Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,000
I want this settled
as soon as possible.
2
00:00:03,066 --> 00:00:05,300
Can I finalize my divorce now
and collect my alimony?
3
00:00:05,366 --> 00:00:08,866
Because yours is right here.
A cuter, newer baby!
4
00:00:09,033 --> 00:00:09,866
Tomomi!
5
00:00:09,933 --> 00:00:12,000
No way, you too?
6
00:00:12,366 --> 00:00:15,566
Please give up that baby.
And end things with me.
7
00:00:15,633 --> 00:00:18,200
I have one last selfish favor
to ask.
8
00:00:18,266 --> 00:00:19,666
Come to my house tomorrow.
9
00:00:19,800 --> 00:00:21,633
So she went out of her way
to buy one of these so she can lie.
10
00:00:21,700 --> 00:00:22,700
She was fooling everyone!
11
00:00:22,766 --> 00:00:23,833
Dinner at home?
12
00:00:23,900 --> 00:00:25,333
If you go now,
you can catch her in the act.
13
00:00:25,400 --> 00:00:26,733
He's right.
She'll be caught red-handed.
14
00:00:26,900 --> 00:00:28,733
You two, that's enough!
15
00:00:43,400 --> 00:00:45,233
No, it's not what you think.
16
00:00:46,033 --> 00:00:46,800
Yeah, Nobu.
It's not--
17
00:00:46,866 --> 00:00:47,866
That coat.
18
00:00:49,800 --> 00:00:54,600
My parents bought it for me
when I won my first design award.
19
00:01:08,033 --> 00:01:10,966
This is the one we bought
for our honeymoon, right?
20
00:01:12,733 --> 00:01:14,433
As for that bed...
21
00:01:15,966 --> 00:01:18,633
We picked it out together
before we got married, huh?
22
00:01:18,700 --> 00:01:19,766
- Well...
- How can you even think about
23
00:01:19,833 --> 00:01:21,066
doing it on that bed?!
24
00:01:21,133 --> 00:01:22,466
I'm sorry.
25
00:01:22,900 --> 00:01:23,966
Get your butt out here!
26
00:01:29,100 --> 00:01:30,800
Wait, why are you here?
27
00:01:31,166 --> 00:01:32,900
Kozue, it's not what you think.
28
00:01:32,966 --> 00:01:34,733
Actually, what the hell are
you doing with my wife?
29
00:01:34,800 --> 00:01:37,933
What are you two up to?
30
00:01:40,900 --> 00:01:43,066
Sorry, can you get that, Kozue?
31
00:01:43,400 --> 00:01:45,000
I wanna keep an eye on them.
32
00:01:50,533 --> 00:01:53,833
Melancholy of the Betrayed
33
00:02:04,166 --> 00:02:07,266
Noboru Tagawa
Atsuhiro Inukai
34
00:02:10,100 --> 00:02:14,833
Aiko Tagawa
Miona Hori
35
00:02:16,533 --> 00:02:20,233
Kazumasa Mori
Tohru Iwaoka
36
00:02:22,766 --> 00:02:26,833
Kozue Mori
Rin Takanashi
37
00:02:26,900 --> 00:02:30,266
Original work
Chika Semoto
"Melancholy of the Betrayed"
38
00:02:43,000 --> 00:02:49,400
Melancholy of the Betrayed
39
00:02:50,266 --> 00:02:51,524
Final Episode
40
00:02:51,524 --> 00:02:54,000
Oh, umm...
41
00:02:54,066 --> 00:02:57,933
I'm the wife of Mori,
her lover.
42
00:02:58,000 --> 00:03:02,466
Mori and his wife were in
the bedroom and we caught them.
43
00:03:03,066 --> 00:03:05,466
Go to a love hotel
if you're having an affair.
44
00:03:05,533 --> 00:03:07,466
I'm not okay with that,
either, but...
45
00:03:07,533 --> 00:03:10,100
How dare you do it in my house!
46
00:03:10,766 --> 00:03:12,033
I caught you red-handed!
47
00:03:12,766 --> 00:03:15,466
Why you gotta do it at my house
of all places?
48
00:03:16,300 --> 00:03:17,300
Excuse me.
49
00:03:18,133 --> 00:03:20,000
I called my attorney.
50
00:03:20,066 --> 00:03:21,066
Attorney?
51
00:03:21,266 --> 00:03:24,166
We were talking about ending it.
52
00:03:24,300 --> 00:03:26,300
This was going to be
the last time.
53
00:03:26,700 --> 00:03:28,233
Kozue, it's really not
what you think.
54
00:03:29,466 --> 00:03:32,733
This girl, your wife, is the one
who seduced me.
55
00:03:33,266 --> 00:03:36,366
I swear I didn't wanna do it.
I swear!
56
00:03:36,666 --> 00:03:39,666
Aiko, listen to what he's saying.
You okay with that?
57
00:03:40,100 --> 00:03:43,500
The man you chose won't even
protect you at a time like this.
58
00:03:43,833 --> 00:03:45,466
I'm so sorry.
59
00:03:46,200 --> 00:03:47,600
You don't need to apologize,
Kozue.
60
00:03:47,666 --> 00:03:49,133
Don't be on a first-name basis
with my wife!
61
00:03:49,566 --> 00:03:51,266
Hear me out, Kozue.
62
00:03:53,133 --> 00:03:54,133
No!
63
00:03:54,633 --> 00:03:56,766
If you've got something to say,
go for it.
64
00:03:56,833 --> 00:03:57,833
But...
65
00:03:57,900 --> 00:04:00,433
keep in mind any lies
will be used against you.
66
00:04:01,833 --> 00:04:02,833
Hurry up.
67
00:04:02,966 --> 00:04:04,266
If you've got something to say,
spit it out.
68
00:04:05,533 --> 00:04:08,400
I sincerely feel bad
for what I did.
69
00:04:09,866 --> 00:04:14,200
Mr. Tagawa,
I'll also pay for damages.
70
00:04:14,266 --> 00:04:15,266
Oh yeah?
71
00:04:15,733 --> 00:04:17,833
So please forgive me, Kozue.
72
00:04:18,466 --> 00:04:20,266
I don't want to lose you.
73
00:04:21,000 --> 00:04:22,900
Think of it as one last time
to end it all.
74
00:04:23,400 --> 00:04:24,400
Please,
75
00:04:24,866 --> 00:04:25,866
I beg you.
76
00:04:28,466 --> 00:04:30,933
Seeing that we have
an attorney here,
77
00:04:31,000 --> 00:04:32,666
I just need you to agree
to getting a divorce.
78
00:04:35,166 --> 00:04:38,066
I demand alimony
and child support.
79
00:04:38,533 --> 00:04:39,233
Okay.
80
00:04:39,300 --> 00:04:40,333
Hang on, Kozue.
81
00:04:40,633 --> 00:04:42,666
You're the only one I love.
82
00:04:43,300 --> 00:04:45,800
We didn't have as much sex
after the baby came.
83
00:04:45,866 --> 00:04:47,333
I was just lonely.
84
00:04:47,666 --> 00:04:50,100
All I wanted was you.
85
00:04:50,466 --> 00:04:53,766
I mean, just look.
You're way prettier than her.
86
00:04:54,333 --> 00:04:56,066
A girl like this doesn't
interest me at all.
87
00:04:56,466 --> 00:04:58,800
I never wanted to cheat on you.
88
00:04:59,033 --> 00:05:02,433
It's all because this girl
seduced me.
89
00:05:02,500 --> 00:05:03,900
What the hell?
90
00:05:03,966 --> 00:05:05,000
No, it's not what you think!
91
00:05:06,666 --> 00:05:07,866
That's not what's going on.
92
00:05:09,200 --> 00:05:10,200
We're...
93
00:05:10,866 --> 00:05:12,366
serious about each other.
94
00:05:13,333 --> 00:05:14,800
We're seriously
drawn to each other.
95
00:05:15,033 --> 00:05:16,866
We're bound together by true love.
96
00:05:17,100 --> 00:05:18,100
What?!
97
00:05:21,533 --> 00:05:23,600
I'll divorce my wife.
98
00:05:24,133 --> 00:05:27,166
Because I wanna marry you, Aiko.
99
00:05:27,733 --> 00:05:28,733
Oh, well...
100
00:05:30,133 --> 00:05:32,133
There you have it.
It wasn't a fling.
101
00:05:33,500 --> 00:05:34,500
So please...
102
00:05:35,766 --> 00:05:36,766
Kazumasa's wife...
103
00:05:37,833 --> 00:05:38,833
And Nobu...
104
00:05:40,400 --> 00:05:42,100
Please agree to a divorce!
105
00:05:42,166 --> 00:05:44,500
I'm more than happy
to get a divorce.
106
00:05:44,733 --> 00:05:46,966
The only one who doesn't
is that guy.
107
00:05:47,033 --> 00:05:48,033
Don't you see that?
108
00:05:48,566 --> 00:05:51,966
The first thing he should do
is apologize to his wife.
109
00:05:53,033 --> 00:05:56,633
Clinging to a guy like that
and saying how you love him
110
00:05:57,233 --> 00:05:58,566
is just pitiful.
111
00:05:59,500 --> 00:06:01,800
It's pathetic and ludicrous.
112
00:06:03,266 --> 00:06:05,000
But I truly fell in love.
113
00:06:06,266 --> 00:06:09,333
We're madly in love
with each other.
114
00:06:10,066 --> 00:06:11,066
Then...
115
00:06:12,900 --> 00:06:15,066
Is it really true that
you're pregnant?
116
00:06:16,733 --> 00:06:18,033
Pregnant?
117
00:06:18,200 --> 00:06:19,233
Are you really?
118
00:06:19,800 --> 00:06:22,266
Or were you the kind of person
who would even lie about that?
119
00:06:22,700 --> 00:06:24,600
So this is my husband's baby?
120
00:06:24,666 --> 00:06:26,666
No, absolutely not.
Right?
121
00:06:26,833 --> 00:06:27,833
Well?
122
00:06:28,366 --> 00:06:30,333
Should I insist that
it's Kazumasa's baby?
123
00:06:30,533 --> 00:06:33,100
Or leave open the possibility
that it could be Nobu's baby.
124
00:06:33,400 --> 00:06:34,400
Which would work better
in my favor?
125
00:06:34,666 --> 00:06:35,466
Which one?
126
00:06:35,533 --> 00:06:36,600
So what is it?
127
00:06:37,033 --> 00:06:38,033
Excuse me...
128
00:06:38,533 --> 00:06:41,400
Now that I've heard that
your wife may be pregnant...
129
00:06:44,133 --> 00:06:47,200
I'm sorry if I'm out of line...
130
00:06:47,833 --> 00:06:49,266
But I'd like you to take
this pregnancy test.
131
00:06:49,333 --> 00:06:51,766
You're totally out of line!
What do you think I am?
132
00:06:51,833 --> 00:06:52,833
Aiko!
133
00:06:54,533 --> 00:06:56,066
If you test positive,
134
00:06:56,666 --> 00:06:58,133
then I'll sincerely apologize.
135
00:06:59,233 --> 00:07:01,866
And I'll help you figure out
what to do.
136
00:07:02,866 --> 00:07:03,866
But...
137
00:07:04,966 --> 00:07:07,266
If it's true, I'm sure you
won't mind taking it, right?
138
00:07:15,466 --> 00:07:17,500
His wife is willing to get
a divorce too,
139
00:07:17,733 --> 00:07:19,266
so if by chance
I am pregnant,
140
00:07:19,333 --> 00:07:21,500
this could be
a total game changer.
141
00:07:21,700 --> 00:07:24,266
Not only that, even Nobu
will be nice to me.
142
00:07:24,566 --> 00:07:26,566
Please, god!!
143
00:07:28,766 --> 00:07:29,800
She...
144
00:07:30,033 --> 00:07:31,633
isn't pregnant.
145
00:07:36,533 --> 00:07:38,533
What the hell?
You gotta be kidding me.
146
00:07:38,600 --> 00:07:39,833
Man, I sure misjudged you.
147
00:07:40,166 --> 00:07:42,433
So what? You just wanted
my money in the end?
148
00:07:42,500 --> 00:07:46,100
I was a total idiot for ever
thinking you were cute!
149
00:07:46,166 --> 00:07:47,866
That's enough!
You're making a fool of yourself.
150
00:07:49,200 --> 00:07:51,533
The fact is you did stuff
that could've made her pregnant.
151
00:07:52,433 --> 00:07:54,600
Don't fool yourself.
You're the worst one here!
152
00:07:55,633 --> 00:07:57,100
Before you make a spectacle of
yourself any further,
153
00:07:57,766 --> 00:07:59,033
apologize to Mr. Tagawa.
154
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
I also...
155
00:08:02,966 --> 00:08:05,666
need to apologize for
the trouble my wife caused.
156
00:08:06,166 --> 00:08:07,166
Nobu...
157
00:08:07,300 --> 00:08:08,300
You don't need to...
158
00:08:10,600 --> 00:08:13,133
Aren't you just tired of
all this already?
159
00:08:13,866 --> 00:08:15,700
I'm done going
back and forth with this.
160
00:08:16,500 --> 00:08:18,233
It's sad...
161
00:08:18,733 --> 00:08:19,966
It makes me feel so empty.
162
00:08:21,933 --> 00:08:24,133
I don't want to be disappointed
any more than I already am.
163
00:08:26,933 --> 00:08:27,966
Screw it.
164
00:08:28,366 --> 00:08:29,633
Who cares if we can't
understand each other.
165
00:08:30,866 --> 00:08:32,066
I've had enough.
166
00:08:36,133 --> 00:08:37,333
Ms. Suita,
167
00:08:37,833 --> 00:08:39,500
I want to get a divorce.
168
00:08:40,166 --> 00:08:42,633
What about you, Aiko?
You wanna divorce too, right?
169
00:08:43,500 --> 00:08:44,500
Yeah.
170
00:08:44,566 --> 00:08:45,566
Fine.
171
00:08:46,300 --> 00:08:47,466
And me too.
172
00:08:49,833 --> 00:08:50,833
And Mr. Mori?
173
00:08:51,900 --> 00:08:52,900
Yes.
174
00:08:53,200 --> 00:08:55,833
Divorce procedures as well as
preparing notarized documents
175
00:08:55,900 --> 00:08:57,533
will be done at a later date.
I'll keep you posted.
176
00:09:01,566 --> 00:09:04,866
It's all over.
177
00:09:06,666 --> 00:09:10,700
Thank you for all your help.
178
00:09:11,300 --> 00:09:12,333
Same here.
179
00:09:14,000 --> 00:09:17,233
I guess we won't be seeing
each other again.
180
00:09:19,866 --> 00:09:22,933
I wouldn't have been able to
make it this far on my own.
181
00:09:24,100 --> 00:09:27,933
On that night from hell...
I'm glad I met you.
182
00:09:29,200 --> 00:09:32,433
Maybe some day,
we can laugh about it...
183
00:09:32,633 --> 00:09:33,700
Kozue, we're leaving.
184
00:09:34,033 --> 00:09:36,366
I'm no longer going home
with you.
185
00:09:36,433 --> 00:09:38,066
You go home alone.
186
00:09:38,233 --> 00:09:39,266
Wait, Kazumasa!
187
00:09:39,933 --> 00:09:40,933
Don't leave.
188
00:09:41,300 --> 00:09:46,000
So if you're getting a divorce,
why can't you be with me?
189
00:09:47,100 --> 00:09:49,066
Come on, Kazumasa.
I love you.
190
00:09:49,300 --> 00:09:51,833
For her to say that
in this situation...
191
00:09:52,166 --> 00:09:53,766
What the hell is wrong
with her?
192
00:09:54,166 --> 00:09:55,233
She's unshakeable!
193
00:09:55,600 --> 00:09:58,933
I know I can get pregnant
next time.
194
00:09:59,633 --> 00:10:01,833
So, let's start over together.
195
00:10:02,133 --> 00:10:03,133
No...
196
00:10:03,266 --> 00:10:05,000
Honestly, after today,
I'm totally turned off by you.
197
00:10:06,200 --> 00:10:07,333
Just stay away from me.
198
00:10:07,633 --> 00:10:10,166
Don't even talk to me at work.
199
00:10:10,833 --> 00:10:12,133
All right, that's all
I have to say.
200
00:10:18,000 --> 00:10:20,433
Whoa, that was harsh.
201
00:10:21,766 --> 00:10:23,433
Although she only has herself
to blame.
202
00:10:24,433 --> 00:10:26,900
But is she okay?
203
00:10:27,566 --> 00:10:29,800
No, don't feel sorry for her
or I lose.
204
00:10:32,500 --> 00:10:34,100
This apartment is mine.
205
00:10:34,600 --> 00:10:36,466
So pack your things
and get out.
206
00:10:36,900 --> 00:10:38,300
I'll kill myself!
207
00:10:40,166 --> 00:10:42,033
We're on the tenth floor.
I'll die instantly.
208
00:10:42,100 --> 00:10:44,166
Stop it! Come on, Aiko.
209
00:10:44,233 --> 00:10:46,866
I'm not kidding.
I mean it.
210
00:10:48,300 --> 00:10:51,300
Although it's only a short while,
I look forward to working together.
211
00:10:52,166 --> 00:10:54,066
I can finally see the road
ahead of me.
212
00:10:54,400 --> 00:10:55,766
Thank you.
213
00:10:57,133 --> 00:10:58,833
And what about work?
214
00:10:59,400 --> 00:11:01,633
It's only part-time,
but I did find a job.
215
00:11:02,366 --> 00:11:06,300
But it's hard to find a daycare
that will accept us.
216
00:11:07,000 --> 00:11:09,233
I need alimony to get by.
217
00:11:09,833 --> 00:11:11,033
Leave it to me.
218
00:11:11,433 --> 00:11:13,566
I'll make sure
you're adequately compensated.
219
00:11:17,933 --> 00:11:18,933
Aiko!
220
00:11:19,700 --> 00:11:22,700
Why did everyone leave me?
221
00:11:23,600 --> 00:11:26,266
Why wasn't I
your number one love?
222
00:11:27,166 --> 00:11:28,366
I can't take it anymore.
Let me die!
223
00:11:28,433 --> 00:11:29,733
Wait!
224
00:11:29,800 --> 00:11:32,333
You were my number one love!
225
00:11:32,566 --> 00:11:33,566
Yet you're the one that...
226
00:11:33,633 --> 00:11:34,633
That's not true!
227
00:11:35,466 --> 00:11:38,366
Mahiro was always number one
for you.
228
00:11:39,200 --> 00:11:40,800
You never took off her earring.
229
00:11:41,666 --> 00:11:45,033
You even called me Mahiro
while you were sleeping.
230
00:11:45,100 --> 00:11:46,966
In my sleep?
231
00:11:47,800 --> 00:11:49,100
Hearing that,
232
00:11:50,200 --> 00:11:54,066
I realized I could
never be your number one.
233
00:11:55,500 --> 00:11:58,233
But Kazumasa always said
I was his number one.
234
00:11:59,733 --> 00:12:01,066
But honestly,
235
00:12:01,800 --> 00:12:04,100
I just wanted you to love me more.
236
00:12:04,800 --> 00:12:06,666
It's all your fault!
237
00:12:10,200 --> 00:12:12,266
I really gave it my all,
238
00:12:13,666 --> 00:12:16,033
but I guess that wasn't enough.
239
00:12:18,466 --> 00:12:20,800
I made you feel lonely enough
to cheat on me.
240
00:12:21,100 --> 00:12:22,100
I'm sorry.
241
00:12:26,733 --> 00:12:27,933
But it's too late now.
242
00:12:31,333 --> 00:12:32,766
I no longer...
243
00:12:33,666 --> 00:12:35,800
want you in my life.
244
00:12:40,833 --> 00:12:41,900
Why?
245
00:12:42,466 --> 00:12:44,566
Why are you being so mean?
246
00:12:46,966 --> 00:12:49,900
I really loved you, you know.
247
00:12:51,400 --> 00:12:53,633
It's true, I never took off
her earring.
248
00:12:54,533 --> 00:12:56,966
Maybe I was still grieving
Mahiro's death.
249
00:12:58,466 --> 00:12:59,800
But...
250
00:13:00,266 --> 00:13:03,133
even then, you embraced me.
251
00:13:03,666 --> 00:13:05,766
And I loved you for it.
252
00:13:07,533 --> 00:13:09,800
Please stop talking in
the past tense, Nobu.
253
00:13:11,300 --> 00:13:13,666
If I knew we were going to hurt
each other so badly,
254
00:13:14,633 --> 00:13:16,800
we should have never
gotten married.
255
00:13:17,133 --> 00:13:19,000
- Sorry.
- Stop!
256
00:13:20,666 --> 00:13:23,866
We had a lot of
happy times too, right?
257
00:13:26,533 --> 00:13:28,633
I just strayed a little bit.
258
00:13:29,700 --> 00:13:31,333
I'll change!
259
00:13:33,100 --> 00:13:34,733
So please forgive me.
260
00:13:37,033 --> 00:13:38,833
Let's start over.
261
00:13:39,933 --> 00:13:41,766
I wanna start over!
262
00:13:48,300 --> 00:13:49,300
I want you out.
263
00:13:49,900 --> 00:13:51,133
Right now.
264
00:13:52,700 --> 00:13:54,100
You're kidding, right?
265
00:13:55,600 --> 00:13:56,666
You said...
266
00:13:56,966 --> 00:13:58,200
I was the only one...
267
00:13:58,266 --> 00:13:59,266
Just...
268
00:14:00,500 --> 00:14:01,500
leave now.
269
00:14:05,000 --> 00:14:06,233
Goodbye.
270
00:14:08,966 --> 00:14:10,866
I wish you happiness, Aiko.
271
00:14:36,533 --> 00:14:39,400
Dammit, my life's in shambles.
272
00:14:42,300 --> 00:14:43,300
Everything...
273
00:14:43,466 --> 00:14:46,233
It's all gone.
My wife and my son...
274
00:14:46,666 --> 00:14:49,033
How the hell am I supposed
to go on?
275
00:14:50,000 --> 00:14:51,033
You poor thing.
276
00:14:51,833 --> 00:14:53,200
I'm on your side.
277
00:14:53,500 --> 00:14:54,500
Don't worry.
278
00:14:55,000 --> 00:14:56,066
Tomomi.
279
00:14:58,200 --> 00:14:59,400
It's so hard.
280
00:15:00,100 --> 00:15:02,600
But remember,
your baby is right here.
281
00:15:04,966 --> 00:15:06,733
You can start
a new family with me.
282
00:15:07,233 --> 00:15:08,233
Tomomi...
283
00:15:08,833 --> 00:15:10,100
But I...
284
00:15:10,833 --> 00:15:12,700
This baby and I will never
leave you.
285
00:15:12,900 --> 00:15:13,900
But I...
286
00:15:13,966 --> 00:15:15,466
Hang on.
287
00:15:15,800 --> 00:15:17,033
What's this about?
288
00:15:17,766 --> 00:15:20,600
So you two were
seeing each other, Takahashi?
289
00:15:21,533 --> 00:15:22,533
And you're pregnant?
290
00:15:22,733 --> 00:15:24,366
I had no idea.
291
00:15:24,433 --> 00:15:25,566
What a shock.
292
00:15:25,966 --> 00:15:27,400
Aiko...
293
00:15:29,300 --> 00:15:30,633
I'm not backing down.
294
00:15:31,900 --> 00:15:33,466
I won.
295
00:15:34,100 --> 00:15:36,600
Winning, losing?
What are you talking about?
296
00:15:38,633 --> 00:15:40,033
Just remember,
297
00:15:40,600 --> 00:15:43,766
the one to win at the end
will be me for sure!
298
00:15:45,833 --> 00:15:46,900
I won't stand for this!
299
00:15:50,266 --> 00:15:51,366
I can't believe this.
300
00:15:51,566 --> 00:15:52,633
It's outrageous.
301
00:15:54,300 --> 00:15:56,466
Hello, there's something
you need to know
302
00:15:56,533 --> 00:15:57,866
about one of your employees.
303
00:15:58,633 --> 00:15:59,800
What the hell?
304
00:16:08,066 --> 00:16:09,066
I'm sorry.
305
00:16:14,800 --> 00:16:17,400
One week later
306
00:16:17,400 --> 00:16:18,966
One week later
Notification of Divorce
307
00:16:19,600 --> 00:16:21,833
I wonder if I overindulged her.
308
00:16:22,900 --> 00:16:24,466
I loved her so much.
309
00:16:24,566 --> 00:16:27,700
It's unbelievable how much
I pampered her.
310
00:16:29,400 --> 00:16:32,566
I wonder now if I'm the one
who created that monster.
311
00:16:33,533 --> 00:16:36,200
It must've been hard.
312
00:16:37,100 --> 00:16:38,100
But...
313
00:16:38,400 --> 00:16:45,066
this experience has made me
reflect on myself and my life.
314
00:16:46,133 --> 00:16:49,566
Although I doubt I would ever
be grateful I went through it.
315
00:16:50,633 --> 00:16:51,833
The one who got cheated on
316
00:16:52,900 --> 00:16:54,133
will grow from this experience.
317
00:16:56,166 --> 00:16:57,566
And the one who cheated
318
00:16:58,166 --> 00:16:59,400
will keep repeating it.
319
00:17:09,633 --> 00:17:10,633
Kozue...
320
00:17:11,133 --> 00:17:13,233
The company found out about it
321
00:17:13,466 --> 00:17:15,000
and demoted me to a local branch.
322
00:17:15,066 --> 00:17:15,833
So?
323
00:17:15,900 --> 00:17:16,966
Can you forget about the divorce
324
00:17:17,633 --> 00:17:18,466
and come with me?
325
00:17:18,533 --> 00:17:20,033
Are you out of your mind?
326
00:17:20,100 --> 00:17:21,100
Listen, Kozue.
327
00:17:21,766 --> 00:17:24,300
I never meant to hurt you.
328
00:17:25,833 --> 00:17:26,866
I'm sorry.
329
00:17:27,800 --> 00:17:28,333
So...
330
00:17:28,400 --> 00:17:31,366
If you really didn't mean
to hurt me,
331
00:17:31,433 --> 00:17:33,100
then you lack the ability
to imagine how others feel.
332
00:17:33,166 --> 00:17:34,166
Be more aware of that.
333
00:17:34,533 --> 00:17:36,900
Or you'll end up hurting others.
334
00:17:38,133 --> 00:17:39,133
Like...
335
00:17:39,600 --> 00:17:41,366
your other girlfriend.
336
00:17:43,666 --> 00:17:45,900
That look on your face
says it all.
337
00:17:46,666 --> 00:17:49,400
I got a DM saying,
"he has another girlfriend."
338
00:17:49,466 --> 00:17:50,166
No, that's...
339
00:17:50,233 --> 00:17:52,433
Oh, don't worry about it.
I couldn't care less.
340
00:17:53,366 --> 00:17:55,600
It's not like I'll ever
forgive you.
341
00:17:56,000 --> 00:17:58,300
But I don't want to hold a grudge
or get caught up in it.
342
00:17:58,366 --> 00:17:59,366
So I'll forget about it.
343
00:18:00,400 --> 00:18:03,866
And I'll make a happy life
for Takuto and myself.
344
00:18:04,633 --> 00:18:08,033
We had some happy times
together though, right?
345
00:18:08,100 --> 00:18:10,033
And you're the one
who destroyed it.
346
00:18:11,466 --> 00:18:14,100
I'd appreciate it if you make
your payments on time.
347
00:18:15,533 --> 00:18:16,566
I hope you have...
348
00:18:17,100 --> 00:18:18,733
a most unhappy life.
349
00:18:19,866 --> 00:18:21,133
Kozue...
350
00:18:21,600 --> 00:18:24,000
I was happy I married you.
351
00:18:24,300 --> 00:18:26,866
You know I really loved you!
352
00:18:27,700 --> 00:18:29,366
That's why I'm worried.
353
00:18:29,900 --> 00:18:31,633
You've never held
a job in your life!
354
00:18:31,700 --> 00:18:33,733
How do you plan on
surviving alone...?
355
00:18:36,500 --> 00:18:38,466
What a wuss.
356
00:18:39,466 --> 00:18:40,966
Enough already.
357
00:18:41,533 --> 00:18:43,733
Stop dragging me down!
358
00:18:44,800 --> 00:18:47,900
I'll raise Takkun on my own.
359
00:18:47,966 --> 00:18:49,133
But how will you make a living?
360
00:18:49,200 --> 00:18:51,000
Don't worry about it.
361
00:18:51,666 --> 00:18:54,500
I'll work and find daycare too.
362
00:18:54,800 --> 00:18:55,933
No matter what happens,
363
00:18:56,566 --> 00:18:59,266
I'm going to live
a happier life than you.
364
00:19:02,933 --> 00:19:04,366
This is it for us.
365
00:19:05,166 --> 00:19:06,166
Goodbye.
366
00:19:18,333 --> 00:19:19,633
Oh, there she is.
367
00:19:20,766 --> 00:19:23,900
Sorry, I'm late.
Nobu!
368
00:19:24,100 --> 00:19:25,700
She's so giddy.
369
00:19:25,933 --> 00:19:28,766
Sorry, I'm late.
Let's get this over with quick.
370
00:19:29,133 --> 00:19:31,133
Divorce papers and
notarized documents, right?
371
00:19:32,933 --> 00:19:35,800
I understand how she'd
feel good to get it over with,
372
00:19:36,600 --> 00:19:39,166
but why is she so darn happy?
373
00:19:40,566 --> 00:19:41,566
Okay!
374
00:19:41,733 --> 00:19:43,766
I'll try my best
to pay alimony too!
375
00:19:44,233 --> 00:19:47,466
It seems that we have come to
an agreement,
376
00:19:48,066 --> 00:19:49,900
so I believe we are done here.
377
00:19:51,100 --> 00:19:52,500
Nobu, please go to the city office
378
00:19:52,866 --> 00:19:55,733
to file the divorce papers
on your own.
379
00:19:56,266 --> 00:19:57,266
Okay.
380
00:19:57,333 --> 00:19:58,933
Thank you! I'm taking off.
381
00:19:59,433 --> 00:20:00,933
- I'm taking off.
- Hang on.
382
00:20:01,466 --> 00:20:05,200
Can we decide on how to split up
our appliances and stuff?
383
00:20:07,100 --> 00:20:08,166
Thanks.
384
00:20:08,400 --> 00:20:09,733
You sure I can take all this?
385
00:20:10,733 --> 00:20:12,466
Well, money must be tight, huh?
386
00:20:13,366 --> 00:20:16,200
Nobu, you're so sweet
till the very end.
387
00:20:17,366 --> 00:20:18,633
I'm sorry for everything.
388
00:20:19,033 --> 00:20:20,566
Did she just say, sorry?
389
00:20:21,333 --> 00:20:24,600
I'll make sure to pay alimony,
so don't worry, okay?
390
00:20:25,700 --> 00:20:30,000
Thanks to you,
my twenties were wonderful.
391
00:20:30,800 --> 00:20:33,766
I'm sorry to destroy that.
392
00:20:34,300 --> 00:20:39,366
I guess even Aiko feels a little
conflicted about the divorce.
393
00:20:39,666 --> 00:20:41,533
Thanks for everything.
394
00:20:41,966 --> 00:20:45,333
Oh yeah, there's one last thing
I need to tell you.
395
00:20:45,400 --> 00:20:46,166
Oh yeah? What is it?
396
00:20:46,233 --> 00:20:51,500
You know when we met I told you
I had lost my fiancé too?
397
00:20:51,566 --> 00:20:52,666
Well, that was a lie.
398
00:20:53,133 --> 00:20:54,433
Sorry, I lied.
399
00:20:55,066 --> 00:20:55,533
Huh?
400
00:20:55,600 --> 00:21:02,033
So I couldn't care less about
your earring or dead girlfriend.
401
00:21:02,700 --> 00:21:06,600
I said it because I was upset that
you kept playing the victim card.
402
00:21:06,766 --> 00:21:07,500
What?
403
00:21:07,566 --> 00:21:10,300
Remember when I told you that you
had said her name in your sleep?
404
00:21:10,366 --> 00:21:12,500
That was also a lie.
A big fat lie.
405
00:21:12,900 --> 00:21:13,900
What?
406
00:21:13,966 --> 00:21:17,566
Actually you kept calling my name
in your sleep so much,
407
00:21:17,633 --> 00:21:19,100
it bugged me.
408
00:21:19,766 --> 00:21:24,100
I was loved by you so much
to the point it was annoying.
409
00:21:24,433 --> 00:21:25,433
So thank you for that.
410
00:21:25,933 --> 00:21:28,200
I'll let you know when I set up
moving the rest of my stuff.
411
00:21:28,600 --> 00:21:30,500
Let's use this marriage to grow
so that next time,
412
00:21:30,566 --> 00:21:32,866
we can find a better love.
413
00:21:33,533 --> 00:21:36,600
You should hurry up and
find a new love too, Nobu.
414
00:21:36,966 --> 00:21:38,166
Bye!
415
00:21:40,966 --> 00:21:43,033
A new love.
416
00:21:44,866 --> 00:21:46,800
No way I'm up for that.
417
00:21:48,566 --> 00:21:49,566
I'm sure
418
00:21:49,800 --> 00:21:51,566
I'll never forget this.
419
00:21:52,733 --> 00:21:54,733
The shock of being betrayed
420
00:21:55,300 --> 00:21:58,833
by the one you trusted
the most in the world.
421
00:22:00,866 --> 00:22:05,333
Only those who were cheated on
can understand that shock.
422
00:22:06,600 --> 00:22:07,600
But now,
423
00:22:07,966 --> 00:22:09,733
the fight is over.
424
00:22:10,033 --> 00:22:13,133
I'm going to enjoy my new life.
425
00:22:13,333 --> 00:22:17,800
I swear I'm gonna be happy
from here on out!
426
00:22:23,100 --> 00:22:24,400
Jeez!
427
00:22:26,900 --> 00:22:28,400
Oh, sorry.
428
00:22:34,033 --> 00:22:35,766
Sorry to make you wait.
429
00:22:36,333 --> 00:22:39,266
- No problem. I can carry that.
- Thanks.
430
00:22:47,600 --> 00:22:50,033
Nobu!
I'll see you around!
431
00:22:51,766 --> 00:22:53,000
- Shall we?
- Yup.
432
00:22:56,833 --> 00:22:57,966
Are you serious?
433
00:23:42,300 --> 00:23:47,500
This is a work of fiction.
28068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.