All language subtitles for Inspector Montalbano S15E01 The Catalanotti Method.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,227 --> 00:01:47,105 - Who is it? - It's Mimì! 2 00:01:47,987 --> 00:01:49,386 At this hour... 3 00:01:53,787 --> 00:01:55,379 I'm coming! 4 00:01:57,907 --> 00:01:59,579 Mimì, why are you here? What happened? 5 00:01:59,667 --> 00:02:01,976 - I must talk to you. May I come in? - Of course! 6 00:02:02,067 --> 00:02:04,740 - Something terrible happened! - What? 7 00:02:06,227 --> 00:02:07,455 You're in your underpants? 8 00:02:08,667 --> 00:02:11,659 I was sleeping. Next time I'll wear silk pajamas 9 00:02:11,747 --> 00:02:14,307 and be ready to receive you. lncredible. Come! 10 00:02:16,587 --> 00:02:19,385 - This is what happened. - Wait. Let me have coffee. 11 00:02:19,467 --> 00:02:20,900 - Then we'll talk about it. - Alright. 12 00:02:26,827 --> 00:02:28,579 - Well? - Well... 13 00:02:29,227 --> 00:02:34,585 Less than an hour ago I was at the home of a very dear girlfriend. 14 00:02:34,667 --> 00:02:39,377 - Were you two playing chess? - Please, Salvo. This is serious. 15 00:02:39,467 --> 00:02:42,903 - Go on! - We were in her bedroom. 16 00:02:43,387 --> 00:02:45,378 At a certain point... 17 00:02:52,747 --> 00:02:53,736 Wait! 18 00:02:57,467 --> 00:03:00,220 - Did you hear that, too? - Hear what? 19 00:03:05,227 --> 00:03:07,457 Carmelo, is that you? 20 00:03:08,747 --> 00:03:09,941 Yes. 21 00:03:11,507 --> 00:03:12,906 Go away! 22 00:03:32,987 --> 00:03:34,386 Darn it... 23 00:03:56,387 --> 00:03:58,298 Why? 24 00:04:53,067 --> 00:04:54,898 Absolutely dead? Are you sure? 25 00:04:55,467 --> 00:04:59,255 He was stiff as a board, and wasn't breathing. 26 00:04:59,347 --> 00:05:01,702 - Why did you come here? - What was I to do? 27 00:05:01,787 --> 00:05:04,062 What you didn't do. 28 00:05:04,147 --> 00:05:07,378 Turn on the light and figure out why that poor man had died. 29 00:05:07,467 --> 00:05:10,300 I got scared, Salvo. Alright? 30 00:05:10,387 --> 00:05:13,379 Alright. I'll ask you another question. Concentrate. 31 00:05:13,987 --> 00:05:17,263 Did you have the sensation that he had been killed 32 00:05:17,347 --> 00:05:19,303 or that he had died a natural death? 33 00:05:19,667 --> 00:05:24,900 When I got close to him to check if he was breathing, 34 00:05:24,987 --> 00:05:29,424 I sensed a strange, sweet odor. 35 00:05:29,507 --> 00:05:30,906 Blood. 36 00:05:30,987 --> 00:05:33,501 - Well, blood... - Look at your right cuff. 37 00:05:35,307 --> 00:05:38,140 It's blood. He was killed! 38 00:05:38,227 --> 00:05:42,379 Was it the first time you met with this lady? 39 00:05:42,467 --> 00:05:43,582 - No. - No! 40 00:05:43,667 --> 00:05:46,022 How many other times? 41 00:05:49,467 --> 00:05:51,139 Six. 42 00:05:51,467 --> 00:05:53,822 What do these questions have to do with it? 43 00:05:53,907 --> 00:05:57,058 - It's an alternative. - An alternative? 44 00:05:57,147 --> 00:06:01,379 Yes! At this hour I am either joking or will kick you in the ass. 45 00:06:01,467 --> 00:06:05,301 So answer and don't ask questions. What is this lady's name? 46 00:06:06,067 --> 00:06:09,457 - Genoveffa Recchia. - What is her name? 47 00:06:09,987 --> 00:06:11,500 Genoveffa Recchia. 48 00:06:16,227 --> 00:06:19,219 Excuse me. Geno... 49 00:06:19,987 --> 00:06:24,936 - What's so funny? - Genoveffa... Genoveffa Recchia. 50 00:06:25,387 --> 00:06:28,777 - Don't get angry! Sorry! - I'm not getting angry! 51 00:06:28,867 --> 00:06:30,585 Don't get angry! Sorry! 52 00:06:31,147 --> 00:06:34,298 - What does this Genoveffa do? - Housewife. 53 00:06:34,387 --> 00:06:36,503 Did you find out the dead man's name? 54 00:06:36,587 --> 00:06:39,306 On the landing there is written "Aurisicchio". 55 00:06:39,387 --> 00:06:41,457 - Aurisicchio. - Aurisicchio. 56 00:06:44,147 --> 00:06:45,660 Have you become mute? 57 00:06:45,747 --> 00:06:49,296 No! I'm trying to understand how we must move, 58 00:06:49,387 --> 00:06:53,380 to officially find out that there's a dead man in that apartment. 59 00:06:55,627 --> 00:06:57,504 What if it were suicide? 60 00:06:58,307 --> 00:07:00,821 - Nothing would change. - Of course it would change! 61 00:07:00,907 --> 00:07:04,138 Because if he killed himself, what do we care? 62 00:07:04,227 --> 00:07:06,661 Someone else will find the body. 63 00:07:06,747 --> 00:07:10,945 I am surprised at your humanity and sensitivity. 64 00:07:11,387 --> 00:07:13,378 Anyway, we can't risk, 65 00:07:13,467 --> 00:07:16,220 because you must be the first to enter that home. 66 00:07:16,307 --> 00:07:17,501 - You think? - Of course! 67 00:07:17,587 --> 00:07:20,897 Do you realize how many fingerprints you left in that apartment? 68 00:07:21,467 --> 00:07:25,221 Holy Mary! If it leaks out, I'll ruin a marriage 69 00:07:25,307 --> 00:07:27,218 - and my career. - Exactly. 70 00:07:27,307 --> 00:07:28,376 What'll we do? 71 00:07:28,467 --> 00:07:32,619 Get the heck out, and I'll see you tomorrow at the station. Alright? 72 00:07:33,147 --> 00:07:35,297 - Alright. - Come on! 73 00:07:39,027 --> 00:07:40,619 Come in. 74 00:07:41,507 --> 00:07:43,737 - Good morning! - Mimì! 75 00:07:44,307 --> 00:07:46,821 Did you think of a solution for finding the corpse? 76 00:07:47,227 --> 00:07:49,502 Uh... no. 77 00:07:49,587 --> 00:07:51,305 We must find one. 78 00:07:51,387 --> 00:07:53,742 We can't leave him there until he becomes a skeleton. 79 00:07:53,827 --> 00:07:55,658 I know. I... 80 00:07:55,747 --> 00:07:57,897 Sorry for the noise, Chief. It slipped! 81 00:07:57,987 --> 00:08:00,057 - What is it, Catare'? - Chief, I wanted to tell you 82 00:08:00,147 --> 00:08:01,899 that a maid called here twice. 83 00:08:01,987 --> 00:08:05,059 Her name is Giuseppina. I didn't understand if it was "La voi" or "lo Vai". 84 00:08:05,147 --> 00:08:06,865 - What does she want? - She says she went 85 00:08:06,947 --> 00:08:11,896 to her boss's house and he was dead in the bed... his bed. 86 00:08:12,867 --> 00:08:14,186 What a lucky ass! 87 00:08:14,747 --> 00:08:17,181 No, sir. We didn't mention anything about an ass. 88 00:08:17,267 --> 00:08:18,746 No, Catare'. I wasn't talking to you. 89 00:08:18,827 --> 00:08:21,580 - Tell her we're coming. - Yes, sir. 90 00:08:23,307 --> 00:08:24,137 And now? 91 00:08:24,227 --> 00:08:27,822 Now we'll go to the site of your nocturnal delights. 92 00:08:29,307 --> 00:08:34,586 I was thinking about what we said earlier. 93 00:08:35,147 --> 00:08:37,377 Maybe we shouldn't tell Fazio. 94 00:08:37,907 --> 00:08:41,058 - Why not? - For my reputation. 95 00:08:42,307 --> 00:08:45,424 Your reputation was ruined a long time ago. 96 00:08:45,507 --> 00:08:47,384 So don't be obnoxious. Come on! 97 00:08:52,467 --> 00:08:56,142 By the way, remember to touch as much stuff as possible. 98 00:08:56,227 --> 00:08:59,378 - You told me, Salvo. - Then start with the buzzer! 99 00:09:03,147 --> 00:09:04,739 Why doesn't she answer? 100 00:09:07,067 --> 00:09:09,740 Maybe the maid was too scared to stay with a corpse. 101 00:09:09,827 --> 00:09:11,385 - Call Catarella. - Yes. 102 00:09:18,827 --> 00:09:20,977 - Hello, sir? - Catarella? 103 00:09:21,067 --> 00:09:23,501 Where was this maid waiting for us? 104 00:09:23,587 --> 00:09:27,660 Where the murder took place. In Via Almarmaro, 38. 105 00:09:27,747 --> 00:09:31,137 What the hell are you saying? We are in Via Biancamano. 106 00:09:31,227 --> 00:09:32,819 The dead man is in Via Biancamano! 107 00:09:32,907 --> 00:09:35,296 What should I know about this Manobianca, Biancamano? 108 00:09:35,387 --> 00:09:38,060 - Wait, I'll check, sir. - Yes! 109 00:09:38,387 --> 00:09:42,983 - Oh, here. Via La-Mar-mo-ra! - Via La Marmora? 110 00:09:43,067 --> 00:09:44,500 That's what I said, sir. 111 00:09:46,147 --> 00:09:47,500 What did he say? 112 00:09:48,587 --> 00:09:50,737 That this isn't the address. 113 00:09:50,827 --> 00:09:54,740 - This isn't it? - No, it's Via La Marmora. 114 00:09:54,827 --> 00:09:56,977 - Via La Marmora? - Via La Marmora. 115 00:10:01,347 --> 00:10:02,462 Come on, Mimì! 116 00:10:04,147 --> 00:10:06,138 Wait, Salvo. I don't understand. 117 00:10:06,227 --> 00:10:09,060 We weren't called for our dead man, 118 00:10:09,147 --> 00:10:10,785 but for another dead man. 119 00:10:11,467 --> 00:10:13,298 - There are two dead men? - Right! 120 00:10:13,827 --> 00:10:16,216 - One here and one in Via La Marmora? - Very good! 121 00:10:16,627 --> 00:10:18,219 - Salvo! - What is it? 122 00:10:18,747 --> 00:10:20,305 Via La Marmora is that way. 123 00:10:31,147 --> 00:10:33,058 Do you believe there's a dead man there? 124 00:10:33,147 --> 00:10:36,776 Of course there is. You told me. 125 00:10:40,387 --> 00:10:42,582 - Please, come in. - Thank you. 126 00:10:46,307 --> 00:10:49,504 I'll lead the way, Chief. He's in the bedroom. 127 00:11:11,827 --> 00:11:13,385 Salvo? 128 00:11:14,227 --> 00:11:18,300 He's a photocopy of the other corpse. They're identical. 129 00:11:18,827 --> 00:11:20,226 Really? 130 00:11:21,587 --> 00:11:23,464 There's too little blood. 131 00:11:23,987 --> 00:11:26,421 Do something. Call Fazio and tell him to come. 132 00:11:26,507 --> 00:11:28,975 - Then call the whole circus. - Alright. 133 00:11:33,987 --> 00:11:35,659 - Come. - Thank you. 134 00:11:39,387 --> 00:11:44,302 Giuseppina, tell me the full name and profession of the dead man. 135 00:11:44,387 --> 00:11:47,857 Carmelo Catalanotti, from Vigata. 136 00:11:47,947 --> 00:11:50,461 I'd say around fifty. 137 00:11:51,907 --> 00:11:53,738 His profession... 138 00:11:54,307 --> 00:11:58,459 - Profession? - That is the problem, Chief. 139 00:11:59,307 --> 00:12:02,026 Apparently, it seemed that he did nothing. 140 00:12:02,107 --> 00:12:04,177 He woke up in the morning around 10:00. 141 00:12:04,267 --> 00:12:09,022 Around 10:30 he left the house and always sat at the same cafe. 142 00:12:09,827 --> 00:12:13,137 Then he returned around noon, or half past, 143 00:12:13,227 --> 00:12:15,297 ate what I had cooked, 144 00:12:15,627 --> 00:12:18,380 and went to rest a couple of hours. 145 00:12:18,467 --> 00:12:22,983 After that, I left, so I don't know what he did. 146 00:12:23,067 --> 00:12:25,786 He sometimes left for a few days, 147 00:12:25,867 --> 00:12:28,586 but I don't know where he went. 148 00:12:28,667 --> 00:12:30,737 Excuse me. How did he make a living? 149 00:12:30,827 --> 00:12:34,422 I know that he had some properties. 150 00:12:34,507 --> 00:12:40,059 But maybe... just maybe, he had shady dealings. 151 00:12:42,867 --> 00:12:44,585 Explain that. 152 00:12:45,827 --> 00:12:48,819 What can I say, Chief? 153 00:12:49,987 --> 00:12:54,822 When he went to the usual cafe and sat in the usual place, 154 00:12:55,147 --> 00:12:58,822 at times someone would sit down with him. 155 00:12:58,907 --> 00:13:03,344 They would talk non-stop, and then he would leave. 156 00:13:03,827 --> 00:13:07,900 How do you know these things? Did you follow him? 157 00:13:08,307 --> 00:13:11,982 Oh, no, Chief! Do I look like a gossiper? No! 158 00:13:12,827 --> 00:13:17,582 I know this because my cousin Amalia told me. 159 00:13:17,667 --> 00:13:20,227 She has a shop right in front of the cafe. 160 00:13:20,747 --> 00:13:24,217 Oh, I see. Listen, was he married? 161 00:13:24,307 --> 00:13:25,979 He wasn't married. 162 00:13:26,067 --> 00:13:31,187 His parents were dead, and he didn't have brothers or sisters. 163 00:13:31,747 --> 00:13:33,658 - A girlfriend? - Not that either. 164 00:13:33,747 --> 00:13:37,820 But he received women. Yes, he received women. 165 00:13:37,907 --> 00:13:40,979 I noticed it the following morning. 166 00:13:41,067 --> 00:13:44,503 I often found some forgotten lipstick, 167 00:13:44,987 --> 00:13:48,821 panties... You understand? - I understood, I understood. 168 00:13:48,907 --> 00:13:53,378 - What was his personality like? - He was a good man. 169 00:13:54,507 --> 00:14:00,059 Every once in a while he got angry and was frightening. 170 00:14:00,587 --> 00:14:03,226 I advised everyone. They're coming. 171 00:14:03,307 --> 00:14:06,663 Alright! Listen, Giuseppina, can you make us a good coffee? 172 00:14:06,747 --> 00:14:09,420 Of course, Chief! I make an excellent coffee! 173 00:14:09,507 --> 00:14:10,906 Thank you. 174 00:14:12,147 --> 00:14:14,900 Well? What'll we do? 175 00:14:16,587 --> 00:14:18,259 What'll we do? Wait for the coffee. 176 00:14:18,347 --> 00:14:20,656 No! I meant about our corpse. 177 00:14:20,747 --> 00:14:24,581 Again? Our corpse? 178 00:14:24,667 --> 00:14:27,500 Our corpse? Your corpse. You found him. 179 00:14:31,307 --> 00:14:32,820 Thanks a lot. 180 00:14:38,667 --> 00:14:40,578 - Good morning. - Good morning. 181 00:14:41,227 --> 00:14:42,819 Who are you? 182 00:14:42,907 --> 00:14:46,582 Antonia Nicoletti, the new head of Forensics. 183 00:14:46,667 --> 00:14:50,137 - Oh! Since when? - A week. And you? 184 00:14:50,747 --> 00:14:53,739 Domenico Augello, vice-chief. Mimì! 185 00:14:53,827 --> 00:14:55,419 - Pleased to meet you. - My pleasure. 186 00:14:55,507 --> 00:14:58,226 Do you mind accompanying my men on the scene of the crime? 187 00:14:58,307 --> 00:15:00,138 Absolutely not. Come with me! 188 00:15:05,907 --> 00:15:08,899 - You must be Montalbano. - My pleasure. 189 00:15:11,227 --> 00:15:12,501 Hi. 190 00:15:14,147 --> 00:15:16,342 We were about to have coffee. You want one? 191 00:15:16,427 --> 00:15:18,657 No, thanks. I'm going to work, too. 192 00:15:18,747 --> 00:15:21,898 - Allow me to lead the way. - Please. 193 00:15:25,387 --> 00:15:26,900 You're not coming? 194 00:15:26,987 --> 00:15:30,138 No. I'd be in the way. The room isn't too big. 195 00:15:33,747 --> 00:15:36,500 Hey, Doctor Barresi. 196 00:15:37,307 --> 00:15:39,582 - I found traffic. - How are you? 197 00:15:39,667 --> 00:15:41,817 - Fine, and you? - Not bad, thank you. 198 00:15:41,907 --> 00:15:43,499 You won't anticipate anything? 199 00:15:43,587 --> 00:15:46,738 No. I'd like you to take a look because something is fishy. 200 00:15:46,827 --> 00:15:48,306 - Meaning? - I don't know. 201 00:15:48,387 --> 00:15:51,823 He is lying on the bed completely dressed, 202 00:15:51,907 --> 00:15:53,898 and very elegant. He is even wearing shoes. 203 00:15:53,987 --> 00:15:57,343 You can tell he is dead only because he has a knife in his heart. 204 00:15:57,427 --> 00:16:00,066 I don't know. It's all very theatrical. 205 00:16:00,147 --> 00:16:03,059 - Where is he? - Over there in the bedroom. 206 00:16:03,147 --> 00:16:04,739 - I'll go. - Alright. 207 00:16:37,507 --> 00:16:41,056 - Chief! Your coffee. - Thank you. 208 00:16:47,067 --> 00:16:48,978 Now I'll gladly have that coffee. 209 00:16:49,067 --> 00:16:50,500 - Here. - Thank you. 210 00:16:50,907 --> 00:16:52,898 - Sugar? - No, thanks. This is fine. 211 00:17:00,067 --> 00:17:04,424 - Why aren't you with your men? - They know exactly what to do. 212 00:17:08,387 --> 00:17:09,740 Disgusting. 213 00:17:11,067 --> 00:17:12,625 No, it's good. 214 00:17:20,907 --> 00:17:23,501 I think this case will give you a hard time. 215 00:17:25,707 --> 00:17:27,060 Why? 216 00:17:27,747 --> 00:17:29,260 I don't know. 217 00:17:29,347 --> 00:17:33,340 I've the sensation... that it's false, a big act. 218 00:17:34,747 --> 00:17:36,897 Where were you before coming here? 219 00:17:36,987 --> 00:17:38,545 In Calabria. 220 00:17:40,907 --> 00:17:43,501 Was the transfer a punishment or a promotion? 221 00:17:44,907 --> 00:17:48,263 A parking. I didn't get along with my colleagues 222 00:17:48,347 --> 00:17:51,942 so they found a temporary solution for me. But it's a long story. 223 00:17:56,147 --> 00:17:57,944 If I invite you for dinner, will you tell me about it? 224 00:17:59,427 --> 00:18:01,543 I don't go to dinner with colleagues. 225 00:18:07,507 --> 00:18:10,419 - Your men are calling you. - Let's go. 226 00:18:18,427 --> 00:18:22,659 - Well, it was a pleasure. - Thank you. 227 00:18:28,747 --> 00:18:33,821 Let's hope these homicides continue, so we'll see her again. 228 00:18:33,907 --> 00:18:35,818 Meanwhile, while waiting for the next homicide, 229 00:18:35,907 --> 00:18:37,659 why not tell her about your corpse? 230 00:18:37,747 --> 00:18:39,544 - Chief! - Yes? 231 00:18:40,147 --> 00:18:42,820 He seemed a bit strange to me, too. 232 00:18:42,907 --> 00:18:47,344 The man should have died from that stab, but we'll see. 233 00:18:47,427 --> 00:18:48,826 Alright. Thanks a million. 234 00:18:48,907 --> 00:18:50,659 - Sure. Goodbye. - Goodbye. 235 00:18:51,147 --> 00:18:53,058 - Good-day. Chief... - Hey, Fazio. 236 00:18:53,147 --> 00:18:55,866 Sorry I'm late. Catarella told me about the homicide. 237 00:18:55,947 --> 00:18:59,223 Don't worry about being late. Will you take him to the dead man? 238 00:18:59,307 --> 00:19:00,740 Yes, sure. Come, Giuse'! 239 00:19:00,827 --> 00:19:03,102 - Will you wait for me? - No, I'm going to the office. 240 00:19:11,227 --> 00:19:14,264 - Come in! - Chief. Am I disturbing? 241 00:19:14,347 --> 00:19:16,986 Come, come. Well? 242 00:19:17,067 --> 00:19:19,581 - What was your impression? - What can I say? 243 00:19:19,667 --> 00:19:22,227 He was killed with a knife stab, 244 00:19:22,307 --> 00:19:25,504 but his jacket and shirt aren't soiled enough. 245 00:19:25,587 --> 00:19:28,499 Forensics didn't find blood in the other rooms. 246 00:19:29,307 --> 00:19:32,026 I think he was killed elsewhere and taken there. 247 00:19:32,907 --> 00:19:35,660 I wonder what the reason was for this big act. 248 00:19:35,747 --> 00:19:39,342 I don't know what to say. Let's wait for the autopsy results. 249 00:19:39,827 --> 00:19:43,058 I must go now. See you in two hours on top of Via delle Scale. 250 00:19:43,147 --> 00:19:44,705 I have to show you something. 251 00:20:16,507 --> 00:20:19,340 - Fazio! - Hey, Chief. 252 00:20:28,347 --> 00:20:29,746 You want an ice-cream? 253 00:20:30,427 --> 00:20:31,655 An ice-cream. 254 00:20:31,747 --> 00:20:34,705 No, Chief. I'm not too crazy about sweets... 255 00:20:35,307 --> 00:20:37,059 Come, I'll offer you an ice-cream. Come. 256 00:20:41,827 --> 00:20:43,419 Good morning. - Good morning. 257 00:20:43,507 --> 00:20:45,657 - What flavor? - Lemon. 258 00:20:45,747 --> 00:20:48,215 - Lemon. - A lemon ice-cream, and for me... 259 00:20:48,307 --> 00:20:50,502 - You have lemon and strawberry? - Yes. 260 00:20:50,587 --> 00:20:52,418 So, strawberry. Lemon and strawberry. 261 00:20:53,187 --> 00:20:55,906 - Do you make them? - Only artisan ones with us. 262 00:20:55,987 --> 00:20:57,705 Artisan ones! 263 00:20:59,587 --> 00:21:01,737 - You said lemon and strawberry. - Yes. 264 00:21:07,147 --> 00:21:09,820 See the home on the first floor with that balcony? 265 00:21:10,147 --> 00:21:11,216 Yes. 266 00:21:11,307 --> 00:21:15,061 Inside there, lying on a bed, completely dressed, 267 00:21:15,147 --> 00:21:19,060 is a murdered man who is identical to the one in Via La Marmora. 268 00:21:19,147 --> 00:21:21,820 - Are you kidding? - No, I'm serious. 269 00:21:22,227 --> 00:21:23,899 How do you know? 270 00:21:23,987 --> 00:21:27,423 Thanks to that jerk and ladies' man, Mimì Augello. 271 00:21:27,507 --> 00:21:29,145 What did Augello do? 272 00:21:29,227 --> 00:21:30,660 I can't tell you. 273 00:21:30,747 --> 00:21:33,978 But we can't go inside there to discover the corpse, 274 00:21:34,067 --> 00:21:36,422 because Mimì Augello wasn't supposed to be there. 275 00:21:37,347 --> 00:21:40,623 So do something. Try to find out as much as possible 276 00:21:41,027 --> 00:21:44,906 on this murdered man whose name was Aurisicchio. 277 00:21:44,987 --> 00:21:46,705 Aurisicchio. 278 00:21:47,747 --> 00:21:51,740 I think this Catalanotti was killed somewhere else. 279 00:21:51,827 --> 00:21:56,218 I thought that, too. But taking the body to the car, 280 00:21:56,307 --> 00:22:01,335 to the front door, and then up the stairs, is a big risk. 281 00:22:01,827 --> 00:22:03,340 Sure! So what do you mean? 282 00:22:03,427 --> 00:22:08,501 I think he was killed in an apartment in the same building. 283 00:22:08,987 --> 00:22:13,378 So we must put pressure on the tenants, including the doorman. 284 00:22:14,587 --> 00:22:18,102 That is a good intuition. You go ahead, and I'll join you. 285 00:22:18,187 --> 00:22:19,859 Alright. 286 00:22:20,827 --> 00:22:22,897 - Hello? - Chief! Chief! 287 00:22:22,987 --> 00:22:26,980 There's someone on the phone who says he's head of Forensics. 288 00:22:27,067 --> 00:22:29,058 But actually, it sounds like a woman! 289 00:22:29,667 --> 00:22:32,101 Let me talk to her. 290 00:22:33,907 --> 00:22:36,057 - Hello? - Hi. 291 00:22:36,147 --> 00:22:39,822 I'm calling to inform you of initial results. 292 00:22:40,907 --> 00:22:43,216 There are no fingerprints on the handle of the knife. 293 00:22:43,307 --> 00:22:45,502 The murderer either cancelled them or was wearing gloves. 294 00:22:45,987 --> 00:22:48,581 Now we'll see if we find something in the car. 295 00:22:48,667 --> 00:22:51,340 Oh, I see. Alright. 296 00:22:51,427 --> 00:22:54,499 - Thank you for calling. - Yeah, sure. See you. Bye. 297 00:22:54,587 --> 00:22:55,702 Bye. 298 00:23:19,507 --> 00:23:22,146 - Chief! - Hey, Fazio. 299 00:23:22,227 --> 00:23:23,899 - I bring news. - Tell me. 300 00:23:23,987 --> 00:23:27,263 I can say with absolute certainty that Mr. Augello's body 301 00:23:27,347 --> 00:23:28,860 isn't Aurisicchio. - Why is that? 302 00:23:28,947 --> 00:23:31,939 - Because I talked to him on the phone. - Oh. Tell me about it. 303 00:23:32,027 --> 00:23:35,497 A man in Biancamano asked me what I was doing there. 304 00:23:35,587 --> 00:23:39,739 I answered that I wanted to talk to Mr. Aurisicchio. 305 00:23:39,827 --> 00:23:44,343 He said he no longer lived here. He'd left Vigata after the summer. 306 00:23:44,427 --> 00:23:46,895 The apartment is empty, waiting to be rented. 307 00:23:46,987 --> 00:23:50,900 If I wanted to talk to him, he gave me his phone number. 308 00:23:50,987 --> 00:23:52,818 - And you called him. - Yes, and he said 309 00:23:52,907 --> 00:23:55,660 that he moved to Ravenna for work. 310 00:23:55,747 --> 00:23:59,820 He entrusted the apartment to an agency called Casamica. 311 00:24:00,307 --> 00:24:01,899 - Did you call the agency? - Yes. 312 00:24:01,987 --> 00:24:03,500 They told me to call in four days 313 00:24:03,587 --> 00:24:06,226 because the owner is on vacation in Stromboli and he has the keys. 314 00:24:06,307 --> 00:24:10,141 What real-estate agency is it? We must get into that apartment. 315 00:24:10,227 --> 00:24:12,138 An anonymous phone call? A letter? 316 00:24:12,227 --> 00:24:14,138 No, because we'd have to investigate 317 00:24:14,227 --> 00:24:17,822 on who wrote the anonymous letter, or on who called. 318 00:24:17,907 --> 00:24:19,659 - I have an idea. - What is it? 319 00:24:19,747 --> 00:24:23,899 I must first talk to Augello about it. Get in, and we'll go together. 320 00:24:30,507 --> 00:24:36,821 Holy Mary! Aside from the penthouse where there's a pretty 40 year old, 321 00:24:37,147 --> 00:24:40,219 the average age of the rest of the building is over 100! 322 00:24:40,307 --> 00:24:43,982 - Did you find anything out? - No. They don't know one another. 323 00:24:44,067 --> 00:24:46,900 Two hours lost, and still two flights to cover. 324 00:24:46,987 --> 00:24:50,502 I'll offer you coffee. Could you fill in for him, please? 325 00:24:51,307 --> 00:24:54,743 I have an idea on how to officially discover your corpse. 326 00:24:54,827 --> 00:24:57,819 - Really? What? - I'll tell you. Come. 327 00:25:00,107 --> 00:25:03,338 - That corpse isn't Aurisicchio. - It's not Aurisicchio? 328 00:25:03,427 --> 00:25:04,906 - No. - How do you know? 329 00:25:04,987 --> 00:25:08,662 Fazio talked to him a few minutes ago on the phone. 330 00:25:09,227 --> 00:25:10,819 - So who is he? - I don't know. 331 00:25:11,147 --> 00:25:14,344 We must find out. As for the other matter, 332 00:25:14,427 --> 00:25:17,419 which is officially finding out that there's a corpse in that house, 333 00:25:17,507 --> 00:25:21,136 you should cover the same itinerary as the other night. 334 00:25:21,227 --> 00:25:26,347 - From Genoveffa's balcony... - Genny! Her name is Genny. 335 00:25:28,747 --> 00:25:32,342 From Genny's balcony, descend to the balcony below. 336 00:25:32,427 --> 00:25:36,420 Go inside the house, see the corpse and make out an official report. 337 00:25:36,507 --> 00:25:40,466 What will I tell Genny? Up, down... What should I do? 338 00:25:40,987 --> 00:25:45,822 Tell her you must find the wallet that you lost the other evening. 339 00:25:48,227 --> 00:25:52,539 Yes, but I would officially involve Genny. 340 00:25:52,627 --> 00:25:54,219 She is married, Salvo. 341 00:25:54,307 --> 00:25:56,901 No, because we'll say that she heard noises, 342 00:25:56,987 --> 00:26:01,663 and called the police because she thought a thief was stealing. 343 00:26:01,747 --> 00:26:05,581 You went to check and lost your wallet 344 00:26:05,667 --> 00:26:08,898 on the balcony below. So you went down, etcetera. 345 00:26:09,587 --> 00:26:10,906 - Sounds good. - Alright. 346 00:26:12,987 --> 00:26:14,818 - May I help you? - What are you having? 347 00:26:14,907 --> 00:26:17,057 - A coffee. - Two coffees, please. 348 00:26:17,147 --> 00:26:19,581 - And some water. - Some water. 349 00:26:42,827 --> 00:26:43,816 "Giacomo." 350 00:26:46,827 --> 00:26:48,055 "First encounter". 351 00:26:48,667 --> 00:26:50,737 I had the impression that he was lying. 352 00:26:50,827 --> 00:26:54,615 I'll meet him again because if I find out that he lied to me, 353 00:26:54,707 --> 00:26:57,744 Giacomo would be ideal." 354 00:26:58,827 --> 00:27:00,340 "Second encounter." 355 00:27:00,427 --> 00:27:03,578 "I have rarely met a person who can't give up 356 00:27:03,667 --> 00:27:05,578 any pleasure that life has to offer. 357 00:27:05,667 --> 00:27:08,056 His problem is money. I will see him again." 358 00:27:10,907 --> 00:27:12,260 "Maria". 359 00:27:14,907 --> 00:27:17,785 "First encounter. It was very difficult to have her open up. 360 00:27:17,867 --> 00:27:19,823 It took several hours. 361 00:27:19,907 --> 00:27:22,262 Apparently she is very open to a friendship, 362 00:27:22,347 --> 00:27:25,419 but as soon as I try going beyond that, 363 00:27:25,507 --> 00:27:29,659 and want more intimate information on her life, she closes up. 364 00:27:29,747 --> 00:27:32,978 I've come to the conclusion that it's not her personality, 365 00:27:33,067 --> 00:27:36,059 but she must have had a very strong negative experience 366 00:27:36,147 --> 00:27:38,741 that has influenced her behavior. 367 00:27:38,827 --> 00:27:40,783 And this is what interests me about her." 368 00:27:47,987 --> 00:27:49,943 "Adalberto Lai". 369 00:27:50,027 --> 00:27:52,495 "I, the undersigned Adalberto Lai, receive a loan 370 00:27:52,587 --> 00:27:55,340 from Mr. Carmelo Catalanotti in the amount of 15,000 Euros, 371 00:27:55,427 --> 00:27:58,225 that I commit to returning within 6 months 372 00:27:58,307 --> 00:28:00,821 as of today's date." Et cetera, et cetera. 373 00:28:01,667 --> 00:28:03,737 "I, the undersigned, Carmelo Catalanotti, 374 00:28:03,827 --> 00:28:06,216 receive on today's date from Mr. Adalberto Lai, 375 00:28:06,307 --> 00:28:10,903 the agreed upon sum. Nothing else is due me." 376 00:28:14,507 --> 00:28:16,657 A usurer with a kind heart. 377 00:28:19,907 --> 00:28:22,819 - Find anything out? - Absolutely nothing! 378 00:28:23,227 --> 00:28:25,297 In this building nobody knows anyone. 379 00:28:26,147 --> 00:28:28,980 I don't think they even have condominium meetings. 380 00:28:29,067 --> 00:28:31,501 - Will you put the seals back? - Yes. 381 00:28:31,907 --> 00:28:35,980 - Remember what you must do tonight. - Of course! 382 00:28:41,347 --> 00:28:44,464 I think it fell down there. 383 00:28:44,547 --> 00:28:47,345 Mimì, you prefer your wallet to me? 384 00:28:47,427 --> 00:28:50,942 No, I don't, but I must recuperate it. 385 00:28:51,027 --> 00:28:55,225 - You'll get it later. - No, I must get it now. Excuse me. 386 00:28:55,587 --> 00:28:58,147 I'll be right back. Ok? 387 00:28:58,747 --> 00:29:00,897 Only 2 minutes, love. 388 00:29:02,427 --> 00:29:03,906 Don't hurt yourself. 389 00:29:10,147 --> 00:29:11,466 Did you get hurt? 390 00:29:12,667 --> 00:29:14,703 No, everything is fine. 391 00:29:14,787 --> 00:29:18,336 But I don't see the wallet. 392 00:29:18,907 --> 00:29:22,058 - It must have fallen inside. - Alright. 393 00:29:22,147 --> 00:29:23,500 I'm going in! 394 00:29:38,587 --> 00:29:39,986 Who is it? 395 00:29:45,347 --> 00:29:47,656 What is going on? Come in! 396 00:29:47,747 --> 00:29:51,740 Salvo... Disappeared! 397 00:29:51,827 --> 00:29:55,137 - Genoveffa isn't there? - Not Genoveffa! 398 00:29:55,227 --> 00:29:57,741 Our dead man is gone. Disappeared! 399 00:29:57,827 --> 00:30:00,216 - He's not on the bed! - Where did he go? 400 00:30:00,307 --> 00:30:03,822 - I don't know! He disappeared! - Did someone take him away? 401 00:30:03,907 --> 00:30:06,216 Surely he didn't leave with his own legs. 402 00:30:06,307 --> 00:30:09,265 - Well, what do we care? - What are you saying? 403 00:30:09,347 --> 00:30:14,216 This frees us from our problem of being the ones to find him. 404 00:30:14,307 --> 00:30:16,980 When they find the dead body they'll let us know. 405 00:30:18,147 --> 00:30:21,378 - Right! So we just wait? - We'll wait. 406 00:30:21,467 --> 00:30:24,220 You wait in your home. I'm going to sleep. 407 00:30:24,307 --> 00:30:25,820 - Good night! - Good night. 408 00:30:30,987 --> 00:30:32,898 It's becoming a habit. 409 00:30:35,347 --> 00:30:39,340 Chief, there's engineer Rosario Rosario. 410 00:30:39,427 --> 00:30:41,258 He is asking for you personally in person. 411 00:30:41,347 --> 00:30:43,577 - He's on the phone? - No, sir. He's here. 412 00:30:43,667 --> 00:30:45,976 - Have him come in! - Yes, sir. 413 00:30:46,587 --> 00:30:48,418 Please, Mr. Rosario. 414 00:30:50,427 --> 00:30:52,577 Good morning. I'm Chief Montalbano. 415 00:30:52,667 --> 00:30:54,976 Good morning. I am Rosario Lo Savio. 416 00:30:55,067 --> 00:30:57,820 Please, sit down. What is it? 417 00:30:58,307 --> 00:31:02,061 Yesterday I found out about the death of Carmelo Catalanotti. 418 00:31:02,147 --> 00:31:04,456 He was my friend... 419 00:31:05,387 --> 00:31:06,820 Excuse me. 420 00:31:07,747 --> 00:31:12,980 I'm here because I think I was the last person to see him alive. 421 00:31:13,587 --> 00:31:16,420 The last person to have seen him alive was surely the murderer. 422 00:31:16,907 --> 00:31:20,297 Right. Then next to the last. 423 00:31:20,387 --> 00:31:22,617 Yes. Tell me how it went. 424 00:31:23,427 --> 00:31:26,146 I am a member of "Trinacria Arte", 425 00:31:26,667 --> 00:31:30,103 the most important amateur theater company of the province. 426 00:31:30,667 --> 00:31:35,422 The day before yesterday we finished performing around midnight. 427 00:31:35,507 --> 00:31:38,067 How do you remember him? Agitated? Different than usual? 428 00:31:38,147 --> 00:31:41,219 No, he was absolutely serene. 429 00:31:41,747 --> 00:31:44,898 Did you have the impression that he had an appointment? 430 00:31:44,987 --> 00:31:47,262 - No, I didn't. - I see. 431 00:31:47,347 --> 00:31:49,258 How many people are there in this theater company? 432 00:31:49,347 --> 00:31:53,818 Eighteen members, ten men and eight women. 433 00:31:53,907 --> 00:31:56,740 What did Catalanotti do? Actor? Director? 434 00:31:56,827 --> 00:32:02,060 First of all, he was the number one financier of "Trinacria Arte". 435 00:32:02,147 --> 00:32:05,662 But he was also an excellent character actor, 436 00:32:05,747 --> 00:32:08,864 and a very serious director. 437 00:32:08,947 --> 00:32:14,305 Very prepared, with his own, particular idea of theater. 438 00:32:14,827 --> 00:32:16,226 Explain that. 439 00:32:16,307 --> 00:32:18,423 - I'll try to explain. - Yes. 440 00:32:19,227 --> 00:32:24,255 Carmelo wanted that every actor, in performing his role, 441 00:32:24,347 --> 00:32:29,137 start with something deeply personal. 442 00:32:29,227 --> 00:32:30,819 Meaning? 443 00:32:30,907 --> 00:32:35,264 A trauma, a moment in his life, 444 00:32:35,347 --> 00:32:37,577 a wrong love. 445 00:32:37,667 --> 00:32:41,660 A very private, profound, intimate experience, 446 00:32:41,747 --> 00:32:46,343 that could be useful for what the work required. 447 00:32:46,427 --> 00:32:47,701 I see. 448 00:32:47,787 --> 00:32:52,986 So if the work dealt with a widow, he looked for a widow? 449 00:32:53,307 --> 00:32:55,821 Not so precisely. 450 00:32:56,987 --> 00:33:01,663 But he began to dig into the intimate life of an actor 451 00:33:01,747 --> 00:33:08,505 to find, for example, the equivalent of a sense of absence. 452 00:33:08,587 --> 00:33:11,147 As, in fact, a widow's state. 453 00:33:11,227 --> 00:33:14,060 He was very talented in this. 454 00:33:14,507 --> 00:33:16,304 +What are you preparing at the moment? 455 00:33:16,387 --> 00:33:19,140 - "The Tempest" by Shakespeare. 456 00:33:19,227 --> 00:33:20,740 Did Catalanotti take part in the performance? 457 00:33:20,827 --> 00:33:25,537 No. He was preparing as director, but never missed our tryouts. 458 00:33:26,147 --> 00:33:27,819 What was he preparing as director? 459 00:33:27,907 --> 00:33:32,185 A work by a modern English author. I'm not familiar with it. 460 00:33:32,827 --> 00:33:34,943 I'd like to see one of the Shakespeare rehearsals. 461 00:33:35,387 --> 00:33:38,584 Whenever you want. We are in Via dei Frati 21. 462 00:33:39,067 --> 00:33:41,627 Via dei Frati 21. 463 00:33:46,307 --> 00:33:48,741 - Goodbye, again. - Goodbye. 464 00:33:53,067 --> 00:33:55,183 - Fazio! - Yes? 465 00:33:55,987 --> 00:33:59,502 - Remember Augello's corpse? - Of course I do. 466 00:33:59,587 --> 00:34:03,216 It's become more complicated because the body can't be found. 467 00:34:03,307 --> 00:34:04,740 What's that mean? 468 00:34:04,827 --> 00:34:08,137 It means that Mimì returned to Via Biancamano 469 00:34:08,227 --> 00:34:10,502 and the body was gone. They took it away. 470 00:34:10,587 --> 00:34:12,305 It means that someone has the keys to the apartment. 471 00:34:12,387 --> 00:34:15,743 Right. Call the agency and ask if there is another set of keys. 472 00:34:15,827 --> 00:34:17,340 I'll call right away. 473 00:34:20,587 --> 00:34:23,420 Mimì! Do you know what time it is? 474 00:34:23,507 --> 00:34:27,056 Sorry. I didn't sleep much last night. 475 00:34:27,147 --> 00:34:31,663 - The thought of the missing body? - No! I went to see Genny. 476 00:34:31,747 --> 00:34:35,137 She stayed on the balcony 2 hours the other night, worried, 477 00:34:35,227 --> 00:34:39,140 because I went in the apartment and never showed up again. 478 00:34:39,227 --> 00:34:42,742 - So I went to comfort her. - Did you tell her about the body? 479 00:34:42,827 --> 00:34:45,295 - Of course not. - Good! 480 00:34:45,387 --> 00:34:47,901 I told her that when I entered the apartment 481 00:34:47,987 --> 00:34:50,376 I noticed there was something strange, 482 00:34:50,467 --> 00:34:54,062 so I came here at the station to do some research. 483 00:34:54,147 --> 00:34:57,139 - Guess what she said? - What did she say? 484 00:34:57,227 --> 00:35:01,823 That she'd heard noises downstairs on the preceding days. 485 00:35:01,907 --> 00:35:05,456 But the apartment is empty and nobody lives there. 486 00:35:05,547 --> 00:35:09,301 Chief? I called the agency but they didn't know anything. 487 00:35:09,387 --> 00:35:12,902 - Call the owner. - I did. There aren't spare keys! 488 00:35:12,987 --> 00:35:15,217 The agency head has the only set. 489 00:35:15,307 --> 00:35:17,821 I see. I'm going to eat. See you later. 490 00:35:17,907 --> 00:35:19,181 Yes. 491 00:35:23,507 --> 00:35:25,657 - Good-day, Enzo. - Good-day, Chief. 492 00:35:27,387 --> 00:35:31,744 I'll bring you a delicious tuna tartare. 493 00:35:36,307 --> 00:35:39,060 - Good-day. - Hi. 494 00:35:42,747 --> 00:35:46,057 - Waiting for someone? - No, why? 495 00:35:47,827 --> 00:35:50,819 I usually eat at this table. 496 00:35:51,147 --> 00:35:52,978 Oh, please. 497 00:35:53,467 --> 00:35:54,661 - May I? - Sure! 498 00:35:54,747 --> 00:35:56,226 Thank you. 499 00:35:56,307 --> 00:35:58,298 Do you prefer that I sit somewhere else? 500 00:35:58,387 --> 00:36:00,696 No, on the contrary. 501 00:36:08,507 --> 00:36:10,737 - You didn't finish your dessert. - What? 502 00:36:11,907 --> 00:36:16,219 - You didn't like the dessert? - I am enjoying it slowly. 503 00:36:50,507 --> 00:36:53,738 What did you find in Catalanotti's car? 504 00:36:53,827 --> 00:36:57,217 Nothing important. No significant biological traces. 505 00:36:57,307 --> 00:37:00,379 They didn't transport him or kill him in that car. 506 00:37:14,987 --> 00:37:17,455 - May I ask you a question? - Yes. 507 00:37:19,467 --> 00:37:21,059 Do you have a boyfriend? 508 00:37:25,667 --> 00:37:27,498 You ask me just like that? 509 00:37:28,907 --> 00:37:31,296 - Sorry. I was out of place. - No. 510 00:37:32,747 --> 00:37:35,466 Anyway, I am alone. 511 00:37:36,187 --> 00:37:40,499 It's just that I haven't found the right man yet. 512 00:37:42,707 --> 00:37:44,106 And you? 513 00:37:44,747 --> 00:37:48,945 I live alone, but I am not alone. 514 00:37:50,387 --> 00:37:52,139 I see. 515 00:37:57,067 --> 00:37:58,659 I have to go. 516 00:38:04,587 --> 00:38:06,418 Thank you for your company. 517 00:38:08,467 --> 00:38:09,980 I'll leave this with you. 518 00:39:06,307 --> 00:39:08,184 - Did you ring? - Yes. Good evening. 519 00:39:08,267 --> 00:39:10,303 I'm Chief Montalbano. 520 00:39:10,387 --> 00:39:14,824 My pleasure. Attorney Antonio Scimè of Trinacria Arte. How can I help you? 521 00:39:14,907 --> 00:39:18,820 Mr. Lo Savio invited me, but I don't want to disturb. 522 00:39:18,907 --> 00:39:21,819 Not at all. We aren't rehearsing because 523 00:39:21,907 --> 00:39:24,979 we're organizing a celebration for our dear friend Carmelo. 524 00:39:25,067 --> 00:39:27,342 - But if you want to come inside... - With pleasure. Thank you. 525 00:39:27,427 --> 00:39:29,463 - I'll lead the way. - Thank you. 526 00:39:38,507 --> 00:39:41,146 Your attention. Chief Montalbano has come to see us. 527 00:39:41,227 --> 00:39:44,981 Welcome, Chief. Thank you! Come, come. 528 00:39:45,067 --> 00:39:49,299 She is Mrs. Elena Saponaro, a member of the management. 529 00:39:49,387 --> 00:39:51,981 Giovanna Zicari, lead female role. 530 00:39:52,067 --> 00:39:55,742 - Filiberto Vullo, lead male role. - Good evening. 531 00:39:55,827 --> 00:39:58,421 Calogero Granturco, our administer. 532 00:39:58,507 --> 00:40:01,305 - Hello. I didn't want to interrupt. - Good evening. 533 00:40:01,387 --> 00:40:05,426 You're not disturbing. We met to establish 534 00:40:05,507 --> 00:40:09,580 how to pay homage to our great friend, Carmelo. 535 00:40:09,667 --> 00:40:11,146 Yes, the attorney told me. 536 00:40:11,227 --> 00:40:15,140 We've almost finished. If you want to sit down... 537 00:40:15,227 --> 00:40:18,139 - Yes. May I sit there? - Absolutely. 538 00:40:18,227 --> 00:40:19,740 Thank you. 539 00:40:19,827 --> 00:40:22,182 Elena, what were you saying? 540 00:40:23,227 --> 00:40:26,697 I don't think that any word, any song, 541 00:40:26,787 --> 00:40:29,745 any hymn to the world can be on the level 542 00:40:29,827 --> 00:40:32,466 of the merits of such a great director... 543 00:40:32,547 --> 00:40:36,426 Enough! Stop with this clown act! 544 00:40:39,467 --> 00:40:41,662 Maria! Why a clown act? 545 00:40:42,067 --> 00:40:45,457 Because none of you ever appreciated Carmelo's value. 546 00:40:45,547 --> 00:40:48,380 You always considered him too strange! 547 00:40:48,467 --> 00:40:51,140 Maria, we always gave him everything he wanted, 548 00:40:51,227 --> 00:40:53,138 but he was never satisfied! 549 00:40:53,227 --> 00:40:54,899 Oh, come on! 550 00:40:54,987 --> 00:40:59,185 The best commemoration you can do for him is silence. 551 00:41:06,067 --> 00:41:08,058 Excuse me. Who is she? 552 00:41:08,667 --> 00:41:12,580 Maria del Castello. She had hoped to work with Carmelo. 553 00:41:12,667 --> 00:41:15,465 Maybe he would have chosen her for the work he was preparing. 554 00:41:16,587 --> 00:41:20,421 I need a list of the components of the company. 555 00:41:20,507 --> 00:41:24,216 No problem. Tomorrow I'll bring it to the station. 556 00:41:24,307 --> 00:41:27,902 Perfect. Many thanks. Excuse me for the interruption. 557 00:41:28,747 --> 00:41:30,385 - Goodbye. - Good evening. 558 00:41:31,507 --> 00:41:33,225 Always the same story! 559 00:41:44,227 --> 00:41:45,865 Excuse me! 560 00:41:46,987 --> 00:41:50,457 Maria! Maria, may I talk to you? 561 00:41:50,547 --> 00:41:52,902 No! I don't speak to strangers. 562 00:41:52,987 --> 00:41:55,660 I am Chief Montalbano. I want to talk about Catalanotti. 563 00:42:00,987 --> 00:42:03,217 If I answer, will you leave me alone? 564 00:42:03,747 --> 00:42:05,419 Of course. 565 00:42:06,227 --> 00:42:07,376 Well, what is it? 566 00:42:09,747 --> 00:42:11,419 Did you work with Catalanotti? 567 00:42:11,507 --> 00:42:14,738 I hoped to, but it was all wasted energy. 568 00:42:15,587 --> 00:42:17,100 Why wasted energy? 569 00:42:17,467 --> 00:42:22,063 Because Carmelo put me to a tough test, as he did with everyone. 570 00:42:22,467 --> 00:42:26,380 And I was very strong, because I wanted that role. 571 00:42:27,387 --> 00:42:30,663 But in the end, he decided 572 00:42:30,747 --> 00:42:35,901 that I wasn't capable of facing it, and that's how it ended. 573 00:42:35,987 --> 00:42:38,740 But it doesn't stop me from acknowledging that he was a genius. 574 00:42:38,827 --> 00:42:42,217 None of them is at his level. They are all dilettantes. 575 00:42:43,747 --> 00:42:45,738 How did you react to his excluding you? 576 00:42:47,307 --> 00:42:48,581 How... 577 00:42:49,107 --> 00:42:53,066 I certainly can't say that I was happy. 578 00:42:53,827 --> 00:42:56,022 But I ended up accepting it. 579 00:42:58,667 --> 00:43:01,135 Well, good night. 580 00:43:02,827 --> 00:43:04,340 Good night. 581 00:43:21,067 --> 00:43:23,900 - Good-day, Enzo! - Chief, I was thinking of you! 582 00:43:23,987 --> 00:43:27,741 Some fresh seafood starters arrived. Shall I prepare them for you? 583 00:43:28,667 --> 00:43:30,385 - Ok, I'll sacrifice myself. 584 00:43:30,747 --> 00:43:32,499 - Good-day, Enza. Chief! 585 00:43:45,467 --> 00:43:50,825 What can you tell me about Catalanotti's murder? 586 00:43:51,227 --> 00:43:55,664 - Did you know him? - He'd been a customer here 3 weeks. 587 00:43:55,747 --> 00:43:57,738 But he only came in the evening. 588 00:43:58,507 --> 00:44:01,943 - Sit down. - Actually, I can't... 589 00:44:05,667 --> 00:44:07,498 Tell me. Did he come by himself? 590 00:44:07,587 --> 00:44:11,102 No. He was always with the same woman. 591 00:44:11,187 --> 00:44:15,385 A woman in her forties, blond, lots of makeup. 592 00:44:15,467 --> 00:44:17,742 But I don't know her name. 593 00:44:18,067 --> 00:44:22,140 She was so obnoxious, 594 00:44:22,227 --> 00:44:25,503 a phenomenal ball breaker! 595 00:44:25,587 --> 00:44:29,057 She was never satisfied with any dish. 596 00:44:29,387 --> 00:44:32,459 It was either overcooked, or not cooked enough. 597 00:44:33,307 --> 00:44:35,138 Did she get along with him? 598 00:44:35,227 --> 00:44:41,097 No! One evening they called here to talk to Catanalotti. 599 00:44:41,587 --> 00:44:46,422 When he returned to the table, that woman made such a commotion. 600 00:44:46,907 --> 00:44:50,058 "How do they know you are here?" 601 00:44:50,147 --> 00:44:52,820 - "Who did you tell?" - What did he say? 602 00:44:52,907 --> 00:44:57,059 He tried to tell her it wasn't anything important. 603 00:44:57,147 --> 00:44:59,138 But she kept insisting. 604 00:44:59,467 --> 00:45:02,982 She got up and left, yelling. 605 00:45:03,587 --> 00:45:05,305 They never came back after that day? 606 00:45:05,387 --> 00:45:09,062 Yes, two days later, as if nothing had happened. 607 00:45:09,147 --> 00:45:11,297 Nice and peaceful at their table. 608 00:45:12,067 --> 00:45:14,979 Do you know if they came with one car or two? 609 00:45:15,467 --> 00:45:18,982 One, I think because on the night of that commotion, 610 00:45:19,067 --> 00:45:21,376 Catalanotti asked me to call a taxi for him. 611 00:45:23,187 --> 00:45:25,781 - Here you are. - Thanks, Enza. 612 00:45:25,867 --> 00:45:27,186 You're welcome. 613 00:45:27,267 --> 00:45:30,418 - You have to go now. - When we eat... 614 00:45:30,507 --> 00:45:32,179 - Right. - We don't talk. 615 00:45:49,827 --> 00:45:53,297 - Excuse me. - Lucky are the eyes that see you. 616 00:45:54,147 --> 00:45:56,980 I've been busy with our corpse since yesterday. 617 00:45:57,587 --> 00:46:00,385 I even went to the port to ask the fishing boat people 618 00:46:00,467 --> 00:46:02,298 if they'd seen a dead boy in the sea. 619 00:46:02,387 --> 00:46:05,424 One that was nicely dressed, with a jacket, a tie... 620 00:46:05,987 --> 00:46:07,978 - What did they say? - They hadn't. 621 00:46:08,067 --> 00:46:11,423 Don't be upset. Sooner or later your dead man will surface. 622 00:46:11,507 --> 00:46:13,737 Meanwhile, give me a hand with another investigation. 623 00:46:13,827 --> 00:46:15,055 At your disposal. 624 00:46:15,147 --> 00:46:18,184 Let's start with saying that Catalanotti was a medium usurer. 625 00:46:18,267 --> 00:46:19,666 What does "medium" mean? 626 00:46:19,747 --> 00:46:22,386 That he lent money with an interest that wasn't very high. 627 00:46:22,467 --> 00:46:26,176 He owned real-estate and was a director/actor in a theater company. 628 00:46:26,267 --> 00:46:29,418 He also liked dealing with psychology. 629 00:46:29,507 --> 00:46:31,065 What can I do? 630 00:46:31,147 --> 00:46:34,583 He sometimes went to eat at Enzo's with a blond, 631 00:46:34,667 --> 00:46:38,216 who was all decked out with a lousy temperament. 632 00:46:38,307 --> 00:46:39,979 - He was an actor? - Yes! 633 00:46:40,067 --> 00:46:43,377 Then we should look among the actresses in the company. 634 00:46:43,467 --> 00:46:45,025 Here is the list. 635 00:46:46,827 --> 00:46:51,025 Alright. I'll be as quick as possible. 636 00:46:51,107 --> 00:46:52,506 Thank you. 637 00:46:56,747 --> 00:46:59,307 I am very grateful that you called me 638 00:46:59,387 --> 00:47:02,185 because you'll give me the chance to talk about Carmelo's death. 639 00:47:05,067 --> 00:47:07,740 You see, after Catalanotti's death, 640 00:47:07,827 --> 00:47:12,981 I sensed that there was a sort of suspicion among us. 641 00:47:13,547 --> 00:47:17,062 As if each of us was convinced that whoever murdered Carmelo 642 00:47:17,147 --> 00:47:18,978 was someone in the company. 643 00:47:19,307 --> 00:47:24,506 So the best thing to do was not to trust anyone. 644 00:47:28,587 --> 00:47:33,615 Excuse me. Had there been big arguments between the company and him? 645 00:47:34,067 --> 00:47:38,583 Yes. This could happen, but that is not the matter. 646 00:47:39,307 --> 00:47:43,141 - Are you a theater expert? - Not really. 647 00:47:43,507 --> 00:47:48,422 There, you see? Catalanotti had a particular method. 648 00:47:49,067 --> 00:47:51,706 Yes. Lo Savio told me about his method. 649 00:47:52,587 --> 00:47:57,058 No, Chief! Rosario never wanted to do tryouts with Carmelo. 650 00:47:57,667 --> 00:48:01,182 He didn't submit to this experience. But I did. 651 00:48:01,747 --> 00:48:03,385 Then tell me about it. 652 00:48:03,467 --> 00:48:07,426 You see, the trial the actor was subject to, 653 00:48:07,907 --> 00:48:11,138 didn't take place here, but in particular places. 654 00:48:11,467 --> 00:48:14,425 He once took me to a dilapidated place. 655 00:48:15,067 --> 00:48:16,898 Not only that. I was blindfolded. 656 00:48:16,987 --> 00:48:18,705 Carmelo I want to stop! 657 00:48:20,587 --> 00:48:22,179 Please, Carmelo! 658 00:48:24,827 --> 00:48:27,057 Enough, please! Let's stop here, Carmelo! 659 00:48:27,827 --> 00:48:29,180 Carmelo? 660 00:48:33,827 --> 00:48:35,055 No! 661 00:48:35,147 --> 00:48:36,705 Why are you yelling? 662 00:48:37,987 --> 00:48:39,659 - Because... - What? 663 00:48:39,747 --> 00:48:41,544 - I thought that... - What? 664 00:48:42,147 --> 00:48:43,705 That there were mice. 665 00:48:46,307 --> 00:48:47,786 Sit down! 666 00:48:48,467 --> 00:48:53,461 He had an extraordinary capacity to penetrate inside 667 00:48:53,547 --> 00:48:55,663 your deepest thoughts. 668 00:48:56,107 --> 00:48:58,223 At times, unconfessed thoughts. 669 00:48:58,667 --> 00:49:03,058 Later, after the third trial, I gave up working with him. 670 00:49:03,147 --> 00:49:05,502 Also because none of us wanted to, anymore. 671 00:49:05,587 --> 00:49:09,580 Later on we had many arguments in the company. You can imagine. 672 00:49:09,667 --> 00:49:12,818 He wanted to add other people to the group, 673 00:49:12,907 --> 00:49:15,819 even people without theater experience. 674 00:49:16,307 --> 00:49:19,504 Often they were people with mental problems. 675 00:49:19,907 --> 00:49:22,216 Like that Maria you saw the other night. Remember? 676 00:49:22,307 --> 00:49:26,664 Yes! Who do you think was most intimate, among the actors and actresses 677 00:49:26,747 --> 00:49:28,738 in the company, with Catalanotti? 678 00:49:28,827 --> 00:49:32,502 Surely two actors. A man and a woman 679 00:49:32,587 --> 00:49:35,385 who had recently worked with him 680 00:49:35,467 --> 00:49:38,220 in "Happy Days" by Samuel Beckett. 681 00:49:38,307 --> 00:49:42,903 Her name was Eleonora Ortolani. She was a great character actress. 682 00:49:42,987 --> 00:49:46,059 The actor is my colleague, Ernesto Lopez. 683 00:49:46,587 --> 00:49:50,944 Mr. Lo Savio told me that he was preparing a new performance. 684 00:49:51,027 --> 00:49:55,066 Yes, "Dangerous Corner" by Priestley, an English theater work. 685 00:49:55,147 --> 00:49:56,899 If you want, I've a script. 686 00:49:56,987 --> 00:49:59,455 Yes, thank you. What does it deal with? 687 00:50:00,667 --> 00:50:08,062 It's like an introspective mystery story, in a man's intimacy. 688 00:50:08,387 --> 00:50:14,144 There is a poster, "Happy Days", with Ortolani and Lopez. 689 00:50:15,307 --> 00:50:17,423 - This is the script. - Thank you. 690 00:50:17,507 --> 00:50:19,225 "Happy Days". 691 00:50:20,667 --> 00:50:24,740 "Happy Days"! "Happy Days"! 692 00:50:25,267 --> 00:50:27,906 An unforgettable performance! 693 00:50:28,227 --> 00:50:32,618 One of those that remain imprinted in the life of an actress. 694 00:50:33,067 --> 00:50:37,697 It is something unrepeatable, magical! 695 00:50:39,827 --> 00:50:43,900 To interpret this role, what kind of method 696 00:50:43,987 --> 00:50:45,500 did Catalanotti use with you? 697 00:50:45,587 --> 00:50:50,581 He took me out of season, to a splendid hotel at the sea. 698 00:50:51,147 --> 00:50:54,264 We spent 3 beautiful days together. 699 00:50:56,787 --> 00:50:58,220 Or at least I think so. 700 00:51:00,227 --> 00:51:03,219 - How do you mean that? - You see on the first day, 701 00:51:03,827 --> 00:51:06,295 he took me to the beach in an isolated place. 702 00:51:13,067 --> 00:51:18,937 A lifeguard followed us with a shovel and an umbrella. And then... 703 00:51:38,947 --> 00:51:40,175 I'll be back in a half hour. 704 00:52:02,387 --> 00:52:03,900 Help! 705 00:52:07,667 --> 00:52:09,385 Help! 706 00:52:13,987 --> 00:52:17,184 Help! Help! 707 00:52:18,227 --> 00:52:20,821 But nobody was in the area. 708 00:52:22,307 --> 00:52:26,061 Another day something even more awesome happened. 709 00:52:26,987 --> 00:52:29,581 Carmelo asked me to get inside the hole again. 710 00:53:01,387 --> 00:53:04,379 There was a big revolver. 711 00:53:06,387 --> 00:53:11,302 It weighed a lot, and suddenly it became an extension of my hand. 712 00:53:11,827 --> 00:53:16,981 A desire to use it was slowly growing inside of me. 713 00:53:19,067 --> 00:53:20,864 So I tossed it far away, 714 00:53:20,947 --> 00:53:25,020 but not far enough to be unable to reach it. 715 00:53:26,227 --> 00:53:30,823 In fact, after a while, I began digging the sand around me. 716 00:53:30,907 --> 00:53:35,105 I wanted to get out and reach the revolver. I wanted to shoot. 717 00:53:35,667 --> 00:53:40,900 I don't know who, just shoot! The lifeguard, Catalanotti, I don't know! 718 00:53:46,827 --> 00:53:48,180 Stop! 719 00:53:49,667 --> 00:53:52,500 From that day on, everything was clear to me. 720 00:53:52,587 --> 00:53:56,375 I realized what the problem was for who faced "Happy Days", 721 00:53:56,467 --> 00:54:00,904 and why Winnie, the lead female role, has a revolver. 722 00:54:03,507 --> 00:54:07,978 Tell me something. You are an amateur company. 723 00:54:08,067 --> 00:54:13,744 Then why did you submit to such committing trials? 724 00:54:14,667 --> 00:54:17,579 Chief, it was like a cure. 725 00:54:18,067 --> 00:54:20,740 My boyfriend and I, after every performance, 726 00:54:20,827 --> 00:54:22,579 felt like running. 727 00:54:22,667 --> 00:54:27,900 Because we felt so... How can I say it? So free, so loose. 728 00:54:27,987 --> 00:54:32,265 And you think Catalanotti used this method only with the theater? 729 00:54:33,467 --> 00:54:35,185 I don't know. 730 00:54:35,987 --> 00:54:38,501 You see, even if Carmelo 731 00:54:39,067 --> 00:54:43,140 had this capacity of going deep into intimacy on stage, 732 00:54:43,227 --> 00:54:45,582 I never associated with him outside the theater. 733 00:54:46,067 --> 00:54:49,662 You know, I wouldn't want that Carmelo's death 734 00:54:49,747 --> 00:54:54,218 reveal certain personal aspects that the two of us... 735 00:54:54,307 --> 00:54:58,823 had purposely hid in life with a silent pact. 736 00:54:59,147 --> 00:55:01,058 Before giving me the part, 737 00:55:01,147 --> 00:55:03,138 Carmelo had me crawl for a whole month, 738 00:55:03,227 --> 00:55:05,980 explaining to me the difference between how a serpent 739 00:55:06,067 --> 00:55:07,898 and a worm crawls. 740 00:55:07,987 --> 00:55:10,899 And he absolutely expected me to become a worm, 741 00:55:10,987 --> 00:55:13,182 even in the way of thinking. - Listen, Mr. Lopez, 742 00:55:13,267 --> 00:55:15,223 did you know he was a usurer? 743 00:55:15,747 --> 00:55:17,021 No! 744 00:55:18,387 --> 00:55:20,343 - And you're not surprised? - No. 745 00:55:20,427 --> 00:55:23,225 - Why not? - You see, Chief, 746 00:55:23,667 --> 00:55:26,739 I always thought that a man like him was capable of anything. 747 00:55:27,467 --> 00:55:30,504 I think he felt a certain pleasure when... 748 00:55:30,987 --> 00:55:32,579 When? 749 00:55:32,667 --> 00:55:35,465 When he discovered one of our hidden shames! 750 00:55:36,227 --> 00:55:39,902 His extraordinary gift was that of involving us in his game, 751 00:55:39,987 --> 00:55:43,218 having us slowly surrender to our resistance. 752 00:55:59,067 --> 00:56:00,785 You want my idea? 753 00:56:01,747 --> 00:56:05,740 Could it be that Catalanotti was a victim of a sort of rebellion? 754 00:56:06,227 --> 00:56:07,580 What do you mean? 755 00:56:07,667 --> 00:56:10,579 If Lopez told the truth and Catalanotti was capable 756 00:56:10,667 --> 00:56:14,421 of reducing a man to being a puppet, maybe one of them, 757 00:56:14,507 --> 00:56:18,978 when facing such a particular trial, rebelled and lost his head. 758 00:56:19,067 --> 00:56:23,902 Right. There's a lot of work to be done. Mimì, any news? 759 00:56:24,307 --> 00:56:28,300 I went to talk to Enzo, and asked him about Catalanotti. 760 00:56:28,387 --> 00:56:30,742 At Enzo's restaurant? What's he have to do with it? 761 00:56:30,827 --> 00:56:32,977 He always went to eat there with a blond. Well? 762 00:56:33,067 --> 00:56:35,137 He remembered that one night 763 00:56:35,227 --> 00:56:38,981 when Catalanotti was with the blond, Anita called. 764 00:56:39,507 --> 00:56:41,384 That is all I know. 765 00:56:41,467 --> 00:56:42,980 - Anita! - Anita, yes! 766 00:56:43,747 --> 00:56:47,820 I have to go check something. See you later! 767 00:57:50,987 --> 00:57:54,821 - What the hell are you doing here? - Me? What the hell are you doing here? 768 00:58:00,587 --> 00:58:02,464 You scared me to death. 769 00:58:05,147 --> 00:58:06,500 Oh, God. 770 00:58:09,227 --> 00:58:11,980 You don't know what I found out from these documents. 771 00:58:12,067 --> 00:58:15,662 Catalanotti was a usurer. He was a shark, and not only! 772 00:58:15,747 --> 00:58:18,580 He transcribed all the conversations he had with his creditors. 773 00:58:18,667 --> 00:58:20,020 There is a closet full of them. 774 00:58:21,987 --> 00:58:24,376 - I know. - You know? 775 00:58:26,067 --> 00:58:27,625 I know everything. 776 00:59:32,987 --> 00:59:34,898 Look at what you did with your beard. 777 00:59:35,667 --> 00:59:37,305 I'm sorry. 778 00:59:37,387 --> 00:59:40,140 What shall we do? Eat out, or you'll come to my place? 779 00:59:40,227 --> 00:59:41,626 Neither. 780 00:59:42,227 --> 00:59:43,660 Why? 781 00:59:43,747 --> 00:59:45,817 Because we must think about our duty. 782 00:59:48,987 --> 00:59:52,582 - Come here! - You didn't understand. Get to work. 783 00:59:54,907 --> 00:59:58,741 Alright. These registers deal with Catalanotti, 784 00:59:58,827 --> 01:00:01,421 the usurer, while these in the closet 785 01:00:01,507 --> 01:00:03,657 are the tryout results that he had with his actors. 786 01:00:03,747 --> 01:00:05,578 They should all be read. 787 01:00:05,667 --> 01:00:09,580 In fact, I have a proposal. We'll split them! 788 01:00:09,667 --> 01:00:13,057 We'll give them a quick glance, chose the most interesting profiles 789 01:00:13,147 --> 01:00:15,900 and look closely at them. - I agree. 790 01:00:17,387 --> 01:00:19,218 I like it so much when you say you agree. 791 01:00:19,307 --> 01:00:22,822 Chief Montalbano, I am surprised at you. Go do your duty. 792 01:00:26,667 --> 01:00:29,056 Let's go do our duty. 793 01:01:13,467 --> 01:01:15,503 What are you two doing here? 794 01:01:15,987 --> 01:01:17,978 What are we doing here? 795 01:01:18,307 --> 01:01:22,585 This morning you left saying you'd come right back to the office. 796 01:01:22,667 --> 01:01:24,066 Your cell phone is off, 797 01:01:24,147 --> 01:01:26,741 nobody answers at home, and nobody is there! 798 01:01:26,827 --> 01:01:28,704 We were worried after a while! 799 01:01:28,787 --> 01:01:31,142 Worried about what? 800 01:01:31,227 --> 01:01:35,061 I don't know! You could've been doing an investigation by yourself! 801 01:01:35,667 --> 01:01:38,579 What the hell are you saying? Have you eaten? 802 01:01:38,667 --> 01:01:39,895 No. 803 01:01:39,987 --> 01:01:42,581 Adelina made meat rolls with potatoes. 804 01:01:42,667 --> 01:01:45,227 But you set the table, alright? 805 01:01:46,907 --> 01:01:49,740 I don't know how. You do it! 806 01:01:55,147 --> 01:01:59,584 I propose that Adelina be made a saint. 807 01:01:59,667 --> 01:02:02,465 - Saint Adelina! A saint. - Always! 808 01:02:02,987 --> 01:02:05,421 Getting back to work, 809 01:02:05,507 --> 01:02:08,897 I thought of doing something you didn't think of. 810 01:02:08,987 --> 01:02:10,818 - What? - So... 811 01:02:10,907 --> 01:02:14,661 In the Catalanotti home there are two cabinets 812 01:02:14,747 --> 01:02:17,784 with about 100 files inside. 813 01:02:18,147 --> 01:02:22,823 They are the results of the tryouts that he did with aspiring actors. 814 01:02:22,907 --> 01:02:24,863 I went there and looked at all of them. 815 01:02:24,947 --> 01:02:26,221 That's where he was. 816 01:02:26,307 --> 01:02:28,901 About ten of these files are very interesting. 817 01:02:28,987 --> 01:02:31,660 I will go back tomorrow and look at them closely. 818 01:02:31,747 --> 01:02:33,738 - You want me to come, too? - Where? 819 01:02:33,827 --> 01:02:35,419 - To Catalanotti's house. - Why? 820 01:02:36,227 --> 01:02:38,946 - It could be useful. - No, but... 821 01:02:39,467 --> 01:02:43,460 It may be useful, but I've my own method. Mind your own damn business. 822 01:02:43,907 --> 01:02:47,217 I still don't know who Catalanotti's 823 01:02:47,307 --> 01:02:51,380 blond girlfriend is, but I think I am on the right track. 824 01:02:51,467 --> 01:02:53,423 - Well, I have the keys. - What keys? 825 01:02:53,507 --> 01:02:56,977 To the apartment in Via Biancamano. 826 01:02:57,067 --> 01:02:59,058 The real-estate agency manager returned earlier from Stromboli. 827 01:02:59,147 --> 01:03:00,899 - Is it my corpse's apartment? - Yes! 828 01:03:00,987 --> 01:03:04,900 - I'll go. Give them to me. - Everyone stop. I'll go! 829 01:03:11,227 --> 01:03:13,661 - Hello? - It's Livia! 830 01:03:14,507 --> 01:03:16,225 Livia? Hi. 831 01:03:16,307 --> 01:03:19,583 I've been looking for you since yesterday. Where are you? 832 01:03:19,667 --> 01:03:21,942 I am here 833 01:03:22,027 --> 01:03:25,337 with Fazio and Mimì. 834 01:03:25,427 --> 01:03:29,136 We are talking about a very, very important case. 835 01:03:29,587 --> 01:03:32,818 I wanted to tell you I'm coming tomorrow morning on the first flight... 836 01:03:32,907 --> 01:03:34,545 No! 837 01:03:35,587 --> 01:03:40,377 No, what? No need to pick me up. I'll catch the bus. 838 01:03:41,507 --> 01:03:42,906 No. It's that... 839 01:03:42,987 --> 01:03:48,505 I'm sorry but I'll call tomorrow and explain calmly. 840 01:03:49,827 --> 01:03:53,376 Right now I can just say it's useless to come because... 841 01:03:55,507 --> 01:03:57,737 You won't find me. 842 01:03:57,827 --> 01:04:01,422 Alright. I'll wait for your phone call. 843 01:04:01,507 --> 01:04:03,225 - Bye, bye... - Bye. 844 01:04:14,987 --> 01:04:17,137 Now we can focus on the situation. 845 01:04:26,747 --> 01:04:28,977 - Hello? What is it? - It's me. 846 01:04:31,907 --> 01:04:34,740 Can you wait a couple of seconds? 847 01:04:36,587 --> 01:04:39,624 - You have to leave. - Weren't we supposed to stay... 848 01:04:39,707 --> 01:04:42,062 - No, get up! Get up, come on. You have to go. 849 01:04:42,147 --> 01:04:45,378 - Will you let me finish eating? - Eat something at home! 850 01:04:45,467 --> 01:04:47,537 Go on. You have to leave. Go away! 851 01:04:49,147 --> 01:04:50,739 Not even some coffee. 852 01:04:51,467 --> 01:04:54,300 - See you at the station tomorrow. - Perfect. Thanks. 853 01:05:00,467 --> 01:05:02,662 - You're still there? - Of course. 854 01:05:03,667 --> 01:05:05,658 How did you get this number? 855 01:05:05,747 --> 01:05:08,898 Don't forget that I am a cop. 856 01:05:09,307 --> 01:05:11,343 Anyway, it's nice to hear your voice. 857 01:05:11,667 --> 01:05:14,261 But I didn't call to have you hear my voice. 858 01:05:14,347 --> 01:05:15,666 Oh, no? Why, then? 859 01:05:16,827 --> 01:05:18,818 To say that tomorrow we can't see each other. 860 01:05:19,307 --> 01:05:23,220 Why? Then let's see each other right away. 861 01:05:23,307 --> 01:05:27,744 I have to go to Palermo, and don't know when I'll be back. 862 01:05:27,827 --> 01:05:30,739 - I'll call you in the afternoon. - No! I'll call you. 863 01:06:16,987 --> 01:06:18,739 "Dangerous Corner". 864 01:06:41,867 --> 01:06:43,061 Come in. 865 01:06:43,827 --> 01:06:45,180 Chief. 866 01:06:46,227 --> 01:06:47,819 Come and read this. 867 01:06:50,987 --> 01:06:53,501 Remember when we supposed that someone 868 01:06:53,587 --> 01:06:56,385 had rebelled against Catalanotti's cruel tryouts? 869 01:06:56,867 --> 01:07:00,576 Well, this is the theater work he was going to put on stage. 870 01:07:00,667 --> 01:07:03,864 It offered Catalanotti a chance to go wild 871 01:07:03,947 --> 01:07:06,222 with his imagination, up to extreme limits. 872 01:07:06,307 --> 01:07:09,504 There is everything in here. A homicide, maybe two, 873 01:07:09,587 --> 01:07:12,181 money lent, money never returned. Everything! 874 01:07:12,667 --> 01:07:15,739 So you would restrict your field of investigation 875 01:07:15,827 --> 01:07:18,022 to all those who did a tryout for the performance? 876 01:07:18,107 --> 01:07:19,176 Yes. 877 01:07:19,267 --> 01:07:23,226 But you just said it deals with money stolen, money never returned. 878 01:07:23,307 --> 01:07:26,185 - And so? - Catalanotti was also a shark. 879 01:07:26,267 --> 01:07:29,464 So the investigation field remains quite vast. 880 01:07:30,227 --> 01:07:33,264 You're right. Excuse me a minute. 881 01:07:35,307 --> 01:07:38,060 - Hello? Are you back? - No. 882 01:07:38,147 --> 01:07:40,297 I'm returning from Palermo in the afternoon. 883 01:07:40,387 --> 01:07:45,142 Good. Then we can go to dinner somewhere this evening. 884 01:07:45,227 --> 01:07:49,300 No, we'll meet at Catalanotti's home at 9... to work. 885 01:07:50,067 --> 01:07:52,217 Alright. See you later. 886 01:08:00,467 --> 01:08:01,741 Salvo! 887 01:08:02,587 --> 01:08:05,579 - Hey, Mimì! - What are you doing here? 888 01:08:05,987 --> 01:08:07,579 No. What are you doing here? 889 01:08:07,667 --> 01:08:11,296 I was looking for you. I saw you and stopped you. 890 01:08:11,387 --> 01:08:13,139 Why were you looking for me? Find another corpse? 891 01:08:13,227 --> 01:08:18,301 Don't talk about our corpse because I get palpitations. 892 01:08:18,387 --> 01:08:22,096 I told you. It's your corpse. You found him. 893 01:08:22,587 --> 01:08:24,179 Anyway, what is it? 894 01:08:24,907 --> 01:08:26,898 I have dynamite news! 895 01:08:27,227 --> 01:08:28,819 I know who the blond is. 896 01:08:28,907 --> 01:08:30,898 - Catalanotti's blond? - Yes! 897 01:08:31,827 --> 01:08:33,306 Alright. We'll talk about it tomorrow morning. 898 01:08:33,387 --> 01:08:35,742 Tomorrow morning? I know her name, Salvo. 899 01:08:35,827 --> 01:08:39,217 Anita Pastore! She owns a chocolate factory 900 01:08:39,307 --> 01:08:41,821 inherited from her family. 901 01:08:41,907 --> 01:08:43,306 Did you find anything else out? 902 01:08:43,387 --> 01:08:49,303 Yes, her phone number and address, but I want you to tell me what to do. 903 01:08:49,387 --> 01:08:51,981 Can't we talk about it tomorrow morning? 904 01:08:52,507 --> 01:08:56,056 Salvo... Look into my eyes. 905 01:08:56,827 --> 01:08:59,387 - Yeah... - Where are you going? 906 01:09:01,587 --> 01:09:04,055 - Why? - Why? 907 01:09:04,507 --> 01:09:08,864 The wine, you're all dressed up, you're in a hurry to leave. 908 01:09:08,947 --> 01:09:10,300 Where are you going? 909 01:09:14,947 --> 01:09:17,984 To dinner at Adelina's. May I? 910 01:09:32,987 --> 01:09:34,136 It's me. 911 01:09:34,907 --> 01:09:36,386 I'm here, in the studio. 912 01:09:43,307 --> 01:09:46,504 Did you eat? I brought some fantastic sandwiches. 913 01:09:46,587 --> 01:09:48,657 No, thanks. I'm not hungry. 914 01:09:49,307 --> 01:09:51,662 Get a chair and come here. I'll show you something. 915 01:09:56,387 --> 01:09:57,740 You're late. 916 01:09:57,827 --> 01:10:01,058 Yes. I met Mimì who had me lose time. Forget it. 917 01:10:01,387 --> 01:10:03,298 - Read here. - Here? 918 01:10:04,987 --> 01:10:08,900 "Giuseppe Fusaro, Town Hall usher, particularly neurotic. 919 01:10:09,387 --> 01:10:12,663 If provoked, has unexpected and uncontrolled reactions. 920 01:10:12,747 --> 01:10:15,136 Maybe too dangerous to deal with." 921 01:10:15,227 --> 01:10:18,981 There are initials here: HP. What do you think it means? 922 01:10:19,507 --> 01:10:22,817 They're the initials for someone. 923 01:10:22,907 --> 01:10:26,502 No! There is no one here with those initials. It's senseless. 924 01:10:29,387 --> 01:10:30,866 Wait a minute. 925 01:10:38,067 --> 01:10:39,386 Of course. 926 01:10:40,227 --> 01:10:41,376 What? 927 01:10:43,587 --> 01:10:48,138 The initials are those of the theater works that Catalanotti 928 01:10:48,467 --> 01:10:51,664 had put on stage or was working on. See? 929 01:10:51,747 --> 01:10:55,422 HP for "Happy Day", DC is for "Dangerous Corner", 930 01:10:55,507 --> 01:10:58,146 - And so? - So we must find the files 931 01:10:58,227 --> 01:11:02,220 of the tryouts Catalonotti had done for the work he was preparing. 932 01:11:03,387 --> 01:11:07,300 "Happy Days" is by Becket. "Dangerous Corner" isn't. I don't know it. 933 01:11:07,667 --> 01:11:11,740 I'll tell you about it. But shall we have a glass of wine? 934 01:11:11,827 --> 01:11:14,387 - Yes. - I'll get the bottle. 935 01:11:16,507 --> 01:11:19,305 "The truth is too burdensome for everyone. 936 01:11:19,387 --> 01:11:22,424 They decide not to talk to anyone about it. 937 01:11:22,507 --> 01:11:24,657 Olwen, who had pulled the trigger, 938 01:11:24,747 --> 01:11:27,136 seems like the only one to come out clean. 939 01:11:27,227 --> 01:11:29,058 While Robert is desperate. 940 01:11:29,147 --> 01:11:32,742 Because he realizes that the reality he's lived in until then, 941 01:11:32,827 --> 01:11:34,977 is just a world of illusions. 942 01:11:35,067 --> 01:11:38,537 The truth is totally different... Darkness" 943 01:11:40,907 --> 01:11:43,421 What anguish. And now? 944 01:11:44,467 --> 01:11:48,904 Now we must concentrate on the "Dangerous Corner" tryouts. 945 01:11:48,987 --> 01:11:52,184 We must especially concentrate on the actors 946 01:11:52,267 --> 01:11:57,785 that were tested for the ambiguous roles or that committed an offense. 947 01:11:57,867 --> 01:11:59,186 Like what? 948 01:11:59,827 --> 01:12:03,502 I think we can limit ourselves to three roles: 949 01:12:03,587 --> 01:12:06,738 Martin who commits suicide, 950 01:12:06,827 --> 01:12:10,456 but is accused of taking a big sum. 951 01:12:10,827 --> 01:12:12,579 Olwen who is the real murderer, 952 01:12:12,667 --> 01:12:15,943 even if she killed to protect herself from an attempted rape. 953 01:12:16,027 --> 01:12:20,782 And finally Gordon, married to Betty, but in love with Martin, too. 954 01:12:23,227 --> 01:12:25,582 It's like being in an Agatha Christie story! 955 01:12:26,067 --> 01:12:27,182 Yes. 956 01:12:28,387 --> 01:12:29,866 Let's get to work. Come on. 957 01:12:44,987 --> 01:12:47,296 - What is it? - Break. 958 01:13:46,747 --> 01:13:48,021 Thank you. 959 01:13:50,747 --> 01:13:54,422 - What time is it? - About 6. You want sugar? 960 01:13:54,507 --> 01:13:56,384 - No, thanks. I take it black. - Me too. 961 01:13:58,307 --> 01:14:00,980 - I had a strange dream. - What? 962 01:14:03,907 --> 01:14:05,818 There was a dead man on a stage. 963 01:14:07,147 --> 01:14:09,820 - Catalanotti? - No, it wasn't him. 964 01:14:10,227 --> 01:14:13,219 But he was perfectly dressed like him. 965 01:14:13,307 --> 01:14:15,616 He was wearing a suit, a tie, polished shoes. 966 01:14:15,707 --> 01:14:18,175 In fact, at first I didn't understand, 967 01:14:18,267 --> 01:14:20,906 but then realized he was dead. 968 01:14:21,467 --> 01:14:23,185 How did you find out? 969 01:14:23,627 --> 01:14:28,860 That is what is strange. I was the only person who knew he was dead. 970 01:14:28,947 --> 01:14:31,780 All the other spectators didn't know. 971 01:14:33,027 --> 01:14:35,018 They were quite serene. 972 01:14:35,107 --> 01:14:37,177 Even if I couldn't see his face well, 973 01:14:37,547 --> 01:14:41,096 at a certain point I realized that his shirt had blood stains. 974 01:14:43,187 --> 01:14:45,382 You dreamed of Mimì Augello's dead body! 975 01:14:45,467 --> 01:14:47,856 - Who is Mimì Augello's dead body? - Now I'll tell you. 976 01:14:52,347 --> 01:14:54,178 - Will you excuse me a minute? - Go ahead. 977 01:15:05,027 --> 01:15:07,097 - Livia! - Salvo! 978 01:15:07,947 --> 01:15:11,986 I was waiting for your call that never arrived. What happened? 979 01:15:17,747 --> 01:15:19,339 Salvo? 980 01:15:19,427 --> 01:15:22,260 - This is not a good moment. - What do you mean? 981 01:15:23,627 --> 01:15:25,106 Listen, I am tired. 982 01:15:25,187 --> 01:15:27,781 If something is the matter, have the courage to tell me. 983 01:15:27,867 --> 01:15:31,177 I said it's not a good moment. I can't waste time now. 984 01:15:31,267 --> 01:15:34,737 You can't waste time? Talking to me is wasting time? 985 01:15:34,827 --> 01:15:37,705 Oh, no, of course not. It's just not a good moment. 986 01:15:37,787 --> 01:15:39,778 Tell me when I can call. 987 01:15:41,947 --> 01:15:44,780 I can't tell you right now. 988 01:15:45,947 --> 01:15:48,700 Ok. If you won't talk, then I will. 989 01:15:50,347 --> 01:15:53,180 I am tired of always waiting for your phone call, 990 01:15:53,267 --> 01:15:54,825 a visit, a... 991 01:15:55,187 --> 01:15:57,781 any sort of proposal. I am tired! 992 01:15:59,107 --> 01:16:02,019 I wait and wait... I've been waiting a lifetime. 993 01:16:03,267 --> 01:16:05,462 Is it normal that you don't call me for days? 994 01:16:05,547 --> 01:16:08,857 That you don't care to know where I am, what I am doing? 995 01:16:13,027 --> 01:16:15,336 There is only one explanation. 996 01:16:16,907 --> 01:16:18,306 That you don't love me anymore. 997 01:16:19,627 --> 01:16:23,017 Or not enough to do something for me. 998 01:16:25,867 --> 01:16:30,258 I am tired of always having to put you first. 999 01:16:32,547 --> 01:16:34,663 I want to think about myself, too! 1000 01:16:40,427 --> 01:16:43,146 Talking on the phone like this is great, huh? 1001 01:16:45,267 --> 01:16:47,064 If there's no other way... 1002 01:16:51,627 --> 01:16:53,185 Then let's end it here. 1003 01:16:57,627 --> 01:16:59,618 Hello? Salvo? 1004 01:17:02,787 --> 01:17:04,266 Yes. 1005 01:17:08,347 --> 01:17:09,826 You're not saying anything? 1006 01:18:21,467 --> 01:18:22,820 Come in! 1007 01:18:24,867 --> 01:18:27,017 Catalanotti's blond woman is here. 1008 01:18:27,107 --> 01:18:29,826 Anita Pastore? Then call Fazio and come. 1009 01:18:30,627 --> 01:18:33,016 Fazio! Please, madam. 1010 01:18:34,787 --> 01:18:36,937 I don't know why I was called in. 1011 01:18:37,707 --> 01:18:39,538 Good morning, madam. I am chief Montalbano. 1012 01:18:39,627 --> 01:18:40,980 Please, sit down. 1013 01:18:43,347 --> 01:18:46,703 We'd like to know about your association with Carmelo Catalanotti, 1014 01:18:46,787 --> 01:18:48,618 who, as you know, was killed. 1015 01:18:49,187 --> 01:18:50,984 I certainly didn't do it. 1016 01:18:51,707 --> 01:18:54,779 I don't doubt that. But I'd still like to know 1017 01:18:54,867 --> 01:18:57,176 the nature of your relationship. 1018 01:18:57,627 --> 01:19:00,380 Couldn't we have talked about it at the cafe out in front? 1019 01:19:00,467 --> 01:19:02,025 It's even breakfast time. 1020 01:19:02,867 --> 01:19:06,018 Madam, if you put it that way, this is an informal chat, 1021 01:19:06,107 --> 01:19:08,337 but we go through official procedures if you prefer. 1022 01:19:08,427 --> 01:19:09,940 Look for a good lawyer. 1023 01:19:10,027 --> 01:19:12,416 The D.A. will call, and question you for two hours. 1024 01:19:18,707 --> 01:19:24,065 What do you want to know? If I had an affair with Carmelo? 1025 01:19:24,787 --> 01:19:28,257 - No, not at all. - What was it? 1026 01:19:28,347 --> 01:19:30,338 A strange work relationship. 1027 01:19:31,427 --> 01:19:32,860 Work? 1028 01:19:33,787 --> 01:19:37,177 We met 3 months ago. A girlfriend introduced us. 1029 01:19:37,267 --> 01:19:41,465 When Carmelo found out I had a chocolate company 1030 01:19:41,547 --> 01:19:43,856 he started bombing me with questions. 1031 01:19:43,947 --> 01:19:45,938 I realized his interest was authentic, 1032 01:19:46,027 --> 01:19:48,700 and when he invited me to dinner, I accepted. 1033 01:19:50,107 --> 01:19:54,180 Carmelo was very good at making me feel at ease. 1034 01:19:54,267 --> 01:19:56,337 He had me talk about myself. 1035 01:19:56,427 --> 01:19:59,180 Then our encounters became a habit. 1036 01:20:01,427 --> 01:20:03,861 So the relationship was that of friends. 1037 01:20:04,787 --> 01:20:06,266 Friends? 1038 01:20:06,347 --> 01:20:08,577 No, I wouldn't say that. Only I talked. 1039 01:20:09,027 --> 01:20:12,019 About myself and my work. I knew nothing about Carmelo. 1040 01:20:12,867 --> 01:20:15,256 He was interested in the company dynamics, 1041 01:20:15,347 --> 01:20:18,464 my relationship with my brothers, with my employees. 1042 01:20:18,547 --> 01:20:20,265 Why is that? 1043 01:20:20,347 --> 01:20:24,943 He wanted to write a novel dealing with a family company. 1044 01:20:25,267 --> 01:20:28,020 And modestly speaking, he'd have me read the first draft. 1045 01:20:28,427 --> 01:20:31,658 Which is something I'm very proud of. 1046 01:20:31,747 --> 01:20:35,456 Rightly so. You said you have a family business. 1047 01:20:35,547 --> 01:20:38,345 Who participates in it, besides you? 1048 01:20:38,427 --> 01:20:40,179 My brother Paolo. 1049 01:20:40,707 --> 01:20:43,779 Until 2 years ago, there was also my brother Giovanni but he died. 1050 01:20:45,347 --> 01:20:48,066 Alright, What changes? He committed suicide. 1051 01:20:48,707 --> 01:20:51,665 Oh, I'm sorry. Can you tell me about it? 1052 01:20:54,267 --> 01:20:57,225 Excuse me, but what does this have to do with Catalanotti's death? 1053 01:20:57,787 --> 01:20:59,379 Let me decide that. 1054 01:21:02,347 --> 01:21:04,542 It was a sad and complex story. 1055 01:21:05,107 --> 01:21:07,701 Some money was missing from the company and Paolo was convinced 1056 01:21:07,787 --> 01:21:09,698 that it was Giovanni's fault. 1057 01:21:10,467 --> 01:21:12,059 I didn't really agree. 1058 01:21:12,707 --> 01:21:16,256 Giovanni was offended, and became depressed. 1059 01:21:16,347 --> 01:21:18,178 But he didn't defend himself. 1060 01:21:18,267 --> 01:21:21,703 For me, his suicide, was proof of his responsibility. 1061 01:21:23,427 --> 01:21:26,817 Did Catalanotti ask you questions on this suicide? 1062 01:21:26,907 --> 01:21:29,865 My gosh, he tormented me. 1063 01:21:29,947 --> 01:21:32,541 He wouldn't stop. He even wanted a photo of Giovanni. 1064 01:21:33,707 --> 01:21:36,096 Then he told me his brother had committed suicide, too. 1065 01:21:39,107 --> 01:21:41,098 Giovanni was too fragile. 1066 01:21:42,227 --> 01:21:44,946 He didn't know how to react to the difficulties of life. 1067 01:21:48,627 --> 01:21:52,176 So what will we do now? Must we talk much longer? 1068 01:21:52,267 --> 01:21:53,905 Because I have things to do. 1069 01:21:54,947 --> 01:21:57,177 Madam, you can go if you want. We've finished. 1070 01:21:58,187 --> 01:22:01,543 - May I go? - Yes. Fazio, accompany the lady. 1071 01:22:04,547 --> 01:22:05,946 - Goodbye. - Goodbye. 1072 01:22:16,267 --> 01:22:18,019 Why did you let her go? 1073 01:22:20,027 --> 01:22:22,939 Because I realized what Catalanotti was really interested in. 1074 01:22:23,707 --> 01:22:26,175 Then let us know, too. 1075 01:22:26,267 --> 01:22:28,861 Having met a family that more or less 1076 01:22:28,947 --> 01:22:32,178 had the same family problems as his next performance. 1077 01:22:32,787 --> 01:22:35,062 There were two brothers there, too, and one committed suicide. 1078 01:22:35,147 --> 01:22:37,263 He always started with a real fact. 1079 01:22:37,707 --> 01:22:39,857 That Catalanotti was really strange. 1080 01:22:40,187 --> 01:22:42,382 Did you know he was writing a novel? 1081 01:22:42,467 --> 01:22:45,265 Of course he wasn't! Even his brother's suicide wasn't true. 1082 01:22:45,347 --> 01:22:48,862 He never had a brother who committed suicide. He was a manipulator. 1083 01:22:48,947 --> 01:22:50,778 He turned people inside out like a sock. 1084 01:22:50,867 --> 01:22:53,620 I realized it in reading the notes in his files. 1085 01:22:53,707 --> 01:22:56,858 By the way, how far have you gotten with the reading? 1086 01:22:57,787 --> 01:22:59,425 Uh, Mimì... 1087 01:23:00,667 --> 01:23:03,340 It's a long and complicated matter. 1088 01:23:19,347 --> 01:23:22,464 Here. This is the room and this is the bed. 1089 01:23:23,787 --> 01:23:26,255 Wait before turning the light on. First check if... 1090 01:23:26,587 --> 01:23:28,259 the shutters are closed or they'll see us from outside. 1091 01:23:28,347 --> 01:23:29,575 You're right. 1092 01:23:47,107 --> 01:23:51,339 You make me nervous standing there. lnspect the other rooms. 1093 01:23:52,707 --> 01:23:54,026 - Sure. - Go on. 1094 01:24:03,267 --> 01:24:06,464 I inspected the house, but didn't find anything interesting 1095 01:24:06,547 --> 01:24:08,538 aside from a collection of paintings. 1096 01:24:09,907 --> 01:24:12,785 I, instead, found a spot that could be blood. 1097 01:24:12,867 --> 01:24:15,176 - Oh. Where? - There! 1098 01:24:15,947 --> 01:24:17,619 I cut a piece of sheet. 1099 01:24:18,347 --> 01:24:19,939 Good for you. 1100 01:24:21,507 --> 01:24:23,020 What can you say? 1101 01:24:24,707 --> 01:24:26,106 I don't know. 1102 01:24:27,427 --> 01:24:28,780 Something is not right. 1103 01:24:29,627 --> 01:24:30,855 Meaning? 1104 01:24:30,947 --> 01:24:33,620 I don't know. This bed is too clean. 1105 01:24:34,547 --> 01:24:35,866 Clean in what sense? 1106 01:24:35,947 --> 01:24:39,542 In the sense that, aside from that, I didn't find anything else. 1107 01:24:39,627 --> 01:24:43,939 It's very strange because usually there is always something. 1108 01:24:44,027 --> 01:24:47,861 Epithelial formations, hairs, something... 1109 01:24:48,187 --> 01:24:50,860 A human being, alive or dead, always leaves a trace. 1110 01:24:51,347 --> 01:24:52,746 - And so? - And so I don't know. 1111 01:24:52,827 --> 01:24:54,624 I can't say, right off the bat. 1112 01:24:55,107 --> 01:24:57,701 I'll have that analyzed in the lab. We'll see what they say. 1113 01:24:57,787 --> 01:24:59,618 Give it to me. 1114 01:25:02,347 --> 01:25:03,621 There we go. 1115 01:25:03,707 --> 01:25:05,618 - What a nice smell. What is it? - Smell it? 1116 01:25:05,707 --> 01:25:07,026 Sugar and cinnamon. 1117 01:25:07,547 --> 01:25:09,936 - Marvelous. - But I would do this. 1118 01:25:10,947 --> 01:25:12,426 Let's do this. 1119 01:25:12,867 --> 01:25:15,256 - Oh, directly from the pan? - Sure. 1120 01:25:16,427 --> 01:25:17,462 - Shall we start? - Should I taste? 1121 01:25:17,547 --> 01:25:18,775 Go on, taste! 1122 01:25:27,147 --> 01:25:28,500 How is it? 1123 01:25:29,947 --> 01:25:31,096 Fantastic. 1124 01:25:35,027 --> 01:25:37,336 - Who made it? - Adelina. 1125 01:25:44,187 --> 01:25:45,415 Who is Adelina? 1126 01:25:47,347 --> 01:25:48,939 Adelina is my governess. 1127 01:26:17,107 --> 01:26:18,460 Thank you. 1128 01:26:19,787 --> 01:26:21,778 - The wind has gone down. - Yes. 1129 01:26:28,867 --> 01:26:31,859 You must have realized that I was very perturbed 1130 01:26:31,947 --> 01:26:34,256 by the phone call I received the morning 1131 01:26:34,347 --> 01:26:36,702 after the night we spent at Catalanotti's home. 1132 01:26:36,787 --> 01:26:40,382 Yes, but don't worry. You don't owe me an explanation. 1133 01:26:40,467 --> 01:26:43,823 But I want to talk about it with you because it concerns you. 1134 01:26:44,907 --> 01:26:46,465 - It concerns me? - Yes. 1135 01:26:46,827 --> 01:26:48,579 The call was from my girlfriend, Livia. 1136 01:26:48,667 --> 01:26:50,976 I think I mentioned that I'm not alone. 1137 01:26:51,067 --> 01:26:52,182 Sure. 1138 01:26:53,227 --> 01:26:56,617 Livia and I have been together a long time. 1139 01:26:57,467 --> 01:26:59,583 She lives in Liguria. 1140 01:27:00,547 --> 01:27:03,061 It's the best way to have a long-lasting relationship. 1141 01:27:04,067 --> 01:27:07,343 - What? - Being together without being together. 1142 01:27:07,427 --> 01:27:09,816 But please, go on. 1143 01:27:09,907 --> 01:27:13,217 Because I am very curious to know how it concerns me. 1144 01:27:13,907 --> 01:27:15,181 Yes. 1145 01:27:16,747 --> 01:27:18,897 Livia is very important for me. 1146 01:27:19,387 --> 01:27:22,220 She is a wife, a companion, a friend. 1147 01:27:23,387 --> 01:27:27,266 We've been together for I don't remember how long. 1148 01:27:27,907 --> 01:27:31,980 But I realized that recently our relationship has changed. 1149 01:27:32,067 --> 01:27:35,901 For example, the distance which used to be an incentive 1150 01:27:35,987 --> 01:27:39,900 for wanting to be together, doing things together. It increased desire. 1151 01:27:40,347 --> 01:27:42,065 But now it's just distance. 1152 01:27:43,467 --> 01:27:45,981 I realized we don't make an effort anymore 1153 01:27:46,067 --> 01:27:49,298 to be together, to cultivate our relationship. 1154 01:27:52,467 --> 01:27:54,059 What've I got to do with it? 1155 01:27:54,467 --> 01:27:57,584 I realized all this with you. 1156 01:27:57,667 --> 01:28:02,502 I am happy with you, I want to be with you, always have you near me. 1157 01:28:02,587 --> 01:28:06,262 - I don't know. I want to stay with you. - Salvo, I am leaving. 1158 01:28:06,347 --> 01:28:08,736 Yes. I thought of that, too. 1159 01:28:09,227 --> 01:28:12,139 I'll ask for a transfer, anything. But I don't want to lose you. 1160 01:28:12,227 --> 01:28:13,819 I want us to live together. 1161 01:28:25,227 --> 01:28:28,060 - Can I ask you something? - Sure. 1162 01:28:34,587 --> 01:28:38,421 Did you ask yourself what I want? 1163 01:28:39,547 --> 01:28:42,664 Did you ask yourself if I want to live with you, too? 1164 01:28:43,547 --> 01:28:45,742 If what you feel, I feel in return? 1165 01:28:45,827 --> 01:28:49,137 If I want to have you close to me in my future, too? 1166 01:28:49,987 --> 01:28:55,459 Why should you think that a young woman, who is fairly attractive 1167 01:28:55,547 --> 01:28:58,664 and with a career that is going well, 1168 01:28:58,747 --> 01:29:00,465 can't wait to be with a man? Why? 1169 01:29:01,067 --> 01:29:04,537 Doesn't it cross your mind that if I'm alone, it's because I want it? 1170 01:29:05,467 --> 01:29:10,143 And not because I am lesbian, or am anti-social, 1171 01:29:10,227 --> 01:29:14,743 or because men disappointed me. But just because I like it this way. 1172 01:29:15,907 --> 01:29:18,546 I like being without a husband, without children. 1173 01:29:18,907 --> 01:29:20,420 I like being with myself. 1174 01:29:38,307 --> 01:29:39,706 Excuse me. 1175 01:29:47,387 --> 01:29:48,615 Excuse me. 1176 01:30:14,147 --> 01:30:15,580 - Bye. - Bye. 1177 01:30:46,227 --> 01:30:49,139 - Hello? - Were you sleeping? 1178 01:30:51,187 --> 01:30:54,816 - Yes. Why are you already up? - Sorry. Maybe it's too early. 1179 01:30:54,907 --> 01:30:57,216 - It's that I worked all night. - Where? 1180 01:30:57,307 --> 01:31:01,141 After you took me back, I wasn't sleepy and went to the lab. 1181 01:31:01,907 --> 01:31:04,580 I analyzed some findings from Via Biancamano. 1182 01:31:05,827 --> 01:31:08,978 - And so? - There are no organic traces. 1183 01:31:09,907 --> 01:31:13,900 What do you mean? And the blood stain? 1184 01:31:13,987 --> 01:31:18,378 It's fake! A compound that is used for special effects in movies. 1185 01:31:18,467 --> 01:31:21,504 - Special effects in movies? - Yes, exactly. 1186 01:31:22,667 --> 01:31:24,305 And the other tests? 1187 01:31:24,387 --> 01:31:29,302 Nothing much. A mixture of esters, alcohols, saturated acids. 1188 01:31:29,387 --> 01:31:31,378 - In other words, wax. - Wax? 1189 01:31:31,467 --> 01:31:33,901 Yes. Wax, Salvo. Normal wax. 1190 01:31:34,827 --> 01:31:37,819 - What does it mean? That, I don't know. 1191 01:31:39,907 --> 01:31:43,422 Did someone put candles near the dead man? 1192 01:31:43,507 --> 01:31:46,101 I wouldn't say so. 1193 01:31:46,187 --> 01:31:50,066 They were small slivers of pale pink, blue, black wax. 1194 01:31:50,827 --> 01:31:55,025 - I'm dead tired and going to bed. - Yes. Rest up. 1195 01:31:55,107 --> 01:31:56,745 - Thanks. - Bye, Salvo. 1196 01:32:20,267 --> 01:32:21,825 Come in! 1197 01:32:22,147 --> 01:32:24,741 - Excuse me! - Come and sit down. 1198 01:32:25,987 --> 01:32:29,582 So, these are Catalanotti's files. 1199 01:32:29,667 --> 01:32:33,376 They are the result of an attentive and long selection we made. 1200 01:32:33,907 --> 01:32:35,306 Who? 1201 01:32:37,467 --> 01:32:38,741 You said... 1202 01:32:38,827 --> 01:32:41,580 "They are the result of an attentive and long selection we made." 1203 01:32:42,667 --> 01:32:44,020 Who? 1204 01:32:45,987 --> 01:32:48,785 I did it, Mimì! Me, Mimì! 1205 01:32:49,747 --> 01:32:53,581 Here are the profiles of the actors that have psychic anomalies 1206 01:32:53,667 --> 01:32:56,784 or a natural tendency toward every form of transgression. 1207 01:32:56,867 --> 01:33:01,065 Those more willing to rebel against Catalanotti's impositions. 1208 01:33:01,147 --> 01:33:03,980 Exactly! But Catalanotti doesn't put name and last name, 1209 01:33:04,067 --> 01:33:05,659 address and phone number. 1210 01:33:05,747 --> 01:33:08,500 There's just a photo. So you must identify them. 1211 01:33:08,587 --> 01:33:10,976 It won't be an easy job, but start right away. 1212 01:33:11,667 --> 01:33:12,986 Alright. 1213 01:33:19,027 --> 01:33:20,380 Hello? 1214 01:33:20,467 --> 01:33:22,981 Good morning, Chief. This is Doctor Barresi. 1215 01:33:23,067 --> 01:33:26,298 Doctor Barresi, good morning! Did you find anything out? 1216 01:33:26,387 --> 01:33:30,062 Yes, and listen to me attentively because the matter is strange. 1217 01:33:30,507 --> 01:33:35,979 Catalanotti's death seemed caused but a knife stab. 1218 01:33:36,307 --> 01:33:40,585 But in looking at the heart injury I noticed another serious injury 1219 01:33:40,667 --> 01:33:43,977 done just before. - He was stabbed twice? 1220 01:33:44,067 --> 01:33:46,581 No. The other wasn't a knife stab, 1221 01:33:46,667 --> 01:33:49,659 but an injury caused by a myocardium heart attack. 1222 01:33:50,387 --> 01:33:52,059 - A heart attack? - Yes. 1223 01:33:52,667 --> 01:33:55,306 You mean that when he was stabbed, he was already dead? 1224 01:33:55,387 --> 01:33:58,459 Exactly. The man had just died. 1225 01:33:59,987 --> 01:34:02,217 Anyway, I'll send you the results as soon as possible. 1226 01:34:02,307 --> 01:34:05,299 - Alright, thanks. Goodbye. - Goodbye. 1227 01:34:08,587 --> 01:34:10,703 Catalanotti died of a heart attack. 1228 01:34:29,467 --> 01:34:30,980 - Excuse me. - Come. 1229 01:34:31,067 --> 01:34:33,217 Good morning. I'm Chief Montalbano. 1230 01:34:33,307 --> 01:34:35,901 Excuse me, Chief. I hadn't recognized you. 1231 01:34:35,987 --> 01:34:38,501 Michele Tedesco, owner of Casamica. 1232 01:34:38,587 --> 01:34:40,896 - My pleasure. - Please, sit down. 1233 01:34:41,987 --> 01:34:44,547 How can I help you? 1234 01:34:44,627 --> 01:34:47,300 I came for some information on the apartment 1235 01:34:47,387 --> 01:34:49,423 belonging to Mr. Aurisicchio in Via Biancamano. 1236 01:34:49,507 --> 01:34:52,419 I gave the keys to one of your men. 1237 01:34:52,507 --> 01:34:54,975 Yes, in fact I have them here. 1238 01:34:55,067 --> 01:34:57,501 I came to talk about the double report. 1239 01:34:57,587 --> 01:35:00,704 Double? In what sense? 1240 01:35:00,787 --> 01:35:03,506 The first one by Mrs. Genoveffa Recchia, 1241 01:35:03,587 --> 01:35:06,659 who lives upstairs from Mr. Aurisicchio's apartment, 1242 01:35:06,747 --> 01:35:10,376 and who heard, despite knowing that the apartment is vacant, 1243 01:35:10,467 --> 01:35:13,618 some strange noises at night, among which the muffled cries of a woman. 1244 01:35:14,147 --> 01:35:18,823 What? I know nothing about it. I just got back from Montelusa. 1245 01:35:18,907 --> 01:35:22,820 We'll clarify that later. The second report is much more serious. 1246 01:35:22,907 --> 01:35:24,977 - Did you ever enter that apartment? - Of course. 1247 01:35:25,067 --> 01:35:26,659 Did you see the paintings? 1248 01:35:26,747 --> 01:35:29,500 Sure, a very important collection. 1249 01:35:29,587 --> 01:35:34,263 So much that Aurisicchio wanted me to be present during the visits. 1250 01:35:34,347 --> 01:35:37,737 I photographed the paintings and sent the photos to the owner 1251 01:35:37,827 --> 01:35:41,820 who noticed that some of the more precious works were missing. 1252 01:35:42,467 --> 01:35:45,300 You surely realize what delicate situation you are in. 1253 01:35:45,387 --> 01:35:49,141 Are you sure that... I mean, are you sure 1254 01:35:49,227 --> 01:35:52,742 that the door was not broken into? - There is no sign of it. 1255 01:35:52,827 --> 01:35:54,579 - Good morning. - Good... 1256 01:35:54,667 --> 01:35:56,578 - Good morning, Chief. - Oh! 1257 01:35:58,467 --> 01:36:00,139 Good morning, miss. 1258 01:36:03,067 --> 01:36:05,376 So, I was saying... 1259 01:36:05,467 --> 01:36:08,743 Someone probably took the keys 1260 01:36:08,827 --> 01:36:11,466 belonging to Mr. Aurisicchio to steal those paintings. 1261 01:36:12,467 --> 01:36:14,264 It could be. 1262 01:36:14,347 --> 01:36:16,815 - Excuse me, who kept the keys? - Me. 1263 01:36:16,907 --> 01:36:19,341 - Where? - In this drawer. 1264 01:36:19,427 --> 01:36:21,383 Locked. 1265 01:36:21,467 --> 01:36:25,096 Then do something. Put them inside and lock it. 1266 01:36:31,907 --> 01:36:34,660 There. I need a paperclip... 1267 01:36:35,147 --> 01:36:37,422 Excuse me, miss. Do you have a hair pin? 1268 01:36:37,507 --> 01:36:40,385 - Of course. - Could you kindly come? 1269 01:36:41,747 --> 01:36:44,136 What should I do? 1270 01:36:45,027 --> 01:36:49,817 Insert the hair pin in the lock and try opening the drawer. 1271 01:36:49,907 --> 01:36:51,579 I don't know if I can do it. 1272 01:36:51,667 --> 01:36:55,501 It's easy. Try inserting it and rotating clockwise. 1273 01:37:02,827 --> 01:37:04,180 There. 1274 01:37:05,987 --> 01:37:09,900 This greatly upsets me because it means that anyone 1275 01:37:09,987 --> 01:37:11,579 could have taken the keys. 1276 01:37:11,667 --> 01:37:14,056 Right. How many employees are there in this agency? 1277 01:37:14,147 --> 01:37:16,980 One. Miss Del Castello. 1278 01:37:17,067 --> 01:37:18,580 But I didn't do it. 1279 01:37:18,667 --> 01:37:20,305 - Of course not. - Oh, no. 1280 01:37:21,747 --> 01:37:26,502 I have to go now because it's late. We'll talk again soon. 1281 01:37:26,587 --> 01:37:29,977 - Alright? Thanks a million! - Alright, Chief. At your disposal. 1282 01:37:30,067 --> 01:37:31,341 Goodbye. 1283 01:37:49,747 --> 01:37:53,057 A moment of patience. We're taking the saint to be repaired. 1284 01:37:53,147 --> 01:37:56,822 - Hurry up. Come on! - What are you doing? 1285 01:37:56,907 --> 01:37:59,899 We're taking Saint Francis De Paula to be repaired. 1286 01:38:01,067 --> 01:38:04,059 - Repaired? What for? - Because a lit torch 1287 01:38:04,667 --> 01:38:06,817 melted his feet. 1288 01:38:07,227 --> 01:38:10,663 - Melted his feet? - Yes, Chief. It's made of wax. 1289 01:38:11,067 --> 01:38:14,059 Wax! Where are you taking it? 1290 01:38:14,147 --> 01:38:16,741 To Fela, where there's a factory of wax statues. 1291 01:38:17,827 --> 01:38:20,136 - Alright... - We'll be finished in 2 minutes. 1292 01:38:20,227 --> 01:38:21,660 Sure. Have a good day. 1293 01:38:21,747 --> 01:38:22,896 - Good evening. - To you. 1294 01:38:22,987 --> 01:38:26,218 Come on, let's hurry. 1295 01:38:29,907 --> 01:38:31,340 It's made of wax. 1296 01:38:37,627 --> 01:38:38,980 Come in. 1297 01:38:39,507 --> 01:38:41,577 - Excuse me. - Mimì, come. 1298 01:38:41,667 --> 01:38:45,137 You know what? I think all these women have made you turn senile. 1299 01:38:45,507 --> 01:38:47,737 - What do you mean? - The dead man. 1300 01:38:47,827 --> 01:38:49,545 Since you touched him you should've noticed something. 1301 01:38:49,627 --> 01:38:51,697 - What? - That he wasn't a real corpse. 1302 01:38:52,067 --> 01:38:54,103 - What sort of corpse was it, then? - A wax corpse. 1303 01:38:54,187 --> 01:38:57,304 Wax? What the hell are you talking about? 1304 01:38:57,387 --> 01:39:00,060 I just came back from the "Palumbo" wax factory of Fela. 1305 01:39:00,147 --> 01:39:01,899 They made your dead man. 1306 01:39:01,987 --> 01:39:04,740 Life size, fully dressed with a shot in his heart. 1307 01:39:05,147 --> 01:39:07,297 What was this big act for? 1308 01:39:07,387 --> 01:39:10,299 Theater. Catalanotti used it for his tryouts. 1309 01:39:10,387 --> 01:39:12,855 Your dead man performed Martin. 1310 01:39:12,947 --> 01:39:14,903 - Hello? - Chief! Chief! 1311 01:39:14,987 --> 01:39:18,297 There is a German I don't understand. 1312 01:39:18,387 --> 01:39:22,346 - But he urgently needs to talk to you. - Does he speak German? 1313 01:39:22,747 --> 01:39:26,296 - No, he speaks like us. - Then let me talk to him. 1314 01:39:27,067 --> 01:39:30,298 Hello? My name is Michele Tedesco from the real-estate agency. 1315 01:39:30,387 --> 01:39:32,218 Oh, Mr. Tedesco. What is it? 1316 01:39:32,307 --> 01:39:35,856 After your visit I put Maria, my assistant, under pressure 1317 01:39:35,947 --> 01:39:39,019 and she confessed! So I fired her on the spot! 1318 01:39:39,107 --> 01:39:41,985 Did you ask her what she did in that apartment? 1319 01:39:42,067 --> 01:39:43,978 She took her lover there. 1320 01:39:44,067 --> 01:39:47,582 But she insisted that she did not steal 1321 01:39:47,667 --> 01:39:49,658 those paintings. She has nothing to do with it! 1322 01:39:49,747 --> 01:39:53,057 I see. But I must talk to Maria. 1323 01:39:53,147 --> 01:39:57,060 - How can I do that? - She is an actress... or thinks she is. 1324 01:39:57,147 --> 01:40:01,299 Tonight they are debuting at the "Satyr icon" theater of Montelusa. 1325 01:40:01,747 --> 01:40:05,057 Alright, thank you. I'll keep you informed. 1326 01:40:06,147 --> 01:40:08,502 I must tell you something. You and Fazio, come with me! 1327 01:40:08,907 --> 01:40:10,465 Alright. 1328 01:40:13,467 --> 01:40:14,820 Fazio! 1329 01:40:18,147 --> 01:40:21,742 Now listen to me. This is Maria's address. 1330 01:40:21,827 --> 01:40:24,387 I want to search this girl's apartment. 1331 01:40:24,467 --> 01:40:28,380 The D.A. won't give authorization. We don't have elements. 1332 01:40:28,467 --> 01:40:30,378 - I want to go there! - Without a warrant? 1333 01:40:30,467 --> 01:40:32,378 - Without a warrant! - How can we? 1334 01:40:32,467 --> 01:40:35,061 She has a performance tonight at Montelusa. 1335 01:40:35,147 --> 01:40:38,662 Late afternoon, go outside her apartment and be a lookout. 1336 01:40:38,747 --> 01:40:41,739 - When she goes out, call me. - What about me? 1337 01:40:41,827 --> 01:40:44,978 You stay here at the station until we call you 1338 01:40:45,067 --> 01:40:46,978 to tell you that we're outside the apartment. 1339 01:40:47,067 --> 01:40:50,218 So if anything happens, you'll cover for us. Alright? 1340 01:40:50,307 --> 01:40:54,300 I want to go rest now because I am tired. 1341 01:40:55,147 --> 01:40:56,705 See you later. 1342 01:41:05,907 --> 01:41:07,260 What did he say? 1343 01:41:08,027 --> 01:41:09,745 He said he is tired. 1344 01:41:11,307 --> 01:41:12,740 Tired? 1345 01:41:13,907 --> 01:41:17,217 In all these years, have you ever heard him say he's tired? 1346 01:41:17,827 --> 01:41:19,226 Never. 1347 01:41:28,827 --> 01:41:30,340 Hi, Salvo. 1348 01:41:31,987 --> 01:41:33,579 I was about to call you. 1349 01:41:33,667 --> 01:41:35,817 Oh! To tell me what? 1350 01:41:36,827 --> 01:41:39,580 To say goodbye. I'm leaving tomorrow. 1351 01:41:40,227 --> 01:41:42,297 I was given an urgent transfer. 1352 01:41:45,747 --> 01:41:48,261 - Salvo? - Can we see each other? 1353 01:41:49,227 --> 01:41:51,138 That is why I am calling. 1354 01:41:51,227 --> 01:41:54,139 They're picking me up in an hour and taking me to Siracusa. 1355 01:41:54,227 --> 01:41:57,219 My ex-boss organized a goodbye party and... 1356 01:41:57,307 --> 01:41:59,025 I can come to Siracusa tomorrow. 1357 01:42:00,587 --> 01:42:02,225 I would really like that. 1358 01:42:03,387 --> 01:42:05,901 As you wish. But my train leaves at noon. 1359 01:42:06,587 --> 01:42:09,977 Then I'll see you at 11:30 at the station. Alright? 1360 01:42:11,147 --> 01:42:12,375 Alright. 1361 01:42:44,307 --> 01:42:47,219 - Fazio. - Maria Del Castello just left. 1362 01:42:47,307 --> 01:42:50,140 - I think the coast is clear. - Ok, I'm coming. 1363 01:44:07,467 --> 01:44:11,062 Holy Mary! Chief, there's a dead man under here. 1364 01:44:12,987 --> 01:44:14,625 - A dead man? - Right! 1365 01:44:21,307 --> 01:44:23,138 The circle is closing in! 1366 01:44:35,227 --> 01:44:36,660 Good evening. 1367 01:44:36,747 --> 01:44:39,307 - Good evening. - May I have a ticket? 1368 01:44:39,987 --> 01:44:42,979 There is no performance tonight. There isn't an audience. 1369 01:44:44,667 --> 01:44:46,498 What? Who am I? 1370 01:44:48,387 --> 01:44:51,265 Excuse me a moment. Wait. 1371 01:45:39,467 --> 01:45:43,506 This evening I was to perform "The Human Voice" by Cocteau. 1372 01:45:45,587 --> 01:45:49,421 But considering the presence of a very special spectator, 1373 01:45:49,507 --> 01:45:53,295 I will improvise for him... and only for him. 1374 01:45:58,307 --> 01:46:00,059 For a long time... 1375 01:46:00,827 --> 01:46:05,298 I tried to be a respected and respectable girl. 1376 01:46:06,307 --> 01:46:08,662 As my family had taught me to be. 1377 01:46:10,827 --> 01:46:12,226 And only here, 1378 01:46:13,067 --> 01:46:15,979 only here, on the boards of the stage did I... 1379 01:46:17,987 --> 01:46:20,501 feel that I was truly myself. 1380 01:46:20,907 --> 01:46:22,898 And at the theater I met Carmelo. 1381 01:46:23,587 --> 01:46:26,659 He explained that I could be free, 1382 01:46:27,227 --> 01:46:30,060 even outside the stage. 1383 01:46:30,467 --> 01:46:33,300 But above all, thanks to him... 1384 01:46:33,907 --> 01:46:35,818 I became a woman. 1385 01:46:37,747 --> 01:46:40,739 He took me just once, 1386 01:46:41,907 --> 01:46:44,819 but it was enough to make me his prisoner, 1387 01:46:44,907 --> 01:46:47,467 completely submitted to him. 1388 01:46:48,067 --> 01:46:52,299 And finally, "Dangerous Corner" arrived. 1389 01:46:53,147 --> 01:46:56,822 He told me I could do a tryout for Olwen. 1390 01:46:57,387 --> 01:46:59,901 Then he had second thoughts. "You... 1391 01:47:01,747 --> 01:47:04,819 should excite a man and then kill him? 1392 01:47:06,067 --> 01:47:09,298 You will never be able. I'll find someone else." 1393 01:47:10,147 --> 01:47:11,865 I begged him. 1394 01:47:11,947 --> 01:47:15,496 I begged him to at least have me do a tryout. 1395 01:47:15,587 --> 01:47:19,216 So he pushed me to show him I was ready for anything. 1396 01:47:19,587 --> 01:47:22,147 He asked me to try in a secret place, and I... 1397 01:47:22,227 --> 01:47:27,665 stole the apartment keys in the agency and gave them to him. 1398 01:47:28,747 --> 01:47:31,500 He gave me an appointment for the following evening. 1399 01:47:32,467 --> 01:47:35,982 When I arrived, the door was ajar 1400 01:47:36,987 --> 01:47:40,297 and the apartment was completely dark. 1401 01:47:40,747 --> 01:47:43,819 So I called him, but he didn't answer. 1402 01:47:44,587 --> 01:47:46,464 I slowly entered. 1403 01:47:47,307 --> 01:47:52,335 Once I was in the room, I saw a body on the bed 1404 01:47:52,427 --> 01:47:54,065 and I screamed. 1405 01:47:54,747 --> 01:47:58,296 He turned on the light and said, "You see? 1406 01:47:58,667 --> 01:48:00,817 See that you're not ready? 1407 01:48:01,987 --> 01:48:04,740 Don't make me waste time. I am going home!" 1408 01:48:06,227 --> 01:48:09,219 I... I followed him. 1409 01:48:10,387 --> 01:48:14,346 I followed him to his home like an abandoned dog. 1410 01:48:14,987 --> 01:48:17,376 When we got there, I kneeled in front of him. 1411 01:48:17,907 --> 01:48:19,659 I begged him. 1412 01:48:20,387 --> 01:48:23,857 He mockingly looked at me and said, 1413 01:48:24,347 --> 01:48:28,704 "Alright, Maria. I'll give you one last present". 1414 01:48:29,907 --> 01:48:31,181 And then... 1415 01:48:31,867 --> 01:48:35,826 he took some pills from his pocket and swallowed them. 1416 01:48:38,467 --> 01:48:43,825 "Come, Maria, come. Lie down here on the bed next to me. 1417 01:48:44,987 --> 01:48:49,378 Put your hand on my pants and when you feel I am ready... 1418 01:48:49,907 --> 01:48:53,138 do what you have to do." 1419 01:48:54,747 --> 01:48:57,819 I... obeyed. 1420 01:48:59,067 --> 01:49:03,219 At a certain point I looked at him He had... 1421 01:49:04,027 --> 01:49:06,666 an idiotic smile 1422 01:49:07,387 --> 01:49:08,866 on his face. 1423 01:49:09,827 --> 01:49:13,024 And so without thinking, 1424 01:49:13,107 --> 01:49:15,905 I grabbed the knife and stabbed it in his heart. 1425 01:49:16,907 --> 01:49:19,944 But he didn't move. 1426 01:49:20,467 --> 01:49:23,504 He just kept on smiling. 1427 01:49:25,827 --> 01:49:27,658 I left him there and went away. 1428 01:49:28,067 --> 01:49:30,661 I returned to Via Biancamano, 1429 01:49:30,747 --> 01:49:33,136 disassembled the puppet and took it away. 1430 01:49:48,827 --> 01:49:51,057 Do you believe me if I tell you that... 1431 01:49:52,387 --> 01:49:55,459 I never regretted it, even for a minute? 1432 01:50:25,387 --> 01:50:26,615 Maria. 1433 01:50:30,587 --> 01:50:33,818 Can you give me 5 minutes before arresting me? 1434 01:50:36,067 --> 01:50:38,137 I have no intention of arresting you. 1435 01:50:41,067 --> 01:50:42,386 Why not? 1436 01:50:45,827 --> 01:50:47,704 I told you the truth. 1437 01:50:48,387 --> 01:50:50,742 I killed him. I am a murderer! 1438 01:50:50,827 --> 01:50:53,580 The autopsy stated that when you stabbed him, 1439 01:50:53,667 --> 01:50:55,498 he'd already died of a heart attack. 1440 01:50:56,307 --> 01:50:58,059 You didn't kill anyone. 1441 01:51:08,587 --> 01:51:10,817 I'll see you tomorrow at the station. 1442 01:51:33,227 --> 01:51:35,218 - What is it, Chief? - Fazio! 1443 01:51:35,987 --> 01:51:37,943 The girl confessed. 1444 01:51:38,467 --> 01:51:41,140 But I told her that Catalanotti was already dead. 1445 01:51:41,987 --> 01:51:44,137 I said to come to the station tomorrow morning at 10:00. 1446 01:51:44,227 --> 01:51:45,819 Make out the report and take it to the D.A. 1447 01:51:45,907 --> 01:51:48,216 He already received Doctor Barresi's test results. 1448 01:51:49,147 --> 01:51:50,626 She will get by with little. 1449 01:51:50,707 --> 01:51:52,902 Aren't you coming tomorrow morning? 1450 01:51:53,227 --> 01:51:55,866 I'm doing something. I'll be away from Vigata all day. 1451 01:51:55,947 --> 01:51:58,097 - Good night. - Good night. 1452 01:52:50,707 --> 01:52:51,981 Hi. 1453 01:52:54,987 --> 01:52:56,818 I'm glad you came. 1454 01:53:02,907 --> 01:53:05,057 How's the investigation on Catalanotti going? 1455 01:53:06,307 --> 01:53:10,459 Solved. You were right. It was the possible Olwen for the performance. 1456 01:53:10,907 --> 01:53:13,660 - But she didn't kill him. - Who did? 1457 01:53:14,987 --> 01:53:18,821 It's a long story. Sure you want to know now? 1458 01:53:20,667 --> 01:53:22,544 No. 1459 01:53:56,467 --> 01:53:57,866 Salvo! 1460 01:54:46,667 --> 01:54:48,339 What now? 1461 01:54:50,467 --> 01:54:51,946 Now we are here.114916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.