All language subtitles for Lovers of the Red Sky.E01.210830.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,741 --> 00:00:03,291 (Lovers of the Red Sky) 2 00:00:04,940 --> 00:00:09,879 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 3 00:00:11,350 --> 00:00:13,480 Long, long ago, 4 00:00:13,649 --> 00:00:17,149 there was a time when humans lived in harmony... 5 00:00:17,149 --> 00:00:21,990 with nature alongside beings that were not visible to the human eye. 6 00:00:22,660 --> 00:00:26,529 One such being was three deities dwelling in one body. 7 00:00:26,700 --> 00:00:28,770 They were called Samsin. 8 00:00:29,329 --> 00:00:33,069 The eldest presided over birth. 9 00:00:34,270 --> 00:00:38,280 The second presided over death. 10 00:00:38,780 --> 00:00:43,809 The third presided over the balance between the two. 11 00:00:44,309 --> 00:00:48,789 One day, the deity of death that craved more blood... 12 00:00:48,789 --> 00:00:51,490 ate up the deity that managed balance. 13 00:00:52,160 --> 00:00:54,660 The balance of life and death fell, 14 00:00:54,660 --> 00:00:58,830 and the world was overcome with fear and unrest. 15 00:00:59,059 --> 00:01:03,069 Around this time, the Demon broke off from Samsin's body... 16 00:01:03,330 --> 00:01:07,300 and lived off the evil greed of the humans. 17 00:01:08,369 --> 00:01:10,809 A woman who had lost her lover... 18 00:01:10,809 --> 00:01:13,380 because of the Demon's reckless madness... 19 00:01:13,380 --> 00:01:16,410 completed a drawing. 20 00:01:16,809 --> 00:01:20,050 Old lady Samsin responded to her plea... 21 00:01:20,050 --> 00:01:22,119 and took possession of the painting, 22 00:01:22,119 --> 00:01:24,350 and the Devil who had brought havoc on the world... 23 00:01:24,350 --> 00:01:28,059 became sealed within that very painting. 24 00:01:28,630 --> 00:01:33,199 And then that woman disappeared. 25 00:01:34,429 --> 00:01:37,169 (Episode 1: The Red Sky) 26 00:01:37,468 --> 00:01:39,750 (Dan Dynasty, First year of King Seongjo) 27 00:01:41,490 --> 00:01:43,530 (King Yeongjong ruled the world through the Demon in his body,) 28 00:01:43,530 --> 00:01:45,560 (but he was afraid of the bloodbath caused by the untrollable Demon...) 29 00:01:45,560 --> 00:01:47,569 (that he passed down his throne to his son, Seongjo,) 30 00:01:47,569 --> 00:01:49,569 (and decides to do a ritual of sealing his own portrait...) 31 00:01:49,569 --> 00:01:51,569 (in order to get rid of the Demon.) 32 00:02:01,349 --> 00:02:03,819 Eun O, have you heard? 33 00:02:03,952 --> 00:02:07,652 That this portrait is meant to be used to contain something? 34 00:02:08,191 --> 00:02:11,931 They extracted something devastating from the king's body, 35 00:02:11,931 --> 00:02:13,471 and are going to seal it in here. 36 00:02:14,931 --> 00:02:16,741 I pray to you, oh deities. 37 00:02:16,741 --> 00:02:18,341 May my husband's painting... 38 00:02:18,670 --> 00:02:20,570 be completed without any problems. 39 00:02:20,640 --> 00:02:22,381 I pray to you, oh deities. 40 00:02:39,730 --> 00:02:41,931 This will do. Step aside. 41 00:02:42,061 --> 00:02:44,431 But as a Seongjucheong shaman... 42 00:02:44,431 --> 00:02:48,131 The Sealing Ceremony is held by Jokyeokjeon. 43 00:02:49,971 --> 00:02:51,040 I understand. 44 00:03:20,970 --> 00:03:22,669 (Hong Eun O, Gohwawon painter) 45 00:03:23,741 --> 00:03:26,140 How can a painting be this powerful? 46 00:03:27,070 --> 00:03:28,441 It is truly amazing. 47 00:03:30,741 --> 00:03:32,580 Now it is all... 48 00:03:34,211 --> 00:03:36,251 up to the will of the heavens. 49 00:03:42,790 --> 00:03:43,890 Baby. 50 00:03:44,561 --> 00:03:46,530 My baby. 51 00:03:47,231 --> 00:03:48,260 Darling. 52 00:03:52,030 --> 00:03:53,200 Dear Buddha. 53 00:03:54,330 --> 00:03:55,671 Dear deities. 54 00:03:55,970 --> 00:03:59,210 Dear Samsin. If anyone can hear me, 55 00:03:59,470 --> 00:04:02,840 please protect my baby. 56 00:04:09,650 --> 00:04:10,881 Samsin. 57 00:04:11,921 --> 00:04:14,520 Please protect my baby. 58 00:04:14,751 --> 00:04:17,561 Please protect... 59 00:04:41,410 --> 00:04:44,150 Cheon Gi. 60 00:05:01,869 --> 00:05:05,199 (Old lady Samsin: Gave life since the beginning of time) 61 00:05:27,395 --> 00:05:31,395 Dear Cheon Gi, you were afraid, were you? 62 00:06:04,625 --> 00:06:07,195 What is wrong? What is the matter? 63 00:06:07,195 --> 00:06:09,106 Sir. 64 00:06:22,945 --> 00:06:23,986 Father. 65 00:06:24,145 --> 00:06:27,716 Is it truly possible to seal the Demon... 66 00:06:27,716 --> 00:06:29,556 in a portrait of you? 67 00:06:30,426 --> 00:06:34,556 That is the only way to banish the Demon from this world. 68 00:06:34,656 --> 00:06:38,125 Too much blood was shed in the long war against the Demon, 69 00:06:38,125 --> 00:06:39,895 and I will end it today. 70 00:06:43,406 --> 00:06:44,505 Begin. 71 00:06:54,315 --> 00:06:56,385 Om mani padme hum. 72 00:06:58,246 --> 00:07:00,955 Om mani padme hum. 73 00:07:01,486 --> 00:07:04,525 Om mani padme hum. 74 00:08:54,854 --> 00:08:55,884 (The Demon: Caused death since the beginning of time) 75 00:08:55,884 --> 00:08:59,594 Who dare awaken me? 76 00:09:00,555 --> 00:09:03,325 Did you dare wake me up? 77 00:09:03,524 --> 00:09:05,224 You fool! 78 00:09:05,224 --> 00:09:06,695 He is our King! 79 00:09:07,134 --> 00:09:09,705 The Demon must show his respect! 80 00:09:12,134 --> 00:09:15,305 Do not look into his eyes. Do not make eye contact! 81 00:09:28,315 --> 00:09:31,524 King. Step closer to me. 82 00:09:33,555 --> 00:09:35,695 Take me in. 83 00:09:36,795 --> 00:09:40,094 You can never escape me. 84 00:10:00,815 --> 00:10:01,854 Hello? 85 00:10:02,085 --> 00:10:04,524 Is anyone there? 86 00:10:08,795 --> 00:10:10,825 (Hwacha: A goblin that lives on the energy of paintings) 87 00:10:51,864 --> 00:10:53,035 Samsin. 88 00:11:03,244 --> 00:11:08,114 Samsin, how dare you? 89 00:11:43,925 --> 00:11:49,524 From now on, you shall all suffer from droughts and famine. 90 00:11:52,864 --> 00:11:57,504 Your offspring shall endlessly wander in the darkness. 91 00:12:02,004 --> 00:12:07,215 Your offspring shall never be able to paint again. 92 00:12:55,993 --> 00:12:58,393 To think that he made you blind. 93 00:12:59,393 --> 00:13:05,034 Then again, the Demon has always been mean. 94 00:13:06,404 --> 00:13:07,804 Baby, 95 00:13:08,473 --> 00:13:11,373 I cannot lift your curse, 96 00:13:11,904 --> 00:13:17,613 but I will match you with someone who will protect you from the curse. 97 00:13:29,493 --> 00:13:32,093 My Lady, you gave birth to a boy. 98 00:13:32,093 --> 00:13:35,733 Baby, your name is Ram. 99 00:13:36,664 --> 00:13:39,003 You are the eldest son of the noble Ha family, 100 00:13:39,734 --> 00:13:40,734 Ha Ram. 101 00:13:40,733 --> 00:13:42,643 That is a beautiful name. 102 00:14:07,263 --> 00:14:08,493 Is something wrong? 103 00:14:08,493 --> 00:14:12,473 Will this really bring peace to the world? 104 00:14:12,804 --> 00:14:16,003 I am afraid the Demon will break free. 105 00:14:16,003 --> 00:14:17,743 You do not have to worry. 106 00:14:17,743 --> 00:14:20,873 Your kingdom will enjoy an age of peace. 107 00:14:20,973 --> 00:14:22,843 The curse bothers me. 108 00:14:23,513 --> 00:14:26,414 I mean the one about droughts and famine. 109 00:14:32,955 --> 00:14:33,994 Giddy up. 110 00:14:44,564 --> 00:14:46,074 What do you think you're doing? 111 00:14:46,174 --> 00:14:48,373 Do you think you can get away with this? 112 00:14:48,373 --> 00:14:49,503 Once the former king finds out... 113 00:14:49,503 --> 00:14:51,904 The former king chose Seongjucheong. 114 00:14:51,904 --> 00:14:54,714 You may step down now. 115 00:14:55,983 --> 00:14:57,044 Slay! 116 00:15:00,013 --> 00:15:01,414 Scatter! 117 00:15:04,924 --> 00:15:06,723 To boil the hound once it has caught the rabbit. 118 00:15:23,344 --> 00:15:24,374 I did what I did... 119 00:15:25,274 --> 00:15:27,045 for the safety... 120 00:15:27,473 --> 00:15:29,613 of the royal family and the people. 121 00:15:49,195 --> 00:15:52,134 (9 years later, the 9th year of Seongjo's reign) 122 00:15:53,004 --> 00:15:54,405 (The ritual was a success, but due to the curse of the Demon,) 123 00:15:54,404 --> 00:15:55,873 (Dan Dynasty suffered 9 years of famine and drought.) 124 00:15:55,873 --> 00:15:57,304 (the head priestess, Mi Su, looks for a helper...) 125 00:15:57,304 --> 00:15:58,743 (to sacrifice for the rainmaking ritual.) 126 00:16:00,473 --> 00:16:02,074 What does it say? 127 00:16:02,074 --> 00:16:04,814 I can't read either. I have no idea. 128 00:16:04,814 --> 00:16:06,353 - The king lacks virtue? - The drought is getting worse. 129 00:16:06,353 --> 00:16:08,883 - I'm sure His Majesty has a plan. - Don't be ridiculous. 130 00:16:08,883 --> 00:16:10,654 That's why it doesn't rain! 131 00:16:10,654 --> 00:16:12,454 The drought has been going on for years! 132 00:16:12,454 --> 00:16:14,924 - Coming through! - Father! 133 00:16:15,123 --> 00:16:17,294 - Father! - Honey! 134 00:16:18,964 --> 00:16:21,763 Not a single grain can leave the house. 135 00:16:21,763 --> 00:16:22,904 Do you understand? 136 00:16:23,064 --> 00:16:24,233 - Yes, Master. - Yes, Master. 137 00:16:29,134 --> 00:16:30,374 - Oh, no. - Please. 138 00:16:30,374 --> 00:16:31,905 - There's no water left. - Give us rain. 139 00:16:34,814 --> 00:16:37,744 That boy has a marvelous ability. 140 00:16:37,744 --> 00:16:39,655 - It's here. - Are you sure there's water here? 141 00:16:39,654 --> 00:16:41,914 - Let's dig! - Dig! 142 00:16:42,983 --> 00:16:44,954 The boy says there's water here. Hurry up and dig. 143 00:16:47,854 --> 00:16:50,464 - Water... It's water! - It's water! 144 00:16:53,793 --> 00:16:55,364 That boy must possess... 145 00:16:56,204 --> 00:16:58,333 the energy of water. 146 00:16:58,563 --> 00:17:00,104 We found water! 147 00:17:08,073 --> 00:17:09,273 Father! 148 00:17:09,273 --> 00:17:11,344 Hi, Ram. 149 00:17:12,813 --> 00:17:13,914 Did it go well? 150 00:17:13,914 --> 00:17:15,614 - Isn't that man... - Yes, Father. 151 00:17:15,614 --> 00:17:16,783 Master Ha Sung Jin? 152 00:17:16,783 --> 00:17:18,783 Let's go inside. Come. 153 00:17:20,053 --> 00:17:21,523 So he was alive. 154 00:17:27,233 --> 00:17:28,894 It's been a long time, Master Ha. 155 00:17:29,763 --> 00:17:31,664 How dare you show up here? 156 00:17:32,134 --> 00:17:33,704 Even after all these years, 157 00:17:34,134 --> 00:17:37,503 I'm sure your resentment is beyond words. 158 00:17:37,773 --> 00:17:39,743 You haven't the slightest idea. 159 00:17:39,743 --> 00:17:41,844 I was under the orders of the former king. 160 00:17:41,844 --> 00:17:44,714 Tell me why you're here right now, 161 00:17:44,714 --> 00:17:46,884 or I'll kill you with my own hands. 162 00:17:47,013 --> 00:17:48,854 I'm here for your son. 163 00:17:53,594 --> 00:17:55,293 You little... 164 00:17:55,293 --> 00:17:58,723 I'm sure you're aware that he was born with the energy of water. 165 00:17:59,394 --> 00:18:01,364 I'll pretend I didn't hear that. 166 00:18:01,364 --> 00:18:02,394 Master Ha. 167 00:18:02,533 --> 00:18:05,604 This kingdom has been suffering from droughts for nine years now. 168 00:18:06,374 --> 00:18:08,434 We need him at the next dragon rainmaking ritual. 169 00:18:08,434 --> 00:18:12,644 Shut your mouth! I don't want to hear any more. Leave right now! 170 00:18:32,124 --> 00:18:33,894 Your powers have become stronger. 171 00:18:34,493 --> 00:18:36,634 I'm the royal shaman now. 172 00:18:36,634 --> 00:18:38,464 (Royal shaman: A shaman who performs royal rituals) 173 00:18:38,464 --> 00:18:41,174 I'm taking your son as a helper for the ritual. 174 00:18:42,303 --> 00:18:44,444 It's not a matter of choice. 175 00:18:44,444 --> 00:18:45,844 Get prepared. 176 00:18:46,844 --> 00:18:49,844 We shall leave early in the morning. 177 00:18:55,983 --> 00:19:00,594 What's the most important thing when it comes to portraits? 178 00:19:01,253 --> 00:19:03,394 It's not the eyes that you see, 179 00:19:04,464 --> 00:19:06,894 but the eyes that see you. 180 00:19:09,664 --> 00:19:12,033 Guys, it's the blind ghost and her father. 181 00:19:12,364 --> 00:19:16,104 My mom says they're possessed. 182 00:19:16,174 --> 00:19:17,844 Possessed? Really? 183 00:19:17,844 --> 00:19:20,043 Guys, do you believe that? 184 00:19:20,043 --> 00:19:22,344 That makes no sense! 185 00:19:22,344 --> 00:19:23,483 Watch this. 186 00:19:25,813 --> 00:19:27,313 - Come and take it! - Come and take it! 187 00:19:27,313 --> 00:19:28,983 - Give it back! - Come and take it! 188 00:19:28,983 --> 00:19:32,283 - Come and take it! - Give it back! It's my father's! 189 00:19:32,283 --> 00:19:34,124 - Give it back! - Come and take it! 190 00:19:36,194 --> 00:19:37,823 Go away, ghost! 191 00:19:38,394 --> 00:19:39,733 You beggar. 192 00:19:40,233 --> 00:19:41,964 You're filthy. Get lost! 193 00:19:44,563 --> 00:19:47,434 Leave my daughter, Cheon Gi, alone. 194 00:19:47,434 --> 00:19:49,604 - Leave her alone. - What's wrong? 195 00:19:49,604 --> 00:19:50,773 Father, don't do that. 196 00:19:50,773 --> 00:19:53,073 I'm fine. Father! 197 00:19:53,073 --> 00:19:54,414 Father, please. 198 00:19:54,414 --> 00:19:55,773 I'm fine. 199 00:19:56,043 --> 00:19:57,414 Father! 200 00:19:57,714 --> 00:19:59,313 Hey, let's go! 201 00:20:00,184 --> 00:20:02,354 Let's run. Hurry! 202 00:20:02,354 --> 00:20:03,583 Let's run! 203 00:20:04,083 --> 00:20:05,454 Move out of the way! 204 00:20:07,454 --> 00:20:08,894 Move out of the way! 205 00:20:17,263 --> 00:20:19,134 Don't look him in the eye. 206 00:20:19,704 --> 00:20:22,233 - Never look him in the eye. - Father? 207 00:20:22,233 --> 00:20:23,704 Don't look him in the eye. 208 00:20:24,043 --> 00:20:27,144 Don't look him in the eye, never. 209 00:20:27,674 --> 00:20:30,083 I sense the Demon's energy. 210 00:20:31,344 --> 00:20:32,954 Don't look him in the eye. 211 00:20:43,424 --> 00:20:46,793 Stop. Please stop, okay? 212 00:20:46,964 --> 00:20:48,333 What's this energy? 213 00:20:48,333 --> 00:20:52,333 My father isn't in his right mind. 214 00:20:53,434 --> 00:20:54,973 Where am I? 215 00:20:54,973 --> 00:20:57,303 Father, are you okay? 216 00:21:00,273 --> 00:21:03,884 - Cheon Gi. - Father, do you recognize me? 217 00:21:06,614 --> 00:21:08,783 - Cheon Gi. - Father. 218 00:21:09,053 --> 00:21:11,124 My dear Cheon Gi. 219 00:21:14,723 --> 00:21:17,293 Eun O. Hong Eun O. 220 00:21:19,323 --> 00:21:21,293 Is that really you? 221 00:21:22,594 --> 00:21:23,634 Were you... 222 00:21:25,134 --> 00:21:26,503 alive? 223 00:21:27,134 --> 00:21:28,704 Master Ha? 224 00:21:29,003 --> 00:21:30,444 I'm delighted to see you again. 225 00:21:31,444 --> 00:21:33,674 (Seongjucheong: An institution in charge of royal shamanic rituals) 226 00:21:33,773 --> 00:21:35,674 Are you all right? 227 00:21:36,783 --> 00:21:38,983 You seemed to throw a fit earlier. 228 00:21:38,983 --> 00:21:41,053 My fits started after that day. 229 00:21:41,053 --> 00:21:43,783 Now I am getting more forgetful by the day. 230 00:21:44,124 --> 00:21:48,594 I am worried sick about my young daughter, Cheon Gi. 231 00:21:50,094 --> 00:21:53,333 She was born in the Shinchuk Year. On that very day. 232 00:21:57,134 --> 00:22:00,273 So was my son. 233 00:22:00,573 --> 00:22:02,333 Is he all right? 234 00:22:05,503 --> 00:22:08,473 Ram, why don't you go and play in the yard? 235 00:22:08,473 --> 00:22:09,614 Yes, Father. 236 00:22:09,614 --> 00:22:12,384 Cheon Gi, you should go out too. 237 00:22:12,384 --> 00:22:15,813 Then can I stop by at the Baekyu Painters Society? 238 00:22:16,184 --> 00:22:17,583 Please, father. 239 00:22:17,583 --> 00:22:19,323 What a smart little girl. 240 00:22:19,954 --> 00:22:23,394 - Ram, why don't you accompany her? - Yes, Father. 241 00:22:32,204 --> 00:22:34,134 I'm used to going there alone. 242 00:22:34,303 --> 00:22:36,033 I'm not following you. 243 00:22:36,803 --> 00:22:38,573 Does this area belong to you or what? 244 00:22:49,583 --> 00:22:51,954 (Baekyu Painters Society) 245 00:22:53,954 --> 00:22:55,424 - What's this place? - Goodness! 246 00:22:55,924 --> 00:22:57,864 You really followed me? 247 00:22:57,864 --> 00:22:59,323 I walked ahead of you. 248 00:23:00,464 --> 00:23:02,333 Is that a joke? 249 00:23:04,464 --> 00:23:05,533 I said, what's this place? 250 00:23:05,964 --> 00:23:07,973 It's the Baekyu Painters Society. 251 00:23:08,533 --> 00:23:10,944 It's a private painting group. 252 00:23:11,644 --> 00:23:12,674 A private painting group? 253 00:23:12,704 --> 00:23:15,414 It means they sell their paintings. 254 00:23:17,543 --> 00:23:20,884 The painting we're going to copy today is not an old one. 255 00:23:20,884 --> 00:23:21,884 (Copying: One of the six ways to learn how to paint) 256 00:23:26,553 --> 00:23:29,924 This is a painting I made at Gohwawon... 257 00:23:30,323 --> 00:23:35,134 of some men I saw at the market who gambled on a cockfight. 258 00:23:36,434 --> 00:23:39,333 - Oh... Chun Bok. - Yes? 259 00:23:40,174 --> 00:23:42,973 You'll have to take over. 260 00:23:44,674 --> 00:23:45,844 Master Choi. 261 00:23:47,273 --> 00:23:49,983 Master Choi, where are you going? 262 00:23:54,513 --> 00:23:57,684 All right. There are a few things you can learn from this painting. 263 00:23:57,723 --> 00:23:59,993 By the way, why are we here? 264 00:24:00,954 --> 00:24:02,854 You wouldn't understand even if I explained. 265 00:24:03,624 --> 00:24:05,464 Just tell me. 266 00:24:05,464 --> 00:24:08,134 Stop prying without giving me anything in return. 267 00:24:08,533 --> 00:24:10,164 Do you want me to pay? 268 00:24:10,263 --> 00:24:13,333 Nothing in the world is free. 269 00:24:13,604 --> 00:24:14,733 Forget it. 270 00:24:15,073 --> 00:24:16,773 I don't want to know. 271 00:24:19,704 --> 00:24:20,813 Fine. 272 00:24:21,944 --> 00:24:24,344 Try closing your eyes. 273 00:24:24,714 --> 00:24:25,743 I don't want to. 274 00:24:30,424 --> 00:24:32,354 Once you close your eyes, 275 00:24:33,424 --> 00:24:34,723 you hear sounds. 276 00:24:50,844 --> 00:24:51,844 Do you hear that? 277 00:24:56,844 --> 00:25:00,114 I hear the brush moving on the paper. 278 00:25:01,714 --> 00:25:03,013 Swish. 279 00:25:03,783 --> 00:25:04,884 Swash. 280 00:25:05,884 --> 00:25:08,293 Goodness, now you're bragging. 281 00:25:10,293 --> 00:25:12,323 As I listen to the sounds, 282 00:25:13,164 --> 00:25:14,833 images arise in my mind. 283 00:25:15,664 --> 00:25:17,303 And when that happens, 284 00:25:18,033 --> 00:25:19,533 I feel good. 285 00:25:20,833 --> 00:25:24,043 I see the world through sounds. 286 00:25:34,513 --> 00:25:36,253 Please. 287 00:25:36,684 --> 00:25:38,323 Ms. Gyeonju. 288 00:25:42,753 --> 00:25:44,094 Master Choi. 289 00:25:45,263 --> 00:25:46,563 Ms. Gyeonju. 290 00:25:46,664 --> 00:25:47,763 Master Choi. 291 00:25:49,434 --> 00:25:50,763 Cheon Gi. 292 00:25:50,934 --> 00:25:52,934 I've run out of paints at home. 293 00:25:53,434 --> 00:25:55,303 Can I take some leftover paints home? 294 00:25:55,303 --> 00:25:57,644 Sure, go ahead. 295 00:25:57,644 --> 00:25:59,404 Okay. Thank you. 296 00:26:11,924 --> 00:26:12,924 Master Choi. 297 00:26:13,394 --> 00:26:15,223 What? What is it now? 298 00:26:17,164 --> 00:26:19,793 Have you seen Ms. Gyeonju? 299 00:26:20,194 --> 00:26:22,364 She said she had something for me, 300 00:26:22,364 --> 00:26:24,404 but I can't find her in the kitchen. 301 00:26:25,704 --> 00:26:27,104 There's a bundle in the shed. 302 00:26:27,874 --> 00:26:29,204 A bundle in the shed. 303 00:26:29,634 --> 00:26:32,303 He says there's a bundle in the shed. 304 00:26:32,303 --> 00:26:34,573 Yes, there's a bundle in the shed. 305 00:26:34,743 --> 00:26:37,783 What a smart boy. Will you help her find it? 306 00:26:37,844 --> 00:26:39,884 Sure. Let's go, Cheon Gi. 307 00:26:52,664 --> 00:26:54,634 Ms. Gyeonju. 308 00:26:55,333 --> 00:26:56,604 Master Choi, the class is... 309 00:27:01,333 --> 00:27:02,973 - I give up! - Oh, my. 310 00:27:02,973 --> 00:27:05,704 - Fine, I give up! - Master Choi! 311 00:27:05,704 --> 00:27:08,773 Why are you so thick? 312 00:27:08,773 --> 00:27:11,144 I shouldn't have taken you in. 313 00:27:12,714 --> 00:27:13,983 By the way, 314 00:27:14,654 --> 00:27:17,854 how did you know there was a bundle in the shed? 315 00:27:18,783 --> 00:27:19,823 Well... 316 00:27:20,394 --> 00:27:21,594 That's... 317 00:27:22,293 --> 00:27:24,424 Cheon Gi, you're here. 318 00:27:24,993 --> 00:27:26,194 Ms. Gyeonju. 319 00:27:27,233 --> 00:27:29,164 I thought you were away. 320 00:27:29,563 --> 00:27:31,434 Well, the thing is... 321 00:27:32,864 --> 00:27:34,204 Hold on a second. 322 00:27:34,833 --> 00:27:36,904 Your jeogori is torn. 323 00:27:37,973 --> 00:27:40,243 Give me a second. I'll go and mend it right away. 324 00:27:40,374 --> 00:27:41,543 Wait here. 325 00:27:44,914 --> 00:27:47,954 Why didn't you tell me? 326 00:27:48,553 --> 00:27:51,023 I get holes in my clothes all the time. 327 00:27:51,323 --> 00:27:53,083 I thought you were the same. 328 00:27:54,053 --> 00:27:56,993 Don't you have a mother either? 329 00:27:57,763 --> 00:27:58,793 I do. 330 00:27:59,223 --> 00:28:01,864 Why? Don't you? 331 00:28:03,404 --> 00:28:04,404 She passed away... 332 00:28:05,503 --> 00:28:07,503 on the day I was born. 333 00:28:20,414 --> 00:28:22,983 What are you drawing, all of a sudden? 334 00:28:28,293 --> 00:28:29,424 A star. 335 00:28:30,763 --> 00:28:35,063 That looks more like a full moon to me. 336 00:28:35,894 --> 00:28:38,964 To me, this is a star. 337 00:28:53,214 --> 00:28:54,283 What are you doing? 338 00:28:54,583 --> 00:28:56,013 Let's draw together. 339 00:29:20,344 --> 00:29:22,674 Is this a star? 340 00:29:22,674 --> 00:29:23,684 Yes. 341 00:29:24,043 --> 00:29:25,313 The Big Dipper. 342 00:29:28,114 --> 00:29:29,914 The Big Dipper. 343 00:29:34,323 --> 00:29:35,493 Are you hungry? 344 00:29:36,023 --> 00:29:37,723 No, I'm not. 345 00:29:41,993 --> 00:29:42,993 Follow me. 346 00:29:55,614 --> 00:29:56,674 You two. 347 00:29:58,743 --> 00:29:59,914 Come over here. 348 00:30:00,354 --> 00:30:01,354 Us? 349 00:30:01,354 --> 00:30:04,553 Yes. You two. Come here. 350 00:30:08,223 --> 00:30:09,624 Let me see you. 351 00:30:11,493 --> 00:30:13,194 Here. Tomorrow, 352 00:30:14,164 --> 00:30:16,263 you will need this. 353 00:30:16,293 --> 00:30:20,704 No, it is okay. I cannot accept something like this. 354 00:30:20,704 --> 00:30:22,073 What do you mean? 355 00:30:24,644 --> 00:30:25,674 Oh? 356 00:30:27,973 --> 00:30:29,243 What's wrong? 357 00:30:29,813 --> 00:30:31,114 What is it? 358 00:30:31,483 --> 00:30:32,583 Nothing. 359 00:30:33,753 --> 00:30:35,813 I think I was mistaken. 360 00:30:40,723 --> 00:30:42,053 Let's go. 361 00:30:44,664 --> 00:30:47,563 Keep your hands held tight. 362 00:30:47,733 --> 00:30:50,263 They finally met. 363 00:30:52,063 --> 00:30:53,134 (Seongjucheong) 364 00:30:53,134 --> 00:30:56,674 What brought you to Guanyang? 365 00:30:56,674 --> 00:30:59,144 Fate can be so cruel. 366 00:31:00,043 --> 00:31:01,374 At the next rainmaking ritual, 367 00:31:02,243 --> 00:31:04,283 my son was selected to be the helper. 368 00:31:05,583 --> 00:31:08,983 My son Ha Ram was born with the energy of water. 369 00:31:09,384 --> 00:31:11,924 Then he is going to the Palace? 370 00:31:12,684 --> 00:31:14,094 He must not. 371 00:31:18,864 --> 00:31:19,964 What? 372 00:31:20,063 --> 00:31:22,964 You found a helper for the dragon rainmaking ritual? 373 00:31:22,964 --> 00:31:24,204 Yes, Your Majesty. 374 00:31:24,204 --> 00:31:26,833 We are keeping him in Seongjucheong. 375 00:31:26,833 --> 00:31:27,973 Who is he? 376 00:31:27,973 --> 00:31:31,473 He's the son of Ha Sung Jin who was Lord of Jokyeokjeon, 377 00:31:31,704 --> 00:31:34,543 and he is a special child with the energy of the water deity. 378 00:31:34,543 --> 00:31:37,083 The man who sealed the Demon nine years ago? 379 00:31:37,083 --> 00:31:38,583 He is still alive? 380 00:31:38,583 --> 00:31:39,743 Yes, Your Majesty. 381 00:31:39,743 --> 00:31:43,414 He seems to have cheated death and moved to Yangzhou. 382 00:31:47,154 --> 00:31:48,293 What a relief. 383 00:31:50,723 --> 00:31:51,964 However, 384 00:31:52,924 --> 00:31:55,894 this time, I must sacrifice his son? 385 00:31:56,434 --> 00:31:59,604 You must withstand the pain and make the decision 386 00:31:59,763 --> 00:32:01,573 for your starving people. 387 00:32:02,003 --> 00:32:05,444 Are you saying we must sacrifice a human being? 388 00:32:08,714 --> 00:32:09,743 Your Majesty. 389 00:32:09,743 --> 00:32:12,013 One century ago, a life was taken at a rainmaking ritual, 390 00:32:12,013 --> 00:32:14,813 and the deities swallowed their fury to give us rain. 391 00:32:14,813 --> 00:32:18,184 How dare you say such things? 392 00:32:18,184 --> 00:32:20,323 We follow Confucius' and Mencius' teachings, 393 00:32:20,323 --> 00:32:22,454 and we cannot do such terrible things. 394 00:32:22,454 --> 00:32:26,664 My lords. Have you already forgotten what happened nine years ago? 395 00:32:26,664 --> 00:32:28,993 Droughts and famine have plagued us for years. 396 00:32:28,993 --> 00:32:33,233 Sacrificing a life is the only way to lift the Demon's curse. 397 00:32:33,233 --> 00:32:37,303 How dare a mere shaman speak her mind in this great hall? 398 00:32:37,674 --> 00:32:39,404 What do you think? 399 00:32:39,404 --> 00:32:42,844 The heavens' will not change whatever we humans do. 400 00:32:42,844 --> 00:32:46,583 It is unthinkable that they would even accept a human sacrifice. 401 00:32:46,583 --> 00:32:48,414 I agree with you. 402 00:32:50,454 --> 00:32:53,253 The dragon rainmaking ritual will be held with dignity, 403 00:32:53,253 --> 00:32:56,454 but without a human sacrifice. Do you understand? 404 00:32:56,624 --> 00:32:59,164 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 405 00:32:59,394 --> 00:33:03,233 There will be no rain without a human sacrifice, Your Majesty. 406 00:33:03,664 --> 00:33:07,204 Even if you all disapprove, I must go through with it. 407 00:33:07,773 --> 00:33:09,634 As the royal shaman. 408 00:33:27,023 --> 00:33:28,023 Hey. 409 00:33:28,694 --> 00:33:31,694 What are you doing? This is what thieves do. 410 00:33:32,594 --> 00:33:33,634 Quiet. 411 00:33:54,953 --> 00:33:56,154 Hey. 412 00:33:56,884 --> 00:33:58,083 There's someone here. 413 00:33:58,554 --> 00:34:00,253 Don't you hear her snore? 414 00:34:02,824 --> 00:34:03,994 Not bad. 415 00:34:04,393 --> 00:34:05,994 Do you see the stick over there? 416 00:34:06,264 --> 00:34:07,293 Yes. 417 00:34:08,293 --> 00:34:09,333 Climb the tree. 418 00:34:11,764 --> 00:34:14,833 Can't you just tell your father you're hungry? 419 00:34:14,833 --> 00:34:18,304 There's a famine. Do you want to cause them trouble? 420 00:34:19,674 --> 00:34:20,714 Okay, fine. 421 00:34:42,063 --> 00:34:43,733 Be quiet. 422 00:34:44,304 --> 00:34:48,534 Everyone here knows peach orchard's Ms. Anseong. 423 00:34:49,674 --> 00:34:50,703 Why? 424 00:34:50,703 --> 00:34:55,143 She has a fiery temper that makes grown men tremble in their shoes. 425 00:34:55,674 --> 00:34:57,143 That means she's dangerous. 426 00:34:57,143 --> 00:35:00,913 If she catches you, you'll never walk again. 427 00:35:01,183 --> 00:35:02,183 What? 428 00:35:02,313 --> 00:35:05,353 I won't do this, then. I'm coming down. 429 00:35:08,253 --> 00:35:10,154 I want a peach. 430 00:35:11,364 --> 00:35:14,594 I can't pick any because I can't see. 431 00:35:17,663 --> 00:35:18,733 Okay. 432 00:36:07,214 --> 00:36:08,813 Are you okay? 433 00:36:11,884 --> 00:36:13,083 Who's there? 434 00:36:14,194 --> 00:36:15,194 Oh? 435 00:36:16,994 --> 00:36:18,063 Who's there? 436 00:36:18,063 --> 00:36:19,764 Hey, run. 437 00:36:19,764 --> 00:36:20,964 Okay. 438 00:36:32,873 --> 00:36:34,474 She's coming. Run faster. 439 00:36:41,054 --> 00:36:42,884 Are you okay? Let's go. 440 00:36:42,884 --> 00:36:45,753 You fools. Don't you dare come back! 441 00:36:56,964 --> 00:36:59,634 It's all your fault. If not for you, 442 00:36:59,634 --> 00:37:02,703 we wouldn't have had to run from someone that scary. 443 00:37:04,674 --> 00:37:05,844 Where are you going? 444 00:37:07,674 --> 00:37:08,714 I hate you. 445 00:37:12,183 --> 00:37:15,253 I never said wanted to steal someone else's peaches. 446 00:37:15,253 --> 00:37:16,683 You're just the same. 447 00:37:17,384 --> 00:37:19,384 Because I can't see, 448 00:37:20,324 --> 00:37:22,753 because my dad's not right in his head, 449 00:37:25,094 --> 00:37:27,764 because my mom died while giving birth to me, 450 00:37:28,464 --> 00:37:30,333 I have no friends. 451 00:37:31,364 --> 00:37:33,733 Everyone ridicules me for no reason. 452 00:37:34,904 --> 00:37:36,534 They say I'm cursed. 453 00:37:37,703 --> 00:37:41,614 I just wanted to share some peaches. 454 00:37:47,253 --> 00:37:48,284 I'm sorry. 455 00:37:51,123 --> 00:37:52,154 Whatever. 456 00:37:56,924 --> 00:37:57,924 But... 457 00:37:59,194 --> 00:38:01,563 your mom dying after you were born, 458 00:38:02,494 --> 00:38:04,804 you not being able to see, 459 00:38:06,333 --> 00:38:10,034 and your dad not being right in his head... 460 00:38:10,674 --> 00:38:11,873 isn't your fault. 461 00:38:12,344 --> 00:38:13,404 So why... 462 00:38:13,404 --> 00:38:15,674 Why? What? 463 00:38:16,214 --> 00:38:17,683 You don't know anything. 464 00:38:19,813 --> 00:38:20,853 You're right. 465 00:38:21,554 --> 00:38:23,083 I don't know anything, 466 00:38:23,714 --> 00:38:25,384 but it couldn't be helped. 467 00:38:26,724 --> 00:38:31,063 All that happened to you were out of everyone's control. 468 00:38:31,663 --> 00:38:33,424 It wasn't your fault. 469 00:38:36,634 --> 00:38:39,864 So don't blame yourself over... 470 00:38:40,904 --> 00:38:42,534 what wasn't your fault. 471 00:38:51,583 --> 00:38:55,054 I ran so much that I'm even more hungry now. 472 00:38:55,913 --> 00:38:58,983 This is definitely your fault. 473 00:39:04,724 --> 00:39:05,724 Here. 474 00:39:13,264 --> 00:39:15,333 Darn it. It's not yet ripe. 475 00:39:16,003 --> 00:39:18,304 It's sweet. It tastes just fine. 476 00:39:20,404 --> 00:39:21,413 Oh? 477 00:39:28,784 --> 00:39:29,853 What are you doing? 478 00:39:48,773 --> 00:39:50,233 It'll be okay now. 479 00:39:59,083 --> 00:40:00,714 Where is your bundle? 480 00:40:00,913 --> 00:40:03,884 Oh, no. The bundle Ms. Gyeonju gave me. 481 00:40:04,224 --> 00:40:06,623 I must've lost it while we were running away. 482 00:40:07,253 --> 00:40:08,853 Here it is. 483 00:40:09,253 --> 00:40:10,293 You really have it? 484 00:40:12,393 --> 00:40:13,494 That's great. 485 00:40:13,793 --> 00:40:15,433 Why did you tease me? 486 00:40:15,893 --> 00:40:17,703 My heart almost sank. 487 00:40:18,163 --> 00:40:20,703 You are merciless. 488 00:40:21,174 --> 00:40:22,833 I can't even tease you. 489 00:40:25,273 --> 00:40:29,014 There are so many stars tonight. 490 00:40:31,614 --> 00:40:32,944 There's the Big Dipper. 491 00:40:33,784 --> 00:40:34,853 Really? 492 00:40:43,994 --> 00:40:46,563 Oh, right. 493 00:40:46,663 --> 00:40:47,733 Oh, right, what? 494 00:40:48,634 --> 00:40:50,694 Do you feel bad I can't see the stars? 495 00:40:51,433 --> 00:40:52,534 I'm sorry. 496 00:40:53,464 --> 00:40:55,103 I was inconsiderate. 497 00:40:58,674 --> 00:41:00,174 How many stars are there? 498 00:41:03,014 --> 00:41:04,813 About one hundred million? 499 00:41:05,244 --> 00:41:08,154 How many is one hundred million? 500 00:41:09,083 --> 00:41:12,623 Lots and lots. 501 00:41:21,933 --> 00:41:23,864 Get down now. We're back. 502 00:41:27,134 --> 00:41:28,174 Wait. 503 00:41:33,103 --> 00:41:35,174 Here. You need it back. 504 00:41:36,444 --> 00:41:37,444 No. 505 00:41:38,614 --> 00:41:41,514 I'll come for it after the rainmaking ritual. 506 00:41:42,683 --> 00:41:45,784 Isn't this very precious? 507 00:41:46,284 --> 00:41:48,494 This? It's nothing much. 508 00:41:49,094 --> 00:41:50,453 it's just... 509 00:41:51,764 --> 00:41:54,094 an one-and-only handkerchief my mom gave me. 510 00:41:56,293 --> 00:41:57,804 Is that lie true? 511 00:42:00,534 --> 00:42:02,703 Okay. Come back tomorrow. 512 00:42:03,174 --> 00:42:04,404 I'll wait for you. 513 00:42:06,003 --> 00:42:07,043 Okay. 514 00:42:09,674 --> 00:42:10,744 Then... 515 00:42:11,413 --> 00:42:14,683 I'll get you more peaches while Ms. Anseong's back is turned. 516 00:42:17,724 --> 00:42:19,253 Give me your hand. 517 00:42:20,384 --> 00:42:21,453 My hand? 518 00:43:18,683 --> 00:43:21,353 Here. Take this. 519 00:43:24,424 --> 00:43:25,654 Take it. 520 00:43:29,924 --> 00:43:33,563 You'll go to pick peaches with me tomorrow, right? 521 00:43:34,333 --> 00:43:36,364 Of course I will. 522 00:43:38,503 --> 00:43:40,563 Good. You promised. 523 00:43:41,933 --> 00:43:42,974 Yes. 524 00:43:45,273 --> 00:43:46,304 Let's go. 525 00:44:24,543 --> 00:44:28,083 His Majesty the King. 526 00:44:39,964 --> 00:44:41,594 You must be Ha Ram. 527 00:44:44,233 --> 00:44:48,273 I lack in virtue and must rely on your help. 528 00:44:50,233 --> 00:44:53,003 I owe your family a great debt. 529 00:44:54,714 --> 00:44:55,744 Thank you. 530 00:45:02,284 --> 00:45:04,523 Drawings are all about the eyes. 531 00:45:04,983 --> 00:45:06,824 Your soul must be clean! 532 00:45:07,253 --> 00:45:08,293 Darn you! 533 00:45:08,623 --> 00:45:10,094 My goodness. 534 00:45:10,324 --> 00:45:12,324 What is wrong with you? 535 00:45:27,714 --> 00:45:30,574 Save me. Don't kill me. 536 00:45:37,453 --> 00:45:40,224 Dad. This time, 537 00:45:40,224 --> 00:45:42,293 a really good medicine came in. 538 00:45:42,453 --> 00:45:45,893 Hang in there. Give me a little more time. 539 00:45:56,003 --> 00:45:59,074 His Highness the Crown Prince. 540 00:46:09,154 --> 00:46:11,284 Lee Hoo. It has been a while. 541 00:46:11,284 --> 00:46:12,353 (Lee Kang: King Seongjo's first son) 542 00:46:12,353 --> 00:46:14,253 Why haven't you visited in so long? 543 00:46:14,824 --> 00:46:17,764 Your Highness, don't speak to me so politely. 544 00:46:18,393 --> 00:46:19,864 There are people watching. 545 00:46:19,864 --> 00:46:21,023 Who cares about that? 546 00:46:21,464 --> 00:46:23,793 We are brothers from the same mother. 547 00:46:24,333 --> 00:46:27,264 I am so pleased to see all my younger brothers. 548 00:46:28,074 --> 00:46:29,134 Your Highness. 549 00:46:29,503 --> 00:46:32,373 Our nation's in great distress caused by... 550 00:46:32,373 --> 00:46:34,003 the long drought and famine. 551 00:46:34,444 --> 00:46:36,074 Rather than focus on pleasure, 552 00:46:36,344 --> 00:46:39,543 please think more of the meaning of the upcoming rainmaking ritual. 553 00:46:40,583 --> 00:46:41,583 Hoo. 554 00:46:42,114 --> 00:46:45,523 The day I become king, I will remember your advice. 555 00:46:47,123 --> 00:46:48,924 Thank you, Your Highness. 556 00:46:50,194 --> 00:46:53,224 Do you have to be so stiff? 557 00:46:53,924 --> 00:46:56,833 Yul, I did not remind the Crown Prince... 558 00:46:56,833 --> 00:46:58,663 because he doesn't know the meaning. 559 00:46:59,003 --> 00:47:00,264 That's enough, Yul. 560 00:47:01,103 --> 00:47:02,833 Hoo spoke out of concern for me. 561 00:47:03,634 --> 00:47:05,043 (Lee Yul, Prince Yangmyeong: King Seongjo's third son) 562 00:47:05,043 --> 00:47:06,503 I understand, Your Highness. 563 00:47:22,154 --> 00:47:23,224 Hoo. 564 00:47:24,663 --> 00:47:26,464 Why do you walk so fast? 565 00:47:27,864 --> 00:47:28,864 Leave me alone. 566 00:47:29,433 --> 00:47:31,094 Did what I say upset you? 567 00:47:31,603 --> 00:47:33,663 Let it go, Hoo. 568 00:47:33,964 --> 00:47:36,404 Yul, do you not feel anything? 569 00:47:37,474 --> 00:47:38,703 About what? 570 00:47:38,703 --> 00:47:40,273 We're like a guelder rose. 571 00:47:40,603 --> 00:47:43,744 We can flower but we'll never bear fruit. 572 00:47:44,714 --> 00:47:46,313 A flower with no life. 573 00:47:46,683 --> 00:47:48,813 Each time I meet the Crown Prince, 574 00:47:48,813 --> 00:47:50,413 I get frustrated. 575 00:47:51,154 --> 00:47:53,284 Even though it can't be helped. 576 00:47:56,724 --> 00:47:57,753 Hoo. 577 00:47:58,123 --> 00:48:00,924 A guelder rose is light green when it first blooms. 578 00:48:01,333 --> 00:48:05,804 It's white when in full bloom, then turns yellow before it wilts. 579 00:48:07,163 --> 00:48:09,433 How can you say it has no life... 580 00:48:09,433 --> 00:48:11,244 when it lives one so colorful? 581 00:48:15,143 --> 00:48:17,574 Come with me, Hoo. 582 00:48:17,574 --> 00:48:19,483 I will cheer you up. 583 00:48:20,614 --> 00:48:22,154 What are you talking about? 584 00:48:22,154 --> 00:48:24,724 I will show you something fantastic. 585 00:48:32,063 --> 00:48:35,194 (Gyeongwon Pavilion: Late kings' portraits were kept and honored) 586 00:48:38,634 --> 00:48:41,233 Your sacred turtle talisman fell off. 587 00:48:41,233 --> 00:48:43,534 (Sacred turtle: Said to live 10,000 years and chase away evil) 588 00:48:45,373 --> 00:48:47,143 Talisman are said to chase evil. 589 00:48:47,143 --> 00:48:50,043 Father told us to keep one close at all times. 590 00:48:50,043 --> 00:48:51,683 Put it in a deep pocket. 591 00:48:53,413 --> 00:48:54,614 It's a bad omen. 592 00:48:55,054 --> 00:48:56,753 Why did it fall off? 593 00:48:58,253 --> 00:48:59,853 Forget about that, Hoo. 594 00:49:00,224 --> 00:49:03,893 When will we ever get to see this if not now? 595 00:49:04,594 --> 00:49:08,793 This place has a really strange energy. 596 00:49:16,873 --> 00:49:18,304 (Tablet of the First King) 597 00:49:29,353 --> 00:49:30,614 (Tablet of King Gwangjo) 598 00:49:31,924 --> 00:49:34,284 He who is to be king. 599 00:49:35,453 --> 00:49:38,464 He who is to be king of this land. 600 00:49:41,333 --> 00:49:46,203 He who is to be king. He who is to be king of this land. 601 00:49:51,744 --> 00:49:54,003 Come to me. 602 00:50:17,964 --> 00:50:20,964 All rise for His Majesty. 603 00:51:40,844 --> 00:51:45,884 He who is to be king. He who is to be king of this land. 604 00:51:53,324 --> 00:51:59,203 He who is to be king. He who is to be king of this land. 605 00:52:00,603 --> 00:52:03,174 Come to me. 606 00:52:06,503 --> 00:52:10,143 My brother, what are you doing? You aren't supposed to touch that. 607 00:52:22,353 --> 00:52:24,893 He who is to be king. 608 00:52:25,893 --> 00:52:28,333 Come to me. 609 00:52:32,003 --> 00:52:33,733 Doesn't Grandfather's portrait... 610 00:52:35,233 --> 00:52:37,333 look as if he's still alive? 611 00:52:37,873 --> 00:52:40,103 He who is to be king. 612 00:52:41,174 --> 00:52:44,273 He who is to be king of this land. 613 00:52:49,284 --> 00:52:52,183 "Oration." 614 00:52:53,183 --> 00:52:57,154 "Oh, the bright and shining spirit." 615 00:52:57,154 --> 00:53:02,733 "This great drought is harsher on our people than ever." 616 00:53:03,194 --> 00:53:06,203 "Our people cry out..." 617 00:53:06,203 --> 00:53:10,003 "as they are tormented in this neverending dry spell." 618 00:53:10,503 --> 00:53:15,574 "It's all due to my lack of discretion." 619 00:53:15,574 --> 00:53:19,043 "Please take mercy upon this ritual..." 620 00:53:19,183 --> 00:53:24,583 "and allow heavy rain to fall." 621 00:53:27,523 --> 00:53:28,724 Begin. 622 00:53:50,344 --> 00:53:53,444 Salamander, oh salamander 623 00:53:53,444 --> 00:53:56,683 Raise the clouds 624 00:53:56,683 --> 00:53:59,924 And spurt out fogs 625 00:53:59,924 --> 00:54:03,123 Salamander, oh salamander 626 00:54:03,123 --> 00:54:06,224 Raise the clouds 627 00:54:06,224 --> 00:54:09,634 And spurt out fogs 628 00:54:09,764 --> 00:54:13,534 Come to me. 629 00:54:13,534 --> 00:54:15,674 He who is to be king. 630 00:54:15,674 --> 00:54:17,904 We must go now. Hurry. 631 00:54:27,744 --> 00:54:29,884 He who is to be king. 632 00:54:31,083 --> 00:54:34,523 I shall be with you. 633 00:54:49,003 --> 00:54:54,074 He who is to be king. He who is to be king of this land. 634 00:54:55,474 --> 00:54:58,614 I shall be with you. 635 00:54:59,614 --> 00:55:02,813 Salamander, oh salamander 636 00:55:02,813 --> 00:55:06,054 Raise the clouds 637 00:55:06,054 --> 00:55:09,324 And spurt out fogs 638 00:55:09,324 --> 00:55:12,563 Salamander, oh salamander 639 00:55:12,563 --> 00:55:15,563 Raise the clouds 640 00:55:15,563 --> 00:55:18,833 And spurt out fogs 641 00:55:18,833 --> 00:55:24,873 If you let sweet rain fall 642 00:55:24,873 --> 00:55:30,143 I will let you go 643 00:55:50,494 --> 00:55:52,333 Is it you... 644 00:55:52,333 --> 00:55:54,563 who woke me up? 645 00:56:48,183 --> 00:56:49,494 Wait, this is... 646 00:56:55,233 --> 00:56:56,494 human sacrifice? 647 00:57:00,603 --> 00:57:01,904 Om mani padme hum! 648 00:57:50,953 --> 00:57:51,983 Om mani padme hum. 649 00:58:14,844 --> 00:58:16,844 Where are you? 650 00:58:28,324 --> 00:58:30,023 Is it that way? 651 00:58:49,744 --> 00:58:50,813 Ha Ram. 652 00:59:05,163 --> 00:59:06,364 My goodness, look. 653 00:59:12,904 --> 00:59:14,063 - Goodness! - Goodness! 654 00:59:17,733 --> 00:59:18,773 Ha Ram. 655 00:59:19,273 --> 00:59:21,804 Oh no. 656 00:59:24,174 --> 00:59:25,313 Father. 657 00:59:26,183 --> 00:59:28,514 Father. 658 00:59:31,313 --> 00:59:34,253 Father! 659 00:59:35,083 --> 00:59:36,293 A kid just fell. 660 00:59:36,293 --> 00:59:38,154 - Go get him. - He just fell in the water. 661 00:59:38,154 --> 00:59:41,094 Will you go get that kid out? 662 00:59:41,094 --> 00:59:43,634 - What are we going to do? - He just fell in. 663 00:59:43,634 --> 00:59:46,534 - Will someone get him? - Ha Ram... 664 00:59:46,534 --> 00:59:48,364 Someone save him. 665 00:59:50,134 --> 00:59:51,804 Father. 666 00:59:57,413 --> 01:00:00,083 Father. 667 01:00:01,784 --> 01:00:03,753 Your Highness! 668 01:00:05,154 --> 01:00:06,483 Escort His Highness out. 669 01:00:06,483 --> 01:00:07,523 Your Highness. 670 01:00:07,523 --> 01:00:08,994 - Your Highness. - You must leave. 671 01:00:10,123 --> 01:00:11,523 That was my position. 672 01:00:11,724 --> 01:00:13,623 Escort the Prince out now. 673 01:00:15,433 --> 01:00:16,563 It was truly... 674 01:00:17,134 --> 01:00:18,634 my seat! 675 01:00:24,404 --> 01:00:25,574 Father. 676 01:00:29,114 --> 01:00:30,974 Father. 677 01:00:35,483 --> 01:00:36,983 - This way! - Go! 678 01:00:38,824 --> 01:00:40,483 Escort His Highness this way! 679 01:00:41,554 --> 01:00:43,424 - This way! - Hurry up and evacuate! 680 01:00:55,003 --> 01:00:56,233 Father... 681 01:01:06,844 --> 01:01:10,384 Father... 682 01:01:24,134 --> 01:01:26,233 Rain! It's raining! 683 01:01:27,534 --> 01:01:29,103 It's raining. 684 01:01:41,083 --> 01:01:42,983 Ha Ram! 685 01:01:44,384 --> 01:01:46,583 Ha Ram! 686 01:01:48,284 --> 01:01:49,654 It's raining! 687 01:01:51,424 --> 01:01:52,793 It's really raining! 688 01:01:57,364 --> 01:01:58,904 It was mine. 689 01:02:00,904 --> 01:02:03,974 The King's throne was mine. 690 01:02:54,654 --> 01:02:58,964 Ha Ram. 691 01:03:00,864 --> 01:03:03,494 You have sacrificed your life... 692 01:03:03,494 --> 01:03:06,304 for the lives of thousands, tens of thousands of people. 693 01:03:07,503 --> 01:03:09,233 Did you use the kid as bait... 694 01:03:09,233 --> 01:03:11,233 to lure me in? 695 01:03:11,233 --> 01:03:12,844 Demon. 696 01:03:12,974 --> 01:03:16,074 Reside in this child's body. 697 01:03:16,344 --> 01:03:20,514 I'll take away the source of your energy, your eyes. 698 01:03:35,594 --> 01:03:37,893 You won't be able to use your power... 699 01:03:38,764 --> 01:03:41,663 until the day you retrieve your eyes. 700 01:03:45,773 --> 01:03:49,844 Cheon Gi. 701 01:03:51,674 --> 01:03:55,083 The promised child who will save this world. 702 01:03:55,913 --> 01:04:00,784 I will leave these eyes to you for a moment. 703 01:04:06,494 --> 01:04:10,264 Make the pottery of fate. 704 01:05:17,194 --> 01:05:20,103 (Gyeonghoeru) 705 01:05:32,214 --> 01:05:34,014 Look at him! 706 01:05:49,494 --> 01:05:50,634 Ram. 707 01:05:52,304 --> 01:05:54,364 - My lord. - Move aside! 708 01:05:56,804 --> 01:05:57,974 Ram. 709 01:06:00,603 --> 01:06:01,603 Ram. 710 01:06:02,614 --> 01:06:03,674 Ram! 711 01:06:06,043 --> 01:06:07,913 Ram! 712 01:06:18,623 --> 01:06:20,424 Arrest the shaman now! 713 01:06:21,023 --> 01:06:23,634 Your Majesty. 714 01:06:23,634 --> 01:06:25,534 I'm falsely blamed, Your Majesty. 715 01:06:26,364 --> 01:06:29,003 Please give me a chance to explain, Your Majesty! 716 01:06:48,424 --> 01:06:49,494 Ram. 717 01:07:00,563 --> 01:07:02,103 - Father. - Ram. 718 01:07:13,614 --> 01:07:16,813 I... I can't see anything. 719 01:07:25,764 --> 01:07:27,023 Father. 720 01:07:34,034 --> 01:07:35,634 Nothing. 721 01:07:36,304 --> 01:07:40,373 I can't see anything, Father. 722 01:07:41,043 --> 01:07:43,444 In the distant future, 723 01:07:43,543 --> 01:07:46,844 when the two of you are reunited, 724 01:07:47,583 --> 01:07:52,583 everything will fall into its place. 725 01:07:57,653 --> 01:08:02,493 (Special thanks to Jeon Kook Hwan, Han Sang Jin and Kim Pub Lae) 726 01:08:09,474 --> 01:08:12,644 (Lovers of the Red Sky) 727 01:09:01,653 --> 01:09:03,894 (Every necessary precaution was taken when filming the water scene.) 728 01:09:04,380 --> 01:09:06,349 The only painter in this city. 729 01:09:06,349 --> 01:09:07,620 The sole lady of our studio. 730 01:09:07,620 --> 01:09:09,790 There is no use in drawing everything identically. 731 01:09:09,790 --> 01:09:12,719 I mean that you must reflect people's hopes in the painting. 732 01:09:12,719 --> 01:09:13,889 You're here, Lord Ha. 733 01:09:13,889 --> 01:09:16,559 It'll soon be 3am. We'll begin with Vermilion Bird of the South. 734 01:09:16,630 --> 01:09:20,399 How are you going to explain this blind man studying astrology? 735 01:09:20,399 --> 01:09:23,000 She has no pride as a painter. 736 01:09:23,000 --> 01:09:24,570 What's the charm of imitated work? 737 01:09:24,570 --> 01:09:26,570 In a nutshell, it has to look identical. 738 01:09:26,639 --> 01:09:29,670 It must be that person who only wants Cheon Gi's paintings. 739 01:09:29,670 --> 01:09:32,170 Find that copycat painter and get more information. 740 01:09:32,170 --> 01:09:34,809 I don't know who you are, but please turn a blind eye for a moment. 741 01:09:36,380 --> 01:09:38,880 Wait, is this woman... 742 01:09:45,300 --> 01:09:49,884 (Lovers of the Red Sky) 46881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.