Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,850 --> 00:00:09,860
الرتبة السادسة
2
00:00:05,400 --> 00:00:09,860
هذا الأمر يزعجني لذلك
سأقتلك
3
00:00:12,440 --> 00:00:13,820
( ...هينوكامي كاغورا )
4
00:00:15,740 --> 00:00:17,660
الشمس المحرقة !
5
00:00:22,790 --> 00:00:24,370
رقصة اللهب !
6
00:00:24,830 --> 00:00:26,540
لم يكن هذا يؤذي أبداً
7
00:00:26,540 --> 00:00:28,540
في نهاية المطاف
هذا كل ما تستطيع فعله
8
00:00:32,550 --> 00:00:33,510
أين هو؟
9
00:00:33,510 --> 00:00:34,840
( ...هينوكامي كاغورا )
10
00:00:35,180 --> 00:00:37,010
... قوس قوزح الخفي
11
00:00:39,310 --> 00:00:40,310
بأمكاني فعلها!
12
00:00:40,600 --> 00:00:42,020
( ...هينوكامي كاغورا )
13
00:00:42,390 --> 00:00:43,350
عجلة النار!
14
00:01:00,580 --> 00:01:01,910
أعادة التنفس!
15
00:01:16,090 --> 00:01:17,340
...أنا بأستطاعتي القتال
16
00:01:17,680 --> 00:01:19,300
أنها شيطانة من المراتب العليا
17
00:01:21,230 --> 00:01:37,950
✦ بترجمة وتدقيق ✦\N◤ || د.حيدر المدني|| ◥\N{\c&He46e00&}|| نقدم لكم || قاتل الشياطين الموسم الثاني
18
00:01:38,330 --> 00:01:41,960
\pos(428.667,467)\c&H1617BF&}|| قاتل الشياطين الموسم الثاني ||
19
00:02:51,230 --> 00:02:56,030
{\c&H12D8F0&}الحقلــــ6ـــــــة\N= ذكريات متراكمة =
20
00:03:11,920 --> 00:03:14,250
أيها المعتوه
21
00:03:40,780 --> 00:03:41,400
ما الذي يحدث؟
22
00:03:42,610 --> 00:03:44,820
تدخل الأشرطة الى جسدها!
23
00:03:45,370 --> 00:03:49,330
لا , هي تُعيد الأشرطة التي
أنفصلت عنها أليها!
24
00:03:57,840 --> 00:04:00,880
أبقى بمكانك
وحافظ على تنفسك
25
00:04:01,720 --> 00:04:02,630
! هيا بنا
26
00:04:03,220 --> 00:04:04,340
فهمتُ ذلك
27
00:04:05,800 --> 00:04:06,930
أختفتَ!
28
00:04:08,640 --> 00:04:10,270
(...هاشيرا)
29
00:04:12,430 --> 00:04:14,770
...لقد أتى أحد الهاشيرا
30
00:04:15,400 --> 00:04:16,520
هذا رائع
31
00:04:17,400 --> 00:04:21,280
سيكون مسروراً سيدي بذلك
32
00:04:21,780 --> 00:04:23,780
لقد تحولت
33
00:04:24,490 --> 00:04:26,660
يالها من رائحة تشعرني بالسوء
34
00:04:27,160 --> 00:04:29,540
من شدتها تجعلني أرتجف خوفاً
35
00:04:30,200 --> 00:04:32,500
أكتسب المزيد من القوة!
36
00:04:33,710 --> 00:04:37,290
لكن هل (أوزوي) مع (أينوسكي)
والبقية ؟
37
00:04:37,630 --> 00:04:39,000
بأمكاني أن أكون مرتاحاً الآن؟
38
00:04:39,000 --> 00:04:41,260
عليكم أن تصمتوا!
39
00:04:41,840 --> 00:04:43,970
لماذا تحمب سيفاً؟
40
00:04:44,430 --> 00:04:47,890
كيف تجرأ وأنت تتشاجر أمام منزليَ!
41
00:04:47,890 --> 00:04:49,760
ما هذا الأزعاج؟
42
00:04:49,760 --> 00:04:52,520
هذه مشكلة ! , سببنا الكثير من الضجيج!
وقد خرج الناس الآن...
43
00:04:52,520 --> 00:04:57,980
أعلم جيداً أن هذا (الهاناماتشي) ثمين جداً
لأن نحن وزبائننا نحترم القوانين!
44
00:04:58,440 --> 00:05:01,110
ليس مرحباً بالأشخاص
من أمثالك هنا
45
00:05:01,690 --> 00:05:03,610
أبتعد من هنا الآن!
46
00:05:04,490 --> 00:05:07,110
لماذا لا تغلق فمك؟
47
00:05:11,240 --> 00:05:12,790
لا ؟
48
00:05:13,120 --> 00:05:15,620
لا!
لا تقترب من هنا!
49
00:05:15,620 --> 00:05:16,790
رجاءً , تراجع
50
00:05:21,500 --> 00:05:24,010
أبقوا داخل منازلكم
51
00:05:46,450 --> 00:05:49,070
لا!
السيد (هيرو)
52
00:05:50,370 --> 00:05:51,580
أبقى هادئاً
53
00:05:52,330 --> 00:05:55,450
! ستنجو
54
00:05:55,450 --> 00:05:56,460
! ذراعك
55
00:05:57,040 --> 00:05:58,920
أربطها بخيطٍ ما!
56
00:06:06,340 --> 00:06:07,590
عودي الى هنا
57
00:06:08,840 --> 00:06:10,640
لن أدعكِ تنجين بفعلتكِ هذه!
58
00:06:11,050 --> 00:06:12,970
ليس بعد ما فعلتهِ!
59
00:06:13,600 --> 00:06:16,980
ماذا؟
نازال لديكَ ما تقوله؟
60
00:06:17,560 --> 00:06:20,150
هذا يكفي أيها الغبي
61
00:06:20,440 --> 00:06:24,070
لا يحق للمقززين أن يعيشوا
62
00:06:24,070 --> 00:06:27,110
لذلك موتوا جميعاً
وتعفنوا معاً
63
00:06:31,870 --> 00:06:34,660
السيد (هيرو)
السيد (هيرو)
64
00:06:34,660 --> 00:06:37,580
! لا
فليساعدنا أحد
65
00:06:37,580 --> 00:06:40,210
أبقوا في منازلكم جميعاً!
66
00:06:40,580 --> 00:06:42,960
المكان خطير هنا
أبقوا مختبئين!
67
00:06:51,640 --> 00:06:52,890
...عزيزي (كامادو)
68
00:06:53,930 --> 00:06:56,350
أعلم أنني خطأت بحقك
69
00:07:02,480 --> 00:07:06,280
شكراً لأنكَ دمعت عيناك
من أجل (كيوجورو)
70
00:07:06,780 --> 00:07:12,700
سمعتً أنكَ تتبادل الرسائل مع
( سنجيرو) , أيضاً خلال الاشهر الأربعة الماضية
71
00:07:13,620 --> 00:07:16,370
يبدو أنه يشعر بتحسن أكثر الآن
72
00:07:18,330 --> 00:07:23,130
أشعر بالأحراج مما حصل
بلقائنا الأول
73
00:07:24,040 --> 00:07:27,340
في الوقت الذي جعلتني فيه
عديم النفع ومحطماً
74
00:07:27,340 --> 00:07:32,380
أصبحت الأمور تسوء كثيراً
عندما نال المرض زوجتي العزيزة
75
00:07:32,930 --> 00:07:37,770
ومنذو ذلك الحين , أصبحت أشرب كثيراً
والنسيان هو كل ما أريده
76
00:07:38,180 --> 00:07:40,520
أعترف أنني كنتُ
أحمقاً حينها
77
00:07:42,390 --> 00:07:46,820
كان (كيوجورو) أبناً جيداً بعكسي
78
00:07:48,150 --> 00:07:51,240
حتى بعد أن تخليت عنه كمعلم
79
00:07:51,240 --> 00:07:54,660
تدرب عن طريق قراءة كتب
(تنفس اللهب)
80
00:07:54,660 --> 00:07:56,910
واصبح (هاشيرا)
81
00:07:57,620 --> 00:08:00,250
رغم أنها كانت ثلاث رزم
82
00:08:01,870 --> 00:08:03,460
لابد أنه يحمل
83
00:08:04,250 --> 00:08:06,500
دماء والدته (روكا) أكثر من دمائي
84
00:08:06,920 --> 00:08:10,670
كل من (كيوجورو) و (سنجيرو) صبيان جيدان
85
00:08:11,760 --> 00:08:13,470
... لذا عزيزي (كامادو)
86
00:08:14,180 --> 00:08:16,680
لديك قوة مذهلة وعظيمة جداً
87
00:08:17,970 --> 00:08:20,930
سمعتُ أن المختارين الذين يحملون
... (تنفس الشمس)
88
00:08:21,270 --> 00:08:26,190
ولدوا بنفس العلامة الحمراء
على جبينهم كالتي لديك
89
00:08:27,020 --> 00:08:29,440
لذاً , أنا واثق أنكَ...
90
00:08:30,480 --> 00:08:33,070
لا
سيد (شينجورو)
91
00:08:33,650 --> 00:08:36,450
لم أولد بهذه الندبة
92
00:08:36,990 --> 00:08:42,790
كانت في الأصل علامة حرق أصبتُ
بها عندما حميتُ أخي من الموقد الساقط
93
00:08:43,120 --> 00:08:46,130
وأخيراً , أصبتُ هناك
خلال الأختبار النهائي
94
00:08:46,130 --> 00:08:48,340
وهكذا أنتهى بي المطاف بتلك العلامة
95
00:08:49,500 --> 00:08:54,220
سمعتُ أن أبي ولد بعلامة
مخفية على جبينه
96
00:08:54,220 --> 00:08:55,680
لكن الأمر كان مختلفاً بالنسبة لي
97
00:08:57,140 --> 00:09:01,720
لابد أنني لستُ المختار
الذي تم أختياري لها
98
00:09:03,770 --> 00:09:05,100
... لكن
99
00:09:05,480 --> 00:09:06,850
... رغم ذلك
100
00:09:07,940 --> 00:09:10,070
حتى وأن لم أكن ضمن المختارين
101
00:09:10,360 --> 00:09:11,980
حتى وأن لم أكن حاملاً للمهمة...
102
00:09:14,320 --> 00:09:17,990
هناك أوقات لا أستطيع التراجع
فيها ببساطة؟
103
00:09:18,870 --> 00:09:23,080
لأن هناك في هذا العالم
من يفتقر لقلوب بشرية
104
00:09:23,660 --> 00:09:27,210
القتل بلا سبب وبدون تردد
105
00:09:27,210 --> 00:09:28,830
بدون قطرة دم واحدة!
106
00:09:33,130 --> 00:09:35,050
... لن أسمح لهم
107
00:09:35,340 --> 00:09:36,840
بذلك النوع الطاغي...
108
00:09:36,840 --> 00:09:37,640
مهما كلفني الأمر!
109
00:09:43,100 --> 00:09:45,940
لن تعود تلك الأرواح التي
فُقدت أبداً!
110
00:09:47,270 --> 00:09:48,900
لا تستطيع العودة أبداً!
111
00:09:51,900 --> 00:09:55,110
تعجز تلك الأجساد المصنوعة من لحم
ودم القيام بما يقوم به الشيطان
112
00:09:55,650 --> 00:09:57,110
لماذا سلبتهم ذلك؟
113
00:09:57,660 --> 00:10:00,120
لماذا دهستِ على أرواحهم؟
114
00:10:00,740 --> 00:10:04,120
سمعتُ هذا الكلمات من قبل
115
00:10:05,580 --> 00:10:09,670
ما الذي تجدينه مسلياً بهذا؟
ما الشيء الممتع بهذا؟
116
00:10:10,630 --> 00:10:14,590
ما هي الحياة بنظركِ بالضبط؟
117
00:10:15,300 --> 00:10:17,720
من كان هذا؟
لا أدري
118
00:10:18,050 --> 00:10:19,890
لماذا لا تفهمين؟
119
00:10:21,550 --> 00:10:24,010
كيفَ نسيتِ؟
120
00:10:24,890 --> 00:10:27,890
أنه لا يكلمني أنا
121
00:10:27,890 --> 00:10:29,650
هذه ليست ذكرياتي
122
00:10:29,650 --> 00:10:31,020
! أنها خلايا
123
00:10:31,650 --> 00:10:33,270
خلايا السيد (موزان)
124
00:10:34,650 --> 00:10:37,030
ذكريات من خلاياه...
125
00:10:38,030 --> 00:10:43,030
126
00:10:43,030 --> 00:10:48,040
127
00:10:56,340 --> 00:10:58,050
عضلات ! عضلات
128
00:10:58,340 --> 00:11:00,680
عضلات
129
00:11:00,680 --> 00:11:02,430
! أنت
130
00:11:02,680 --> 00:11:05,640
تبعثرت دودة الحزام الى تلك
الحفرة وهربت!
131
00:11:05,640 --> 00:11:07,600
أنت , أصمت!
132
00:11:07,600 --> 00:11:11,350
أنقذت كل من كان محتجزاً هنا
لذا ما هي المشكلة؟!
133
00:11:11,690 --> 00:11:13,980
أولاً
قدسني , وأمدحني !
134
00:11:13,980 --> 00:11:16,230
سنناقش , الأمر الآخر لاحقاً!
135
00:11:16,230 --> 00:11:20,360
سيدي (تنغن) عليك الذهاب خلفها
وألا حدثت مشكلة أكبر
136
00:11:20,360 --> 00:11:24,120
لا تقلق بأمراً
أذهب رجاءً
137
00:11:26,990 --> 00:11:29,120
أيها الفتيان !
سنطاردها!
138
00:11:29,120 --> 00:11:30,500
أتبعوني
139
00:11:32,330 --> 00:11:34,000
احركوا بسرعة!
140
00:11:35,500 --> 00:11:36,960
ها أنا قادم
141
00:11:36,960 --> 00:11:39,510
أفسحوا الطريق
للسيد (تنغن)
142
00:11:39,510 --> 00:11:41,260
تدميـــر
143
00:11:42,380 --> 00:11:45,100
تباً!
أنه سريع!
144
00:11:49,270 --> 00:11:51,600
ما كان هذا؟
145
00:11:52,020 --> 00:11:54,810
كنتِ بشرية فيما مضى
صحيح؟
146
00:11:55,150 --> 00:11:59,570
لابد أنكَ ذرفتَ الدموعاً في السابق
وتصديتي للألم والمعانات
147
00:12:00,650 --> 00:12:03,700
أنتَ تثرثر كثيراً
يالك من مزعج
148
00:12:03,700 --> 00:12:06,450
لا أذكر اي شيء غن الماضي
149
00:12:06,450 --> 00:12:09,790
أنا شيطانة الآن
لذا , لماذا قد أهتم؟
150
00:12:10,200 --> 00:12:12,080
لا يهرم الشيطان أبداً
151
00:12:12,080 --> 00:12:14,670
ولا يحتاجون للمال أو الأكل
152
00:12:15,250 --> 00:12:17,000
لا يمرضون أبداً
153
00:12:17,000 --> 00:12:18,420
لا يموتون
154
00:12:19,050 --> 00:12:21,420
لا يملكون ما يخسرونه
155
00:12:22,760 --> 00:12:24,180
... لذلك
156
00:12:24,680 --> 00:12:26,550
جمالنا وقوتنا كشياطين...
157
00:12:26,850 --> 00:12:28,510
بإنكاننا فعل ما نريد!
158
00:12:29,640 --> 00:12:30,890
حسناً
159
00:12:31,520 --> 00:12:32,810
يكفي
160
00:12:36,060 --> 00:12:36,900
... فن دم الشيطان
161
00:12:41,110 --> 00:12:42,440
التقطيع بالحزمة الثماني طبقات
162
00:12:44,200 --> 00:12:47,410
الآن , لا يمكنك أيقافي , صحيح؟
هذا لأنكَ غبي!
163
00:12:48,080 --> 00:12:50,580
لا يترك لك هذا الهجوم
المتشابك أي مهرب
164
00:12:51,160 --> 00:12:55,210
كانت أجزاء جسدي منتشرة
للسيطرة على هذا (الهاناماتشي)...
165
00:12:55,790 --> 00:12:59,920
والآن اصبحت كاملة
سرعتي أصبحت بمستوى آخرى تماماً!
166
00:13:00,380 --> 00:13:03,970
بالكاد يمكنك مجابهة هجماتي
التي لم استعمل فيها فن دم الشيطان
167
00:13:03,970 --> 00:13:05,430
لذا , لا فرصة أمامك الآن
168
00:13:05,970 --> 00:13:07,970
هذا هو وداعك, صحيح؟
وداعاً!
169
00:13:07,970 --> 00:13:10,810
سأقطعك قطع صغيرة
وكذلك سيفكَ الهزيل!
170
00:13:13,850 --> 00:13:16,690
وسأذهب بعدها الى
ذلك (الهاشيرا)!
171
00:13:18,980 --> 00:13:20,440
(هينوكامي كاغيورا...)
172
00:13:20,730 --> 00:13:22,740
العظام المحترقة
= خاصية = شمس الصيف
173
00:13:25,070 --> 00:13:27,910
هذا مؤلم
ما هذا الألم!
174
00:13:28,450 --> 00:13:32,240
أشعر بألمٍ شديد
عندما قام بتقطيعي!
175
00:13:32,240 --> 00:13:34,160
لا يمكنني تجديد نفسي كما أريد!
176
00:13:34,160 --> 00:13:36,790
لكن لابد أن جراحه شديدة أيضاً!
177
00:13:37,210 --> 00:13:42,130
لابد أن قيامه بهذه الحركات
كان ليمزق جسده لأجل هذه الحركة!
178
00:13:44,920 --> 00:13:47,550
كيف أمكنه تقطيع حزامي؟
179
00:13:49,220 --> 00:13:51,010
مع أن صلابته قد أزدادت!
180
00:13:52,100 --> 00:13:54,600
أطراف أصابعي ترتجف
181
00:13:54,600 --> 00:13:55,940
أهذاه أنا ؟
182
00:13:57,520 --> 00:13:59,190
السيد (موزان)؟
183
00:14:03,070 --> 00:14:05,780
تباً له
أصبح أسرع من السابق!
184
00:14:06,030 --> 00:14:07,610
هذا غير معقول!
غير معقول أطلاقاً
185
00:14:08,070 --> 00:14:09,700
ألا يشعر بألم؟
186
00:14:09,700 --> 00:14:11,280
ألستَ بشرياً؟
187
00:14:19,170 --> 00:14:20,790
... وكأنه شخصاً آخر
188
00:14:21,170 --> 00:14:25,050
قد يتمنى أن يقطع عنقي!
189
00:14:27,800 --> 00:14:29,130
أنه لين.
190
00:14:29,470 --> 00:14:31,300
أنه لين جداً فلماذا لا أقطعه
191
00:14:31,800 --> 00:14:34,270
لقد قُلل من حدة هجومي
بالأنحناء والأنثناء
192
00:14:36,060 --> 00:14:37,690
لن أدعك تهرب!
193
00:14:37,690 --> 00:14:40,350
ايها البغيض الوضيع
194
00:14:40,860 --> 00:14:42,110
هناك المزيد من الأحزمة الآن
195
00:14:42,440 --> 00:14:43,730
ثلاثة عشر منها
196
00:14:44,480 --> 00:14:47,240
أن تفاديتها
فقد تحدث فوضى كثيرة
197
00:14:48,530 --> 00:14:49,950
...لكن لسببٍ ما
198
00:14:51,070 --> 00:14:53,370
تبدو لي بطيئة جداً
199
00:14:54,790 --> 00:14:56,750
لن أدعك تقطعني !
ليسَ هذه المرة!
200
00:14:57,160 --> 00:15:00,460
تَمكنكَ من الوصول الى عنقي
كان مجرد حظ!
201
00:15:05,550 --> 00:15:06,260
ماذا؟
202
00:15:06,670 --> 00:15:09,760
الأحزمة التي صدها بحافة سيفة
أجتمعت بنقطة واحدة الآن
203
00:15:12,260 --> 00:15:14,180
أتظن أنكَ لأوقفتني؟
204
00:15:14,600 --> 00:15:16,350
سأقذفكَ بعيداً!
205
00:15:18,140 --> 00:15:21,100
أتظن أن بأمكانك سحبها بقوة
لتتمكن من تقطيعها؟
206
00:15:21,480 --> 00:15:24,860
لكن بإمكاني تحريكها بلمح البصر!
207
00:15:25,320 --> 00:15:29,030
من المستحيل أن تستطيع تجاوز
هذه المسافة بلحظة...
208
00:15:35,330 --> 00:15:36,330
ماذا؟
209
00:15:36,330 --> 00:15:37,700
قطعها؟
210
00:15:38,000 --> 00:15:39,210
أنه سريع!
211
00:15:39,620 --> 00:15:41,290
الأمر بسيط
212
00:15:41,290 --> 00:15:45,960
كل ما علي فعله هو الهجوم بسيفي بشكل
أسرع مما يستطيع عنقها الأنحناء
213
00:15:46,500 --> 00:15:49,420
أستطيع النجاح هذه المرة
استطيع قطعها
214
00:15:50,220 --> 00:15:51,470
أخي الكبير!
215
00:15:56,060 --> 00:15:58,970
أخي الكبير , تنفس
أرجوك
216
00:16:13,200 --> 00:16:17,540
كم أنتم مثيرون للشفقة
أيها البشر
217
00:16:17,540 --> 00:16:22,920
لا يهم كم تصارع , هذا كل ما لديك
بدأت اشعر بالحزن عليك
218
00:16:23,420 --> 00:16:27,290
لا يمكنني التوقف عن السعال
من الصعب أن اتنفسَ!
219
00:16:27,750 --> 00:16:32,050
لابد أنني تجاوزتُ حدودي
على التحمل
220
00:16:32,680 --> 00:16:34,720
كل ما استطيع رؤيته هو الظلام
221
00:16:35,140 --> 00:16:37,930
كل ما أستطيع سماعة
هي نبضات قلبي
222
00:16:38,640 --> 00:16:40,350
هكذا أذاً
223
00:16:40,350 --> 00:16:45,440
لن تشفى جراحك بسرعة
لذا لا عجب أن كان حالك هكذا
224
00:16:47,610 --> 00:16:50,570
أحمل سيفك!
225
00:16:50,990 --> 00:16:55,280
سأرد لكَ المعروف
عن طريق قطع رأسك!
226
00:17:25,100 --> 00:17:27,730
كيف تجرئين على فعل هذا
227
00:17:27,730 --> 00:17:29,190
! أنتِ
228
00:17:29,190 --> 00:17:30,860
صحيح , أنها أنتِ!
229
00:17:30,860 --> 00:17:32,490
أنه أنتِ , صحيح؟
230
00:17:32,490 --> 00:17:35,610
أنتِ من تكلم عنها
صحيح؟
231
00:17:38,200 --> 00:17:39,450
... (داكي)
232
00:17:39,780 --> 00:17:43,250
هناك سيطانة هربت مني
233
00:17:43,250 --> 00:17:45,410
تماماً مثل
(تامايو)
234
00:17:46,210 --> 00:17:48,750
جديها وتخلصي منها
235
00:17:49,080 --> 00:17:51,550
أنتِ الوحيدة التي أعتمد عليها
236
00:17:52,760 --> 00:17:59,140
هي فتاة ترتدي (كيمونو) مطرزاً
بأوراق القنب وحزام بخطوط متشابكة
237
00:18:05,270 --> 00:18:06,730
! أجل
238
00:18:06,730 --> 00:18:09,980
بالطبع سأكون سيعدة بتعذيبها
حتى الموت!
239
00:18:09,980 --> 00:18:11,480
كما تأمر!
240
00:18:18,740 --> 00:18:20,570
هل الضرب هو كل ما تجدينهُ؟
241
00:18:23,370 --> 00:18:25,000
تباً لكِ ايتها الشيطانة
242
00:18:35,760 --> 00:18:37,680
هل هناك حدود لضعفكِ؟
243
00:18:37,680 --> 00:18:40,050
واضح لي أنكَ لم تلتهمي أي بشري
244
00:18:40,050 --> 00:18:43,350
أتسائل كيف تمكنتِ
من الهرب من سيطرتهُ
245
00:18:44,600 --> 00:18:46,480
يالكِ من مسكينة!
246
00:18:46,890 --> 00:18:50,150
فصل عمودكِ عن جسدكِ
صحيح؟
247
00:18:50,150 --> 00:18:51,980
من الأفضل أن لا تتحركِ
248
00:18:52,400 --> 00:18:59,240
واثقة أن نصف شيطانة مثلكِ تعجز
عن تجديد نفسها
249
00:19:00,160 --> 00:19:04,120
أنا شيطانة أيضاً بنهاية المطاف
لن أضايقكِ كثيراً
250
00:19:04,120 --> 00:19:08,750
سأسحبكِ داحل حزامي وساقتلكِ
بتعريضكِ للشمس عندما تظهر!
251
00:19:09,210 --> 00:19:11,630
... الشياطين يقتلون بعضهم
252
00:19:11,630 --> 00:19:13,540
يالها من مضيعة للوقت!
253
00:19:20,010 --> 00:19:21,010
ماذا؟
254
00:19:21,010 --> 00:19:23,390
مهلاً
ما الذي اراهً أمامي؟
255
00:19:23,720 --> 00:19:25,680
أعادت تجديد ساقها
256
00:19:26,020 --> 00:19:27,600
ذلك غير مهم الآن
257
00:19:27,930 --> 00:19:29,770
كيف يمكنها الوقوف؟
258
00:19:30,100 --> 00:19:32,560
أنا واثقة أنني
قطعت جسدها لنصفين!
259
00:19:33,060 --> 00:19:34,860
واثقة أنني شعرتُ بذلك
260
00:19:34,860 --> 00:19:36,690
قطعتها بكل تأكيد
261
00:19:43,280 --> 00:19:45,450
... سرعة تشافيها وتجديدها
262
00:19:46,040 --> 00:19:47,200
... تشبه
263
00:19:47,750 --> 00:19:50,080
ذوي المراتب العليا
264
00:20:08,060 --> 00:20:10,640
ما هذه الشراسة؟
265
00:20:10,640 --> 00:20:12,060
هذه الجو المرعب؟
266
00:20:12,770 --> 00:20:14,810
تغيرت فجأة
267
00:20:19,780 --> 00:20:21,320
... أخي الكبير
268
00:20:22,780 --> 00:20:26,740
أنتِ وأختي تشبهان بعضكما البعض
269
00:20:27,080 --> 00:20:30,580
أنتما طيبان ,ولكن مخيفان
عندما تغضبان
270
00:20:31,330 --> 00:20:33,040
فأختي...
271
00:20:33,040 --> 00:20:37,340
عندما أصطدم ذلك الرجل الضخم
بطفل تأذى نتيجة الأصطدام
272
00:20:37,340 --> 00:20:40,340
وقفتُ بجهه وطلبتُ
منه الأعتذار
273
00:20:41,380 --> 00:20:45,890
ما أعنيه , من حسن الحظ أنه كان هناك
الكثير من الكبار حولنا , ولكن...
274
00:20:46,550 --> 00:20:49,180
أخافني هذا
275
00:20:49,850 --> 00:20:54,940
لأن الناس الذين يشعرون بالغضب لصالح الآخرين
لا يهتمون لسلامتهم
276
00:20:56,020 --> 00:21:01,320
وبسبب ذلك , قد يفقدون شيئاً
عزيزاً عليهم يوماً ما
277
00:21:01,320 --> 00:21:02,650
هذا ما يُخيفني
278
00:21:10,290 --> 00:21:11,540
ركلة آخرى؟
279
00:21:12,910 --> 00:21:14,710
أنكِ لا تعرفين غير هذا
صحيح؟
280
00:21:14,710 --> 00:21:15,920
رقبتكِ هي التالية!
281
00:22:59,980 --> 00:23:00,860
282
00:23:00,860 --> 00:23:02,060
283
00:23:03,230 --> 00:23:07,610
(مونجيرو)! قادمون لأنقاذك الآن
لذلك اياك أن تموت قبل أن نصل
284
00:23:09,740 --> 00:23:12,070
بأمكانك الركض وأنتِ نائم؟
285
00:23:14,080 --> 00:23:15,740
أيمكنكَ روية طريقك؟
286
00:23:17,120 --> 00:23:18,620
مارايك بهذا ؟
أفضل؟
287
00:23:21,750 --> 00:23:23,750
مهلاً , هذا جيداً بالنسبة لك
288
00:23:23,750 --> 00:23:26,300
عموماً
أين ذهب أله المهرجين؟
289
00:23:26,300 --> 00:23:28,260
أنتما بطيئان جداً
290
00:23:28,510 --> 00:23:29,930
أله المهرجين
291
00:23:29,930 --> 00:23:33,050
الوقت يداهمنا
لذلك لايوجد ما يخفى حول (تايشو) اليوم
292
00:23:33,430 --> 00:23:36,020
الحلقة القادمة
= التحول =
293
00:23:36,020 --> 00:23:38,430
هيا بنا لنتحرك
294
00:23:38,430 --> 00:23:40,020
يتبع
25214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.