All language subtitles for Melancholy of the Betrayed episode 7 - 1190870v

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:04,365 I'm making a clean break and marrying Kazumasa. 2 00:00:04,366 --> 00:00:06,565 No, I can't take it anymore. 3 00:00:06,566 --> 00:00:09,465 I want to take revenge right now with my own hands! 4 00:00:09,466 --> 00:00:11,765 I'm seriously in love. 5 00:00:11,766 --> 00:00:14,532 I have someone who makes me happy. 6 00:00:14,533 --> 00:00:15,799 Wait... 7 00:00:15,800 --> 00:00:16,599 What? 8 00:00:16,600 --> 00:00:18,132 Okay then, I'm leaving. 9 00:00:18,133 --> 00:00:20,065 I'll come back for my stuff later. 10 00:00:20,066 --> 00:00:22,799 I'm no longer holding back. 11 00:00:22,800 --> 00:00:24,866 I'll fight you hard to the end. 12 00:00:25,966 --> 00:00:27,833 Your wife's a woman of action, huh? 13 00:00:28,366 --> 00:00:29,533 "Aikopath." 14 00:00:30,233 --> 00:00:31,532 Mr. Tagawa. 15 00:00:31,533 --> 00:00:33,465 I want this settled as soon as possible. 16 00:00:33,466 --> 00:00:36,132 Can I finalize my divorce now and collect my alimony? 17 00:00:36,133 --> 00:00:38,499 Do you have any idea where your wife went? 18 00:00:38,500 --> 00:00:40,265 Like a friend's place? 19 00:00:40,266 --> 00:00:43,432 No, she doesn't have friends like that. 20 00:00:43,433 --> 00:00:44,699 She probably went to her parents' place. 21 00:00:44,700 --> 00:00:45,665 I see. 22 00:00:45,666 --> 00:00:46,966 That works in our favor. 23 00:00:47,533 --> 00:00:48,932 If worse comes to worst, 24 00:00:48,933 --> 00:00:50,999 we can rely on her parents' ability to pay. 25 00:00:51,000 --> 00:00:53,433 I'll send a demand letter to her parents. 26 00:00:54,800 --> 00:00:56,732 If you get caught cheating and are about to lose your spouse. 27 00:00:56,733 --> 00:01:00,566 1. Break it off with your lover. 28 00:01:09,900 --> 00:01:12,033 Thanks for coming. 29 00:01:12,600 --> 00:01:13,640 Where are you staying now? 30 00:01:14,266 --> 00:01:15,266 At a hotel? 31 00:01:16,100 --> 00:01:17,765 You probably don't have a lot of money, huh? 32 00:01:17,766 --> 00:01:20,165 I have friends I can stay with. 33 00:01:20,166 --> 00:01:21,699 It better not be a guy. 34 00:01:21,700 --> 00:01:23,400 Sign this, please. 35 00:01:25,466 --> 00:01:27,866 Notification of Divorce 36 00:01:30,900 --> 00:01:31,900 Kozue... 37 00:01:33,300 --> 00:01:34,466 I regret what I did. 38 00:01:35,200 --> 00:01:36,265 I want to start over with you. 39 00:01:36,266 --> 00:01:37,632 It's too late for that already. 40 00:01:37,633 --> 00:01:39,400 I'll break it off with her. 41 00:01:41,566 --> 00:01:42,566 The thought of losing you 42 00:01:43,766 --> 00:01:45,126 made me realize for the first time 43 00:01:45,666 --> 00:01:47,500 how I really feel. 44 00:01:49,033 --> 00:01:50,033 I... 45 00:01:51,666 --> 00:01:52,666 love you. 46 00:01:53,333 --> 00:01:55,100 Someone said on the internet... 47 00:01:55,633 --> 00:01:59,200 When you ask your husband for a divorce, he turns into Romeo. 48 00:01:59,866 --> 00:02:01,365 Like a changed man, 49 00:02:01,366 --> 00:02:03,399 he'll shower you with words of love. 50 00:02:03,400 --> 00:02:04,500 I was... 51 00:02:05,433 --> 00:02:07,199 looking up at the night sky yesterday. 52 00:02:07,200 --> 00:02:08,566 The night sky? 53 00:02:09,133 --> 00:02:10,499 And... 54 00:02:10,500 --> 00:02:11,966 I saw a shooting star. 55 00:02:15,166 --> 00:02:16,833 I immediately made a wish. 56 00:02:20,433 --> 00:02:21,433 I wish... 57 00:02:22,833 --> 00:02:24,733 I can start over with you, Kozue! 58 00:02:26,033 --> 00:02:28,866 Looking at the shooting star really made me realize 59 00:02:29,900 --> 00:02:31,533 how important you are to me. 60 00:02:35,166 --> 00:02:36,166 I... 61 00:02:37,666 --> 00:02:38,666 I... 62 00:02:40,700 --> 00:02:43,532 We were meant for each other. 63 00:02:43,533 --> 00:02:47,132 I'll protect you from whatever enemy comes your way. 64 00:02:47,133 --> 00:02:49,332 Actually, you're the biggest enemy in the world. 65 00:02:49,333 --> 00:02:50,232 Come on, Kozue. 66 00:02:50,233 --> 00:02:52,666 You don't want to deprive Takuto of his dad, right? 67 00:02:53,366 --> 00:02:56,099 He'd be better off without you. 68 00:02:56,100 --> 00:02:57,732 But think of how hard it'll be for you! 69 00:02:57,733 --> 00:02:59,032 I'm worried about you. 70 00:02:59,033 --> 00:03:00,733 Don't worry about me. 71 00:03:01,366 --> 00:03:03,733 We'll be much better off without you. 72 00:03:05,000 --> 00:03:08,532 Living with a husband who refuses to lift a finger 73 00:03:08,533 --> 00:03:11,266 is so much harder because I expect more from you. 74 00:03:12,566 --> 00:03:14,199 I have nothing more to say. 75 00:03:14,200 --> 00:03:15,200 Kozue. 76 00:03:15,800 --> 00:03:17,365 I'll break it off with her! 77 00:03:17,366 --> 00:03:19,366 Like why would I believe you? 78 00:03:21,200 --> 00:03:22,200 Please, I beg you. 79 00:03:22,900 --> 00:03:24,980 I don't want to be disappointed any more than this... 80 00:03:25,533 --> 00:03:27,166 At myself for marrying someone like you. 81 00:03:28,700 --> 00:03:30,333 No looking back. 82 00:03:30,966 --> 00:03:32,326 I have to stand on my own two feet. 83 00:03:33,233 --> 00:03:36,266 I can raise my child on my own even after our divorce. 84 00:03:37,400 --> 00:03:38,400 Bye. 85 00:04:00,566 --> 00:04:02,032 Aiko... 86 00:04:02,033 --> 00:04:03,233 we have to talk. 87 00:04:05,400 --> 00:04:08,700 Melancholy of the Betrayed 88 00:04:18,966 --> 00:04:22,066 Noboru Tagawa Atsuhiro Inukai 89 00:04:24,900 --> 00:04:29,633 Aiko Tagawa Miona Hori 90 00:04:31,333 --> 00:04:35,033 Kazumasa Mori Tohru Iwaoka 91 00:04:37,566 --> 00:04:41,699 Kozue Mori Rin Takanashi 92 00:04:41,700 --> 00:04:45,066 Original work Chika Semoto "Melancholy of the Betrayed" 93 00:04:57,800 --> 00:05:04,565 Melancholy of the Betrayed 94 00:05:04,566 --> 00:05:06,596 Okay, the usual place? 95 00:05:06,597 --> 00:05:09,266 Episode 7 Got it! I can't wait! 96 00:05:11,933 --> 00:05:14,331 Is he going to officially propose to me? 97 00:05:14,332 --> 00:05:17,266 Is he going to officially propose to me? 98 00:05:18,733 --> 00:05:20,699 What is it? I'll be home soon. 99 00:05:20,700 --> 00:05:23,499 I just got some papers from an attorney. 100 00:05:23,500 --> 00:05:27,265 Noboru is asking for 300 million yen as alimony. 101 00:05:27,266 --> 00:05:28,999 If we don't pay, they'll garnish our wages. 102 00:05:29,000 --> 00:05:30,432 300 million? 103 00:05:30,433 --> 00:05:32,365 I can't afford that. 104 00:05:32,366 --> 00:05:33,832 He has an attorney? 105 00:05:33,833 --> 00:05:35,766 Is what's written here true? 106 00:05:36,333 --> 00:05:37,399 What's this about alimony? 107 00:05:37,400 --> 00:05:41,433 Dad, actually things haven't been working out for us. 108 00:05:42,333 --> 00:05:44,865 But there's this guy who has been helping me through it. 109 00:05:44,866 --> 00:05:46,933 And I'm going to remarry him. 110 00:05:47,966 --> 00:05:49,565 So that alimony. 111 00:05:49,566 --> 00:05:51,532 Would you mind paying it, Dad? 112 00:05:51,533 --> 00:05:52,399 Remarry? 113 00:05:52,400 --> 00:05:54,099 They're talking about garnishing our wages, you know. 114 00:05:54,100 --> 00:05:57,132 Yeah, but you'll get a retirement allowance, right? 115 00:05:57,133 --> 00:05:58,865 I can't help you. 116 00:05:58,866 --> 00:06:02,032 Have that new guy of yours pay it. 117 00:06:02,033 --> 00:06:05,465 If he's serious about marrying a married woman like you, 118 00:06:05,466 --> 00:06:07,033 then I'm sure he'll do that for you. 119 00:06:13,900 --> 00:06:15,566 I'm breaking up with her, no matter what. 120 00:06:16,500 --> 00:06:18,100 I'm breaking up with her, no matter what. 121 00:06:20,033 --> 00:06:21,633 I'm breaking up with her, no matter what. 122 00:06:32,166 --> 00:06:33,532 Just got to the hotel. 123 00:06:33,533 --> 00:06:34,573 I'm on my way to the room. 124 00:06:38,800 --> 00:06:40,400 I'm breaking up with her, no matter what. 125 00:06:40,966 --> 00:06:42,433 And I won't... 126 00:06:43,166 --> 00:06:44,665 divorce Kozue. 127 00:06:44,666 --> 00:06:46,766 I'll change. I will change. 128 00:06:49,233 --> 00:06:51,166 All right... 129 00:06:56,000 --> 00:06:57,133 I can do this. 130 00:07:10,500 --> 00:07:11,765 I missed you. 131 00:07:11,766 --> 00:07:12,899 I couldn't breathe without you. 132 00:07:12,900 --> 00:07:14,432 I was so lonely. 133 00:07:14,433 --> 00:07:16,233 Wait, the thing is... 134 00:07:25,400 --> 00:07:27,399 I want you right now. 135 00:07:27,400 --> 00:07:28,400 Hold me. 136 00:07:42,033 --> 00:07:43,633 So you know, 137 00:07:44,466 --> 00:07:46,399 I wanted to talk to you about something. 138 00:07:46,400 --> 00:07:47,999 Yeah, me too. 139 00:07:48,000 --> 00:07:49,765 Oh yeah? What? 140 00:07:49,766 --> 00:07:52,799 I'm getting a divorce. 141 00:07:52,800 --> 00:07:54,166 Divorce? Why? 142 00:07:55,166 --> 00:07:56,365 What do you mean, why? 143 00:07:56,366 --> 00:08:00,200 Obviously, because he found out about us. 144 00:08:00,966 --> 00:08:03,199 Oh, right. 145 00:08:03,200 --> 00:08:05,032 What? How did he find out? 146 00:08:05,033 --> 00:08:06,033 From my wife? 147 00:08:07,266 --> 00:08:11,265 So he's asking for alimony. 148 00:08:11,266 --> 00:08:13,665 You get a nice bonus, don't you? 149 00:08:13,666 --> 00:08:15,299 And I'm sure you have savings, too, right? 150 00:08:15,300 --> 00:08:18,332 You think you can pay what he's asking for? 151 00:08:18,333 --> 00:08:20,999 Huh? Why should I have to pay it? 152 00:08:21,000 --> 00:08:24,332 It's only fair that you pay what he's asking for. 153 00:08:24,333 --> 00:08:26,332 Wait, he's not gonna ask me for money, is he? 154 00:08:26,333 --> 00:08:27,865 You're horrible. 155 00:08:27,866 --> 00:08:32,065 I'm willing to lose everything. That's how serious I am. 156 00:08:32,066 --> 00:08:33,132 You're horrible. 157 00:08:33,133 --> 00:08:38,333 Well, you know, I got a kid. And he means a lot to me. 158 00:08:39,633 --> 00:08:42,466 Kazumasa, if that's what you're worried about, don't worry. 159 00:08:44,466 --> 00:08:47,800 Your wife can take your son you had with her. 160 00:08:49,700 --> 00:08:56,933 Because yours is right here. A cuter, newer baby... 161 00:09:05,066 --> 00:09:08,665 This is a symbol of our love. 162 00:09:08,666 --> 00:09:11,533 This is a symbol of our love. 163 00:09:15,833 --> 00:09:19,032 I love you, I really do. 164 00:09:19,033 --> 00:09:23,133 After we both get a divorce and things settle down, 165 00:09:24,200 --> 00:09:26,199 then we can make a cute baby together, okay? 166 00:09:26,200 --> 00:09:28,965 Then what about this one? 167 00:09:28,966 --> 00:09:31,166 We were blessed with this life. 168 00:09:31,733 --> 00:09:33,099 You suck. 169 00:09:33,100 --> 00:09:34,632 Try to understand, Aiko. 170 00:09:34,633 --> 00:09:36,665 It hurts me too, 171 00:09:36,666 --> 00:09:38,599 but maybe next time... 172 00:09:38,600 --> 00:09:40,632 The unexpected joy of this moment. 173 00:09:40,633 --> 00:09:43,932 Or a peaceful future together that we can never get back. 174 00:09:43,933 --> 00:09:45,332 Which one is more important to you? 175 00:09:45,333 --> 00:09:48,899 I, for one, don't want to lose our peaceful future together. 176 00:09:48,900 --> 00:09:50,266 Right, Aiko? 177 00:09:52,466 --> 00:09:54,033 I need to be alone. 178 00:09:55,533 --> 00:09:57,133 You can go home, Aiko. 179 00:10:01,466 --> 00:10:04,832 I freaked out when she said she wants to have the baby. 180 00:10:04,833 --> 00:10:07,299 What? Aiko's pregnant? 181 00:10:07,300 --> 00:10:11,166 Yeah, what the hell do I do now? 182 00:10:12,300 --> 00:10:15,699 I have no intention of leaving my wife. 183 00:10:15,700 --> 00:10:17,166 So I gotta break it off with her. 184 00:10:17,866 --> 00:10:19,333 I can't be having an affair. 185 00:10:23,500 --> 00:10:24,965 Don't worry. 186 00:10:24,966 --> 00:10:27,599 I'd never ask you for anything. 187 00:10:27,600 --> 00:10:29,233 I'm not gonna be pushy. 188 00:10:30,133 --> 00:10:32,065 Even if we can't see each other for a while, 189 00:10:32,066 --> 00:10:33,066 that's okay too. 190 00:10:33,933 --> 00:10:35,500 I can act as if we broke up. 191 00:10:37,933 --> 00:10:39,900 Thanks, Tomomi. 192 00:10:40,600 --> 00:10:41,899 It's all good. 193 00:10:41,900 --> 00:10:43,699 No matter how long it takes, 194 00:10:43,700 --> 00:10:46,833 you and I are going to be together in the long run. 195 00:10:47,766 --> 00:10:49,633 I believe that, so I can wait. 196 00:10:53,900 --> 00:10:56,633 You're one fine woman, Tomomi. 197 00:10:59,166 --> 00:11:01,500 You mean, Takahashi, right? 198 00:11:02,166 --> 00:11:03,800 Since we are "breaking up." 199 00:11:05,033 --> 00:11:08,833 Don't worry, I won't contact you either like I always do. 200 00:11:18,800 --> 00:11:19,800 Tomomi! 201 00:11:22,033 --> 00:11:23,133 Don't tell me... 202 00:11:23,700 --> 00:11:25,365 Don't worry. 203 00:11:25,366 --> 00:11:27,000 I'll deal with this on my own. 204 00:11:28,500 --> 00:11:30,065 No way. 205 00:11:30,066 --> 00:11:31,899 You too? 206 00:11:31,900 --> 00:11:33,866 I'm fine. Really! 207 00:11:34,566 --> 00:11:35,765 Go home 208 00:11:35,766 --> 00:11:37,133 to your wife. 209 00:11:45,800 --> 00:11:47,100 I'm home! 210 00:11:51,500 --> 00:11:53,565 What the heck? He's not home? 211 00:11:53,566 --> 00:11:57,332 I was hoping he'd comfort my broken heart, 212 00:11:57,333 --> 00:11:58,433 but he's not here. 213 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Yum! 214 00:12:12,133 --> 00:12:14,199 What the hell was that reaction from Kazumasa? 215 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 He sucks. 216 00:12:18,700 --> 00:12:23,166 I bet Nobu would be thrilled if I told him I was pregnant. 217 00:12:25,033 --> 00:12:26,968 Ainyan: I bought it so my boyfriend and I can be happy! Momo: Happy to help! Best wishes. 218 00:12:26,969 --> 00:12:28,699 Momo: Happy to help! Best wishes. Ainyan: I got the package! 219 00:12:28,700 --> 00:12:32,133 Gosh, I wanna be happy too. 220 00:12:34,200 --> 00:12:36,765 Wait, I thought you left. 221 00:12:36,766 --> 00:12:37,665 What? 222 00:12:37,666 --> 00:12:39,233 Welcome home, Nobu. 223 00:12:40,233 --> 00:12:41,766 Wait, what are you thinking? 224 00:12:42,300 --> 00:12:45,599 What now, "Aikopath"? 225 00:12:45,600 --> 00:12:47,199 It's been forever since I had your cooking. 226 00:12:47,200 --> 00:12:48,300 It's so yummy. 227 00:12:50,033 --> 00:12:51,099 What? 228 00:12:51,100 --> 00:12:54,399 Is she really eating the food I prepared? 229 00:12:54,400 --> 00:12:57,200 I bet he'll be a good father. 230 00:12:57,933 --> 00:13:00,665 You should've just let me love you. 231 00:13:00,666 --> 00:13:01,865 Huh? 232 00:13:01,866 --> 00:13:06,799 If you had just let me love you, then I would've been happy. 233 00:13:06,800 --> 00:13:08,932 What the hell are you talking about? 234 00:13:08,933 --> 00:13:11,399 I didn't want to fall in love with someone else 235 00:13:11,400 --> 00:13:12,833 while I was married. 236 00:13:13,866 --> 00:13:16,699 It's all your fault that we're both hurting right now. 237 00:13:16,700 --> 00:13:18,765 On top of that, you're asking me for alimony. 238 00:13:18,766 --> 00:13:19,499 That's terrible. 239 00:13:19,500 --> 00:13:21,499 Aiko, please leave. I don't wanna hear it. 240 00:13:21,500 --> 00:13:22,632 It's terrible. 241 00:13:22,633 --> 00:13:23,532 Why would you do that? 242 00:13:23,533 --> 00:13:25,865 Even this apartment is joint property, right? 243 00:13:25,866 --> 00:13:28,065 So it's not fair I'm the only one who has to leave. 244 00:13:28,066 --> 00:13:30,899 Let's sell this place and split the money. 245 00:13:30,900 --> 00:13:32,365 That should cover the alimony you're asking for. 246 00:13:32,366 --> 00:13:34,965 I bought this place when I was single. 247 00:13:34,966 --> 00:13:36,332 Yeah, 248 00:13:36,333 --> 00:13:37,565 but it's still joint property, right? 249 00:13:37,566 --> 00:13:39,865 You know you're the one who cheated. 250 00:13:39,866 --> 00:13:41,600 The way you think is not normal. 251 00:13:42,733 --> 00:13:44,033 Even you, Nobu... 252 00:13:45,833 --> 00:13:47,700 Even you treat me like this. 253 00:13:49,000 --> 00:13:50,166 I can't believe it. 254 00:13:51,366 --> 00:13:53,399 Everyone's against me! 255 00:13:53,400 --> 00:13:55,533 It's unfair! So unfair!! 256 00:13:58,933 --> 00:13:59,799 What? 257 00:13:59,800 --> 00:14:02,300 Oh crap. He wasn't supposed to see that. 258 00:14:10,166 --> 00:14:11,632 He's turning pale. 259 00:14:11,633 --> 00:14:12,833 What's going through his mind? 260 00:14:15,100 --> 00:14:18,032 Wait, maybe this could be a comeback win for me. 261 00:14:18,033 --> 00:14:19,199 When was the last time we did it? 262 00:14:19,200 --> 00:14:21,299 Wait, what is this? 263 00:14:21,300 --> 00:14:23,732 When was the last time we did it? 264 00:14:23,733 --> 00:14:24,732 Can I pull it off? 265 00:14:24,733 --> 00:14:25,832 I think I might be able to pull it off. 266 00:14:25,833 --> 00:14:28,299 There's no way. That can't be, but... 267 00:14:28,300 --> 00:14:30,799 Making him think it's his baby may be a bit of a stretch. 268 00:14:30,800 --> 00:14:34,233 But he wouldn't ask a pregnant lady for alimony, right? 269 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Aiko. 270 00:14:45,166 --> 00:14:46,166 Yes. 271 00:14:49,466 --> 00:14:51,665 A pregnant woman should not be drinking beer. 272 00:14:51,666 --> 00:14:54,332 And what's with your outfit? You should dress warmer. 273 00:14:54,333 --> 00:14:55,600 Don't wear heels either. 274 00:14:56,533 --> 00:14:58,733 Wait, what are you saying? 275 00:15:00,866 --> 00:15:02,865 So you get it, right? This baby is yours... 276 00:15:02,866 --> 00:15:07,766 What you've done is the worst, but that baby is innocent. 277 00:15:08,666 --> 00:15:10,633 Behave yourself if you're going to be a mother. 278 00:15:12,000 --> 00:15:15,633 Yeah, I should've known he wouldn't think it was his baby. 279 00:15:17,266 --> 00:15:19,266 I'll go stay with Tami. 280 00:15:19,866 --> 00:15:21,333 I feel conflicted, 281 00:15:21,933 --> 00:15:24,432 but I can't very well kick a pregnant woman out. 282 00:15:24,433 --> 00:15:25,966 So you should stay here. 283 00:15:26,700 --> 00:15:27,800 Thanks. 284 00:15:32,266 --> 00:15:35,933 Too bad Kazumasa can't be this supportive... 285 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 So... 286 00:15:49,700 --> 00:15:51,300 how do you feel physically? 287 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 You still... 288 00:15:55,200 --> 00:15:56,500 don't want me to have it? 289 00:15:57,133 --> 00:15:58,133 Well... 290 00:15:59,066 --> 00:16:00,232 Yeah. 291 00:16:00,233 --> 00:16:03,165 If I was pregnant for real, I'd be livid. 292 00:16:03,166 --> 00:16:05,499 What does he think a woman's body is? 293 00:16:05,500 --> 00:16:06,900 Learn from Nobu! 294 00:16:07,500 --> 00:16:09,800 But it's the fruit of our love. 295 00:16:10,966 --> 00:16:12,000 You know, Aiko... 296 00:16:12,566 --> 00:16:13,666 I feel like... 297 00:16:15,033 --> 00:16:17,333 we have no choice but to break up. 298 00:16:18,800 --> 00:16:19,933 Honestly speaking, 299 00:16:21,466 --> 00:16:22,986 I don't want to lose my wife and child. 300 00:16:23,800 --> 00:16:25,165 I've come to realize 301 00:16:25,166 --> 00:16:26,200 how I really feel. 302 00:16:29,066 --> 00:16:30,365 So I beg you! 303 00:16:30,366 --> 00:16:31,900 Please give up that baby. 304 00:16:32,466 --> 00:16:33,999 And end things with me. 305 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Please! 306 00:16:35,533 --> 00:16:37,966 I have one last selfish favor to ask. 307 00:16:38,666 --> 00:16:40,033 Come to my house tomorrow. 308 00:16:40,666 --> 00:16:42,700 My husband left me, so I'm alone. 309 00:16:43,366 --> 00:16:45,399 I wanna return the presents you gave me. 310 00:16:45,400 --> 00:16:47,700 And if we're breaking up, we shouldn't meet at the hotel. 311 00:16:48,500 --> 00:16:49,632 It'll be our first and last time. 312 00:16:49,633 --> 00:16:51,199 Come and have a home-cooked meal. 313 00:16:51,200 --> 00:16:53,066 Wait, I'm not sure... 314 00:16:54,233 --> 00:16:56,365 Your wife's name is Kozue, right? 315 00:16:56,366 --> 00:16:58,665 I found her on social media. 316 00:16:58,666 --> 00:17:00,433 That means I can even DM her. 317 00:17:01,200 --> 00:17:04,065 I'm emotionally unstable from my first trimester. 318 00:17:04,066 --> 00:17:05,399 Who knows what I'll do? 319 00:17:05,400 --> 00:17:06,565 Fine. 320 00:17:06,566 --> 00:17:07,566 Fine. 321 00:17:08,833 --> 00:17:09,833 I'll be there. 322 00:17:11,500 --> 00:17:12,565 It's all good. 323 00:17:12,566 --> 00:17:14,800 I'll turn it around for sure tomorrow. 324 00:17:15,966 --> 00:17:18,833 One last time, I'll make him wallow in extreme pleasure. 325 00:17:19,766 --> 00:17:23,133 Then I know Kazumasa won't be able to leave me. 326 00:17:28,966 --> 00:17:32,033 Takahashi Sorry, but I have to see you. 327 00:17:32,666 --> 00:17:34,266 You gotta be kidding. 328 00:17:35,166 --> 00:17:38,100 What the hell am I supposed to do? 329 00:17:43,200 --> 00:17:47,366 Sorry but I have to see you. 330 00:17:55,000 --> 00:17:56,466 Welcome! I've been waiting for you. 331 00:17:57,700 --> 00:17:58,700 Come in, come in! 332 00:17:59,566 --> 00:18:00,633 Come on. 333 00:18:03,300 --> 00:18:04,940 I worked hard to make all of this for you. 334 00:18:08,233 --> 00:18:10,632 Oh no, I'll pass on the drink. 335 00:18:10,633 --> 00:18:12,365 Come on, it's our last time. 336 00:18:12,366 --> 00:18:13,765 Please. 337 00:18:13,766 --> 00:18:16,366 No way in hell will I make this the last time. 338 00:18:18,666 --> 00:18:19,800 Cheers! 339 00:18:24,133 --> 00:18:26,865 This will be the last time we eat together, okay? 340 00:18:26,866 --> 00:18:29,133 I know. So I hope you'll enjoy it. 341 00:18:32,566 --> 00:18:33,566 Is it good? 342 00:18:39,733 --> 00:18:41,099 Aiko... 343 00:18:41,100 --> 00:18:42,566 you're really cute. 344 00:18:44,033 --> 00:18:46,100 And that's why I slept with you. 345 00:18:46,800 --> 00:18:47,800 Many times. 346 00:18:50,200 --> 00:18:51,465 I'm sorry, 347 00:18:51,466 --> 00:18:53,599 but that's the extent of my feelings for you. 348 00:18:53,600 --> 00:18:54,800 I'm really sorry. 349 00:18:56,300 --> 00:18:58,332 Please don't. 350 00:18:58,333 --> 00:19:00,233 It makes me sound so pitiful. 351 00:19:02,033 --> 00:19:05,000 But now that you've flat-out said that, I get it. 352 00:19:06,566 --> 00:19:08,932 This is really it for us. 353 00:19:08,933 --> 00:19:09,933 I'm sorry. 354 00:19:11,466 --> 00:19:13,533 Fine, let's break up. 355 00:19:16,200 --> 00:19:17,465 Aiko. 356 00:19:17,466 --> 00:19:18,999 But in exchange, 357 00:19:19,000 --> 00:19:21,400 I have one last favor. 358 00:19:23,700 --> 00:19:25,033 Let's go to the bedroom. 359 00:19:25,933 --> 00:19:29,165 Let's go to the bedroom. 360 00:19:29,166 --> 00:19:31,499 Smells fishy. Is she really pregnant? 361 00:19:31,500 --> 00:19:32,365 You're drinking too much. 362 00:19:32,366 --> 00:19:36,165 Yeah, but I doubt even Aiko would drink beer when she's pregnant. 363 00:19:36,166 --> 00:19:37,232 Or wear heels? 364 00:19:37,233 --> 00:19:39,499 I'd like to think that too. 365 00:19:39,500 --> 00:19:41,665 But I saw the ultrasound image. 366 00:19:41,666 --> 00:19:43,199 So it's gotta be true. 367 00:19:43,200 --> 00:19:45,832 So she's pregnant, but drinks beer. 368 00:19:45,833 --> 00:19:46,965 And continues to stay in the apartment 369 00:19:46,966 --> 00:19:48,032 of her husband she betrayed. 370 00:19:48,033 --> 00:19:50,333 Why are you being nice to a girl like that? 371 00:19:51,766 --> 00:19:53,065 Or wait, 372 00:19:53,066 --> 00:19:54,165 could this baby be yours? 373 00:19:54,166 --> 00:19:55,499 No... 374 00:19:55,500 --> 00:19:56,932 probably not. 375 00:19:56,933 --> 00:19:59,732 Common sense says no. 376 00:19:59,733 --> 00:20:00,832 Hang on. 377 00:20:00,833 --> 00:20:02,932 Believe it or not, people are selling stuff like that. 378 00:20:02,933 --> 00:20:06,632 A positive pregnancy test and real ultrasound images. 379 00:20:06,633 --> 00:20:08,665 Pregnant women are selling it on flea market apps. 380 00:20:08,666 --> 00:20:10,465 For real? That's crazy. 381 00:20:10,466 --> 00:20:15,633 I saw a comment that was left on a recent sale. 382 00:20:16,233 --> 00:20:18,957 The name of the buyer was Ainyan. 383 00:20:18,958 --> 00:20:20,165 Positive pregnancy test and ultrasound image from first trimester. ¥2,000 384 00:20:20,166 --> 00:20:21,173 Ainyan 385 00:20:21,174 --> 00:20:24,899 On the list of items Ainyan's sold, there's a Sare&Blue necklace. 386 00:20:24,900 --> 00:20:26,932 So she went out of her way to buy one of these, so she can lie. 387 00:20:26,933 --> 00:20:28,165 She was fooling everyone! 388 00:20:28,166 --> 00:20:30,233 She's the worst! Despicable! 389 00:20:30,766 --> 00:20:32,399 This is unforgivable. 390 00:20:32,400 --> 00:20:34,433 Honestly, she's messed up. 391 00:20:35,733 --> 00:20:38,500 What was she thinking? 392 00:20:39,833 --> 00:20:42,465 Dinner at my house tonight with my boyfriend. #WorkedHardToCook #UsedLeftovers#HopeHeThinksI'mAGoodCook 393 00:20:42,466 --> 00:20:45,233 Dinner at home? With food I made? 394 00:20:47,100 --> 00:20:49,965 This is unbelievable... 395 00:20:49,966 --> 00:20:51,299 She's taking advantage of me leaving. 396 00:20:51,300 --> 00:20:52,865 If you go now, you can catch her in the act. 397 00:20:52,866 --> 00:20:54,426 He's right. She'll be caught red-handed. 398 00:20:58,066 --> 00:20:59,066 I'm going. 399 00:21:08,833 --> 00:21:10,500 Sorry to call so late. 400 00:21:11,500 --> 00:21:12,666 I'm pretty sure... 401 00:21:13,633 --> 00:21:15,766 your husband is at my house right now. 402 00:21:31,500 --> 00:21:33,632 Are you ready? 403 00:21:33,633 --> 00:21:34,633 Yes. 404 00:21:42,533 --> 00:21:44,500 Why should I ring the doorbell? This is my house! 405 00:21:49,133 --> 00:21:50,932 He's really here. 406 00:21:50,933 --> 00:21:52,032 What the hell? 407 00:21:52,033 --> 00:21:53,300 Excuse me. 408 00:21:56,200 --> 00:21:58,133 No way... 409 00:21:58,700 --> 00:22:00,232 Kozue... 410 00:22:00,233 --> 00:22:03,600 If I lose it and get physical, please stop me. 411 00:22:04,466 --> 00:22:05,600 I won't stop you. 412 00:22:06,233 --> 00:22:07,900 This is messed up. 413 00:22:11,666 --> 00:22:14,000 You two, that's enough! 414 00:23:45,133 --> 00:23:45,558 Preview 415 00:23:45,559 --> 00:23:48,365 We are bound together by true love. 416 00:23:48,366 --> 00:23:51,265 I was a total idiot for ever thinking she was cute! 417 00:23:51,266 --> 00:23:52,465 Stop. You're making a fool of yourself. 418 00:23:52,466 --> 00:23:54,999 It's all over. 419 00:23:55,000 --> 00:23:57,065 I just wanted you to love me more. 420 00:23:57,066 --> 00:23:58,506 I can't do this anymore. Let me die! 421 00:23:58,507 --> 00:23:59,432 Aiko! 422 00:23:59,433 --> 00:24:00,753 Preview This is a work of fiction. 27589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.