All language subtitles for Kimetsu no Yaiba - Yuukaku-hen - 06 (480p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:09,860 الرتبة السادسة 2 00:00:05,400 --> 00:00:09,860 هذا الأمر يزعجني لذلك سأقتلك 3 00:00:12,440 --> 00:00:13,820 ( ...هينوكامي كاغورا ) 4 00:00:15,740 --> 00:00:17,660 الشمس المحرقة ! 5 00:00:22,790 --> 00:00:24,370 رقصة اللهب ! 6 00:00:24,830 --> 00:00:26,540 لم يكن هذا يؤذي أبداً 7 00:00:26,540 --> 00:00:28,540 في نهاية المطاف هذا كل ما تستطيع فعله 8 00:00:32,550 --> 00:00:33,510 أين هو؟ 9 00:00:33,510 --> 00:00:34,840 ( ...هينوكامي كاغورا ) 10 00:00:35,180 --> 00:00:37,010 ... قوس قوزح الخفي 11 00:00:39,310 --> 00:00:40,310 بأمكاني فعلها! 12 00:00:40,600 --> 00:00:42,020 ( ...هينوكامي كاغورا ) 13 00:00:42,390 --> 00:00:43,350 عجلة النار! 14 00:01:00,580 --> 00:01:01,910 أعادة التنفس! 15 00:01:16,090 --> 00:01:17,340 ...أنا بأستطاعتي القتال 16 00:01:17,680 --> 00:01:19,300 أنها شيطانة من المراتب العليا 17 00:01:21,230 --> 00:01:37,950 ✦ بترجمة وتدقيق ✦\N‫◤ || د.حيدر المدني|| ◥\N‫{\c&He46e00&}|| نقدم لكم || قاتل الشياطين الموسم الثاني 18 00:01:38,330 --> 00:01:41,960 \pos(428.667,467)\c&H1617BF&}|| قاتل الشياطين الموسم الثاني || 19 00:02:51,230 --> 00:02:56,030 {\c&H12D8F0&}الحقلــــ6ـــــــة\N= ذكريات متراكمة = 20 00:03:11,920 --> 00:03:14,250 أيها المعتوه 21 00:03:40,780 --> 00:03:41,400 ما الذي يحدث؟ 22 00:03:42,610 --> 00:03:44,820 تدخل الأشرطة الى جسدها! 23 00:03:45,370 --> 00:03:49,330 لا , هي تُعيد الأشرطة التي أنفصلت عنها أليها! 24 00:03:57,840 --> 00:04:00,880 أبقى بمكانك وحافظ على تنفسك 25 00:04:01,720 --> 00:04:02,630 ! هيا بنا 26 00:04:03,220 --> 00:04:04,340 فهمتُ ذلك 27 00:04:05,800 --> 00:04:06,930 أختفتَ! 28 00:04:08,640 --> 00:04:10,270 (...هاشيرا) 29 00:04:12,430 --> 00:04:14,770 ...لقد أتى أحد الهاشيرا 30 00:04:15,400 --> 00:04:16,520 هذا رائع 31 00:04:17,400 --> 00:04:21,280 سيكون مسروراً سيدي بذلك 32 00:04:21,780 --> 00:04:23,780 لقد تحولت 33 00:04:24,490 --> 00:04:26,660 يالها من رائحة تشعرني بالسوء 34 00:04:27,160 --> 00:04:29,540 من شدتها تجعلني أرتجف خوفاً 35 00:04:30,200 --> 00:04:32,500 أكتسب المزيد من القوة! 36 00:04:33,710 --> 00:04:37,290 لكن هل (أوزوي) مع (أينوسكي) والبقية ؟ 37 00:04:37,630 --> 00:04:39,000 بأمكاني أن أكون مرتاحاً الآن؟ 38 00:04:39,000 --> 00:04:41,260 عليكم أن تصمتوا! 39 00:04:41,840 --> 00:04:43,970 لماذا تحمب سيفاً؟ 40 00:04:44,430 --> 00:04:47,890 كيف تجرأ وأنت تتشاجر أمام منزليَ! 41 00:04:47,890 --> 00:04:49,760 ما هذا الأزعاج؟ 42 00:04:49,760 --> 00:04:52,520 هذه مشكلة ! , سببنا الكثير من الضجيج! وقد خرج الناس الآن... 43 00:04:52,520 --> 00:04:57,980 أعلم جيداً أن هذا (الهاناماتشي) ثمين جداً لأن نحن وزبائننا نحترم القوانين! 44 00:04:58,440 --> 00:05:01,110 ليس مرحباً بالأشخاص من أمثالك هنا 45 00:05:01,690 --> 00:05:03,610 أبتعد من هنا الآن! 46 00:05:04,490 --> 00:05:07,110 لماذا لا تغلق فمك؟ 47 00:05:11,240 --> 00:05:12,790 لا ؟ 48 00:05:13,120 --> 00:05:15,620 لا! لا تقترب من هنا! 49 00:05:15,620 --> 00:05:16,790 رجاءً , تراجع 50 00:05:21,500 --> 00:05:24,010 أبقوا داخل منازلكم 51 00:05:46,450 --> 00:05:49,070 لا! السيد (هيرو) 52 00:05:50,370 --> 00:05:51,580 أبقى هادئاً 53 00:05:52,330 --> 00:05:55,450 ! ستنجو 54 00:05:55,450 --> 00:05:56,460 ! ذراعك 55 00:05:57,040 --> 00:05:58,920 أربطها بخيطٍ ما! 56 00:06:06,340 --> 00:06:07,590 عودي الى هنا 57 00:06:08,840 --> 00:06:10,640 لن أدعكِ تنجين بفعلتكِ هذه! 58 00:06:11,050 --> 00:06:12,970 ليس بعد ما فعلتهِ! 59 00:06:13,600 --> 00:06:16,980 ماذا؟ نازال لديكَ ما تقوله؟ 60 00:06:17,560 --> 00:06:20,150 هذا يكفي أيها الغبي 61 00:06:20,440 --> 00:06:24,070 لا يحق للمقززين أن يعيشوا 62 00:06:24,070 --> 00:06:27,110 لذلك موتوا جميعاً وتعفنوا معاً 63 00:06:31,870 --> 00:06:34,660 السيد (هيرو) السيد (هيرو) 64 00:06:34,660 --> 00:06:37,580 ! لا فليساعدنا أحد 65 00:06:37,580 --> 00:06:40,210 أبقوا في منازلكم جميعاً! 66 00:06:40,580 --> 00:06:42,960 المكان خطير هنا أبقوا مختبئين! 67 00:06:51,640 --> 00:06:52,890 ...عزيزي (كامادو) 68 00:06:53,930 --> 00:06:56,350 أعلم أنني خطأت بحقك 69 00:07:02,480 --> 00:07:06,280 شكراً لأنكَ دمعت عيناك من أجل (كيوجورو) 70 00:07:06,780 --> 00:07:12,700 سمعتً أنكَ تتبادل الرسائل مع ( سنجيرو) , أيضاً خلال الاشهر الأربعة الماضية 71 00:07:13,620 --> 00:07:16,370 يبدو أنه يشعر بتحسن أكثر الآن 72 00:07:18,330 --> 00:07:23,130 أشعر بالأحراج مما حصل بلقائنا الأول 73 00:07:24,040 --> 00:07:27,340 في الوقت الذي جعلتني فيه عديم النفع ومحطماً 74 00:07:27,340 --> 00:07:32,380 أصبحت الأمور تسوء كثيراً عندما نال المرض زوجتي العزيزة 75 00:07:32,930 --> 00:07:37,770 ومنذو ذلك الحين , أصبحت أشرب كثيراً والنسيان هو كل ما أريده 76 00:07:38,180 --> 00:07:40,520 أعترف أنني كنتُ أحمقاً حينها 77 00:07:42,390 --> 00:07:46,820 كان (كيوجورو) أبناً جيداً بعكسي 78 00:07:48,150 --> 00:07:51,240 حتى بعد أن تخليت عنه كمعلم 79 00:07:51,240 --> 00:07:54,660 تدرب عن طريق قراءة كتب (تنفس اللهب) 80 00:07:54,660 --> 00:07:56,910 واصبح (هاشيرا) 81 00:07:57,620 --> 00:08:00,250 رغم أنها كانت ثلاث رزم 82 00:08:01,870 --> 00:08:03,460 لابد أنه يحمل 83 00:08:04,250 --> 00:08:06,500 دماء والدته (روكا) أكثر من دمائي 84 00:08:06,920 --> 00:08:10,670 كل من (كيوجورو) و (سنجيرو) صبيان جيدان 85 00:08:11,760 --> 00:08:13,470 ... لذا عزيزي (كامادو) 86 00:08:14,180 --> 00:08:16,680 لديك قوة مذهلة وعظيمة جداً 87 00:08:17,970 --> 00:08:20,930 سمعتُ أن المختارين الذين يحملون ... (تنفس الشمس) 88 00:08:21,270 --> 00:08:26,190 ولدوا بنفس العلامة الحمراء على جبينهم كالتي لديك 89 00:08:27,020 --> 00:08:29,440 لذاً , أنا واثق أنكَ... 90 00:08:30,480 --> 00:08:33,070 لا سيد (شينجورو) 91 00:08:33,650 --> 00:08:36,450 لم أولد بهذه الندبة 92 00:08:36,990 --> 00:08:42,790 كانت في الأصل علامة حرق أصبتُ بها عندما حميتُ أخي من الموقد الساقط 93 00:08:43,120 --> 00:08:46,130 وأخيراً , أصبتُ هناك خلال الأختبار النهائي 94 00:08:46,130 --> 00:08:48,340 وهكذا أنتهى بي المطاف بتلك العلامة 95 00:08:49,500 --> 00:08:54,220 سمعتُ أن أبي ولد بعلامة مخفية على جبينه 96 00:08:54,220 --> 00:08:55,680 لكن الأمر كان مختلفاً بالنسبة لي 97 00:08:57,140 --> 00:09:01,720 لابد أنني لستُ المختار الذي تم أختياري لها 98 00:09:03,770 --> 00:09:05,100 ... لكن 99 00:09:05,480 --> 00:09:06,850 ... رغم ذلك 100 00:09:07,940 --> 00:09:10,070 حتى وأن لم أكن ضمن المختارين 101 00:09:10,360 --> 00:09:11,980 حتى وأن لم أكن حاملاً للمهمة... 102 00:09:14,320 --> 00:09:17,990 هناك أوقات لا أستطيع التراجع فيها ببساطة؟ 103 00:09:18,870 --> 00:09:23,080 لأن هناك في هذا العالم من يفتقر لقلوب بشرية 104 00:09:23,660 --> 00:09:27,210 القتل بلا سبب وبدون تردد 105 00:09:27,210 --> 00:09:28,830 بدون قطرة دم واحدة! 106 00:09:33,130 --> 00:09:35,050 ... لن أسمح لهم 107 00:09:35,340 --> 00:09:36,840 بذلك النوع الطاغي... 108 00:09:36,840 --> 00:09:37,640 مهما كلفني الأمر! 109 00:09:43,100 --> 00:09:45,940 لن تعود تلك الأرواح التي فُقدت أبداً! 110 00:09:47,270 --> 00:09:48,900 لا تستطيع العودة أبداً! 111 00:09:51,900 --> 00:09:55,110 تعجز تلك الأجساد المصنوعة من لحم ودم القيام بما يقوم به الشيطان 112 00:09:55,650 --> 00:09:57,110 لماذا سلبتهم ذلك؟ 113 00:09:57,660 --> 00:10:00,120 لماذا دهستِ على أرواحهم؟ 114 00:10:00,740 --> 00:10:04,120 سمعتُ هذا الكلمات من قبل 115 00:10:05,580 --> 00:10:09,670 ما الذي تجدينه مسلياً بهذا؟ ما الشيء الممتع بهذا؟ 116 00:10:10,630 --> 00:10:14,590 ما هي الحياة بنظركِ بالضبط؟ 117 00:10:15,300 --> 00:10:17,720 من كان هذا؟ لا أدري 118 00:10:18,050 --> 00:10:19,890 لماذا لا تفهمين؟ 119 00:10:21,550 --> 00:10:24,010 كيفَ نسيتِ؟ 120 00:10:24,890 --> 00:10:27,890 أنه لا يكلمني أنا 121 00:10:27,890 --> 00:10:29,650 هذه ليست ذكرياتي 122 00:10:29,650 --> 00:10:31,020 ! أنها خلايا 123 00:10:31,650 --> 00:10:33,270 خلايا السيد (موزان) 124 00:10:34,650 --> 00:10:37,030 ذكريات من خلاياه... 125 00:10:38,030 --> 00:10:43,030 126 00:10:43,030 --> 00:10:48,040 127 00:10:56,340 --> 00:10:58,050 عضلات ! عضلات 128 00:10:58,340 --> 00:11:00,680 عضلات 129 00:11:00,680 --> 00:11:02,430 ! أنت 130 00:11:02,680 --> 00:11:05,640 تبعثرت دودة الحزام الى تلك الحفرة وهربت! 131 00:11:05,640 --> 00:11:07,600 أنت , أصمت! 132 00:11:07,600 --> 00:11:11,350 أنقذت كل من كان محتجزاً هنا لذا ما هي المشكلة؟! 133 00:11:11,690 --> 00:11:13,980 أولاً قدسني , وأمدحني ! 134 00:11:13,980 --> 00:11:16,230 سنناقش , الأمر الآخر لاحقاً! 135 00:11:16,230 --> 00:11:20,360 سيدي (تنغن) عليك الذهاب خلفها وألا حدثت مشكلة أكبر 136 00:11:20,360 --> 00:11:24,120 لا تقلق بأمراً أذهب رجاءً 137 00:11:26,990 --> 00:11:29,120 أيها الفتيان ! سنطاردها! 138 00:11:29,120 --> 00:11:30,500 أتبعوني 139 00:11:32,330 --> 00:11:34,000 احركوا بسرعة! 140 00:11:35,500 --> 00:11:36,960 ها أنا قادم 141 00:11:36,960 --> 00:11:39,510 أفسحوا الطريق للسيد (تنغن) 142 00:11:39,510 --> 00:11:41,260 تدميـــر 143 00:11:42,380 --> 00:11:45,100 تباً! أنه سريع! 144 00:11:49,270 --> 00:11:51,600 ما كان هذا؟ 145 00:11:52,020 --> 00:11:54,810 كنتِ بشرية فيما مضى صحيح؟ 146 00:11:55,150 --> 00:11:59,570 لابد أنكَ ذرفتَ الدموعاً في السابق وتصديتي للألم والمعانات 147 00:12:00,650 --> 00:12:03,700 أنتَ تثرثر كثيراً يالك من مزعج 148 00:12:03,700 --> 00:12:06,450 لا أذكر اي شيء غن الماضي 149 00:12:06,450 --> 00:12:09,790 أنا شيطانة الآن لذا , لماذا قد أهتم؟ 150 00:12:10,200 --> 00:12:12,080 لا يهرم الشيطان أبداً 151 00:12:12,080 --> 00:12:14,670 ولا يحتاجون للمال أو الأكل 152 00:12:15,250 --> 00:12:17,000 لا يمرضون أبداً 153 00:12:17,000 --> 00:12:18,420 لا يموتون 154 00:12:19,050 --> 00:12:21,420 لا يملكون ما يخسرونه 155 00:12:22,760 --> 00:12:24,180 ... لذلك 156 00:12:24,680 --> 00:12:26,550 جمالنا وقوتنا كشياطين... 157 00:12:26,850 --> 00:12:28,510 بإنكاننا فعل ما نريد! 158 00:12:29,640 --> 00:12:30,890 حسناً 159 00:12:31,520 --> 00:12:32,810 يكفي 160 00:12:36,060 --> 00:12:36,900 ... فن دم الشيطان 161 00:12:41,110 --> 00:12:42,440 التقطيع بالحزمة الثماني طبقات 162 00:12:44,200 --> 00:12:47,410 الآن , لا يمكنك أيقافي , صحيح؟ هذا لأنكَ غبي! 163 00:12:48,080 --> 00:12:50,580 لا يترك لك هذا الهجوم المتشابك أي مهرب 164 00:12:51,160 --> 00:12:55,210 كانت أجزاء جسدي منتشرة للسيطرة على هذا (الهاناماتشي)... 165 00:12:55,790 --> 00:12:59,920 والآن اصبحت كاملة سرعتي أصبحت بمستوى آخرى تماماً! 166 00:13:00,380 --> 00:13:03,970 بالكاد يمكنك مجابهة هجماتي التي لم استعمل فيها فن دم الشيطان 167 00:13:03,970 --> 00:13:05,430 لذا , لا فرصة أمامك الآن 168 00:13:05,970 --> 00:13:07,970 هذا هو وداعك, صحيح؟ وداعاً! 169 00:13:07,970 --> 00:13:10,810 سأقطعك قطع صغيرة وكذلك سيفكَ الهزيل! 170 00:13:13,850 --> 00:13:16,690 وسأذهب بعدها الى ذلك (الهاشيرا)! 171 00:13:18,980 --> 00:13:20,440 (هينوكامي كاغيورا...) 172 00:13:20,730 --> 00:13:22,740 العظام المحترقة = خاصية = شمس الصيف 173 00:13:25,070 --> 00:13:27,910 هذا مؤلم ما هذا الألم! 174 00:13:28,450 --> 00:13:32,240 أشعر بألمٍ شديد عندما قام بتقطيعي! 175 00:13:32,240 --> 00:13:34,160 لا يمكنني تجديد نفسي كما أريد! 176 00:13:34,160 --> 00:13:36,790 لكن لابد أن جراحه شديدة أيضاً! 177 00:13:37,210 --> 00:13:42,130 لابد أن قيامه بهذه الحركات كان ليمزق جسده لأجل هذه الحركة! 178 00:13:44,920 --> 00:13:47,550 كيف أمكنه تقطيع حزامي؟ 179 00:13:49,220 --> 00:13:51,010 مع أن صلابته قد أزدادت! 180 00:13:52,100 --> 00:13:54,600 أطراف أصابعي ترتجف 181 00:13:54,600 --> 00:13:55,940 أهذاه أنا ؟ 182 00:13:57,520 --> 00:13:59,190 السيد (موزان)؟ 183 00:14:03,070 --> 00:14:05,780 تباً له أصبح أسرع من السابق! 184 00:14:06,030 --> 00:14:07,610 هذا غير معقول! غير معقول أطلاقاً 185 00:14:08,070 --> 00:14:09,700 ألا يشعر بألم؟ 186 00:14:09,700 --> 00:14:11,280 ألستَ بشرياً؟ 187 00:14:19,170 --> 00:14:20,790 ... وكأنه شخصاً آخر 188 00:14:21,170 --> 00:14:25,050 قد يتمنى أن يقطع عنقي! 189 00:14:27,800 --> 00:14:29,130 أنه لين. 190 00:14:29,470 --> 00:14:31,300 أنه لين جداً فلماذا لا أقطعه 191 00:14:31,800 --> 00:14:34,270 لقد قُلل من حدة هجومي بالأنحناء والأنثناء 192 00:14:36,060 --> 00:14:37,690 لن أدعك تهرب! 193 00:14:37,690 --> 00:14:40,350 ايها البغيض الوضيع 194 00:14:40,860 --> 00:14:42,110 هناك المزيد من الأحزمة الآن 195 00:14:42,440 --> 00:14:43,730 ثلاثة عشر منها 196 00:14:44,480 --> 00:14:47,240 أن تفاديتها فقد تحدث فوضى كثيرة 197 00:14:48,530 --> 00:14:49,950 ...لكن لسببٍ ما 198 00:14:51,070 --> 00:14:53,370 تبدو لي بطيئة جداً 199 00:14:54,790 --> 00:14:56,750 لن أدعك تقطعني ! ليسَ هذه المرة! 200 00:14:57,160 --> 00:15:00,460 تَمكنكَ من الوصول الى عنقي كان مجرد حظ! 201 00:15:05,550 --> 00:15:06,260 ماذا؟ 202 00:15:06,670 --> 00:15:09,760 الأحزمة التي صدها بحافة سيفة أجتمعت بنقطة واحدة الآن 203 00:15:12,260 --> 00:15:14,180 أتظن أنكَ لأوقفتني؟ 204 00:15:14,600 --> 00:15:16,350 سأقذفكَ بعيداً! 205 00:15:18,140 --> 00:15:21,100 أتظن أن بأمكانك سحبها بقوة لتتمكن من تقطيعها؟ 206 00:15:21,480 --> 00:15:24,860 لكن بإمكاني تحريكها بلمح البصر! 207 00:15:25,320 --> 00:15:29,030 من المستحيل أن تستطيع تجاوز هذه المسافة بلحظة... 208 00:15:35,330 --> 00:15:36,330 ماذا؟ 209 00:15:36,330 --> 00:15:37,700 قطعها؟ 210 00:15:38,000 --> 00:15:39,210 أنه سريع! 211 00:15:39,620 --> 00:15:41,290 الأمر بسيط 212 00:15:41,290 --> 00:15:45,960 كل ما علي فعله هو الهجوم بسيفي بشكل أسرع مما يستطيع عنقها الأنحناء 213 00:15:46,500 --> 00:15:49,420 أستطيع النجاح هذه المرة استطيع قطعها 214 00:15:50,220 --> 00:15:51,470 أخي الكبير! 215 00:15:56,060 --> 00:15:58,970 أخي الكبير , تنفس أرجوك 216 00:16:13,200 --> 00:16:17,540 كم أنتم مثيرون للشفقة أيها البشر 217 00:16:17,540 --> 00:16:22,920 لا يهم كم تصارع , هذا كل ما لديك بدأت اشعر بالحزن عليك 218 00:16:23,420 --> 00:16:27,290 لا يمكنني التوقف عن السعال من الصعب أن اتنفسَ! 219 00:16:27,750 --> 00:16:32,050 لابد أنني تجاوزتُ حدودي على التحمل 220 00:16:32,680 --> 00:16:34,720 كل ما استطيع رؤيته هو الظلام 221 00:16:35,140 --> 00:16:37,930 كل ما أستطيع سماعة هي نبضات قلبي 222 00:16:38,640 --> 00:16:40,350 هكذا أذاً 223 00:16:40,350 --> 00:16:45,440 لن تشفى جراحك بسرعة لذا لا عجب أن كان حالك هكذا 224 00:16:47,610 --> 00:16:50,570 أحمل سيفك! 225 00:16:50,990 --> 00:16:55,280 سأرد لكَ المعروف عن طريق قطع رأسك! 226 00:17:25,100 --> 00:17:27,730 كيف تجرئين على فعل هذا 227 00:17:27,730 --> 00:17:29,190 ! أنتِ 228 00:17:29,190 --> 00:17:30,860 صحيح , أنها أنتِ! 229 00:17:30,860 --> 00:17:32,490 أنه أنتِ , صحيح؟ 230 00:17:32,490 --> 00:17:35,610 أنتِ من تكلم عنها صحيح؟ 231 00:17:38,200 --> 00:17:39,450 ... (داكي) 232 00:17:39,780 --> 00:17:43,250 هناك سيطانة هربت مني 233 00:17:43,250 --> 00:17:45,410 تماماً مثل (تامايو) 234 00:17:46,210 --> 00:17:48,750 جديها وتخلصي منها 235 00:17:49,080 --> 00:17:51,550 أنتِ الوحيدة التي أعتمد عليها 236 00:17:52,760 --> 00:17:59,140 هي فتاة ترتدي (كيمونو) مطرزاً بأوراق القنب وحزام بخطوط متشابكة 237 00:18:05,270 --> 00:18:06,730 ! أجل 238 00:18:06,730 --> 00:18:09,980 بالطبع سأكون سيعدة بتعذيبها حتى الموت! 239 00:18:09,980 --> 00:18:11,480 كما تأمر! 240 00:18:18,740 --> 00:18:20,570 هل الضرب هو كل ما تجدينهُ؟ 241 00:18:23,370 --> 00:18:25,000 تباً لكِ ايتها الشيطانة 242 00:18:35,760 --> 00:18:37,680 هل هناك حدود لضعفكِ؟ 243 00:18:37,680 --> 00:18:40,050 واضح لي أنكَ لم تلتهمي أي بشري 244 00:18:40,050 --> 00:18:43,350 أتسائل كيف تمكنتِ من الهرب من سيطرتهُ 245 00:18:44,600 --> 00:18:46,480 يالكِ من مسكينة! 246 00:18:46,890 --> 00:18:50,150 فصل عمودكِ عن جسدكِ صحيح؟ 247 00:18:50,150 --> 00:18:51,980 من الأفضل أن لا تتحركِ 248 00:18:52,400 --> 00:18:59,240 واثقة أن نصف شيطانة مثلكِ تعجز عن تجديد نفسها 249 00:19:00,160 --> 00:19:04,120 أنا شيطانة أيضاً بنهاية المطاف لن أضايقكِ كثيراً 250 00:19:04,120 --> 00:19:08,750 سأسحبكِ داحل حزامي وساقتلكِ بتعريضكِ للشمس عندما تظهر! 251 00:19:09,210 --> 00:19:11,630 ... الشياطين يقتلون بعضهم 252 00:19:11,630 --> 00:19:13,540 يالها من مضيعة للوقت! 253 00:19:20,010 --> 00:19:21,010 ماذا؟ 254 00:19:21,010 --> 00:19:23,390 مهلاً ما الذي اراهً أمامي؟ 255 00:19:23,720 --> 00:19:25,680 أعادت تجديد ساقها 256 00:19:26,020 --> 00:19:27,600 ذلك غير مهم الآن 257 00:19:27,930 --> 00:19:29,770 كيف يمكنها الوقوف؟ 258 00:19:30,100 --> 00:19:32,560 أنا واثقة أنني قطعت جسدها لنصفين! 259 00:19:33,060 --> 00:19:34,860 واثقة أنني شعرتُ بذلك 260 00:19:34,860 --> 00:19:36,690 قطعتها بكل تأكيد 261 00:19:43,280 --> 00:19:45,450 ... سرعة تشافيها وتجديدها 262 00:19:46,040 --> 00:19:47,200 ... تشبه 263 00:19:47,750 --> 00:19:50,080 ذوي المراتب العليا 264 00:20:08,060 --> 00:20:10,640 ما هذه الشراسة؟ 265 00:20:10,640 --> 00:20:12,060 هذه الجو المرعب؟ 266 00:20:12,770 --> 00:20:14,810 تغيرت فجأة 267 00:20:19,780 --> 00:20:21,320 ... أخي الكبير 268 00:20:22,780 --> 00:20:26,740 أنتِ وأختي تشبهان بعضكما البعض 269 00:20:27,080 --> 00:20:30,580 أنتما طيبان ,ولكن مخيفان عندما تغضبان 270 00:20:31,330 --> 00:20:33,040 فأختي... 271 00:20:33,040 --> 00:20:37,340 عندما أصطدم ذلك الرجل الضخم بطفل تأذى نتيجة الأصطدام 272 00:20:37,340 --> 00:20:40,340 وقفتُ بجهه وطلبتُ منه الأعتذار 273 00:20:41,380 --> 00:20:45,890 ما أعنيه , من حسن الحظ أنه كان هناك الكثير من الكبار حولنا , ولكن... 274 00:20:46,550 --> 00:20:49,180 أخافني هذا 275 00:20:49,850 --> 00:20:54,940 لأن الناس الذين يشعرون بالغضب لصالح الآخرين لا يهتمون لسلامتهم 276 00:20:56,020 --> 00:21:01,320 وبسبب ذلك , قد يفقدون شيئاً عزيزاً عليهم يوماً ما 277 00:21:01,320 --> 00:21:02,650 هذا ما يُخيفني 278 00:21:10,290 --> 00:21:11,540 ركلة آخرى؟ 279 00:21:12,910 --> 00:21:14,710 أنكِ لا تعرفين غير هذا صحيح؟ 280 00:21:14,710 --> 00:21:15,920 رقبتكِ هي التالية! 281 00:22:59,980 --> 00:23:00,860 282 00:23:00,860 --> 00:23:02,060 283 00:23:03,230 --> 00:23:07,610 (مونجيرو)! قادمون لأنقاذك الآن لذلك اياك أن تموت قبل أن نصل 284 00:23:09,740 --> 00:23:12,070 بأمكانك الركض وأنتِ نائم؟ 285 00:23:14,080 --> 00:23:15,740 أيمكنكَ روية طريقك؟ 286 00:23:17,120 --> 00:23:18,620 مارايك بهذا ؟ أفضل؟ 287 00:23:21,750 --> 00:23:23,750 مهلاً , هذا جيداً بالنسبة لك 288 00:23:23,750 --> 00:23:26,300 عموماً أين ذهب أله المهرجين؟ 289 00:23:26,300 --> 00:23:28,260 أنتما بطيئان جداً 290 00:23:28,510 --> 00:23:29,930 أله المهرجين 291 00:23:29,930 --> 00:23:33,050 الوقت يداهمنا لذلك لايوجد ما يخفى حول (تايشو) اليوم 292 00:23:33,430 --> 00:23:36,020 الحلقة القادمة = التحول = 293 00:23:36,020 --> 00:23:38,430 هيا بنا لنتحرك 294 00:23:38,430 --> 00:23:40,020 يتبع 25214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.