Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,353 --> 00:00:57,031
Left stage!
2
00:01:00,228 --> 00:01:02,070
Action! Rain.
3
00:01:12,125 --> 00:01:14,125
Market Square, action!
4
00:01:14,579 --> 00:01:16,079
Action!
5
00:01:25,998 --> 00:01:27,828
Uh-huh.
6
00:01:29,166 --> 00:01:30,916
Ah... Shit.
7
00:01:31,833 --> 00:01:33,896
Ah.
8
00:01:34,541 --> 00:01:36,071
Uh... Hello? Douglas speaking.
9
00:01:36,076 --> 00:01:37,621
Oh, hello. It's Susan Edwards.
10
00:01:37,625 --> 00:01:39,595
I understand you're being
offered as... as my, um...
11
00:01:39,599 --> 00:01:41,162
Yes, that's right.
My name is Douglas Hylton.
12
00:01:41,166 --> 00:01:43,206
I'll be coming in to help
you tonight, Mrs. Edwards.
13
00:01:43,211 --> 00:01:44,578
Oh, Susan's fine.
14
00:01:44,583 --> 00:01:46,448
Oh. Okay, thanks. Um...
15
00:01:46,453 --> 00:01:48,786
Well, if you'd like,
I'll be representing you
16
00:01:48,791 --> 00:01:50,371
- for the foreseeable...
- Oh, good, because...
17
00:01:50,375 --> 00:01:52,365
you've heard, I think,
that my husband and I
18
00:01:52,370 --> 00:01:55,037
have got ourselves
into a bit of a pickle.
19
00:01:55,215 --> 00:01:57,121
- I know it sounds all rather...
- Susan. Susan?
20
00:01:57,125 --> 00:01:58,579
- ... morbid...
- Uh... Sorry to interrupt you,
21
00:01:58,583 --> 00:02:00,870
and thank you for calling
me, but I'm actually, uh,
22
00:02:00,875 --> 00:02:04,161
walking to you right now, so if
that could just wait for a minute.
23
00:02:04,166 --> 00:02:06,411
Yeah, I mean, obviously
we regret... I mean...
24
00:02:06,416 --> 00:02:09,495
I mean, we should have done
certain things differently.
25
00:02:09,500 --> 00:02:11,708
I... I think we're both
happy to admit that.
26
00:02:11,935 --> 00:02:14,368
Well, "ha... ""happy" is
hardly the word, is it?
27
00:02:14,373 --> 00:02:15,969
So... So...
28
00:02:15,974 --> 00:02:17,954
So, I can hear you've got
a lot to get off your chest,
29
00:02:17,958 --> 00:02:19,166
but, um, really,
30
00:02:19,171 --> 00:02:21,411
- it's, uh...
- It is just very complicated, Douglas,
31
00:02:21,416 --> 00:02:23,245
and I'm very keen for...
32
00:02:23,250 --> 00:02:25,037
But it's my husband,
really, Chris, he just...
33
00:02:25,041 --> 00:02:27,006
- he shouldn't be here.
- Sus... Susan? Susan?
34
00:02:27,011 --> 00:02:28,954
- Sorry, can I just...
- So I feel, for his sake,
35
00:02:28,958 --> 00:02:30,703
everyone should know
the truth from the outset.
36
00:02:30,707 --> 00:02:32,608
- Uh... Uh... Uh... Susan?
- Yes?
37
00:02:32,613 --> 00:02:35,217
It... It's... It's... It's just...
This isn't a private call
38
00:02:35,222 --> 00:02:37,241
because I'm not actually
your representative yet.
39
00:02:37,246 --> 00:02:38,824
Uh... That's what I'm coming to do now,
40
00:02:38,828 --> 00:02:41,620
you see, to take your instruction,
and then I can...
41
00:02:41,832 --> 00:02:43,304
- Does that make sense?
- I see, yes.
42
00:02:43,308 --> 00:02:44,704
Sorry. Silly old me.
43
00:02:44,708 --> 00:02:47,204
Look, I... I can sense...
we're gonna get on, Susan.
44
00:02:47,209 --> 00:02:49,334
- I'll speak to you very soon.
- Thank you.
45
00:02:55,228 --> 00:02:56,871
Sorry to keep you.
46
00:03:06,469 --> 00:03:11,469
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
47
00:03:32,958 --> 00:03:35,083
- Bonjour, Madame.
- Bonjour.
48
00:03:48,494 --> 00:03:50,911
Of course,
but I think you mentioned
49
00:03:50,916 --> 00:03:53,578
this one. He's one of your favorites.
50
00:03:55,921 --> 00:03:58,995
- Gary Cooper.
- Oh...
51
00:04:03,618 --> 00:04:07,243
It's an original, from
the second Belgian release.
52
00:04:07,248 --> 00:04:09,974
- The second Belgian release?
- Mm-hmm.
53
00:04:12,916 --> 00:04:14,871
Aside from everything else.
54
00:04:14,875 --> 00:04:17,458
For you, madame, I'll
make a special price.
55
00:04:17,620 --> 00:04:19,745
- Two hundred fifty.
- Oh, no, um,
56
00:04:19,750 --> 00:04:22,916
- Francois, it's too much. Sorry.
- How about 200?
57
00:04:23,875 --> 00:04:26,036
I could possibly stretch to 100, but...
58
00:04:26,673 --> 00:04:30,870
Madame... For you, I'll make it 150,
59
00:04:30,875 --> 00:04:32,620
'cause I know this will make you happy
60
00:04:32,625 --> 00:04:36,103
and that makes me happy too.
61
00:04:37,791 --> 00:04:40,083
Okay.
62
00:04:44,953 --> 00:04:48,828
Uh... If you use the card,
it must be 170, madame.
63
00:04:48,833 --> 00:04:51,509
Oh, okay.
64
00:04:53,400 --> 00:04:55,376
- Merci.
- Merci à vous.
65
00:04:55,381 --> 00:04:56,620
Mm-hmm.
66
00:05:12,892 --> 00:05:15,245
Salut, mon cher.
67
00:05:15,250 --> 00:05:16,829
- Hello, darling.
- Mm-hmm.
68
00:05:16,833 --> 00:05:18,411
That's a nice greeting.
69
00:05:18,495 --> 00:05:22,370
- Good morning?
- Um... It's okay, I think.
70
00:05:22,375 --> 00:05:23,995
Lovely.
71
00:05:24,000 --> 00:05:26,778
- I've made sandwiches.
- Thank you.
72
00:05:26,783 --> 00:05:29,166
And there's soup from
last night if you want it.
73
00:05:29,250 --> 00:05:30,923
Oh.
74
00:05:31,815 --> 00:05:33,371
What's in the sarnies?
75
00:05:33,375 --> 00:05:36,583
Tuna and sweetcorn on normal bread.
76
00:05:37,508 --> 00:05:38,828
Found some in the English section
77
00:05:38,833 --> 00:05:40,916
- at the Monoprix.
- Oh, lovely.
78
00:05:44,166 --> 00:05:47,345
Yes. Yes, yes. I felt I made...
79
00:05:47,786 --> 00:05:49,661
a good impression. Oh, and my French
80
00:05:49,666 --> 00:05:51,828
- is really improving, actually.
- Ah!
81
00:05:51,833 --> 00:05:53,625
- Drink?
- Yes, please.
82
00:05:53,787 --> 00:05:55,495
So, I've got another one this afternoon
83
00:05:55,500 --> 00:05:59,000
which I'm hoping will
go even better. Mmm.
84
00:06:04,833 --> 00:06:06,375
Oh, yes. Look, Chris!
85
00:06:10,071 --> 00:06:12,019
It's just like the one
I had on my bedroom wall
86
00:06:12,024 --> 00:06:13,271
as a little girl...
87
00:06:13,275 --> 00:06:14,875
... that my grandfather brought me.
88
00:06:14,880 --> 00:06:17,150
It wasn't in French, but look!
89
00:06:17,942 --> 00:06:19,681
Same image.
90
00:06:23,375 --> 00:06:25,528
- How much was it?
- Oh, it was nothing.
91
00:06:25,533 --> 00:06:27,923
Twenty euros? It's not an original.
92
00:06:28,412 --> 00:06:31,995
You know,
Susan, even 20 euros,
93
00:06:32,000 --> 00:06:34,286
there'll be a final demand
for the gas in there,
94
00:06:34,291 --> 00:06:35,746
and I'm the one who's gotta open them
95
00:06:35,750 --> 00:06:37,158
and sort it out.
96
00:06:39,328 --> 00:06:41,703
- Is that from Gérard?
- You open it.
97
00:06:41,840 --> 00:06:43,715
Well, no, it's... it's for you.
98
00:06:44,041 --> 00:06:45,166
Hmm.
99
00:06:55,254 --> 00:06:58,017
My God. A hundred euro.
100
00:06:58,120 --> 00:06:59,995
See, crosspatch? Didn't I say?
101
00:07:00,000 --> 00:07:02,689
Things around here are about to change.
102
00:07:03,000 --> 00:07:04,620
Well, it's only a hundred, Susan.
103
00:07:04,625 --> 00:07:06,625
- But it's a start, isn't it?
- Of what?
104
00:07:08,890 --> 00:07:11,218
We're way behind on the rent,
and if I don't get a job...
105
00:07:11,223 --> 00:07:13,556
But you will get a job.
That's what I mean.
106
00:07:15,958 --> 00:07:19,583
Yes, well, I'm trying...
trying my hardest.
107
00:07:21,125 --> 00:07:23,689
Come on, then. What's Gérard
got to say for himself?
108
00:07:25,541 --> 00:07:27,212
Read it out loud. I'm listening.
109
00:07:27,217 --> 00:07:28,786
I'll look at it later.
110
00:08:17,148 --> 00:08:18,523
Susan?
111
00:08:22,900 --> 00:08:24,572
Why don't you, uh...
112
00:08:27,281 --> 00:08:29,832
Why don't you put that thing up?
113
00:08:30,095 --> 00:08:33,348
Silly, keeping it hidden
away now you've got it.
114
00:08:33,914 --> 00:08:36,480
Yes. Good idea.
115
00:08:37,231 --> 00:08:40,314
Who wouldn't give this
handsome man a job, hey?
116
00:08:40,578 --> 00:08:42,953
We'll celebrate afterwards in the café.
117
00:08:42,958 --> 00:08:44,916
À trois heures, mon amour.
118
00:09:01,986 --> 00:09:04,160
Christopher Edwards?
119
00:09:04,165 --> 00:09:07,001
Oui. Je suis présent.
120
00:09:08,520 --> 00:09:10,525
Bonne chance, mes amis.
121
00:09:14,541 --> 00:09:15,946
Dans cette entreprise, nous sommes fiers
122
00:09:15,950 --> 00:09:19,125
de proposer un service efficace,
courtois et du plus haut standard
123
00:09:19,130 --> 00:09:22,320
non seulement pour notre personnel,
mais aussi professionnel.
124
00:09:22,325 --> 00:09:24,047
Nous offrons nos services
à une grande variété
125
00:09:24,051 --> 00:09:26,898
de cliens, et nous nous agrandissons
de manière constante depuis
126
00:09:26,903 --> 00:09:28,085
plus de vingt ans.
127
00:09:28,090 --> 00:09:31,512
Récemment, nous avons tendance
à embaucher de jeunes et talentueux
128
00:09:31,517 --> 00:09:33,662
individus, ce qui nous permet
de rester à jour non seulement
129
00:09:33,666 --> 00:09:35,505
en terme de technologie,
mais aussi en ce qui concerne
130
00:09:35,509 --> 00:09:38,067
notre manière de penser,
de travailler en général...
131
00:09:38,072 --> 00:09:40,215
c'est pourquoi notre première
question pour vous,
132
00:09:40,220 --> 00:09:41,880
Monsieur Edwards, en tant
que l'un de nos candidats
133
00:09:41,884 --> 00:09:43,606
le plus sénior est la suivante:
134
00:09:43,611 --> 00:09:45,833
que pensez-vous apporter
à cette entreprise
135
00:09:45,838 --> 00:09:47,838
plus que tout autre candidat ?
136
00:09:52,965 --> 00:09:56,348
Vous pouvez répéter la question ?
137
00:09:59,798 --> 00:10:01,231
S'il vous plait.
138
00:10:31,340 --> 00:10:33,747
Go on, Chris. You can do it.
139
00:11:06,086 --> 00:11:07,958
Mon cher, Chris.
140
00:11:08,520 --> 00:11:11,078
Please find enclosed 100 euros,
141
00:11:11,083 --> 00:11:15,114
a small token of my gratitude
for your eternal friendship.
142
00:11:15,619 --> 00:11:19,684
As you will know from my movie,
we have a saying in France,
143
00:11:19,689 --> 00:11:21,637
"La vie en rose."
144
00:11:22,117 --> 00:11:23,617
The meaning of this phrase
145
00:11:23,622 --> 00:11:26,684
is to look up at the stars
instead of in the gutter,
146
00:11:27,500 --> 00:11:29,710
to see the beauty that exists in life,
147
00:11:29,715 --> 00:11:32,364
even when it is difficult to find...
148
00:11:32,872 --> 00:11:36,481
perhaps sometimes even
when it is not there.
149
00:11:37,020 --> 00:11:41,786
This is the purpose of stories
and the purpose of cinema,
150
00:11:41,957 --> 00:11:45,872
but more than this, it
is the purpose of love,
151
00:11:46,106 --> 00:11:50,333
and to be loved is the most
beautiful thing in the world.
152
00:11:50,547 --> 00:11:54,089
Yours sincerely, Gérard Depardieu.
153
00:13:13,996 --> 00:13:15,175
Hello?
154
00:13:15,875 --> 00:13:17,664
- Hello?- Is that Tabitha?
155
00:13:17,668 --> 00:13:19,168
Speaking. Who's that?
156
00:13:19,457 --> 00:13:21,183
That's not you, is it Chris?
157
00:13:21,791 --> 00:13:23,800
- Yeah. It's me.
- Chris?
158
00:13:23,805 --> 00:13:25,139
Yes.
159
00:13:25,333 --> 00:13:27,708
Uh... Um...
160
00:13:32,653 --> 00:13:35,286
Listen, I'm sorry it's been so long.
161
00:13:35,291 --> 00:13:38,786
- Where are you?
- Uh... I'm... I'm in France.
162
00:13:38,869 --> 00:13:41,183
- Are you with Susan?
- Yeah.
163
00:13:41,662 --> 00:13:44,846
I've just... I've just been for
a... a... a... a job interview,
164
00:13:44,851 --> 00:13:45,976
actually.
165
00:13:47,660 --> 00:13:51,207
Yeah, a... a fairly senior
credit control position.
166
00:13:52,367 --> 00:13:55,200
You know, but the truth
is, what with the, um...
167
00:13:57,833 --> 00:14:00,416
the, um, the language barrier,
168
00:14:00,507 --> 00:14:03,632
um... we... we're in
a bit of financial, um...
169
00:14:05,375 --> 00:14:07,666
- you know...
- Uh... What am I saying?
170
00:14:07,671 --> 00:14:10,661
There's... There's
this cashflow situation,
171
00:14:10,666 --> 00:14:13,894
um, and believe me, we...
we... We... we're very grateful
172
00:14:13,899 --> 00:14:17,191
for all the help you've
given us in the past.
173
00:14:20,291 --> 00:14:21,828
- Chris?
- Oh, um...
174
00:14:21,833 --> 00:14:24,121
- Is everything okay?
- No, I'm sorry. I'm still here.
175
00:14:24,125 --> 00:14:25,613
Yeah, um...
176
00:14:26,703 --> 00:14:31,286
Uh... It's just, I need you to...
177
00:14:31,291 --> 00:14:34,254
promise me something, Tabitha. Um...
178
00:14:35,598 --> 00:14:38,625
You see, I've... I've... I've
done something rather silly...
179
00:14:39,541 --> 00:14:41,098
and it might sound bad,
180
00:14:41,103 --> 00:14:44,853
might sound very bad, even,
but it's not what it seems.
181
00:14:45,786 --> 00:14:47,286
Not at all. It's not what it seems,
182
00:14:47,291 --> 00:14:50,614
and, um, just needs a little
bit of clearing up, that's all.
183
00:14:50,619 --> 00:14:54,411
So... that's why
I need you to promise me.
184
00:14:54,416 --> 00:14:57,782
I need you to promise me
185
00:14:57,787 --> 00:15:00,116
that you won't tell the police.
186
00:15:00,121 --> 00:15:02,333
There you go. Can you
promise me that, Tabitha?
187
00:15:02,794 --> 00:15:04,817
Uh... Because I can't...
188
00:15:07,416 --> 00:15:12,291
I can't let Susan down.
189
00:15:12,296 --> 00:15:13,712
Do you understand?
190
00:15:15,724 --> 00:15:17,434
She's...
191
00:15:21,083 --> 00:15:24,512
She's very, uh, fragile, yes.
192
00:15:24,869 --> 00:15:27,411
Just tell me what
you need, Christopher.
193
00:15:27,416 --> 00:15:29,981
I'm always here for you, you know that.
194
00:15:35,072 --> 00:15:36,531
So, how was it?
195
00:15:38,083 --> 00:15:39,541
Yes.
196
00:15:39,546 --> 00:15:41,621
It's, uh...
197
00:15:42,118 --> 00:15:45,868
- Yes. Hard to tell, isn't it?
- Yeah. But good, do you think?
198
00:15:47,041 --> 00:15:49,625
Uh... Well, my head's a bit, um...
199
00:15:51,958 --> 00:15:54,656
- but yes.
- Oh, I knew it.
200
00:15:54,661 --> 00:15:56,114
- Do you want a coffee?
- Yeah.
201
00:15:56,119 --> 00:15:57,411
Okay.
202
00:15:57,509 --> 00:15:58,801
Oh, excusez-moi.
203
00:15:59,791 --> 00:16:01,887
Madame, un autre café au lait,
s'il vous plait.
204
00:16:01,892 --> 00:16:03,642
- Oui, tout de suite.
- Merci.
205
00:16:06,046 --> 00:16:08,629
Yeah, I was actually just, uh...
206
00:16:11,625 --> 00:16:15,957
I was just thinking.
Supposing I do get this job...
207
00:16:16,750 --> 00:16:20,254
I mean, I still wouldn't be
paid for a few weeks, would I?
208
00:16:21,244 --> 00:16:24,286
We're behind on the rent. And it...
209
00:16:24,291 --> 00:16:25,989
It's not like other times, Susan.
210
00:16:25,994 --> 00:16:28,286
We're... We could be in...
211
00:16:28,750 --> 00:16:31,136
- Merci.
- Thank you. Merci.
212
00:16:31,141 --> 00:16:32,700
We could be in trouble.
213
00:16:33,513 --> 00:16:34,903
So...
214
00:16:36,161 --> 00:16:38,828
I was thinking, maybe,
to take the pressure off,
215
00:16:38,833 --> 00:16:41,375
we could try to borrow some money.
216
00:16:43,484 --> 00:16:44,995
You know, I could ask
217
00:16:45,000 --> 00:16:47,473
my stepmother, Tabitha. She's, uh...
218
00:16:48,984 --> 00:16:50,400
You think? She's family, isn't she?
219
00:16:50,405 --> 00:16:51,446
No.
220
00:16:51,451 --> 00:16:53,495
- Really? I mean, would you...
- But no one knows
221
00:16:53,500 --> 00:16:54,989
where we are or why.
222
00:16:55,666 --> 00:16:57,692
And you'd possibly have to tell,
223
00:16:58,508 --> 00:17:00,575
wouldn't you?
You'd have to explain a little
224
00:17:00,580 --> 00:17:02,203
why we're here, and then,
225
00:17:02,253 --> 00:17:04,041
she could tell the police, couldn't she?
226
00:17:04,046 --> 00:17:06,684
- Not we've done anything wrong.
- The police?
227
00:17:06,962 --> 00:17:07,965
Why would she do that?
228
00:17:07,970 --> 00:17:09,970
I don't think there's any
danger of her doing that.
229
00:17:10,380 --> 00:17:13,137
- She's family.
- No, Chris.
230
00:17:18,708 --> 00:17:20,995
Look, we're doing fine.
231
00:17:21,000 --> 00:17:23,750
We're just going through a bit
of a sticky patch, that's all.
232
00:17:27,875 --> 00:17:32,250
Yeah. Yeah, you're right.
233
00:17:32,453 --> 00:17:34,661
Forget I mentioned it.
It's a silly idea.
234
00:17:34,666 --> 00:17:37,166
Silly.
235
00:17:43,333 --> 00:17:45,786
Thank you for calling
Nottinghamshire Police.
236
00:17:45,791 --> 00:17:48,246
Please leave a message after the tone.
237
00:17:49,708 --> 00:17:52,750
My name is
Doctor Tabitha Edwards.
238
00:17:52,966 --> 00:17:55,299
I'm calling to report
something rather...
239
00:17:56,458 --> 00:17:58,801
Well, I don't know what
to make of it, frankly.
240
00:18:00,666 --> 00:18:04,036
My stepson just told me
over the telephone...
241
00:18:05,213 --> 00:18:08,755
... that he buried his wife's parents
242
00:18:08,916 --> 00:18:12,416
in a garden near Nottingham
fifteen years ago.
243
00:18:14,866 --> 00:18:17,703
So, I'm just curious to know
244
00:18:17,708 --> 00:18:19,500
if there were any reports of a couple
245
00:18:19,505 --> 00:18:23,161
by the name of William
and Patricia Wycherley
246
00:18:23,166 --> 00:18:25,918
going missing around that time?
247
00:18:30,255 --> 00:18:32,732
- Sir?- No.
248
00:18:33,955 --> 00:18:35,661
- Sir?
- Go away!
249
00:18:35,744 --> 00:18:37,703
Fuck off, Emma. I'm having my lunch.
250
00:18:37,708 --> 00:18:39,364
Have you got a minute, sir?
251
00:18:40,166 --> 00:18:42,286
We've just received a tip.
There are two bodies buried
252
00:18:42,291 --> 00:18:44,739
in a back garden in
a house in Mansfield.
253
00:18:44,744 --> 00:18:46,161
Woman called Tabitha Edwards...
254
00:18:46,166 --> 00:18:47,579
was informed yesterday...
255
00:18:47,583 --> 00:18:49,364
... by her stepson, Christopher.
256
00:18:49,369 --> 00:18:51,453
- When?
- Fifteen years ago.
257
00:18:51,458 --> 00:18:53,250
Fifteen years? Fuck off.
258
00:18:53,255 --> 00:18:55,203
Stop telling me to fuck off please, sir.
259
00:18:56,329 --> 00:18:58,848
Bloody hell. Why is this so fucking hot?
260
00:18:59,137 --> 00:19:00,287
Well, it's a flask, sir.
261
00:19:00,291 --> 00:19:02,952
Fucking Mount Etna, that is. Ridiculous.
262
00:19:02,957 --> 00:19:06,143
- Can't feel my fucking mouth.
- It's his in-laws apparently, sir.
263
00:19:06,148 --> 00:19:08,314
- His what?
- The bodies.
264
00:19:08,578 --> 00:19:10,078
Says he didn't actually kill them.
265
00:19:10,083 --> 00:19:11,583
Says it was an accident.
266
00:19:11,665 --> 00:19:13,079
Rang to ask his stepmom for some money
267
00:19:13,083 --> 00:19:15,034
and then he just sort
of spilled the beans.
268
00:19:15,039 --> 00:19:18,364
- Right. Does he know that we know?
- She's made him aware, yeah.
269
00:19:18,369 --> 00:19:21,661
Just, um, sent him an email, apparently.
270
00:19:21,666 --> 00:19:23,250
Sent an email?
271
00:19:23,411 --> 00:19:26,817
What? "Dear Christopher,
I've told the fucking police"?
272
00:19:26,981 --> 00:19:30,208
I told her in strict confidence!
273
00:19:30,369 --> 00:19:31,828
I asked her not to tell anyone.
274
00:19:31,833 --> 00:19:34,231
I'm as disappointed as you are. I'm...
275
00:19:35,083 --> 00:19:37,411
I'm... I'm disgusted, actually.
276
00:19:40,036 --> 00:19:42,161
Darling, she wasn't gonna send any money
277
00:19:42,166 --> 00:19:43,739
unless I told her what was going on
278
00:19:43,744 --> 00:19:47,036
and why we needed it.
Put yourself in my shoes.
279
00:19:47,286 --> 00:19:49,287
What was I supposed to do?
We'll be living on the streets,
280
00:19:49,291 --> 00:19:52,458
eating croissants out
of rubbish bins next!
281
00:19:52,463 --> 00:19:54,184
Is that what you want?
282
00:19:56,666 --> 00:19:58,786
We'd still be together
though, wouldn't we?
283
00:20:04,416 --> 00:20:05,583
It's okay.
284
00:20:07,500 --> 00:20:09,067
Just have to move again.
285
00:20:46,396 --> 00:20:47,977
- Susan...
- No!
286
00:20:47,981 --> 00:20:50,250
You were supposed to protect me!
287
00:20:50,395 --> 00:20:55,541
I have protected you! I am. I'm trying!
288
00:20:57,286 --> 00:20:59,078
But we both knew this day would come.
289
00:20:59,083 --> 00:21:01,776
But it's not your decision,
Chris! There are two of us here!
290
00:21:01,781 --> 00:21:03,572
We're in this together, aren't we?
291
00:21:04,715 --> 00:21:06,098
Aren't we?
292
00:21:07,046 --> 00:21:08,087
Yes.
293
00:21:08,092 --> 00:21:10,953
And now, after all this
time, I'd do it for you.
294
00:21:11,036 --> 00:21:13,286
I'd live on the streets for
you. I'd eat rubbish for you!
295
00:21:13,291 --> 00:21:14,958
I'd eat a croissant
out of a bin for you.
296
00:21:14,963 --> 00:21:18,301
- Well, we're not quite there yet.
- But I would, though!
297
00:21:21,041 --> 00:21:22,403
Yeah.
298
00:21:26,458 --> 00:21:28,791
Let's get this cleared up, shall we?
299
00:21:31,500 --> 00:21:33,731
Then how about a film?
300
00:21:34,602 --> 00:21:36,465
Would you like to watch a film?
301
00:21:50,005 --> 00:21:52,547
Yeah, that's it there, number seven.
302
00:21:52,973 --> 00:21:55,411
It's not number seven, mate.
It's number five.
303
00:21:56,258 --> 00:21:57,549
Oh, right.
304
00:21:58,750 --> 00:22:00,715
That's the house over there.
305
00:22:03,953 --> 00:22:05,036
So, shall we park up
306
00:22:05,041 --> 00:22:06,621
- over there, then?
- Yeah. All right, all right.
307
00:22:06,625 --> 00:22:08,262
I'm on it, I'm on it.
308
00:22:11,703 --> 00:22:13,078
Just don't make a scene.
309
00:22:13,083 --> 00:22:14,583
Why would I make a scene?
310
00:22:14,588 --> 00:22:15,828
Because you're a twat.
311
00:22:15,833 --> 00:22:17,541
You're a twat.
312
00:22:17,625 --> 00:22:19,809
Why are you doing
that? I just rang the bell.
313
00:22:20,583 --> 00:22:22,330
Can you stand a bit further
away from me, please?
314
00:22:22,334 --> 00:22:24,694
What you on about?
I'm not even standing that... Oh!
315
00:22:25,786 --> 00:22:27,578
- Afternoon.
- Good afternoon, sir.
316
00:22:27,583 --> 00:22:29,864
Sorry to bother you.
We're from Nottingham Police.
317
00:22:29,869 --> 00:22:32,911
We're following up a report
of a historic crime in the area
318
00:22:32,916 --> 00:22:35,000
and, uh, wonder if we
could have a quick chat.
319
00:22:35,161 --> 00:22:38,286
- Oh, right. Um...
- If that's not too much trouble.
320
00:22:38,291 --> 00:22:40,210
No, sure. Uh...
321
00:22:40,215 --> 00:22:42,531
Come in. I've got my youngest
asleep upstairs, though,
322
00:22:42,536 --> 00:22:44,786
if you don't mind creeping.
323
00:22:44,791 --> 00:22:46,161
All right, no problem.
324
00:22:46,166 --> 00:22:47,794
Perhaps we could go
through to the garden?
325
00:22:47,798 --> 00:22:50,684
- Yeah, sure.
- Yes, assuming you've got a garden.
326
00:22:51,125 --> 00:22:52,291
You what?
327
00:22:53,759 --> 00:22:54,759
Yeah.
328
00:22:58,082 --> 00:22:59,500
Twat.
329
00:23:00,912 --> 00:23:03,481
How long you've been here,
if you don't mind me asking?
330
00:23:03,950 --> 00:23:05,625
Going on eight years.
331
00:23:05,630 --> 00:23:07,121
Nice neighborhood?
332
00:23:07,708 --> 00:23:09,208
Yeah, it's nice enough.
333
00:23:09,552 --> 00:23:10,995
Pretty quiet, to be honest with you,
334
00:23:11,000 --> 00:23:13,137
but, uh, well, we like it.
335
00:23:13,619 --> 00:23:16,036
Do you know who lived
here before, by any chance?
336
00:23:16,786 --> 00:23:20,078
A elderly couple, apparently.
I'd have to check the, um...
337
00:23:20,083 --> 00:23:22,481
- Wycherley?
- Huh?
338
00:23:24,037 --> 00:23:25,495
Was it, uh...
339
00:23:25,500 --> 00:23:28,416
... William and Patricia Wycherley,
by any chance?
340
00:23:28,578 --> 00:23:31,328
Yeah, rings a bell. Um...
341
00:23:31,333 --> 00:23:32,750
Why? Is this about them?
342
00:23:33,500 --> 00:23:34,875
It wasn't me.
343
00:23:37,119 --> 00:23:39,703
Whatever it is you're
investigating, officers,
344
00:23:39,708 --> 00:23:41,041
it wasn't me.
345
00:23:41,125 --> 00:23:42,333
Hello, there.
346
00:23:42,416 --> 00:23:44,598
That's, uh... That's Nigel.
347
00:23:45,333 --> 00:23:47,416
He likes to talk to us
through the hedge.
348
00:23:47,421 --> 00:23:48,526
All right, Nige?
349
00:23:48,531 --> 00:23:50,578
Well, I should be
happy to move to the gap
350
00:23:50,583 --> 00:23:52,411
if that's preferable, officers.
351
00:23:52,416 --> 00:23:55,208
There's a gap just down
there. Shall we do that?
352
00:24:06,619 --> 00:24:08,661
This is what I mean by a gap.
353
00:24:08,744 --> 00:24:11,262
It's quite handy for
talking across gardens.
354
00:24:12,119 --> 00:24:14,661
What's on the barbie today, then, Nige?
355
00:24:14,744 --> 00:24:17,114
Been having quite a few,
so I've noticed.
356
00:24:17,287 --> 00:24:19,370
Well, you're always
welcome to join us, Danny,
357
00:24:19,375 --> 00:24:20,957
you know that.
358
00:24:21,975 --> 00:24:25,515
Briony! There's a couple
of police officers here
359
00:24:25,520 --> 00:24:28,661
asking poor Danny some
questions about the Wycherleys.
360
00:24:28,666 --> 00:24:30,786
Could you bring out some more bangers?
361
00:24:31,020 --> 00:24:32,328
I think it'd be fair to say
362
00:24:32,333 --> 00:24:34,458
they were slightly peculiar neighbors.
363
00:24:34,619 --> 00:24:37,036
Although we didn't see a great
deal of them, did we, Bri?
364
00:24:37,041 --> 00:24:38,041
No, not much.
365
00:24:38,046 --> 00:24:39,328
- We heard them mostly.
- Yeah.
366
00:24:39,333 --> 00:24:41,281
- Playing that strange organ.
- Oh!
367
00:24:41,286 --> 00:24:43,921
Morning, afternoon, evening.
368
00:24:43,926 --> 00:24:46,239
Apart from that, they kept
themselves to themselves.
369
00:24:46,579 --> 00:24:49,870
Do you need more ketchup,
officer? It's homemade.
370
00:24:49,875 --> 00:24:52,166
Mm. No. I'm good thanks. These are...
371
00:24:52,328 --> 00:24:54,161
These are really nice. Thank you. Hmm.
372
00:24:54,166 --> 00:24:56,166
So, you can hear quite
well then, can you?
373
00:24:56,328 --> 00:24:57,328
Your neighbors.
374
00:24:57,333 --> 00:24:59,791
Oh, very well.
You can hear everything.
375
00:24:59,953 --> 00:25:03,328
Anything untoward or unusual
while the Wycherleys were here?
376
00:25:03,333 --> 00:25:06,250
Ah, it's just the normal
sort of bickering, I suppose.
377
00:25:06,255 --> 00:25:08,005
Occasional rows.
378
00:25:08,244 --> 00:25:11,078
Oh, they were
quite funny together, mind.
379
00:25:11,162 --> 00:25:14,870
You see, on the rare occasion
that you'd see them out,
380
00:25:14,875 --> 00:25:17,000
on the way to the shops, for example,
381
00:25:17,161 --> 00:25:22,078
Patricia would walk two or
three yards behind William.
382
00:25:22,162 --> 00:25:26,239
A sort of Victorian thing,
like she was his chattel.
383
00:25:26,829 --> 00:25:29,995
So, I... I... I don't know
if that could be used as a...
384
00:25:30,000 --> 00:25:32,121
clue of some kind.
385
00:25:35,130 --> 00:25:37,380
I'll bear that in mind, thank you.
386
00:25:37,619 --> 00:25:41,121
Do you know what came of them?
When they left, where they went?
387
00:25:41,578 --> 00:25:44,149
Blackpool then Ireland's
what we heard. Yeah.
388
00:25:44,154 --> 00:25:45,445
- For the air.
- Yeah. Yeah.
389
00:25:45,450 --> 00:25:48,036
- Big smokers, both of them.
- Left their daughter
390
00:25:48,041 --> 00:25:50,031
and their son-in-law
to look after the place.
391
00:25:50,036 --> 00:25:53,536
- Son-in-law mainly, Chris. Uh...
- And, um,
392
00:25:53,541 --> 00:25:55,661
when would the Wycherleys
have gone to Blackpool?
393
00:25:55,666 --> 00:25:58,536
- Oh, let's see, what, ten?
- Fift...
394
00:25:58,541 --> 00:26:00,421
- Fifteen.
- Fifteen. Fifteen years ago.
395
00:26:00,426 --> 00:26:02,541
Yeah, well before
they actually sold the place.
396
00:26:02,704 --> 00:26:04,745
It were Christopher
who told us they'd gone.
397
00:26:04,828 --> 00:26:07,036
He were the only one we'd
chat with from time to time.
398
00:26:07,041 --> 00:26:08,750
Yeah, when they were doing the garden.
399
00:26:12,015 --> 00:26:13,661
- What?
- What about the...
400
00:26:14,291 --> 00:26:15,869
Oh!
401
00:26:16,583 --> 00:26:19,000
Uh... Yeah, yeah, another
funny thing, actually.
402
00:26:19,162 --> 00:26:20,870
There was a morning, about that time,
403
00:26:20,875 --> 00:26:23,453
when I woke up early, as I sometimes do,
404
00:26:23,458 --> 00:26:25,781
and I looked out my window,
405
00:26:25,786 --> 00:26:30,911
and I saw Chris digging a hole
in the Wycherleys' garden.
406
00:26:30,916 --> 00:26:33,370
Quite a deep hole. Very deep, in fact.
407
00:26:33,375 --> 00:26:35,990
Now, he was probably just
planting those rhododendrons
408
00:26:35,995 --> 00:26:38,120
that you'd seen round
at Danny's but, uh,
409
00:26:38,125 --> 00:26:39,577
we joked about it, didn't we?
410
00:26:39,582 --> 00:26:41,863
'Cause we said he's probably
burying his in-laws.
411
00:26:42,028 --> 00:26:45,911
Because it was about that time
that they'd, uh, moved away.
412
00:26:45,916 --> 00:26:49,465
So, I don't know if that
could be used as a...
413
00:26:50,041 --> 00:26:51,625
some kind of clue?
414
00:27:02,457 --> 00:27:04,371
- Let him through. Let him through.
- Go on, you go out.
415
00:27:04,375 --> 00:27:05,954
- Keep going.
- Edward, on your scooter.
416
00:27:05,958 --> 00:27:07,203
Go through. Yeah.
417
00:27:07,208 --> 00:27:09,825
Hold on. Edward, hold on,
wait for your sister.
418
00:27:15,750 --> 00:27:17,120
Dear, Mr. Edwards,
419
00:27:17,125 --> 00:27:19,559
please forgive my
contacting you directly...
420
00:27:19,991 --> 00:27:22,203
but your stepmother,
Dr. Tabitha Edwards,
421
00:27:22,208 --> 00:27:23,568
has been kind enough to pass along
422
00:27:23,573 --> 00:27:25,114
your email address.
423
00:27:25,119 --> 00:27:26,786
She indicated you may be in possession
424
00:27:26,791 --> 00:27:29,166
of some information of
possible interest to us
425
00:27:29,171 --> 00:27:31,952
and if you'd be good enough to
share your telephone number,
426
00:27:31,957 --> 00:27:33,246
we'd very much like to speak with you
427
00:27:33,250 --> 00:27:35,208
at your earliest convenience.
428
00:27:35,369 --> 00:27:37,703
Even better would be the opportunity
429
00:27:37,708 --> 00:27:39,833
to arrange for a personal interview,
430
00:27:39,838 --> 00:27:41,620
although Dr. Edwards informs us
431
00:27:41,625 --> 00:27:44,333
that you may currently
be residing abroad.
432
00:27:44,494 --> 00:27:46,661
I want to reassure
you that in that event,
433
00:27:46,666 --> 00:27:48,625
we don't believe it's
in anyone's interests
434
00:27:48,630 --> 00:27:50,703
to trouble the local authorities.
435
00:27:50,708 --> 00:27:54,262
Yours truly, Detective Chief
Inspector Tony Collier.
436
00:27:59,041 --> 00:28:00,621
Why are you stopping?
437
00:28:00,625 --> 00:28:02,745
It's no good. I've got to go back, Amy.
438
00:28:02,750 --> 00:28:03,875
Why?
439
00:28:04,037 --> 00:28:06,370
This is crazy.
I haven't even got any guns.
440
00:28:06,375 --> 00:28:08,095
Then let's go on. Hurry.
441
00:28:08,606 --> 00:28:10,001
No.
442
00:28:10,005 --> 00:28:11,200
They're making me run.
443
00:28:11,205 --> 00:28:13,247
I've never run from anybody before.
444
00:28:26,216 --> 00:28:27,672
There's gonna be fighting
445
00:28:27,676 --> 00:28:29,543
when Kane and Miller meet.
446
00:28:30,040 --> 00:28:31,828
And somebody's gonna get hurt.
447
00:28:31,833 --> 00:28:33,496
That's for sure.
448
00:28:41,184 --> 00:28:43,537
- Everything ready?
- Sure, just the way you want it, Frank.
449
00:28:43,541 --> 00:28:45,418
Yeah, we've
got your gun over here.
450
00:28:46,041 --> 00:28:47,918
Let's get started, then.
451
00:29:05,328 --> 00:29:07,578
Dear DCI Collier.
452
00:29:07,583 --> 00:29:09,907
Thank you for your considerate message.
453
00:29:10,075 --> 00:29:12,370
My wife Susan and I would be delighted
454
00:29:12,375 --> 00:29:14,773
to assist you in any way we can...
455
00:29:14,778 --> 00:29:15,778
And to put this
456
00:29:15,783 --> 00:29:18,370
whole matter behind us once and for all.
457
00:29:18,375 --> 00:29:20,745
We agree that it's in
everyone's interests
458
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
to avoid involving the French police.
459
00:29:24,329 --> 00:29:26,745
I'm afraid, however, that
our return to England
460
00:29:26,750 --> 00:29:29,778
may not happen as soon
as you might prefer.
461
00:29:29,783 --> 00:29:30,912
Good afternoon.
462
00:29:30,916 --> 00:29:32,662
How many leads do you
have besides the garden?
463
00:29:32,666 --> 00:29:35,245
I'm sure that you
understand that my first duty
464
00:29:35,250 --> 00:29:36,699
is to my wife.
465
00:29:36,704 --> 00:29:38,745
She is of a very fragile disposition
466
00:29:38,750 --> 00:29:41,364
and we have been leading a peaceful...
467
00:29:41,369 --> 00:29:42,828
existence here in France.
468
00:29:42,833 --> 00:29:45,875
I'd be worried about
inflicting unnecessary stress
469
00:29:45,880 --> 00:29:49,293
and it could take her some
time to come round to the idea
470
00:29:49,298 --> 00:29:52,379
of leaving this country
to return to the UK.
471
00:29:52,384 --> 00:29:55,201
Nevertheless,
do let's stay in touch.
472
00:29:55,206 --> 00:29:56,911
We look forward to the opportunity
473
00:29:56,916 --> 00:29:59,781
to clear our names as soon as possible.
474
00:29:59,786 --> 00:30:01,740
You have my word.
475
00:30:01,981 --> 00:30:04,439
Yours very sincerely,
476
00:30:04,625 --> 00:30:07,482
Christopher Edwards.
477
00:30:36,990 --> 00:30:39,620
In answer to the
question on everyone's mind,
478
00:30:39,625 --> 00:30:41,163
I can confirm that...
479
00:30:41,167 --> 00:30:43,448
yesterday morning, two
bodies were found buried
480
00:30:43,453 --> 00:30:45,794
in the back garden of
a house in Mansfield.
481
00:30:46,661 --> 00:30:51,203
At present, we cannot confirm
the identities of the deceased,
482
00:30:51,208 --> 00:30:53,208
nor do we know the cause of death
483
00:30:53,213 --> 00:30:55,995
or the circumstances under
which they came to be buried
484
00:30:56,000 --> 00:30:57,583
in that location.
485
00:30:57,745 --> 00:30:59,620
That being said, we do have some leads
486
00:30:59,625 --> 00:31:02,411
and we hope to be making
significant progress
487
00:31:02,416 --> 00:31:04,708
over the coming days.
488
00:31:04,958 --> 00:31:07,681
"Do let's keep in touch."
I'm sorry, but what is that?
489
00:31:07,686 --> 00:31:09,286
Psychopath. Written all over it.
490
00:31:09,291 --> 00:31:10,496
Why can't we just get a warrant,
491
00:31:10,500 --> 00:31:12,532
have the French track
them down and pick them up
492
00:31:12,537 --> 00:31:13,745
before they get away?
493
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
What we arresting them for,
Emma? Writing a weird email?
494
00:31:16,521 --> 00:31:19,237
Prevention of a lawful
and decent burial?
495
00:31:19,250 --> 00:31:20,375
Double murder?
496
00:31:20,380 --> 00:31:21,948
Hey! Good one!
497
00:31:21,953 --> 00:31:24,661
Let's go and arrest them,
then, shall we? Off we pop!
498
00:31:24,666 --> 00:31:26,161
Oh, hang on a minute.
499
00:31:26,166 --> 00:31:28,239
Where the fuck did
the murders take place?
500
00:31:28,244 --> 00:31:31,203
When the fuck? Who the fuck
was involved? How the fuck?
501
00:31:31,208 --> 00:31:32,625
European Arrest Warrant.
502
00:31:32,630 --> 00:31:35,047
Because, thank you, Paul...
503
00:31:35,286 --> 00:31:37,328
that's what we need for
a European Arrest Warrant,
504
00:31:37,333 --> 00:31:38,390
minimum.
505
00:31:38,395 --> 00:31:40,324
So, they can just stay
there as long as they like?
506
00:31:40,328 --> 00:31:42,286
Yes. He's thick as two short planks
507
00:31:42,291 --> 00:31:43,916
- and he knows that.
- Cheers, mate.
508
00:31:44,079 --> 00:31:45,995
At the minute, all we've
got are those bullets,
509
00:31:46,000 --> 00:31:47,948
a nutty professor who
got a dodgy phone call
510
00:31:47,953 --> 00:31:50,953
from some bloke in Lille,
a pair of rickety old skeletons
511
00:31:50,958 --> 00:31:53,281
in a back yard, buried God knows when,
512
00:31:53,286 --> 00:31:55,078
and a vague proclamation of innocence
513
00:31:55,083 --> 00:31:57,666
from a man who writes very polite emails
514
00:31:57,750 --> 00:31:59,364
to the police.
515
00:31:59,369 --> 00:32:01,411
So, either we come up
with some hard evidence
516
00:32:01,416 --> 00:32:03,563
or Croque Madame and her
pen-pal Muppet husband
517
00:32:03,568 --> 00:32:05,328
can carry on with their
French bloody holiday
518
00:32:05,333 --> 00:32:07,615
for as long as they damn well please.
519
00:32:10,376 --> 00:32:13,376
I'll see you in ten minutes.
I'm getting a fucking sandwich.
520
00:32:17,994 --> 00:32:20,802
So what do we make of
this "fragile" business then?
521
00:32:21,079 --> 00:32:24,246
"She's of a very fragile disposition."
522
00:32:24,369 --> 00:32:27,036
He's just saying whatever
comes into his head, isn't he?
523
00:32:27,041 --> 00:32:28,208
To fuck with us.
524
00:32:28,916 --> 00:32:30,396
I hate that.
525
00:32:31,041 --> 00:32:32,841
Fragile people.
526
00:32:34,500 --> 00:32:35,625
All right.
527
00:32:36,916 --> 00:32:38,896
We've got nothing to go on, do we?
528
00:32:39,787 --> 00:32:42,120
She might not even be that fragile.
529
00:32:45,457 --> 00:32:46,871
But he didn't need to tell his stepmom
530
00:32:46,875 --> 00:32:49,916
that he'd buried those
bodies in the garden, did he?
531
00:32:50,046 --> 00:32:52,421
He's answering questions
no one's even asked.
532
00:32:54,666 --> 00:32:55,986
And they're not even his parents,
533
00:32:56,000 --> 00:32:58,458
so what's he doing burying
them in the fucking garden?
534
00:32:58,463 --> 00:32:59,724
If...
535
00:32:59,809 --> 00:33:01,544
If he did bury them.
536
00:33:02,512 --> 00:33:04,068
I don't know.
537
00:33:04,911 --> 00:33:06,161
Cause they're heavy?
538
00:33:07,064 --> 00:33:08,610
Oh, it can't just be that.
539
00:33:08,615 --> 00:33:11,867
I've got tits, I could dig
a fucking hole if I had to.
540
00:33:16,090 --> 00:33:17,536
"Fragile."
541
00:33:17,541 --> 00:33:19,911
I know what fragile fucking means.
542
00:33:19,916 --> 00:33:22,125
It means you're in charge.
543
00:33:22,286 --> 00:33:25,286
You're the one who gets
drunk and ends up in hospital.
544
00:33:25,291 --> 00:33:27,591
You're the one who
gets sad and lashes out.
545
00:33:27,596 --> 00:33:29,786
You're the pain in the arse, basically.
546
00:33:39,351 --> 00:33:40,927
My, um...
547
00:33:42,744 --> 00:33:44,578
My mom always says about relationships
548
00:33:44,583 --> 00:33:48,794
that one of you is the gardener
and the other one's the garden.
549
00:33:54,000 --> 00:33:55,083
Right.
550
00:33:56,316 --> 00:33:57,755
What does that mean?
551
00:34:00,666 --> 00:34:01,750
Don't know.
552
00:34:03,161 --> 00:34:05,036
I fucking hate gardening.
553
00:34:11,916 --> 00:34:14,578
What happened here is unknown,
554
00:34:14,583 --> 00:34:16,370
but over 13 years ago,
555
00:34:16,375 --> 00:34:19,166
two bodies were buried in this garden.
556
00:34:19,171 --> 00:34:22,212
Only discovered by police on Thursday,
557
00:34:22,217 --> 00:34:24,370
officers were led to the house
558
00:34:24,375 --> 00:34:26,750
after receiving information last week
559
00:34:26,755 --> 00:34:31,005
about an alleged incident
in the late 1990s.
560
00:34:31,244 --> 00:34:33,328
Our enquiries have confirmed
561
00:34:33,333 --> 00:34:36,365
that in 1998, an elderly couple,
562
00:34:36,370 --> 00:34:38,995
named William and Patricia Wycherley,
563
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
resided at the address in question.
564
00:34:41,912 --> 00:34:43,620
We have, of course, been in contact
565
00:34:43,625 --> 00:34:45,532
with former neighbors and relatives
566
00:34:45,537 --> 00:34:46,745
of the Wycherleys,
567
00:34:46,750 --> 00:34:49,750
and they've painted a
picture of a quiet couple
568
00:34:49,755 --> 00:34:52,245
who kept themselves to their selves,
569
00:34:52,250 --> 00:34:54,458
and who appeared to have
570
00:34:54,463 --> 00:34:57,013
very few close friends or assoc...
571
00:35:03,958 --> 00:35:06,125
I didn't finish that crossword.
572
00:35:06,130 --> 00:35:07,328
Oh, well.
573
00:35:07,333 --> 00:35:09,125
We can have another look at it later.
574
00:35:11,695 --> 00:35:13,771
I've pressed your suit for you.
575
00:35:17,386 --> 00:35:18,386
Thank you.
576
00:35:18,391 --> 00:35:21,747
In case you get a second
interview for that job.
577
00:35:23,120 --> 00:35:26,078
I won't get a second
interview. It's been a week.
578
00:35:26,083 --> 00:35:27,829
Now, why would you say
that? Why would you give up?
579
00:35:27,833 --> 00:35:30,916
Because it was a terrible interview!
580
00:35:33,704 --> 00:35:34,745
They've all been terrible.
581
00:35:34,750 --> 00:35:38,166
It was a waste of time,
and it was humiliating.
582
00:35:43,508 --> 00:35:47,786
Have the... police
replied to your message?
583
00:35:47,958 --> 00:35:51,000
No, they haven't. And
to tell you the truth...
584
00:35:54,661 --> 00:35:56,536
I just think that the more we run,
585
00:35:56,541 --> 00:35:58,250
the more guilty we'll seem.
586
00:36:00,625 --> 00:36:02,208
They won't believe us.
587
00:36:05,173 --> 00:36:06,548
I'm going for a shower.
588
00:36:17,495 --> 00:36:20,495
Forensics confirms that
one of the bodies is male,
589
00:36:20,500 --> 00:36:22,005
the other is female.
590
00:36:22,329 --> 00:36:25,620
We recovered two .38-caliber bullets
591
00:36:25,625 --> 00:36:28,291
from each of the
wrappings around the body.
592
00:36:28,453 --> 00:36:32,161
Looks most likely that both
were shot twice in the chest
593
00:36:32,166 --> 00:36:33,536
using the same weapon.
594
00:36:33,541 --> 00:36:36,750
Obviously, we are yet to hear
any more from the Edwardses,
595
00:36:36,755 --> 00:36:40,245
but I think it's fair to say
that whoever killed these people
596
00:36:40,250 --> 00:36:42,208
probably killed them on purpose.
597
00:38:48,512 --> 00:38:50,060
Bon appétit.
598
00:38:51,148 --> 00:38:52,648
Thank you.
599
00:38:56,744 --> 00:38:58,161
Mmm.
600
00:38:58,166 --> 00:39:00,615
Mmm.
601
00:39:10,715 --> 00:39:12,548
Sorry, Chris.
602
00:39:15,166 --> 00:39:18,419
- Wh... What's the matter?
- I'm so sorry.
603
00:39:21,583 --> 00:39:24,638
- It's all my fault.
- Hey.
604
00:39:25,870 --> 00:39:29,185
- No, it's not, Susan.
- It is.
605
00:39:30,203 --> 00:39:32,953
It's not your fault.
Don't you ever think that.
606
00:39:33,786 --> 00:39:35,246
I've ruined your life.
607
00:39:35,250 --> 00:39:37,578
Oh!
608
00:39:37,583 --> 00:39:40,156
You haven't ruined my life.
609
00:39:40,161 --> 00:39:42,716
How can you say such a thing?
610
00:39:45,791 --> 00:39:48,416
- Because...
- You are my life.
611
00:39:50,119 --> 00:39:52,411
You're my whole life. You know that.
612
00:39:58,966 --> 00:40:00,620
Come on, now.
613
00:40:01,654 --> 00:40:03,495
Everything's gonna be just...
614
00:40:03,500 --> 00:40:05,138
fine.
615
00:40:07,291 --> 00:40:09,419
Everything is gonna be all right.
616
00:40:10,502 --> 00:40:11,997
Okay, baby?
617
00:40:13,625 --> 00:40:15,021
I promise.
618
00:42:22,833 --> 00:42:25,203
Dear DCI Collier,
619
00:42:25,579 --> 00:42:28,870
we note the growing
notoriety of your inquest
620
00:42:28,875 --> 00:42:32,007
and possible assumptions
about our involvement.
621
00:42:32,369 --> 00:42:34,203
We have, therefore, decided to return
622
00:42:34,208 --> 00:42:36,171
to England immediately.
623
00:42:36,287 --> 00:42:37,495
We prefer this approach
624
00:42:37,500 --> 00:42:41,328
rather than to leave ourselves
open to a surprise arrest,
625
00:42:41,333 --> 00:42:44,281
since my wife is already
sufficiently frightened.
626
00:42:45,453 --> 00:42:46,829
Sorry to interrupt, but,
627
00:42:46,833 --> 00:42:49,585
uh, this just came in from
Christopher Edwards, sir.
628
00:42:52,624 --> 00:42:54,037
You, get me London.
629
00:42:54,041 --> 00:42:55,721
Yes, sir.
630
00:42:56,082 --> 00:42:58,039
You, get me the British
Transport Police, ASAP.
631
00:42:58,044 --> 00:43:00,004
Yeah, on it, sir.
632
00:43:00,504 --> 00:43:02,786
Emma, where the fuck are ya?
633
00:43:02,791 --> 00:43:04,000
Later this evening,
634
00:43:04,005 --> 00:43:07,880
my wife and I will board the Eurostar
635
00:43:08,120 --> 00:43:10,245
and surrender ourselves
to the authorities
636
00:43:10,250 --> 00:43:12,416
at St. Pancras Station.
637
00:43:12,500 --> 00:43:15,500
We do have one small favor to ask.
638
00:43:15,512 --> 00:43:18,512
Since same-day tickets are so pricey,
639
00:43:18,517 --> 00:43:20,203
and we find ourselves
640
00:43:20,208 --> 00:43:22,000
a bit short of funds at the moment,
641
00:43:22,005 --> 00:43:24,870
could you be so kind as
to arrange tickets for us
642
00:43:24,875 --> 00:43:28,957
on the 23.34 departure from Lille?
643
00:43:28,962 --> 00:43:31,245
We should then arrive
shortly before midnight
644
00:43:31,250 --> 00:43:34,000
if there are no delays.
645
00:43:34,290 --> 00:43:38,809
Yours sincerely,
Christopher Edwards.
646
00:43:38,814 --> 00:43:42,245
Tickets booked, sir.
Coach five, seats 61 and 62.
647
00:43:42,250 --> 00:43:43,619
Brilliant. Get in the back.
648
00:43:43,624 --> 00:43:45,377
- What?
- I'm not getting in the fucking back.
649
00:43:45,381 --> 00:43:46,581
Are you joking?
650
00:43:48,220 --> 00:43:50,126
Sorry, can you just bear with for a sec?
651
00:43:50,131 --> 00:43:51,811
Come on. Fuck's sake.
652
00:43:52,457 --> 00:43:54,255
- Back door lock might be on.
- Can you let me in?
653
00:43:54,259 --> 00:43:56,162
- It's a child lock or summat.
- Fuck's sake.
654
00:43:56,166 --> 00:43:59,277
The country's finest spring into action.
655
00:43:59,582 --> 00:44:01,121
- Yeah, what were you saying?
- Buckle up. Come on.
656
00:44:01,125 --> 00:44:04,041
I do beg your pardon, we just
needed to sort something else out.
657
00:44:40,496 --> 00:44:41,788
Come on, love.
658
00:44:44,416 --> 00:44:47,613
Susan, we really need to get that train.
659
00:44:49,410 --> 00:44:50,722
Please?
660
00:45:11,954 --> 00:45:14,246
It's not so bad now
we're on our way, is it?
661
00:45:16,083 --> 00:45:17,894
Feel quite calm, actually.
662
00:45:20,303 --> 00:45:22,703
You know, I think it's a good
thing that you spoke to Tabitha
663
00:45:22,708 --> 00:45:24,621
and that she told the police.
664
00:45:25,204 --> 00:45:26,870
It's about time they knew, isn't it?
665
00:45:26,875 --> 00:45:28,714
- Hmm.
- They ought to know.
666
00:45:30,416 --> 00:45:32,433
And what have we got to worry about?
667
00:45:33,036 --> 00:45:34,161
We know what happened.
668
00:45:34,166 --> 00:45:36,037
We just have to stick to
the plan and tell them.
669
00:45:36,041 --> 00:45:38,666
Don't we? Like we've been
saying, stick to the plan.
670
00:45:38,820 --> 00:45:42,574
That's right, darling.
Stick to the plan.
671
00:45:43,875 --> 00:45:45,746
How much money have you got?
672
00:45:46,375 --> 00:45:48,402
- Not much.
- How much?
673
00:45:48,872 --> 00:45:50,410
About...
674
00:45:50,775 --> 00:45:53,574
two euros something.
675
00:45:56,351 --> 00:45:59,011
I've got one and a bit. Hand it over.
676
00:46:00,461 --> 00:46:02,253
Might as well use it up!
677
00:46:10,161 --> 00:46:12,078
Do you know what
I find weird, though?
678
00:46:12,308 --> 00:46:14,286
It's those long scotch eggs.
Do you know the ones
679
00:46:14,291 --> 00:46:15,579
that you get at service stations?
680
00:46:15,583 --> 00:46:18,036
Oh, my God, yeah. It's
all powdered, isn't it?
681
00:46:18,041 --> 00:46:19,739
First time I saw it, I was like,
682
00:46:19,744 --> 00:46:21,453
"Show me the chicken
that laid that egg."
683
00:46:21,458 --> 00:46:23,125
Do you know what I mean?
684
00:46:25,255 --> 00:46:27,878
- Did you say something, Emma?
- What?
685
00:46:28,246 --> 00:46:29,620
No, just saying about
686
00:46:29,625 --> 00:46:31,458
those long scotch eggs.
687
00:46:31,541 --> 00:46:33,500
Service stations.
688
00:46:33,505 --> 00:46:35,495
Like, "Show me the
chicken that laid that."
689
00:46:36,666 --> 00:46:38,620
- 'Cause it's a weird egg.
- Yeah.
690
00:46:38,625 --> 00:46:40,495
Fuck's sake. Is this thing on?
691
00:46:55,426 --> 00:46:56,753
Hey.
692
00:46:57,329 --> 00:46:59,745
Guess who I thought
I just saw in the buffet car.
693
00:46:59,750 --> 00:47:01,792
- Who?
- Gérard.
694
00:47:02,208 --> 00:47:04,875
- Depardieu?
- Yeah, Gérard Depardieu.
695
00:47:05,018 --> 00:47:06,578
He was heading over from business class
696
00:47:06,583 --> 00:47:09,042
and I thought, "Oh, my
goodness, that's him!"
697
00:47:10,004 --> 00:47:11,328
But it wasn't?
698
00:47:11,333 --> 00:47:14,160
No. Can't have been, can it?
699
00:47:15,000 --> 00:47:17,207
No, it's just someone
who looked like him.
700
00:48:54,416 --> 00:48:56,246
... fucking saying.
701
00:48:56,250 --> 00:49:01,286
I am just spending a few seconds
alone with my own daughter.
702
00:49:01,291 --> 00:49:04,791
What do you need? Just
get down the staircase.
703
00:49:05,116 --> 00:49:07,574
Go on, just get up to your bedroom!
704
00:49:13,954 --> 00:49:15,370
Oh, Chris.
705
00:49:18,713 --> 00:49:21,015
It's all right.
706
00:49:21,375 --> 00:49:23,882
I'm stronger than I look.
707
00:49:27,125 --> 00:49:29,375
Chris, I don't think I can
say goodbye to you.
708
00:49:30,541 --> 00:49:33,148
No one is saying goodbye, my love.
709
00:49:34,958 --> 00:49:37,335
There are no goodbyes between us.
710
00:49:39,291 --> 00:49:42,757
I'll never leave you. You know that.
711
00:49:45,510 --> 00:49:47,023
Never.
712
00:49:52,041 --> 00:49:53,458
Give me your passport.
713
00:50:00,908 --> 00:50:02,523
Are you ready, darling?
714
00:50:03,625 --> 00:50:05,257
Suppose so.
715
00:50:21,130 --> 00:50:23,411
- DCI Collier, Nottingham Police.
- Sir.
716
00:50:23,416 --> 00:50:24,898
I'm the SIO.
717
00:50:34,703 --> 00:50:38,286
The next train
to arrive at platform 11
718
00:50:38,291 --> 00:50:40,578
will be the 23.34...
719
00:50:41,085 --> 00:50:42,699
Right, I'll take up here.
720
00:50:42,704 --> 00:50:44,296
I'll go up and right.
721
00:50:45,281 --> 00:50:47,554
The next train
to arrive at plat...
722
00:50:55,046 --> 00:50:57,492
You got eyes on them, Paul? Over.
723
00:50:57,892 --> 00:51:00,017
Where did they say to meet them?
724
00:51:00,187 --> 00:51:02,370
By the south-west...
725
00:51:02,375 --> 00:51:05,208
exit of the St. Pancras Hotel car park,
726
00:51:05,213 --> 00:51:07,035
which I think is this way.
727
00:51:07,163 --> 00:51:08,285
Paul, come in.
728
00:51:08,289 --> 00:51:10,031
Have you got eyes on them? Over.
729
00:51:10,036 --> 00:51:12,578
Not yet, sir, but eyes peeled. Over.
730
00:51:17,244 --> 00:51:20,078
Sorry. Excuse me. Terribly sorry.
731
00:51:27,458 --> 00:51:29,476
I think I might have spotted them, sir.
732
00:51:29,993 --> 00:51:31,618
What are they doing?
733
00:51:31,875 --> 00:51:34,541
They're just sort of walking, sir.
734
00:51:34,546 --> 00:51:37,462
In your direction. Over.
735
00:51:37,625 --> 00:51:40,666
Remember, one step at a time...
736
00:51:40,671 --> 00:51:41,911
... like we said.
737
00:51:41,916 --> 00:51:44,708
They arrest us, they read us our rights.
738
00:51:44,790 --> 00:51:46,787
We know what we're gonna
say. We've gone through it
739
00:51:46,791 --> 00:51:48,703
a thousand times and we're ready.
740
00:51:48,708 --> 00:51:50,703
But don't say a word
without a solicitor.
741
00:51:50,708 --> 00:51:52,114
- Right?
- Yes.
742
00:51:52,119 --> 00:51:55,953
And remember, if you don't
like the first one they offer,
743
00:51:55,958 --> 00:51:58,877
ask to meet another. You're in charge.
744
00:52:00,089 --> 00:52:01,536
Then come the police interviews.
745
00:52:01,541 --> 00:52:03,615
They'll try to confuse
you, but don't let them.
746
00:52:03,620 --> 00:52:07,323
Just tell our story, simply and calmly.
747
00:52:07,328 --> 00:52:10,911
No need to make anything
up. Just tell them the truth.
748
00:52:10,916 --> 00:52:13,120
Yes, just tell them the truth.
749
00:52:33,958 --> 00:52:35,557
Good evening.
750
00:52:42,661 --> 00:52:44,578
Susan and Christopher Edwards
751
00:52:44,583 --> 00:52:47,112
might have seemed like
an ordinary couple,
752
00:52:47,117 --> 00:52:49,750
but together, they had
carried a sinister secret
753
00:52:49,755 --> 00:52:51,786
for over fifteen years.
754
00:52:51,791 --> 00:52:53,162
Buried in the rear garden
755
00:52:53,166 --> 00:52:55,578
of this unassuming Mansfield property
756
00:52:55,583 --> 00:52:58,143
were the bodies of Susan's parents.
757
00:52:58,148 --> 00:53:00,058
Remains found
last month are believed
758
00:53:00,062 --> 00:53:03,208
to be those of William
and Patricia Wycherley.
759
00:53:03,437 --> 00:53:04,662
Buried in the back garden
760
00:53:04,666 --> 00:53:07,495
of a semi-detached house at
Forest Town in Mansfield.
761
00:53:07,500 --> 00:53:10,073
Following a tip-off, police
make a grim discovery.
762
00:53:10,078 --> 00:53:12,828
One woman said she knew
of an elderly couple
763
00:53:12,833 --> 00:53:14,489
who were here in the '90s.
764
00:53:14,494 --> 00:53:16,453
One day, they just disappeared.
765
00:53:16,458 --> 00:53:19,620
Everyone assumed that they'd emigrated,
766
00:53:19,625 --> 00:53:21,531
and no one thought anything of it.
767
00:53:21,536 --> 00:53:23,532
A postmortem examination revealed
768
00:53:23,537 --> 00:53:25,870
they'd both been shot
twice with a revolver
769
00:53:25,875 --> 00:53:27,324
similar to this one.
770
00:53:27,329 --> 00:53:29,620
In panic, the Edwards fled to France
771
00:53:29,625 --> 00:53:32,208
before eventually
contacting police in the UK
772
00:53:32,213 --> 00:53:34,041
when they ran out of money.
773
00:53:35,000 --> 00:53:37,281
In an email, Christopher Edwards wrote,
774
00:53:37,286 --> 00:53:38,786
"We're going to surrender ourselves
775
00:53:38,791 --> 00:53:40,823
to the UK authorities."
776
00:53:41,119 --> 00:53:43,578
Late last night,
at St. Pancras Station,
777
00:53:43,583 --> 00:53:46,371
husband and wife Susan
and Christopher Edwards...
778
00:53:46,376 --> 00:53:48,536
... were arrested
on suspicion of murder...
779
00:53:48,541 --> 00:53:50,875
... on their return from France.
780
00:53:50,957 --> 00:53:52,246
They have since been escorted
781
00:53:52,250 --> 00:53:53,495
back to Nottinghamshire,
782
00:53:53,500 --> 00:53:56,208
where they'll be held in
custody for the next 24 hours
783
00:53:56,213 --> 00:53:58,268
to be questioned by police.
59749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.