter.
228
00:20:41,742 --> 00:20:42,811
I did what?
229
00:20:42,812 --> 00:20:44,682
When did you prepare something like this?
230
00:20:44,683 --> 00:20:46,677
I knew you could do this, Gye.
231
00:20:48,613 --> 00:20:49,708
Move.
232
00:20:58,893 --> 00:20:59,988
What?
233
00:21:01,262 --> 00:21:04,228
This is liquor.
234
00:21:05,502 --> 00:21:08,932
And this is delicious. Why?
235
00:21:08,933 --> 00:21:10,372
As you know,
236
00:21:10,373 --> 00:21:14,367
there was not a drop of liquor in Hanyang ever since you got hurt.
237
00:21:14,572 --> 00:21:15,667
- Right. - But...
238
00:21:15,713 --> 00:21:19,508
you only told us to wait, so you were killing us.
239
00:21:19,683 --> 00:21:22,511
But you prepared so much liquor like this,
240
00:21:22,512 --> 00:21:25,317
and they are all in great quality!
241
00:21:27,353 --> 00:21:29,122
Hey, sell the liquor to me.
242
00:21:29,123 --> 00:21:31,058
I will give you 30 nyang per crock.
243
00:21:31,663 --> 00:21:32,857
No, stop.
244
00:21:33,222 --> 00:21:34,491
I will buy it for 40 nyang.
245
00:21:34,492 --> 00:21:36,491
I can give you 50. I will two buy crocks.
246
00:21:36,492 --> 00:21:39,231
- I will buy three crocks. - I will buy them too.
247
00:21:39,232 --> 00:21:40,597
Be quiet!
248
00:21:43,732 --> 00:21:45,241
It will be 50 nyang for a crock.
249
00:21:45,242 --> 00:21:46,301
- Gosh. - Fifty nyang?
250
00:21:46,302 --> 00:21:48,541
- Fifty nyang for a crock? - Just pay me in advance.
251
00:21:48,542 --> 00:21:52,177
I will get all of them ready.
252
00:21:55,252 --> 00:21:56,377
So?
253
00:21:57,522 --> 00:21:59,548
(Gather at Gye Sang Mok's brewery.)
254
00:22:00,082 --> 00:22:01,417
I did as you told me.
255
00:22:04,093 --> 00:22:07,288
Things will get crazy from now on.
256
00:22:08,062 --> 00:22:10,458
(Gather at Gye Sang Mok's brewery.)
257
00:22:17,232 --> 00:22:20,468
(Mangwol Temple)
258
00:22:26,012 --> 00:22:28,407
The inspector asked me about what happened ten years ago.
259
00:22:29,982 --> 00:22:31,448
About what happened at this temple.
260
00:22:34,082 --> 00:22:36,347
I do not think we should let him be.
261
00:22:43,032 --> 00:22:44,298
I will take care of him then.
262
00:22:54,079 --> 00:22:55,878
(I want to confess my feelings.)
263
00:22:55,879 --> 00:22:57,403
These flowers and butterflies...
264
00:22:58,379 --> 00:23:01,313
look really lively. They remind me of Ro Seo.
265
00:23:06,518 --> 00:23:07,954
This subtle white sandalwood scent.
266
00:23:12,599 --> 00:23:15,393
What do you think? Is it not fragrant?
267
00:23:15,498 --> 00:23:17,767
You have been inhaling it for days.
268
00:23:17,768 --> 00:23:19,694
There is no scent left for me to smell.
269
00:23:20,339 --> 00:23:22,833
"Please meet me at the pond in front of Sungnyemun Gate."
270
00:23:24,609 --> 00:23:26,504
(Love)
271
00:23:30,079 --> 00:23:32,043
When did she grow her heart like that?
272
00:23:34,248 --> 00:23:36,914
Ro Seo is so different from other women.
273
00:23:37,548 --> 00:23:39,414
She always amazes me.
274
00:23:40,488 --> 00:23:41,853
Do you like her that much?
275
00:23:45,099 --> 00:23:46,353
Get ready.
276
00:23:47,829 --> 00:23:48,928
Your Royal Highness.
277
00:23:48,929 --> 00:23:52,098
Chief Royal Secretary told you about this so many times.
278
00:23:52,099 --> 00:23:54,234
If you get caught again while going outside the palace...
279
00:23:54,508 --> 00:23:57,237
Gosh. It is a golden tortoise.
280
00:23:57,238 --> 00:23:58,504
What do you think?
281
00:24:02,048 --> 00:24:04,514
(Saheonbu)
282
00:24:21,829 --> 00:24:24,164
I am meeting Master Lee today.
283
00:24:24,798 --> 00:24:25,934
So?
284
00:24:26,538 --> 00:24:28,807
While I am with Master Lee,
285
00:24:28,808 --> 00:24:30,863
can you stall some time with Master Nam and Chun Gae?
286
00:24:31,179 --> 00:24:32,403
- Why would we do that? - Why would we do that?
287
00:24:34,238 --> 00:24:36,504
I guess you do not need these anymore?
288
00:24:37,718 --> 00:24:38,918
Forget it then.
289
00:24:38,919 --> 00:24:41,888
No. When did I say I do not need them?
290
00:24:41,889 --> 00:24:43,984
We will stall some time with them.
291
00:24:45,058 --> 00:24:46,888
The next time will be on the 25th.
292
00:24:46,889 --> 00:24:48,684
The day when weapons will be supplied to the Ministry of War.
293
00:24:52,998 --> 00:24:54,793
No. This is not right.
294
00:24:55,228 --> 00:24:56,393
Ro Seo?
295
00:25:03,238 --> 00:25:05,274
What brings you to Saheonbu?
296
00:25:07,308 --> 00:25:08,977
I am here to see you.
297
00:25:08,978 --> 00:25:10,643
Why else would I be here?
298
00:25:12,619 --> 00:25:15,214
- You are here to see me? - Well...
299
00:25:16,089 --> 00:25:17,383
I have something to say.
300
00:25:17,619 --> 00:25:20,914
It is something so important that we should talk in private.
301
00:25:24,958 --> 00:25:26,853
In private?
302
00:25:28,869 --> 00:25:30,694
Let us go somewhere.
303
00:25:31,268 --> 00:25:32,393
Gosh.
304
00:25:32,798 --> 00:25:34,063
Where are we going?
305
00:25:34,939 --> 00:25:36,608
Gosh. Why are you doing this to me?
306
00:25:36,609 --> 00:25:38,507
Challenge to become the champion
307
00:25:38,508 --> 00:25:40,977
The prize for first place is a cow
308
00:25:40,978 --> 00:25:43,777
Hey. There is a ssireum competition. You should try it.
309
00:25:43,778 --> 00:25:45,217
Gosh. No.
310
00:25:45,218 --> 00:25:47,247
I have done that so many times when I was back in my hometown.
311
00:25:47,248 --> 00:25:48,747
Just try it, will you?
312
00:25:48,748 --> 00:25:51,047
I really like ssireum.
313
00:25:51,048 --> 00:25:52,583
Can you try it just for once?
314
00:25:52,788 --> 00:25:55,153
Gosh, I said I am not interested.
315
00:25:59,998 --> 00:26:01,363
(Ssireum Competition)
316
00:26:06,639 --> 00:26:07,734
Like this.
317
00:26:13,839 --> 00:26:15,547
The red belt wins!
318
00:26:15,548 --> 00:26:17,403
He is the winner!
319
00:26:21,319 --> 00:26:24,113
- My goodness! - Amazing!
320
00:26:47,038 --> 00:26:48,373
Do not turn around.
321
00:26:51,849 --> 00:26:53,873
Listen to me first.
322
00:26:56,889 --> 00:26:59,383
There is a secret that I have been keeping from you.
323
00:27:01,758 --> 00:27:02,883
I was afraid.
324
00:27:03,859 --> 00:27:05,393
To tell you about myself.
325
00:27:07,498 --> 00:27:10,664
But I will not keep it from you anymore.
326
00:27:13,169 --> 00:27:16,068
In fact, I am not from Gaeseong.
327
00:27:16,069 --> 00:27:17,504
That does not matter.
328
00:27:26,048 --> 00:27:27,514
Lady Han?
329
00:27:28,018 --> 00:27:30,043
That does not matter to me at all.
330
00:27:30,189 --> 00:27:33,313
Whatever secret you have. Wherever you live.
331
00:27:33,518 --> 00:27:36,583
I am ready to be with you no matter what.
332
00:27:36,988 --> 00:27:38,853
I have already packed my stuff.
333
00:27:43,369 --> 00:27:44,967
Please take me with you...
334
00:27:44,968 --> 00:27:47,194
before I get married to someone else.
335
00:27:48,968 --> 00:27:50,964
There must have been a mistake.
336
00:27:52,808 --> 00:27:55,043
How come there is no name in this love letter?
337
00:27:55,379 --> 00:27:56,947
There is no name?
338
00:27:56,948 --> 00:27:58,414
I did write...
339
00:28:00,018 --> 00:28:01,348
Here is "Ae" from my name, Ae Jin, which means love.
340
00:28:01,349 --> 00:28:03,244
I did write it here.
341
00:28:10,629 --> 00:28:11,793
I am sorry.
342
00:28:13,599 --> 00:28:15,964
I am not here to see you.
343
00:28:17,329 --> 00:28:18,734
I am here to see Ro Seo.
344
00:28:26,909 --> 00:28:28,244
But Lady Kang...
345
00:28:31,319 --> 00:28:33,873
has feelings for Master Nam.
346
00:28:35,589 --> 00:28:37,914
And Master Nam also has feelings for Lady Kang.
347
00:28:38,988 --> 00:28:42,083
They care about each other so much but pretend they do not.
348
00:28:43,258 --> 00:28:46,128
Everything will be solved if you give...
349
00:28:46,129 --> 00:28:48,093
your heart to me.
350
00:28:48,998 --> 00:28:51,534
Please do not waste your heart...
351
00:28:52,869 --> 00:28:54,234
and give it to me.
352
00:28:54,839 --> 00:28:57,034
I will cherish it with all my heart.
353
00:29:06,179 --> 00:29:07,974
Where are you taking me?
354
00:29:32,179 --> 00:29:35,073
What is it that you want to tell me here?
355
00:29:36,409 --> 00:29:37,573
Well...
356
00:29:39,218 --> 00:29:41,073
There is something I must say to you in private.
357
00:29:43,819 --> 00:29:45,083
The thing is...
358
00:29:45,488 --> 00:29:48,588
If you are asking me to deliver a love letter, I refuse to do that.
359
00:29:48,589 --> 00:29:50,057
It is not that.
360
00:29:50,058 --> 00:29:51,793
That love letter was not mine anyway.
361
00:29:54,129 --> 00:29:55,664
It was not...
362
00:29:56,998 --> 00:29:58,138
your letter?
363
00:29:58,139 --> 00:30:01,504
Someone asked me to give that letter to the jade guy.
364
00:30:05,308 --> 00:30:08,244
Gosh. I told him that it was from you.
365
00:30:10,579 --> 00:30:14,274
He is going to nag at me about it.
366
00:30:15,849 --> 00:30:16,984
My apologies.
367
00:30:19,659 --> 00:30:21,257
Please make sure...
368
00:30:21,258 --> 00:30:23,424
to be clear about the subject from now on.
369
00:30:23,528 --> 00:30:25,254
I cannot tell you who asked me.
370
00:30:26,599 --> 00:30:28,164
It does not matter anymore.
371
00:30:35,508 --> 00:30:36,633
I am sorry.
372
00:30:40,679 --> 00:30:41,944
What are you apologizing for...
373
00:30:43,079 --> 00:30:44,274
this time around?
374
00:30:46,649 --> 00:30:47,944
Everything.
375
00:30:50,018 --> 00:30:53,313
I apologize for everything that happened between us.
376
00:30:55,488 --> 00:30:58,053
That includes all the things...
377
00:30:58,929 --> 00:31:00,224
I cannot say.
378
00:31:04,899 --> 00:31:08,333
Why are you acting like someone who is saying goodbye?
379
00:31:12,371 --> 00:31:17,371
[VIU Ver] KBS2 E08 'Moonshine'
"Wagons to Giringak"
-โฅ Ruo Xi โฅ-
380
00:31:22,889 --> 00:31:24,143
Thank you.
381
00:31:25,359 --> 00:31:26,853
This has been enlightening.
382
00:31:27,788 --> 00:31:29,754
In what way?
383
00:31:31,558 --> 00:31:35,593
I learned that one's love is not something you can beg for.
384
00:31:38,538 --> 00:31:39,664
Sorry?
385
00:31:39,939 --> 00:31:41,803
No matter where your heart is,
386
00:31:42,238 --> 00:31:45,734
the one whom you are meant to marry might be somebody else.
387
00:31:45,909 --> 00:31:48,573
Like you and Inspector Nam.
388
00:31:49,609 --> 00:31:50,944
From this moment on,
389
00:31:52,119 --> 00:31:55,944
rather than love, I will first seek loyalty and friendship.
390
00:31:56,518 --> 00:31:59,313
It is why I wish a happily-ever-after...
391
00:32:01,089 --> 00:32:03,353
for you and Inspector Nam.
392
00:32:41,698 --> 00:32:43,393
You are right.
393
00:32:44,698 --> 00:32:46,434
Everything I say is a lie.
394
00:32:47,869 --> 00:32:49,764
Whatever I say here...
395
00:32:50,508 --> 00:32:51,833
is a lie.
396
00:32:52,609 --> 00:32:54,234
From the moment I met you,
397
00:32:55,548 --> 00:32:58,813
I have not been able to speak...
398
00:32:59,379 --> 00:33:00,643
the truth with you.
399
00:33:01,379 --> 00:33:03,787
I only said that in anger...
400
00:33:03,788 --> 00:33:05,053
But there is one thing...
401
00:33:06,488 --> 00:33:08,753
that I can say from the bottom of my heart.
402
00:33:15,529 --> 00:33:17,193
Congratulations on your marriage.
403
00:33:21,299 --> 00:33:22,463
I truly mean that.
404
00:33:30,449 --> 00:33:33,314
Now that I have said it, I will be on my way.
405
00:33:33,719 --> 00:33:35,287
Is something going on with you?
406
00:33:35,288 --> 00:33:36,843
Do not ask how I am doing.
407
00:33:40,388 --> 00:33:42,753
And do not look at me like you are worried.
408
00:33:45,658 --> 00:33:46,823
It makes me uneasy.
409
00:33:47,899 --> 00:33:49,963
The look on your face...
410
00:33:50,529 --> 00:33:52,394
makes me uncomfortable.
411
00:34:01,538 --> 00:34:02,704
So please...
412
00:34:03,748 --> 00:34:05,244
just stay here...
413
00:34:05,748 --> 00:34:06,914
and let me get going.
414
00:34:07,348 --> 00:34:08,514
Ro Seo.
415
00:34:09,719 --> 00:34:10,914
Please.
416
00:34:16,928 --> 00:34:18,523
Ten seconds.
417
00:34:19,129 --> 00:34:20,593
Give me a head start...
418
00:34:21,928 --> 00:34:23,124
of ten seconds.
419
00:35:13,848 --> 00:35:15,044
One.
420
00:35:16,419 --> 00:35:17,544
Two.
421
00:35:19,919 --> 00:35:21,014
Three.
422
00:35:25,899 --> 00:35:26,994
Four.
423
00:35:29,199 --> 00:35:30,323
Five.
424
00:35:32,839 --> 00:35:34,034
Six.
425
00:35:50,949 --> 00:35:53,814
It is not like I made a single fond memory in Hanyang.
426
00:36:00,629 --> 00:36:02,764
Not even one.
427
00:36:04,799 --> 00:36:07,764
A scholar does not use his bow to injure a person.
428
00:36:16,248 --> 00:36:20,314
As a woman, how can you eat at the same table with us?
429
00:36:21,649 --> 00:36:22,784
A ghost!
430
00:36:25,118 --> 00:36:27,688
No, please...
431
00:36:27,689 --> 00:36:29,523
- Hey, wait. - Hurry up and take it off.
432
00:36:29,529 --> 00:36:32,657
Wait. What do you think you are doing?
433
00:36:32,658 --> 00:36:33,994
This person is pure evil.
434
00:36:36,129 --> 00:36:37,568
Why are you walking fast all of a sudden?
435
00:36:37,569 --> 00:36:38,894
Did you take a close look?
436
00:36:47,078 --> 00:36:49,803
Stand shoulder width apart.
437
00:36:50,248 --> 00:36:52,613
Equally distribute the strength of pulling and pushing.
438
00:36:52,819 --> 00:36:54,644
Put your right hand underneath your chin.
439
00:36:55,348 --> 00:36:57,617
You said that when a woman got harassed,
440
00:36:57,618 --> 00:36:59,113
that she only had two options.
441
00:37:21,509 --> 00:37:25,773
You are hotheaded, impatient, and reckless to a fault...
442
00:37:26,618 --> 00:37:30,044
which is why trouble will find your way.
443
00:37:31,089 --> 00:37:32,253
Act...
444
00:37:33,018 --> 00:37:34,713
with caution but also with certainty.
445
00:37:36,189 --> 00:37:37,854
Always take the right path and choose what is right.
446
00:38:24,969 --> 00:38:26,303
Congratulations on your marriage.
447
00:38:27,239 --> 00:38:28,434
I truly mean that.
448
00:38:28,649 --> 00:38:30,108
Is something going on with you?
449
00:38:30,109 --> 00:38:31,503
Do not ask how I am doing.
450
00:38:35,319 --> 00:38:37,744
And do not look at me like you are worried.
451
00:38:40,658 --> 00:38:41,854
It makes me uneasy.
452
00:38:42,859 --> 00:38:44,854
The look on your face...
453
00:38:45,498 --> 00:38:47,294
makes me uncomfortable.
454
00:38:58,156 --> 00:39:01,121
(A total of 75 guns are allowed into the Ministry of War today.)
455
00:39:01,227 --> 00:39:03,635
Ten wagons left their destination...
456
00:39:03,636 --> 00:39:05,701
and ten arrived at the Ministry of War.
457
00:39:06,167 --> 00:39:09,101
However, the guards at Sungnyemun received 12 permits.
458
00:39:09,676 --> 00:39:13,041
That means two wagons went missing en route.
459
00:39:14,307 --> 00:39:15,911
Two wagons...
460
00:39:18,647 --> 00:39:20,181
went missing?
461
00:39:20,417 --> 00:39:23,512
Only these two permits are written in different handwriting.
462
00:39:23,716 --> 00:39:25,282
Does it not mean...
463
00:39:25,486 --> 00:39:27,922
that someone smuggled weapons into the Capital?
464
00:39:27,957 --> 00:39:29,391
Maybe.
465
00:39:30,656 --> 00:39:32,722
Or it might not be weapons at all.
466
00:39:33,426 --> 00:39:34,561
Pardon?
467
00:39:35,736 --> 00:39:37,436
Show these to the Training Chief.
468
00:39:37,437 --> 00:39:39,501
Just tell him the truth.
469
00:39:40,236 --> 00:39:41,962
Yes, my lord.
470
00:39:52,617 --> 00:39:54,282
Suspecting others...
471
00:39:56,256 --> 00:40:00,222
will only haunt yourself.
472
00:40:17,176 --> 00:40:18,605
Your Royal Highness.
473
00:40:18,606 --> 00:40:20,445
Did you wake up early in the morning...
474
00:40:20,446 --> 00:40:22,242
and even get dressed on your own?
475
00:40:23,117 --> 00:40:25,385
This is as shocking as a boiled egg that hatches.
476
00:40:25,386 --> 00:40:26,612
Be quiet.
477
00:40:26,986 --> 00:40:30,751
Eol Dong, I want you to look into Ro Seo's family.
478
00:40:31,557 --> 00:40:33,121
Look into her late father...
479
00:40:33,486 --> 00:40:35,592
and any relatives that are still alive.
480
00:40:36,227 --> 00:40:38,092
On both of her parents' sides.
481
00:40:38,597 --> 00:40:40,222
But why?
482
00:40:40,426 --> 00:40:42,096
I am going to bring her into the palace.
483
00:40:42,097 --> 00:40:44,731
What? Into this palace?
484
00:40:45,167 --> 00:40:47,402
- As a court lady? - No.
485
00:40:48,676 --> 00:40:50,701
If I am going to bring her here,
486
00:40:51,477 --> 00:40:53,742
I must give her the best treatment.
487
00:40:59,216 --> 00:41:00,585
Did you hear?
488
00:41:00,586 --> 00:41:03,212
The Crown Prince has a lover outside the palace.
489
00:41:03,917 --> 00:41:06,885
What if he gets her pregnant, and she moves in here?
490
00:41:06,886 --> 00:41:09,056
- That could happen. - No way!
491
00:41:09,057 --> 00:41:10,422
It is possible.
492
00:41:10,796 --> 00:41:12,121
Goodness.
493
00:41:20,767 --> 00:41:22,731
So? Who is she?
494
00:41:22,937 --> 00:41:24,735
I heard she is married.
495
00:41:24,736 --> 00:41:25,746
No, I heard she is...
496
00:41:25,747 --> 00:41:27,275
Your Highness, please keep your dignity.
497
00:41:27,276 --> 00:41:29,076
Be quiet.
498
00:41:29,077 --> 00:41:30,742
I think I can hear them.
499
00:41:32,417 --> 00:41:34,141
- Goodness. - What are you doing?
500
00:41:34,946 --> 00:41:36,382
I can hear them.
501
00:41:41,156 --> 00:41:42,251
So tell me.
502
00:41:42,356 --> 00:41:44,891
Which family was that woman from?
503
00:41:47,227 --> 00:41:49,331
She was the Minister of War's daughter.
504
00:41:55,006 --> 00:41:56,302
The Minister of War?
505
00:41:57,836 --> 00:41:59,371
Is she not...
506
00:42:00,776 --> 00:42:02,646
betrothed to Nam Young,
507
00:42:02,647 --> 00:42:05,442
the Crown Prince's teacher?
508
00:42:10,386 --> 00:42:11,512
Ae Jin.
509
00:42:12,827 --> 00:42:14,621
It is your favorite. Grilled short rib patties.
510
00:42:16,526 --> 00:42:19,061
Goodness. It smells wonderful.
511
00:42:19,926 --> 00:42:22,262
Here. Have a bite.
512
00:42:22,636 --> 00:42:24,092
I do not want to.
513
00:42:25,867 --> 00:42:28,331
Why are you refusing to eat?
514
00:42:28,566 --> 00:42:30,871
Is this because you want to go to Mount Geumgang again?
515
00:42:31,406 --> 00:42:34,201
Oh, dear. You throw a fit every year...
516
00:42:34,776 --> 00:42:36,541
because you want to go there.
517
00:42:38,176 --> 00:42:40,442
Listen. They said women...
518
00:42:40,886 --> 00:42:43,612
are not allowed to go there.
519
00:42:43,917 --> 00:42:46,052
Plus, your marriage is just around the corner.
520
00:42:54,796 --> 00:42:56,931
I do not want to get married.
521
00:42:57,196 --> 00:43:00,235
I really do not want to get married.
522
00:43:00,236 --> 00:43:02,601
Why do you not want to get married?
523
00:43:03,336 --> 00:43:07,601
Is Inspector Nam not your type?
524
00:43:07,906 --> 00:43:12,172
I cannot go to Mount Geumgang just because I am a woman.
525
00:43:12,816 --> 00:43:16,481
And I also cannot get married to the man I love.
526
00:43:20,827 --> 00:43:22,521
I do not want to live anymore.
527
00:43:23,256 --> 00:43:25,561
I am going to starve to death!
528
00:43:28,497 --> 00:43:30,032
Good grief.
529
00:43:31,267 --> 00:43:34,132
How will I live if you die?
530
00:43:36,207 --> 00:43:38,206
Ae Jin. Here.
531
00:43:38,207 --> 00:43:40,402
You must be healthy if you want to climb the mountain, okay?
532
00:43:40,747 --> 00:43:41,846
Ae Jin.
533
00:43:41,847 --> 00:43:43,715
(A total of 75 guns are allowed into the Ministry of War today.)
534
00:43:43,716 --> 00:43:45,581
Are you saying that the wagons full of weapons...
535
00:43:46,586 --> 00:43:48,541
disappeared out of nowhere?
536
00:43:48,716 --> 00:43:50,585
I checked if these documents were fabricated,
537
00:43:50,586 --> 00:43:52,552
but they were the official seals of the Ministry of War.
538
00:43:53,057 --> 00:43:57,251
If he was not trying to arm the soldiers without our knowing,
539
00:43:59,196 --> 00:44:01,121
why would he do such a thing?
540
00:44:01,196 --> 00:44:02,666
There must be a reason why the Chief Royal Secretary...
541
00:44:02,667 --> 00:44:04,391
mentioned the reorganization of the army.
542
00:44:04,667 --> 00:44:07,731
It is odd that he recently met with the Minister of War in private.
543
00:44:08,667 --> 00:44:11,172
We must make the first move before he attacks us, Father.
544
00:44:14,176 --> 00:44:17,371
(A total of 75 guns are allowed into the Ministry of War today.)
545
00:44:23,457 --> 00:44:26,021
My lord, you need to go to the Ministry of War right now.
546
00:44:26,256 --> 00:44:29,092
The military camp is raiding the armory as we speak.
547
00:44:29,127 --> 00:44:30,492
What are you talking about?
548
00:44:35,497 --> 00:44:37,992
Make sure you thoroughly check for any missing weapons.
549
00:44:38,196 --> 00:44:39,362
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
550
00:44:41,736 --> 00:44:42,931
Chief State Councilor!
551
00:44:44,506 --> 00:44:45,701
Training Chief!
552
00:44:46,406 --> 00:44:48,442
What in the world is going on?
553
00:44:48,506 --> 00:44:50,945
Where have you hidden the weapons?
554
00:44:50,946 --> 00:44:53,215
What? What weapons?
555
00:44:53,216 --> 00:44:56,056
Among the 12 weapon wagons that entered the capital,
556
00:44:56,057 --> 00:44:58,416
where did two of them go?
557
00:44:58,417 --> 00:44:59,855
Twelve?
558
00:44:59,856 --> 00:45:02,451
A total of ten wagons came in this time.
559
00:45:03,227 --> 00:45:06,726
This is your official seal, is it not?
560
00:45:06,727 --> 00:45:07,891
That is...
561
00:45:09,497 --> 00:45:11,592
the official seal of the Ministry of War.
562
00:45:12,466 --> 00:45:15,101
You will have to tell the truth...
563
00:45:15,937 --> 00:45:18,501
and explain what you did with those weapons!
564
00:45:22,077 --> 00:45:23,242
My lord.
565
00:45:29,287 --> 00:45:30,612
It has gone according to plan.
566
00:45:36,656 --> 00:45:41,021
So you have decided to break your own wings.
567
00:45:47,537 --> 00:45:49,501
It looks much better now.
568
00:45:56,046 --> 00:45:59,081
(Accounts from the Years of the Blue Snake and Red Horse)
569
00:46:01,017 --> 00:46:02,751
What can you do with this?
570
00:46:02,787 --> 00:46:06,226
I saw that you had spent a hefty sum of money...
571
00:46:06,227 --> 00:46:07,851
building a villa in Yongsan.
572
00:46:08,127 --> 00:46:10,192
So? I was not bribed.
573
00:46:10,627 --> 00:46:12,462
Is spending my own money a problem?
574
00:46:12,566 --> 00:46:14,226
Of course, that is not a problem.
575
00:46:14,227 --> 00:46:17,335
However, if you did not spend the money that you had to spend,
576
00:46:17,336 --> 00:46:19,161
that is a problem.
577
00:46:19,867 --> 00:46:23,431
You have recorded the price of every single tile that was used.
578
00:46:23,676 --> 00:46:27,141
But why did you not pay the workers?
579
00:46:28,506 --> 00:46:30,141
That was because...
580
00:46:31,216 --> 00:46:33,646
I was going to pay the Tributary Guild a lump sum.
581
00:46:33,647 --> 00:46:35,382
(An organization that provides items and workers for the government.)
582
00:46:38,187 --> 00:46:41,882
Then I can ask them for the details.
583
00:46:46,026 --> 00:46:47,161
You.
584
00:46:50,767 --> 00:46:52,661
You are digging your own grave.
585
00:46:53,236 --> 00:46:56,501
Being an inspector does not mean you will be unscathed.
586
00:46:56,906 --> 00:46:58,032
At least...
587
00:46:58,776 --> 00:47:02,442
I will be able to see the killer's face.
588
00:47:13,986 --> 00:47:17,822
The merchant here used to work for an organization...
589
00:47:17,997 --> 00:47:19,992
that hired workers for the government office.
590
00:47:20,097 --> 00:47:23,231
And now, that organization is the biggest one in Hanyang.
591
00:47:23,336 --> 00:47:27,231
This place will give them an endless amount of jobs.
592
00:47:27,537 --> 00:47:30,101
That is why they have all lined up.
593
00:47:56,367 --> 00:47:57,632
My name is Sim Heon.
594
00:48:08,946 --> 00:48:10,271
You have a guest.
595
00:48:14,986 --> 00:48:17,052
Commanding Inspector.
596
00:48:17,816 --> 00:48:19,081
Inspector Nam.
597
00:48:19,526 --> 00:48:21,322
What brings you here?
598
00:48:28,097 --> 00:48:31,596
I had something to ask regarding the construction...
599
00:48:31,597 --> 00:48:33,735
of the Police Chief's villa.
600
00:48:33,736 --> 00:48:37,771
In that case, I have already looked into it.
601
00:48:37,977 --> 00:48:39,271
So you may leave.
602
00:48:39,446 --> 00:48:42,371
Since this is my case, I will conclude it.
603
00:48:44,517 --> 00:48:47,842
Do you even know the headache you have caused me?
604
00:48:48,117 --> 00:48:51,456
Not only did you take the criminal who was in the prison cell,
605
00:48:51,457 --> 00:48:52,985
but you took his word for it...
606
00:48:52,986 --> 00:48:54,655
and arrested the Police Chief.
607
00:48:54,656 --> 00:48:56,126
- What are you trying to do? - That was...
608
00:48:56,127 --> 00:48:59,222
There are procedures and rules to everything we do.
609
00:48:59,327 --> 00:49:02,465
As a Saheonbu inspector, you refuse to abide by the rules.
610
00:49:02,466 --> 00:49:05,096
You do not deserve to condemn others.
611
00:49:05,097 --> 00:49:07,735
However, is it not an inspector's job...
612
00:49:07,736 --> 00:49:09,105
to investigate anything suspicious?
613
00:49:09,106 --> 00:49:12,675
Look at you. I told you to leave.
614
00:49:12,676 --> 00:49:16,141
Since you have come all this way, you might as well check.
615
00:49:16,276 --> 00:49:17,416
Here.
616
00:49:17,417 --> 00:49:20,212
This ledger contains the details of the construction.
617
00:49:25,957 --> 00:49:27,181
It is as if...
618
00:49:28,756 --> 00:49:32,192
you were ready to show that to me.
619
00:49:32,627 --> 00:49:33,922
Recording details in the ledger...
620
00:49:34,796 --> 00:49:36,661
is something I have always done.
621
00:50:27,386 --> 00:50:30,251
I told you that I finished investigating this myself.
622
00:50:30,687 --> 00:50:32,981
There is nothing wrong with this ledger.
623
00:50:33,586 --> 00:50:34,751
Let us go.
624
00:50:37,156 --> 00:50:39,251
Goodbye, Commanding Inspector.
625
00:50:41,267 --> 00:50:43,362
And I will see you again, Inspector Nam.
626
00:50:52,406 --> 00:50:53,541
Sang Mok.
627
00:50:54,546 --> 00:50:56,172
What is your plan now?
628
00:50:56,917 --> 00:51:00,146
We did not brew this liquor. Do you think this is okay?
629
00:51:00,147 --> 00:51:01,442
Do not worry.
630
00:51:02,957 --> 00:51:05,481
I have a plan.
631
00:51:06,627 --> 00:51:08,851
(Two days ago)
632
00:51:18,937 --> 00:51:20,701
Has the moonflower blossomed?
633
00:51:21,006 --> 00:51:23,376
It is not just the flower. The moon is up too.
634
00:51:23,377 --> 00:51:25,601
- When the moon is up... - You crave a drink.
635
00:51:36,986 --> 00:51:38,481
All right.
636
00:51:42,926 --> 00:51:45,891
This has to be fate.
637
00:51:54,736 --> 00:51:56,572
The moonflower...
638
00:51:58,506 --> 00:52:00,175
Has the moonflower blossomed?
639
00:52:00,176 --> 00:52:03,212
It is not just the flower. The moon is up too.
640
00:52:03,347 --> 00:52:04,472
When the moon is up...
641
00:52:04,577 --> 00:52:06,581
- You get unlucky. - What?
642
00:52:07,316 --> 00:52:08,442
This is not right.
643
00:52:12,256 --> 00:52:15,081
What is this? I said the code correctly.
644
00:52:15,356 --> 00:52:16,951
We check people's faces.
645
00:52:17,397 --> 00:52:19,525
Then why did you do that moonflower stuff?
646
00:52:19,526 --> 00:52:20,692
It looks cool.
647
00:52:21,397 --> 00:52:22,692
Who is this guy?
648
00:52:22,696 --> 00:52:24,692
He is Gye Sang Mok.
649
00:52:26,207 --> 00:52:27,731
Oh, that Gye Sang Mok?
650
00:52:28,937 --> 00:52:31,072
I was going to go get you,
651
00:52:31,176 --> 00:52:33,601
but you walked in here yourself.
652
00:52:46,057 --> 00:52:48,025
What is wrong with this guy? Have you gone crazy?
653
00:52:48,026 --> 00:52:50,891
He did hit his head pretty hard.
654
00:52:50,997 --> 00:52:52,692
I knew it.
655
00:52:53,727 --> 00:52:56,592
I knew my heart always raced whenever I saw you, my lady.
656
00:52:57,296 --> 00:52:59,505
That was me smelling money,
657
00:52:59,506 --> 00:53:03,632
all thanks to the animal instinct that I, Gye Sang Mok had.
658
00:53:03,807 --> 00:53:05,032
What is he saying?
659
00:53:06,676 --> 00:53:07,771
My lady.
660
00:53:08,307 --> 00:53:10,041
Please sell your liquor to me.
661
00:53:11,417 --> 00:53:15,045
There is not a drop of liquor in Hanyang, killing all secret bars.
662
00:53:15,046 --> 00:53:16,652
With your liquor,
663
00:53:18,617 --> 00:53:20,621
we can make a fortune.
664
00:53:23,097 --> 00:53:24,192
My lady.
665
00:53:24,856 --> 00:53:27,521
You can leave him to us. You should go.
666
00:53:27,696 --> 00:53:29,362
You have to deliver the liquor.
667
00:53:34,807 --> 00:53:37,501
Then take care of this guy for me.
668
00:53:51,256 --> 00:53:54,081
Create copies of all these books and organize everything.
669
00:53:54,827 --> 00:53:57,496
All of these?
670
00:53:57,497 --> 00:54:00,126
You wanted to fool around and do something meaningless,
671
00:54:00,127 --> 00:54:03,831
so go ahead and do as much of it as you like.
672
00:54:15,006 --> 00:54:16,672
Stop complaining and get to it.
673
00:54:17,716 --> 00:54:20,311
Police Chief will be confined at home,
674
00:54:20,446 --> 00:54:22,481
so you can take your time to visit him later and ask.
675
00:54:23,256 --> 00:54:25,782
What do you mean?
676
00:54:26,187 --> 00:54:27,922
Confined at home?
677
00:54:40,437 --> 00:54:42,266
The next time will be on the 25th.
678
00:54:42,267 --> 00:54:44,302
The day when weapons will be supplied to the Ministry of War.
679
00:54:48,946 --> 00:54:51,911
Someone dared to steal the seal of the Ministry of War...
680
00:54:52,077 --> 00:54:55,442
and dared to bring guns within the city walls.
681
00:54:55,546 --> 00:54:58,882
Whoever arrests these bandits will be awarded greatly.
682
00:54:59,187 --> 00:55:01,052
Do not lose them.
683
00:55:01,256 --> 00:55:02,451
- Yes, sir. - Yes, sir.
684
00:55:06,367 --> 00:55:09,092
My lady, have a sip of soup.
685
00:55:10,066 --> 00:55:12,632
How long will you starve yourself?
686
00:55:12,767 --> 00:55:14,505
You will end up hurting yourself.
687
00:55:14,506 --> 00:55:17,172
I would rather starve to death than get married.
688
00:55:18,636 --> 00:55:21,105
The Ministry of War is in trouble,
689
00:55:21,106 --> 00:55:23,576
so Lord Han must be terribly upset right now.
690
00:55:23,577 --> 00:55:28,012
If you are here doing this, it will break his heart.
691
00:55:32,557 --> 00:55:34,152
Why is the Ministry of War in trouble?
692
00:55:35,457 --> 00:55:37,021
Goodness, my lady.
693
00:55:37,597 --> 00:55:39,552
Why do you suddenly need the horse?
694
00:55:39,827 --> 00:55:41,565
You will seriously get in trouble!
695
00:55:41,566 --> 00:55:43,791
If they get caught, I will be in trouble too!
696
00:55:48,836 --> 00:55:50,771
Goodness, my lady!
697
00:55:51,207 --> 00:55:52,701
My lady!
698
00:56:09,026 --> 00:56:12,192
- Father. - Goodness, it is you, Ae Jin.
699
00:56:12,597 --> 00:56:14,021
What brings you this far?
700
00:56:14,097 --> 00:56:15,192
Sorry?
701
00:56:15,296 --> 00:56:19,532
Oh, well... I mean...
702
00:56:30,577 --> 00:56:32,112
(A total of 75 guns are allowed into the Ministry of War today.)
703
00:56:45,296 --> 00:56:46,391
Ae Jin.
704
00:56:47,066 --> 00:56:49,462
I am in a bit of a hurry. You should go back home.
705
00:56:50,097 --> 00:56:51,635
Take Ae Jin back home.
706
00:56:51,636 --> 00:56:52,962
- Yes, my lord. - Goodness.
707
00:56:54,367 --> 00:56:56,061
Father, wait.
708
00:56:57,276 --> 00:56:58,371
Father.
709
00:57:02,577 --> 00:57:05,742
Father, I deserve to die.
710
00:57:08,787 --> 00:57:10,052
Goodness, what is wrong?
711
00:57:15,156 --> 00:57:16,322
You may pass.
712
00:57:24,336 --> 00:57:25,462
Father.
713
00:57:26,097 --> 00:57:28,402
You were worried about me,
714
00:57:28,767 --> 00:57:31,605
and you went out of your way and cut up short rib patties,
715
00:57:31,606 --> 00:57:34,402
I mean, these are short rib patties you cut up.
716
00:57:35,577 --> 00:57:37,612
But I did not eat any of it...
717
00:57:37,816 --> 00:57:40,612
and made you worried.
718
00:57:41,417 --> 00:57:45,382
A bad daughter like this one deserves to die.
719
00:57:45,586 --> 00:57:46,822
Goodness, what is with you?
720
00:57:46,957 --> 00:57:50,692
Ae Jin, I have no time for this. You need to go back home.
721
00:57:51,656 --> 00:57:52,751
Father.
722
00:57:53,589 --> 00:57:55,945
Do you forgive me?
723
00:57:56,049 --> 00:57:58,954
Yes, of course, I forgive you.
724
00:58:03,659 --> 00:58:05,095
That is Lady Han, right?
725
00:58:07,029 --> 00:58:08,724
Hurry up and pass.
726
00:58:08,730 --> 00:58:11,995
It looks like something has gone wrong.
727
00:58:16,210 --> 00:58:18,338
Lord Han, the wagons are coming in.
728
00:58:18,339 --> 00:58:19,474
What?
729
00:58:20,350 --> 00:58:23,575
I am so dizzy. I should have had the patties.
730
00:58:23,650 --> 00:58:27,385
All of you, do not lose any of them. Track down every single one.
731
00:58:27,620 --> 00:58:28,745
- Yes, sir. - Yes, sir.
732
00:58:29,390 --> 00:58:30,515
Ae Jin.
733
00:58:30,589 --> 00:58:31,754
Stop right there!
734
00:58:34,029 --> 00:58:35,184
Follow them!
735
00:58:35,989 --> 00:58:37,124
Ae Jin.
736
00:58:37,730 --> 00:58:39,155
My goodness.
737
00:58:50,779 --> 00:58:52,408
My lady, they are running after us.
738
00:58:52,409 --> 00:58:53,704
Run!
739
00:59:21,339 --> 00:59:22,838
What do you mean?
740
00:59:22,839 --> 00:59:24,735
How can you send him back home?
741
00:59:25,109 --> 00:59:27,778
According to the procedure, Commanding Inspector ordered...
742
00:59:27,779 --> 00:59:30,318
to keep him confined at home until His Majesty reinstated him.
743
00:59:30,319 --> 00:59:33,215
How can he let him go home even after what happened last time?
744
00:59:33,620 --> 00:59:35,218
Police Chief's life might get threatened.
745
00:59:35,219 --> 00:59:36,485
Where are you going?
746
00:59:37,120 --> 00:59:39,485
You will get dismissed if you keep doing this.
747
00:59:52,469 --> 00:59:53,765
Who is it?
748
00:59:57,080 --> 00:59:58,305
Who is it there?
749
00:59:58,640 --> 00:59:59,774
Is anyone...
750
01:00:12,859 --> 01:00:14,555
(I will admit my sin and pay it with my life.)
751
01:00:51,659 --> 01:00:53,865
- What is going on? - I think we got caught.
752
01:00:54,299 --> 01:00:57,135
The soldiers are searching the entire capital.
753
01:00:57,370 --> 01:00:58,635
Where is Lady Ro Seo?
754
01:01:26,500 --> 01:01:27,995
Come with us quietly.
755
01:01:28,900 --> 01:01:31,595
Did you not say that you wanted to ask me about Mangwol Temple?
756
01:01:33,640 --> 01:01:35,635
I have a lot to ask you too.
757
01:01:36,170 --> 01:01:37,874
About what you know...
758
01:01:39,679 --> 01:01:41,405
and how much you know about it.
759
01:01:45,120 --> 01:01:46,785
You will have to tell me everything.
760
01:01:49,120 --> 01:01:50,285
Take him.
761
01:01:52,920 --> 01:01:54,084
- Let go of me. - Let him go!
762
01:01:58,529 --> 01:01:59,825
Hey!
763
01:02:12,379 --> 01:02:14,274
What are you doing? Hurry.
764
01:02:44,509 --> 01:02:47,479
(Moonshine)
765
01:02:47,480 --> 01:02:49,374
I think we should part our ways here.
766
01:02:49,949 --> 01:02:52,774
You have a place you should go back to.
767
01:02:53,279 --> 01:02:56,215
There is a bright future covered with flowers and silk ahead of you.
768
01:02:56,420 --> 01:02:58,515
You will come to me yourself this time.
769
01:02:58,659 --> 01:03:00,684
They took Lady Ro Seo.
770
01:03:00,759 --> 01:03:02,024
What do we do?
771
01:03:02,159 --> 01:03:03,425
I do not care.
772
01:03:03,759 --> 01:03:05,258
The bright future covered with flowers and silk...
773
01:03:05,259 --> 01:03:07,028
will not sway my mind.
774
01:03:07,029 --> 01:03:09,628
Do not hurt Young. I will not let you get away with it!
775
01:03:09,629 --> 01:03:11,095
Open this door!
776
01:03:12,170 --> 01:03:13,294
One.
777
01:03:14,069 --> 01:03:15,164
Two.
778
01:03:15,710 --> 01:03:16,905
Three.
779
01:03:17,609 --> 01:03:20,474
No matter how many times I count to ten...
780
01:03:21,179 --> 01:03:22,604
It is always you, Ro Seo.
55515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.