All language subtitles for Landscapers - 01x01 .NOSiViD-ION10-GLHF.English.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,353 --> 00:00:57,031 Left stage! 2 00:01:00,228 --> 00:01:02,070 Action! Rain. 3 00:01:12,125 --> 00:01:14,125 Market Square, action! 4 00:01:14,579 --> 00:01:16,079 Action! 5 00:01:25,998 --> 00:01:27,828 Uh-huh. 6 00:01:29,166 --> 00:01:30,916 Ah... Shit. 7 00:01:31,833 --> 00:01:33,896 Ah. 8 00:01:34,541 --> 00:01:36,071 Uh... Hello? Douglas speaking. 9 00:01:36,076 --> 00:01:37,621 Oh, hello. It's Susan Edwards. 10 00:01:37,625 --> 00:01:39,595 I understand you're being offered as... as my, um... 11 00:01:39,599 --> 00:01:41,162 Yes, that's right. My name is Douglas Hylton. 12 00:01:41,166 --> 00:01:43,206 I'll be coming in to help you tonight, Mrs. Edwards. 13 00:01:43,211 --> 00:01:44,578 Oh, Susan's fine. 14 00:01:44,583 --> 00:01:46,448 Oh. Okay, thanks. Um... 15 00:01:46,453 --> 00:01:48,786 Well, if you'd like, I'll be representing you 16 00:01:48,791 --> 00:01:50,371 - for the foreseeable... - Oh, good, because... 17 00:01:50,375 --> 00:01:52,365 you've heard, I think, that my husband and I 18 00:01:52,370 --> 00:01:55,037 have got ourselves into a bit of a pickle. 19 00:01:55,215 --> 00:01:57,121 - I know it sounds all rather... - Susan. Susan? 20 00:01:57,125 --> 00:01:58,579 - ... morbid... - Uh... Sorry to interrupt you, 21 00:01:58,583 --> 00:02:00,870 and thank you for calling me, but I'm actually, uh, 22 00:02:00,875 --> 00:02:04,161 walking to you right now, so if that could just wait for a minute. 23 00:02:04,166 --> 00:02:06,411 Yeah, I mean, obviously we regret... I mean... 24 00:02:06,416 --> 00:02:09,495 I mean, we should have done certain things differently. 25 00:02:09,500 --> 00:02:11,708 I... I think we're both happy to admit that. 26 00:02:11,935 --> 00:02:14,368 Well, "ha... ""happy" is hardly the word, is it? 27 00:02:14,373 --> 00:02:15,969 So... So... 28 00:02:15,974 --> 00:02:17,954 So, I can hear you've got a lot to get off your chest, 29 00:02:17,958 --> 00:02:19,166 but, um, really, 30 00:02:19,171 --> 00:02:21,411 - it's, uh... - It is just very complicated, Douglas, 31 00:02:21,416 --> 00:02:23,245 and I'm very keen for... 32 00:02:23,250 --> 00:02:25,037 But it's my husband, really, Chris, he just... 33 00:02:25,041 --> 00:02:27,006 - he shouldn't be here. - Sus... Susan? Susan? 34 00:02:27,011 --> 00:02:28,954 - Sorry, can I just... - So I feel, for his sake, 35 00:02:28,958 --> 00:02:30,703 everyone should know the truth from the outset. 36 00:02:30,707 --> 00:02:32,608 - Uh... Uh... Uh... Susan? - Yes? 37 00:02:32,613 --> 00:02:35,217 It... It's... It's... It's just... This isn't a private call 38 00:02:35,222 --> 00:02:37,241 because I'm not actually your representative yet. 39 00:02:37,246 --> 00:02:38,824 Uh... That's what I'm coming to do now, 40 00:02:38,828 --> 00:02:41,620 you see, to take your instruction, and then I can... 41 00:02:41,832 --> 00:02:43,304 - Does that make sense? - I see, yes. 42 00:02:43,308 --> 00:02:44,704 Sorry. Silly old me. 43 00:02:44,708 --> 00:02:47,204 Look, I... I can sense... we're gonna get on, Susan. 44 00:02:47,209 --> 00:02:49,334 - I'll speak to you very soon. - Thank you. 45 00:02:55,228 --> 00:02:56,871 Sorry to keep you. 46 00:03:06,469 --> 00:03:11,469 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 47 00:03:32,958 --> 00:03:35,083 - Bonjour, Madame. - Bonjour. 48 00:03:48,494 --> 00:03:50,911 Of course, but I think you mentioned 49 00:03:50,916 --> 00:03:53,578 this one. He's one of your favorites. 50 00:03:55,921 --> 00:03:58,995 - Gary Cooper. - Oh... 51 00:04:03,618 --> 00:04:07,243 It's an original, from the second Belgian release. 52 00:04:07,248 --> 00:04:09,974 - The second Belgian release? - Mm-hmm. 53 00:04:12,916 --> 00:04:14,871 Aside from everything else. 54 00:04:14,875 --> 00:04:17,458 For you, madame, I'll make a special price. 55 00:04:17,620 --> 00:04:19,745 - Two hundred fifty. - Oh, no, um, 56 00:04:19,750 --> 00:04:22,916 - Francois, it's too much. Sorry. - How about 200? 57 00:04:23,875 --> 00:04:26,036 I could possibly stretch to 100, but... 58 00:04:26,673 --> 00:04:30,870 Madame... For you, I'll make it 150, 59 00:04:30,875 --> 00:04:32,620 'cause I know this will make you happy 60 00:04:32,625 --> 00:04:36,103 and that makes me happy too. 61 00:04:37,791 --> 00:04:40,083 Okay. 62 00:04:44,953 --> 00:04:48,828 Uh... If you use the card, it must be 170, madame. 63 00:04:48,833 --> 00:04:51,509 Oh, okay. 64 00:04:53,400 --> 00:04:55,376 - Merci. - Merci à vous. 65 00:04:55,381 --> 00:04:56,620 Mm-hmm. 66 00:05:12,892 --> 00:05:15,245 Salut, mon cher. 67 00:05:15,250 --> 00:05:16,829 - Hello, darling. - Mm-hmm. 68 00:05:16,833 --> 00:05:18,411 That's a nice greeting. 69 00:05:18,495 --> 00:05:22,370 - Good morning? - Um... It's okay, I think. 70 00:05:22,375 --> 00:05:23,995 Lovely. 71 00:05:24,000 --> 00:05:26,778 - I've made sandwiches. - Thank you. 72 00:05:26,783 --> 00:05:29,166 And there's soup from last night if you want it. 73 00:05:29,250 --> 00:05:30,923 Oh. 74 00:05:31,815 --> 00:05:33,371 What's in the sarnies? 75 00:05:33,375 --> 00:05:36,583 Tuna and sweetcorn on normal bread. 76 00:05:37,508 --> 00:05:38,828 Found some in the English section 77 00:05:38,833 --> 00:05:40,916 - at the Monoprix. - Oh, lovely. 78 00:05:44,166 --> 00:05:47,345 Yes. Yes, yes. I felt I made... 79 00:05:47,786 --> 00:05:49,661 a good impression. Oh, and my French 80 00:05:49,666 --> 00:05:51,828 - is really improving, actually. - Ah! 81 00:05:51,833 --> 00:05:53,625 - Drink? - Yes, please. 82 00:05:53,787 --> 00:05:55,495 So, I've got another one this afternoon 83 00:05:55,500 --> 00:05:59,000 which I'm hoping will go even better. Mmm. 84 00:06:04,833 --> 00:06:06,375 Oh, yes. Look, Chris! 85 00:06:10,071 --> 00:06:12,019 It's just like the one I had on my bedroom wall 86 00:06:12,024 --> 00:06:13,271 as a little girl... 87 00:06:13,275 --> 00:06:14,875 ... that my grandfather brought me. 88 00:06:14,880 --> 00:06:17,150 It wasn't in French, but look! 89 00:06:17,942 --> 00:06:19,681 Same image. 90 00:06:23,375 --> 00:06:25,528 - How much was it? - Oh, it was nothing. 91 00:06:25,533 --> 00:06:27,923 Twenty euros? It's not an original. 92 00:06:28,412 --> 00:06:31,995 You know, Susan, even 20 euros, 93 00:06:32,000 --> 00:06:34,286 there'll be a final demand for the gas in there, 94 00:06:34,291 --> 00:06:35,746 and I'm the one who's gotta open them 95 00:06:35,750 --> 00:06:37,158 and sort it out. 96 00:06:39,328 --> 00:06:41,703 - Is that from Gérard? - You open it. 97 00:06:41,840 --> 00:06:43,715 Well, no, it's... it's for you. 98 00:06:44,041 --> 00:06:45,166 Hmm. 99 00:06:55,254 --> 00:06:58,017 My God. A hundred euro. 100 00:06:58,120 --> 00:06:59,995 See, crosspatch? Didn't I say? 101 00:07:00,000 --> 00:07:02,689 Things around here are about to change. 102 00:07:03,000 --> 00:07:04,620 Well, it's only a hundred, Susan. 103 00:07:04,625 --> 00:07:06,625 - But it's a start, isn't it? - Of what? 104 00:07:08,890 --> 00:07:11,218 We're way behind on the rent, and if I don't get a job... 105 00:07:11,223 --> 00:07:13,556 But you will get a job. That's what I mean. 106 00:07:15,958 --> 00:07:19,583 Yes, well, I'm trying... trying my hardest. 107 00:07:21,125 --> 00:07:23,689 Come on, then. What's Gérard got to say for himself? 108 00:07:25,541 --> 00:07:27,212 Read it out loud. I'm listening. 109 00:07:27,217 --> 00:07:28,786 I'll look at it later. 110 00:08:17,148 --> 00:08:18,523 Susan? 111 00:08:22,900 --> 00:08:24,572 Why don't you, uh... 112 00:08:27,281 --> 00:08:29,832 Why don't you put that thing up? 113 00:08:30,095 --> 00:08:33,348 Silly, keeping it hidden away now you've got it. 114 00:08:33,914 --> 00:08:36,480 Yes. Good idea. 115 00:08:37,231 --> 00:08:40,314 Who wouldn't give this handsome man a job, hey? 116 00:08:40,578 --> 00:08:42,953 We'll celebrate afterwards in the café. 117 00:08:42,958 --> 00:08:44,916 À trois heures, mon amour. 118 00:09:01,986 --> 00:09:04,160 Christopher Edwards? 119 00:09:04,165 --> 00:09:07,001 Oui. Je suis présent. 120 00:09:08,520 --> 00:09:10,525 Bonne chance, mes amis. 121 00:09:14,541 --> 00:09:15,946 Dans cette entreprise, nous sommes fiers 122 00:09:15,950 --> 00:09:19,125 de proposer un service efficace, courtois et du plus haut standard 123 00:09:19,130 --> 00:09:22,320 non seulement pour notre personnel, mais aussi professionnel. 124 00:09:22,325 --> 00:09:24,047 Nous offrons nos services à une grande variété 125 00:09:24,051 --> 00:09:26,898 de cliens, et nous nous agrandissons de manière constante depuis 126 00:09:26,903 --> 00:09:28,085 plus de vingt ans. 127 00:09:28,090 --> 00:09:31,512 Récemment, nous avons tendance à embaucher de jeunes et talentueux 128 00:09:31,517 --> 00:09:33,662 individus, ce qui nous permet de rester à jour non seulement 129 00:09:33,666 --> 00:09:35,505 en terme de technologie, mais aussi en ce qui concerne 130 00:09:35,509 --> 00:09:38,067 notre manière de penser, de travailler en général... 131 00:09:38,072 --> 00:09:40,215 c'est pourquoi notre première question pour vous, 132 00:09:40,220 --> 00:09:41,880 Monsieur Edwards, en tant que l'un de nos candidats 133 00:09:41,884 --> 00:09:43,606 le plus sénior est la suivante: 134 00:09:43,611 --> 00:09:45,833 que pensez-vous apporter à cette entreprise 135 00:09:45,838 --> 00:09:47,838 plus que tout autre candidat ? 136 00:09:52,965 --> 00:09:56,348 Vous pouvez répéter la question ? 137 00:09:59,798 --> 00:10:01,231 S'il vous plait. 138 00:10:31,340 --> 00:10:33,747 Go on, Chris. You can do it. 139 00:11:06,086 --> 00:11:07,958 Mon cher, Chris. 140 00:11:08,520 --> 00:11:11,078 Please find enclosed 100 euros, 141 00:11:11,083 --> 00:11:15,114 a small token of my gratitude for your eternal friendship. 142 00:11:15,619 --> 00:11:19,684 As you will know from my movie, we have a saying in France, 143 00:11:19,689 --> 00:11:21,637 "La vie en rose." 144 00:11:22,117 --> 00:11:23,617 The meaning of this phrase 145 00:11:23,622 --> 00:11:26,684 is to look up at the stars instead of in the gutter, 146 00:11:27,500 --> 00:11:29,710 to see the beauty that exists in life, 147 00:11:29,715 --> 00:11:32,364 even when it is difficult to find... 148 00:11:32,872 --> 00:11:36,481 perhaps sometimes even when it is not there. 149 00:11:37,020 --> 00:11:41,786 This is the purpose of stories and the purpose of cinema, 150 00:11:41,957 --> 00:11:45,872 but more than this, it is the purpose of love, 151 00:11:46,106 --> 00:11:50,333 and to be loved is the most beautiful thing in the world. 152 00:11:50,547 --> 00:11:54,089 Yours sincerely, Gérard Depardieu. 153 00:13:13,996 --> 00:13:15,175 Hello? 154 00:13:15,875 --> 00:13:17,664 - Hello? - Is that Tabitha? 155 00:13:17,668 --> 00:13:19,168 Speaking. Who's that? 156 00:13:19,457 --> 00:13:21,183 That's not you, is it Chris? 157 00:13:21,791 --> 00:13:23,800 - Yeah. It's me. - Chris? 158 00:13:23,805 --> 00:13:25,139 Yes. 159 00:13:25,333 --> 00:13:27,708 Uh... Um... 160 00:13:32,653 --> 00:13:35,286 Listen, I'm sorry it's been so long. 161 00:13:35,291 --> 00:13:38,786 - Where are you? - Uh... I'm... I'm in France. 162 00:13:38,869 --> 00:13:41,183 - Are you with Susan? - Yeah. 163 00:13:41,662 --> 00:13:44,846 I've just... I've just been for a... a... a... a job interview, 164 00:13:44,851 --> 00:13:45,976 actually. 165 00:13:47,660 --> 00:13:51,207 Yeah, a... a fairly senior credit control position. 166 00:13:52,367 --> 00:13:55,200 You know, but the truth is, what with the, um... 167 00:13:57,833 --> 00:14:00,416 the, um, the language barrier, 168 00:14:00,507 --> 00:14:03,632 um... we... we're in a bit of financial, um... 169 00:14:05,375 --> 00:14:07,666 - you know... - Uh... What am I saying? 170 00:14:07,671 --> 00:14:10,661 There's... There's this cashflow situation, 171 00:14:10,666 --> 00:14:13,894 um, and believe me, we... we... We... we're very grateful 172 00:14:13,899 --> 00:14:17,191 for all the help you've given us in the past. 173 00:14:20,291 --> 00:14:21,828 - Chris? - Oh, um... 174 00:14:21,833 --> 00:14:24,121 - Is everything okay? - No, I'm sorry. I'm still here. 175 00:14:24,125 --> 00:14:25,613 Yeah, um... 176 00:14:26,703 --> 00:14:31,286 Uh... It's just, I need you to... 177 00:14:31,291 --> 00:14:34,254 promise me something, Tabitha. Um... 178 00:14:35,598 --> 00:14:38,625 You see, I've... I've... I've done something rather silly... 179 00:14:39,541 --> 00:14:41,098 and it might sound bad, 180 00:14:41,103 --> 00:14:44,853 might sound very bad, even, but it's not what it seems. 181 00:14:45,786 --> 00:14:47,286 Not at all. It's not what it seems, 182 00:14:47,291 --> 00:14:50,614 and, um, just needs a little bit of clearing up, that's all. 183 00:14:50,619 --> 00:14:54,411 So... that's why I need you to promise me. 184 00:14:54,416 --> 00:14:57,782 I need you to promise me 185 00:14:57,787 --> 00:15:00,116 that you won't tell the police. 186 00:15:00,121 --> 00:15:02,333 There you go. Can you promise me that, Tabitha? 187 00:15:02,794 --> 00:15:04,817 Uh... Because I can't... 188 00:15:07,416 --> 00:15:12,291 I can't let Susan down. 189 00:15:12,296 --> 00:15:13,712 Do you understand? 190 00:15:15,724 --> 00:15:17,434 She's... 191 00:15:21,083 --> 00:15:24,512 She's very, uh, fragile, yes. 192 00:15:24,869 --> 00:15:27,411 Just tell me what you need, Christopher. 193 00:15:27,416 --> 00:15:29,981 I'm always here for you, you know that. 194 00:15:35,072 --> 00:15:36,531 So, how was it? 195 00:15:38,083 --> 00:15:39,541 Yes. 196 00:15:39,546 --> 00:15:41,621 It's, uh... 197 00:15:42,118 --> 00:15:45,868 - Yes. Hard to tell, isn't it? - Yeah. But good, do you think? 198 00:15:47,041 --> 00:15:49,625 Uh... Well, my head's a bit, um... 199 00:15:51,958 --> 00:15:54,656 - but yes. - Oh, I knew it. 200 00:15:54,661 --> 00:15:56,114 - Do you want a coffee? - Yeah. 201 00:15:56,119 --> 00:15:57,411 Okay. 202 00:15:57,509 --> 00:15:58,801 Oh, excusez-moi. 203 00:15:59,791 --> 00:16:01,887 Madame, un autre café au lait, s'il vous plait. 204 00:16:01,892 --> 00:16:03,642 - Oui, tout de suite. - Merci. 205 00:16:06,046 --> 00:16:08,629 Yeah, I was actually just, uh... 206 00:16:11,625 --> 00:16:15,957 I was just thinking. Supposing I do get this job... 207 00:16:16,750 --> 00:16:20,254 I mean, I still wouldn't be paid for a few weeks, would I? 208 00:16:21,244 --> 00:16:24,286 We're behind on the rent. And it... 209 00:16:24,291 --> 00:16:25,989 It's not like other times, Susan. 210 00:16:25,994 --> 00:16:28,286 We're... We could be in... 211 00:16:28,750 --> 00:16:31,136 - Merci. - Thank you. Merci. 212 00:16:31,141 --> 00:16:32,700 We could be in trouble. 213 00:16:33,513 --> 00:16:34,903 So... 214 00:16:36,161 --> 00:16:38,828 I was thinking, maybe, to take the pressure off, 215 00:16:38,833 --> 00:16:41,375 we could try to borrow some money. 216 00:16:43,484 --> 00:16:44,995 You know, I could ask 217 00:16:45,000 --> 00:16:47,473 my stepmother, Tabitha. She's, uh... 218 00:16:48,984 --> 00:16:50,400 You think? She's family, isn't she? 219 00:16:50,405 --> 00:16:51,446 No. 220 00:16:51,451 --> 00:16:53,495 - Really? I mean, would you... - But no one knows 221 00:16:53,500 --> 00:16:54,989 where we are or why. 222 00:16:55,666 --> 00:16:57,692 And you'd possibly have to tell, 223 00:16:58,508 --> 00:17:00,575 wouldn't you? You'd have to explain a little 224 00:17:00,580 --> 00:17:02,203 why we're here, and then, 225 00:17:02,253 --> 00:17:04,041 she could tell the police, couldn't she? 226 00:17:04,046 --> 00:17:06,684 - Not we've done anything wrong. - The police? 227 00:17:06,962 --> 00:17:07,965 Why would she do that? 228 00:17:07,970 --> 00:17:09,970 I don't think there's any danger of her doing that. 229 00:17:10,380 --> 00:17:13,137 - She's family. - No, Chris. 230 00:17:18,708 --> 00:17:20,995 Look, we're doing fine. 231 00:17:21,000 --> 00:17:23,750 We're just going through a bit of a sticky patch, that's all. 232 00:17:27,875 --> 00:17:32,250 Yeah. Yeah, you're right. 233 00:17:32,453 --> 00:17:34,661 Forget I mentioned it. It's a silly idea. 234 00:17:34,666 --> 00:17:37,166 Silly. 235 00:17:43,333 --> 00:17:45,786 Thank you for calling Nottinghamshire Police. 236 00:17:45,791 --> 00:17:48,246 Please leave a message after the tone. 237 00:17:49,708 --> 00:17:52,750 My name is Doctor Tabitha Edwards. 238 00:17:52,966 --> 00:17:55,299 I'm calling to report something rather... 239 00:17:56,458 --> 00:17:58,801 Well, I don't know what to make of it, frankly. 240 00:18:00,666 --> 00:18:04,036 My stepson just told me over the telephone... 241 00:18:05,213 --> 00:18:08,755 ... that he buried his wife's parents 242 00:18:08,916 --> 00:18:12,416 in a garden near Nottingham fifteen years ago. 243 00:18:14,866 --> 00:18:17,703 So, I'm just curious to know 244 00:18:17,708 --> 00:18:19,500 if there were any reports of a couple 245 00:18:19,505 --> 00:18:23,161 by the name of William and Patricia Wycherley 246 00:18:23,166 --> 00:18:25,918 going missing around that time? 247 00:18:30,255 --> 00:18:32,732 - Sir? - No. 248 00:18:33,955 --> 00:18:35,661 - Sir? - Go away! 249 00:18:35,744 --> 00:18:37,703 Fuck off, Emma. I'm having my lunch. 250 00:18:37,708 --> 00:18:39,364 Have you got a minute, sir? 251 00:18:40,166 --> 00:18:42,286 We've just received a tip. There are two bodies buried 252 00:18:42,291 --> 00:18:44,739 in a back garden in a house in Mansfield. 253 00:18:44,744 --> 00:18:46,161 Woman called Tabitha Edwards... 254 00:18:46,166 --> 00:18:47,579 was informed yesterday... 255 00:18:47,583 --> 00:18:49,364 ... by her stepson, Christopher. 256 00:18:49,369 --> 00:18:51,453 - When? - Fifteen years ago. 257 00:18:51,458 --> 00:18:53,250 Fifteen years? Fuck off. 258 00:18:53,255 --> 00:18:55,203 Stop telling me to fuck off please, sir. 259 00:18:56,329 --> 00:18:58,848 Bloody hell. Why is this so fucking hot? 260 00:18:59,137 --> 00:19:00,287 Well, it's a flask, sir. 261 00:19:00,291 --> 00:19:02,952 Fucking Mount Etna, that is. Ridiculous. 262 00:19:02,957 --> 00:19:06,143 - Can't feel my fucking mouth. - It's his in-laws apparently, sir. 263 00:19:06,148 --> 00:19:08,314 - His what? - The bodies. 264 00:19:08,578 --> 00:19:10,078 Says he didn't actually kill them. 265 00:19:10,083 --> 00:19:11,583 Says it was an accident. 266 00:19:11,665 --> 00:19:13,079 Rang to ask his stepmom for some money 267 00:19:13,083 --> 00:19:15,034 and then he just sort of spilled the beans. 268 00:19:15,039 --> 00:19:18,364 - Right. Does he know that we know? - She's made him aware, yeah. 269 00:19:18,369 --> 00:19:21,661 Just, um, sent him an email, apparently. 270 00:19:21,666 --> 00:19:23,250 Sent an email? 271 00:19:23,411 --> 00:19:26,817 What? "Dear Christopher, I've told the fucking police"? 272 00:19:26,981 --> 00:19:30,208 I told her in strict confidence! 273 00:19:30,369 --> 00:19:31,828 I asked her not to tell anyone. 274 00:19:31,833 --> 00:19:34,231 I'm as disappointed as you are. I'm... 275 00:19:35,083 --> 00:19:37,411 I'm... I'm disgusted, actually. 276 00:19:40,036 --> 00:19:42,161 Darling, she wasn't gonna send any money 277 00:19:42,166 --> 00:19:43,739 unless I told her what was going on 278 00:19:43,744 --> 00:19:47,036 and why we needed it. Put yourself in my shoes. 279 00:19:47,286 --> 00:19:49,287 What was I supposed to do? We'll be living on the streets, 280 00:19:49,291 --> 00:19:52,458 eating croissants out of rubbish bins next! 281 00:19:52,463 --> 00:19:54,184 Is that what you want? 282 00:19:56,666 --> 00:19:58,786 We'd still be together though, wouldn't we? 283 00:20:04,416 --> 00:20:05,583 It's okay. 284 00:20:07,500 --> 00:20:09,067 Just have to move again. 285 00:20:46,396 --> 00:20:47,977 - Susan... - No! 286 00:20:47,981 --> 00:20:50,250 You were supposed to protect me! 287 00:20:50,395 --> 00:20:55,541 I have protected you! I am. I'm trying! 288 00:20:57,286 --> 00:20:59,078 But we both knew this day would come. 289 00:20:59,083 --> 00:21:01,776 But it's not your decision, Chris! There are two of us here! 290 00:21:01,781 --> 00:21:03,572 We're in this together, aren't we? 291 00:21:04,715 --> 00:21:06,098 Aren't we? 292 00:21:07,046 --> 00:21:08,087 Yes. 293 00:21:08,092 --> 00:21:10,953 And now, after all this time, I'd do it for you. 294 00:21:11,036 --> 00:21:13,286 I'd live on the streets for you. I'd eat rubbish for you! 295 00:21:13,291 --> 00:21:14,958 I'd eat a croissant out of a bin for you. 296 00:21:14,963 --> 00:21:18,301 - Well, we're not quite there yet. - But I would, though! 297 00:21:21,041 --> 00:21:22,403 Yeah. 298 00:21:26,458 --> 00:21:28,791 Let's get this cleared up, shall we? 299 00:21:31,500 --> 00:21:33,731 Then how about a film? 300 00:21:34,602 --> 00:21:36,465 Would you like to watch a film? 301 00:21:50,005 --> 00:21:52,547 Yeah, that's it there, number seven. 302 00:21:52,973 --> 00:21:55,411 It's not number seven, mate. It's number five. 303 00:21:56,258 --> 00:21:57,549 Oh, right. 304 00:21:58,750 --> 00:22:00,715 That's the house over there. 305 00:22:03,953 --> 00:22:05,036 So, shall we park up 306 00:22:05,041 --> 00:22:06,621 - over there, then? - Yeah. All right, all right. 307 00:22:06,625 --> 00:22:08,262 I'm on it, I'm on it. 308 00:22:11,703 --> 00:22:13,078 Just don't make a scene. 309 00:22:13,083 --> 00:22:14,583 Why would I make a scene? 310 00:22:14,588 --> 00:22:15,828 Because you're a twat. 311 00:22:15,833 --> 00:22:17,541 You're a twat. 312 00:22:17,625 --> 00:22:19,809 Why are you doing that? I just rang the bell. 313 00:22:20,583 --> 00:22:22,330 Can you stand a bit further away from me, please? 314 00:22:22,334 --> 00:22:24,694 What you on about? I'm not even standing that... Oh! 315 00:22:25,786 --> 00:22:27,578 - Afternoon. - Good afternoon, sir. 316 00:22:27,583 --> 00:22:29,864 Sorry to bother you. We're from Nottingham Police. 317 00:22:29,869 --> 00:22:32,911 We're following up a report of a historic crime in the area 318 00:22:32,916 --> 00:22:35,000 and, uh, wonder if we could have a quick chat. 319 00:22:35,161 --> 00:22:38,286 - Oh, right. Um... - If that's not too much trouble. 320 00:22:38,291 --> 00:22:40,210 No, sure. Uh... 321 00:22:40,215 --> 00:22:42,531 Come in. I've got my youngest asleep upstairs, though, 322 00:22:42,536 --> 00:22:44,786 if you don't mind creeping. 323 00:22:44,791 --> 00:22:46,161 All right, no problem. 324 00:22:46,166 --> 00:22:47,794 Perhaps we could go through to the garden? 325 00:22:47,798 --> 00:22:50,684 - Yeah, sure. - Yes, assuming you've got a garden. 326 00:22:51,125 --> 00:22:52,291 You what? 327 00:22:53,759 --> 00:22:54,759 Yeah. 328 00:22:58,082 --> 00:22:59,500 Twat. 329 00:23:00,912 --> 00:23:03,481 How long you've been here, if you don't mind me asking? 330 00:23:03,950 --> 00:23:05,625 Going on eight years. 331 00:23:05,630 --> 00:23:07,121 Nice neighborhood? 332 00:23:07,708 --> 00:23:09,208 Yeah, it's nice enough. 333 00:23:09,552 --> 00:23:10,995 Pretty quiet, to be honest with you, 334 00:23:11,000 --> 00:23:13,137 but, uh, well, we like it. 335 00:23:13,619 --> 00:23:16,036 Do you know who lived here before, by any chance? 336 00:23:16,786 --> 00:23:20,078 A elderly couple, apparently. I'd have to check the, um... 337 00:23:20,083 --> 00:23:22,481 - Wycherley? - Huh? 338 00:23:24,037 --> 00:23:25,495 Was it, uh... 339 00:23:25,500 --> 00:23:28,416 ... William and Patricia Wycherley, by any chance? 340 00:23:28,578 --> 00:23:31,328 Yeah, rings a bell. Um... 341 00:23:31,333 --> 00:23:32,750 Why? Is this about them? 342 00:23:33,500 --> 00:23:34,875 It wasn't me. 343 00:23:37,119 --> 00:23:39,703 Whatever it is you're investigating, officers, 344 00:23:39,708 --> 00:23:41,041 it wasn't me. 345 00:23:41,125 --> 00:23:42,333 Hello, there. 346 00:23:42,416 --> 00:23:44,598 That's, uh... That's Nigel. 347 00:23:45,333 --> 00:23:47,416 He likes to talk to us through the hedge. 348 00:23:47,421 --> 00:23:48,526 All right, Nige? 349 00:23:48,531 --> 00:23:50,578 Well, I should be happy to move to the gap 350 00:23:50,583 --> 00:23:52,411 if that's preferable, officers. 351 00:23:52,416 --> 00:23:55,208 There's a gap just down there. Shall we do that? 352 00:24:06,619 --> 00:24:08,661 This is what I mean by a gap. 353 00:24:08,744 --> 00:24:11,262 It's quite handy for talking across gardens. 354 00:24:12,119 --> 00:24:14,661 What's on the barbie today, then, Nige? 355 00:24:14,744 --> 00:24:17,114 Been having quite a few, so I've noticed. 356 00:24:17,287 --> 00:24:19,370 Well, you're always welcome to join us, Danny, 357 00:24:19,375 --> 00:24:20,957 you know that. 358 00:24:21,975 --> 00:24:25,515 Briony! There's a couple of police officers here 359 00:24:25,520 --> 00:24:28,661 asking poor Danny some questions about the Wycherleys. 360 00:24:28,666 --> 00:24:30,786 Could you bring out some more bangers? 361 00:24:31,020 --> 00:24:32,328 I think it'd be fair to say 362 00:24:32,333 --> 00:24:34,458 they were slightly peculiar neighbors. 363 00:24:34,619 --> 00:24:37,036 Although we didn't see a great deal of them, did we, Bri? 364 00:24:37,041 --> 00:24:38,041 No, not much. 365 00:24:38,046 --> 00:24:39,328 - We heard them mostly. - Yeah. 366 00:24:39,333 --> 00:24:41,281 - Playing that strange organ. - Oh! 367 00:24:41,286 --> 00:24:43,921 Morning, afternoon, evening. 368 00:24:43,926 --> 00:24:46,239 Apart from that, they kept themselves to themselves. 369 00:24:46,579 --> 00:24:49,870 Do you need more ketchup, officer? It's homemade. 370 00:24:49,875 --> 00:24:52,166 Mm. No. I'm good thanks. These are... 371 00:24:52,328 --> 00:24:54,161 These are really nice. Thank you. Hmm. 372 00:24:54,166 --> 00:24:56,166 So, you can hear quite well then, can you? 373 00:24:56,328 --> 00:24:57,328 Your neighbors. 374 00:24:57,333 --> 00:24:59,791 Oh, very well. You can hear everything. 375 00:24:59,953 --> 00:25:03,328 Anything untoward or unusual while the Wycherleys were here? 376 00:25:03,333 --> 00:25:06,250 Ah, it's just the normal sort of bickering, I suppose. 377 00:25:06,255 --> 00:25:08,005 Occasional rows. 378 00:25:08,244 --> 00:25:11,078 Oh, they were quite funny together, mind. 379 00:25:11,162 --> 00:25:14,870 You see, on the rare occasion that you'd see them out, 380 00:25:14,875 --> 00:25:17,000 on the way to the shops, for example, 381 00:25:17,161 --> 00:25:22,078 Patricia would walk two or three yards behind William. 382 00:25:22,162 --> 00:25:26,239 A sort of Victorian thing, like she was his chattel. 383 00:25:26,829 --> 00:25:29,995 So, I... I... I don't know if that could be used as a... 384 00:25:30,000 --> 00:25:32,121 clue of some kind. 385 00:25:35,130 --> 00:25:37,380 I'll bear that in mind, thank you. 386 00:25:37,619 --> 00:25:41,121 Do you know what came of them? When they left, where they went? 387 00:25:41,578 --> 00:25:44,149 Blackpool then Ireland's what we heard. Yeah. 388 00:25:44,154 --> 00:25:45,445 - For the air. - Yeah. Yeah. 389 00:25:45,450 --> 00:25:48,036 - Big smokers, both of them. - Left their daughter 390 00:25:48,041 --> 00:25:50,031 and their son-in-law to look after the place. 391 00:25:50,036 --> 00:25:53,536 - Son-in-law mainly, Chris. Uh... - And, um, 392 00:25:53,541 --> 00:25:55,661 when would the Wycherleys have gone to Blackpool? 393 00:25:55,666 --> 00:25:58,536 - Oh, let's see, what, ten? - Fift... 394 00:25:58,541 --> 00:26:00,421 - Fifteen. - Fifteen. Fifteen years ago. 395 00:26:00,426 --> 00:26:02,541 Yeah, well before they actually sold the place. 396 00:26:02,704 --> 00:26:04,745 It were Christopher who told us they'd gone. 397 00:26:04,828 --> 00:26:07,036 He were the only one we'd chat with from time to time. 398 00:26:07,041 --> 00:26:08,750 Yeah, when they were doing the garden. 399 00:26:12,015 --> 00:26:13,661 - What? - What about the... 400 00:26:14,291 --> 00:26:15,869 Oh! 401 00:26:16,583 --> 00:26:19,000 Uh... Yeah, yeah, another funny thing, actually. 402 00:26:19,162 --> 00:26:20,870 There was a morning, about that time, 403 00:26:20,875 --> 00:26:23,453 when I woke up early, as I sometimes do, 404 00:26:23,458 --> 00:26:25,781 and I looked out my window, 405 00:26:25,786 --> 00:26:30,911 and I saw Chris digging a hole in the Wycherleys' garden. 406 00:26:30,916 --> 00:26:33,370 Quite a deep hole. Very deep, in fact. 407 00:26:33,375 --> 00:26:35,990 Now, he was probably just planting those rhododendrons 408 00:26:35,995 --> 00:26:38,120 that you'd seen round at Danny's but, uh, 409 00:26:38,125 --> 00:26:39,577 we joked about it, didn't we? 410 00:26:39,582 --> 00:26:41,863 'Cause we said he's probably burying his in-laws. 411 00:26:42,028 --> 00:26:45,911 Because it was about that time that they'd, uh, moved away. 412 00:26:45,916 --> 00:26:49,465 So, I don't know if that could be used as a... 413 00:26:50,041 --> 00:26:51,625 some kind of clue? 414 00:27:02,457 --> 00:27:04,371 - Let him through. Let him through. - Go on, you go out. 415 00:27:04,375 --> 00:27:05,954 - Keep going. - Edward, on your scooter. 416 00:27:05,958 --> 00:27:07,203 Go through. Yeah. 417 00:27:07,208 --> 00:27:09,825 Hold on. Edward, hold on, wait for your sister. 418 00:27:15,750 --> 00:27:17,120 Dear, Mr. Edwards, 419 00:27:17,125 --> 00:27:19,559 please forgive my contacting you directly... 420 00:27:19,991 --> 00:27:22,203 but your stepmother, Dr. Tabitha Edwards, 421 00:27:22,208 --> 00:27:23,568 has been kind enough to pass along 422 00:27:23,573 --> 00:27:25,114 your email address. 423 00:27:25,119 --> 00:27:26,786 She indicated you may be in possession 424 00:27:26,791 --> 00:27:29,166 of some information of possible interest to us 425 00:27:29,171 --> 00:27:31,952 and if you'd be good enough to share your telephone number, 426 00:27:31,957 --> 00:27:33,246 we'd very much like to speak with you 427 00:27:33,250 --> 00:27:35,208 at your earliest convenience. 428 00:27:35,369 --> 00:27:37,703 Even better would be the opportunity 429 00:27:37,708 --> 00:27:39,833 to arrange for a personal interview, 430 00:27:39,838 --> 00:27:41,620 although Dr. Edwards informs us 431 00:27:41,625 --> 00:27:44,333 that you may currently be residing abroad. 432 00:27:44,494 --> 00:27:46,661 I want to reassure you that in that event, 433 00:27:46,666 --> 00:27:48,625 we don't believe it's in anyone's interests 434 00:27:48,630 --> 00:27:50,703 to trouble the local authorities. 435 00:27:50,708 --> 00:27:54,262 Yours truly, Detective Chief Inspector Tony Collier. 436 00:27:59,041 --> 00:28:00,621 Why are you stopping? 437 00:28:00,625 --> 00:28:02,745 It's no good. I've got to go back, Amy. 438 00:28:02,750 --> 00:28:03,875 Why? 439 00:28:04,037 --> 00:28:06,370 This is crazy. I haven't even got any guns. 440 00:28:06,375 --> 00:28:08,095 Then let's go on. Hurry. 441 00:28:08,606 --> 00:28:10,001 No. 442 00:28:10,005 --> 00:28:11,200 They're making me run. 443 00:28:11,205 --> 00:28:13,247 I've never run from anybody before. 444 00:28:26,216 --> 00:28:27,672 There's gonna be fighting 445 00:28:27,676 --> 00:28:29,543 when Kane and Miller meet. 446 00:28:30,040 --> 00:28:31,828 And somebody's gonna get hurt. 447 00:28:31,833 --> 00:28:33,496 That's for sure. 448 00:28:41,184 --> 00:28:43,537 - Everything ready? - Sure, just the way you want it, Frank. 449 00:28:43,541 --> 00:28:45,418 Yeah, we've got your gun over here. 450 00:28:46,041 --> 00:28:47,918 Let's get started, then. 451 00:29:05,328 --> 00:29:07,578 Dear DCI Collier. 452 00:29:07,583 --> 00:29:09,907 Thank you for your considerate message. 453 00:29:10,075 --> 00:29:12,370 My wife Susan and I would be delighted 454 00:29:12,375 --> 00:29:14,773 to assist you in any way we can... 455 00:29:14,778 --> 00:29:15,778 And to put this 456 00:29:15,783 --> 00:29:18,370 whole matter behind us once and for all. 457 00:29:18,375 --> 00:29:20,745 We agree that it's in everyone's interests 458 00:29:20,750 --> 00:29:24,166 to avoid involving the French police. 459 00:29:24,329 --> 00:29:26,745 I'm afraid, however, that our return to England 460 00:29:26,750 --> 00:29:29,778 may not happen as soon as you might prefer. 461 00:29:29,783 --> 00:29:30,912 Good afternoon. 462 00:29:30,916 --> 00:29:32,662 How many leads do you have besides the garden? 463 00:29:32,666 --> 00:29:35,245 I'm sure that you understand that my first duty 464 00:29:35,250 --> 00:29:36,699 is to my wife. 465 00:29:36,704 --> 00:29:38,745 She is of a very fragile disposition 466 00:29:38,750 --> 00:29:41,364 and we have been leading a peaceful... 467 00:29:41,369 --> 00:29:42,828 existence here in France. 468 00:29:42,833 --> 00:29:45,875 I'd be worried about inflicting unnecessary stress 469 00:29:45,880 --> 00:29:49,293 and it could take her some time to come round to the idea 470 00:29:49,298 --> 00:29:52,379 of leaving this country to return to the UK. 471 00:29:52,384 --> 00:29:55,201 Nevertheless, do let's stay in touch. 472 00:29:55,206 --> 00:29:56,911 We look forward to the opportunity 473 00:29:56,916 --> 00:29:59,781 to clear our names as soon as possible. 474 00:29:59,786 --> 00:30:01,740 You have my word. 475 00:30:01,981 --> 00:30:04,439 Yours very sincerely, 476 00:30:04,625 --> 00:30:07,482 Christopher Edwards. 477 00:30:36,990 --> 00:30:39,620 In answer to the question on everyone's mind, 478 00:30:39,625 --> 00:30:41,163 I can confirm that... 479 00:30:41,167 --> 00:30:43,448 yesterday morning, two bodies were found buried 480 00:30:43,453 --> 00:30:45,794 in the back garden of a house in Mansfield. 481 00:30:46,661 --> 00:30:51,203 At present, we cannot confirm the identities of the deceased, 482 00:30:51,208 --> 00:30:53,208 nor do we know the cause of death 483 00:30:53,213 --> 00:30:55,995 or the circumstances under which they came to be buried 484 00:30:56,000 --> 00:30:57,583 in that location. 485 00:30:57,745 --> 00:30:59,620 That being said, we do have some leads 486 00:30:59,625 --> 00:31:02,411 and we hope to be making significant progress 487 00:31:02,416 --> 00:31:04,708 over the coming days. 488 00:31:04,958 --> 00:31:07,681 "Do let's keep in touch." I'm sorry, but what is that? 489 00:31:07,686 --> 00:31:09,286 Psychopath. Written all over it. 490 00:31:09,291 --> 00:31:10,496 Why can't we just get a warrant, 491 00:31:10,500 --> 00:31:12,532 have the French track them down and pick them up 492 00:31:12,537 --> 00:31:13,745 before they get away? 493 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 What we arresting them for, Emma? Writing a weird email? 494 00:31:16,521 --> 00:31:19,237 Prevention of a lawful and decent burial? 495 00:31:19,250 --> 00:31:20,375 Double murder? 496 00:31:20,380 --> 00:31:21,948 Hey! Good one! 497 00:31:21,953 --> 00:31:24,661 Let's go and arrest them, then, shall we? Off we pop! 498 00:31:24,666 --> 00:31:26,161 Oh, hang on a minute. 499 00:31:26,166 --> 00:31:28,239 Where the fuck did the murders take place? 500 00:31:28,244 --> 00:31:31,203 When the fuck? Who the fuck was involved? How the fuck? 501 00:31:31,208 --> 00:31:32,625 European Arrest Warrant. 502 00:31:32,630 --> 00:31:35,047 Because, thank you, Paul... 503 00:31:35,286 --> 00:31:37,328 that's what we need for a European Arrest Warrant, 504 00:31:37,333 --> 00:31:38,390 minimum. 505 00:31:38,395 --> 00:31:40,324 So, they can just stay there as long as they like? 506 00:31:40,328 --> 00:31:42,286 Yes. He's thick as two short planks 507 00:31:42,291 --> 00:31:43,916 - and he knows that. - Cheers, mate. 508 00:31:44,079 --> 00:31:45,995 At the minute, all we've got are those bullets, 509 00:31:46,000 --> 00:31:47,948 a nutty professor who got a dodgy phone call 510 00:31:47,953 --> 00:31:50,953 from some bloke in Lille, a pair of rickety old skeletons 511 00:31:50,958 --> 00:31:53,281 in a back yard, buried God knows when, 512 00:31:53,286 --> 00:31:55,078 and a vague proclamation of innocence 513 00:31:55,083 --> 00:31:57,666 from a man who writes very polite emails 514 00:31:57,750 --> 00:31:59,364 to the police. 515 00:31:59,369 --> 00:32:01,411 So, either we come up with some hard evidence 516 00:32:01,416 --> 00:32:03,563 or Croque Madame and her pen-pal Muppet husband 517 00:32:03,568 --> 00:32:05,328 can carry on with their French bloody holiday 518 00:32:05,333 --> 00:32:07,615 for as long as they damn well please. 519 00:32:10,376 --> 00:32:13,376 I'll see you in ten minutes. I'm getting a fucking sandwich. 520 00:32:17,994 --> 00:32:20,802 So what do we make of this "fragile" business then? 521 00:32:21,079 --> 00:32:24,246 "She's of a very fragile disposition." 522 00:32:24,369 --> 00:32:27,036 He's just saying whatever comes into his head, isn't he? 523 00:32:27,041 --> 00:32:28,208 To fuck with us. 524 00:32:28,916 --> 00:32:30,396 I hate that. 525 00:32:31,041 --> 00:32:32,841 Fragile people. 526 00:32:34,500 --> 00:32:35,625 All right. 527 00:32:36,916 --> 00:32:38,896 We've got nothing to go on, do we? 528 00:32:39,787 --> 00:32:42,120 She might not even be that fragile. 529 00:32:45,457 --> 00:32:46,871 But he didn't need to tell his stepmom 530 00:32:46,875 --> 00:32:49,916 that he'd buried those bodies in the garden, did he? 531 00:32:50,046 --> 00:32:52,421 He's answering questions no one's even asked. 532 00:32:54,666 --> 00:32:55,986 And they're not even his parents, 533 00:32:56,000 --> 00:32:58,458 so what's he doing burying them in the fucking garden? 534 00:32:58,463 --> 00:32:59,724 If... 535 00:32:59,809 --> 00:33:01,544 If he did bury them. 536 00:33:02,512 --> 00:33:04,068 I don't know. 537 00:33:04,911 --> 00:33:06,161 Cause they're heavy? 538 00:33:07,064 --> 00:33:08,610 Oh, it can't just be that. 539 00:33:08,615 --> 00:33:11,867 I've got tits, I could dig a fucking hole if I had to. 540 00:33:16,090 --> 00:33:17,536 "Fragile." 541 00:33:17,541 --> 00:33:19,911 I know what fragile fucking means. 542 00:33:19,916 --> 00:33:22,125 It means you're in charge. 543 00:33:22,286 --> 00:33:25,286 You're the one who gets drunk and ends up in hospital. 544 00:33:25,291 --> 00:33:27,591 You're the one who gets sad and lashes out. 545 00:33:27,596 --> 00:33:29,786 You're the pain in the arse, basically. 546 00:33:39,351 --> 00:33:40,927 My, um... 547 00:33:42,744 --> 00:33:44,578 My mom always says about relationships 548 00:33:44,583 --> 00:33:48,794 that one of you is the gardener and the other one's the garden. 549 00:33:54,000 --> 00:33:55,083 Right. 550 00:33:56,316 --> 00:33:57,755 What does that mean? 551 00:34:00,666 --> 00:34:01,750 Don't know. 552 00:34:03,161 --> 00:34:05,036 I fucking hate gardening. 553 00:34:11,916 --> 00:34:14,578 What happened here is unknown, 554 00:34:14,583 --> 00:34:16,370 but over 13 years ago, 555 00:34:16,375 --> 00:34:19,166 two bodies were buried in this garden. 556 00:34:19,171 --> 00:34:22,212 Only discovered by police on Thursday, 557 00:34:22,217 --> 00:34:24,370 officers were led to the house 558 00:34:24,375 --> 00:34:26,750 after receiving information last week 559 00:34:26,755 --> 00:34:31,005 about an alleged incident in the late 1990s. 560 00:34:31,244 --> 00:34:33,328 Our enquiries have confirmed 561 00:34:33,333 --> 00:34:36,365 that in 1998, an elderly couple, 562 00:34:36,370 --> 00:34:38,995 named William and Patricia Wycherley, 563 00:34:39,000 --> 00:34:41,750 resided at the address in question. 564 00:34:41,912 --> 00:34:43,620 We have, of course, been in contact 565 00:34:43,625 --> 00:34:45,532 with former neighbors and relatives 566 00:34:45,537 --> 00:34:46,745 of the Wycherleys, 567 00:34:46,750 --> 00:34:49,750 and they've painted a picture of a quiet couple 568 00:34:49,755 --> 00:34:52,245 who kept themselves to their selves, 569 00:34:52,250 --> 00:34:54,458 and who appeared to have 570 00:34:54,463 --> 00:34:57,013 very few close friends or assoc... 571 00:35:03,958 --> 00:35:06,125 I didn't finish that crossword. 572 00:35:06,130 --> 00:35:07,328 Oh, well. 573 00:35:07,333 --> 00:35:09,125 We can have another look at it later. 574 00:35:11,695 --> 00:35:13,771 I've pressed your suit for you. 575 00:35:17,386 --> 00:35:18,386 Thank you. 576 00:35:18,391 --> 00:35:21,747 In case you get a second interview for that job. 577 00:35:23,120 --> 00:35:26,078 I won't get a second interview. It's been a week. 578 00:35:26,083 --> 00:35:27,829 Now, why would you say that? Why would you give up? 579 00:35:27,833 --> 00:35:30,916 Because it was a terrible interview! 580 00:35:33,704 --> 00:35:34,745 They've all been terrible. 581 00:35:34,750 --> 00:35:38,166 It was a waste of time, and it was humiliating. 582 00:35:43,508 --> 00:35:47,786 Have the... police replied to your message? 583 00:35:47,958 --> 00:35:51,000 No, they haven't. And to tell you the truth... 584 00:35:54,661 --> 00:35:56,536 I just think that the more we run, 585 00:35:56,541 --> 00:35:58,250 the more guilty we'll seem. 586 00:36:00,625 --> 00:36:02,208 They won't believe us. 587 00:36:05,173 --> 00:36:06,548 I'm going for a shower. 588 00:36:17,495 --> 00:36:20,495 Forensics confirms that one of the bodies is male, 589 00:36:20,500 --> 00:36:22,005 the other is female. 590 00:36:22,329 --> 00:36:25,620 We recovered two .38-caliber bullets 591 00:36:25,625 --> 00:36:28,291 from each of the wrappings around the body. 592 00:36:28,453 --> 00:36:32,161 Looks most likely that both were shot twice in the chest 593 00:36:32,166 --> 00:36:33,536 using the same weapon. 594 00:36:33,541 --> 00:36:36,750 Obviously, we are yet to hear any more from the Edwardses, 595 00:36:36,755 --> 00:36:40,245 but I think it's fair to say that whoever killed these people 596 00:36:40,250 --> 00:36:42,208 probably killed them on purpose. 597 00:38:48,512 --> 00:38:50,060 Bon appétit. 598 00:38:51,148 --> 00:38:52,648 Thank you. 599 00:38:56,744 --> 00:38:58,161 Mmm. 600 00:38:58,166 --> 00:39:00,615 Mmm. 601 00:39:10,715 --> 00:39:12,548 Sorry, Chris. 602 00:39:15,166 --> 00:39:18,419 - Wh... What's the matter? - I'm so sorry. 603 00:39:21,583 --> 00:39:24,638 - It's all my fault. - Hey. 604 00:39:25,870 --> 00:39:29,185 - No, it's not, Susan. - It is. 605 00:39:30,203 --> 00:39:32,953 It's not your fault. Don't you ever think that. 606 00:39:33,786 --> 00:39:35,246 I've ruined your life. 607 00:39:35,250 --> 00:39:37,578 Oh! 608 00:39:37,583 --> 00:39:40,156 You haven't ruined my life. 609 00:39:40,161 --> 00:39:42,716 How can you say such a thing? 610 00:39:45,791 --> 00:39:48,416 - Because... - You are my life. 611 00:39:50,119 --> 00:39:52,411 You're my whole life. You know that. 612 00:39:58,966 --> 00:40:00,620 Come on, now. 613 00:40:01,654 --> 00:40:03,495 Everything's gonna be just... 614 00:40:03,500 --> 00:40:05,138 fine. 615 00:40:07,291 --> 00:40:09,419 Everything is gonna be all right. 616 00:40:10,502 --> 00:40:11,997 Okay, baby? 617 00:40:13,625 --> 00:40:15,021 I promise. 618 00:42:22,833 --> 00:42:25,203 Dear DCI Collier, 619 00:42:25,579 --> 00:42:28,870 we note the growing notoriety of your inquest 620 00:42:28,875 --> 00:42:32,007 and possible assumptions about our involvement. 621 00:42:32,369 --> 00:42:34,203 We have, therefore, decided to return 622 00:42:34,208 --> 00:42:36,171 to England immediately. 623 00:42:36,287 --> 00:42:37,495 We prefer this approach 624 00:42:37,500 --> 00:42:41,328 rather than to leave ourselves open to a surprise arrest, 625 00:42:41,333 --> 00:42:44,281 since my wife is already sufficiently frightened. 626 00:42:45,453 --> 00:42:46,829 Sorry to interrupt, but, 627 00:42:46,833 --> 00:42:49,585 uh, this just came in from Christopher Edwards, sir. 628 00:42:52,624 --> 00:42:54,037 You, get me London. 629 00:42:54,041 --> 00:42:55,721 Yes, sir. 630 00:42:56,082 --> 00:42:58,039 You, get me the British Transport Police, ASAP. 631 00:42:58,044 --> 00:43:00,004 Yeah, on it, sir. 632 00:43:00,504 --> 00:43:02,786 Emma, where the fuck are ya? 633 00:43:02,791 --> 00:43:04,000 Later this evening, 634 00:43:04,005 --> 00:43:07,880 my wife and I will board the Eurostar 635 00:43:08,120 --> 00:43:10,245 and surrender ourselves to the authorities 636 00:43:10,250 --> 00:43:12,416 at St. Pancras Station. 637 00:43:12,500 --> 00:43:15,500 We do have one small favor to ask. 638 00:43:15,512 --> 00:43:18,512 Since same-day tickets are so pricey, 639 00:43:18,517 --> 00:43:20,203 and we find ourselves 640 00:43:20,208 --> 00:43:22,000 a bit short of funds at the moment, 641 00:43:22,005 --> 00:43:24,870 could you be so kind as to arrange tickets for us 642 00:43:24,875 --> 00:43:28,957 on the 23.34 departure from Lille? 643 00:43:28,962 --> 00:43:31,245 We should then arrive shortly before midnight 644 00:43:31,250 --> 00:43:34,000 if there are no delays. 645 00:43:34,290 --> 00:43:38,809 Yours sincerely, Christopher Edwards. 646 00:43:38,814 --> 00:43:42,245 Tickets booked, sir. Coach five, seats 61 and 62. 647 00:43:42,250 --> 00:43:43,619 Brilliant. Get in the back. 648 00:43:43,624 --> 00:43:45,377 - What? - I'm not getting in the fucking back. 649 00:43:45,381 --> 00:43:46,581 Are you joking? 650 00:43:48,220 --> 00:43:50,126 Sorry, can you just bear with for a sec? 651 00:43:50,131 --> 00:43:51,811 Come on. Fuck's sake. 652 00:43:52,457 --> 00:43:54,255 - Back door lock might be on. - Can you let me in? 653 00:43:54,259 --> 00:43:56,162 - It's a child lock or summat. - Fuck's sake. 654 00:43:56,166 --> 00:43:59,277 The country's finest spring into action. 655 00:43:59,582 --> 00:44:01,121 - Yeah, what were you saying? - Buckle up. Come on. 656 00:44:01,125 --> 00:44:04,041 I do beg your pardon, we just needed to sort something else out. 657 00:44:40,496 --> 00:44:41,788 Come on, love. 658 00:44:44,416 --> 00:44:47,613 Susan, we really need to get that train. 659 00:44:49,410 --> 00:44:50,722 Please? 660 00:45:11,954 --> 00:45:14,246 It's not so bad now we're on our way, is it? 661 00:45:16,083 --> 00:45:17,894 Feel quite calm, actually. 662 00:45:20,303 --> 00:45:22,703 You know, I think it's a good thing that you spoke to Tabitha 663 00:45:22,708 --> 00:45:24,621 and that she told the police. 664 00:45:25,204 --> 00:45:26,870 It's about time they knew, isn't it? 665 00:45:26,875 --> 00:45:28,714 - Hmm. - They ought to know. 666 00:45:30,416 --> 00:45:32,433 And what have we got to worry about? 667 00:45:33,036 --> 00:45:34,161 We know what happened. 668 00:45:34,166 --> 00:45:36,037 We just have to stick to the plan and tell them. 669 00:45:36,041 --> 00:45:38,666 Don't we? Like we've been saying, stick to the plan. 670 00:45:38,820 --> 00:45:42,574 That's right, darling. Stick to the plan. 671 00:45:43,875 --> 00:45:45,746 How much money have you got? 672 00:45:46,375 --> 00:45:48,402 - Not much. - How much? 673 00:45:48,872 --> 00:45:50,410 About... 674 00:45:50,775 --> 00:45:53,574 two euros something. 675 00:45:56,351 --> 00:45:59,011 I've got one and a bit. Hand it over. 676 00:46:00,461 --> 00:46:02,253 Might as well use it up! 677 00:46:10,161 --> 00:46:12,078 Do you know what I find weird, though? 678 00:46:12,308 --> 00:46:14,286 It's those long scotch eggs. Do you know the ones 679 00:46:14,291 --> 00:46:15,579 that you get at service stations? 680 00:46:15,583 --> 00:46:18,036 Oh, my God, yeah. It's all powdered, isn't it? 681 00:46:18,041 --> 00:46:19,739 First time I saw it, I was like, 682 00:46:19,744 --> 00:46:21,453 "Show me the chicken that laid that egg." 683 00:46:21,458 --> 00:46:23,125 Do you know what I mean? 684 00:46:25,255 --> 00:46:27,878 - Did you say something, Emma? - What? 685 00:46:28,246 --> 00:46:29,620 No, just saying about 686 00:46:29,625 --> 00:46:31,458 those long scotch eggs. 687 00:46:31,541 --> 00:46:33,500 Service stations. 688 00:46:33,505 --> 00:46:35,495 Like, "Show me the chicken that laid that." 689 00:46:36,666 --> 00:46:38,620 - 'Cause it's a weird egg. - Yeah. 690 00:46:38,625 --> 00:46:40,495 Fuck's sake. Is this thing on? 691 00:46:55,426 --> 00:46:56,753 Hey. 692 00:46:57,329 --> 00:46:59,745 Guess who I thought I just saw in the buffet car. 693 00:46:59,750 --> 00:47:01,792 - Who? - Gérard. 694 00:47:02,208 --> 00:47:04,875 - Depardieu? - Yeah, Gérard Depardieu. 695 00:47:05,018 --> 00:47:06,578 He was heading over from business class 696 00:47:06,583 --> 00:47:09,042 and I thought, "Oh, my goodness, that's him!" 697 00:47:10,004 --> 00:47:11,328 But it wasn't? 698 00:47:11,333 --> 00:47:14,160 No. Can't have been, can it? 699 00:47:15,000 --> 00:47:17,207 No, it's just someone who looked like him. 700 00:48:54,416 --> 00:48:56,246 ... fucking saying. 701 00:48:56,250 --> 00:49:01,286 I am just spending a few seconds alone with my own daughter. 702 00:49:01,291 --> 00:49:04,791 What do you need? Just get down the staircase. 703 00:49:05,116 --> 00:49:07,574 Go on, just get up to your bedroom! 704 00:49:13,954 --> 00:49:15,370 Oh, Chris. 705 00:49:18,713 --> 00:49:21,015 It's all right. 706 00:49:21,375 --> 00:49:23,882 I'm stronger than I look. 707 00:49:27,125 --> 00:49:29,375 Chris, I don't think I can say goodbye to you. 708 00:49:30,541 --> 00:49:33,148 No one is saying goodbye, my love. 709 00:49:34,958 --> 00:49:37,335 There are no goodbyes between us. 710 00:49:39,291 --> 00:49:42,757 I'll never leave you. You know that. 711 00:49:45,510 --> 00:49:47,023 Never. 712 00:49:52,041 --> 00:49:53,458 Give me your passport. 713 00:50:00,908 --> 00:50:02,523 Are you ready, darling? 714 00:50:03,625 --> 00:50:05,257 Suppose so. 715 00:50:21,130 --> 00:50:23,411 - DCI Collier, Nottingham Police. - Sir. 716 00:50:23,416 --> 00:50:24,898 I'm the SIO. 717 00:50:34,703 --> 00:50:38,286 The next train to arrive at platform 11 718 00:50:38,291 --> 00:50:40,578 will be the 23.34... 719 00:50:41,085 --> 00:50:42,699 Right, I'll take up here. 720 00:50:42,704 --> 00:50:44,296 I'll go up and right. 721 00:50:45,281 --> 00:50:47,554 The next train to arrive at plat... 722 00:50:55,046 --> 00:50:57,492 You got eyes on them, Paul? Over. 723 00:50:57,892 --> 00:51:00,017 Where did they say to meet them? 724 00:51:00,187 --> 00:51:02,370 By the south-west... 725 00:51:02,375 --> 00:51:05,208 exit of the St. Pancras Hotel car park, 726 00:51:05,213 --> 00:51:07,035 which I think is this way. 727 00:51:07,163 --> 00:51:08,285 Paul, come in. 728 00:51:08,289 --> 00:51:10,031 Have you got eyes on them? Over. 729 00:51:10,036 --> 00:51:12,578 Not yet, sir, but eyes peeled. Over. 730 00:51:17,244 --> 00:51:20,078 Sorry. Excuse me. Terribly sorry. 731 00:51:27,458 --> 00:51:29,476 I think I might have spotted them, sir. 732 00:51:29,993 --> 00:51:31,618 What are they doing? 733 00:51:31,875 --> 00:51:34,541 They're just sort of walking, sir. 734 00:51:34,546 --> 00:51:37,462 In your direction. Over. 735 00:51:37,625 --> 00:51:40,666 Remember, one step at a time... 736 00:51:40,671 --> 00:51:41,911 ... like we said. 737 00:51:41,916 --> 00:51:44,708 They arrest us, they read us our rights. 738 00:51:44,790 --> 00:51:46,787 We know what we're gonna say. We've gone through it 739 00:51:46,791 --> 00:51:48,703 a thousand times and we're ready. 740 00:51:48,708 --> 00:51:50,703 But don't say a word without a solicitor. 741 00:51:50,708 --> 00:51:52,114 - Right? - Yes. 742 00:51:52,119 --> 00:51:55,953 And remember, if you don't like the first one they offer, 743 00:51:55,958 --> 00:51:58,877 ask to meet another. You're in charge. 744 00:52:00,089 --> 00:52:01,536 Then come the police interviews. 745 00:52:01,541 --> 00:52:03,615 They'll try to confuse you, but don't let them. 746 00:52:03,620 --> 00:52:07,323 Just tell our story, simply and calmly. 747 00:52:07,328 --> 00:52:10,911 No need to make anything up. Just tell them the truth. 748 00:52:10,916 --> 00:52:13,120 Yes, just tell them the truth. 749 00:52:33,958 --> 00:52:35,557 Good evening. 750 00:52:42,661 --> 00:52:44,578 Susan and Christopher Edwards 751 00:52:44,583 --> 00:52:47,112 might have seemed like an ordinary couple, 752 00:52:47,117 --> 00:52:49,750 but together, they had carried a sinister secret 753 00:52:49,755 --> 00:52:51,786 for over fifteen years. 754 00:52:51,791 --> 00:52:53,162 Buried in the rear garden 755 00:52:53,166 --> 00:52:55,578 of this unassuming Mansfield property 756 00:52:55,583 --> 00:52:58,143 were the bodies of Susan's parents. 757 00:52:58,148 --> 00:53:00,058 Remains found last month are believed 758 00:53:00,062 --> 00:53:03,208 to be those of William and Patricia Wycherley. 759 00:53:03,437 --> 00:53:04,662 Buried in the back garden 760 00:53:04,666 --> 00:53:07,495 of a semi-detached house at Forest Town in Mansfield. 761 00:53:07,500 --> 00:53:10,073 Following a tip-off, police make a grim discovery. 762 00:53:10,078 --> 00:53:12,828 One woman said she knew of an elderly couple 763 00:53:12,833 --> 00:53:14,489 who were here in the '90s. 764 00:53:14,494 --> 00:53:16,453 One day, they just disappeared. 765 00:53:16,458 --> 00:53:19,620 Everyone assumed that they'd emigrated, 766 00:53:19,625 --> 00:53:21,531 and no one thought anything of it. 767 00:53:21,536 --> 00:53:23,532 A postmortem examination revealed 768 00:53:23,537 --> 00:53:25,870 they'd both been shot twice with a revolver 769 00:53:25,875 --> 00:53:27,324 similar to this one. 770 00:53:27,329 --> 00:53:29,620 In panic, the Edwards fled to France 771 00:53:29,625 --> 00:53:32,208 before eventually contacting police in the UK 772 00:53:32,213 --> 00:53:34,041 when they ran out of money. 773 00:53:35,000 --> 00:53:37,281 In an email, Christopher Edwards wrote, 774 00:53:37,286 --> 00:53:38,786 "We're going to surrender ourselves 775 00:53:38,791 --> 00:53:40,823 to the UK authorities." 776 00:53:41,119 --> 00:53:43,578 Late last night, at St. Pancras Station, 777 00:53:43,583 --> 00:53:46,371 husband and wife Susan and Christopher Edwards... 778 00:53:46,376 --> 00:53:48,536 ... were arrested on suspicion of murder... 779 00:53:48,541 --> 00:53:50,875 ... on their return from France. 780 00:53:50,957 --> 00:53:52,246 They have since been escorted 781 00:53:52,250 --> 00:53:53,495 back to Nottinghamshire, 782 00:53:53,500 --> 00:53:56,208 where they'll be held in custody for the next 24 hours 783 00:53:56,213 --> 00:53:58,268 to be questioned by police. 59749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.