Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,164 --> 00:00:10,030
(This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.)
2
00:00:23,027 --> 00:00:26,538
Due to the Demon's temptation,
3
00:00:26,807 --> 00:00:29,008
so many people had to shed their blood.
4
00:00:34,777 --> 00:00:36,978
I gained more power as the king,
5
00:00:37,277 --> 00:00:40,717
but karma was always there to haunt me.
6
00:00:45,387 --> 00:00:48,488
I will take on all the karma.
7
00:00:49,157 --> 00:00:52,357
I want you to seal the Demon
8
00:00:53,797 --> 00:00:55,728
and do your best to avoid...
9
00:00:56,428 --> 00:00:57,538
the consequences.
10
00:00:58,868 --> 00:01:00,767
I will do as you say, Father.
11
00:01:03,508 --> 00:01:05,607
Have you found traces of the Demon?
12
00:01:05,878 --> 00:01:07,747
It has disappeared.
13
00:01:08,547 --> 00:01:09,648
The Demon...
14
00:01:10,517 --> 00:01:12,118
never dies.
15
00:01:12,777 --> 00:01:14,687
Sealing it is the only way...
16
00:01:17,917 --> 00:01:19,017
Father!
17
00:01:19,758 --> 00:01:22,157
Father!
18
00:01:28,667 --> 00:01:30,637
Restore the king's portrait as soon as possible...
19
00:01:30,837 --> 00:01:33,408
so that we can seal the Demon once again.
20
00:01:34,508 --> 00:01:35,607
Yes, Your Majesty.
21
00:01:36,778 --> 00:01:38,206
But before we do that,
22
00:01:38,207 --> 00:01:41,147
we must find an artist who can restore the portrait.
23
00:01:41,677 --> 00:01:43,546
An artist who can portray divinity...
24
00:01:43,547 --> 00:01:45,916
so that the spirit of the Demon can be sealed.
25
00:01:45,917 --> 00:01:48,948
I am talking about artists like Gan Yong Guk and Hong Eun O.
26
00:01:56,897 --> 00:01:57,927
Find me an artist...
27
00:01:59,658 --> 00:02:00,767
no matter what.
28
00:02:01,468 --> 00:02:02,598
Yes, Your Majesty.
29
00:02:10,137 --> 00:02:14,347
(Episode 2: The Divine Artist)
30
00:02:14,348 --> 00:02:16,107
(Baekyu Painters Society)
31
00:02:16,677 --> 00:02:21,647
(19 years later, 31st year of King Seongjo)
32
00:03:56,948 --> 00:03:58,747
- Look. - Goodness.
33
00:03:58,748 --> 00:03:59,818
Let us go see.
34
00:04:01,048 --> 00:04:02,188
How beautiful.
35
00:04:03,118 --> 00:04:05,717
Gosh, my heart is fluttering.
36
00:04:12,058 --> 00:04:14,896
My heart beats so fast just by watching.
37
00:04:14,897 --> 00:04:18,397
If your heart beats that fast just by looking at a painting,
38
00:04:19,238 --> 00:04:20,767
you should go see a doctor.
39
00:04:21,608 --> 00:04:24,137
- Hello. - I am sorry.
40
00:04:24,537 --> 00:04:25,637
Hurry.
41
00:04:31,818 --> 00:04:34,786
Among many different types of Sehwa paintings,
42
00:04:34,787 --> 00:04:36,988
let us learn about "The Old Man of the South Pole."
43
00:04:39,657 --> 00:04:42,488
What is most important when it comes to Sehwa paintings?
44
00:04:44,157 --> 00:04:46,998
Obviously to finish it by the due date.
45
00:04:47,897 --> 00:04:50,337
Otherwise, no one will buy it.
46
00:04:51,068 --> 00:04:52,636
- She is right. - That is correct.
47
00:04:52,637 --> 00:04:54,008
She has a point.
48
00:04:55,308 --> 00:04:56,568
Finishing it quickly...
49
00:04:58,308 --> 00:05:01,277
is not the most important thing when it comes to Sehwa paintings.
50
00:05:03,077 --> 00:05:05,818
How short this man is. The deer he is riding.
51
00:05:06,347 --> 00:05:07,818
The protruding head.
52
00:05:07,988 --> 00:05:11,517
You must portray these exact characteristics.
53
00:05:12,287 --> 00:05:15,488
That is how you form a lucky omen.
54
00:05:15,727 --> 00:05:18,357
You made an excellent choice by hiring him...
55
00:05:18,358 --> 00:05:19,928
as today's lecturer.
56
00:05:20,198 --> 00:05:22,567
Choi Jung, a painter from Gohwawon,
57
00:05:22,568 --> 00:05:24,698
came here to teach them himself.
58
00:05:24,897 --> 00:05:27,767
No lecture would be better for the painters.
59
00:05:28,008 --> 00:05:29,267
My goodness.
60
00:05:30,008 --> 00:05:31,637
You fool.
61
00:05:31,707 --> 00:05:34,248
You need to do more than just copy the paintings.
62
00:05:34,477 --> 00:05:36,947
When it comes to Sehwa paintings, it is most important...
63
00:05:36,948 --> 00:05:40,488
to use clear colours and portray joy in the paintings.
64
00:05:41,087 --> 00:05:43,716
In other words, you must portray people's longing desire...
65
00:05:43,717 --> 00:05:46,016
to be blessed with luck, joy,
66
00:05:46,017 --> 00:05:49,358
happiness, and beauty.
67
00:05:50,597 --> 00:05:52,298
She really is something.
68
00:05:52,597 --> 00:05:55,298
Painter Hong, if you are done,
69
00:05:55,498 --> 00:05:57,997
stop causing trouble and just leave.
70
00:05:57,998 --> 00:05:59,698
I was going to leave.
71
00:06:06,438 --> 00:06:07,448
- Master Choi. - Gosh, you startled me.
72
00:06:08,077 --> 00:06:10,178
Uncle Chun Bok, here you go.
73
00:06:10,577 --> 00:06:13,048
I need to go somewhere. I will be right back.
74
00:06:13,178 --> 00:06:16,517
Where are you going at this hour, young lady?
75
00:06:17,387 --> 00:06:21,527
Where is she going every night?
76
00:06:22,387 --> 00:06:25,998
Probably to the market to meet Hong Eun O.
77
00:06:28,298 --> 00:06:31,168
Chun Bok, do you know something?
78
00:06:31,868 --> 00:06:34,737
Do you know how long she has been taking care of her father?
79
00:06:34,738 --> 00:06:36,067
Yes, 20 years.
80
00:06:36,068 --> 00:06:38,476
You already told me dozens of times.
81
00:06:38,477 --> 00:06:39,877
So you do not need to remind me...
82
00:06:39,878 --> 00:06:42,976
She was just a little girl...
83
00:06:42,977 --> 00:06:45,377
who couldn't see a thing.
84
00:06:45,378 --> 00:06:48,687
One rainy day, her vision returned...
85
00:06:48,688 --> 00:06:50,858
and told me she needs to make money to take care of her father.
86
00:06:51,457 --> 00:06:54,757
She asked me to teach her how to paint...
87
00:06:54,758 --> 00:06:58,427
and said she will chop firewood and do the dishes.
88
00:06:58,428 --> 00:07:01,466
The skies must have been touched by her filial devotion...
89
00:07:01,467 --> 00:07:03,027
and gave her sight back.
90
00:07:03,068 --> 00:07:05,797
And just like her father,
91
00:07:05,798 --> 00:07:08,437
she not only quickly learned how to paint,
92
00:07:08,438 --> 00:07:11,707
but she was also very talented.
93
00:07:11,878 --> 00:07:14,577
I could not help but care for...
94
00:07:16,077 --> 00:07:17,118
her.
95
00:08:27,818 --> 00:08:29,688
Look at how handsome he is.
96
00:08:29,818 --> 00:08:32,257
There is more to him than that. He is also a gentleman.
97
00:08:32,418 --> 00:08:35,257
I heard he is favoured by His Majesty.
98
00:08:35,627 --> 00:08:37,727
Look at him glow.
99
00:08:42,997 --> 00:08:45,638
What is going on? What is all the fuss about?
100
00:08:45,668 --> 00:08:46,937
You know why.
101
00:08:46,938 --> 00:08:48,908
Scholar Ha is on duty tonight.
102
00:08:49,467 --> 00:08:52,076
But then again, even I think...
103
00:08:52,077 --> 00:08:54,507
he is as handsome as I am.
104
00:08:55,808 --> 00:08:59,448
At the end of the day, he is blind. They are unbelievable.
105
00:08:59,678 --> 00:09:01,586
- By the way, - Yes?
106
00:09:01,587 --> 00:09:03,387
I heard Scholar Ha was the helper...
107
00:09:03,388 --> 00:09:04,856
of the rain making ritual that took place 19 years ago.
108
00:09:04,857 --> 00:09:05,857
Yes.
109
00:09:05,858 --> 00:09:08,827
Did he really lose his sight that day?
110
00:09:08,888 --> 00:09:10,596
Yes, that is correct.
111
00:09:10,597 --> 00:09:13,528
That was when it finally rained in nine years.
112
00:09:13,727 --> 00:09:16,767
Is that why he is called the guarding spirit of this place?
113
00:09:16,768 --> 00:09:18,937
What are you talking about?
114
00:09:18,938 --> 00:09:21,607
He is nothing but a freak.
115
00:09:28,178 --> 00:09:29,548
Scholar Ha is here.
116
00:09:31,977 --> 00:09:33,318
Hello, Scholar Ha.
117
00:09:33,548 --> 00:09:34,987
- Hello. - Hello.
118
00:09:35,018 --> 00:09:36,687
Let us begin the observation.
119
00:09:36,688 --> 00:09:38,217
We will begin with the Vermilion Bird of the South.
120
00:09:38,587 --> 00:09:40,827
We will begin with the Vermilion Bird of the South.
121
00:09:40,957 --> 00:09:42,086
- Yes. - Yes.
122
00:09:42,087 --> 00:09:43,528
Let us begin the observation.
123
00:09:46,727 --> 00:09:50,227
The fifth star is extremely bright today.
124
00:09:50,737 --> 00:09:53,538
Someone special will come from the east.
125
00:10:48,957 --> 00:10:49,987
Who are you people?
126
00:10:50,497 --> 00:10:51,698
You are here.
127
00:10:52,198 --> 00:10:54,867
They are my pals. Come on in.
128
00:10:58,367 --> 00:11:00,168
- What took you so long? - I am sorry.
129
00:11:04,908 --> 00:11:08,477
The swirling clouds surrounding the peak of the mountain.
130
00:11:08,877 --> 00:11:12,247
The pointy pine tree branches.
131
00:11:12,577 --> 00:11:14,018
Is this...
132
00:11:15,288 --> 00:11:16,448
the original painting?
133
00:11:17,888 --> 00:11:19,757
You really do have an eye for art.
134
00:11:23,188 --> 00:11:27,667
I guess Wolseongdang really does buy and sell rare artwork.
135
00:11:27,668 --> 00:11:29,767
What would happen if it gets torn...
136
00:11:29,768 --> 00:11:30,898
Stop.
137
00:11:31,237 --> 00:11:34,507
Do not even touch it. It is worth four houses.
138
00:11:35,007 --> 00:11:36,837
What? Four houses?
139
00:11:39,938 --> 00:11:42,247
I am finally done.
140
00:11:42,607 --> 00:11:45,577
Hey, take a look. What do you think?
141
00:11:48,448 --> 00:11:50,857
You really are talented.
142
00:11:51,918 --> 00:11:53,517
You actually copied that.
143
00:11:53,518 --> 00:11:55,927
You made it look just like the original copy.
144
00:11:55,928 --> 00:11:58,857
What are the virtues of making imitations?
145
00:11:59,058 --> 00:12:01,797
First, copy the techniques.
146
00:12:01,798 --> 00:12:04,767
Second, portray the energy in the original work.
147
00:12:04,768 --> 00:12:08,237
Third, it needs to be exactly the same.
148
00:12:09,138 --> 00:12:13,778
Will you stop being so arrogant?
149
00:12:14,308 --> 00:12:15,948
Okay, fine.
150
00:12:18,217 --> 00:12:20,817
I bet you my precious brush...
151
00:12:20,818 --> 00:12:24,017
that not even Prince Yangmyeong, the lover of arts,
152
00:12:24,018 --> 00:12:26,486
will not be able to notice that mine is an imitation.
153
00:12:26,487 --> 00:12:27,528
Really?
154
00:12:30,957 --> 00:12:34,427
My gosh, why did they have to build the storage here?
155
00:12:34,428 --> 00:12:36,326
I will never come back here again.
156
00:12:36,327 --> 00:12:39,038
Did you guys ever hear about...
157
00:12:39,138 --> 00:12:40,737
the owner of Wolseongdang?
158
00:12:40,908 --> 00:12:42,006
Ilwolseong?
159
00:12:42,007 --> 00:12:44,807
He is known to be the richest man in Guanyang.
160
00:12:44,808 --> 00:12:46,808
The most famous merchant in this country.
161
00:12:46,908 --> 00:12:49,376
That makes sense seeing that he was able to buy "Sochundo."
162
00:12:49,377 --> 00:12:51,517
That is not all.
163
00:12:51,518 --> 00:12:54,116
There are tons of original artworks in Wolseongdang.
164
00:12:54,117 --> 00:12:55,117
You are right.
165
00:12:55,288 --> 00:12:58,818
There is another big secret.
166
00:12:59,717 --> 00:13:01,256
If you write a question...
167
00:13:01,257 --> 00:13:03,486
and put it inside the box in front of Wolseongdang,
168
00:13:03,487 --> 00:13:05,226
Ilwolseong writes you back...
169
00:13:05,227 --> 00:13:08,667
saying you will have to pay a price for the answer.
170
00:13:08,668 --> 00:13:12,197
In other words, Ilwolseong is an informant...
171
00:13:12,198 --> 00:13:14,908
who knows everything.
172
00:13:16,568 --> 00:13:18,236
But you must be careful.
173
00:13:18,237 --> 00:13:22,947
Apparently, no one has ever seen his face.
174
00:13:22,948 --> 00:13:24,947
He speaks from an adjoining room,
175
00:13:24,948 --> 00:13:26,517
and you can only hear his voice...
176
00:13:26,518 --> 00:13:28,788
that does not sound like it belongs to a human.
177
00:13:29,617 --> 00:13:32,788
And they say whoever sees his face...
178
00:13:33,457 --> 00:13:35,227
will get beheaded.
179
00:13:35,888 --> 00:13:38,727
You and that darn mouth of yours.
180
00:13:39,497 --> 00:13:42,568
Do not believe him. Half of what he says is a lie.
181
00:13:43,327 --> 00:13:46,298
What? Does that mean you believe me half of the time?
182
00:13:46,938 --> 00:13:49,207
Unfortunately, I am not even interested in the other half.
183
00:13:49,467 --> 00:13:50,607
Ilwolseong?
184
00:13:51,207 --> 00:13:52,507
Hey, wait up.
185
00:14:13,327 --> 00:14:15,767
Yoo Si Hong, the younger brother of Yeon's emperor,
186
00:14:15,768 --> 00:14:18,097
is coming here as a messenger?
187
00:14:18,768 --> 00:14:20,397
That is unusual.
188
00:14:20,398 --> 00:14:22,567
Is there a special reason why...
189
00:14:22,568 --> 00:14:24,707
you chose to work at Jangwangjang today?
190
00:14:25,237 --> 00:14:26,606
According to the stars last night,
191
00:14:26,607 --> 00:14:28,977
someone special will come today from the east.
192
00:14:29,507 --> 00:14:32,418
The entrance of Jangwangjang is facing the east.
193
00:14:33,077 --> 00:14:34,548
Can you guess whom it might be?
194
00:14:40,058 --> 00:14:41,127
I am not sure.
195
00:14:42,388 --> 00:14:44,658
I wonder whom that special person will be.
196
00:14:48,528 --> 00:14:49,528
Hello.
197
00:14:49,529 --> 00:14:51,438
Jung, are you there?
198
00:14:51,967 --> 00:14:55,568
Goodness, look who is here. It is Painter Hong.
199
00:14:56,038 --> 00:14:57,506
I would like to get paid first.
200
00:14:57,507 --> 00:14:59,178
First, let me take a look at the painting.
201
00:15:01,077 --> 00:15:04,376
It is hard to tell which one is the original copy.
202
00:15:04,377 --> 00:15:06,277
This is why I like you.
203
00:15:06,278 --> 00:15:10,048
How should I put it? You have no pride as a painter.
204
00:15:10,688 --> 00:15:13,058
They both look exactly the same.
205
00:15:13,487 --> 00:15:14,527
Is that a compliment?
206
00:15:14,528 --> 00:15:15,657
It is a great compliment.
207
00:15:15,658 --> 00:15:17,856
Most painters who draw imitations...
208
00:15:17,857 --> 00:15:20,427
try very hard to leave a trace of their identity.
209
00:15:20,428 --> 00:15:21,966
They are not even an aristocrat.
210
00:15:21,967 --> 00:15:25,236
Those painters also think of imitations as their work.
211
00:15:25,237 --> 00:15:26,768
I did not know that.
212
00:15:30,538 --> 00:15:31,607
Here you go.
213
00:15:32,808 --> 00:15:34,207
Let me check.
214
00:15:36,678 --> 00:15:37,678
It is the right amount.
215
00:15:44,018 --> 00:15:45,257
What is this?
216
00:15:45,587 --> 00:15:47,486
It is my gesture of gratitude.
217
00:15:47,487 --> 00:15:49,928
Gosh, why are you acting like you are going to quit?
218
00:15:50,087 --> 00:15:53,428
That is right. I have earned enough money for my father's medicine.
219
00:15:53,457 --> 00:15:58,538
Thus, that is going to be my last imitation.
220
00:15:59,568 --> 00:16:03,768
Keep quiet about all my works as you have promised.
221
00:16:06,607 --> 00:16:08,308
You are quitting?
222
00:16:08,448 --> 00:16:10,408
Well, okay.
223
00:16:10,977 --> 00:16:12,117
Painter Hong.
224
00:16:12,548 --> 00:16:17,086
Drawing imitations is very hard to quit.
225
00:16:17,087 --> 00:16:18,857
It is like a drug.
226
00:16:26,757 --> 00:16:28,467
What is with you guys?
227
00:16:30,297 --> 00:16:31,398
What is with us?
228
00:16:34,207 --> 00:16:35,438
Do you really not know?
229
00:16:35,608 --> 00:16:38,678
We favoured you and treated you like a real painter,
230
00:16:39,777 --> 00:16:41,777
and that must have caused you to become arrogant.
231
00:16:42,948 --> 00:16:44,617
Let me see.
232
00:16:44,618 --> 00:16:47,588
I cannot hurt your wrist.
233
00:16:49,787 --> 00:16:52,487
Are you threatening me?
234
00:16:55,928 --> 00:16:57,857
Have you forgotten who I am?
235
00:16:57,858 --> 00:17:00,867
Of course not. You are the only female painter in this city.
236
00:17:00,868 --> 00:17:02,497
The only female of the Baekyu Painters Society.
237
00:17:03,067 --> 00:17:07,536
What do you think this will do to the reputation of Wolseongdang...
238
00:17:07,537 --> 00:17:09,237
that is known to be the best art studio?
239
00:17:11,777 --> 00:17:15,246
What? Are you going to cut me with that?
240
00:17:15,247 --> 00:17:16,408
Go ahead.
241
00:17:17,007 --> 00:17:18,017
Wait.
242
00:17:19,817 --> 00:17:21,688
Here is my wrist.
243
00:17:35,497 --> 00:17:37,537
You are bolder than most men.
244
00:17:43,537 --> 00:17:46,977
You are wiser than most men.
245
00:17:47,037 --> 00:17:49,507
Leave before I change my mind.
246
00:17:52,477 --> 00:17:53,848
You had better not change your mind.
247
00:18:27,418 --> 00:18:28,547
What are you doing?
248
00:18:31,557 --> 00:18:34,957
Is there someone here?
249
00:18:36,457 --> 00:18:37,898
What is with you? I told you to leave.
250
00:18:39,957 --> 00:18:41,767
Do not talk nonsense and just go.
251
00:18:44,198 --> 00:18:45,537
Okay.
252
00:18:47,237 --> 00:18:50,338
I will be off now. Thank you for everything.
253
00:18:51,277 --> 00:18:52,477
Goodbye to you too.
254
00:18:55,378 --> 00:18:58,216
Are you really going to let her leave?
255
00:18:58,217 --> 00:19:00,517
Just get ready to go to the capital city.
256
00:19:00,948 --> 00:19:03,316
The lord in Bukchon-Ri is waiting for us.
257
00:19:03,317 --> 00:19:05,158
Do not get it mixed with the original artwork.
258
00:19:17,297 --> 00:19:21,337
Goodness, the colour is so beautiful.
259
00:19:21,338 --> 00:19:22,637
Do you see that?
260
00:19:22,638 --> 00:19:25,638
This colour comes from a turtle that lived for 10,000 years.
261
00:19:25,838 --> 00:19:28,746
A turtle with a gold shell and a yellow neck.
262
00:19:28,747 --> 00:19:31,977
It is a medicine that was made with a 10,000-year-old ingredient.
263
00:19:32,047 --> 00:19:35,448
Unless it's a real 10,000-year gold turtle pill,
264
00:19:36,217 --> 00:19:37,547
it can't be this colour.
265
00:19:38,418 --> 00:19:39,557
Okay.
266
00:19:39,888 --> 00:19:41,128
I like it.
267
00:19:53,138 --> 00:19:55,667
If you take just one of these pills,
268
00:19:55,668 --> 00:19:58,437
from the moment you take it, its effects...
269
00:19:58,438 --> 00:19:59,838
slowly start to show.
270
00:20:00,307 --> 00:20:03,077
Is that true? That's it, then.
271
00:20:03,078 --> 00:20:05,477
I can finally cure my dad's madness.
272
00:20:13,658 --> 00:20:15,927
No, it's fine. No discounts.
273
00:20:15,928 --> 00:20:17,328
You'll jinx the medicine.
274
00:20:17,628 --> 00:20:19,756
I won't haggle. 50 Yang.
275
00:20:19,757 --> 00:20:23,026
Fights should be stopped and deals should be made.
276
00:20:23,027 --> 00:20:26,898
No, I want to take this pill with its effects and everything.
277
00:20:27,868 --> 00:20:29,668
Here you go.
278
00:20:29,838 --> 00:20:31,277
Fifty Yang of silver.
279
00:20:31,737 --> 00:20:32,878
You can check.
280
00:20:42,487 --> 00:20:44,588
- I'll go, then. - Sure.
281
00:20:45,618 --> 00:20:46,658
Thank you.
282
00:20:47,658 --> 00:20:51,527
- Come and take a look! - Take a look!
283
00:21:02,007 --> 00:21:04,267
Dad, it's me, Cheon Gi.
284
00:21:07,207 --> 00:21:08,247
Cheon Gi?
285
00:21:09,948 --> 00:21:12,078
My Cheon Gi's still a baby.
286
00:21:14,588 --> 00:21:16,888
Today's work looks pretty good.
287
00:21:17,388 --> 00:21:18,787
Can you draw me?
288
00:21:19,017 --> 00:21:20,358
Of course.
289
00:21:36,608 --> 00:21:39,077
Mister, since yesterday,
290
00:21:39,078 --> 00:21:42,777
you only made hoes, sickles, and plows, didn't you?
291
00:21:43,047 --> 00:21:46,817
I hear round, low sounds like my hands.
292
00:21:51,317 --> 00:21:54,317
Do you know how much I looked for you?
293
00:21:55,088 --> 00:21:56,858
I told you where I'd be.
294
00:21:57,557 --> 00:21:59,858
Did you forget again, Dad?
295
00:22:01,128 --> 00:22:02,198
What?
296
00:22:13,037 --> 00:22:14,878
Your drawings are really nice.
297
00:22:16,747 --> 00:22:18,418
To pay you for the drawing,
298
00:22:20,348 --> 00:22:21,348
I will give you this.
299
00:22:22,918 --> 00:22:24,017
Open your mouth.
300
00:22:38,267 --> 00:22:39,368
What are you doing?
301
00:22:39,438 --> 00:22:41,966
My Cheon Gi will be hungry too.
302
00:22:41,967 --> 00:22:44,368
I didn't give her much for breakfast.
303
00:22:47,948 --> 00:22:50,347
I brought more than enough food.
304
00:22:50,348 --> 00:22:51,618
You can eat it all.
305
00:22:57,118 --> 00:22:58,158
Dad.
306
00:22:59,217 --> 00:23:01,057
You can eat it all.
307
00:23:08,328 --> 00:23:10,398
I also have...
308
00:23:11,198 --> 00:23:13,267
something very precious.
309
00:23:18,037 --> 00:23:19,108
What's that?
310
00:23:19,408 --> 00:23:21,138
Eat this too.
311
00:23:22,108 --> 00:23:25,016
When you eat this, you must smell it first,
312
00:23:25,017 --> 00:23:27,247
and then taste it when it's in your mouth.
313
00:23:27,378 --> 00:23:29,247
You must savour it twice.
314
00:23:30,418 --> 00:23:31,487
Here.
315
00:23:40,398 --> 00:23:41,497
What is this?
316
00:23:42,828 --> 00:23:44,698
It's my everything.
317
00:23:53,678 --> 00:23:57,878
I hope you can say, "Hong Cheon Gi, my daughter,"
318
00:23:58,418 --> 00:24:02,118
and hold my brush with me like before.
319
00:24:02,918 --> 00:24:06,957
And scold me not to paint copies again.
320
00:24:07,588 --> 00:24:10,987
I'd like you to tell me that painting without heart...
321
00:24:11,497 --> 00:24:12,828
is of no use.
322
00:24:18,997 --> 00:24:20,967
What a smell.
323
00:24:24,467 --> 00:24:25,707
She didn't catch on, did she?
324
00:24:25,908 --> 00:24:27,378
She's a very bright kid.
325
00:24:27,507 --> 00:24:30,148
We made sure she didn't notice a thing.
326
00:24:31,207 --> 00:24:32,277
Here.
327
00:24:35,118 --> 00:24:36,517
- Let's go. - Wait.
328
00:24:38,557 --> 00:24:42,088
Please, can I have the deeds to my home back?
329
00:24:42,987 --> 00:24:45,727
The house was in my family for three generations.
330
00:25:00,078 --> 00:25:02,408
Who told you to offer a human sacrifice?
331
00:25:02,848 --> 00:25:04,578
I did it on my own.
332
00:25:04,648 --> 00:25:06,217
Kill me if you must, Your Majesty.
333
00:25:10,688 --> 00:25:13,787
It wouldn't have rained if not for the human sacrifice.
334
00:25:14,158 --> 00:25:16,357
The public would've resented it even more,
335
00:25:16,358 --> 00:25:18,358
and the government would've been in distress.
336
00:25:18,858 --> 00:25:20,457
Am I wrong, Your Majesty?
337
00:25:28,108 --> 00:25:29,638
It rained,
338
00:25:30,138 --> 00:25:32,878
so I will spare you your life.
339
00:25:33,108 --> 00:25:35,148
As soon as day breaks,
340
00:25:35,507 --> 00:25:37,348
you are to leave the Palace.
341
00:25:37,807 --> 00:25:38,918
And...
342
00:25:39,517 --> 00:25:41,588
never return even in death.
343
00:25:43,188 --> 00:25:46,457
Your Majesty, I pray for your health.
344
00:25:52,628 --> 00:25:55,428
The Prince has come to see you.
345
00:25:57,128 --> 00:25:58,897
It seems like it was just yesterday...
346
00:25:58,898 --> 00:26:00,997
that you came to me after Father sent you away.
347
00:26:02,537 --> 00:26:04,938
That was 20 years ago already.
348
00:26:05,078 --> 00:26:08,776
You haven't forgotten your vow, have you?
349
00:26:08,777 --> 00:26:10,448
How could I?
350
00:26:11,247 --> 00:26:12,418
That day,
351
00:26:12,878 --> 00:26:15,247
I said I did not find you.
352
00:26:15,448 --> 00:26:18,217
I said the heavens had picked you.
353
00:26:18,457 --> 00:26:21,827
Yes. When will that time come?
354
00:26:21,828 --> 00:26:23,388
The undying.
355
00:26:23,628 --> 00:26:27,056
When you accept the power of the Demon who presides over death,
356
00:26:27,057 --> 00:26:28,967
then your time will come.
357
00:26:29,398 --> 00:26:31,496
How many years have you been saying that?
358
00:26:31,497 --> 00:26:34,398
Compared to the deities, humans live just for a moment.
359
00:26:34,537 --> 00:26:37,108
Their time flows unlike ours.
360
00:26:37,408 --> 00:26:39,438
Try not to be so impatient.
361
00:26:46,948 --> 00:26:48,546
Isn't that a white crow?
362
00:26:48,547 --> 00:26:50,217
A good omen that comes every 1,000 years.
363
00:26:50,418 --> 00:26:53,188
It was found dead in a mountain not long ago.
364
00:26:53,557 --> 00:26:57,757
In the near future, a huge mishap will come upon us.
365
00:26:57,828 --> 00:26:59,158
A mishap?
366
00:27:06,537 --> 00:27:07,598
Father.
367
00:27:07,967 --> 00:27:10,868
Will I really be able to see again?
368
00:27:12,108 --> 00:27:14,908
Yes. Don't worry at all.
369
00:27:17,747 --> 00:27:19,777
Om Mani padme hum.
370
00:27:20,678 --> 00:27:23,247
Om Mani padme hum.
371
00:27:23,648 --> 00:27:24,787
Om...
372
00:27:28,727 --> 00:27:29,957
It has been a while.
373
00:27:32,898 --> 00:27:34,057
You're...
374
00:27:36,868 --> 00:27:39,098
Investigator Kim Gong Rae?
375
00:27:39,198 --> 00:27:40,598
Investigator?
376
00:27:41,138 --> 00:27:44,237
If you had died when you went over that cliff,
377
00:27:44,777 --> 00:27:46,977
I would not have had to do this.
378
00:27:49,148 --> 00:27:50,306
Why are you doing this?
379
00:27:50,307 --> 00:27:53,316
Over ten years have passed since the late king's command.
380
00:27:53,317 --> 00:27:55,347
Even if 100 years have passed, it must be carried out.
381
00:27:55,348 --> 00:27:56,348
The king's command?
382
00:27:56,349 --> 00:27:58,956
I risked my life to seal the Demon,
383
00:27:58,957 --> 00:28:01,887
and my son lost his sight to bring us rain!
384
00:28:01,888 --> 00:28:04,257
Is this what we get in return?
385
00:28:04,957 --> 00:28:08,027
Father!
386
00:28:14,868 --> 00:28:16,066
No!
387
00:28:16,067 --> 00:28:17,206
- Father! - No!
388
00:28:17,207 --> 00:28:19,638
- You can't take them! - Father!
389
00:28:19,838 --> 00:28:21,506
- Father! - Son!
390
00:28:21,507 --> 00:28:23,377
You're taking my husband's body...
391
00:28:23,378 --> 00:28:25,246
and my son as well?
392
00:28:25,247 --> 00:28:26,476
It's the King's command.
393
00:28:26,477 --> 00:28:28,948
- Mother! - Ha Ram!
394
00:28:29,348 --> 00:28:30,918
Do you wish to die too?
395
00:28:34,588 --> 00:28:37,057
No. Mother!
396
00:28:44,898 --> 00:28:46,237
That day,
397
00:28:46,898 --> 00:28:48,807
you killed three people.
398
00:28:49,668 --> 00:28:51,338
I will make you...
399
00:28:51,537 --> 00:28:53,678
pay for the price of bloodshed.
400
00:28:54,037 --> 00:28:55,348
I swear.
401
00:29:02,217 --> 00:29:03,516
You're late, Moo Young.
402
00:29:03,517 --> 00:29:05,956
We got a pigeon from the Palace.
403
00:29:05,957 --> 00:29:08,017
- Is it about the Crown Prince? - Yes.
404
00:29:08,257 --> 00:29:10,627
He was travelling to a hot spring...
405
00:29:10,628 --> 00:29:12,198
when he was attacked by assassins.
406
00:29:12,628 --> 00:29:13,996
Who's behind it?
407
00:29:13,997 --> 00:29:16,098
Wolseongdang sent out their informants.
408
00:29:16,168 --> 00:29:17,668
We should hear soon.
409
00:29:19,868 --> 00:29:20,938
But then,
410
00:29:21,497 --> 00:29:23,868
the King has been sick for a while.
411
00:29:24,168 --> 00:29:26,077
The Crown Prince is sickly,
412
00:29:26,078 --> 00:29:29,777
so it's the perfect timing for those who want to take power.
413
00:29:30,408 --> 00:29:31,648
It seems that...
414
00:29:33,648 --> 00:29:35,017
the time has come for me too.
415
00:29:41,418 --> 00:29:43,658
We're about to have an important guest tonight.
416
00:29:43,888 --> 00:29:45,597
I'm sorry for the trouble, Moo Young.
417
00:29:45,598 --> 00:29:46,628
Yes, my lord.
418
00:29:56,168 --> 00:29:58,838
My lord, it's another bull's eye.
419
00:30:00,438 --> 00:30:03,306
I hear that the Crown Prince was attacked...
420
00:30:03,307 --> 00:30:06,277
during his trip to the hot spring.
421
00:30:09,418 --> 00:30:11,217
Was it done by a treasonous group...
422
00:30:12,158 --> 00:30:13,957
that wish to overturn the royal authority?
423
00:30:15,128 --> 00:30:17,158
I can't seem to go to sleep.
424
00:30:23,928 --> 00:30:25,967
It's too early to jump to a conclusion.
425
00:30:26,737 --> 00:30:28,507
However, if you're still worried,
426
00:30:29,237 --> 00:30:32,237
it might not be a bad idea to meet with Ilwolseong.
427
00:30:32,678 --> 00:30:33,938
Ilwolseong?
428
00:30:34,138 --> 00:30:37,908
Yes, he's a man with wisdom and information of Zhuge Liang.
429
00:30:38,777 --> 00:30:40,517
Why haven't I heard of this man...
430
00:30:41,448 --> 00:30:43,016
until today?
431
00:30:43,017 --> 00:30:44,486
I apologize, my lord.
432
00:30:44,487 --> 00:30:47,216
He's a very careful and secretive man,
433
00:30:47,217 --> 00:30:50,658
so no one has heard his voice or seen his face to this day.
434
00:30:52,727 --> 00:30:54,057
So you weren't lying.
435
00:30:55,727 --> 00:30:59,667
No, I wasn't. How would I dare to lie before you?
436
00:30:59,668 --> 00:31:01,668
If what you said is true,
437
00:31:04,007 --> 00:31:08,277
then don't we need him even if we must ask him three times or more?
438
00:31:08,477 --> 00:31:10,178
Where can I meet him?
439
00:31:10,878 --> 00:31:14,317
You'll find his request box in the middle of the city.
440
00:31:30,727 --> 00:31:33,167
My name is Moo Young of Wolseongdang.
441
00:31:33,168 --> 00:31:34,868
I came to take the request.
442
00:31:36,668 --> 00:31:38,206
Lead us to your master.
443
00:31:38,207 --> 00:31:41,536
I'm here with a nobleman. Do delay this any further.
444
00:31:41,537 --> 00:31:46,077
I apologize, but my master does not show himself to anybody.
445
00:31:46,078 --> 00:31:49,417
How dare you speak like that before him?
446
00:31:49,418 --> 00:31:54,387
However, he already expected to meet the Prince tonight.
447
00:31:54,388 --> 00:31:56,087
If you do not pry into his identity,
448
00:31:56,088 --> 00:31:58,227
- you'll get the answer you want... - How dare you?
449
00:32:10,138 --> 00:32:11,338
I understand.
450
00:32:11,977 --> 00:32:13,006
Your Highness.
451
00:32:13,007 --> 00:32:16,207
It's all right. I completely understand...
452
00:32:20,418 --> 00:32:22,448
the wish of Ilwolseong.
453
00:32:27,457 --> 00:32:30,227
In 7 days, 23rd period, at Simcheonggak.
454
00:32:30,987 --> 00:32:32,057
From Ilwolseong.
455
00:32:32,428 --> 00:32:33,858
Ilwolseong.
456
00:32:38,198 --> 00:32:41,267
- Come and take a look. - Come and get what you need!
457
00:32:48,448 --> 00:32:53,378
No, I asked you to draw me something to put up on my gates.
458
00:32:53,777 --> 00:32:56,246
What on earth are you drawing? What is this?
459
00:32:56,247 --> 00:32:59,658
Darn it, what a fraud. Darn it.
460
00:33:02,858 --> 00:33:04,388
Hey, did you get anything done?
461
00:33:06,628 --> 00:33:07,698
You're here.
462
00:33:07,957 --> 00:33:10,398
Did you get that medicine you were talking about?
463
00:33:10,668 --> 00:33:12,168
Yes, I did.
464
00:33:12,838 --> 00:33:14,138
So how was it?
465
00:33:16,338 --> 00:33:17,838
Can't you tell?
466
00:33:18,067 --> 00:33:20,607
Her eyes look completely empty,
467
00:33:20,608 --> 00:33:23,207
so she must've been scammed again.
468
00:33:26,317 --> 00:33:30,217
Hey! Didn't I always tell you that you'd better watch your mouth?
469
00:33:44,897 --> 00:33:46,138
I'll take this drawing.
470
00:33:48,098 --> 00:33:49,368
I can't.
471
00:33:49,737 --> 00:33:54,577
Don't be like that. Give me this drawing.
472
00:33:54,578 --> 00:33:55,808
No.
473
00:33:56,478 --> 00:34:00,677
I'll give you a good price, so just give it to me.
474
00:34:00,678 --> 00:34:02,017
No, I can't.
475
00:34:02,018 --> 00:34:04,046
Give it to me. You're going to rip it.
476
00:34:04,047 --> 00:34:06,458
- Old lady, what's wrong? - Let go. It'll get ripped.
477
00:34:06,558 --> 00:34:07,987
I'll have it.
478
00:34:09,228 --> 00:34:10,728
Doesn't it look nice?
479
00:34:12,527 --> 00:34:14,058
- Goodness. - Give it to me.
480
00:34:19,567 --> 00:34:23,107
Anyway, it looks like you might get on a litter soon.
481
00:34:24,967 --> 00:34:26,007
Sorry?
482
00:34:29,248 --> 00:34:32,247
Don't worry about it. It's for a great occasion.
483
00:34:32,248 --> 00:34:33,717
Wait, old lady!
484
00:34:39,288 --> 00:34:40,458
Dad.
485
00:34:43,558 --> 00:34:46,658
It's me, Dad. Your daughter, Cheon Gi.
486
00:34:50,627 --> 00:34:52,437
Do you want me to draw you something?
487
00:35:14,587 --> 00:35:15,728
Oh no.
488
00:35:19,658 --> 00:35:21,998
Don't stand there in the rain. Get in here.
489
00:35:30,007 --> 00:35:32,408
Right, my daughter.
490
00:35:33,437 --> 00:35:34,607
Dad.
491
00:35:35,348 --> 00:35:37,376
This is just a shower. It'll stop soon.
492
00:35:37,377 --> 00:35:40,347
Let me go. My daughter can't even see.
493
00:35:40,348 --> 00:35:43,747
She probably can't avoid the rain in this cold weather.
494
00:35:43,748 --> 00:35:46,317
Then I'll bring her, so wait here.
495
00:35:47,788 --> 00:35:49,558
All right, then.
496
00:35:50,627 --> 00:35:52,856
She's about this tall.
497
00:35:52,857 --> 00:35:54,157
And she has a stick, right?
498
00:35:54,158 --> 00:35:55,198
Yes.
499
00:35:55,768 --> 00:35:56,998
All right.
500
00:35:57,698 --> 00:36:00,066
Don't go anywhere. Sit here and wait for me.
501
00:36:00,067 --> 00:36:01,667
I'll bring her.
502
00:36:18,018 --> 00:36:19,458
About Cheon Gi.
503
00:36:21,687 --> 00:36:23,788
I don't feel so comfortable...
504
00:36:24,828 --> 00:36:26,558
about deceiving that poor girl.
505
00:36:26,998 --> 00:36:30,728
Watch your mouth. Our lives are at stake too.
506
00:36:31,127 --> 00:36:34,566
We just need to turn a blind eye to this.
507
00:36:34,567 --> 00:36:38,607
Goodness, you foolish man. Why did you get into gambling?
508
00:36:40,837 --> 00:36:44,047
Even if she realizes that she bought fake medicine,
509
00:36:44,507 --> 00:36:49,288
we cannot be the ones who spill the truth of the matter.
510
00:36:56,087 --> 00:36:57,328
Cheon Gi.
511
00:36:58,328 --> 00:37:00,757
What did you just say? Deceiving me?
512
00:37:05,967 --> 00:37:08,138
What do you mean by that?
513
00:37:10,808 --> 00:37:12,876
I'm sorry, Cheon Gi.
514
00:37:12,877 --> 00:37:15,607
What in the world are you talking about?
515
00:37:25,717 --> 00:37:28,458
My lord, you're here.
516
00:37:29,357 --> 00:37:32,198
Why did you drink so much?
517
00:37:32,357 --> 00:37:34,627
My love, my precious.
518
00:37:45,478 --> 00:37:47,276
Darn it, you shameless man.
519
00:37:47,277 --> 00:37:48,277
My gosh!
520
00:37:49,877 --> 00:37:50,948
Where's the exit?
521
00:37:51,248 --> 00:37:52,748
Stop right there!
522
00:37:55,078 --> 00:37:57,348
Hey! Stop right there!
523
00:37:57,917 --> 00:37:59,958
Stop right there!
524
00:38:00,917 --> 00:38:02,027
- Hey! - I have no idea!
525
00:38:03,127 --> 00:38:04,428
Stop right there!
526
00:38:05,658 --> 00:38:08,357
Hey! You shameless jerk!
527
00:38:09,728 --> 00:38:10,928
- Hey! - Move aside!
528
00:38:13,598 --> 00:38:14,598
Goodness!
529
00:38:14,599 --> 00:38:16,166
Do you know what that money is worth?
530
00:38:16,167 --> 00:38:19,936
I wanted to help my dad, so I saved up that money...
531
00:38:19,937 --> 00:38:23,477
without eating, spending, and even getting criticized!
532
00:38:23,478 --> 00:38:25,947
Did you wish to live after doing something like this?
533
00:38:25,948 --> 00:38:27,416
Give me my money back!
534
00:38:27,417 --> 00:38:28,678
Stop right there!
535
00:38:28,917 --> 00:38:30,687
Give me my money!
536
00:38:31,087 --> 00:38:34,657
My gosh, she's one feisty woman.
537
00:38:34,658 --> 00:38:35,887
Stop right there, you jerk!
538
00:38:35,888 --> 00:38:37,126
Wait, move aside.
539
00:38:37,127 --> 00:38:38,357
My money!
540
00:38:40,328 --> 00:38:41,558
What's going on?
541
00:38:44,768 --> 00:38:47,297
It looks like there is a ruckus here.
542
00:38:51,337 --> 00:38:52,937
Goodness, Hoo.
543
00:38:53,607 --> 00:38:56,147
It's great to run into you in a place like this.
544
00:38:57,107 --> 00:38:58,277
Yes, Yul.
545
00:38:58,678 --> 00:39:01,477
Were you writing poems with other scholars here?
546
00:39:01,478 --> 00:39:02,518
Yes.
547
00:39:03,087 --> 00:39:06,186
Nice to meet you. My name is Mae Hyang.
548
00:39:06,187 --> 00:39:08,617
You're Mae Hyang, the flower of Simcheonggak.
549
00:39:08,618 --> 00:39:12,127
You must be Prince Joohyang. I've heard so much about you.
550
00:39:13,958 --> 00:39:16,498
You can all meet later.
551
00:39:16,728 --> 00:39:20,237
I'm glad you came. You should join us.
552
00:39:21,998 --> 00:39:25,067
I'll have to postpone it.
553
00:39:25,437 --> 00:39:27,337
I have an urgent engagement.
554
00:39:29,248 --> 00:39:32,816
You're always so serious. We never have any fun.
555
00:39:32,817 --> 00:39:35,247
How do you always remain the same?
556
00:39:35,248 --> 00:39:38,816
People say they'll die if they suddenly change.
557
00:39:38,817 --> 00:39:42,328
Goodness, this isn't the only day for us.
558
00:39:42,357 --> 00:39:45,557
You'll be holding a painting contest soon.
559
00:39:45,558 --> 00:39:47,197
The two of us can spend...
560
00:39:47,198 --> 00:39:48,797
all night drinking together.
561
00:39:48,998 --> 00:39:50,027
What?
562
00:39:50,498 --> 00:39:52,667
Will you really come, Hoo?
563
00:39:54,768 --> 00:39:57,867
It looks like this contest will go down in history.
564
00:39:57,868 --> 00:40:00,908
Then I hope you all have fun.
565
00:40:02,678 --> 00:40:04,578
Goodbye, Hoo.
566
00:40:19,297 --> 00:40:21,126
Are you Ilwolseong?
567
00:40:21,127 --> 00:40:23,467
Yes, my lord. Please take a seat.
568
00:40:24,167 --> 00:40:25,228
Sure.
569
00:40:29,667 --> 00:40:32,538
Did you read through the request?
570
00:40:36,178 --> 00:40:39,777
"There was a precious jade in green in a place beyond anyone's reach."
571
00:40:40,178 --> 00:40:44,187
"Recently, a night prowler has come and tried to steal the jade."
572
00:40:44,687 --> 00:40:47,888
"Was it just a petty thief who was blinded by the jade?"
573
00:40:48,317 --> 00:40:50,627
"Or was it a big thief who put out his life..."
574
00:40:50,928 --> 00:40:52,127
"because he knew its worth?"
575
00:40:52,698 --> 00:40:55,328
Yes. Do you understand...
576
00:40:55,728 --> 00:40:56,998
my concern?
577
00:41:00,337 --> 00:41:02,538
The green jade must be a jade marble.
578
00:41:02,808 --> 00:41:06,038
In other words, it's your brother, the Crown Prince's realm.
579
00:41:06,277 --> 00:41:08,107
The unreachable place must be the sky.
580
00:41:08,678 --> 00:41:11,808
In a nutshell, this means the Crown Prince's palace.
581
00:41:13,848 --> 00:41:14,948
And?
582
00:41:15,217 --> 00:41:16,788
If this was a petty thief,
583
00:41:17,217 --> 00:41:20,217
you wouldn't have stepped up yourself.
584
00:41:20,958 --> 00:41:22,627
I'm sure it's a big thief.
585
00:41:23,587 --> 00:41:26,098
Such a thief believes he's a big, nobleman.
586
00:41:27,027 --> 00:41:28,297
And a man like that...
587
00:41:28,928 --> 00:41:31,567
reached out to the unreachable sky,
588
00:41:33,437 --> 00:41:35,198
it can only mean treason.
589
00:41:36,538 --> 00:41:40,038
What's your ground for that conclusion?
590
00:41:49,917 --> 00:41:51,417
I heard the Crown Prince...
591
00:41:52,087 --> 00:41:56,027
came across an assassin during his trip to the hot spring.
592
00:41:56,458 --> 00:41:59,458
Was this found on the paper?
593
00:42:00,357 --> 00:42:02,567
If that's not a sign of treason,
594
00:42:03,828 --> 00:42:05,198
what else could it mean?
595
00:42:05,228 --> 00:42:06,397
Are you saying...
596
00:42:07,268 --> 00:42:11,208
the incident of that assassin was an act of treason?
597
00:42:12,038 --> 00:42:13,107
Do you...
598
00:42:13,777 --> 00:42:14,777
truly wish to know?
599
00:42:14,778 --> 00:42:15,947
Speak!
600
00:42:15,948 --> 00:42:17,078
In that case,
601
00:42:17,208 --> 00:42:19,478
you shouldn't be here talking to me.
602
00:42:20,748 --> 00:42:22,518
You should look into a mirror.
603
00:42:24,147 --> 00:42:25,817
Wasn't it you, Prince Joohyang,
604
00:42:27,888 --> 00:42:30,127
who sent that assassin his way?
605
00:42:42,868 --> 00:42:44,208
Do you really wish...
606
00:42:44,967 --> 00:42:47,137
to die in my hands?
607
00:42:47,138 --> 00:42:48,138
If...
608
00:42:48,408 --> 00:42:50,978
the power behind this incident comes out to the light,
609
00:42:52,348 --> 00:42:55,448
then you, Prince Joohyang, who tested me with this paper,
610
00:42:58,417 --> 00:43:00,317
wouldn't be able to survive.
611
00:43:16,837 --> 00:43:17,967
You.
612
00:43:22,237 --> 00:43:23,276
No.
613
00:43:23,277 --> 00:43:24,748
Have you forgotten?
614
00:43:26,147 --> 00:43:28,448
You promised not to pry into...
615
00:43:29,817 --> 00:43:31,248
my identity.
616
00:43:35,417 --> 00:43:37,658
What persuaded Zhuge Liang...
617
00:43:38,627 --> 00:43:40,198
wasn't a sword.
618
00:43:42,098 --> 00:43:45,297
I do not believe you're an impatient man,
619
00:43:46,098 --> 00:43:47,967
because you still...
620
00:43:48,237 --> 00:43:50,868
let the current king live in peace and safety.
621
00:43:54,978 --> 00:43:56,147
You will...
622
00:43:58,948 --> 00:44:01,248
meet me again in good time.
623
00:44:10,527 --> 00:44:12,828
This was my test.
624
00:44:13,198 --> 00:44:14,958
Your wisdom and boldness are...
625
00:44:15,098 --> 00:44:16,868
as great as I've heard, Ilwolseong.
626
00:44:17,167 --> 00:44:19,337
I look forward to the day we meet again.
627
00:44:27,678 --> 00:44:28,877
Should I track him?
628
00:44:29,448 --> 00:44:30,507
No.
629
00:44:31,478 --> 00:44:33,748
He's not a man who'll kneel before my sword.
630
00:44:35,848 --> 00:44:37,518
- Let's go. - Yes, Your Highness.
631
00:44:53,768 --> 00:44:56,208
You! You fraud!
632
00:44:57,667 --> 00:45:00,277
Give me my money. Give me my money back!
633
00:45:00,507 --> 00:45:02,376
I don't know anything!
634
00:45:02,377 --> 00:45:04,006
I just did as Jung asked!
635
00:45:04,007 --> 00:45:05,817
What? Jung?
636
00:45:05,917 --> 00:45:07,417
Is Wolseongdang a part of this too?
637
00:45:07,678 --> 00:45:09,687
It was an organized crime, wasn't it?
638
00:45:11,687 --> 00:45:12,687
I don't know anything.
639
00:45:12,688 --> 00:45:15,687
Stop right there, you scammer of Wolseongdang!
640
00:45:17,058 --> 00:45:20,328
Did I just hear that right?
641
00:45:20,397 --> 00:45:23,967
Yes, she clearly said, "You scammer..."
642
00:45:24,498 --> 00:45:26,897
"of Wolseongdang!"
643
00:45:30,138 --> 00:45:32,736
Tell Moo Young to find out everything that happened...
644
00:45:32,737 --> 00:45:34,007
in Wolseongdang to this day.
645
00:45:34,737 --> 00:45:35,877
Yes, my lord.
646
00:45:36,607 --> 00:45:38,207
Let's go, that's it.
647
00:45:38,208 --> 00:45:40,447
Yes, did I keep you waiting?
648
00:45:40,448 --> 00:45:42,316
Don't mention it, Your Highness.
649
00:45:42,317 --> 00:45:43,916
It's not like the sun has come up.
650
00:45:43,917 --> 00:45:44,917
What did you say?
651
00:45:44,987 --> 00:45:47,658
Are you saying I become wasted every single day?
652
00:45:48,757 --> 00:45:49,958
Anyway,
653
00:45:50,487 --> 00:45:52,897
don't you think you stop by the gisaeng house too often?
654
00:45:53,098 --> 00:45:56,027
What can I do? I get conscious of what people think of me.
655
00:45:56,198 --> 00:45:57,268
You do?
656
00:45:57,498 --> 00:45:59,966
They say my power has grown tremendously big.
657
00:45:59,967 --> 00:46:01,397
What power, Your Highness?
658
00:46:02,038 --> 00:46:06,037
The problem is that I only associate with the nobleman.
659
00:46:06,038 --> 00:46:09,177
I mean, it's not easy for a prince of a nation...
660
00:46:09,178 --> 00:46:12,307
to look this handsome and to have excellent calligraphy.
661
00:46:12,308 --> 00:46:14,677
If this handsome prince must live with a misunderstanding...
662
00:46:14,678 --> 00:46:17,216
because of my love for literature and arts,
663
00:46:17,217 --> 00:46:19,587
then I do not mind living my life like this.
664
00:46:20,018 --> 00:46:22,017
I shouldn't have said that.
665
00:46:22,018 --> 00:46:24,526
No, you can say that once again.
666
00:46:24,527 --> 00:46:26,957
And start over at my handsome looks.
667
00:46:26,958 --> 00:46:29,567
The handsome prince...
668
00:46:36,937 --> 00:46:39,167
This is why I like you.
669
00:46:40,777 --> 00:46:42,007
Jung...
670
00:46:44,478 --> 00:46:45,748
Wolseongdang.
671
00:46:54,417 --> 00:46:56,486
Hey, what is this?
672
00:46:56,487 --> 00:46:58,857
Anyway, what's with your face?
673
00:47:00,797 --> 00:47:03,127
I need your help. Gather round.
674
00:47:04,498 --> 00:47:05,768
What happened is...
675
00:47:09,808 --> 00:47:13,308
Now, this is a painting of a bamboo by Wun Dong of Qing.
676
00:47:13,507 --> 00:47:15,947
I hear this place has the biggest collection...
677
00:47:15,948 --> 00:47:17,907
and that you sell the paintings...
678
00:47:17,908 --> 00:47:20,977
at a handsome price, so I decided to come by.
679
00:47:20,978 --> 00:47:22,217
You're at the right place.
680
00:47:25,958 --> 00:47:29,356
That costs over 100 Yang of silver.
681
00:47:29,357 --> 00:47:31,728
Be careful. Be very careful with it.
682
00:47:33,757 --> 00:47:35,557
I'll contact you once the painting is sold.
683
00:47:35,558 --> 00:47:37,197
You can relax and wait.
684
00:47:37,198 --> 00:47:39,667
Roll it up. Careful.
685
00:47:39,837 --> 00:47:42,138
To the left. That's it.
686
00:47:43,337 --> 00:47:44,437
Is anybody here?
687
00:47:48,337 --> 00:47:49,376
What is it?
688
00:47:49,377 --> 00:47:51,276
We heard you copy the paintings people leave here...
689
00:47:51,277 --> 00:47:53,617
and sell them back as if it's the genuine piece.
690
00:47:53,618 --> 00:47:55,877
Search through.
691
00:47:56,018 --> 00:47:57,087
- Yes. - Yes.
692
00:47:57,618 --> 00:48:00,356
Search for what? What are you doing?
693
00:48:00,357 --> 00:48:03,127
What is this? Who's trying to frame me like this?
694
00:48:07,428 --> 00:48:09,797
This isn't an imitation. It's the real one.
695
00:48:10,897 --> 00:48:11,928
Painter Choi.
696
00:48:16,138 --> 00:48:18,967
He's a painter of junior eighth rank at Gohwawon.
697
00:48:19,337 --> 00:48:22,748
He's here to evaluate this to tell us if this is a copy.
698
00:48:26,248 --> 00:48:27,518
It was copied.
699
00:48:29,388 --> 00:48:31,046
What kind of nonsense is this?
700
00:48:31,047 --> 00:48:32,547
This isn't a copy!
701
00:48:32,987 --> 00:48:35,987
Why is there an insect in a bamboo painting by Wun Dong?
702
00:48:36,158 --> 00:48:37,958
- What? - That's impossible.
703
00:48:38,388 --> 00:48:41,897
Also, this paper came from Moonsung, right across the street.
704
00:48:43,498 --> 00:48:44,567
Look.
705
00:48:45,768 --> 00:48:47,667
There's the mark for Moonsung.
706
00:48:48,937 --> 00:48:50,038
This can't be.
707
00:48:50,437 --> 00:48:51,567
This can't be right!
708
00:48:52,607 --> 00:48:54,308
- Arrest him. - Yes.
709
00:48:54,507 --> 00:48:56,708
This is unfair. I've been framed!
710
00:48:56,978 --> 00:48:58,677
I don't know anything about this.
711
00:48:58,678 --> 00:49:00,217
I'm not like that!
712
00:49:01,748 --> 00:49:02,887
It's not a big deal.
713
00:49:02,888 --> 00:49:04,948
I was just there to talk.
714
00:49:05,748 --> 00:49:06,917
It's not a big deal.
715
00:49:45,527 --> 00:49:47,427
It's not a big deal.
716
00:49:47,428 --> 00:49:50,567
- I can't believe that man. - What a shame.
717
00:49:51,828 --> 00:49:53,437
Hong Cheon Gi, you brat. It was you, wasn't it?
718
00:49:53,467 --> 00:49:55,166
Are you out of your mind?
719
00:49:55,167 --> 00:49:58,006
You'll pay for this! You're just an insect!
720
00:49:58,007 --> 00:49:59,937
I will crush you!
721
00:50:01,007 --> 00:50:03,908
That made me feel so much better.
722
00:50:32,208 --> 00:50:33,776
Is that good enough?
723
00:50:33,777 --> 00:50:36,547
You should be able to handle most thugs now.
724
00:50:39,248 --> 00:50:40,877
Did you ask about the gisaeng house incident?
725
00:50:41,678 --> 00:50:45,317
Vice-chief Jung Seon Rye had been making a profit selling copies.
726
00:50:45,917 --> 00:50:49,186
A painter who provided the copies wanted to quit,
727
00:50:49,187 --> 00:50:51,986
so he deceived her and took her money.
728
00:50:51,987 --> 00:50:53,598
And she found out.
729
00:50:53,658 --> 00:50:57,428
Yes, and because of that, Jung Seon Rye was arrested today.
730
00:50:58,027 --> 00:50:59,027
Was he?
731
00:50:59,028 --> 00:51:02,598
It seems he got caught selling forgeries.
732
00:51:03,337 --> 00:51:07,307
Do you mean he was arrested because of the copycat painter?
733
00:51:07,308 --> 00:51:08,408
Yes.
734
00:51:16,248 --> 00:51:18,146
Close Wolseongdang...
735
00:51:18,147 --> 00:51:20,857
and find the copycat painter to find out more.
736
00:51:26,027 --> 00:51:29,357
My lord, it is time to go to the Palace.
737
00:51:30,567 --> 00:51:32,367
If this was not treason,
738
00:51:32,368 --> 00:51:34,967
would anyone have attacked the Crown Prince?
739
00:51:35,868 --> 00:51:38,607
Dozens of soldiers failed to catch the assassin.
740
00:51:39,507 --> 00:51:41,276
I find that hard to believe.
741
00:51:41,277 --> 00:51:42,736
Of the Five Polar Stars within...
742
00:51:42,737 --> 00:51:44,247
the Small Purple Custer indicating the palace,
743
00:51:44,248 --> 00:51:46,376
the Crown Prince's star is bright and strong,
744
00:51:46,377 --> 00:51:49,788
so you need not worry about his safety.
745
00:51:51,817 --> 00:51:53,087
Is that so?
746
00:51:53,817 --> 00:51:58,657
What I wonder is, shouldn't we find out who's threatening us...
747
00:51:58,658 --> 00:52:00,896
and punish them for it?
748
00:52:00,897 --> 00:52:03,066
I heard that when a king causes bloodshed,
749
00:52:03,067 --> 00:52:05,598
it stays with the family for a thousand years.
750
00:52:06,797 --> 00:52:11,607
You are still concerned about the blood your late father shed.
751
00:52:12,337 --> 00:52:15,607
Times like this is when you must be even more resolute.
752
00:52:16,647 --> 00:52:17,748
Yes.
753
00:52:19,848 --> 00:52:21,178
I should.
754
00:52:23,487 --> 00:52:24,848
Come closer.
755
00:52:35,598 --> 00:52:37,626
From now on, out of the Five Polar Stars,
756
00:52:37,627 --> 00:52:40,868
keep a close eye on the second and third stars that represent...
757
00:52:41,768 --> 00:52:43,567
Joohyang and Yangmyeong.
758
00:52:43,908 --> 00:52:47,138
That is my special and secret command to you.
759
00:52:47,737 --> 00:52:49,408
I will do as commanded.
760
00:52:51,178 --> 00:52:54,147
Do you still have no memory of the past?
761
00:52:56,217 --> 00:52:57,217
I do not.
762
00:52:57,417 --> 00:53:01,518
I still remember nothing right after the rain making ritual 19 years ago.
763
00:53:02,958 --> 00:53:03,987
However,
764
00:53:06,087 --> 00:53:09,558
sometimes, bits and pieces of my memory return.
765
00:53:12,228 --> 00:53:15,567
It's a relief to hear you're making progress.
766
00:53:16,308 --> 00:53:17,337
Yes.
767
00:53:18,737 --> 00:53:20,237
It's a great relief.
768
00:53:29,317 --> 00:53:30,317
Your Majesty.
769
00:53:32,317 --> 00:53:34,558
I may have no memory of that day,
770
00:53:35,417 --> 00:53:37,627
but how could I forget absolutely everything?
771
00:53:38,757 --> 00:53:41,928
Until those who killed my father...
772
00:53:42,458 --> 00:53:46,768
and ruined my family and my life pay the price,
773
00:53:50,708 --> 00:53:53,478
I can never forget...
774
00:53:53,978 --> 00:53:56,748
or stop what I'm doing.
775
00:53:59,507 --> 00:54:01,547
- Are you sure? - Yes.
776
00:54:02,118 --> 00:54:03,118
Boss.
777
00:54:04,518 --> 00:54:06,017
What took you so long?
778
00:54:06,018 --> 00:54:08,817
They demanded triple the amount this time.
779
00:54:09,987 --> 00:54:13,297
They took triple the bribe and treated me like this?
780
00:54:13,598 --> 00:54:15,457
He said you should be grateful they're letting you go.
781
00:54:15,458 --> 00:54:16,627
Don't.
782
00:54:17,228 --> 00:54:18,567
Hong Cheon Gi.
783
00:54:19,268 --> 00:54:20,567
Where is she?
784
00:54:22,868 --> 00:54:24,837
Good riddance, Jung Seon Rye.
785
00:54:25,167 --> 00:54:26,268
The jerk.
786
00:54:31,678 --> 00:54:34,547
Getting revenge doesn't mean I'll get the money back.
787
00:54:35,078 --> 00:54:36,348
My gosh.
788
00:54:42,288 --> 00:54:46,396
All that happened to you were out of everyone's control.
789
00:54:46,397 --> 00:54:48,058
It wasn't your fault.
790
00:54:49,357 --> 00:54:50,828
That random comment...
791
00:54:52,797 --> 00:54:54,638
still offers some comfort.
792
00:54:56,837 --> 00:54:57,837
Yes.
793
00:54:58,167 --> 00:54:59,368
Hey, Nuisance.
794
00:54:59,978 --> 00:55:01,777
What do you want now?
795
00:55:02,678 --> 00:55:05,876
Wolseongdang Jung Seon Rye conned me out of 50 Yang.
796
00:55:05,877 --> 00:55:08,777
His master Ilwolseong must give me 100 Yang.
797
00:55:10,317 --> 00:55:11,317
My gosh.
798
00:55:11,318 --> 00:55:14,357
You've been quite busy, Painter Hong.
799
00:55:15,458 --> 00:55:17,228
What do you want from...
800
00:55:17,788 --> 00:55:18,828
me?
801
00:55:18,958 --> 00:55:20,157
What do you think?
802
00:55:20,158 --> 00:55:23,627
You sent me to rot in prison for a while, but I didn't stay long.
803
00:55:24,228 --> 00:55:25,268
Oh?
804
00:55:29,768 --> 00:55:30,868
What, 100 Yang?
805
00:55:31,237 --> 00:55:33,277
You cheeky thing.
806
00:55:35,607 --> 00:55:37,577
- Shoot. - Darn it. Get her!
807
00:55:37,578 --> 00:55:38,908
- After her! - Get her!
808
00:55:41,147 --> 00:55:43,547
- Darn. - Stop!
809
00:55:46,118 --> 00:55:47,357
Oh, no.
810
00:55:50,928 --> 00:55:52,526
Boss! Boss!
811
00:55:52,527 --> 00:55:55,158
- Boss! - Get up!
812
00:55:56,328 --> 00:55:57,527
Where is she?
813
00:55:58,897 --> 00:55:59,897
Go that way!
814
00:55:59,898 --> 00:56:00,966
Okay.
815
00:56:00,967 --> 00:56:02,437
What a brat.
816
00:56:04,638 --> 00:56:07,078
Scholar Ha, we reached the gate.
817
00:56:07,538 --> 00:56:10,376
I'll show the guard our night time travel permit.
818
00:56:10,377 --> 00:56:11,578
Okay.
819
00:56:16,487 --> 00:56:20,217
What? Jung? Is Wolseongdang a part of this too?
820
00:56:20,618 --> 00:56:21,888
How did I get involved?
821
00:56:25,087 --> 00:56:28,328
I don't know who you are, but please ignore me for now.
822
00:56:29,098 --> 00:56:30,098
But...
823
00:56:31,928 --> 00:56:34,567
- Who are you? - Be quiet.
824
00:57:07,368 --> 00:57:08,498
You lost her?
825
00:57:08,967 --> 00:57:11,507
It's past curfew, so she can't have left the Capital.
826
00:57:11,638 --> 00:57:12,907
Find her at all cost.
827
00:57:12,908 --> 00:57:14,078
- Yes, Boss. - Yes, Boss.
828
00:57:17,277 --> 00:57:19,178
Just wait until I get you.
829
00:57:19,647 --> 00:57:22,578
I'll break your wrist so you never draw again.
830
00:57:22,717 --> 00:57:24,788
Can this woman be...
831
00:57:29,288 --> 00:57:30,487
Who are you?
832
00:57:30,687 --> 00:57:33,927
Let me ask you something. Did you see a girl run by?
833
00:57:33,928 --> 00:57:35,627
A girl?
834
00:57:36,027 --> 00:57:38,126
May I look inside the litter?
835
00:57:38,127 --> 00:57:39,428
Let's go, Man Soo.
836
00:57:40,437 --> 00:57:42,197
Yes, sir. Let's go!
837
00:57:42,198 --> 00:57:44,106
Okay. One, two.
838
00:57:44,107 --> 00:57:45,107
Wait.
839
00:57:45,638 --> 00:57:47,038
What do you want?
840
00:57:47,107 --> 00:57:49,877
I need to see the face of the person inside.
841
00:57:50,047 --> 00:57:52,776
Do you know who this is?
842
00:57:52,777 --> 00:57:54,047
What's going on?
843
00:57:54,777 --> 00:57:57,047
It's nothing, sir.
844
00:57:58,348 --> 00:58:00,387
- You should just... - Sir.
845
00:58:00,388 --> 00:58:01,916
I don't know who you are,
846
00:58:01,917 --> 00:58:04,327
but I'm looking for a servant girl who ran off.
847
00:58:04,328 --> 00:58:06,126
I'm sure she went this way.
848
00:58:06,127 --> 00:58:07,428
I looked all around...
849
00:58:10,297 --> 00:58:11,897
I'm the only one inside.
850
00:58:11,998 --> 00:58:15,397
I cannot let you go until I see for myself.
851
00:58:15,567 --> 00:58:16,607
You can't...
852
00:58:22,678 --> 00:58:24,348
Open at your own peril.
853
00:58:25,547 --> 00:58:26,748
Red eyes?
854
00:58:28,277 --> 00:58:32,317
This litter belongs to His Majesty the King.
855
00:58:33,388 --> 00:58:35,217
Do you know what that means?
856
00:58:43,257 --> 00:58:45,597
It was ignorant of me to disturb you.
857
00:58:45,598 --> 00:58:46,867
You got lucky.
858
00:58:46,868 --> 00:58:48,937
If you had opened the window,
859
00:58:49,598 --> 00:58:51,808
you would have lost your life.
860
00:58:51,868 --> 00:58:53,038
Let's go, Man Soo.
861
00:58:54,208 --> 00:58:55,337
Let's go.
862
00:58:57,277 --> 00:58:58,377
Step aside.
863
00:59:13,158 --> 00:59:16,357
Thank you. You saved me.
864
00:59:17,868 --> 00:59:19,667
Were you very startled?
865
00:59:20,437 --> 00:59:21,897
My heart almost stopped.
866
00:59:22,598 --> 00:59:25,836
My heart almost stopped too when I saw a man in a litter...
867
00:59:25,837 --> 00:59:27,708
when I expected a woman.
868
00:59:28,277 --> 00:59:32,747
I only ride litters because I cannot see.
869
00:59:32,748 --> 00:59:33,748
Pardon?
870
00:59:36,647 --> 00:59:38,187
I see.
871
00:59:43,487 --> 00:59:46,658
Why did you help me?
872
00:59:47,198 --> 00:59:50,296
What if I really were a servant girl on the run?
873
00:59:50,297 --> 00:59:52,697
You smell of ink,
874
00:59:52,698 --> 00:59:53,936
so you can't be a servant.
875
00:59:53,937 --> 00:59:56,736
A servant wouldn't have thought of jumping into someone else's litter.
876
00:59:56,737 --> 00:59:59,607
I thought you must've had a reason.
877
01:00:02,208 --> 01:00:05,507
You're right. I'm a painter.
878
01:00:06,007 --> 01:00:07,547
You're truly impressive.
879
01:00:07,618 --> 01:00:08,817
Not at all.
880
01:00:08,948 --> 01:00:12,748
I cannot see, so I observe with smells and sounds.
881
01:00:13,217 --> 01:00:15,158
Were you waiting for someone?
882
01:00:15,217 --> 01:00:16,658
It's very late.
883
01:00:17,658 --> 01:00:18,757
Actually,
884
01:00:19,388 --> 01:00:22,198
they were chasing me from the start.
885
01:00:22,397 --> 01:00:25,698
What happened that made you so desperate?
886
01:00:28,897 --> 01:00:31,337
That fool conned me.
887
01:00:31,638 --> 01:00:33,437
He's the worst.
888
01:00:33,808 --> 01:00:37,078
Have you heard of Wolseongdang on Woonjong Street?
889
01:00:38,308 --> 01:00:39,376
I'm not sure.
890
01:00:39,377 --> 01:00:42,947
It's an art studio known for selling expensive paintings,
891
01:00:42,948 --> 01:00:45,887
but the truth is, they're a rotten bunch...
892
01:00:45,888 --> 01:00:48,356
that sell copies for the real deal to make a profit.
893
01:00:48,357 --> 01:00:51,186
He conned me and took my money,
894
01:00:51,187 --> 01:00:53,388
and I got back at him for it.
895
01:00:53,958 --> 01:00:56,197
I saw him get arrested and taken away.
896
01:00:56,198 --> 01:00:57,897
He got out so soon.
897
01:00:58,797 --> 01:00:59,967
Oh, right.
898
01:01:00,198 --> 01:01:02,937
Ilwolseong. He must've gotten him out.
899
01:01:03,167 --> 01:01:04,736
I heard he was dangerous.
900
01:01:04,737 --> 01:01:06,876
- Ilwolseong? - Yes.
901
01:01:06,877 --> 01:01:09,737
He's the worst of them all, and very dangerous too.
902
01:01:09,937 --> 01:01:13,978
Anyone who knows his identity ends up getting killed off.
903
01:01:16,248 --> 01:01:18,416
I think I heard of him,
904
01:01:18,417 --> 01:01:20,957
but isn't he knowledgeable and virtuous...
905
01:01:20,958 --> 01:01:22,018
What?
906
01:01:22,118 --> 01:01:23,986
That sounds as preposterous...
907
01:01:23,987 --> 01:01:26,086
as a date getting struck by lightning on a clear day.
908
01:01:26,087 --> 01:01:28,458
That's not true at all.
909
01:01:32,598 --> 01:01:33,667
Are you...
910
01:01:34,768 --> 01:01:36,038
Ilwolseong...
911
01:01:39,967 --> 01:01:42,277
I mean, you're not his friend, are you?
912
01:01:43,748 --> 01:01:45,708
- As if I would be. - Good.
913
01:01:46,107 --> 01:01:49,518
Why would you tease me? My heart almost stopped.
914
01:01:50,288 --> 01:01:51,717
Here it is.
915
01:01:52,317 --> 01:01:55,086
That's great. Why did you tease me?
916
01:01:55,087 --> 01:01:56,928
My heart almost sank.
917
01:01:57,788 --> 01:02:01,126
Why does she remind me of her?
918
01:02:01,127 --> 01:02:02,497
The road's uneven from here.
919
01:02:02,498 --> 01:02:03,567
- Okay. - Okay.
920
01:02:15,237 --> 01:02:16,277
Your eyes...
921
01:02:17,308 --> 01:02:20,007
are really beautiful.
922
01:02:21,217 --> 01:02:23,848
They're like red jewels.
923
01:02:32,257 --> 01:02:33,357
Are you okay?
924
01:02:33,958 --> 01:02:35,998
Yes, I'm fine.
925
01:02:39,328 --> 01:02:41,498
No one has said that to me before.
926
01:02:41,967 --> 01:02:43,868
People see my eyes...
927
01:02:44,408 --> 01:02:46,007
and call me a freak.
928
01:02:46,237 --> 01:02:47,237
What?
929
01:02:47,277 --> 01:02:49,638
About such beautiful eyes?
930
01:02:49,777 --> 01:02:52,808
They're the prettiest eyes I've ever seen.
931
01:02:52,877 --> 01:02:54,018
I mean it.
932
01:02:54,217 --> 01:02:56,118
- Oh, dear. - Gosh.
933
01:03:19,768 --> 01:03:22,507
Are you all right? It's so rocky.
934
01:03:30,248 --> 01:03:31,348
Sir?
935
01:03:32,888 --> 01:03:34,517
What's wrong?
936
01:03:34,518 --> 01:03:36,417
Do you feel unwell?
937
01:03:48,067 --> 01:03:49,697
I need you to get out.
938
01:03:49,698 --> 01:03:50,737
Pardon?
939
01:03:51,138 --> 01:03:52,368
Just like that?
940
01:03:52,437 --> 01:03:54,876
Man Soo, stop the litter.
941
01:03:54,877 --> 01:03:56,007
Pardon?
942
01:03:56,437 --> 01:03:58,776
Yes, sir. Put down the litter.
943
01:03:58,777 --> 01:03:59,848
Sir.
944
01:04:11,428 --> 01:04:14,458
Sir, can you tell me your name?
945
01:04:16,498 --> 01:04:19,897
- Let's go now, Man Soo. - Yes, Sir Scholar.
946
01:04:21,638 --> 01:04:22,698
"Scholar"?
947
01:04:23,837 --> 01:04:25,167
Get back safely.
948
01:04:27,578 --> 01:04:28,578
Let's go.
949
01:04:28,579 --> 01:04:30,377
One, two, three.
950
01:04:31,277 --> 01:04:33,917
Wait, sir! Can I know your name?
951
01:04:34,848 --> 01:04:35,978
Sir...
952
01:04:45,828 --> 01:04:49,257
She'll be okay on her own at night, won't she?
953
01:04:50,158 --> 01:04:52,067
The Capital's very close, but still.
954
01:04:52,928 --> 01:04:53,967
What?
955
01:05:02,437 --> 01:05:05,777
How could he tell me to get out just like that?
956
01:05:11,288 --> 01:05:13,687
I wonder what happened to Nuisance and Frown.
957
01:05:24,167 --> 01:05:25,626
Why is he moving so much?
958
01:05:25,627 --> 01:05:28,797
Will you hold on tight? The road's rough as it is.
959
01:05:28,837 --> 01:05:30,368
The litter's shaking.
960
01:05:33,708 --> 01:05:36,178
This is a bit serious.
961
01:05:36,478 --> 01:05:37,748
Stand still.
962
01:05:40,547 --> 01:05:42,617
Put down the litter.
963
01:05:42,618 --> 01:05:43,917
Do it, now!
964
01:06:16,978 --> 01:06:19,618
Sir, you're okay, aren't you?
965
01:06:42,777 --> 01:06:44,078
Sir.
966
01:07:22,578 --> 01:07:24,018
What is that?
967
01:07:28,417 --> 01:07:30,086
It's a ghost.
968
01:07:30,087 --> 01:07:32,788
No, it's a freak! The freak!
969
01:07:37,027 --> 01:07:38,168
Sir.
970
01:07:40,637 --> 01:07:41,798
He's gone?
971
01:07:59,618 --> 01:08:00,687
Run!
972
01:08:01,458 --> 01:08:03,458
Go. Get out of here!
973
01:08:10,698 --> 01:08:12,427
You made a mistake, Ha Ram.
974
01:08:13,128 --> 01:08:15,637
On the Winter Solstice when Yin prevails,
975
01:08:16,038 --> 01:08:17,908
you crossed the boundary.
976
01:08:38,828 --> 01:08:41,557
I found my eyes.
977
01:08:49,140 --> 01:08:51,070
(Lovers of the Red Sky)
978
01:08:51,110 --> 01:08:53,678
Something happened on Mount Inwang.
979
01:08:53,679 --> 01:08:56,078
He fell from the sky...
980
01:08:56,079 --> 01:08:57,548
and passed out.
981
01:08:57,549 --> 01:08:59,449
What do you mean the soldiers died overnight?
982
01:08:59,450 --> 01:09:01,649
The bodies are all listless.
983
01:09:01,650 --> 01:09:02,979
It's very strange.
984
01:09:02,980 --> 01:09:04,718
It's a mark of the Demon.
985
01:09:04,719 --> 01:09:06,788
Is this truly a copy?
986
01:09:06,789 --> 01:09:09,118
Find the cheeky copycat painter for me.
987
01:09:09,119 --> 01:09:11,730
- Lock her up this instant! - No!
988
01:09:12,259 --> 01:09:14,399
What's the delay when it's Hong Cheon Gi?
989
01:09:14,400 --> 01:09:16,699
Her mad father is always outside.
990
01:09:16,700 --> 01:09:18,168
Get her right now!
991
01:09:18,169 --> 01:09:21,298
Memories of the girl from the peach orchard...
992
01:09:21,299 --> 01:09:22,838
keep overlapping with her.
993
01:09:22,839 --> 01:09:23,969
Who are you?
65133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.