All language subtitles for Lovers of the Red Sky.E02.210831.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,164 --> 00:00:10,030 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 2 00:00:23,027 --> 00:00:26,538 Due to the Demon's temptation, 3 00:00:26,807 --> 00:00:29,008 so many people had to shed their blood. 4 00:00:34,777 --> 00:00:36,978 I gained more power as the king, 5 00:00:37,277 --> 00:00:40,717 but karma was always there to haunt me. 6 00:00:45,387 --> 00:00:48,488 I will take on all the karma. 7 00:00:49,157 --> 00:00:52,357 I want you to seal the Demon 8 00:00:53,797 --> 00:00:55,728 and do your best to avoid... 9 00:00:56,428 --> 00:00:57,538 the consequences. 10 00:00:58,868 --> 00:01:00,767 I will do as you say, Father. 11 00:01:03,508 --> 00:01:05,607 Have you found traces of the Demon? 12 00:01:05,878 --> 00:01:07,747 It has disappeared. 13 00:01:08,547 --> 00:01:09,648 The Demon... 14 00:01:10,517 --> 00:01:12,118 never dies. 15 00:01:12,777 --> 00:01:14,687 Sealing it is the only way... 16 00:01:17,917 --> 00:01:19,017 Father! 17 00:01:19,758 --> 00:01:22,157 Father! 18 00:01:28,667 --> 00:01:30,637 Restore the king's portrait as soon as possible... 19 00:01:30,837 --> 00:01:33,408 so that we can seal the Demon once again. 20 00:01:34,508 --> 00:01:35,607 Yes, Your Majesty. 21 00:01:36,778 --> 00:01:38,206 But before we do that, 22 00:01:38,207 --> 00:01:41,147 we must find an artist who can restore the portrait. 23 00:01:41,677 --> 00:01:43,546 An artist who can portray divinity... 24 00:01:43,547 --> 00:01:45,916 so that the spirit of the Demon can be sealed. 25 00:01:45,917 --> 00:01:48,948 I am talking about artists like Gan Yong Guk and Hong Eun O. 26 00:01:56,897 --> 00:01:57,927 Find me an artist... 27 00:01:59,658 --> 00:02:00,767 no matter what. 28 00:02:01,468 --> 00:02:02,598 Yes, Your Majesty. 29 00:02:10,137 --> 00:02:14,347 (Episode 2: The Divine Artist) 30 00:02:14,348 --> 00:02:16,107 (Baekyu Painters Society) 31 00:02:16,677 --> 00:02:21,647 (19 years later, 31st year of King Seongjo) 32 00:03:56,948 --> 00:03:58,747 - Look. - Goodness. 33 00:03:58,748 --> 00:03:59,818 Let us go see. 34 00:04:01,048 --> 00:04:02,188 How beautiful. 35 00:04:03,118 --> 00:04:05,717 Gosh, my heart is fluttering. 36 00:04:12,058 --> 00:04:14,896 My heart beats so fast just by watching. 37 00:04:14,897 --> 00:04:18,397 If your heart beats that fast just by looking at a painting, 38 00:04:19,238 --> 00:04:20,767 you should go see a doctor. 39 00:04:21,608 --> 00:04:24,137 - Hello. - I am sorry. 40 00:04:24,537 --> 00:04:25,637 Hurry. 41 00:04:31,818 --> 00:04:34,786 Among many different types of Sehwa paintings, 42 00:04:34,787 --> 00:04:36,988 let us learn about "The Old Man of the South Pole." 43 00:04:39,657 --> 00:04:42,488 What is most important when it comes to Sehwa paintings? 44 00:04:44,157 --> 00:04:46,998 Obviously to finish it by the due date. 45 00:04:47,897 --> 00:04:50,337 Otherwise, no one will buy it. 46 00:04:51,068 --> 00:04:52,636 - She is right. - That is correct. 47 00:04:52,637 --> 00:04:54,008 She has a point. 48 00:04:55,308 --> 00:04:56,568 Finishing it quickly... 49 00:04:58,308 --> 00:05:01,277 is not the most important thing when it comes to Sehwa paintings. 50 00:05:03,077 --> 00:05:05,818 How short this man is. The deer he is riding. 51 00:05:06,347 --> 00:05:07,818 The protruding head. 52 00:05:07,988 --> 00:05:11,517 You must portray these exact characteristics. 53 00:05:12,287 --> 00:05:15,488 That is how you form a lucky omen. 54 00:05:15,727 --> 00:05:18,357 You made an excellent choice by hiring him... 55 00:05:18,358 --> 00:05:19,928 as today's lecturer. 56 00:05:20,198 --> 00:05:22,567 Choi Jung, a painter from Gohwawon, 57 00:05:22,568 --> 00:05:24,698 came here to teach them himself. 58 00:05:24,897 --> 00:05:27,767 No lecture would be better for the painters. 59 00:05:28,008 --> 00:05:29,267 My goodness. 60 00:05:30,008 --> 00:05:31,637 You fool. 61 00:05:31,707 --> 00:05:34,248 You need to do more than just copy the paintings. 62 00:05:34,477 --> 00:05:36,947 When it comes to Sehwa paintings, it is most important... 63 00:05:36,948 --> 00:05:40,488 to use clear colours and portray joy in the paintings. 64 00:05:41,087 --> 00:05:43,716 In other words, you must portray people's longing desire... 65 00:05:43,717 --> 00:05:46,016 to be blessed with luck, joy, 66 00:05:46,017 --> 00:05:49,358 happiness, and beauty. 67 00:05:50,597 --> 00:05:52,298 She really is something. 68 00:05:52,597 --> 00:05:55,298 Painter Hong, if you are done, 69 00:05:55,498 --> 00:05:57,997 stop causing trouble and just leave. 70 00:05:57,998 --> 00:05:59,698 I was going to leave. 71 00:06:06,438 --> 00:06:07,448 - Master Choi. - Gosh, you startled me. 72 00:06:08,077 --> 00:06:10,178 Uncle Chun Bok, here you go. 73 00:06:10,577 --> 00:06:13,048 I need to go somewhere. I will be right back. 74 00:06:13,178 --> 00:06:16,517 Where are you going at this hour, young lady? 75 00:06:17,387 --> 00:06:21,527 Where is she going every night? 76 00:06:22,387 --> 00:06:25,998 Probably to the market to meet Hong Eun O. 77 00:06:28,298 --> 00:06:31,168 Chun Bok, do you know something? 78 00:06:31,868 --> 00:06:34,737 Do you know how long she has been taking care of her father? 79 00:06:34,738 --> 00:06:36,067 Yes, 20 years. 80 00:06:36,068 --> 00:06:38,476 You already told me dozens of times. 81 00:06:38,477 --> 00:06:39,877 So you do not need to remind me... 82 00:06:39,878 --> 00:06:42,976 She was just a little girl... 83 00:06:42,977 --> 00:06:45,377 who couldn't see a thing. 84 00:06:45,378 --> 00:06:48,687 One rainy day, her vision returned... 85 00:06:48,688 --> 00:06:50,858 and told me she needs to make money to take care of her father. 86 00:06:51,457 --> 00:06:54,757 She asked me to teach her how to paint... 87 00:06:54,758 --> 00:06:58,427 and said she will chop firewood and do the dishes. 88 00:06:58,428 --> 00:07:01,466 The skies must have been touched by her filial devotion... 89 00:07:01,467 --> 00:07:03,027 and gave her sight back. 90 00:07:03,068 --> 00:07:05,797 And just like her father, 91 00:07:05,798 --> 00:07:08,437 she not only quickly learned how to paint, 92 00:07:08,438 --> 00:07:11,707 but she was also very talented. 93 00:07:11,878 --> 00:07:14,577 I could not help but care for... 94 00:07:16,077 --> 00:07:17,118 her. 95 00:08:27,818 --> 00:08:29,688 Look at how handsome he is. 96 00:08:29,818 --> 00:08:32,257 There is more to him than that. He is also a gentleman. 97 00:08:32,418 --> 00:08:35,257 I heard he is favoured by His Majesty. 98 00:08:35,627 --> 00:08:37,727 Look at him glow. 99 00:08:42,997 --> 00:08:45,638 What is going on? What is all the fuss about? 100 00:08:45,668 --> 00:08:46,937 You know why. 101 00:08:46,938 --> 00:08:48,908 Scholar Ha is on duty tonight. 102 00:08:49,467 --> 00:08:52,076 But then again, even I think... 103 00:08:52,077 --> 00:08:54,507 he is as handsome as I am. 104 00:08:55,808 --> 00:08:59,448 At the end of the day, he is blind. They are unbelievable. 105 00:08:59,678 --> 00:09:01,586 - By the way, - Yes? 106 00:09:01,587 --> 00:09:03,387 I heard Scholar Ha was the helper... 107 00:09:03,388 --> 00:09:04,856 of the rain making ritual that took place 19 years ago. 108 00:09:04,857 --> 00:09:05,857 Yes. 109 00:09:05,858 --> 00:09:08,827 Did he really lose his sight that day? 110 00:09:08,888 --> 00:09:10,596 Yes, that is correct. 111 00:09:10,597 --> 00:09:13,528 That was when it finally rained in nine years. 112 00:09:13,727 --> 00:09:16,767 Is that why he is called the guarding spirit of this place? 113 00:09:16,768 --> 00:09:18,937 What are you talking about? 114 00:09:18,938 --> 00:09:21,607 He is nothing but a freak. 115 00:09:28,178 --> 00:09:29,548 Scholar Ha is here. 116 00:09:31,977 --> 00:09:33,318 Hello, Scholar Ha. 117 00:09:33,548 --> 00:09:34,987 - Hello. - Hello. 118 00:09:35,018 --> 00:09:36,687 Let us begin the observation. 119 00:09:36,688 --> 00:09:38,217 We will begin with the Vermilion Bird of the South. 120 00:09:38,587 --> 00:09:40,827 We will begin with the Vermilion Bird of the South. 121 00:09:40,957 --> 00:09:42,086 - Yes. - Yes. 122 00:09:42,087 --> 00:09:43,528 Let us begin the observation. 123 00:09:46,727 --> 00:09:50,227 The fifth star is extremely bright today. 124 00:09:50,737 --> 00:09:53,538 Someone special will come from the east. 125 00:10:48,957 --> 00:10:49,987 Who are you people? 126 00:10:50,497 --> 00:10:51,698 You are here. 127 00:10:52,198 --> 00:10:54,867 They are my pals. Come on in. 128 00:10:58,367 --> 00:11:00,168 - What took you so long? - I am sorry. 129 00:11:04,908 --> 00:11:08,477 The swirling clouds surrounding the peak of the mountain. 130 00:11:08,877 --> 00:11:12,247 The pointy pine tree branches. 131 00:11:12,577 --> 00:11:14,018 Is this... 132 00:11:15,288 --> 00:11:16,448 the original painting? 133 00:11:17,888 --> 00:11:19,757 You really do have an eye for art. 134 00:11:23,188 --> 00:11:27,667 I guess Wolseongdang really does buy and sell rare artwork. 135 00:11:27,668 --> 00:11:29,767 What would happen if it gets torn... 136 00:11:29,768 --> 00:11:30,898 Stop. 137 00:11:31,237 --> 00:11:34,507 Do not even touch it. It is worth four houses. 138 00:11:35,007 --> 00:11:36,837 What? Four houses? 139 00:11:39,938 --> 00:11:42,247 I am finally done. 140 00:11:42,607 --> 00:11:45,577 Hey, take a look. What do you think? 141 00:11:48,448 --> 00:11:50,857 You really are talented. 142 00:11:51,918 --> 00:11:53,517 You actually copied that. 143 00:11:53,518 --> 00:11:55,927 You made it look just like the original copy. 144 00:11:55,928 --> 00:11:58,857 What are the virtues of making imitations? 145 00:11:59,058 --> 00:12:01,797 First, copy the techniques. 146 00:12:01,798 --> 00:12:04,767 Second, portray the energy in the original work. 147 00:12:04,768 --> 00:12:08,237 Third, it needs to be exactly the same. 148 00:12:09,138 --> 00:12:13,778 Will you stop being so arrogant? 149 00:12:14,308 --> 00:12:15,948 Okay, fine. 150 00:12:18,217 --> 00:12:20,817 I bet you my precious brush... 151 00:12:20,818 --> 00:12:24,017 that not even Prince Yangmyeong, the lover of arts, 152 00:12:24,018 --> 00:12:26,486 will not be able to notice that mine is an imitation. 153 00:12:26,487 --> 00:12:27,528 Really? 154 00:12:30,957 --> 00:12:34,427 My gosh, why did they have to build the storage here? 155 00:12:34,428 --> 00:12:36,326 I will never come back here again. 156 00:12:36,327 --> 00:12:39,038 Did you guys ever hear about... 157 00:12:39,138 --> 00:12:40,737 the owner of Wolseongdang? 158 00:12:40,908 --> 00:12:42,006 Ilwolseong? 159 00:12:42,007 --> 00:12:44,807 He is known to be the richest man in Guanyang. 160 00:12:44,808 --> 00:12:46,808 The most famous merchant in this country. 161 00:12:46,908 --> 00:12:49,376 That makes sense seeing that he was able to buy "Sochundo." 162 00:12:49,377 --> 00:12:51,517 That is not all. 163 00:12:51,518 --> 00:12:54,116 There are tons of original artworks in Wolseongdang. 164 00:12:54,117 --> 00:12:55,117 You are right. 165 00:12:55,288 --> 00:12:58,818 There is another big secret. 166 00:12:59,717 --> 00:13:01,256 If you write a question... 167 00:13:01,257 --> 00:13:03,486 and put it inside the box in front of Wolseongdang, 168 00:13:03,487 --> 00:13:05,226 Ilwolseong writes you back... 169 00:13:05,227 --> 00:13:08,667 saying you will have to pay a price for the answer. 170 00:13:08,668 --> 00:13:12,197 In other words, Ilwolseong is an informant... 171 00:13:12,198 --> 00:13:14,908 who knows everything. 172 00:13:16,568 --> 00:13:18,236 But you must be careful. 173 00:13:18,237 --> 00:13:22,947 Apparently, no one has ever seen his face. 174 00:13:22,948 --> 00:13:24,947 He speaks from an adjoining room, 175 00:13:24,948 --> 00:13:26,517 and you can only hear his voice... 176 00:13:26,518 --> 00:13:28,788 that does not sound like it belongs to a human. 177 00:13:29,617 --> 00:13:32,788 And they say whoever sees his face... 178 00:13:33,457 --> 00:13:35,227 will get beheaded. 179 00:13:35,888 --> 00:13:38,727 You and that darn mouth of yours. 180 00:13:39,497 --> 00:13:42,568 Do not believe him. Half of what he says is a lie. 181 00:13:43,327 --> 00:13:46,298 What? Does that mean you believe me half of the time? 182 00:13:46,938 --> 00:13:49,207 Unfortunately, I am not even interested in the other half. 183 00:13:49,467 --> 00:13:50,607 Ilwolseong? 184 00:13:51,207 --> 00:13:52,507 Hey, wait up. 185 00:14:13,327 --> 00:14:15,767 Yoo Si Hong, the younger brother of Yeon's emperor, 186 00:14:15,768 --> 00:14:18,097 is coming here as a messenger? 187 00:14:18,768 --> 00:14:20,397 That is unusual. 188 00:14:20,398 --> 00:14:22,567 Is there a special reason why... 189 00:14:22,568 --> 00:14:24,707 you chose to work at Jangwangjang today? 190 00:14:25,237 --> 00:14:26,606 According to the stars last night, 191 00:14:26,607 --> 00:14:28,977 someone special will come today from the east. 192 00:14:29,507 --> 00:14:32,418 The entrance of Jangwangjang is facing the east. 193 00:14:33,077 --> 00:14:34,548 Can you guess whom it might be? 194 00:14:40,058 --> 00:14:41,127 I am not sure. 195 00:14:42,388 --> 00:14:44,658 I wonder whom that special person will be. 196 00:14:48,528 --> 00:14:49,528 Hello. 197 00:14:49,529 --> 00:14:51,438 Jung, are you there? 198 00:14:51,967 --> 00:14:55,568 Goodness, look who is here. It is Painter Hong. 199 00:14:56,038 --> 00:14:57,506 I would like to get paid first. 200 00:14:57,507 --> 00:14:59,178 First, let me take a look at the painting. 201 00:15:01,077 --> 00:15:04,376 It is hard to tell which one is the original copy. 202 00:15:04,377 --> 00:15:06,277 This is why I like you. 203 00:15:06,278 --> 00:15:10,048 How should I put it? You have no pride as a painter. 204 00:15:10,688 --> 00:15:13,058 They both look exactly the same. 205 00:15:13,487 --> 00:15:14,527 Is that a compliment? 206 00:15:14,528 --> 00:15:15,657 It is a great compliment. 207 00:15:15,658 --> 00:15:17,856 Most painters who draw imitations... 208 00:15:17,857 --> 00:15:20,427 try very hard to leave a trace of their identity. 209 00:15:20,428 --> 00:15:21,966 They are not even an aristocrat. 210 00:15:21,967 --> 00:15:25,236 Those painters also think of imitations as their work. 211 00:15:25,237 --> 00:15:26,768 I did not know that. 212 00:15:30,538 --> 00:15:31,607 Here you go. 213 00:15:32,808 --> 00:15:34,207 Let me check. 214 00:15:36,678 --> 00:15:37,678 It is the right amount. 215 00:15:44,018 --> 00:15:45,257 What is this? 216 00:15:45,587 --> 00:15:47,486 It is my gesture of gratitude. 217 00:15:47,487 --> 00:15:49,928 Gosh, why are you acting like you are going to quit? 218 00:15:50,087 --> 00:15:53,428 That is right. I have earned enough money for my father's medicine. 219 00:15:53,457 --> 00:15:58,538 Thus, that is going to be my last imitation. 220 00:15:59,568 --> 00:16:03,768 Keep quiet about all my works as you have promised. 221 00:16:06,607 --> 00:16:08,308 You are quitting? 222 00:16:08,448 --> 00:16:10,408 Well, okay. 223 00:16:10,977 --> 00:16:12,117 Painter Hong. 224 00:16:12,548 --> 00:16:17,086 Drawing imitations is very hard to quit. 225 00:16:17,087 --> 00:16:18,857 It is like a drug. 226 00:16:26,757 --> 00:16:28,467 What is with you guys? 227 00:16:30,297 --> 00:16:31,398 What is with us? 228 00:16:34,207 --> 00:16:35,438 Do you really not know? 229 00:16:35,608 --> 00:16:38,678 We favoured you and treated you like a real painter, 230 00:16:39,777 --> 00:16:41,777 and that must have caused you to become arrogant. 231 00:16:42,948 --> 00:16:44,617 Let me see. 232 00:16:44,618 --> 00:16:47,588 I cannot hurt your wrist. 233 00:16:49,787 --> 00:16:52,487 Are you threatening me? 234 00:16:55,928 --> 00:16:57,857 Have you forgotten who I am? 235 00:16:57,858 --> 00:17:00,867 Of course not. You are the only female painter in this city. 236 00:17:00,868 --> 00:17:02,497 The only female of the Baekyu Painters Society. 237 00:17:03,067 --> 00:17:07,536 What do you think this will do to the reputation of Wolseongdang... 238 00:17:07,537 --> 00:17:09,237 that is known to be the best art studio? 239 00:17:11,777 --> 00:17:15,246 What? Are you going to cut me with that? 240 00:17:15,247 --> 00:17:16,408 Go ahead. 241 00:17:17,007 --> 00:17:18,017 Wait. 242 00:17:19,817 --> 00:17:21,688 Here is my wrist. 243 00:17:35,497 --> 00:17:37,537 You are bolder than most men. 244 00:17:43,537 --> 00:17:46,977 You are wiser than most men. 245 00:17:47,037 --> 00:17:49,507 Leave before I change my mind. 246 00:17:52,477 --> 00:17:53,848 You had better not change your mind. 247 00:18:27,418 --> 00:18:28,547 What are you doing? 248 00:18:31,557 --> 00:18:34,957 Is there someone here? 249 00:18:36,457 --> 00:18:37,898 What is with you? I told you to leave. 250 00:18:39,957 --> 00:18:41,767 Do not talk nonsense and just go. 251 00:18:44,198 --> 00:18:45,537 Okay. 252 00:18:47,237 --> 00:18:50,338 I will be off now. Thank you for everything. 253 00:18:51,277 --> 00:18:52,477 Goodbye to you too. 254 00:18:55,378 --> 00:18:58,216 Are you really going to let her leave? 255 00:18:58,217 --> 00:19:00,517 Just get ready to go to the capital city. 256 00:19:00,948 --> 00:19:03,316 The lord in Bukchon-Ri is waiting for us. 257 00:19:03,317 --> 00:19:05,158 Do not get it mixed with the original artwork. 258 00:19:17,297 --> 00:19:21,337 Goodness, the colour is so beautiful. 259 00:19:21,338 --> 00:19:22,637 Do you see that? 260 00:19:22,638 --> 00:19:25,638 This colour comes from a turtle that lived for 10,000 years. 261 00:19:25,838 --> 00:19:28,746 A turtle with a gold shell and a yellow neck. 262 00:19:28,747 --> 00:19:31,977 It is a medicine that was made with a 10,000-year-old ingredient. 263 00:19:32,047 --> 00:19:35,448 Unless it's a real 10,000-year gold turtle pill, 264 00:19:36,217 --> 00:19:37,547 it can't be this colour. 265 00:19:38,418 --> 00:19:39,557 Okay. 266 00:19:39,888 --> 00:19:41,128 I like it. 267 00:19:53,138 --> 00:19:55,667 If you take just one of these pills, 268 00:19:55,668 --> 00:19:58,437 from the moment you take it, its effects... 269 00:19:58,438 --> 00:19:59,838 slowly start to show. 270 00:20:00,307 --> 00:20:03,077 Is that true? That's it, then. 271 00:20:03,078 --> 00:20:05,477 I can finally cure my dad's madness. 272 00:20:13,658 --> 00:20:15,927 No, it's fine. No discounts. 273 00:20:15,928 --> 00:20:17,328 You'll jinx the medicine. 274 00:20:17,628 --> 00:20:19,756 I won't haggle. 50 Yang. 275 00:20:19,757 --> 00:20:23,026 Fights should be stopped and deals should be made. 276 00:20:23,027 --> 00:20:26,898 No, I want to take this pill with its effects and everything. 277 00:20:27,868 --> 00:20:29,668 Here you go. 278 00:20:29,838 --> 00:20:31,277 Fifty Yang of silver. 279 00:20:31,737 --> 00:20:32,878 You can check. 280 00:20:42,487 --> 00:20:44,588 - I'll go, then. - Sure. 281 00:20:45,618 --> 00:20:46,658 Thank you. 282 00:20:47,658 --> 00:20:51,527 - Come and take a look! - Take a look! 283 00:21:02,007 --> 00:21:04,267 Dad, it's me, Cheon Gi. 284 00:21:07,207 --> 00:21:08,247 Cheon Gi? 285 00:21:09,948 --> 00:21:12,078 My Cheon Gi's still a baby. 286 00:21:14,588 --> 00:21:16,888 Today's work looks pretty good. 287 00:21:17,388 --> 00:21:18,787 Can you draw me? 288 00:21:19,017 --> 00:21:20,358 Of course. 289 00:21:36,608 --> 00:21:39,077 Mister, since yesterday, 290 00:21:39,078 --> 00:21:42,777 you only made hoes, sickles, and plows, didn't you? 291 00:21:43,047 --> 00:21:46,817 I hear round, low sounds like my hands. 292 00:21:51,317 --> 00:21:54,317 Do you know how much I looked for you? 293 00:21:55,088 --> 00:21:56,858 I told you where I'd be. 294 00:21:57,557 --> 00:21:59,858 Did you forget again, Dad? 295 00:22:01,128 --> 00:22:02,198 What? 296 00:22:13,037 --> 00:22:14,878 Your drawings are really nice. 297 00:22:16,747 --> 00:22:18,418 To pay you for the drawing, 298 00:22:20,348 --> 00:22:21,348 I will give you this. 299 00:22:22,918 --> 00:22:24,017 Open your mouth. 300 00:22:38,267 --> 00:22:39,368 What are you doing? 301 00:22:39,438 --> 00:22:41,966 My Cheon Gi will be hungry too. 302 00:22:41,967 --> 00:22:44,368 I didn't give her much for breakfast. 303 00:22:47,948 --> 00:22:50,347 I brought more than enough food. 304 00:22:50,348 --> 00:22:51,618 You can eat it all. 305 00:22:57,118 --> 00:22:58,158 Dad. 306 00:22:59,217 --> 00:23:01,057 You can eat it all. 307 00:23:08,328 --> 00:23:10,398 I also have... 308 00:23:11,198 --> 00:23:13,267 something very precious. 309 00:23:18,037 --> 00:23:19,108 What's that? 310 00:23:19,408 --> 00:23:21,138 Eat this too. 311 00:23:22,108 --> 00:23:25,016 When you eat this, you must smell it first, 312 00:23:25,017 --> 00:23:27,247 and then taste it when it's in your mouth. 313 00:23:27,378 --> 00:23:29,247 You must savour it twice. 314 00:23:30,418 --> 00:23:31,487 Here. 315 00:23:40,398 --> 00:23:41,497 What is this? 316 00:23:42,828 --> 00:23:44,698 It's my everything. 317 00:23:53,678 --> 00:23:57,878 I hope you can say, "Hong Cheon Gi, my daughter," 318 00:23:58,418 --> 00:24:02,118 and hold my brush with me like before. 319 00:24:02,918 --> 00:24:06,957 And scold me not to paint copies again. 320 00:24:07,588 --> 00:24:10,987 I'd like you to tell me that painting without heart... 321 00:24:11,497 --> 00:24:12,828 is of no use. 322 00:24:18,997 --> 00:24:20,967 What a smell. 323 00:24:24,467 --> 00:24:25,707 She didn't catch on, did she? 324 00:24:25,908 --> 00:24:27,378 She's a very bright kid. 325 00:24:27,507 --> 00:24:30,148 We made sure she didn't notice a thing. 326 00:24:31,207 --> 00:24:32,277 Here. 327 00:24:35,118 --> 00:24:36,517 - Let's go. - Wait. 328 00:24:38,557 --> 00:24:42,088 Please, can I have the deeds to my home back? 329 00:24:42,987 --> 00:24:45,727 The house was in my family for three generations. 330 00:25:00,078 --> 00:25:02,408 Who told you to offer a human sacrifice? 331 00:25:02,848 --> 00:25:04,578 I did it on my own. 332 00:25:04,648 --> 00:25:06,217 Kill me if you must, Your Majesty. 333 00:25:10,688 --> 00:25:13,787 It wouldn't have rained if not for the human sacrifice. 334 00:25:14,158 --> 00:25:16,357 The public would've resented it even more, 335 00:25:16,358 --> 00:25:18,358 and the government would've been in distress. 336 00:25:18,858 --> 00:25:20,457 Am I wrong, Your Majesty? 337 00:25:28,108 --> 00:25:29,638 It rained, 338 00:25:30,138 --> 00:25:32,878 so I will spare you your life. 339 00:25:33,108 --> 00:25:35,148 As soon as day breaks, 340 00:25:35,507 --> 00:25:37,348 you are to leave the Palace. 341 00:25:37,807 --> 00:25:38,918 And... 342 00:25:39,517 --> 00:25:41,588 never return even in death. 343 00:25:43,188 --> 00:25:46,457 Your Majesty, I pray for your health. 344 00:25:52,628 --> 00:25:55,428 The Prince has come to see you. 345 00:25:57,128 --> 00:25:58,897 It seems like it was just yesterday... 346 00:25:58,898 --> 00:26:00,997 that you came to me after Father sent you away. 347 00:26:02,537 --> 00:26:04,938 That was 20 years ago already. 348 00:26:05,078 --> 00:26:08,776 You haven't forgotten your vow, have you? 349 00:26:08,777 --> 00:26:10,448 How could I? 350 00:26:11,247 --> 00:26:12,418 That day, 351 00:26:12,878 --> 00:26:15,247 I said I did not find you. 352 00:26:15,448 --> 00:26:18,217 I said the heavens had picked you. 353 00:26:18,457 --> 00:26:21,827 Yes. When will that time come? 354 00:26:21,828 --> 00:26:23,388 The undying. 355 00:26:23,628 --> 00:26:27,056 When you accept the power of the Demon who presides over death, 356 00:26:27,057 --> 00:26:28,967 then your time will come. 357 00:26:29,398 --> 00:26:31,496 How many years have you been saying that? 358 00:26:31,497 --> 00:26:34,398 Compared to the deities, humans live just for a moment. 359 00:26:34,537 --> 00:26:37,108 Their time flows unlike ours. 360 00:26:37,408 --> 00:26:39,438 Try not to be so impatient. 361 00:26:46,948 --> 00:26:48,546 Isn't that a white crow? 362 00:26:48,547 --> 00:26:50,217 A good omen that comes every 1,000 years. 363 00:26:50,418 --> 00:26:53,188 It was found dead in a mountain not long ago. 364 00:26:53,557 --> 00:26:57,757 In the near future, a huge mishap will come upon us. 365 00:26:57,828 --> 00:26:59,158 A mishap? 366 00:27:06,537 --> 00:27:07,598 Father. 367 00:27:07,967 --> 00:27:10,868 Will I really be able to see again? 368 00:27:12,108 --> 00:27:14,908 Yes. Don't worry at all. 369 00:27:17,747 --> 00:27:19,777 Om Mani padme hum. 370 00:27:20,678 --> 00:27:23,247 Om Mani padme hum. 371 00:27:23,648 --> 00:27:24,787 Om... 372 00:27:28,727 --> 00:27:29,957 It has been a while. 373 00:27:32,898 --> 00:27:34,057 You're... 374 00:27:36,868 --> 00:27:39,098 Investigator Kim Gong Rae? 375 00:27:39,198 --> 00:27:40,598 Investigator? 376 00:27:41,138 --> 00:27:44,237 If you had died when you went over that cliff, 377 00:27:44,777 --> 00:27:46,977 I would not have had to do this. 378 00:27:49,148 --> 00:27:50,306 Why are you doing this? 379 00:27:50,307 --> 00:27:53,316 Over ten years have passed since the late king's command. 380 00:27:53,317 --> 00:27:55,347 Even if 100 years have passed, it must be carried out. 381 00:27:55,348 --> 00:27:56,348 The king's command? 382 00:27:56,349 --> 00:27:58,956 I risked my life to seal the Demon, 383 00:27:58,957 --> 00:28:01,887 and my son lost his sight to bring us rain! 384 00:28:01,888 --> 00:28:04,257 Is this what we get in return? 385 00:28:04,957 --> 00:28:08,027 Father! 386 00:28:14,868 --> 00:28:16,066 No! 387 00:28:16,067 --> 00:28:17,206 - Father! - No! 388 00:28:17,207 --> 00:28:19,638 - You can't take them! - Father! 389 00:28:19,838 --> 00:28:21,506 - Father! - Son! 390 00:28:21,507 --> 00:28:23,377 You're taking my husband's body... 391 00:28:23,378 --> 00:28:25,246 and my son as well? 392 00:28:25,247 --> 00:28:26,476 It's the King's command. 393 00:28:26,477 --> 00:28:28,948 - Mother! - Ha Ram! 394 00:28:29,348 --> 00:28:30,918 Do you wish to die too? 395 00:28:34,588 --> 00:28:37,057 No. Mother! 396 00:28:44,898 --> 00:28:46,237 That day, 397 00:28:46,898 --> 00:28:48,807 you killed three people. 398 00:28:49,668 --> 00:28:51,338 I will make you... 399 00:28:51,537 --> 00:28:53,678 pay for the price of bloodshed. 400 00:28:54,037 --> 00:28:55,348 I swear. 401 00:29:02,217 --> 00:29:03,516 You're late, Moo Young. 402 00:29:03,517 --> 00:29:05,956 We got a pigeon from the Palace. 403 00:29:05,957 --> 00:29:08,017 - Is it about the Crown Prince? - Yes. 404 00:29:08,257 --> 00:29:10,627 He was travelling to a hot spring... 405 00:29:10,628 --> 00:29:12,198 when he was attacked by assassins. 406 00:29:12,628 --> 00:29:13,996 Who's behind it? 407 00:29:13,997 --> 00:29:16,098 Wolseongdang sent out their informants. 408 00:29:16,168 --> 00:29:17,668 We should hear soon. 409 00:29:19,868 --> 00:29:20,938 But then, 410 00:29:21,497 --> 00:29:23,868 the King has been sick for a while. 411 00:29:24,168 --> 00:29:26,077 The Crown Prince is sickly, 412 00:29:26,078 --> 00:29:29,777 so it's the perfect timing for those who want to take power. 413 00:29:30,408 --> 00:29:31,648 It seems that... 414 00:29:33,648 --> 00:29:35,017 the time has come for me too. 415 00:29:41,418 --> 00:29:43,658 We're about to have an important guest tonight. 416 00:29:43,888 --> 00:29:45,597 I'm sorry for the trouble, Moo Young. 417 00:29:45,598 --> 00:29:46,628 Yes, my lord. 418 00:29:56,168 --> 00:29:58,838 My lord, it's another bull's eye. 419 00:30:00,438 --> 00:30:03,306 I hear that the Crown Prince was attacked... 420 00:30:03,307 --> 00:30:06,277 during his trip to the hot spring. 421 00:30:09,418 --> 00:30:11,217 Was it done by a treasonous group... 422 00:30:12,158 --> 00:30:13,957 that wish to overturn the royal authority? 423 00:30:15,128 --> 00:30:17,158 I can't seem to go to sleep. 424 00:30:23,928 --> 00:30:25,967 It's too early to jump to a conclusion. 425 00:30:26,737 --> 00:30:28,507 However, if you're still worried, 426 00:30:29,237 --> 00:30:32,237 it might not be a bad idea to meet with Ilwolseong. 427 00:30:32,678 --> 00:30:33,938 Ilwolseong? 428 00:30:34,138 --> 00:30:37,908 Yes, he's a man with wisdom and information of Zhuge Liang. 429 00:30:38,777 --> 00:30:40,517 Why haven't I heard of this man... 430 00:30:41,448 --> 00:30:43,016 until today? 431 00:30:43,017 --> 00:30:44,486 I apologize, my lord. 432 00:30:44,487 --> 00:30:47,216 He's a very careful and secretive man, 433 00:30:47,217 --> 00:30:50,658 so no one has heard his voice or seen his face to this day. 434 00:30:52,727 --> 00:30:54,057 So you weren't lying. 435 00:30:55,727 --> 00:30:59,667 No, I wasn't. How would I dare to lie before you? 436 00:30:59,668 --> 00:31:01,668 If what you said is true, 437 00:31:04,007 --> 00:31:08,277 then don't we need him even if we must ask him three times or more? 438 00:31:08,477 --> 00:31:10,178 Where can I meet him? 439 00:31:10,878 --> 00:31:14,317 You'll find his request box in the middle of the city. 440 00:31:30,727 --> 00:31:33,167 My name is Moo Young of Wolseongdang. 441 00:31:33,168 --> 00:31:34,868 I came to take the request. 442 00:31:36,668 --> 00:31:38,206 Lead us to your master. 443 00:31:38,207 --> 00:31:41,536 I'm here with a nobleman. Do delay this any further. 444 00:31:41,537 --> 00:31:46,077 I apologize, but my master does not show himself to anybody. 445 00:31:46,078 --> 00:31:49,417 How dare you speak like that before him? 446 00:31:49,418 --> 00:31:54,387 However, he already expected to meet the Prince tonight. 447 00:31:54,388 --> 00:31:56,087 If you do not pry into his identity, 448 00:31:56,088 --> 00:31:58,227 - you'll get the answer you want... - How dare you? 449 00:32:10,138 --> 00:32:11,338 I understand. 450 00:32:11,977 --> 00:32:13,006 Your Highness. 451 00:32:13,007 --> 00:32:16,207 It's all right. I completely understand... 452 00:32:20,418 --> 00:32:22,448 the wish of Ilwolseong. 453 00:32:27,457 --> 00:32:30,227 In 7 days, 23rd period, at Simcheonggak. 454 00:32:30,987 --> 00:32:32,057 From Ilwolseong. 455 00:32:32,428 --> 00:32:33,858 Ilwolseong. 456 00:32:38,198 --> 00:32:41,267 - Come and take a look. - Come and get what you need! 457 00:32:48,448 --> 00:32:53,378 No, I asked you to draw me something to put up on my gates. 458 00:32:53,777 --> 00:32:56,246 What on earth are you drawing? What is this? 459 00:32:56,247 --> 00:32:59,658 Darn it, what a fraud. Darn it. 460 00:33:02,858 --> 00:33:04,388 Hey, did you get anything done? 461 00:33:06,628 --> 00:33:07,698 You're here. 462 00:33:07,957 --> 00:33:10,398 Did you get that medicine you were talking about? 463 00:33:10,668 --> 00:33:12,168 Yes, I did. 464 00:33:12,838 --> 00:33:14,138 So how was it? 465 00:33:16,338 --> 00:33:17,838 Can't you tell? 466 00:33:18,067 --> 00:33:20,607 Her eyes look completely empty, 467 00:33:20,608 --> 00:33:23,207 so she must've been scammed again. 468 00:33:26,317 --> 00:33:30,217 Hey! Didn't I always tell you that you'd better watch your mouth? 469 00:33:44,897 --> 00:33:46,138 I'll take this drawing. 470 00:33:48,098 --> 00:33:49,368 I can't. 471 00:33:49,737 --> 00:33:54,577 Don't be like that. Give me this drawing. 472 00:33:54,578 --> 00:33:55,808 No. 473 00:33:56,478 --> 00:34:00,677 I'll give you a good price, so just give it to me. 474 00:34:00,678 --> 00:34:02,017 No, I can't. 475 00:34:02,018 --> 00:34:04,046 Give it to me. You're going to rip it. 476 00:34:04,047 --> 00:34:06,458 - Old lady, what's wrong? - Let go. It'll get ripped. 477 00:34:06,558 --> 00:34:07,987 I'll have it. 478 00:34:09,228 --> 00:34:10,728 Doesn't it look nice? 479 00:34:12,527 --> 00:34:14,058 - Goodness. - Give it to me. 480 00:34:19,567 --> 00:34:23,107 Anyway, it looks like you might get on a litter soon. 481 00:34:24,967 --> 00:34:26,007 Sorry? 482 00:34:29,248 --> 00:34:32,247 Don't worry about it. It's for a great occasion. 483 00:34:32,248 --> 00:34:33,717 Wait, old lady! 484 00:34:39,288 --> 00:34:40,458 Dad. 485 00:34:43,558 --> 00:34:46,658 It's me, Dad. Your daughter, Cheon Gi. 486 00:34:50,627 --> 00:34:52,437 Do you want me to draw you something? 487 00:35:14,587 --> 00:35:15,728 Oh no. 488 00:35:19,658 --> 00:35:21,998 Don't stand there in the rain. Get in here. 489 00:35:30,007 --> 00:35:32,408 Right, my daughter. 490 00:35:33,437 --> 00:35:34,607 Dad. 491 00:35:35,348 --> 00:35:37,376 This is just a shower. It'll stop soon. 492 00:35:37,377 --> 00:35:40,347 Let me go. My daughter can't even see. 493 00:35:40,348 --> 00:35:43,747 She probably can't avoid the rain in this cold weather. 494 00:35:43,748 --> 00:35:46,317 Then I'll bring her, so wait here. 495 00:35:47,788 --> 00:35:49,558 All right, then. 496 00:35:50,627 --> 00:35:52,856 She's about this tall. 497 00:35:52,857 --> 00:35:54,157 And she has a stick, right? 498 00:35:54,158 --> 00:35:55,198 Yes. 499 00:35:55,768 --> 00:35:56,998 All right. 500 00:35:57,698 --> 00:36:00,066 Don't go anywhere. Sit here and wait for me. 501 00:36:00,067 --> 00:36:01,667 I'll bring her. 502 00:36:18,018 --> 00:36:19,458 About Cheon Gi. 503 00:36:21,687 --> 00:36:23,788 I don't feel so comfortable... 504 00:36:24,828 --> 00:36:26,558 about deceiving that poor girl. 505 00:36:26,998 --> 00:36:30,728 Watch your mouth. Our lives are at stake too. 506 00:36:31,127 --> 00:36:34,566 We just need to turn a blind eye to this. 507 00:36:34,567 --> 00:36:38,607 Goodness, you foolish man. Why did you get into gambling? 508 00:36:40,837 --> 00:36:44,047 Even if she realizes that she bought fake medicine, 509 00:36:44,507 --> 00:36:49,288 we cannot be the ones who spill the truth of the matter. 510 00:36:56,087 --> 00:36:57,328 Cheon Gi. 511 00:36:58,328 --> 00:37:00,757 What did you just say? Deceiving me? 512 00:37:05,967 --> 00:37:08,138 What do you mean by that? 513 00:37:10,808 --> 00:37:12,876 I'm sorry, Cheon Gi. 514 00:37:12,877 --> 00:37:15,607 What in the world are you talking about? 515 00:37:25,717 --> 00:37:28,458 My lord, you're here. 516 00:37:29,357 --> 00:37:32,198 Why did you drink so much? 517 00:37:32,357 --> 00:37:34,627 My love, my precious. 518 00:37:45,478 --> 00:37:47,276 Darn it, you shameless man. 519 00:37:47,277 --> 00:37:48,277 My gosh! 520 00:37:49,877 --> 00:37:50,948 Where's the exit? 521 00:37:51,248 --> 00:37:52,748 Stop right there! 522 00:37:55,078 --> 00:37:57,348 Hey! Stop right there! 523 00:37:57,917 --> 00:37:59,958 Stop right there! 524 00:38:00,917 --> 00:38:02,027 - Hey! - I have no idea! 525 00:38:03,127 --> 00:38:04,428 Stop right there! 526 00:38:05,658 --> 00:38:08,357 Hey! You shameless jerk! 527 00:38:09,728 --> 00:38:10,928 - Hey! - Move aside! 528 00:38:13,598 --> 00:38:14,598 Goodness! 529 00:38:14,599 --> 00:38:16,166 Do you know what that money is worth? 530 00:38:16,167 --> 00:38:19,936 I wanted to help my dad, so I saved up that money... 531 00:38:19,937 --> 00:38:23,477 without eating, spending, and even getting criticized! 532 00:38:23,478 --> 00:38:25,947 Did you wish to live after doing something like this? 533 00:38:25,948 --> 00:38:27,416 Give me my money back! 534 00:38:27,417 --> 00:38:28,678 Stop right there! 535 00:38:28,917 --> 00:38:30,687 Give me my money! 536 00:38:31,087 --> 00:38:34,657 My gosh, she's one feisty woman. 537 00:38:34,658 --> 00:38:35,887 Stop right there, you jerk! 538 00:38:35,888 --> 00:38:37,126 Wait, move aside. 539 00:38:37,127 --> 00:38:38,357 My money! 540 00:38:40,328 --> 00:38:41,558 What's going on? 541 00:38:44,768 --> 00:38:47,297 It looks like there is a ruckus here. 542 00:38:51,337 --> 00:38:52,937 Goodness, Hoo. 543 00:38:53,607 --> 00:38:56,147 It's great to run into you in a place like this. 544 00:38:57,107 --> 00:38:58,277 Yes, Yul. 545 00:38:58,678 --> 00:39:01,477 Were you writing poems with other scholars here? 546 00:39:01,478 --> 00:39:02,518 Yes. 547 00:39:03,087 --> 00:39:06,186 Nice to meet you. My name is Mae Hyang. 548 00:39:06,187 --> 00:39:08,617 You're Mae Hyang, the flower of Simcheonggak. 549 00:39:08,618 --> 00:39:12,127 You must be Prince Joohyang. I've heard so much about you. 550 00:39:13,958 --> 00:39:16,498 You can all meet later. 551 00:39:16,728 --> 00:39:20,237 I'm glad you came. You should join us. 552 00:39:21,998 --> 00:39:25,067 I'll have to postpone it. 553 00:39:25,437 --> 00:39:27,337 I have an urgent engagement. 554 00:39:29,248 --> 00:39:32,816 You're always so serious. We never have any fun. 555 00:39:32,817 --> 00:39:35,247 How do you always remain the same? 556 00:39:35,248 --> 00:39:38,816 People say they'll die if they suddenly change. 557 00:39:38,817 --> 00:39:42,328 Goodness, this isn't the only day for us. 558 00:39:42,357 --> 00:39:45,557 You'll be holding a painting contest soon. 559 00:39:45,558 --> 00:39:47,197 The two of us can spend... 560 00:39:47,198 --> 00:39:48,797 all night drinking together. 561 00:39:48,998 --> 00:39:50,027 What? 562 00:39:50,498 --> 00:39:52,667 Will you really come, Hoo? 563 00:39:54,768 --> 00:39:57,867 It looks like this contest will go down in history. 564 00:39:57,868 --> 00:40:00,908 Then I hope you all have fun. 565 00:40:02,678 --> 00:40:04,578 Goodbye, Hoo. 566 00:40:19,297 --> 00:40:21,126 Are you Ilwolseong? 567 00:40:21,127 --> 00:40:23,467 Yes, my lord. Please take a seat. 568 00:40:24,167 --> 00:40:25,228 Sure. 569 00:40:29,667 --> 00:40:32,538 Did you read through the request? 570 00:40:36,178 --> 00:40:39,777 "There was a precious jade in green in a place beyond anyone's reach." 571 00:40:40,178 --> 00:40:44,187 "Recently, a night prowler has come and tried to steal the jade." 572 00:40:44,687 --> 00:40:47,888 "Was it just a petty thief who was blinded by the jade?" 573 00:40:48,317 --> 00:40:50,627 "Or was it a big thief who put out his life..." 574 00:40:50,928 --> 00:40:52,127 "because he knew its worth?" 575 00:40:52,698 --> 00:40:55,328 Yes. Do you understand... 576 00:40:55,728 --> 00:40:56,998 my concern? 577 00:41:00,337 --> 00:41:02,538 The green jade must be a jade marble. 578 00:41:02,808 --> 00:41:06,038 In other words, it's your brother, the Crown Prince's realm. 579 00:41:06,277 --> 00:41:08,107 The unreachable place must be the sky. 580 00:41:08,678 --> 00:41:11,808 In a nutshell, this means the Crown Prince's palace. 581 00:41:13,848 --> 00:41:14,948 And? 582 00:41:15,217 --> 00:41:16,788 If this was a petty thief, 583 00:41:17,217 --> 00:41:20,217 you wouldn't have stepped up yourself. 584 00:41:20,958 --> 00:41:22,627 I'm sure it's a big thief. 585 00:41:23,587 --> 00:41:26,098 Such a thief believes he's a big, nobleman. 586 00:41:27,027 --> 00:41:28,297 And a man like that... 587 00:41:28,928 --> 00:41:31,567 reached out to the unreachable sky, 588 00:41:33,437 --> 00:41:35,198 it can only mean treason. 589 00:41:36,538 --> 00:41:40,038 What's your ground for that conclusion? 590 00:41:49,917 --> 00:41:51,417 I heard the Crown Prince... 591 00:41:52,087 --> 00:41:56,027 came across an assassin during his trip to the hot spring. 592 00:41:56,458 --> 00:41:59,458 Was this found on the paper? 593 00:42:00,357 --> 00:42:02,567 If that's not a sign of treason, 594 00:42:03,828 --> 00:42:05,198 what else could it mean? 595 00:42:05,228 --> 00:42:06,397 Are you saying... 596 00:42:07,268 --> 00:42:11,208 the incident of that assassin was an act of treason? 597 00:42:12,038 --> 00:42:13,107 Do you... 598 00:42:13,777 --> 00:42:14,777 truly wish to know? 599 00:42:14,778 --> 00:42:15,947 Speak! 600 00:42:15,948 --> 00:42:17,078 In that case, 601 00:42:17,208 --> 00:42:19,478 you shouldn't be here talking to me. 602 00:42:20,748 --> 00:42:22,518 You should look into a mirror. 603 00:42:24,147 --> 00:42:25,817 Wasn't it you, Prince Joohyang, 604 00:42:27,888 --> 00:42:30,127 who sent that assassin his way? 605 00:42:42,868 --> 00:42:44,208 Do you really wish... 606 00:42:44,967 --> 00:42:47,137 to die in my hands? 607 00:42:47,138 --> 00:42:48,138 If... 608 00:42:48,408 --> 00:42:50,978 the power behind this incident comes out to the light, 609 00:42:52,348 --> 00:42:55,448 then you, Prince Joohyang, who tested me with this paper, 610 00:42:58,417 --> 00:43:00,317 wouldn't be able to survive. 611 00:43:16,837 --> 00:43:17,967 You. 612 00:43:22,237 --> 00:43:23,276 No. 613 00:43:23,277 --> 00:43:24,748 Have you forgotten? 614 00:43:26,147 --> 00:43:28,448 You promised not to pry into... 615 00:43:29,817 --> 00:43:31,248 my identity. 616 00:43:35,417 --> 00:43:37,658 What persuaded Zhuge Liang... 617 00:43:38,627 --> 00:43:40,198 wasn't a sword. 618 00:43:42,098 --> 00:43:45,297 I do not believe you're an impatient man, 619 00:43:46,098 --> 00:43:47,967 because you still... 620 00:43:48,237 --> 00:43:50,868 let the current king live in peace and safety. 621 00:43:54,978 --> 00:43:56,147 You will... 622 00:43:58,948 --> 00:44:01,248 meet me again in good time. 623 00:44:10,527 --> 00:44:12,828 This was my test. 624 00:44:13,198 --> 00:44:14,958 Your wisdom and boldness are... 625 00:44:15,098 --> 00:44:16,868 as great as I've heard, Ilwolseong. 626 00:44:17,167 --> 00:44:19,337 I look forward to the day we meet again. 627 00:44:27,678 --> 00:44:28,877 Should I track him? 628 00:44:29,448 --> 00:44:30,507 No. 629 00:44:31,478 --> 00:44:33,748 He's not a man who'll kneel before my sword. 630 00:44:35,848 --> 00:44:37,518 - Let's go. - Yes, Your Highness. 631 00:44:53,768 --> 00:44:56,208 You! You fraud! 632 00:44:57,667 --> 00:45:00,277 Give me my money. Give me my money back! 633 00:45:00,507 --> 00:45:02,376 I don't know anything! 634 00:45:02,377 --> 00:45:04,006 I just did as Jung asked! 635 00:45:04,007 --> 00:45:05,817 What? Jung? 636 00:45:05,917 --> 00:45:07,417 Is Wolseongdang a part of this too? 637 00:45:07,678 --> 00:45:09,687 It was an organized crime, wasn't it? 638 00:45:11,687 --> 00:45:12,687 I don't know anything. 639 00:45:12,688 --> 00:45:15,687 Stop right there, you scammer of Wolseongdang! 640 00:45:17,058 --> 00:45:20,328 Did I just hear that right? 641 00:45:20,397 --> 00:45:23,967 Yes, she clearly said, "You scammer..." 642 00:45:24,498 --> 00:45:26,897 "of Wolseongdang!" 643 00:45:30,138 --> 00:45:32,736 Tell Moo Young to find out everything that happened... 644 00:45:32,737 --> 00:45:34,007 in Wolseongdang to this day. 645 00:45:34,737 --> 00:45:35,877 Yes, my lord. 646 00:45:36,607 --> 00:45:38,207 Let's go, that's it. 647 00:45:38,208 --> 00:45:40,447 Yes, did I keep you waiting? 648 00:45:40,448 --> 00:45:42,316 Don't mention it, Your Highness. 649 00:45:42,317 --> 00:45:43,916 It's not like the sun has come up. 650 00:45:43,917 --> 00:45:44,917 What did you say? 651 00:45:44,987 --> 00:45:47,658 Are you saying I become wasted every single day? 652 00:45:48,757 --> 00:45:49,958 Anyway, 653 00:45:50,487 --> 00:45:52,897 don't you think you stop by the gisaeng house too often? 654 00:45:53,098 --> 00:45:56,027 What can I do? I get conscious of what people think of me. 655 00:45:56,198 --> 00:45:57,268 You do? 656 00:45:57,498 --> 00:45:59,966 They say my power has grown tremendously big. 657 00:45:59,967 --> 00:46:01,397 What power, Your Highness? 658 00:46:02,038 --> 00:46:06,037 The problem is that I only associate with the nobleman. 659 00:46:06,038 --> 00:46:09,177 I mean, it's not easy for a prince of a nation... 660 00:46:09,178 --> 00:46:12,307 to look this handsome and to have excellent calligraphy. 661 00:46:12,308 --> 00:46:14,677 If this handsome prince must live with a misunderstanding... 662 00:46:14,678 --> 00:46:17,216 because of my love for literature and arts, 663 00:46:17,217 --> 00:46:19,587 then I do not mind living my life like this. 664 00:46:20,018 --> 00:46:22,017 I shouldn't have said that. 665 00:46:22,018 --> 00:46:24,526 No, you can say that once again. 666 00:46:24,527 --> 00:46:26,957 And start over at my handsome looks. 667 00:46:26,958 --> 00:46:29,567 The handsome prince... 668 00:46:36,937 --> 00:46:39,167 This is why I like you. 669 00:46:40,777 --> 00:46:42,007 Jung... 670 00:46:44,478 --> 00:46:45,748 Wolseongdang. 671 00:46:54,417 --> 00:46:56,486 Hey, what is this? 672 00:46:56,487 --> 00:46:58,857 Anyway, what's with your face? 673 00:47:00,797 --> 00:47:03,127 I need your help. Gather round. 674 00:47:04,498 --> 00:47:05,768 What happened is... 675 00:47:09,808 --> 00:47:13,308 Now, this is a painting of a bamboo by Wun Dong of Qing. 676 00:47:13,507 --> 00:47:15,947 I hear this place has the biggest collection... 677 00:47:15,948 --> 00:47:17,907 and that you sell the paintings... 678 00:47:17,908 --> 00:47:20,977 at a handsome price, so I decided to come by. 679 00:47:20,978 --> 00:47:22,217 You're at the right place. 680 00:47:25,958 --> 00:47:29,356 That costs over 100 Yang of silver. 681 00:47:29,357 --> 00:47:31,728 Be careful. Be very careful with it. 682 00:47:33,757 --> 00:47:35,557 I'll contact you once the painting is sold. 683 00:47:35,558 --> 00:47:37,197 You can relax and wait. 684 00:47:37,198 --> 00:47:39,667 Roll it up. Careful. 685 00:47:39,837 --> 00:47:42,138 To the left. That's it. 686 00:47:43,337 --> 00:47:44,437 Is anybody here? 687 00:47:48,337 --> 00:47:49,376 What is it? 688 00:47:49,377 --> 00:47:51,276 We heard you copy the paintings people leave here... 689 00:47:51,277 --> 00:47:53,617 and sell them back as if it's the genuine piece. 690 00:47:53,618 --> 00:47:55,877 Search through. 691 00:47:56,018 --> 00:47:57,087 - Yes. - Yes. 692 00:47:57,618 --> 00:48:00,356 Search for what? What are you doing? 693 00:48:00,357 --> 00:48:03,127 What is this? Who's trying to frame me like this? 694 00:48:07,428 --> 00:48:09,797 This isn't an imitation. It's the real one. 695 00:48:10,897 --> 00:48:11,928 Painter Choi. 696 00:48:16,138 --> 00:48:18,967 He's a painter of junior eighth rank at Gohwawon. 697 00:48:19,337 --> 00:48:22,748 He's here to evaluate this to tell us if this is a copy. 698 00:48:26,248 --> 00:48:27,518 It was copied. 699 00:48:29,388 --> 00:48:31,046 What kind of nonsense is this? 700 00:48:31,047 --> 00:48:32,547 This isn't a copy! 701 00:48:32,987 --> 00:48:35,987 Why is there an insect in a bamboo painting by Wun Dong? 702 00:48:36,158 --> 00:48:37,958 - What? - That's impossible. 703 00:48:38,388 --> 00:48:41,897 Also, this paper came from Moonsung, right across the street. 704 00:48:43,498 --> 00:48:44,567 Look. 705 00:48:45,768 --> 00:48:47,667 There's the mark for Moonsung. 706 00:48:48,937 --> 00:48:50,038 This can't be. 707 00:48:50,437 --> 00:48:51,567 This can't be right! 708 00:48:52,607 --> 00:48:54,308 - Arrest him. - Yes. 709 00:48:54,507 --> 00:48:56,708 This is unfair. I've been framed! 710 00:48:56,978 --> 00:48:58,677 I don't know anything about this. 711 00:48:58,678 --> 00:49:00,217 I'm not like that! 712 00:49:01,748 --> 00:49:02,887 It's not a big deal. 713 00:49:02,888 --> 00:49:04,948 I was just there to talk. 714 00:49:05,748 --> 00:49:06,917 It's not a big deal. 715 00:49:45,527 --> 00:49:47,427 It's not a big deal. 716 00:49:47,428 --> 00:49:50,567 - I can't believe that man. - What a shame. 717 00:49:51,828 --> 00:49:53,437 Hong Cheon Gi, you brat. It was you, wasn't it? 718 00:49:53,467 --> 00:49:55,166 Are you out of your mind? 719 00:49:55,167 --> 00:49:58,006 You'll pay for this! You're just an insect! 720 00:49:58,007 --> 00:49:59,937 I will crush you! 721 00:50:01,007 --> 00:50:03,908 That made me feel so much better. 722 00:50:32,208 --> 00:50:33,776 Is that good enough? 723 00:50:33,777 --> 00:50:36,547 You should be able to handle most thugs now. 724 00:50:39,248 --> 00:50:40,877 Did you ask about the gisaeng house incident? 725 00:50:41,678 --> 00:50:45,317 Vice-chief Jung Seon Rye had been making a profit selling copies. 726 00:50:45,917 --> 00:50:49,186 A painter who provided the copies wanted to quit, 727 00:50:49,187 --> 00:50:51,986 so he deceived her and took her money. 728 00:50:51,987 --> 00:50:53,598 And she found out. 729 00:50:53,658 --> 00:50:57,428 Yes, and because of that, Jung Seon Rye was arrested today. 730 00:50:58,027 --> 00:50:59,027 Was he? 731 00:50:59,028 --> 00:51:02,598 It seems he got caught selling forgeries. 732 00:51:03,337 --> 00:51:07,307 Do you mean he was arrested because of the copycat painter? 733 00:51:07,308 --> 00:51:08,408 Yes. 734 00:51:16,248 --> 00:51:18,146 Close Wolseongdang... 735 00:51:18,147 --> 00:51:20,857 and find the copycat painter to find out more. 736 00:51:26,027 --> 00:51:29,357 My lord, it is time to go to the Palace. 737 00:51:30,567 --> 00:51:32,367 If this was not treason, 738 00:51:32,368 --> 00:51:34,967 would anyone have attacked the Crown Prince? 739 00:51:35,868 --> 00:51:38,607 Dozens of soldiers failed to catch the assassin. 740 00:51:39,507 --> 00:51:41,276 I find that hard to believe. 741 00:51:41,277 --> 00:51:42,736 Of the Five Polar Stars within... 742 00:51:42,737 --> 00:51:44,247 the Small Purple Custer indicating the palace, 743 00:51:44,248 --> 00:51:46,376 the Crown Prince's star is bright and strong, 744 00:51:46,377 --> 00:51:49,788 so you need not worry about his safety. 745 00:51:51,817 --> 00:51:53,087 Is that so? 746 00:51:53,817 --> 00:51:58,657 What I wonder is, shouldn't we find out who's threatening us... 747 00:51:58,658 --> 00:52:00,896 and punish them for it? 748 00:52:00,897 --> 00:52:03,066 I heard that when a king causes bloodshed, 749 00:52:03,067 --> 00:52:05,598 it stays with the family for a thousand years. 750 00:52:06,797 --> 00:52:11,607 You are still concerned about the blood your late father shed. 751 00:52:12,337 --> 00:52:15,607 Times like this is when you must be even more resolute. 752 00:52:16,647 --> 00:52:17,748 Yes. 753 00:52:19,848 --> 00:52:21,178 I should. 754 00:52:23,487 --> 00:52:24,848 Come closer. 755 00:52:35,598 --> 00:52:37,626 From now on, out of the Five Polar Stars, 756 00:52:37,627 --> 00:52:40,868 keep a close eye on the second and third stars that represent... 757 00:52:41,768 --> 00:52:43,567 Joohyang and Yangmyeong. 758 00:52:43,908 --> 00:52:47,138 That is my special and secret command to you. 759 00:52:47,737 --> 00:52:49,408 I will do as commanded. 760 00:52:51,178 --> 00:52:54,147 Do you still have no memory of the past? 761 00:52:56,217 --> 00:52:57,217 I do not. 762 00:52:57,417 --> 00:53:01,518 I still remember nothing right after the rain making ritual 19 years ago. 763 00:53:02,958 --> 00:53:03,987 However, 764 00:53:06,087 --> 00:53:09,558 sometimes, bits and pieces of my memory return. 765 00:53:12,228 --> 00:53:15,567 It's a relief to hear you're making progress. 766 00:53:16,308 --> 00:53:17,337 Yes. 767 00:53:18,737 --> 00:53:20,237 It's a great relief. 768 00:53:29,317 --> 00:53:30,317 Your Majesty. 769 00:53:32,317 --> 00:53:34,558 I may have no memory of that day, 770 00:53:35,417 --> 00:53:37,627 but how could I forget absolutely everything? 771 00:53:38,757 --> 00:53:41,928 Until those who killed my father... 772 00:53:42,458 --> 00:53:46,768 and ruined my family and my life pay the price, 773 00:53:50,708 --> 00:53:53,478 I can never forget... 774 00:53:53,978 --> 00:53:56,748 or stop what I'm doing. 775 00:53:59,507 --> 00:54:01,547 - Are you sure? - Yes. 776 00:54:02,118 --> 00:54:03,118 Boss. 777 00:54:04,518 --> 00:54:06,017 What took you so long? 778 00:54:06,018 --> 00:54:08,817 They demanded triple the amount this time. 779 00:54:09,987 --> 00:54:13,297 They took triple the bribe and treated me like this? 780 00:54:13,598 --> 00:54:15,457 He said you should be grateful they're letting you go. 781 00:54:15,458 --> 00:54:16,627 Don't. 782 00:54:17,228 --> 00:54:18,567 Hong Cheon Gi. 783 00:54:19,268 --> 00:54:20,567 Where is she? 784 00:54:22,868 --> 00:54:24,837 Good riddance, Jung Seon Rye. 785 00:54:25,167 --> 00:54:26,268 The jerk. 786 00:54:31,678 --> 00:54:34,547 Getting revenge doesn't mean I'll get the money back. 787 00:54:35,078 --> 00:54:36,348 My gosh. 788 00:54:42,288 --> 00:54:46,396 All that happened to you were out of everyone's control. 789 00:54:46,397 --> 00:54:48,058 It wasn't your fault. 790 00:54:49,357 --> 00:54:50,828 That random comment... 791 00:54:52,797 --> 00:54:54,638 still offers some comfort. 792 00:54:56,837 --> 00:54:57,837 Yes. 793 00:54:58,167 --> 00:54:59,368 Hey, Nuisance. 794 00:54:59,978 --> 00:55:01,777 What do you want now? 795 00:55:02,678 --> 00:55:05,876 Wolseongdang Jung Seon Rye conned me out of 50 Yang. 796 00:55:05,877 --> 00:55:08,777 His master Ilwolseong must give me 100 Yang. 797 00:55:10,317 --> 00:55:11,317 My gosh. 798 00:55:11,318 --> 00:55:14,357 You've been quite busy, Painter Hong. 799 00:55:15,458 --> 00:55:17,228 What do you want from... 800 00:55:17,788 --> 00:55:18,828 me? 801 00:55:18,958 --> 00:55:20,157 What do you think? 802 00:55:20,158 --> 00:55:23,627 You sent me to rot in prison for a while, but I didn't stay long. 803 00:55:24,228 --> 00:55:25,268 Oh? 804 00:55:29,768 --> 00:55:30,868 What, 100 Yang? 805 00:55:31,237 --> 00:55:33,277 You cheeky thing. 806 00:55:35,607 --> 00:55:37,577 - Shoot. - Darn it. Get her! 807 00:55:37,578 --> 00:55:38,908 - After her! - Get her! 808 00:55:41,147 --> 00:55:43,547 - Darn. - Stop! 809 00:55:46,118 --> 00:55:47,357 Oh, no. 810 00:55:50,928 --> 00:55:52,526 Boss! Boss! 811 00:55:52,527 --> 00:55:55,158 - Boss! - Get up! 812 00:55:56,328 --> 00:55:57,527 Where is she? 813 00:55:58,897 --> 00:55:59,897 Go that way! 814 00:55:59,898 --> 00:56:00,966 Okay. 815 00:56:00,967 --> 00:56:02,437 What a brat. 816 00:56:04,638 --> 00:56:07,078 Scholar Ha, we reached the gate. 817 00:56:07,538 --> 00:56:10,376 I'll show the guard our night time travel permit. 818 00:56:10,377 --> 00:56:11,578 Okay. 819 00:56:16,487 --> 00:56:20,217 What? Jung? Is Wolseongdang a part of this too? 820 00:56:20,618 --> 00:56:21,888 How did I get involved? 821 00:56:25,087 --> 00:56:28,328 I don't know who you are, but please ignore me for now. 822 00:56:29,098 --> 00:56:30,098 But... 823 00:56:31,928 --> 00:56:34,567 - Who are you? - Be quiet. 824 00:57:07,368 --> 00:57:08,498 You lost her? 825 00:57:08,967 --> 00:57:11,507 It's past curfew, so she can't have left the Capital. 826 00:57:11,638 --> 00:57:12,907 Find her at all cost. 827 00:57:12,908 --> 00:57:14,078 - Yes, Boss. - Yes, Boss. 828 00:57:17,277 --> 00:57:19,178 Just wait until I get you. 829 00:57:19,647 --> 00:57:22,578 I'll break your wrist so you never draw again. 830 00:57:22,717 --> 00:57:24,788 Can this woman be... 831 00:57:29,288 --> 00:57:30,487 Who are you? 832 00:57:30,687 --> 00:57:33,927 Let me ask you something. Did you see a girl run by? 833 00:57:33,928 --> 00:57:35,627 A girl? 834 00:57:36,027 --> 00:57:38,126 May I look inside the litter? 835 00:57:38,127 --> 00:57:39,428 Let's go, Man Soo. 836 00:57:40,437 --> 00:57:42,197 Yes, sir. Let's go! 837 00:57:42,198 --> 00:57:44,106 Okay. One, two. 838 00:57:44,107 --> 00:57:45,107 Wait. 839 00:57:45,638 --> 00:57:47,038 What do you want? 840 00:57:47,107 --> 00:57:49,877 I need to see the face of the person inside. 841 00:57:50,047 --> 00:57:52,776 Do you know who this is? 842 00:57:52,777 --> 00:57:54,047 What's going on? 843 00:57:54,777 --> 00:57:57,047 It's nothing, sir. 844 00:57:58,348 --> 00:58:00,387 - You should just... - Sir. 845 00:58:00,388 --> 00:58:01,916 I don't know who you are, 846 00:58:01,917 --> 00:58:04,327 but I'm looking for a servant girl who ran off. 847 00:58:04,328 --> 00:58:06,126 I'm sure she went this way. 848 00:58:06,127 --> 00:58:07,428 I looked all around... 849 00:58:10,297 --> 00:58:11,897 I'm the only one inside. 850 00:58:11,998 --> 00:58:15,397 I cannot let you go until I see for myself. 851 00:58:15,567 --> 00:58:16,607 You can't... 852 00:58:22,678 --> 00:58:24,348 Open at your own peril. 853 00:58:25,547 --> 00:58:26,748 Red eyes? 854 00:58:28,277 --> 00:58:32,317 This litter belongs to His Majesty the King. 855 00:58:33,388 --> 00:58:35,217 Do you know what that means? 856 00:58:43,257 --> 00:58:45,597 It was ignorant of me to disturb you. 857 00:58:45,598 --> 00:58:46,867 You got lucky. 858 00:58:46,868 --> 00:58:48,937 If you had opened the window, 859 00:58:49,598 --> 00:58:51,808 you would have lost your life. 860 00:58:51,868 --> 00:58:53,038 Let's go, Man Soo. 861 00:58:54,208 --> 00:58:55,337 Let's go. 862 00:58:57,277 --> 00:58:58,377 Step aside. 863 00:59:13,158 --> 00:59:16,357 Thank you. You saved me. 864 00:59:17,868 --> 00:59:19,667 Were you very startled? 865 00:59:20,437 --> 00:59:21,897 My heart almost stopped. 866 00:59:22,598 --> 00:59:25,836 My heart almost stopped too when I saw a man in a litter... 867 00:59:25,837 --> 00:59:27,708 when I expected a woman. 868 00:59:28,277 --> 00:59:32,747 I only ride litters because I cannot see. 869 00:59:32,748 --> 00:59:33,748 Pardon? 870 00:59:36,647 --> 00:59:38,187 I see. 871 00:59:43,487 --> 00:59:46,658 Why did you help me? 872 00:59:47,198 --> 00:59:50,296 What if I really were a servant girl on the run? 873 00:59:50,297 --> 00:59:52,697 You smell of ink, 874 00:59:52,698 --> 00:59:53,936 so you can't be a servant. 875 00:59:53,937 --> 00:59:56,736 A servant wouldn't have thought of jumping into someone else's litter. 876 00:59:56,737 --> 00:59:59,607 I thought you must've had a reason. 877 01:00:02,208 --> 01:00:05,507 You're right. I'm a painter. 878 01:00:06,007 --> 01:00:07,547 You're truly impressive. 879 01:00:07,618 --> 01:00:08,817 Not at all. 880 01:00:08,948 --> 01:00:12,748 I cannot see, so I observe with smells and sounds. 881 01:00:13,217 --> 01:00:15,158 Were you waiting for someone? 882 01:00:15,217 --> 01:00:16,658 It's very late. 883 01:00:17,658 --> 01:00:18,757 Actually, 884 01:00:19,388 --> 01:00:22,198 they were chasing me from the start. 885 01:00:22,397 --> 01:00:25,698 What happened that made you so desperate? 886 01:00:28,897 --> 01:00:31,337 That fool conned me. 887 01:00:31,638 --> 01:00:33,437 He's the worst. 888 01:00:33,808 --> 01:00:37,078 Have you heard of Wolseongdang on Woonjong Street? 889 01:00:38,308 --> 01:00:39,376 I'm not sure. 890 01:00:39,377 --> 01:00:42,947 It's an art studio known for selling expensive paintings, 891 01:00:42,948 --> 01:00:45,887 but the truth is, they're a rotten bunch... 892 01:00:45,888 --> 01:00:48,356 that sell copies for the real deal to make a profit. 893 01:00:48,357 --> 01:00:51,186 He conned me and took my money, 894 01:00:51,187 --> 01:00:53,388 and I got back at him for it. 895 01:00:53,958 --> 01:00:56,197 I saw him get arrested and taken away. 896 01:00:56,198 --> 01:00:57,897 He got out so soon. 897 01:00:58,797 --> 01:00:59,967 Oh, right. 898 01:01:00,198 --> 01:01:02,937 Ilwolseong. He must've gotten him out. 899 01:01:03,167 --> 01:01:04,736 I heard he was dangerous. 900 01:01:04,737 --> 01:01:06,876 - Ilwolseong? - Yes. 901 01:01:06,877 --> 01:01:09,737 He's the worst of them all, and very dangerous too. 902 01:01:09,937 --> 01:01:13,978 Anyone who knows his identity ends up getting killed off. 903 01:01:16,248 --> 01:01:18,416 I think I heard of him, 904 01:01:18,417 --> 01:01:20,957 but isn't he knowledgeable and virtuous... 905 01:01:20,958 --> 01:01:22,018 What? 906 01:01:22,118 --> 01:01:23,986 That sounds as preposterous... 907 01:01:23,987 --> 01:01:26,086 as a date getting struck by lightning on a clear day. 908 01:01:26,087 --> 01:01:28,458 That's not true at all. 909 01:01:32,598 --> 01:01:33,667 Are you... 910 01:01:34,768 --> 01:01:36,038 Ilwolseong... 911 01:01:39,967 --> 01:01:42,277 I mean, you're not his friend, are you? 912 01:01:43,748 --> 01:01:45,708 - As if I would be. - Good. 913 01:01:46,107 --> 01:01:49,518 Why would you tease me? My heart almost stopped. 914 01:01:50,288 --> 01:01:51,717 Here it is. 915 01:01:52,317 --> 01:01:55,086 That's great. Why did you tease me? 916 01:01:55,087 --> 01:01:56,928 My heart almost sank. 917 01:01:57,788 --> 01:02:01,126 Why does she remind me of her? 918 01:02:01,127 --> 01:02:02,497 The road's uneven from here. 919 01:02:02,498 --> 01:02:03,567 - Okay. - Okay. 920 01:02:15,237 --> 01:02:16,277 Your eyes... 921 01:02:17,308 --> 01:02:20,007 are really beautiful. 922 01:02:21,217 --> 01:02:23,848 They're like red jewels. 923 01:02:32,257 --> 01:02:33,357 Are you okay? 924 01:02:33,958 --> 01:02:35,998 Yes, I'm fine. 925 01:02:39,328 --> 01:02:41,498 No one has said that to me before. 926 01:02:41,967 --> 01:02:43,868 People see my eyes... 927 01:02:44,408 --> 01:02:46,007 and call me a freak. 928 01:02:46,237 --> 01:02:47,237 What? 929 01:02:47,277 --> 01:02:49,638 About such beautiful eyes? 930 01:02:49,777 --> 01:02:52,808 They're the prettiest eyes I've ever seen. 931 01:02:52,877 --> 01:02:54,018 I mean it. 932 01:02:54,217 --> 01:02:56,118 - Oh, dear. - Gosh. 933 01:03:19,768 --> 01:03:22,507 Are you all right? It's so rocky. 934 01:03:30,248 --> 01:03:31,348 Sir? 935 01:03:32,888 --> 01:03:34,517 What's wrong? 936 01:03:34,518 --> 01:03:36,417 Do you feel unwell? 937 01:03:48,067 --> 01:03:49,697 I need you to get out. 938 01:03:49,698 --> 01:03:50,737 Pardon? 939 01:03:51,138 --> 01:03:52,368 Just like that? 940 01:03:52,437 --> 01:03:54,876 Man Soo, stop the litter. 941 01:03:54,877 --> 01:03:56,007 Pardon? 942 01:03:56,437 --> 01:03:58,776 Yes, sir. Put down the litter. 943 01:03:58,777 --> 01:03:59,848 Sir. 944 01:04:11,428 --> 01:04:14,458 Sir, can you tell me your name? 945 01:04:16,498 --> 01:04:19,897 - Let's go now, Man Soo. - Yes, Sir Scholar. 946 01:04:21,638 --> 01:04:22,698 "Scholar"? 947 01:04:23,837 --> 01:04:25,167 Get back safely. 948 01:04:27,578 --> 01:04:28,578 Let's go. 949 01:04:28,579 --> 01:04:30,377 One, two, three. 950 01:04:31,277 --> 01:04:33,917 Wait, sir! Can I know your name? 951 01:04:34,848 --> 01:04:35,978 Sir... 952 01:04:45,828 --> 01:04:49,257 She'll be okay on her own at night, won't she? 953 01:04:50,158 --> 01:04:52,067 The Capital's very close, but still. 954 01:04:52,928 --> 01:04:53,967 What? 955 01:05:02,437 --> 01:05:05,777 How could he tell me to get out just like that? 956 01:05:11,288 --> 01:05:13,687 I wonder what happened to Nuisance and Frown. 957 01:05:24,167 --> 01:05:25,626 Why is he moving so much? 958 01:05:25,627 --> 01:05:28,797 Will you hold on tight? The road's rough as it is. 959 01:05:28,837 --> 01:05:30,368 The litter's shaking. 960 01:05:33,708 --> 01:05:36,178 This is a bit serious. 961 01:05:36,478 --> 01:05:37,748 Stand still. 962 01:05:40,547 --> 01:05:42,617 Put down the litter. 963 01:05:42,618 --> 01:05:43,917 Do it, now! 964 01:06:16,978 --> 01:06:19,618 Sir, you're okay, aren't you? 965 01:06:42,777 --> 01:06:44,078 Sir. 966 01:07:22,578 --> 01:07:24,018 What is that? 967 01:07:28,417 --> 01:07:30,086 It's a ghost. 968 01:07:30,087 --> 01:07:32,788 No, it's a freak! The freak! 969 01:07:37,027 --> 01:07:38,168 Sir. 970 01:07:40,637 --> 01:07:41,798 He's gone? 971 01:07:59,618 --> 01:08:00,687 Run! 972 01:08:01,458 --> 01:08:03,458 Go. Get out of here! 973 01:08:10,698 --> 01:08:12,427 You made a mistake, Ha Ram. 974 01:08:13,128 --> 01:08:15,637 On the Winter Solstice when Yin prevails, 975 01:08:16,038 --> 01:08:17,908 you crossed the boundary. 976 01:08:38,828 --> 01:08:41,557 I found my eyes. 977 01:08:49,140 --> 01:08:51,070 (Lovers of the Red Sky) 978 01:08:51,110 --> 01:08:53,678 Something happened on Mount Inwang. 979 01:08:53,679 --> 01:08:56,078 He fell from the sky... 980 01:08:56,079 --> 01:08:57,548 and passed out. 981 01:08:57,549 --> 01:08:59,449 What do you mean the soldiers died overnight? 982 01:08:59,450 --> 01:09:01,649 The bodies are all listless. 983 01:09:01,650 --> 01:09:02,979 It's very strange. 984 01:09:02,980 --> 01:09:04,718 It's a mark of the Demon. 985 01:09:04,719 --> 01:09:06,788 Is this truly a copy? 986 01:09:06,789 --> 01:09:09,118 Find the cheeky copycat painter for me. 987 01:09:09,119 --> 01:09:11,730 - Lock her up this instant! - No! 988 01:09:12,259 --> 01:09:14,399 What's the delay when it's Hong Cheon Gi? 989 01:09:14,400 --> 01:09:16,699 Her mad father is always outside. 990 01:09:16,700 --> 01:09:18,168 Get her right now! 991 01:09:18,169 --> 01:09:21,298 Memories of the girl from the peach orchard... 992 01:09:21,299 --> 01:09:22,838 keep overlapping with her. 993 01:09:22,839 --> 01:09:23,969 Who are you? 65133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.