Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:04,099
Have to work late again today.
I'm stuck inside this office!
2
00:00:04,099 --> 00:00:05,829
Is she telling the truth?
3
00:00:05,829 --> 00:00:08,229
Oh, by the way,
Aiko's gone for the day.
4
00:00:08,229 --> 00:00:09,029
Huh?
5
00:00:09,029 --> 00:00:12,299
So working overtime was a lie...
6
00:00:12,299 --> 00:00:13,399
Are you cheating on me?
7
00:00:13,399 --> 00:00:15,070
How could you, Nobu?
8
00:00:15,070 --> 00:00:17,299
How could you think
I'm cheating on you?
9
00:00:17,299 --> 00:00:20,229
I'm not trying to accuse you,
I just want an explanation.
10
00:00:20,229 --> 00:00:22,399
But a lack of communication
can be a scary thing.
11
00:00:22,399 --> 00:00:24,729
A lack of communication?
12
00:00:24,729 --> 00:00:27,629
Aiko and I are not on
the same page at all.
13
00:00:27,629 --> 00:00:29,029
I can't even talk to her.
14
00:00:29,029 --> 00:00:30,229
Talking it over is great,
15
00:00:30,229 --> 00:00:32,529
but you should probably
try to get solid proof.
16
00:00:32,529 --> 00:00:34,729
What am I doing
following my wife?
17
00:00:34,729 --> 00:00:36,699
How pathetic am I
to be doing this?
18
00:00:36,700 --> 00:00:38,300
Sorry you had to wait.
19
00:00:38,300 --> 00:00:40,730
Oh, thanks.
20
00:00:41,370 --> 00:00:45,729
I don't know whether to cry
or to be angry.
21
00:00:45,729 --> 00:00:48,230
I just feel like puking.
22
00:00:52,400 --> 00:00:54,599
Excuse me if I'm wrong, but...
23
00:00:54,599 --> 00:00:57,769
I'm sure my husband's the one
who seduced her.
24
00:00:57,769 --> 00:01:01,029
My husband and your wife
are having a passionate affair.
25
00:01:01,029 --> 00:01:03,750
Unfortunately,
there's no denying that.
26
00:01:04,370 --> 00:01:06,569
My head hurts.
27
00:01:06,569 --> 00:01:08,029
Are you sleeping already?
28
00:01:08,029 --> 00:01:09,429
Sorry, can you leave me alone?
29
00:01:09,429 --> 00:01:10,769
Geez, you're an adult.
30
00:01:10,769 --> 00:01:13,129
How about managing
your health better?
31
00:01:13,129 --> 00:01:15,029
I have an important
business trip next week.
32
00:01:15,029 --> 00:01:17,270
You'd better not give it to me.
33
00:01:18,170 --> 00:01:20,500
Was she always like that?
34
00:01:20,500 --> 00:01:22,199
Oh yeah, Nobu...
35
00:01:22,199 --> 00:01:23,829
I forgot to tell you.
36
00:01:23,829 --> 00:01:24,899
I love you.
37
00:01:24,899 --> 00:01:28,069
Why did you want
to tell me that now?
38
00:01:28,069 --> 00:01:31,470
Guess my heart is
overflowing with love.
39
00:01:34,430 --> 00:01:39,030
This is my adorable wife.
40
00:01:45,430 --> 00:01:47,730
I had a dream...
41
00:01:47,730 --> 00:01:51,070
about when Aiko and I
were close.
42
00:01:52,100 --> 00:01:59,090
[team credits]
43
00:01:59,950 --> 00:02:03,330
Working overtime again tonight.
44
00:02:04,230 --> 00:02:06,330
But in reality,
45
00:02:06,330 --> 00:02:10,530
my wife is totally cheating on me.
46
00:02:12,870 --> 00:02:15,770
I still have a fever.
47
00:02:15,770 --> 00:02:18,570
I feel like crap.
48
00:02:22,810 --> 00:02:26,070
I might be home pretty late.
49
00:02:26,870 --> 00:02:31,500
I don't even have the energy
to be shocked right now.
50
00:02:31,500 --> 00:02:34,900
Is she even trying
to hide it anymore?
51
00:02:41,170 --> 00:02:43,800
This is so painful.
52
00:02:44,900 --> 00:02:48,270
It's painful to be
the one cheated on.
53
00:02:50,900 --> 00:02:54,590
Melancholy of the Betrayed
54
00:03:04,730 --> 00:03:08,000
Noboru Tagawa
Atsuhiro Inukai
55
00:03:10,770 --> 00:03:15,500
Aiko Tagawa
Miona Hori
56
00:03:17,200 --> 00:03:20,920
Kazumasa Mori
Tohru Iwaoka
57
00:03:23,430 --> 00:03:27,669
Kozue Mori
Rin Takanashi
58
00:03:27,669 --> 00:03:30,930
Original work
Chika Semoto
"Melancholy of the Betrayed"
59
00:03:43,370 --> 00:03:50,000
Melancholy of the Betrayed
60
00:03:50,700 --> 00:03:54,430
Episode 4
61
00:03:57,030 --> 00:03:59,030
Can I take my dress off?
62
00:03:59,030 --> 00:04:01,330
No, you can't.
63
00:04:06,830 --> 00:04:12,800
Isn't your wife suspicious when
you're out every night like this?
64
00:04:12,800 --> 00:04:14,769
Or is she the trusting type
like my husband?
65
00:04:14,769 --> 00:04:18,269
Yeah, my wife's kinda slow,
66
00:04:18,269 --> 00:04:19,669
so even if she thinks it's weird,
67
00:04:19,669 --> 00:04:22,029
she doesn't have the guts
to do anything about it.
68
00:04:22,029 --> 00:04:24,550
She's the complete opposite
of me then.
69
00:04:25,070 --> 00:04:27,200
Do you like me more than her?
70
00:04:27,200 --> 00:04:28,799
Yeah.
71
00:04:28,799 --> 00:04:33,300
I love your body the best.
72
00:04:33,300 --> 00:04:36,430
I'm crazy about you too, Kazumasa.
73
00:04:36,430 --> 00:04:39,300
Before I knew it,
I'd fallen for you.
74
00:04:40,270 --> 00:04:44,300
Then how about
you and I get married?
75
00:04:44,300 --> 00:04:46,730
Both of us can get a divorce and...
76
00:04:46,730 --> 00:04:49,670
Then how about you and I
get married?
Both of us can get a divorce and...
77
00:04:50,900 --> 00:04:52,500
Huh?
78
00:04:57,000 --> 00:04:59,100
What's wrong?
79
00:04:59,730 --> 00:05:02,400
Why are you stopping?
80
00:05:03,100 --> 00:05:07,900
Well, I have no love for my wife,
81
00:05:07,900 --> 00:05:11,030
and of course,
you're the one for me, but...
82
00:05:11,030 --> 00:05:13,530
When I think of my kid,
83
00:05:13,530 --> 00:05:17,000
it may be tough to get
a divorce right now.
84
00:05:17,000 --> 00:05:19,630
I didn't say right now...
85
00:05:19,630 --> 00:05:22,730
Also, there are talks about me
getting promoted,
86
00:05:22,730 --> 00:05:26,429
but if they find out I'm involved
with my subordinate who is married,
87
00:05:26,429 --> 00:05:28,930
that'd be social suicide.
88
00:05:28,930 --> 00:05:30,570
But...
89
00:05:30,570 --> 00:05:33,670
I don't wanna lose you.
90
00:05:33,670 --> 00:05:38,770
It's not every day you meet someone
you can love this much.
91
00:05:38,770 --> 00:05:41,400
Having someone you love
by your side
92
00:05:41,400 --> 00:05:44,430
who feels the same way...
93
00:05:44,430 --> 00:05:47,230
Isn't that enough to
make you happy?
94
00:05:49,870 --> 00:05:51,770
I'm crazy about you, Kazumasa.
95
00:05:51,770 --> 00:05:52,829
I really am.
96
00:05:52,829 --> 00:05:56,330
Yeah, me too.
97
00:05:57,500 --> 00:06:01,630
That kinda put me in
a somber mood.
98
00:06:01,630 --> 00:06:04,770
Let's just cuddle today.
99
00:06:04,770 --> 00:06:06,900
Okay.
100
00:06:07,500 --> 00:06:09,869
We should go in about
half an hour.
101
00:06:09,869 --> 00:06:11,370
Yeah.
102
00:06:25,270 --> 00:06:27,930
Why are you so irritated?
103
00:06:28,570 --> 00:06:31,330
I was supposed to get some,
but didn't.
104
00:06:31,330 --> 00:06:35,400
Damn it. What she said
totally killed the mood.
105
00:06:37,430 --> 00:06:40,030
Hey, don't stop.
106
00:06:41,270 --> 00:06:43,970
It must be hard
107
00:06:43,970 --> 00:06:46,330
for Aiko.
108
00:06:47,730 --> 00:06:50,970
Hey, I like you.
109
00:06:52,130 --> 00:06:55,570
You're the best, Tomomi.
110
00:06:55,570 --> 00:07:00,900
You'd never talk about
divorce and stuff.
111
00:07:02,800 --> 00:07:06,400
Is everyone getting a divorce?
112
00:07:09,130 --> 00:07:11,230
As for me...
113
00:07:13,730 --> 00:07:16,630
Oh man...
114
00:07:21,800 --> 00:07:22,899
Affair, Cheating, Investigation
115
00:07:22,899 --> 00:07:25,499
Lawyer, Fee
116
00:07:25,499 --> 00:07:29,000
Lawyer, Investigation cost
Investigation costs start at 300 thousand?
117
00:07:29,000 --> 00:07:31,370
That's expensive.
118
00:07:31,370 --> 00:07:36,330
I can't use our valuable savings
on something like that.
119
00:07:36,330 --> 00:07:41,670
Yeah, but I bet I'm the only one
who thinks like that.
120
00:07:41,670 --> 00:07:48,700
God, the one who gets cheated on
really takes a beating.
121
00:07:48,700 --> 00:07:52,529
I'm home.
I'm super tired again today.
122
00:07:52,529 --> 00:07:55,330
Tired from what?
123
00:07:55,330 --> 00:07:57,429
You still have a fever?
124
00:07:57,429 --> 00:08:00,400
Yeah, a little bit.
125
00:08:01,200 --> 00:08:02,469
Oh yeah?
126
00:08:02,469 --> 00:08:05,200
So tonight, you think
you can sleep on the sofa?
127
00:08:05,200 --> 00:08:07,729
You know how I have that important
business trip coming up, right?
128
00:08:07,729 --> 00:08:11,000
I can't get sick,
so let's sleep apart, okay?
129
00:08:11,000 --> 00:08:12,169
All right.
130
00:08:12,169 --> 00:08:14,299
It's just me and the chief
on this business trip,
131
00:08:14,299 --> 00:08:17,070
so I can't screw up.
132
00:08:18,430 --> 00:08:20,869
You know how much
I'm looking forward to this?
133
00:08:20,869 --> 00:08:25,770
The nerve of you to get sick
at a time like this.
134
00:08:25,770 --> 00:08:28,700
An infidelity trip, huh?
135
00:08:28,700 --> 00:08:32,970
This business trip is
an infidelity trip, huh?
136
00:08:32,970 --> 00:08:36,100
Yeah, I don't want you
to get sick either,
137
00:08:36,100 --> 00:08:39,330
so we should sleep separately.
138
00:08:39,330 --> 00:08:41,630
But can you sleep
on the sofa, Aiko?
139
00:08:41,630 --> 00:08:44,290
After all, I'm the sick one here.
140
00:08:44,290 --> 00:08:45,800
What? Me?
141
00:08:45,800 --> 00:08:47,830
Yeah, thanks.
142
00:08:50,100 --> 00:08:53,699
You didn't even notice
I changed my nail color.
143
00:08:53,699 --> 00:08:55,029
How insensitive.
144
00:08:55,029 --> 00:08:57,129
Sure, I noticed.
145
00:08:57,129 --> 00:08:59,200
Is that for
your business trip too?
146
00:08:59,200 --> 00:09:00,699
He has a kid, right?
147
00:09:00,699 --> 00:09:02,569
What the hell
are you guys doing?
148
00:09:02,569 --> 00:09:05,499
You've been cold
to me lately, Nobu.
149
00:09:05,499 --> 00:09:07,200
Huh?
150
00:09:07,200 --> 00:09:08,469
What?
151
00:09:08,469 --> 00:09:11,150
I mean, you don't even wanna
sleep with me.
152
00:09:11,150 --> 00:09:14,870
Maybe you are cheating on me.
153
00:09:17,030 --> 00:09:18,399
What a letdown.
154
00:09:18,400 --> 00:09:21,430
I'm gonna go take
a relaxing half-body bath.
155
00:09:25,130 --> 00:09:26,429
What?
156
00:09:26,429 --> 00:09:31,030
"Maybe you're cheating on me?"
Is that what she said?
157
00:09:31,030 --> 00:09:33,430
Look who's talking.
158
00:09:33,430 --> 00:09:37,930
Why does she think I've been
laid up in bed?
159
00:09:37,930 --> 00:09:41,330
How dare she make
a fool out of me!
160
00:09:46,800 --> 00:09:49,900
I'll gather all of the facts
and confront her with them.
161
00:09:50,930 --> 00:09:53,870
Passcode...
162
00:09:53,870 --> 00:09:57,130
Oh right...
163
00:09:57,130 --> 00:10:00,900
It used to be my birthday.
164
00:10:02,300 --> 00:10:04,600
No surprise there.
165
00:10:06,030 --> 00:10:07,129
I was once her devoted husband.
166
00:10:07,130 --> 00:10:09,830
I'm sure I can figure out
what she'd think of.
167
00:10:10,470 --> 00:10:12,699
- Let's see...
- Nobu.
168
00:10:12,700 --> 00:10:13,399
What?
169
00:10:13,400 --> 00:10:15,499
There's no more shampoo,
so fill it up, okay?
170
00:10:15,500 --> 00:10:16,500
Hurry, please.
171
00:10:25,470 --> 00:10:26,470
What exactly...
172
00:10:27,370 --> 00:10:29,700
am I to you?
173
00:10:34,500 --> 00:10:36,300
Okay, so that's it from me.
174
00:10:37,270 --> 00:10:39,129
It's the busiest time of the year
right now,
175
00:10:39,130 --> 00:10:41,529
but let's all work together
and give it our all.
176
00:10:41,530 --> 00:10:42,629
- Okay.
- Okay.
177
00:10:42,630 --> 00:10:43,699
Okay, meeting adjourned.
178
00:10:43,700 --> 00:10:45,330
- Thank you.
- Thank you.
179
00:10:47,130 --> 00:10:48,329
Oh, Ms. Tagawa.
180
00:10:48,330 --> 00:10:50,169
About the business trip planned
the day after tomorrow...
181
00:10:50,170 --> 00:10:52,469
Yes, the overnighter
with you, Chief.
182
00:10:52,470 --> 00:10:54,869
I decided to take
Takahashi instead.
183
00:10:54,870 --> 00:10:57,799
Wait, why?
184
00:10:57,800 --> 00:10:59,129
She's still young.
185
00:10:59,130 --> 00:11:00,399
I think I'm more qualified.
186
00:11:00,400 --> 00:11:02,969
Developing one's subordinates
is also an important job.
187
00:11:02,970 --> 00:11:05,269
I'm going on this business trip
with Takahashi.
188
00:11:05,270 --> 00:11:06,270
End of story.
189
00:11:08,630 --> 00:11:09,730
I'm counting on you.
190
00:11:10,700 --> 00:11:11,769
Okay.
191
00:11:11,770 --> 00:11:12,770
Good luck.
192
00:11:19,030 --> 00:11:20,769
What was that about?
193
00:11:20,770 --> 00:11:24,829
How often will we get to spend
the whole night together?
194
00:11:24,830 --> 00:11:26,799
I was really
looking forward to it.
195
00:11:26,800 --> 00:11:30,470
You know, Aiko.
I hate annoying women.
196
00:11:34,070 --> 00:11:35,329
Well...
197
00:11:35,330 --> 00:11:38,399
Sure, I wanna spend
the whole night with you, too.
198
00:11:38,400 --> 00:11:39,799
But we're both married.
199
00:11:39,800 --> 00:11:40,960
Nothing we can do about that.
200
00:11:41,500 --> 00:11:45,699
Besides, developing younger talent
is an important job we both have.
201
00:11:45,700 --> 00:11:46,769
Leave your personal feelings
out of it
202
00:11:46,770 --> 00:11:47,869
and stop being so selfish.
203
00:11:47,870 --> 00:11:50,170
Why are you being
so mean, Kazumasa?
204
00:11:51,070 --> 00:11:52,129
That's so mean.
205
00:11:52,130 --> 00:11:53,400
I'm your girlfriend, right?
206
00:11:56,370 --> 00:11:57,400
Sorry, Aiko.
207
00:11:58,730 --> 00:12:00,570
I'm crazy about you, Aiko.
208
00:12:01,300 --> 00:12:02,370
Really?
209
00:12:03,830 --> 00:12:05,229
Yeah,
210
00:12:05,230 --> 00:12:08,700
so much that I wish I could
have you right here, right now.
211
00:12:18,700 --> 00:12:19,730
Something's off.
212
00:12:20,470 --> 00:12:22,170
Is it because of what I said?
213
00:12:22,970 --> 00:12:24,529
But anyone would say that, right?
214
00:12:24,530 --> 00:12:25,650
Even if it's just an affair.
215
00:12:26,970 --> 00:12:29,300
After all, we're two people
who truly love each other.
216
00:12:46,800 --> 00:12:51,029
Aiko, I'm sorry about
the business trip.
217
00:12:51,030 --> 00:12:52,170
What do you mean?
218
00:12:52,930 --> 00:12:55,399
But I'm so happy.
219
00:12:55,400 --> 00:12:58,500
The chief just told me
he's counting on me.
220
00:12:59,030 --> 00:13:01,430
What?
Did you say that out of spite?
221
00:13:02,030 --> 00:13:03,799
But I'm still a newbie
222
00:13:03,800 --> 00:13:07,330
and it feels like
I stole your job from you.
223
00:13:08,630 --> 00:13:11,970
You know, I respect you
the most here, right?
224
00:13:12,570 --> 00:13:14,999
You're using your junior status
to one-up me?
225
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Annoying.
226
00:13:17,070 --> 00:13:18,399
No worries.
227
00:13:18,400 --> 00:13:20,499
I'm glad you've been
given an important job.
228
00:13:20,500 --> 00:13:21,500
That's awesome.
229
00:13:22,600 --> 00:13:24,999
But don't let it get to your head.
230
00:13:25,000 --> 00:13:27,470
It's not really that big of a deal.
231
00:13:28,500 --> 00:13:30,200
So don't go getting
the wrong idea, okay?
232
00:13:32,200 --> 00:13:33,670
- Okay.
- Good.
233
00:13:53,130 --> 00:13:54,130
Wait...
234
00:13:54,800 --> 00:13:58,099
I thought you were going on
your business trip today.
235
00:13:58,100 --> 00:13:59,499
Yeah, not going now.
236
00:13:59,500 --> 00:14:00,629
Huh?
237
00:14:00,630 --> 00:14:01,800
So make me lunch, okay?
238
00:14:03,100 --> 00:14:04,100
What?
239
00:14:04,630 --> 00:14:07,100
I think they're having a fight.
240
00:14:07,700 --> 00:14:09,769
A fight?
241
00:14:09,770 --> 00:14:11,169
Yes.
242
00:14:11,170 --> 00:14:13,570
For some reason my husband
isn't responding to her texts.
243
00:14:14,370 --> 00:14:15,500
Oh yeah?
244
00:14:16,230 --> 00:14:17,700
But why?
245
00:14:18,400 --> 00:14:21,947
When it comes to love, my husband is attentive. - Why won't you respond, Kazumasa?
- I get scared when you don't tell me you love me.
246
00:14:21,948 --> 00:14:23,870
So I think he's purposely
not responding.
247
00:14:24,630 --> 00:14:28,130
Maybe he's thinking about
ending it with your wife.
248
00:14:29,100 --> 00:14:30,499
Ending it?
249
00:14:30,500 --> 00:14:31,630
I'm not sure,
250
00:14:32,200 --> 00:14:34,200
but if that happens,
what will you do?
251
00:14:35,470 --> 00:14:37,000
What shall we do?
252
00:14:38,270 --> 00:14:41,730
If they break up,
253
00:14:43,030 --> 00:14:44,930
what will I do?
254
00:14:46,130 --> 00:14:47,630
Will I be able to forgive her?
255
00:14:50,030 --> 00:14:51,870
No, I doubt it.
256
00:15:02,030 --> 00:15:12,070
Kazumasa, I'm dying.
Why won't you tell me you love me?
257
00:15:12,070 --> 00:15:18,030
Don't be so cold to me.
I'm getting nervous.
258
00:15:18,900 --> 00:15:20,699
I need attention!
259
00:15:20,700 --> 00:15:22,570
Show me more love.
260
00:15:28,900 --> 00:15:32,900
I have a rush job,
so will be locked up for a while
in my study at night.
261
00:15:41,670 --> 00:15:42,870
What's this about?
262
00:15:43,570 --> 00:15:45,600
What do you mean?
It's what it says.
263
00:15:46,730 --> 00:15:49,299
So don't worry about me
and go to bed, okay?
264
00:15:49,300 --> 00:15:53,370
I can't stand sleeping
in the same bed anymore.
265
00:15:54,070 --> 00:15:55,269
No way!
266
00:15:55,270 --> 00:15:56,999
I wanna sleep with you.
267
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Come on, let's make love.
268
00:16:01,430 --> 00:16:04,129
Okay then, how about we sleep
together just for tonight?
269
00:16:04,130 --> 00:16:06,070
Let's make love.
270
00:16:06,770 --> 00:16:09,600
I wanna make love to you tonight.
271
00:16:10,970 --> 00:16:13,200
Look who's talking about
wanting to do it with me!
272
00:16:14,900 --> 00:16:17,329
We haven't been intimate lately.
273
00:16:17,330 --> 00:16:19,430
You're not being a good hubby!
274
00:16:19,970 --> 00:16:21,999
I'm so sexually frustrated!
275
00:16:22,000 --> 00:16:23,270
Never mind!
276
00:16:26,100 --> 00:16:27,369
What?
277
00:16:27,370 --> 00:16:29,869
Just because your boyfriend
ignores you a little,
278
00:16:29,870 --> 00:16:31,300
you're sexually frustrated?
279
00:16:32,100 --> 00:16:34,629
Actually, until I found out
you were cheating on me,
280
00:16:34,630 --> 00:16:36,400
I satisfied you in that department,
didn't I?
281
00:16:37,900 --> 00:16:42,529
I cooked, cleaned,
did the laundry and everything!
282
00:16:42,530 --> 00:16:46,300
And all the while, all you did
was cheat on me, right?
283
00:16:47,100 --> 00:16:50,200
Did you just say, "good hubby"?
284
00:16:51,500 --> 00:16:52,530
So...
285
00:16:53,430 --> 00:16:57,370
you think you're being a good wife?
286
00:17:01,570 --> 00:17:07,000
The word, divorce, which I was
trying so hard not to think of,
287
00:17:08,070 --> 00:17:10,270
is becoming more real...
for the first time.
288
00:17:13,000 --> 00:17:15,969
Despite the fact that
I'm suffering so much,
289
00:17:15,970 --> 00:17:19,270
Aiko continues to betray
and hurt me.
290
00:17:20,370 --> 00:17:21,430
I'm divorcing her.
291
00:17:22,530 --> 00:17:23,900
That's the only way.
292
00:17:26,630 --> 00:17:27,830
As sad as it is.
293
00:17:32,130 --> 00:17:33,970
I'm losing my mind.
294
00:17:34,500 --> 00:17:35,600
Kazumasa.
295
00:17:36,400 --> 00:17:44,370
Kazumasa. Kazumasa. Kazumasa.
Kazumasa. Kazumasa. Kazumasa.
296
00:18:12,000 --> 00:18:13,870
Hello, this is Suita Law Office.
297
00:18:14,630 --> 00:18:18,670
Yes, I want to talk
to someone about...
298
00:18:19,870 --> 00:18:20,870
Umm...
299
00:18:21,870 --> 00:18:25,699
I'm thinking about
divorcing my wife.
300
00:18:25,700 --> 00:18:27,070
But I'm not sure yet.
301
00:18:27,600 --> 00:18:31,600
Is it possible to talk
to someone about that?
302
00:18:32,570 --> 00:18:33,669
I see.
303
00:18:33,670 --> 00:18:36,899
By the way, have you already
discussed this with your wife?
304
00:18:36,900 --> 00:18:37,900
No.
305
00:18:38,770 --> 00:18:40,370
The reason I want a divorce is...
306
00:18:41,300 --> 00:18:43,330
My wife is cheating on me.
307
00:18:46,870 --> 00:18:48,230
You wanna get something to eat?
308
00:18:49,030 --> 00:18:50,199
Yeah, how about
some soba noodles.
309
00:18:50,200 --> 00:18:51,299
Oh, sounds good.
310
00:18:51,300 --> 00:18:52,300
- Oh!
- Let's do it.
311
00:18:52,830 --> 00:18:56,399
You're Nobu's friend...
The hairdresser, right?
312
00:18:56,400 --> 00:18:57,400
Oh!
313
00:18:58,900 --> 00:19:01,600
This is Aiko, Noboru's wife.
314
00:19:02,800 --> 00:19:03,899
Are you on your lunch break?
315
00:19:03,900 --> 00:19:06,700
Yeah, I was walking around
looking for a fancy lunch.
316
00:19:07,870 --> 00:19:09,100
- Umm...
- I'm his girlfriend.
317
00:19:10,170 --> 00:19:13,369
I've been wanting to talk
to you, Aiko.
318
00:19:13,370 --> 00:19:15,499
- Huh?
- We should get going.
319
00:19:15,500 --> 00:19:19,670
Do you want to join me
for a fancy lunch?
320
00:19:20,370 --> 00:19:22,130
Yeah, sure thing.
321
00:19:32,570 --> 00:19:34,029
That was so yummy.
322
00:19:34,030 --> 00:19:36,470
Even the coffee afterwards
was great.
323
00:19:37,530 --> 00:19:38,530
Yeah.
324
00:19:39,330 --> 00:19:40,330
So...
325
00:19:41,170 --> 00:19:44,870
I know you asked us to lunch
and we've only met today,
326
00:19:45,670 --> 00:19:46,829
but I'm gonna be blunt, okay?
327
00:19:46,830 --> 00:19:48,069
Wait now...
328
00:19:48,070 --> 00:19:50,029
Sure. Go for it.
329
00:19:50,030 --> 00:19:51,529
What's up?
330
00:19:51,530 --> 00:19:52,530
Listen...
331
00:19:53,130 --> 00:19:56,130
Noboru knows
you're cheating on him.
332
00:19:58,030 --> 00:19:59,030
Are you stupid?
333
00:20:00,330 --> 00:20:01,330
Yeah, I know that.
334
00:20:02,070 --> 00:20:03,129
Huh?
335
00:20:03,130 --> 00:20:06,029
It's okay.
I know that he knows.
336
00:20:06,030 --> 00:20:08,769
I know that he knows.
337
00:20:08,770 --> 00:20:13,569
Don't worry.
We're still close.
338
00:20:13,570 --> 00:20:16,469
And Nobu doesn't
want to lose me,
339
00:20:16,470 --> 00:20:18,399
so he'd never come down on me.
340
00:20:18,400 --> 00:20:19,670
So it's all good.
341
00:20:20,630 --> 00:20:21,670
You're...
342
00:20:22,570 --> 00:20:25,070
making a complete fool
out of Nobu.
343
00:20:25,800 --> 00:20:26,930
That sucks...
344
00:20:27,800 --> 00:20:28,800
Sucks?
345
00:20:29,830 --> 00:20:30,870
What sucks?
346
00:20:32,100 --> 00:20:33,100
Having an affair?
347
00:20:34,000 --> 00:20:35,499
Everyone's doing it these days.
348
00:20:35,500 --> 00:20:36,299
That's not what I meant.
349
00:20:36,300 --> 00:20:37,599
That's not true!
350
00:20:37,600 --> 00:20:39,299
He would never have an affair!
351
00:20:39,300 --> 00:20:42,400
Like a fool,
he only has eyes for you.
352
00:20:42,930 --> 00:20:44,530
You're betraying a man like that.
353
00:20:46,030 --> 00:20:47,670
Don't you have any remorse?
354
00:20:48,530 --> 00:20:52,599
The thing is...to me,
Nobu is like white rice.
355
00:20:52,600 --> 00:20:55,529
A fixed staple
you want to eat every day.
356
00:20:55,530 --> 00:20:56,729
Something you cannot do without.
357
00:20:56,730 --> 00:20:57,799
If that's the case, then...
358
00:20:57,800 --> 00:21:02,099
Staple food alone won't satisfy
a top-notch girl like me.
359
00:21:02,100 --> 00:21:05,529
I want some side dishes
and even dessert.
360
00:21:05,530 --> 00:21:07,669
That just comes with being
a fine woman.
361
00:21:07,670 --> 00:21:08,870
That's all.
362
00:21:13,670 --> 00:21:16,470
You know you're a lot like Nobu
in that sense, Tami.
363
00:21:17,130 --> 00:21:19,000
But who cares about
righteousness?
364
00:21:19,570 --> 00:21:21,769
You wanna be with
the one you love.
365
00:21:21,770 --> 00:21:23,999
That's all Nobu and I want.
366
00:21:24,000 --> 00:21:25,269
Oh my god,
367
00:21:25,270 --> 00:21:28,399
I'm telling Nobu
what you just said.
368
00:21:28,400 --> 00:21:30,529
Okay, go ahead.
369
00:21:30,530 --> 00:21:32,230
But what good is that gonna do?
370
00:21:32,900 --> 00:21:34,100
Have you thought about that?
371
00:21:34,700 --> 00:21:35,769
What?
372
00:21:35,770 --> 00:21:38,729
When Nobu hears that,
he's gonna be super hurt.
373
00:21:38,730 --> 00:21:40,699
After all, he's head over heels
in love with me.
374
00:21:40,700 --> 00:21:42,829
- And that's why...
- There's something wrong with you.
375
00:21:42,830 --> 00:21:46,330
You sure you want him to get
that disappointed in me?
376
00:21:47,630 --> 00:21:50,829
I'm the one who healed
his wounds from Mahiro, right?
377
00:21:50,830 --> 00:21:53,169
So on top of that,
if he finds out the way I am,
378
00:21:53,170 --> 00:21:56,629
Nobu may never be able
to love anyone again.
379
00:21:56,630 --> 00:21:57,929
What?
380
00:21:57,930 --> 00:22:01,069
If you're thinking about
Nobu's happiness then...
381
00:22:01,070 --> 00:22:02,070
Right?
382
00:22:02,630 --> 00:22:04,369
Don't make trouble
383
00:22:04,370 --> 00:22:06,730
and just let him live
a happy married life.
384
00:22:07,770 --> 00:22:09,900
I don't want to sound bossy, but...
385
00:22:10,930 --> 00:22:12,569
Don't let
your selfish righteousness
386
00:22:12,570 --> 00:22:14,769
destroy your friend's happiness.
387
00:22:14,770 --> 00:22:16,600
Don't do that, okay?
388
00:22:21,970 --> 00:22:24,199
I'd better get back.
389
00:22:24,200 --> 00:22:27,469
I'll get this.
It was fun talking to you guys.
390
00:22:27,470 --> 00:22:30,369
I don't wanna a girl like you
to treat me!
391
00:22:30,370 --> 00:22:31,999
Mai, calm down.
392
00:22:32,000 --> 00:22:33,500
Come on, let me treat you.
393
00:22:34,230 --> 00:22:36,799
I need you to be there
for my cute hubby
394
00:22:36,800 --> 00:22:38,599
when he gets hurt.
395
00:22:38,600 --> 00:22:41,000
Okay, see ya!
Bye!
396
00:23:30,170 --> 00:23:31,969
Preview I'm going to get
a divorce and move on.
397
00:23:31,970 --> 00:23:32,799
The way I should.
398
00:23:32,800 --> 00:23:34,769
Then don't let your emotions
get the best of you.
399
00:23:34,770 --> 00:23:35,929
Think of it as punishing
what's wrong.
400
00:23:35,930 --> 00:23:38,529
Hold your head up high and
be vigilant as you gather evidence.
401
00:23:38,530 --> 00:23:43,099
Why is life so hard on the one
who got cheated on?
402
00:23:43,100 --> 00:23:45,169
Let's fight to the end, comrade.
403
00:23:45,170 --> 00:23:48,129
How about you and I go through
emotional rehab together?
404
00:23:48,130 --> 00:23:49,199
The bottom line is
405
00:23:49,200 --> 00:23:50,869
I'm just a substitute
for your dead girlfriend.
406
00:23:50,870 --> 00:23:51,829
That sucks.
407
00:23:51,830 --> 00:23:53,129
Hang on a sec.
408
00:23:53,130 --> 00:23:55,199
You need to reflect
on what you did.
409
00:23:55,200 --> 00:23:56,587
Huh?
410
00:23:56,588 --> 00:23:59,480
Time to set the plan in motion.
411
00:23:59,481 --> 00:24:00,801
Preview
This is a work of fiction.
27445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.