Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,227 --> 00:01:47,105
- Who is it?
- It's Mimì!
2
00:01:47,987 --> 00:01:49,386
At this hour...
3
00:01:53,787 --> 00:01:55,379
I'm coming!
4
00:01:57,907 --> 00:01:59,579
Mimì, why are you here?
What happened?
5
00:01:59,667 --> 00:02:01,976
- I must talk to you. May I come in?
- Of course!
6
00:02:02,067 --> 00:02:04,740
- Something terrible happened!
- What?
7
00:02:06,227 --> 00:02:07,455
You're in your underpants?
8
00:02:08,667 --> 00:02:11,659
I was sleeping.
Next time I'll wear silk pajamas
9
00:02:11,747 --> 00:02:14,307
and be ready to receive you.
lncredible. Come!
10
00:02:16,587 --> 00:02:19,385
- This is what happened.
- Wait. Let me have coffee.
11
00:02:19,467 --> 00:02:20,900
- Then we'll talk about it.
- Alright.
12
00:02:26,827 --> 00:02:28,579
- Well?
- Well...
13
00:02:29,227 --> 00:02:34,585
Less than an hour ago I was at
the home of a very dear girlfriend.
14
00:02:34,667 --> 00:02:39,377
- Were you two playing chess?
- Please, Salvo. This is serious.
15
00:02:39,467 --> 00:02:42,903
- Go on!
- We were in her bedroom.
16
00:02:43,387 --> 00:02:45,378
At a certain point...
17
00:02:52,747 --> 00:02:53,736
Wait!
18
00:02:57,467 --> 00:03:00,220
- Did you hear that, too?
- Hear what?
19
00:03:05,227 --> 00:03:07,457
Carmelo, is that you?
20
00:03:08,747 --> 00:03:09,941
Yes.
21
00:03:11,507 --> 00:03:12,906
Go away!
22
00:03:32,987 --> 00:03:34,386
Darn it...
23
00:03:56,387 --> 00:03:58,298
Why?
24
00:04:53,067 --> 00:04:54,898
Absolutely dead? Are you sure?
25
00:04:55,467 --> 00:04:59,255
He was stiff as a board,
and wasn't breathing.
26
00:04:59,347 --> 00:05:01,702
- Why did you come here?
- What was I to do?
27
00:05:01,787 --> 00:05:04,062
What you didn't do.
28
00:05:04,147 --> 00:05:07,378
Turn on the light and figure out
why that poor man had died.
29
00:05:07,467 --> 00:05:10,300
I got scared, Salvo. Alright?
30
00:05:10,387 --> 00:05:13,379
Alright. I'll ask you another question.
Concentrate.
31
00:05:13,987 --> 00:05:17,263
Did you have the sensation
that he had been killed
32
00:05:17,347 --> 00:05:19,303
or that he had died
a natural death?
33
00:05:19,667 --> 00:05:24,900
When I got close to him
to check if he was breathing,
34
00:05:24,987 --> 00:05:29,424
I sensed a strange, sweet odor.
35
00:05:29,507 --> 00:05:30,906
Blood.
36
00:05:30,987 --> 00:05:33,501
- Well, blood...
- Look at your right cuff.
37
00:05:35,307 --> 00:05:38,140
It's blood. He was killed!
38
00:05:38,227 --> 00:05:42,379
Was it the first time
you met with this lady?
39
00:05:42,467 --> 00:05:43,582
- No.
- No!
40
00:05:43,667 --> 00:05:46,022
How many other times?
41
00:05:49,467 --> 00:05:51,139
Six.
42
00:05:51,467 --> 00:05:53,822
What do these questions
have to do with it?
43
00:05:53,907 --> 00:05:57,058
- It's an alternative.
- An alternative?
44
00:05:57,147 --> 00:06:01,379
Yes! At this hour I am either joking
or will kick you in the ass.
45
00:06:01,467 --> 00:06:05,301
So answer and don't ask questions.
What is this lady's name?
46
00:06:06,067 --> 00:06:09,457
- Genoveffa Recchia.
- What is her name?
47
00:06:09,987 --> 00:06:11,500
Genoveffa Recchia.
48
00:06:16,227 --> 00:06:19,219
Excuse me. Geno...
49
00:06:19,987 --> 00:06:24,936
- What's so funny?
- Genoveffa... Genoveffa Recchia.
50
00:06:25,387 --> 00:06:28,777
- Don't get angry! Sorry!
- I'm not getting angry!
51
00:06:28,867 --> 00:06:30,585
Don't get angry! Sorry!
52
00:06:31,147 --> 00:06:34,298
- What does this Genoveffa do?
- Housewife.
53
00:06:34,387 --> 00:06:36,503
Did you find out
the dead man's name?
54
00:06:36,587 --> 00:06:39,306
On the landing
there is written "Aurisicchio".
55
00:06:39,387 --> 00:06:41,457
- Aurisicchio.
- Aurisicchio.
56
00:06:44,147 --> 00:06:45,660
Have you become mute?
57
00:06:45,747 --> 00:06:49,296
No! I'm trying to understand
how we must move,
58
00:06:49,387 --> 00:06:53,380
to officially find out that there's
a dead man in that apartment.
59
00:06:55,627 --> 00:06:57,504
What if it were suicide?
60
00:06:58,307 --> 00:07:00,821
- Nothing would change.
- Of course it would change!
61
00:07:00,907 --> 00:07:04,138
Because if he killed himself,
what do we care?
62
00:07:04,227 --> 00:07:06,661
Someone else will find the body.
63
00:07:06,747 --> 00:07:10,945
I am surprised at your humanity
and sensitivity.
64
00:07:11,387 --> 00:07:13,378
Anyway, we can't risk,
65
00:07:13,467 --> 00:07:16,220
because you must be
the first to enter that home.
66
00:07:16,307 --> 00:07:17,501
- You think?
- Of course!
67
00:07:17,587 --> 00:07:20,897
Do you realize how many fingerprints
you left in that apartment?
68
00:07:21,467 --> 00:07:25,221
Holy Mary! If it leaks out,
I'll ruin a marriage
69
00:07:25,307 --> 00:07:27,218
- and my career.
- Exactly.
70
00:07:27,307 --> 00:07:28,376
What'll we do?
71
00:07:28,467 --> 00:07:32,619
Get the heck out, and I'll see you
tomorrow at the station. Alright?
72
00:07:33,147 --> 00:07:35,297
- Alright.
- Come on!
73
00:07:39,027 --> 00:07:40,619
Come in.
74
00:07:41,507 --> 00:07:43,737
- Good morning!
- Mimì!
75
00:07:44,307 --> 00:07:46,821
Did you think of a solution
for finding the corpse?
76
00:07:47,227 --> 00:07:49,502
Uh... no.
77
00:07:49,587 --> 00:07:51,305
We must find one.
78
00:07:51,387 --> 00:07:53,742
We can't leave him there
until he becomes a skeleton.
79
00:07:53,827 --> 00:07:55,658
I know. I...
80
00:07:55,747 --> 00:07:57,897
Sorry for the noise, Chief.
It slipped!
81
00:07:57,987 --> 00:08:00,057
- What is it, Catare'?
- Chief, I wanted to tell you
82
00:08:00,147 --> 00:08:01,899
that a maid called here twice.
83
00:08:01,987 --> 00:08:05,059
Her name is Giuseppina. I didn't
understand if it was "La voi" or "lo Vai".
84
00:08:05,147 --> 00:08:06,865
- What does she want?
- She says she went
85
00:08:06,947 --> 00:08:11,896
to her boss's house and he was dead
in the bed... his bed.
86
00:08:12,867 --> 00:08:14,186
What a lucky ass!
87
00:08:14,747 --> 00:08:17,181
No, sir. We didn't mention anything
about an ass.
88
00:08:17,267 --> 00:08:18,746
No, Catare'.
I wasn't talking to you.
89
00:08:18,827 --> 00:08:21,580
- Tell her we're coming.
- Yes, sir.
90
00:08:23,307 --> 00:08:24,137
And now?
91
00:08:24,227 --> 00:08:27,822
Now we'll go to the site
of your nocturnal delights.
92
00:08:29,307 --> 00:08:34,586
I was thinking about
what we said earlier.
93
00:08:35,147 --> 00:08:37,377
Maybe we shouldn't tell Fazio.
94
00:08:37,907 --> 00:08:41,058
- Why not?
- For my reputation.
95
00:08:42,307 --> 00:08:45,424
Your reputation was ruined
a long time ago.
96
00:08:45,507 --> 00:08:47,384
So don't be obnoxious.
Come on!
97
00:08:52,467 --> 00:08:56,142
By the way, remember to touch
as much stuff as possible.
98
00:08:56,227 --> 00:08:59,378
- You told me, Salvo.
- Then start with the buzzer!
99
00:09:03,147 --> 00:09:04,739
Why doesn't she answer?
100
00:09:07,067 --> 00:09:09,740
Maybe the maid was too scared
to stay with a corpse.
101
00:09:09,827 --> 00:09:11,385
- Call Catarella.
- Yes.
102
00:09:18,827 --> 00:09:20,977
- Hello, sir?
- Catarella?
103
00:09:21,067 --> 00:09:23,501
Where was this maid waiting for us?
104
00:09:23,587 --> 00:09:27,660
Where the murder took place.
In Via Almarmaro, 38.
105
00:09:27,747 --> 00:09:31,137
What the hell are you saying?
We are in Via Biancamano.
106
00:09:31,227 --> 00:09:32,819
The dead man is in Via Biancamano!
107
00:09:32,907 --> 00:09:35,296
What should I know about this
Manobianca, Biancamano?
108
00:09:35,387 --> 00:09:38,060
- Wait, I'll check, sir.
- Yes!
109
00:09:38,387 --> 00:09:42,983
- Oh, here. Via La-Mar-mo-ra!
- Via La Marmora?
110
00:09:43,067 --> 00:09:44,500
That's what I said, sir.
111
00:09:46,147 --> 00:09:47,500
What did he say?
112
00:09:48,587 --> 00:09:50,737
That this isn't the address.
113
00:09:50,827 --> 00:09:54,740
- This isn't it?
- No, it's Via La Marmora.
114
00:09:54,827 --> 00:09:56,977
- Via La Marmora?
- Via La Marmora.
115
00:10:01,347 --> 00:10:02,462
Come on, Mimì!
116
00:10:04,147 --> 00:10:06,138
Wait, Salvo. I don't understand.
117
00:10:06,227 --> 00:10:09,060
We weren't called for our dead man,
118
00:10:09,147 --> 00:10:10,785
but for another dead man.
119
00:10:11,467 --> 00:10:13,298
- There are two dead men?
- Right!
120
00:10:13,827 --> 00:10:16,216
- One here and one in Via La Marmora?
- Very good!
121
00:10:16,627 --> 00:10:18,219
- Salvo!
- What is it?
122
00:10:18,747 --> 00:10:20,305
Via La Marmora is that way.
123
00:10:31,147 --> 00:10:33,058
Do you believe there's a dead man there?
124
00:10:33,147 --> 00:10:36,776
Of course there is. You told me.
125
00:10:40,387 --> 00:10:42,582
- Please, come in.
- Thank you.
126
00:10:46,307 --> 00:10:49,504
I'll lead the way, Chief.
He's in the bedroom.
127
00:11:11,827 --> 00:11:13,385
Salvo?
128
00:11:14,227 --> 00:11:18,300
He's a photocopy of the other corpse.
They're identical.
129
00:11:18,827 --> 00:11:20,226
Really?
130
00:11:21,587 --> 00:11:23,464
There's too little blood.
131
00:11:23,987 --> 00:11:26,421
Do something.
Call Fazio and tell him to come.
132
00:11:26,507 --> 00:11:28,975
- Then call the whole circus.
- Alright.
133
00:11:33,987 --> 00:11:35,659
- Come.
- Thank you.
134
00:11:39,387 --> 00:11:44,302
Giuseppina, tell me the full name
and profession of the dead man.
135
00:11:44,387 --> 00:11:47,857
Carmelo Catalanotti, from Vigata.
136
00:11:47,947 --> 00:11:50,461
I'd say around fifty.
137
00:11:51,907 --> 00:11:53,738
His profession...
138
00:11:54,307 --> 00:11:58,459
- Profession?
- That is the problem, Chief.
139
00:11:59,307 --> 00:12:02,026
Apparently, it seemed
that he did nothing.
140
00:12:02,107 --> 00:12:04,177
He woke up in the morning
around 10:00.
141
00:12:04,267 --> 00:12:09,022
Around 10:30 he left the house
and always sat at the same cafe.
142
00:12:09,827 --> 00:12:13,137
Then he returned around noon,
or half past,
143
00:12:13,227 --> 00:12:15,297
ate what I had cooked,
144
00:12:15,627 --> 00:12:18,380
and went to rest a couple of hours.
145
00:12:18,467 --> 00:12:22,983
After that, I left,
so I don't know what he did.
146
00:12:23,067 --> 00:12:25,786
He sometimes left for a few days,
147
00:12:25,867 --> 00:12:28,586
but I don't know where he went.
148
00:12:28,667 --> 00:12:30,737
Excuse me.
How did he make a living?
149
00:12:30,827 --> 00:12:34,422
I know that he had some properties.
150
00:12:34,507 --> 00:12:40,059
But maybe... just maybe,
he had shady dealings.
151
00:12:42,867 --> 00:12:44,585
Explain that.
152
00:12:45,827 --> 00:12:48,819
What can I say, Chief?
153
00:12:49,987 --> 00:12:54,822
When he went to the usual cafe
and sat in the usual place,
154
00:12:55,147 --> 00:12:58,822
at times someone
would sit down with him.
155
00:12:58,907 --> 00:13:03,344
They would talk non-stop,
and then he would leave.
156
00:13:03,827 --> 00:13:07,900
How do you know these things?
Did you follow him?
157
00:13:08,307 --> 00:13:11,982
Oh, no, Chief!
Do I look like a gossiper? No!
158
00:13:12,827 --> 00:13:17,582
I know this because
my cousin Amalia told me.
159
00:13:17,667 --> 00:13:20,227
She has a shop right in front
of the cafe.
160
00:13:20,747 --> 00:13:24,217
Oh, I see.
Listen, was he married?
161
00:13:24,307 --> 00:13:25,979
He wasn't married.
162
00:13:26,067 --> 00:13:31,187
His parents were dead,
and he didn't have brothers or sisters.
163
00:13:31,747 --> 00:13:33,658
- A girlfriend?
- Not that either.
164
00:13:33,747 --> 00:13:37,820
But he received women.
Yes, he received women.
165
00:13:37,907 --> 00:13:40,979
I noticed it the following morning.
166
00:13:41,067 --> 00:13:44,503
I often found some forgotten lipstick,
167
00:13:44,987 --> 00:13:48,821
panties... You understand?
- I understood, I understood.
168
00:13:48,907 --> 00:13:53,378
- What was his personality like?
- He was a good man.
169
00:13:54,507 --> 00:14:00,059
Every once in a while he got angry
and was frightening.
170
00:14:00,587 --> 00:14:03,226
I advised everyone. They're coming.
171
00:14:03,307 --> 00:14:06,663
Alright! Listen, Giuseppina,
can you make us a good coffee?
172
00:14:06,747 --> 00:14:09,420
Of course, Chief!
I make an excellent coffee!
173
00:14:09,507 --> 00:14:10,906
Thank you.
174
00:14:12,147 --> 00:14:14,900
Well? What'll we do?
175
00:14:16,587 --> 00:14:18,259
What'll we do?
Wait for the coffee.
176
00:14:18,347 --> 00:14:20,656
No! I meant about our corpse.
177
00:14:20,747 --> 00:14:24,581
Again? Our corpse?
178
00:14:24,667 --> 00:14:27,500
Our corpse? Your corpse.
You found him.
179
00:14:31,307 --> 00:14:32,820
Thanks a lot.
180
00:14:38,667 --> 00:14:40,578
- Good morning.
- Good morning.
181
00:14:41,227 --> 00:14:42,819
Who are you?
182
00:14:42,907 --> 00:14:46,582
Antonia Nicoletti,
the new head of Forensics.
183
00:14:46,667 --> 00:14:50,137
- Oh! Since when?
- A week. And you?
184
00:14:50,747 --> 00:14:53,739
Domenico Augello, vice-chief.
Mimì!
185
00:14:53,827 --> 00:14:55,419
- Pleased to meet you.
- My pleasure.
186
00:14:55,507 --> 00:14:58,226
Do you mind accompanying my men
on the scene of the crime?
187
00:14:58,307 --> 00:15:00,138
Absolutely not.
Come with me!
188
00:15:05,907 --> 00:15:08,899
- You must be Montalbano.
- My pleasure.
189
00:15:11,227 --> 00:15:12,501
Hi.
190
00:15:14,147 --> 00:15:16,342
We were about to have coffee.
You want one?
191
00:15:16,427 --> 00:15:18,657
No, thanks.
I'm going to work, too.
192
00:15:18,747 --> 00:15:21,898
- Allow me to lead the way.
- Please.
193
00:15:25,387 --> 00:15:26,900
You're not coming?
194
00:15:26,987 --> 00:15:30,138
No. I'd be in the way.
The room isn't too big.
195
00:15:33,747 --> 00:15:36,500
Hey, Doctor Barresi.
196
00:15:37,307 --> 00:15:39,582
- I found traffic.
- How are you?
197
00:15:39,667 --> 00:15:41,817
- Fine, and you?
- Not bad, thank you.
198
00:15:41,907 --> 00:15:43,499
You won't anticipate anything?
199
00:15:43,587 --> 00:15:46,738
No. I'd like you to take a look
because something is fishy.
200
00:15:46,827 --> 00:15:48,306
- Meaning?
- I don't know.
201
00:15:48,387 --> 00:15:51,823
He is lying on the bed
completely dressed,
202
00:15:51,907 --> 00:15:53,898
and very elegant.
He is even wearing shoes.
203
00:15:53,987 --> 00:15:57,343
You can tell he is dead only
because he has a knife in his heart.
204
00:15:57,427 --> 00:16:00,066
I don't know.
It's all very theatrical.
205
00:16:00,147 --> 00:16:03,059
- Where is he?
- Over there in the bedroom.
206
00:16:03,147 --> 00:16:04,739
- I'll go.
- Alright.
207
00:16:37,507 --> 00:16:41,056
- Chief! Your coffee.
- Thank you.
208
00:16:47,067 --> 00:16:48,978
Now I'll gladly have that coffee.
209
00:16:49,067 --> 00:16:50,500
- Here.
- Thank you.
210
00:16:50,907 --> 00:16:52,898
- Sugar?
- No, thanks. This is fine.
211
00:17:00,067 --> 00:17:04,424
- Why aren't you with your men?
- They know exactly what to do.
212
00:17:08,387 --> 00:17:09,740
Disgusting.
213
00:17:11,067 --> 00:17:12,625
No, it's good.
214
00:17:20,907 --> 00:17:23,501
I think this case
will give you a hard time.
215
00:17:25,707 --> 00:17:27,060
Why?
216
00:17:27,747 --> 00:17:29,260
I don't know.
217
00:17:29,347 --> 00:17:33,340
I've the sensation...
that it's false, a big act.
218
00:17:34,747 --> 00:17:36,897
Where were you before coming here?
219
00:17:36,987 --> 00:17:38,545
In Calabria.
220
00:17:40,907 --> 00:17:43,501
Was the transfer a punishment
or a promotion?
221
00:17:44,907 --> 00:17:48,263
A parking.
I didn't get along with my colleagues
222
00:17:48,347 --> 00:17:51,942
so they found a temporary solution
for me. But it's a long story.
223
00:17:56,147 --> 00:17:57,944
If I invite you for dinner,
will you tell me about it?
224
00:17:59,427 --> 00:18:01,543
I don't go to dinner with colleagues.
225
00:18:07,507 --> 00:18:10,419
- Your men are calling you.
- Let's go.
226
00:18:18,427 --> 00:18:22,659
- Well, it was a pleasure.
- Thank you.
227
00:18:28,747 --> 00:18:33,821
Let's hope these homicides continue,
so we'll see her again.
228
00:18:33,907 --> 00:18:35,818
Meanwhile, while waiting
for the next homicide,
229
00:18:35,907 --> 00:18:37,659
why not tell her about your corpse?
230
00:18:37,747 --> 00:18:39,544
- Chief!
- Yes?
231
00:18:40,147 --> 00:18:42,820
He seemed a bit strange to me, too.
232
00:18:42,907 --> 00:18:47,344
The man should have died
from that stab, but we'll see.
233
00:18:47,427 --> 00:18:48,826
Alright. Thanks a million.
234
00:18:48,907 --> 00:18:50,659
- Sure. Goodbye.
- Goodbye.
235
00:18:51,147 --> 00:18:53,058
- Good-day. Chief...
- Hey, Fazio.
236
00:18:53,147 --> 00:18:55,866
Sorry I'm late.
Catarella told me about the homicide.
237
00:18:55,947 --> 00:18:59,223
Don't worry about being late.
Will you take him to the dead man?
238
00:18:59,307 --> 00:19:00,740
Yes, sure. Come, Giuse'!
239
00:19:00,827 --> 00:19:03,102
- Will you wait for me?
- No, I'm going to the office.
240
00:19:11,227 --> 00:19:14,264
- Come in!
- Chief. Am I disturbing?
241
00:19:14,347 --> 00:19:16,986
Come, come. Well?
242
00:19:17,067 --> 00:19:19,581
- What was your impression?
- What can I say?
243
00:19:19,667 --> 00:19:22,227
He was killed with a knife stab,
244
00:19:22,307 --> 00:19:25,504
but his jacket and shirt
aren't soiled enough.
245
00:19:25,587 --> 00:19:28,499
Forensics didn't find blood
in the other rooms.
246
00:19:29,307 --> 00:19:32,026
I think he was killed elsewhere
and taken there.
247
00:19:32,907 --> 00:19:35,660
I wonder what the reason was
for this big act.
248
00:19:35,747 --> 00:19:39,342
I don't know what to say.
Let's wait for the autopsy results.
249
00:19:39,827 --> 00:19:43,058
I must go now. See you in two hours
on top of Via delle Scale.
250
00:19:43,147 --> 00:19:44,705
I have to show you something.
251
00:20:16,507 --> 00:20:19,340
- Fazio!
- Hey, Chief.
252
00:20:28,347 --> 00:20:29,746
You want an ice-cream?
253
00:20:30,427 --> 00:20:31,655
An ice-cream.
254
00:20:31,747 --> 00:20:34,705
No, Chief.
I'm not too crazy about sweets...
255
00:20:35,307 --> 00:20:37,059
Come, I'll offer you an ice-cream.
Come.
256
00:20:41,827 --> 00:20:43,419
Good morning.
- Good morning.
257
00:20:43,507 --> 00:20:45,657
- What flavor?
- Lemon.
258
00:20:45,747 --> 00:20:48,215
- Lemon.
- A lemon ice-cream, and for me...
259
00:20:48,307 --> 00:20:50,502
- You have lemon and strawberry?
- Yes.
260
00:20:50,587 --> 00:20:52,418
So, strawberry. Lemon and strawberry.
261
00:20:53,187 --> 00:20:55,906
- Do you make them?
- Only artisan ones with us.
262
00:20:55,987 --> 00:20:57,705
Artisan ones!
263
00:20:59,587 --> 00:21:01,737
- You said lemon and strawberry.
- Yes.
264
00:21:07,147 --> 00:21:09,820
See the home on the first floor
with that balcony?
265
00:21:10,147 --> 00:21:11,216
Yes.
266
00:21:11,307 --> 00:21:15,061
Inside there, lying on a bed,
completely dressed,
267
00:21:15,147 --> 00:21:19,060
is a murdered man who is identical
to the one in Via La Marmora.
268
00:21:19,147 --> 00:21:21,820
- Are you kidding?
- No, I'm serious.
269
00:21:22,227 --> 00:21:23,899
How do you know?
270
00:21:23,987 --> 00:21:27,423
Thanks to that jerk
and ladies' man, Mimì Augello.
271
00:21:27,507 --> 00:21:29,145
What did Augello do?
272
00:21:29,227 --> 00:21:30,660
I can't tell you.
273
00:21:30,747 --> 00:21:33,978
But we can't go inside there
to discover the corpse,
274
00:21:34,067 --> 00:21:36,422
because Mimì Augello
wasn't supposed to be there.
275
00:21:37,347 --> 00:21:40,623
So do something.
Try to find out as much as possible
276
00:21:41,027 --> 00:21:44,906
on this murdered man
whose name was Aurisicchio.
277
00:21:44,987 --> 00:21:46,705
Aurisicchio.
278
00:21:47,747 --> 00:21:51,740
I think this Catalanotti
was killed somewhere else.
279
00:21:51,827 --> 00:21:56,218
I thought that, too.
But taking the body to the car,
280
00:21:56,307 --> 00:22:01,335
to the front door,
and then up the stairs, is a big risk.
281
00:22:01,827 --> 00:22:03,340
Sure! So what do you mean?
282
00:22:03,427 --> 00:22:08,501
I think he was killed in
an apartment in the same building.
283
00:22:08,987 --> 00:22:13,378
So we must put pressure
on the tenants, including the doorman.
284
00:22:14,587 --> 00:22:18,102
That is a good intuition.
You go ahead, and I'll join you.
285
00:22:18,187 --> 00:22:19,859
Alright.
286
00:22:20,827 --> 00:22:22,897
- Hello?
- Chief! Chief!
287
00:22:22,987 --> 00:22:26,980
There's someone on the phone
who says he's head of Forensics.
288
00:22:27,067 --> 00:22:29,058
But actually, it sounds like a woman!
289
00:22:29,667 --> 00:22:32,101
Let me talk to her.
290
00:22:33,907 --> 00:22:36,057
- Hello?
- Hi.
291
00:22:36,147 --> 00:22:39,822
I'm calling to inform you
of initial results.
292
00:22:40,907 --> 00:22:43,216
There are no fingerprints
on the handle of the knife.
293
00:22:43,307 --> 00:22:45,502
The murderer either cancelled them
or was wearing gloves.
294
00:22:45,987 --> 00:22:48,581
Now we'll see if we find
something in the car.
295
00:22:48,667 --> 00:22:51,340
Oh, I see. Alright.
296
00:22:51,427 --> 00:22:54,499
- Thank you for calling.
- Yeah, sure. See you. Bye.
297
00:22:54,587 --> 00:22:55,702
Bye.
298
00:23:19,507 --> 00:23:22,146
- Chief!
- Hey, Fazio.
299
00:23:22,227 --> 00:23:23,899
- I bring news.
- Tell me.
300
00:23:23,987 --> 00:23:27,263
I can say with absolute
certainty that Mr. Augello's body
301
00:23:27,347 --> 00:23:28,860
isn't Aurisicchio.
- Why is that?
302
00:23:28,947 --> 00:23:31,939
- Because I talked to him on the phone.
- Oh. Tell me about it.
303
00:23:32,027 --> 00:23:35,497
A man in Biancamano
asked me what I was doing there.
304
00:23:35,587 --> 00:23:39,739
I answered that I wanted to talk
to Mr. Aurisicchio.
305
00:23:39,827 --> 00:23:44,343
He said he no longer lived here.
He'd left Vigata after the summer.
306
00:23:44,427 --> 00:23:46,895
The apartment is empty,
waiting to be rented.
307
00:23:46,987 --> 00:23:50,900
If I wanted to talk to him,
he gave me his phone number.
308
00:23:50,987 --> 00:23:52,818
- And you called him.
- Yes, and he said
309
00:23:52,907 --> 00:23:55,660
that he moved to Ravenna for work.
310
00:23:55,747 --> 00:23:59,820
He entrusted the apartment
to an agency called Casamica.
311
00:24:00,307 --> 00:24:01,899
- Did you call the agency?
- Yes.
312
00:24:01,987 --> 00:24:03,500
They told me to call in four days
313
00:24:03,587 --> 00:24:06,226
because the owner is on vacation
in Stromboli and he has the keys.
314
00:24:06,307 --> 00:24:10,141
What real-estate agency is it?
We must get into that apartment.
315
00:24:10,227 --> 00:24:12,138
An anonymous phone call?
A letter?
316
00:24:12,227 --> 00:24:14,138
No, because we'd have to investigate
317
00:24:14,227 --> 00:24:17,822
on who wrote the anonymous letter,
or on who called.
318
00:24:17,907 --> 00:24:19,659
- I have an idea.
- What is it?
319
00:24:19,747 --> 00:24:23,899
I must first talk to Augello about it.
Get in, and we'll go together.
320
00:24:30,507 --> 00:24:36,821
Holy Mary! Aside from the penthouse
where there's a pretty 40 year old,
321
00:24:37,147 --> 00:24:40,219
the average age of the rest of
the building is over 100!
322
00:24:40,307 --> 00:24:43,982
- Did you find anything out?
- No. They don't know one another.
323
00:24:44,067 --> 00:24:46,900
Two hours lost,
and still two flights to cover.
324
00:24:46,987 --> 00:24:50,502
I'll offer you coffee.
Could you fill in for him, please?
325
00:24:51,307 --> 00:24:54,743
I have an idea on how to
officially discover your corpse.
326
00:24:54,827 --> 00:24:57,819
- Really? What?
- I'll tell you. Come.
327
00:25:00,107 --> 00:25:03,338
- That corpse isn't Aurisicchio.
- It's not Aurisicchio?
328
00:25:03,427 --> 00:25:04,906
- No.
- How do you know?
329
00:25:04,987 --> 00:25:08,662
Fazio talked to him
a few minutes ago on the phone.
330
00:25:09,227 --> 00:25:10,819
- So who is he?
- I don't know.
331
00:25:11,147 --> 00:25:14,344
We must find out.
As for the other matter,
332
00:25:14,427 --> 00:25:17,419
which is officially finding out
that there's a corpse in that house,
333
00:25:17,507 --> 00:25:21,136
you should cover the same
itinerary as the other night.
334
00:25:21,227 --> 00:25:26,347
- From Genoveffa's balcony...
- Genny! Her name is Genny.
335
00:25:28,747 --> 00:25:32,342
From Genny's balcony,
descend to the balcony below.
336
00:25:32,427 --> 00:25:36,420
Go inside the house, see the corpse
and make out an official report.
337
00:25:36,507 --> 00:25:40,466
What will I tell Genny?
Up, down... What should I do?
338
00:25:40,987 --> 00:25:45,822
Tell her you must find the wallet
that you lost the other evening.
339
00:25:48,227 --> 00:25:52,539
Yes, but I would officially
involve Genny.
340
00:25:52,627 --> 00:25:54,219
She is married, Salvo.
341
00:25:54,307 --> 00:25:56,901
No, because we'll say that
she heard noises,
342
00:25:56,987 --> 00:26:01,663
and called the police because
she thought a thief was stealing.
343
00:26:01,747 --> 00:26:05,581
You went to check and lost your wallet
344
00:26:05,667 --> 00:26:08,898
on the balcony below.
So you went down, etcetera.
345
00:26:09,587 --> 00:26:10,906
- Sounds good.
- Alright.
346
00:26:12,987 --> 00:26:14,818
- May I help you?
- What are you having?
347
00:26:14,907 --> 00:26:17,057
- A coffee.
- Two coffees, please.
348
00:26:17,147 --> 00:26:19,581
- And some water.
- Some water.
349
00:26:42,827 --> 00:26:43,816
"Giacomo."
350
00:26:46,827 --> 00:26:48,055
"First encounter".
351
00:26:48,667 --> 00:26:50,737
I had the impression
that he was lying.
352
00:26:50,827 --> 00:26:54,615
I'll meet him again because
if I find out that he lied to me,
353
00:26:54,707 --> 00:26:57,744
Giacomo would be ideal."
354
00:26:58,827 --> 00:27:00,340
"Second encounter."
355
00:27:00,427 --> 00:27:03,578
"I have rarely met a person
who can't give up
356
00:27:03,667 --> 00:27:05,578
any pleasure
that life has to offer.
357
00:27:05,667 --> 00:27:08,056
His problem is money.
I will see him again."
358
00:27:10,907 --> 00:27:12,260
"Maria".
359
00:27:14,907 --> 00:27:17,785
"First encounter. It was very difficult
to have her open up.
360
00:27:17,867 --> 00:27:19,823
It took several hours.
361
00:27:19,907 --> 00:27:22,262
Apparently
she is very open to a friendship,
362
00:27:22,347 --> 00:27:25,419
but as soon as
I try going beyond that,
363
00:27:25,507 --> 00:27:29,659
and want more intimate information
on her life, she closes up.
364
00:27:29,747 --> 00:27:32,978
I've come to the conclusion
that it's not her personality,
365
00:27:33,067 --> 00:27:36,059
but she must have had
a very strong negative experience
366
00:27:36,147 --> 00:27:38,741
that has influenced her behavior.
367
00:27:38,827 --> 00:27:40,783
And this is what interests me
about her."
368
00:27:47,987 --> 00:27:49,943
"Adalberto Lai".
369
00:27:50,027 --> 00:27:52,495
"I, the undersigned Adalberto Lai,
receive a loan
370
00:27:52,587 --> 00:27:55,340
from Mr. Carmelo Catalanotti
in the amount of 15,000 Euros,
371
00:27:55,427 --> 00:27:58,225
that I commit to returning
within 6 months
372
00:27:58,307 --> 00:28:00,821
as of today's date."
Et cetera, et cetera.
373
00:28:01,667 --> 00:28:03,737
"I, the undersigned, Carmelo Catalanotti,
374
00:28:03,827 --> 00:28:06,216
receive on today's date
from Mr. Adalberto Lai,
375
00:28:06,307 --> 00:28:10,903
the agreed upon sum.
Nothing else is due me."
376
00:28:14,507 --> 00:28:16,657
A usurer with a kind heart.
377
00:28:19,907 --> 00:28:22,819
- Find anything out?
- Absolutely nothing!
378
00:28:23,227 --> 00:28:25,297
In this building nobody
knows anyone.
379
00:28:26,147 --> 00:28:28,980
I don't think they even have
condominium meetings.
380
00:28:29,067 --> 00:28:31,501
- Will you put the seals back?
- Yes.
381
00:28:31,907 --> 00:28:35,980
- Remember what you must do tonight.
- Of course!
382
00:28:41,347 --> 00:28:44,464
I think it fell down there.
383
00:28:44,547 --> 00:28:47,345
Mimì, you prefer your wallet to me?
384
00:28:47,427 --> 00:28:50,942
No, I don't, but I must recuperate it.
385
00:28:51,027 --> 00:28:55,225
- You'll get it later.
- No, I must get it now. Excuse me.
386
00:28:55,587 --> 00:28:58,147
I'll be right back. Ok?
387
00:28:58,747 --> 00:29:00,897
Only 2 minutes, love.
388
00:29:02,427 --> 00:29:03,906
Don't hurt yourself.
389
00:29:10,147 --> 00:29:11,466
Did you get hurt?
390
00:29:12,667 --> 00:29:14,703
No, everything is fine.
391
00:29:14,787 --> 00:29:18,336
But I don't see the wallet.
392
00:29:18,907 --> 00:29:22,058
- It must have fallen inside.
- Alright.
393
00:29:22,147 --> 00:29:23,500
I'm going in!
394
00:29:38,587 --> 00:29:39,986
Who is it?
395
00:29:45,347 --> 00:29:47,656
What is going on? Come in!
396
00:29:47,747 --> 00:29:51,740
Salvo... Disappeared!
397
00:29:51,827 --> 00:29:55,137
- Genoveffa isn't there?
- Not Genoveffa!
398
00:29:55,227 --> 00:29:57,741
Our dead man is gone.
Disappeared!
399
00:29:57,827 --> 00:30:00,216
- He's not on the bed!
- Where did he go?
400
00:30:00,307 --> 00:30:03,822
- I don't know! He disappeared!
- Did someone take him away?
401
00:30:03,907 --> 00:30:06,216
Surely he didn't leave
with his own legs.
402
00:30:06,307 --> 00:30:09,265
- Well, what do we care?
- What are you saying?
403
00:30:09,347 --> 00:30:14,216
This frees us from our problem
of being the ones to find him.
404
00:30:14,307 --> 00:30:16,980
When they find the dead body
they'll let us know.
405
00:30:18,147 --> 00:30:21,378
- Right! So we just wait?
- We'll wait.
406
00:30:21,467 --> 00:30:24,220
You wait in your home.
I'm going to sleep.
407
00:30:24,307 --> 00:30:25,820
- Good night!
- Good night.
408
00:30:30,987 --> 00:30:32,898
It's becoming a habit.
409
00:30:35,347 --> 00:30:39,340
Chief, there's engineer
Rosario Rosario.
410
00:30:39,427 --> 00:30:41,258
He is asking for you
personally in person.
411
00:30:41,347 --> 00:30:43,577
- He's on the phone?
- No, sir. He's here.
412
00:30:43,667 --> 00:30:45,976
- Have him come in!
- Yes, sir.
413
00:30:46,587 --> 00:30:48,418
Please, Mr. Rosario.
414
00:30:50,427 --> 00:30:52,577
Good morning.
I'm Chief Montalbano.
415
00:30:52,667 --> 00:30:54,976
Good morning.
I am Rosario Lo Savio.
416
00:30:55,067 --> 00:30:57,820
Please, sit down. What is it?
417
00:30:58,307 --> 00:31:02,061
Yesterday I found out about
the death of Carmelo Catalanotti.
418
00:31:02,147 --> 00:31:04,456
He was my friend...
419
00:31:05,387 --> 00:31:06,820
Excuse me.
420
00:31:07,747 --> 00:31:12,980
I'm here because I think
I was the last person to see him alive.
421
00:31:13,587 --> 00:31:16,420
The last person to have seen him
alive was surely the murderer.
422
00:31:16,907 --> 00:31:20,297
Right. Then next to the last.
423
00:31:20,387 --> 00:31:22,617
Yes. Tell me how it went.
424
00:31:23,427 --> 00:31:26,146
I am a member of "Trinacria Arte",
425
00:31:26,667 --> 00:31:30,103
the most important amateur theater
company of the province.
426
00:31:30,667 --> 00:31:35,422
The day before yesterday we finished
performing around midnight.
427
00:31:35,507 --> 00:31:38,067
How do you remember him?
Agitated? Different than usual?
428
00:31:38,147 --> 00:31:41,219
No, he was absolutely serene.
429
00:31:41,747 --> 00:31:44,898
Did you have the impression
that he had an appointment?
430
00:31:44,987 --> 00:31:47,262
- No, I didn't.
- I see.
431
00:31:47,347 --> 00:31:49,258
How many people
are there in this theater company?
432
00:31:49,347 --> 00:31:53,818
Eighteen members,
ten men and eight women.
433
00:31:53,907 --> 00:31:56,740
What did Catalanotti do?
Actor? Director?
434
00:31:56,827 --> 00:32:02,060
First of all, he was the number one
financier of "Trinacria Arte".
435
00:32:02,147 --> 00:32:05,662
But he was also an excellent
character actor,
436
00:32:05,747 --> 00:32:08,864
and a very serious director.
437
00:32:08,947 --> 00:32:14,305
Very prepared, with his own,
particular idea of theater.
438
00:32:14,827 --> 00:32:16,226
Explain that.
439
00:32:16,307 --> 00:32:18,423
- I'll try to explain.
- Yes.
440
00:32:19,227 --> 00:32:24,255
Carmelo wanted that every actor,
in performing his role,
441
00:32:24,347 --> 00:32:29,137
start with something
deeply personal.
442
00:32:29,227 --> 00:32:30,819
Meaning?
443
00:32:30,907 --> 00:32:35,264
A trauma, a moment in his life,
444
00:32:35,347 --> 00:32:37,577
a wrong love.
445
00:32:37,667 --> 00:32:41,660
A very private, profound,
intimate experience,
446
00:32:41,747 --> 00:32:46,343
that could be useful
for what the work required.
447
00:32:46,427 --> 00:32:47,701
I see.
448
00:32:47,787 --> 00:32:52,986
So if the work dealt with a widow,
he looked for a widow?
449
00:32:53,307 --> 00:32:55,821
Not so precisely.
450
00:32:56,987 --> 00:33:01,663
But he began to dig into
the intimate life of an actor
451
00:33:01,747 --> 00:33:08,505
to find, for example,
the equivalent of a sense of absence.
452
00:33:08,587 --> 00:33:11,147
As, in fact, a widow's state.
453
00:33:11,227 --> 00:33:14,060
He was very talented in this.
454
00:33:14,507 --> 00:33:16,304
+What are you preparing at the moment?
455
00:33:16,387 --> 00:33:19,140
- "The Tempest" by Shakespeare.
456
00:33:19,227 --> 00:33:20,740
Did Catalanotti take part
in the performance?
457
00:33:20,827 --> 00:33:25,537
No. He was preparing as director,
but never missed our tryouts.
458
00:33:26,147 --> 00:33:27,819
What was he preparing as director?
459
00:33:27,907 --> 00:33:32,185
A work by a modern English author.
I'm not familiar with it.
460
00:33:32,827 --> 00:33:34,943
I'd like to see
one of the Shakespeare rehearsals.
461
00:33:35,387 --> 00:33:38,584
Whenever you want.
We are in Via dei Frati 21.
462
00:33:39,067 --> 00:33:41,627
Via dei Frati 21.
463
00:33:46,307 --> 00:33:48,741
- Goodbye, again.
- Goodbye.
464
00:33:53,067 --> 00:33:55,183
- Fazio!
- Yes?
465
00:33:55,987 --> 00:33:59,502
- Remember Augello's corpse?
- Of course I do.
466
00:33:59,587 --> 00:34:03,216
It's become more complicated
because the body can't be found.
467
00:34:03,307 --> 00:34:04,740
What's that mean?
468
00:34:04,827 --> 00:34:08,137
It means that Mimì
returned to Via Biancamano
469
00:34:08,227 --> 00:34:10,502
and the body was gone.
They took it away.
470
00:34:10,587 --> 00:34:12,305
It means that someone
has the keys to the apartment.
471
00:34:12,387 --> 00:34:15,743
Right. Call the agency and ask
if there is another set of keys.
472
00:34:15,827 --> 00:34:17,340
I'll call right away.
473
00:34:20,587 --> 00:34:23,420
Mimì! Do you know what time it is?
474
00:34:23,507 --> 00:34:27,056
Sorry. I didn't sleep much last night.
475
00:34:27,147 --> 00:34:31,663
- The thought of the missing body?
- No! I went to see Genny.
476
00:34:31,747 --> 00:34:35,137
She stayed on the balcony 2 hours
the other night, worried,
477
00:34:35,227 --> 00:34:39,140
because I went in the apartment
and never showed up again.
478
00:34:39,227 --> 00:34:42,742
- So I went to comfort her.
- Did you tell her about the body?
479
00:34:42,827 --> 00:34:45,295
- Of course not.
- Good!
480
00:34:45,387 --> 00:34:47,901
I told her that when
I entered the apartment
481
00:34:47,987 --> 00:34:50,376
I noticed there was
something strange,
482
00:34:50,467 --> 00:34:54,062
so I came here at the station
to do some research.
483
00:34:54,147 --> 00:34:57,139
- Guess what she said?
- What did she say?
484
00:34:57,227 --> 00:35:01,823
That she'd heard noises downstairs
on the preceding days.
485
00:35:01,907 --> 00:35:05,456
But the apartment is empty
and nobody lives there.
486
00:35:05,547 --> 00:35:09,301
Chief? I called the agency
but they didn't know anything.
487
00:35:09,387 --> 00:35:12,902
- Call the owner.
- I did. There aren't spare keys!
488
00:35:12,987 --> 00:35:15,217
The agency head has the only set.
489
00:35:15,307 --> 00:35:17,821
I see. I'm going to eat.
See you later.
490
00:35:17,907 --> 00:35:19,181
Yes.
491
00:35:23,507 --> 00:35:25,657
- Good-day, Enzo.
- Good-day, Chief.
492
00:35:27,387 --> 00:35:31,744
I'll bring you a delicious
tuna tartare.
493
00:35:36,307 --> 00:35:39,060
- Good-day.
- Hi.
494
00:35:42,747 --> 00:35:46,057
- Waiting for someone?
- No, why?
495
00:35:47,827 --> 00:35:50,819
I usually eat at this table.
496
00:35:51,147 --> 00:35:52,978
Oh, please.
497
00:35:53,467 --> 00:35:54,661
- May I?
- Sure!
498
00:35:54,747 --> 00:35:56,226
Thank you.
499
00:35:56,307 --> 00:35:58,298
Do you prefer
that I sit somewhere else?
500
00:35:58,387 --> 00:36:00,696
No, on the contrary.
501
00:36:08,507 --> 00:36:10,737
- You didn't finish your dessert.
- What?
502
00:36:11,907 --> 00:36:16,219
- You didn't like the dessert?
- I am enjoying it slowly.
503
00:36:50,507 --> 00:36:53,738
What did you find
in Catalanotti's car?
504
00:36:53,827 --> 00:36:57,217
Nothing important.
No significant biological traces.
505
00:36:57,307 --> 00:37:00,379
They didn't transport him
or kill him in that car.
506
00:37:14,987 --> 00:37:17,455
- May I ask you a question?
- Yes.
507
00:37:19,467 --> 00:37:21,059
Do you have a boyfriend?
508
00:37:25,667 --> 00:37:27,498
You ask me just like that?
509
00:37:28,907 --> 00:37:31,296
- Sorry. I was out of place.
- No.
510
00:37:32,747 --> 00:37:35,466
Anyway, I am alone.
511
00:37:36,187 --> 00:37:40,499
It's just that I haven't found
the right man yet.
512
00:37:42,707 --> 00:37:44,106
And you?
513
00:37:44,747 --> 00:37:48,945
I live alone, but I am not alone.
514
00:37:50,387 --> 00:37:52,139
I see.
515
00:37:57,067 --> 00:37:58,659
I have to go.
516
00:38:04,587 --> 00:38:06,418
Thank you for your company.
517
00:38:08,467 --> 00:38:09,980
I'll leave this with you.
518
00:39:06,307 --> 00:39:08,184
- Did you ring?
- Yes. Good evening.
519
00:39:08,267 --> 00:39:10,303
I'm Chief Montalbano.
520
00:39:10,387 --> 00:39:14,824
My pleasure. Attorney Antonio Scimè
of Trinacria Arte. How can I help you?
521
00:39:14,907 --> 00:39:18,820
Mr. Lo Savio invited me,
but I don't want to disturb.
522
00:39:18,907 --> 00:39:21,819
Not at all.
We aren't rehearsing because
523
00:39:21,907 --> 00:39:24,979
we're organizing a celebration
for our dear friend Carmelo.
524
00:39:25,067 --> 00:39:27,342
- But if you want to come inside...
- With pleasure. Thank you.
525
00:39:27,427 --> 00:39:29,463
- I'll lead the way.
- Thank you.
526
00:39:38,507 --> 00:39:41,146
Your attention. Chief Montalbano
has come to see us.
527
00:39:41,227 --> 00:39:44,981
Welcome, Chief.
Thank you! Come, come.
528
00:39:45,067 --> 00:39:49,299
She is Mrs. Elena Saponaro,
a member of the management.
529
00:39:49,387 --> 00:39:51,981
Giovanna Zicari, lead female role.
530
00:39:52,067 --> 00:39:55,742
- Filiberto Vullo, lead male role.
- Good evening.
531
00:39:55,827 --> 00:39:58,421
Calogero Granturco,
our administer.
532
00:39:58,507 --> 00:40:01,305
- Hello. I didn't want to interrupt.
- Good evening.
533
00:40:01,387 --> 00:40:05,426
You're not disturbing.
We met to establish
534
00:40:05,507 --> 00:40:09,580
how to pay homage
to our great friend, Carmelo.
535
00:40:09,667 --> 00:40:11,146
Yes, the attorney told me.
536
00:40:11,227 --> 00:40:15,140
We've almost finished.
If you want to sit down...
537
00:40:15,227 --> 00:40:18,139
- Yes. May I sit there?
- Absolutely.
538
00:40:18,227 --> 00:40:19,740
Thank you.
539
00:40:19,827 --> 00:40:22,182
Elena, what were you saying?
540
00:40:23,227 --> 00:40:26,697
I don't think that any word,
any song,
541
00:40:26,787 --> 00:40:29,745
any hymn to the world
can be on the level
542
00:40:29,827 --> 00:40:32,466
of the merits
of such a great director...
543
00:40:32,547 --> 00:40:36,426
Enough!
Stop with this clown act!
544
00:40:39,467 --> 00:40:41,662
Maria! Why a clown act?
545
00:40:42,067 --> 00:40:45,457
Because none of you ever
appreciated Carmelo's value.
546
00:40:45,547 --> 00:40:48,380
You always considered him
too strange!
547
00:40:48,467 --> 00:40:51,140
Maria, we always gave him
everything he wanted,
548
00:40:51,227 --> 00:40:53,138
but he was never satisfied!
549
00:40:53,227 --> 00:40:54,899
Oh, come on!
550
00:40:54,987 --> 00:40:59,185
The best commemoration
you can do for him is silence.
551
00:41:06,067 --> 00:41:08,058
Excuse me. Who is she?
552
00:41:08,667 --> 00:41:12,580
Maria del Castello.
She had hoped to work with Carmelo.
553
00:41:12,667 --> 00:41:15,465
Maybe he would have chosen her
for the work he was preparing.
554
00:41:16,587 --> 00:41:20,421
I need a list of the components
of the company.
555
00:41:20,507 --> 00:41:24,216
No problem.
Tomorrow I'll bring it to the station.
556
00:41:24,307 --> 00:41:27,902
Perfect. Many thanks.
Excuse me for the interruption.
557
00:41:28,747 --> 00:41:30,385
- Goodbye.
- Good evening.
558
00:41:31,507 --> 00:41:33,225
Always the same story!
559
00:41:44,227 --> 00:41:45,865
Excuse me!
560
00:41:46,987 --> 00:41:50,457
Maria! Maria, may I talk to you?
561
00:41:50,547 --> 00:41:52,902
No! I don't speak to strangers.
562
00:41:52,987 --> 00:41:55,660
I am Chief Montalbano.
I want to talk about Catalanotti.
563
00:42:00,987 --> 00:42:03,217
If I answer, will you leave me alone?
564
00:42:03,747 --> 00:42:05,419
Of course.
565
00:42:06,227 --> 00:42:07,376
Well, what is it?
566
00:42:09,747 --> 00:42:11,419
Did you work with Catalanotti?
567
00:42:11,507 --> 00:42:14,738
I hoped to, but it was all
wasted energy.
568
00:42:15,587 --> 00:42:17,100
Why wasted energy?
569
00:42:17,467 --> 00:42:22,063
Because Carmelo put me to
a tough test, as he did with everyone.
570
00:42:22,467 --> 00:42:26,380
And I was very strong,
because I wanted that role.
571
00:42:27,387 --> 00:42:30,663
But in the end, he decided
572
00:42:30,747 --> 00:42:35,901
that I wasn't capable of facing it,
and that's how it ended.
573
00:42:35,987 --> 00:42:38,740
But it doesn't stop me from
acknowledging that he was a genius.
574
00:42:38,827 --> 00:42:42,217
None of them is at his level.
They are all dilettantes.
575
00:42:43,747 --> 00:42:45,738
How did you react
to his excluding you?
576
00:42:47,307 --> 00:42:48,581
How...
577
00:42:49,107 --> 00:42:53,066
I certainly can't say that I was happy.
578
00:42:53,827 --> 00:42:56,022
But I ended up accepting it.
579
00:42:58,667 --> 00:43:01,135
Well, good night.
580
00:43:02,827 --> 00:43:04,340
Good night.
581
00:43:21,067 --> 00:43:23,900
- Good-day, Enzo!
- Chief, I was thinking of you!
582
00:43:23,987 --> 00:43:27,741
Some fresh seafood starters arrived.
Shall I prepare them for you?
583
00:43:28,667 --> 00:43:30,385
- Ok, I'll sacrifice myself.
584
00:43:30,747 --> 00:43:32,499
- Good-day, Enza.
Chief!
585
00:43:45,467 --> 00:43:50,825
What can you tell me
about Catalanotti's murder?
586
00:43:51,227 --> 00:43:55,664
- Did you know him?
- He'd been a customer here 3 weeks.
587
00:43:55,747 --> 00:43:57,738
But he only came in the evening.
588
00:43:58,507 --> 00:44:01,943
- Sit down.
- Actually, I can't...
589
00:44:05,667 --> 00:44:07,498
Tell me. Did he come by himself?
590
00:44:07,587 --> 00:44:11,102
No. He was always with
the same woman.
591
00:44:11,187 --> 00:44:15,385
A woman in her forties,
blond, lots of makeup.
592
00:44:15,467 --> 00:44:17,742
But I don't know her name.
593
00:44:18,067 --> 00:44:22,140
She was so obnoxious,
594
00:44:22,227 --> 00:44:25,503
a phenomenal ball breaker!
595
00:44:25,587 --> 00:44:29,057
She was never satisfied
with any dish.
596
00:44:29,387 --> 00:44:32,459
It was either overcooked,
or not cooked enough.
597
00:44:33,307 --> 00:44:35,138
Did she get along with him?
598
00:44:35,227 --> 00:44:41,097
No! One evening they called
here to talk to Catanalotti.
599
00:44:41,587 --> 00:44:46,422
When he returned to the table,
that woman made such a commotion.
600
00:44:46,907 --> 00:44:50,058
"How do they know you are here?"
601
00:44:50,147 --> 00:44:52,820
- "Who did you tell?"
- What did he say?
602
00:44:52,907 --> 00:44:57,059
He tried to tell her
it wasn't anything important.
603
00:44:57,147 --> 00:44:59,138
But she kept insisting.
604
00:44:59,467 --> 00:45:02,982
She got up and left, yelling.
605
00:45:03,587 --> 00:45:05,305
They never came back after that day?
606
00:45:05,387 --> 00:45:09,062
Yes, two days later,
as if nothing had happened.
607
00:45:09,147 --> 00:45:11,297
Nice and peaceful at their table.
608
00:45:12,067 --> 00:45:14,979
Do you know if they came
with one car or two?
609
00:45:15,467 --> 00:45:18,982
One, I think because
on the night of that commotion,
610
00:45:19,067 --> 00:45:21,376
Catalanotti asked me
to call a taxi for him.
611
00:45:23,187 --> 00:45:25,781
- Here you are.
- Thanks, Enza.
612
00:45:25,867 --> 00:45:27,186
You're welcome.
613
00:45:27,267 --> 00:45:30,418
- You have to go now.
- When we eat...
614
00:45:30,507 --> 00:45:32,179
- Right.
- We don't talk.
615
00:45:49,827 --> 00:45:53,297
- Excuse me.
- Lucky are the eyes that see you.
616
00:45:54,147 --> 00:45:56,980
I've been busy
with our corpse since yesterday.
617
00:45:57,587 --> 00:46:00,385
I even went to the port
to ask the fishing boat people
618
00:46:00,467 --> 00:46:02,298
if they'd seen a dead boy
in the sea.
619
00:46:02,387 --> 00:46:05,424
One that was nicely dressed,
with a jacket, a tie...
620
00:46:05,987 --> 00:46:07,978
- What did they say?
- They hadn't.
621
00:46:08,067 --> 00:46:11,423
Don't be upset. Sooner or later
your dead man will surface.
622
00:46:11,507 --> 00:46:13,737
Meanwhile, give me a hand
with another investigation.
623
00:46:13,827 --> 00:46:15,055
At your disposal.
624
00:46:15,147 --> 00:46:18,184
Let's start with saying that
Catalanotti was a medium usurer.
625
00:46:18,267 --> 00:46:19,666
What does "medium" mean?
626
00:46:19,747 --> 00:46:22,386
That he lent money
with an interest that wasn't very high.
627
00:46:22,467 --> 00:46:26,176
He owned real-estate and was
a director/actor in a theater company.
628
00:46:26,267 --> 00:46:29,418
He also liked dealing with psychology.
629
00:46:29,507 --> 00:46:31,065
What can I do?
630
00:46:31,147 --> 00:46:34,583
He sometimes went to eat at Enzo's
with a blond,
631
00:46:34,667 --> 00:46:38,216
who was all decked out
with a lousy temperament.
632
00:46:38,307 --> 00:46:39,979
- He was an actor?
- Yes!
633
00:46:40,067 --> 00:46:43,377
Then we should look among
the actresses in the company.
634
00:46:43,467 --> 00:46:45,025
Here is the list.
635
00:46:46,827 --> 00:46:51,025
Alright.
I'll be as quick as possible.
636
00:46:51,107 --> 00:46:52,506
Thank you.
637
00:46:56,747 --> 00:46:59,307
I am very grateful that you called me
638
00:46:59,387 --> 00:47:02,185
because you'll give me the chance
to talk about Carmelo's death.
639
00:47:05,067 --> 00:47:07,740
You see, after Catalanotti's death,
640
00:47:07,827 --> 00:47:12,981
I sensed that there was
a sort of suspicion among us.
641
00:47:13,547 --> 00:47:17,062
As if each of us was convinced
that whoever murdered Carmelo
642
00:47:17,147 --> 00:47:18,978
was someone in the company.
643
00:47:19,307 --> 00:47:24,506
So the best thing to do
was not to trust anyone.
644
00:47:28,587 --> 00:47:33,615
Excuse me. Had there been big arguments
between the company and him?
645
00:47:34,067 --> 00:47:38,583
Yes. This could happen,
but that is not the matter.
646
00:47:39,307 --> 00:47:43,141
- Are you a theater expert?
- Not really.
647
00:47:43,507 --> 00:47:48,422
There, you see?
Catalanotti had a particular method.
648
00:47:49,067 --> 00:47:51,706
Yes. Lo Savio told me
about his method.
649
00:47:52,587 --> 00:47:57,058
No, Chief! Rosario never wanted
to do tryouts with Carmelo.
650
00:47:57,667 --> 00:48:01,182
He didn't submit to this experience.
But I did.
651
00:48:01,747 --> 00:48:03,385
Then tell me about it.
652
00:48:03,467 --> 00:48:07,426
You see, the trial the actor
was subject to,
653
00:48:07,907 --> 00:48:11,138
didn't take place here,
but in particular places.
654
00:48:11,467 --> 00:48:14,425
He once took me
to a dilapidated place.
655
00:48:15,067 --> 00:48:16,898
Not only that. I was blindfolded.
656
00:48:16,987 --> 00:48:18,705
Carmelo I want to stop!
657
00:48:20,587 --> 00:48:22,179
Please, Carmelo!
658
00:48:24,827 --> 00:48:27,057
Enough, please!
Let's stop here, Carmelo!
659
00:48:27,827 --> 00:48:29,180
Carmelo?
660
00:48:33,827 --> 00:48:35,055
No!
661
00:48:35,147 --> 00:48:36,705
Why are you yelling?
662
00:48:37,987 --> 00:48:39,659
- Because...
- What?
663
00:48:39,747 --> 00:48:41,544
- I thought that...
- What?
664
00:48:42,147 --> 00:48:43,705
That there were mice.
665
00:48:46,307 --> 00:48:47,786
Sit down!
666
00:48:48,467 --> 00:48:53,461
He had an extraordinary capacity
to penetrate inside
667
00:48:53,547 --> 00:48:55,663
your deepest thoughts.
668
00:48:56,107 --> 00:48:58,223
At times, unconfessed thoughts.
669
00:48:58,667 --> 00:49:03,058
Later, after the third trial,
I gave up working with him.
670
00:49:03,147 --> 00:49:05,502
Also because none of us
wanted to, anymore.
671
00:49:05,587 --> 00:49:09,580
Later on we had many arguments
in the company. You can imagine.
672
00:49:09,667 --> 00:49:12,818
He wanted to add other people
to the group,
673
00:49:12,907 --> 00:49:15,819
even people without
theater experience.
674
00:49:16,307 --> 00:49:19,504
Often they were people
with mental problems.
675
00:49:19,907 --> 00:49:22,216
Like that Maria you saw
the other night. Remember?
676
00:49:22,307 --> 00:49:26,664
Yes! Who do you think was most intimate,
among the actors and actresses
677
00:49:26,747 --> 00:49:28,738
in the company,
with Catalanotti?
678
00:49:28,827 --> 00:49:32,502
Surely two actors.
A man and a woman
679
00:49:32,587 --> 00:49:35,385
who had recently worked with him
680
00:49:35,467 --> 00:49:38,220
in "Happy Days" by Samuel Beckett.
681
00:49:38,307 --> 00:49:42,903
Her name was Eleonora Ortolani.
She was a great character actress.
682
00:49:42,987 --> 00:49:46,059
The actor is my colleague,
Ernesto Lopez.
683
00:49:46,587 --> 00:49:50,944
Mr. Lo Savio told me
that he was preparing a new performance.
684
00:49:51,027 --> 00:49:55,066
Yes, "Dangerous Corner" by Priestley,
an English theater work.
685
00:49:55,147 --> 00:49:56,899
If you want, I've a script.
686
00:49:56,987 --> 00:49:59,455
Yes, thank you.
What does it deal with?
687
00:50:00,667 --> 00:50:08,062
It's like an introspective
mystery story, in a man's intimacy.
688
00:50:08,387 --> 00:50:14,144
There is a poster, "Happy Days",
with Ortolani and Lopez.
689
00:50:15,307 --> 00:50:17,423
- This is the script.
- Thank you.
690
00:50:17,507 --> 00:50:19,225
"Happy Days".
691
00:50:20,667 --> 00:50:24,740
"Happy Days"! "Happy Days"!
692
00:50:25,267 --> 00:50:27,906
An unforgettable performance!
693
00:50:28,227 --> 00:50:32,618
One of those that remain imprinted
in the life of an actress.
694
00:50:33,067 --> 00:50:37,697
It is something unrepeatable,
magical!
695
00:50:39,827 --> 00:50:43,900
To interpret this role,
what kind of method
696
00:50:43,987 --> 00:50:45,500
did Catalanotti use with you?
697
00:50:45,587 --> 00:50:50,581
He took me out of season,
to a splendid hotel at the sea.
698
00:50:51,147 --> 00:50:54,264
We spent 3 beautiful days together.
699
00:50:56,787 --> 00:50:58,220
Or at least I think so.
700
00:51:00,227 --> 00:51:03,219
- How do you mean that?
- You see on the first day,
701
00:51:03,827 --> 00:51:06,295
he took me to the beach
in an isolated place.
702
00:51:13,067 --> 00:51:18,937
A lifeguard followed us with a shovel
and an umbrella. And then...
703
00:51:38,947 --> 00:51:40,175
I'll be back in a half hour.
704
00:52:02,387 --> 00:52:03,900
Help!
705
00:52:07,667 --> 00:52:09,385
Help!
706
00:52:13,987 --> 00:52:17,184
Help! Help!
707
00:52:18,227 --> 00:52:20,821
But nobody was in the area.
708
00:52:22,307 --> 00:52:26,061
Another day something
even more awesome happened.
709
00:52:26,987 --> 00:52:29,581
Carmelo asked me to get
inside the hole again.
710
00:53:01,387 --> 00:53:04,379
There was a big revolver.
711
00:53:06,387 --> 00:53:11,302
It weighed a lot, and suddenly
it became an extension of my hand.
712
00:53:11,827 --> 00:53:16,981
A desire to use it
was slowly growing inside of me.
713
00:53:19,067 --> 00:53:20,864
So I tossed it far away,
714
00:53:20,947 --> 00:53:25,020
but not far enough
to be unable to reach it.
715
00:53:26,227 --> 00:53:30,823
In fact, after a while,
I began digging the sand around me.
716
00:53:30,907 --> 00:53:35,105
I wanted to get out and reach
the revolver. I wanted to shoot.
717
00:53:35,667 --> 00:53:40,900
I don't know who, just shoot!
The lifeguard, Catalanotti, I don't know!
718
00:53:46,827 --> 00:53:48,180
Stop!
719
00:53:49,667 --> 00:53:52,500
From that day on,
everything was clear to me.
720
00:53:52,587 --> 00:53:56,375
I realized what the problem was
for who faced "Happy Days",
721
00:53:56,467 --> 00:54:00,904
and why Winnie, the lead female role,
has a revolver.
722
00:54:03,507 --> 00:54:07,978
Tell me something.
You are an amateur company.
723
00:54:08,067 --> 00:54:13,744
Then why did you submit
to such committing trials?
724
00:54:14,667 --> 00:54:17,579
Chief, it was like a cure.
725
00:54:18,067 --> 00:54:20,740
My boyfriend and I,
after every performance,
726
00:54:20,827 --> 00:54:22,579
felt like running.
727
00:54:22,667 --> 00:54:27,900
Because we felt so... How can I say it?
So free, so loose.
728
00:54:27,987 --> 00:54:32,265
And you think Catalanotti used
this method only with the theater?
729
00:54:33,467 --> 00:54:35,185
I don't know.
730
00:54:35,987 --> 00:54:38,501
You see, even if Carmelo
731
00:54:39,067 --> 00:54:43,140
had this capacity
of going deep into intimacy on stage,
732
00:54:43,227 --> 00:54:45,582
I never associated with him
outside the theater.
733
00:54:46,067 --> 00:54:49,662
You know, I wouldn't want
that Carmelo's death
734
00:54:49,747 --> 00:54:54,218
reveal certain personal aspects
that the two of us...
735
00:54:54,307 --> 00:54:58,823
had purposely hid in life
with a silent pact.
736
00:54:59,147 --> 00:55:01,058
Before giving me the part,
737
00:55:01,147 --> 00:55:03,138
Carmelo had me crawl
for a whole month,
738
00:55:03,227 --> 00:55:05,980
explaining to me the difference
between how a serpent
739
00:55:06,067 --> 00:55:07,898
and a worm crawls.
740
00:55:07,987 --> 00:55:10,899
And he absolutely expected me
to become a worm,
741
00:55:10,987 --> 00:55:13,182
even in the way of thinking.
- Listen, Mr. Lopez,
742
00:55:13,267 --> 00:55:15,223
did you know he was a usurer?
743
00:55:15,747 --> 00:55:17,021
No!
744
00:55:18,387 --> 00:55:20,343
- And you're not surprised?
- No.
745
00:55:20,427 --> 00:55:23,225
- Why not?
- You see, Chief,
746
00:55:23,667 --> 00:55:26,739
I always thought that a man like him
was capable of anything.
747
00:55:27,467 --> 00:55:30,504
I think he felt
a certain pleasure when...
748
00:55:30,987 --> 00:55:32,579
When?
749
00:55:32,667 --> 00:55:35,465
When he discovered
one of our hidden shames!
750
00:55:36,227 --> 00:55:39,902
His extraordinary gift
was that of involving us in his game,
751
00:55:39,987 --> 00:55:43,218
having us slowly surrender
to our resistance.
752
00:55:59,067 --> 00:56:00,785
You want my idea?
753
00:56:01,747 --> 00:56:05,740
Could it be that Catalanotti
was a victim of a sort of rebellion?
754
00:56:06,227 --> 00:56:07,580
What do you mean?
755
00:56:07,667 --> 00:56:10,579
If Lopez told the truth
and Catalanotti was capable
756
00:56:10,667 --> 00:56:14,421
of reducing a man to being a puppet,
maybe one of them,
757
00:56:14,507 --> 00:56:18,978
when facing such a particular trial,
rebelled and lost his head.
758
00:56:19,067 --> 00:56:23,902
Right. There's a lot of work to be done.
Mimì, any news?
759
00:56:24,307 --> 00:56:28,300
I went to talk to Enzo,
and asked him about Catalanotti.
760
00:56:28,387 --> 00:56:30,742
At Enzo's restaurant?
What's he have to do with it?
761
00:56:30,827 --> 00:56:32,977
He always went to eat there
with a blond. Well?
762
00:56:33,067 --> 00:56:35,137
He remembered that one night
763
00:56:35,227 --> 00:56:38,981
when Catalanotti was with the blond,
Anita called.
764
00:56:39,507 --> 00:56:41,384
That is all I know.
765
00:56:41,467 --> 00:56:42,980
- Anita!
- Anita, yes!
766
00:56:43,747 --> 00:56:47,820
I have to go check something.
See you later!
767
00:57:50,987 --> 00:57:54,821
- What the hell are you doing here?
- Me? What the hell are you doing here?
768
00:58:00,587 --> 00:58:02,464
You scared me to death.
769
00:58:05,147 --> 00:58:06,500
Oh, God.
770
00:58:09,227 --> 00:58:11,980
You don't know what I found out
from these documents.
771
00:58:12,067 --> 00:58:15,662
Catalanotti was a usurer.
He was a shark, and not only!
772
00:58:15,747 --> 00:58:18,580
He transcribed all the conversations
he had with his creditors.
773
00:58:18,667 --> 00:58:20,020
There is a closet full of them.
774
00:58:21,987 --> 00:58:24,376
- I know.
- You know?
775
00:58:26,067 --> 00:58:27,625
I know everything.
776
00:59:32,987 --> 00:59:34,898
Look at what you did
with your beard.
777
00:59:35,667 --> 00:59:37,305
I'm sorry.
778
00:59:37,387 --> 00:59:40,140
What shall we do?
Eat out, or you'll come to my place?
779
00:59:40,227 --> 00:59:41,626
Neither.
780
00:59:42,227 --> 00:59:43,660
Why?
781
00:59:43,747 --> 00:59:45,817
Because we must think
about our duty.
782
00:59:48,987 --> 00:59:52,582
- Come here!
- You didn't understand. Get to work.
783
00:59:54,907 --> 00:59:58,741
Alright. These registers
deal with Catalanotti,
784
00:59:58,827 --> 01:00:01,421
the usurer,
while these in the closet
785
01:00:01,507 --> 01:00:03,657
are the tryout results
that he had with his actors.
786
01:00:03,747 --> 01:00:05,578
They should all be read.
787
01:00:05,667 --> 01:00:09,580
In fact, I have a proposal.
We'll split them!
788
01:00:09,667 --> 01:00:13,057
We'll give them a quick glance,
chose the most interesting profiles
789
01:00:13,147 --> 01:00:15,900
and look closely at them.
- I agree.
790
01:00:17,387 --> 01:00:19,218
I like it so much when you say
you agree.
791
01:00:19,307 --> 01:00:22,822
Chief Montalbano, I am surprised
at you. Go do your duty.
792
01:00:26,667 --> 01:00:29,056
Let's go do our duty.
793
01:01:13,467 --> 01:01:15,503
What are you two doing here?
794
01:01:15,987 --> 01:01:17,978
What are we doing here?
795
01:01:18,307 --> 01:01:22,585
This morning you left saying
you'd come right back to the office.
796
01:01:22,667 --> 01:01:24,066
Your cell phone is off,
797
01:01:24,147 --> 01:01:26,741
nobody answers at home,
and nobody is there!
798
01:01:26,827 --> 01:01:28,704
We were worried after a while!
799
01:01:28,787 --> 01:01:31,142
Worried about what?
800
01:01:31,227 --> 01:01:35,061
I don't know! You could've been
doing an investigation by yourself!
801
01:01:35,667 --> 01:01:38,579
What the hell are you saying?
Have you eaten?
802
01:01:38,667 --> 01:01:39,895
No.
803
01:01:39,987 --> 01:01:42,581
Adelina made meat rolls
with potatoes.
804
01:01:42,667 --> 01:01:45,227
But you set the table, alright?
805
01:01:46,907 --> 01:01:49,740
I don't know how.
You do it!
806
01:01:55,147 --> 01:01:59,584
I propose that Adelina
be made a saint.
807
01:01:59,667 --> 01:02:02,465
- Saint Adelina! A saint.
- Always!
808
01:02:02,987 --> 01:02:05,421
Getting back to work,
809
01:02:05,507 --> 01:02:08,897
I thought of doing something
you didn't think of.
810
01:02:08,987 --> 01:02:10,818
- What?
- So...
811
01:02:10,907 --> 01:02:14,661
In the Catalanotti home
there are two cabinets
812
01:02:14,747 --> 01:02:17,784
with about 100 files inside.
813
01:02:18,147 --> 01:02:22,823
They are the results of the tryouts
that he did with aspiring actors.
814
01:02:22,907 --> 01:02:24,863
I went there and looked
at all of them.
815
01:02:24,947 --> 01:02:26,221
That's where he was.
816
01:02:26,307 --> 01:02:28,901
About ten of these files
are very interesting.
817
01:02:28,987 --> 01:02:31,660
I will go back tomorrow
and look at them closely.
818
01:02:31,747 --> 01:02:33,738
- You want me to come, too?
- Where?
819
01:02:33,827 --> 01:02:35,419
- To Catalanotti's house.
- Why?
820
01:02:36,227 --> 01:02:38,946
- It could be useful.
- No, but...
821
01:02:39,467 --> 01:02:43,460
It may be useful, but I've my own
method. Mind your own damn business.
822
01:02:43,907 --> 01:02:47,217
I still don't know who Catalanotti's
823
01:02:47,307 --> 01:02:51,380
blond girlfriend is,
but I think I am on the right track.
824
01:02:51,467 --> 01:02:53,423
- Well, I have the keys.
- What keys?
825
01:02:53,507 --> 01:02:56,977
To the apartment in Via Biancamano.
826
01:02:57,067 --> 01:02:59,058
The real-estate agency manager
returned earlier from Stromboli.
827
01:02:59,147 --> 01:03:00,899
- Is it my corpse's apartment?
- Yes!
828
01:03:00,987 --> 01:03:04,900
- I'll go. Give them to me.
- Everyone stop. I'll go!
829
01:03:11,227 --> 01:03:13,661
- Hello?
- It's Livia!
830
01:03:14,507 --> 01:03:16,225
Livia? Hi.
831
01:03:16,307 --> 01:03:19,583
I've been looking for you
since yesterday. Where are you?
832
01:03:19,667 --> 01:03:21,942
I am here
833
01:03:22,027 --> 01:03:25,337
with Fazio and Mimì.
834
01:03:25,427 --> 01:03:29,136
We are talking about
a very, very important case.
835
01:03:29,587 --> 01:03:32,818
I wanted to tell you I'm coming
tomorrow morning on the first flight...
836
01:03:32,907 --> 01:03:34,545
No!
837
01:03:35,587 --> 01:03:40,377
No, what? No need to pick me up.
I'll catch the bus.
838
01:03:41,507 --> 01:03:42,906
No. It's that...
839
01:03:42,987 --> 01:03:48,505
I'm sorry but I'll call tomorrow
and explain calmly.
840
01:03:49,827 --> 01:03:53,376
Right now I can just say
it's useless to come because...
841
01:03:55,507 --> 01:03:57,737
You won't find me.
842
01:03:57,827 --> 01:04:01,422
Alright. I'll wait for your phone call.
843
01:04:01,507 --> 01:04:03,225
- Bye, bye...
- Bye.
844
01:04:14,987 --> 01:04:17,137
Now we can focus on the situation.
845
01:04:26,747 --> 01:04:28,977
- Hello? What is it?
- It's me.
846
01:04:31,907 --> 01:04:34,740
Can you wait a couple of seconds?
847
01:04:36,587 --> 01:04:39,624
- You have to leave.
- Weren't we supposed to stay...
848
01:04:39,707 --> 01:04:42,062
- No, get up! Get up, come on.
You have to go.
849
01:04:42,147 --> 01:04:45,378
- Will you let me finish eating?
- Eat something at home!
850
01:04:45,467 --> 01:04:47,537
Go on. You have to leave.
Go away!
851
01:04:49,147 --> 01:04:50,739
Not even some coffee.
852
01:04:51,467 --> 01:04:54,300
- See you at the station tomorrow.
- Perfect. Thanks.
853
01:05:00,467 --> 01:05:02,662
- You're still there?
- Of course.
854
01:05:03,667 --> 01:05:05,658
How did you get this number?
855
01:05:05,747 --> 01:05:08,898
Don't forget that I am a cop.
856
01:05:09,307 --> 01:05:11,343
Anyway, it's nice to hear your voice.
857
01:05:11,667 --> 01:05:14,261
But I didn't call
to have you hear my voice.
858
01:05:14,347 --> 01:05:15,666
Oh, no? Why, then?
859
01:05:16,827 --> 01:05:18,818
To say that tomorrow
we can't see each other.
860
01:05:19,307 --> 01:05:23,220
Why? Then let's see
each other right away.
861
01:05:23,307 --> 01:05:27,744
I have to go to Palermo,
and don't know when I'll be back.
862
01:05:27,827 --> 01:05:30,739
- I'll call you in the afternoon.
- No! I'll call you.
863
01:06:16,987 --> 01:06:18,739
"Dangerous Corner".
864
01:06:41,867 --> 01:06:43,061
Come in.
865
01:06:43,827 --> 01:06:45,180
Chief.
866
01:06:46,227 --> 01:06:47,819
Come and read this.
867
01:06:50,987 --> 01:06:53,501
Remember when we supposed
that someone
868
01:06:53,587 --> 01:06:56,385
had rebelled against Catalanotti's
cruel tryouts?
869
01:06:56,867 --> 01:07:00,576
Well, this is the theater work
he was going to put on stage.
870
01:07:00,667 --> 01:07:03,864
It offered Catalanotti
a chance to go wild
871
01:07:03,947 --> 01:07:06,222
with his imagination,
up to extreme limits.
872
01:07:06,307 --> 01:07:09,504
There is everything in here.
A homicide, maybe two,
873
01:07:09,587 --> 01:07:12,181
money lent,
money never returned. Everything!
874
01:07:12,667 --> 01:07:15,739
So you would restrict
your field of investigation
875
01:07:15,827 --> 01:07:18,022
to all those who did a tryout
for the performance?
876
01:07:18,107 --> 01:07:19,176
Yes.
877
01:07:19,267 --> 01:07:23,226
But you just said it deals with
money stolen, money never returned.
878
01:07:23,307 --> 01:07:26,185
- And so?
- Catalanotti was also a shark.
879
01:07:26,267 --> 01:07:29,464
So the investigation field
remains quite vast.
880
01:07:30,227 --> 01:07:33,264
You're right.
Excuse me a minute.
881
01:07:35,307 --> 01:07:38,060
- Hello? Are you back?
- No.
882
01:07:38,147 --> 01:07:40,297
I'm returning from Palermo
in the afternoon.
883
01:07:40,387 --> 01:07:45,142
Good. Then we can go to dinner
somewhere this evening.
884
01:07:45,227 --> 01:07:49,300
No, we'll meet at Catalanotti's home
at 9... to work.
885
01:07:50,067 --> 01:07:52,217
Alright. See you later.
886
01:08:00,467 --> 01:08:01,741
Salvo!
887
01:08:02,587 --> 01:08:05,579
- Hey, Mimì!
- What are you doing here?
888
01:08:05,987 --> 01:08:07,579
No. What are you doing here?
889
01:08:07,667 --> 01:08:11,296
I was looking for you.
I saw you and stopped you.
890
01:08:11,387 --> 01:08:13,139
Why were you looking for me?
Find another corpse?
891
01:08:13,227 --> 01:08:18,301
Don't talk about our corpse
because I get palpitations.
892
01:08:18,387 --> 01:08:22,096
I told you.
It's your corpse. You found him.
893
01:08:22,587 --> 01:08:24,179
Anyway, what is it?
894
01:08:24,907 --> 01:08:26,898
I have dynamite news!
895
01:08:27,227 --> 01:08:28,819
I know who the blond is.
896
01:08:28,907 --> 01:08:30,898
- Catalanotti's blond?
- Yes!
897
01:08:31,827 --> 01:08:33,306
Alright. We'll talk about it
tomorrow morning.
898
01:08:33,387 --> 01:08:35,742
Tomorrow morning?
I know her name, Salvo.
899
01:08:35,827 --> 01:08:39,217
Anita Pastore! She owns
a chocolate factory
900
01:08:39,307 --> 01:08:41,821
inherited from her family.
901
01:08:41,907 --> 01:08:43,306
Did you find anything else out?
902
01:08:43,387 --> 01:08:49,303
Yes, her phone number and address,
but I want you to tell me what to do.
903
01:08:49,387 --> 01:08:51,981
Can't we talk about it
tomorrow morning?
904
01:08:52,507 --> 01:08:56,056
Salvo...
Look into my eyes.
905
01:08:56,827 --> 01:08:59,387
- Yeah...
- Where are you going?
906
01:09:01,587 --> 01:09:04,055
- Why?
- Why?
907
01:09:04,507 --> 01:09:08,864
The wine, you're all dressed up,
you're in a hurry to leave.
908
01:09:08,947 --> 01:09:10,300
Where are you going?
909
01:09:14,947 --> 01:09:17,984
To dinner at Adelina's. May I?
910
01:09:32,987 --> 01:09:34,136
It's me.
911
01:09:34,907 --> 01:09:36,386
I'm here, in the studio.
912
01:09:43,307 --> 01:09:46,504
Did you eat? I brought
some fantastic sandwiches.
913
01:09:46,587 --> 01:09:48,657
No, thanks. I'm not hungry.
914
01:09:49,307 --> 01:09:51,662
Get a chair and come here.
I'll show you something.
915
01:09:56,387 --> 01:09:57,740
You're late.
916
01:09:57,827 --> 01:10:01,058
Yes. I met Mimì who had me
lose time. Forget it.
917
01:10:01,387 --> 01:10:03,298
- Read here.
- Here?
918
01:10:04,987 --> 01:10:08,900
"Giuseppe Fusaro, Town Hall usher,
particularly neurotic.
919
01:10:09,387 --> 01:10:12,663
If provoked, has unexpected
and uncontrolled reactions.
920
01:10:12,747 --> 01:10:15,136
Maybe too dangerous to deal with."
921
01:10:15,227 --> 01:10:18,981
There are initials here: HP.
What do you think it means?
922
01:10:19,507 --> 01:10:22,817
They're the initials for someone.
923
01:10:22,907 --> 01:10:26,502
No! There is no one here with
those initials. It's senseless.
924
01:10:29,387 --> 01:10:30,866
Wait a minute.
925
01:10:38,067 --> 01:10:39,386
Of course.
926
01:10:40,227 --> 01:10:41,376
What?
927
01:10:43,587 --> 01:10:48,138
The initials are those
of the theater works that Catalanotti
928
01:10:48,467 --> 01:10:51,664
had put on stage
or was working on. See?
929
01:10:51,747 --> 01:10:55,422
HP for "Happy Day",
DC is for "Dangerous Corner",
930
01:10:55,507 --> 01:10:58,146
- And so?
- So we must find the files
931
01:10:58,227 --> 01:11:02,220
of the tryouts Catalonotti had done
for the work he was preparing.
932
01:11:03,387 --> 01:11:07,300
"Happy Days" is by Becket. "Dangerous
Corner" isn't. I don't know it.
933
01:11:07,667 --> 01:11:11,740
I'll tell you about it.
But shall we have a glass of wine?
934
01:11:11,827 --> 01:11:14,387
- Yes.
- I'll get the bottle.
935
01:11:16,507 --> 01:11:19,305
"The truth is too burdensome
for everyone.
936
01:11:19,387 --> 01:11:22,424
They decide not to talk to anyone
about it.
937
01:11:22,507 --> 01:11:24,657
Olwen, who had pulled the trigger,
938
01:11:24,747 --> 01:11:27,136
seems like the only one
to come out clean.
939
01:11:27,227 --> 01:11:29,058
While Robert is desperate.
940
01:11:29,147 --> 01:11:32,742
Because he realizes that the reality
he's lived in until then,
941
01:11:32,827 --> 01:11:34,977
is just a world of illusions.
942
01:11:35,067 --> 01:11:38,537
The truth is totally different...
Darkness"
943
01:11:40,907 --> 01:11:43,421
What anguish. And now?
944
01:11:44,467 --> 01:11:48,904
Now we must concentrate
on the "Dangerous Corner" tryouts.
945
01:11:48,987 --> 01:11:52,184
We must especially concentrate
on the actors
946
01:11:52,267 --> 01:11:57,785
that were tested for the ambiguous roles
or that committed an offense.
947
01:11:57,867 --> 01:11:59,186
Like what?
948
01:11:59,827 --> 01:12:03,502
I think we can limit ourselves
to three roles:
949
01:12:03,587 --> 01:12:06,738
Martin who commits suicide,
950
01:12:06,827 --> 01:12:10,456
but is accused of taking
a big sum.
951
01:12:10,827 --> 01:12:12,579
Olwen who is the real murderer,
952
01:12:12,667 --> 01:12:15,943
even if she killed to protect herself
from an attempted rape.
953
01:12:16,027 --> 01:12:20,782
And finally Gordon, married to Betty,
but in love with Martin, too.
954
01:12:23,227 --> 01:12:25,582
It's like being
in an Agatha Christie story!
955
01:12:26,067 --> 01:12:27,182
Yes.
956
01:12:28,387 --> 01:12:29,866
Let's get to work. Come on.
957
01:12:44,987 --> 01:12:47,296
- What is it?
- Break.
958
01:13:46,747 --> 01:13:48,021
Thank you.
959
01:13:50,747 --> 01:13:54,422
- What time is it?
- About 6. You want sugar?
960
01:13:54,507 --> 01:13:56,384
- No, thanks. I take it black.
- Me too.
961
01:13:58,307 --> 01:14:00,980
- I had a strange dream.
- What?
962
01:14:03,907 --> 01:14:05,818
There was a dead man on a stage.
963
01:14:07,147 --> 01:14:09,820
- Catalanotti?
- No, it wasn't him.
964
01:14:10,227 --> 01:14:13,219
But he was perfectly dressed like him.
965
01:14:13,307 --> 01:14:15,616
He was wearing a suit, a tie,
polished shoes.
966
01:14:15,707 --> 01:14:18,175
In fact, at first I didn't understand,
967
01:14:18,267 --> 01:14:20,906
but then realized he was dead.
968
01:14:21,467 --> 01:14:23,185
How did you find out?
969
01:14:23,627 --> 01:14:28,860
That is what is strange. I was the
only person who knew he was dead.
970
01:14:28,947 --> 01:14:31,780
All the other spectators
didn't know.
971
01:14:33,027 --> 01:14:35,018
They were quite serene.
972
01:14:35,107 --> 01:14:37,177
Even if I couldn't see his face well,
973
01:14:37,547 --> 01:14:41,096
at a certain point I realized
that his shirt had blood stains.
974
01:14:43,187 --> 01:14:45,382
You dreamed of Mimì Augello's
dead body!
975
01:14:45,467 --> 01:14:47,856
- Who is Mimì Augello's dead body?
- Now I'll tell you.
976
01:14:52,347 --> 01:14:54,178
- Will you excuse me a minute?
- Go ahead.
977
01:15:05,027 --> 01:15:07,097
- Livia!
- Salvo!
978
01:15:07,947 --> 01:15:11,986
I was waiting for your call
that never arrived. What happened?
979
01:15:17,747 --> 01:15:19,339
Salvo?
980
01:15:19,427 --> 01:15:22,260
- This is not a good moment.
- What do you mean?
981
01:15:23,627 --> 01:15:25,106
Listen, I am tired.
982
01:15:25,187 --> 01:15:27,781
If something is the matter,
have the courage to tell me.
983
01:15:27,867 --> 01:15:31,177
I said it's not a good moment.
I can't waste time now.
984
01:15:31,267 --> 01:15:34,737
You can't waste time?
Talking to me is wasting time?
985
01:15:34,827 --> 01:15:37,705
Oh, no, of course not.
It's just not a good moment.
986
01:15:37,787 --> 01:15:39,778
Tell me when I can call.
987
01:15:41,947 --> 01:15:44,780
I can't tell you right now.
988
01:15:45,947 --> 01:15:48,700
Ok. If you won't talk, then I will.
989
01:15:50,347 --> 01:15:53,180
I am tired of always
waiting for your phone call,
990
01:15:53,267 --> 01:15:54,825
a visit, a...
991
01:15:55,187 --> 01:15:57,781
any sort of proposal. I am tired!
992
01:15:59,107 --> 01:16:02,019
I wait and wait...
I've been waiting a lifetime.
993
01:16:03,267 --> 01:16:05,462
Is it normal that you don't
call me for days?
994
01:16:05,547 --> 01:16:08,857
That you don't care to know
where I am, what I am doing?
995
01:16:13,027 --> 01:16:15,336
There is only one explanation.
996
01:16:16,907 --> 01:16:18,306
That you don't love me anymore.
997
01:16:19,627 --> 01:16:23,017
Or not enough
to do something for me.
998
01:16:25,867 --> 01:16:30,258
I am tired of always having
to put you first.
999
01:16:32,547 --> 01:16:34,663
I want to think about myself, too!
1000
01:16:40,427 --> 01:16:43,146
Talking on the phone like this
is great, huh?
1001
01:16:45,267 --> 01:16:47,064
If there's no other way...
1002
01:16:51,627 --> 01:16:53,185
Then let's end it here.
1003
01:16:57,627 --> 01:16:59,618
Hello? Salvo?
1004
01:17:02,787 --> 01:17:04,266
Yes.
1005
01:17:08,347 --> 01:17:09,826
You're not saying anything?
1006
01:18:21,467 --> 01:18:22,820
Come in!
1007
01:18:24,867 --> 01:18:27,017
Catalanotti's blond woman is here.
1008
01:18:27,107 --> 01:18:29,826
Anita Pastore?
Then call Fazio and come.
1009
01:18:30,627 --> 01:18:33,016
Fazio!
Please, madam.
1010
01:18:34,787 --> 01:18:36,937
I don't know why
I was called in.
1011
01:18:37,707 --> 01:18:39,538
Good morning, madam.
I am chief Montalbano.
1012
01:18:39,627 --> 01:18:40,980
Please, sit down.
1013
01:18:43,347 --> 01:18:46,703
We'd like to know about your
association with Carmelo Catalanotti,
1014
01:18:46,787 --> 01:18:48,618
who, as you know, was killed.
1015
01:18:49,187 --> 01:18:50,984
I certainly didn't do it.
1016
01:18:51,707 --> 01:18:54,779
I don't doubt that.
But I'd still like to know
1017
01:18:54,867 --> 01:18:57,176
the nature of your relationship.
1018
01:18:57,627 --> 01:19:00,380
Couldn't we have talked about it
at the cafe out in front?
1019
01:19:00,467 --> 01:19:02,025
It's even breakfast time.
1020
01:19:02,867 --> 01:19:06,018
Madam, if you put it that way,
this is an informal chat,
1021
01:19:06,107 --> 01:19:08,337
but we go through official
procedures if you prefer.
1022
01:19:08,427 --> 01:19:09,940
Look for a good lawyer.
1023
01:19:10,027 --> 01:19:12,416
The D.A. will call,
and question you for two hours.
1024
01:19:18,707 --> 01:19:24,065
What do you want to know?
If I had an affair with Carmelo?
1025
01:19:24,787 --> 01:19:28,257
- No, not at all.
- What was it?
1026
01:19:28,347 --> 01:19:30,338
A strange work relationship.
1027
01:19:31,427 --> 01:19:32,860
Work?
1028
01:19:33,787 --> 01:19:37,177
We met 3 months ago.
A girlfriend introduced us.
1029
01:19:37,267 --> 01:19:41,465
When Carmelo found out
I had a chocolate company
1030
01:19:41,547 --> 01:19:43,856
he started bombing me
with questions.
1031
01:19:43,947 --> 01:19:45,938
I realized his interest
was authentic,
1032
01:19:46,027 --> 01:19:48,700
and when he invited me
to dinner, I accepted.
1033
01:19:50,107 --> 01:19:54,180
Carmelo was very good
at making me feel at ease.
1034
01:19:54,267 --> 01:19:56,337
He had me talk about myself.
1035
01:19:56,427 --> 01:19:59,180
Then our encounters
became a habit.
1036
01:20:01,427 --> 01:20:03,861
So the relationship
was that of friends.
1037
01:20:04,787 --> 01:20:06,266
Friends?
1038
01:20:06,347 --> 01:20:08,577
No, I wouldn't say that.
Only I talked.
1039
01:20:09,027 --> 01:20:12,019
About myself and my work.
I knew nothing about Carmelo.
1040
01:20:12,867 --> 01:20:15,256
He was interested
in the company dynamics,
1041
01:20:15,347 --> 01:20:18,464
my relationship with my brothers,
with my employees.
1042
01:20:18,547 --> 01:20:20,265
Why is that?
1043
01:20:20,347 --> 01:20:24,943
He wanted to write a novel
dealing with a family company.
1044
01:20:25,267 --> 01:20:28,020
And modestly speaking,
he'd have me read the first draft.
1045
01:20:28,427 --> 01:20:31,658
Which is something
I'm very proud of.
1046
01:20:31,747 --> 01:20:35,456
Rightly so. You said
you have a family business.
1047
01:20:35,547 --> 01:20:38,345
Who participates in it,
besides you?
1048
01:20:38,427 --> 01:20:40,179
My brother Paolo.
1049
01:20:40,707 --> 01:20:43,779
Until 2 years ago, there was also
my brother Giovanni but he died.
1050
01:20:45,347 --> 01:20:48,066
Alright, What changes?
He committed suicide.
1051
01:20:48,707 --> 01:20:51,665
Oh, I'm sorry.
Can you tell me about it?
1052
01:20:54,267 --> 01:20:57,225
Excuse me, but what does this
have to do with Catalanotti's death?
1053
01:20:57,787 --> 01:20:59,379
Let me decide that.
1054
01:21:02,347 --> 01:21:04,542
It was a sad and complex story.
1055
01:21:05,107 --> 01:21:07,701
Some money was missing from
the company and Paolo was convinced
1056
01:21:07,787 --> 01:21:09,698
that it was Giovanni's fault.
1057
01:21:10,467 --> 01:21:12,059
I didn't really agree.
1058
01:21:12,707 --> 01:21:16,256
Giovanni was offended,
and became depressed.
1059
01:21:16,347 --> 01:21:18,178
But he didn't defend himself.
1060
01:21:18,267 --> 01:21:21,703
For me, his suicide,
was proof of his responsibility.
1061
01:21:23,427 --> 01:21:26,817
Did Catalanotti ask you questions
on this suicide?
1062
01:21:26,907 --> 01:21:29,865
My gosh, he tormented me.
1063
01:21:29,947 --> 01:21:32,541
He wouldn't stop.
He even wanted a photo of Giovanni.
1064
01:21:33,707 --> 01:21:36,096
Then he told me his brother
had committed suicide, too.
1065
01:21:39,107 --> 01:21:41,098
Giovanni was too fragile.
1066
01:21:42,227 --> 01:21:44,946
He didn't know how to react
to the difficulties of life.
1067
01:21:48,627 --> 01:21:52,176
So what will we do now?
Must we talk much longer?
1068
01:21:52,267 --> 01:21:53,905
Because I have things to do.
1069
01:21:54,947 --> 01:21:57,177
Madam, you can go if you want.
We've finished.
1070
01:21:58,187 --> 01:22:01,543
- May I go?
- Yes. Fazio, accompany the lady.
1071
01:22:04,547 --> 01:22:05,946
- Goodbye.
- Goodbye.
1072
01:22:16,267 --> 01:22:18,019
Why did you let her go?
1073
01:22:20,027 --> 01:22:22,939
Because I realized what Catalanotti
was really interested in.
1074
01:22:23,707 --> 01:22:26,175
Then let us know, too.
1075
01:22:26,267 --> 01:22:28,861
Having met a family that
more or less
1076
01:22:28,947 --> 01:22:32,178
had the same family problems
as his next performance.
1077
01:22:32,787 --> 01:22:35,062
There were two brothers there, too,
and one committed suicide.
1078
01:22:35,147 --> 01:22:37,263
He always started with a real fact.
1079
01:22:37,707 --> 01:22:39,857
That Catalanotti was really strange.
1080
01:22:40,187 --> 01:22:42,382
Did you know he was writing a novel?
1081
01:22:42,467 --> 01:22:45,265
Of course he wasn't!
Even his brother's suicide wasn't true.
1082
01:22:45,347 --> 01:22:48,862
He never had a brother who committed
suicide. He was a manipulator.
1083
01:22:48,947 --> 01:22:50,778
He turned people inside out
like a sock.
1084
01:22:50,867 --> 01:22:53,620
I realized it in reading
the notes in his files.
1085
01:22:53,707 --> 01:22:56,858
By the way, how far have you gotten
with the reading?
1086
01:22:57,787 --> 01:22:59,425
Uh, Mimì...
1087
01:23:00,667 --> 01:23:03,340
It's a long and complicated matter.
1088
01:23:19,347 --> 01:23:22,464
Here. This is the room
and this is the bed.
1089
01:23:23,787 --> 01:23:26,255
Wait before turning the light on.
First check if...
1090
01:23:26,587 --> 01:23:28,259
the shutters are closed
or they'll see us from outside.
1091
01:23:28,347 --> 01:23:29,575
You're right.
1092
01:23:47,107 --> 01:23:51,339
You make me nervous
standing there. lnspect the other rooms.
1093
01:23:52,707 --> 01:23:54,026
- Sure.
- Go on.
1094
01:24:03,267 --> 01:24:06,464
I inspected the house,
but didn't find anything interesting
1095
01:24:06,547 --> 01:24:08,538
aside from a collection of paintings.
1096
01:24:09,907 --> 01:24:12,785
I, instead, found a spot
that could be blood.
1097
01:24:12,867 --> 01:24:15,176
- Oh. Where?
- There!
1098
01:24:15,947 --> 01:24:17,619
I cut a piece of sheet.
1099
01:24:18,347 --> 01:24:19,939
Good for you.
1100
01:24:21,507 --> 01:24:23,020
What can you say?
1101
01:24:24,707 --> 01:24:26,106
I don't know.
1102
01:24:27,427 --> 01:24:28,780
Something is not right.
1103
01:24:29,627 --> 01:24:30,855
Meaning?
1104
01:24:30,947 --> 01:24:33,620
I don't know.
This bed is too clean.
1105
01:24:34,547 --> 01:24:35,866
Clean in what sense?
1106
01:24:35,947 --> 01:24:39,542
In the sense that, aside from that,
I didn't find anything else.
1107
01:24:39,627 --> 01:24:43,939
It's very strange because
usually there is always something.
1108
01:24:44,027 --> 01:24:47,861
Epithelial formations,
hairs, something...
1109
01:24:48,187 --> 01:24:50,860
A human being, alive or dead,
always leaves a trace.
1110
01:24:51,347 --> 01:24:52,746
- And so?
- And so I don't know.
1111
01:24:52,827 --> 01:24:54,624
I can't say, right off the bat.
1112
01:24:55,107 --> 01:24:57,701
I'll have that analyzed
in the lab. We'll see what they say.
1113
01:24:57,787 --> 01:24:59,618
Give it to me.
1114
01:25:02,347 --> 01:25:03,621
There we go.
1115
01:25:03,707 --> 01:25:05,618
- What a nice smell. What is it?
- Smell it?
1116
01:25:05,707 --> 01:25:07,026
Sugar and cinnamon.
1117
01:25:07,547 --> 01:25:09,936
- Marvelous.
- But I would do this.
1118
01:25:10,947 --> 01:25:12,426
Let's do this.
1119
01:25:12,867 --> 01:25:15,256
- Oh, directly from the pan?
- Sure.
1120
01:25:16,427 --> 01:25:17,462
- Shall we start?
- Should I taste?
1121
01:25:17,547 --> 01:25:18,775
Go on, taste!
1122
01:25:27,147 --> 01:25:28,500
How is it?
1123
01:25:29,947 --> 01:25:31,096
Fantastic.
1124
01:25:35,027 --> 01:25:37,336
- Who made it?
- Adelina.
1125
01:25:44,187 --> 01:25:45,415
Who is Adelina?
1126
01:25:47,347 --> 01:25:48,939
Adelina is my governess.
1127
01:26:17,107 --> 01:26:18,460
Thank you.
1128
01:26:19,787 --> 01:26:21,778
- The wind has gone down.
- Yes.
1129
01:26:28,867 --> 01:26:31,859
You must have realized
that I was very perturbed
1130
01:26:31,947 --> 01:26:34,256
by the phone call
I received the morning
1131
01:26:34,347 --> 01:26:36,702
after the night we spent
at Catalanotti's home.
1132
01:26:36,787 --> 01:26:40,382
Yes, but don't worry.
You don't owe me an explanation.
1133
01:26:40,467 --> 01:26:43,823
But I want to talk about it with you
because it concerns you.
1134
01:26:44,907 --> 01:26:46,465
- It concerns me?
- Yes.
1135
01:26:46,827 --> 01:26:48,579
The call was from my girlfriend, Livia.
1136
01:26:48,667 --> 01:26:50,976
I think I mentioned
that I'm not alone.
1137
01:26:51,067 --> 01:26:52,182
Sure.
1138
01:26:53,227 --> 01:26:56,617
Livia and I have been together
a long time.
1139
01:26:57,467 --> 01:26:59,583
She lives in Liguria.
1140
01:27:00,547 --> 01:27:03,061
It's the best way
to have a long-lasting relationship.
1141
01:27:04,067 --> 01:27:07,343
- What?
- Being together without being together.
1142
01:27:07,427 --> 01:27:09,816
But please, go on.
1143
01:27:09,907 --> 01:27:13,217
Because I am very curious
to know how it concerns me.
1144
01:27:13,907 --> 01:27:15,181
Yes.
1145
01:27:16,747 --> 01:27:18,897
Livia is very important for me.
1146
01:27:19,387 --> 01:27:22,220
She is a wife, a companion, a friend.
1147
01:27:23,387 --> 01:27:27,266
We've been together
for I don't remember how long.
1148
01:27:27,907 --> 01:27:31,980
But I realized that recently
our relationship has changed.
1149
01:27:32,067 --> 01:27:35,901
For example, the distance
which used to be an incentive
1150
01:27:35,987 --> 01:27:39,900
for wanting to be together, doing
things together. It increased desire.
1151
01:27:40,347 --> 01:27:42,065
But now it's just distance.
1152
01:27:43,467 --> 01:27:45,981
I realized we don't make
an effort anymore
1153
01:27:46,067 --> 01:27:49,298
to be together,
to cultivate our relationship.
1154
01:27:52,467 --> 01:27:54,059
What've I got to do with it?
1155
01:27:54,467 --> 01:27:57,584
I realized all this with you.
1156
01:27:57,667 --> 01:28:02,502
I am happy with you, I want to be
with you, always have you near me.
1157
01:28:02,587 --> 01:28:06,262
- I don't know. I want to stay with you.
- Salvo, I am leaving.
1158
01:28:06,347 --> 01:28:08,736
Yes. I thought of that, too.
1159
01:28:09,227 --> 01:28:12,139
I'll ask for a transfer, anything.
But I don't want to lose you.
1160
01:28:12,227 --> 01:28:13,819
I want us to live together.
1161
01:28:25,227 --> 01:28:28,060
- Can I ask you something?
- Sure.
1162
01:28:34,587 --> 01:28:38,421
Did you ask yourself what I want?
1163
01:28:39,547 --> 01:28:42,664
Did you ask yourself
if I want to live with you, too?
1164
01:28:43,547 --> 01:28:45,742
If what you feel,
I feel in return?
1165
01:28:45,827 --> 01:28:49,137
If I want to have you
close to me in my future, too?
1166
01:28:49,987 --> 01:28:55,459
Why should you think that a young
woman, who is fairly attractive
1167
01:28:55,547 --> 01:28:58,664
and with a career that is going well,
1168
01:28:58,747 --> 01:29:00,465
can't wait to be with a man?
Why?
1169
01:29:01,067 --> 01:29:04,537
Doesn't it cross your mind that
if I'm alone, it's because I want it?
1170
01:29:05,467 --> 01:29:10,143
And not because I am lesbian,
or am anti-social,
1171
01:29:10,227 --> 01:29:14,743
or because men disappointed me.
But just because I like it this way.
1172
01:29:15,907 --> 01:29:18,546
I like being without a husband,
without children.
1173
01:29:18,907 --> 01:29:20,420
I like being with myself.
1174
01:29:38,307 --> 01:29:39,706
Excuse me.
1175
01:29:47,387 --> 01:29:48,615
Excuse me.
1176
01:30:14,147 --> 01:30:15,580
- Bye.
- Bye.
1177
01:30:46,227 --> 01:30:49,139
- Hello?
- Were you sleeping?
1178
01:30:51,187 --> 01:30:54,816
- Yes. Why are you already up?
- Sorry. Maybe it's too early.
1179
01:30:54,907 --> 01:30:57,216
- It's that I worked all night.
- Where?
1180
01:30:57,307 --> 01:31:01,141
After you took me back,
I wasn't sleepy and went to the lab.
1181
01:31:01,907 --> 01:31:04,580
I analyzed some findings
from Via Biancamano.
1182
01:31:05,827 --> 01:31:08,978
- And so?
- There are no organic traces.
1183
01:31:09,907 --> 01:31:13,900
What do you mean?
And the blood stain?
1184
01:31:13,987 --> 01:31:18,378
It's fake! A compound that is used
for special effects in movies.
1185
01:31:18,467 --> 01:31:21,504
- Special effects in movies?
- Yes, exactly.
1186
01:31:22,667 --> 01:31:24,305
And the other tests?
1187
01:31:24,387 --> 01:31:29,302
Nothing much. A mixture of
esters, alcohols, saturated acids.
1188
01:31:29,387 --> 01:31:31,378
- In other words, wax.
- Wax?
1189
01:31:31,467 --> 01:31:33,901
Yes. Wax, Salvo. Normal wax.
1190
01:31:34,827 --> 01:31:37,819
- What does it mean?
That, I don't know.
1191
01:31:39,907 --> 01:31:43,422
Did someone put candles
near the dead man?
1192
01:31:43,507 --> 01:31:46,101
I wouldn't say so.
1193
01:31:46,187 --> 01:31:50,066
They were small slivers
of pale pink, blue, black wax.
1194
01:31:50,827 --> 01:31:55,025
- I'm dead tired and going to bed.
- Yes. Rest up.
1195
01:31:55,107 --> 01:31:56,745
- Thanks.
- Bye, Salvo.
1196
01:32:20,267 --> 01:32:21,825
Come in!
1197
01:32:22,147 --> 01:32:24,741
- Excuse me!
- Come and sit down.
1198
01:32:25,987 --> 01:32:29,582
So, these are Catalanotti's files.
1199
01:32:29,667 --> 01:32:33,376
They are the result of an attentive
and long selection we made.
1200
01:32:33,907 --> 01:32:35,306
Who?
1201
01:32:37,467 --> 01:32:38,741
You said...
1202
01:32:38,827 --> 01:32:41,580
"They are the result of an attentive
and long selection we made."
1203
01:32:42,667 --> 01:32:44,020
Who?
1204
01:32:45,987 --> 01:32:48,785
I did it, Mimì! Me, Mimì!
1205
01:32:49,747 --> 01:32:53,581
Here are the profiles of the actors
that have psychic anomalies
1206
01:32:53,667 --> 01:32:56,784
or a natural tendency
toward every form of transgression.
1207
01:32:56,867 --> 01:33:01,065
Those more willing to rebel
against Catalanotti's impositions.
1208
01:33:01,147 --> 01:33:03,980
Exactly! But Catalanotti
doesn't put name and last name,
1209
01:33:04,067 --> 01:33:05,659
address and phone number.
1210
01:33:05,747 --> 01:33:08,500
There's just a photo.
So you must identify them.
1211
01:33:08,587 --> 01:33:10,976
It won't be an easy job,
but start right away.
1212
01:33:11,667 --> 01:33:12,986
Alright.
1213
01:33:19,027 --> 01:33:20,380
Hello?
1214
01:33:20,467 --> 01:33:22,981
Good morning, Chief.
This is Doctor Barresi.
1215
01:33:23,067 --> 01:33:26,298
Doctor Barresi, good morning!
Did you find anything out?
1216
01:33:26,387 --> 01:33:30,062
Yes, and listen to me attentively
because the matter is strange.
1217
01:33:30,507 --> 01:33:35,979
Catalanotti's death seemed caused
but a knife stab.
1218
01:33:36,307 --> 01:33:40,585
But in looking at the heart injury
I noticed another serious injury
1219
01:33:40,667 --> 01:33:43,977
done just before.
- He was stabbed twice?
1220
01:33:44,067 --> 01:33:46,581
No. The other wasn't
a knife stab,
1221
01:33:46,667 --> 01:33:49,659
but an injury caused
by a myocardium heart attack.
1222
01:33:50,387 --> 01:33:52,059
- A heart attack?
- Yes.
1223
01:33:52,667 --> 01:33:55,306
You mean that when he was stabbed,
he was already dead?
1224
01:33:55,387 --> 01:33:58,459
Exactly. The man had just died.
1225
01:33:59,987 --> 01:34:02,217
Anyway, I'll send you the results
as soon as possible.
1226
01:34:02,307 --> 01:34:05,299
- Alright, thanks. Goodbye.
- Goodbye.
1227
01:34:08,587 --> 01:34:10,703
Catalanotti died of a heart attack.
1228
01:34:29,467 --> 01:34:30,980
- Excuse me.
- Come.
1229
01:34:31,067 --> 01:34:33,217
Good morning.
I'm Chief Montalbano.
1230
01:34:33,307 --> 01:34:35,901
Excuse me, Chief.
I hadn't recognized you.
1231
01:34:35,987 --> 01:34:38,501
Michele Tedesco, owner of Casamica.
1232
01:34:38,587 --> 01:34:40,896
- My pleasure.
- Please, sit down.
1233
01:34:41,987 --> 01:34:44,547
How can I help you?
1234
01:34:44,627 --> 01:34:47,300
I came for some information
on the apartment
1235
01:34:47,387 --> 01:34:49,423
belonging to Mr. Aurisicchio
in Via Biancamano.
1236
01:34:49,507 --> 01:34:52,419
I gave the keys to one of your men.
1237
01:34:52,507 --> 01:34:54,975
Yes, in fact I have them here.
1238
01:34:55,067 --> 01:34:57,501
I came to talk about the double report.
1239
01:34:57,587 --> 01:35:00,704
Double? In what sense?
1240
01:35:00,787 --> 01:35:03,506
The first one by
Mrs. Genoveffa Recchia,
1241
01:35:03,587 --> 01:35:06,659
who lives upstairs
from Mr. Aurisicchio's apartment,
1242
01:35:06,747 --> 01:35:10,376
and who heard, despite knowing
that the apartment is vacant,
1243
01:35:10,467 --> 01:35:13,618
some strange noises at night, among
which the muffled cries of a woman.
1244
01:35:14,147 --> 01:35:18,823
What? I know nothing about it.
I just got back from Montelusa.
1245
01:35:18,907 --> 01:35:22,820
We'll clarify that later.
The second report is much more serious.
1246
01:35:22,907 --> 01:35:24,977
- Did you ever enter that apartment?
- Of course.
1247
01:35:25,067 --> 01:35:26,659
Did you see the paintings?
1248
01:35:26,747 --> 01:35:29,500
Sure, a very important collection.
1249
01:35:29,587 --> 01:35:34,263
So much that Aurisicchio wanted me
to be present during the visits.
1250
01:35:34,347 --> 01:35:37,737
I photographed the paintings
and sent the photos to the owner
1251
01:35:37,827 --> 01:35:41,820
who noticed that some of
the more precious works were missing.
1252
01:35:42,467 --> 01:35:45,300
You surely realize what delicate
situation you are in.
1253
01:35:45,387 --> 01:35:49,141
Are you sure that...
I mean, are you sure
1254
01:35:49,227 --> 01:35:52,742
that the door was not broken into?
- There is no sign of it.
1255
01:35:52,827 --> 01:35:54,579
- Good morning.
- Good...
1256
01:35:54,667 --> 01:35:56,578
- Good morning, Chief.
- Oh!
1257
01:35:58,467 --> 01:36:00,139
Good morning, miss.
1258
01:36:03,067 --> 01:36:05,376
So, I was saying...
1259
01:36:05,467 --> 01:36:08,743
Someone probably took the keys
1260
01:36:08,827 --> 01:36:11,466
belonging to Mr. Aurisicchio
to steal those paintings.
1261
01:36:12,467 --> 01:36:14,264
It could be.
1262
01:36:14,347 --> 01:36:16,815
- Excuse me, who kept the keys?
- Me.
1263
01:36:16,907 --> 01:36:19,341
- Where?
- In this drawer.
1264
01:36:19,427 --> 01:36:21,383
Locked.
1265
01:36:21,467 --> 01:36:25,096
Then do something.
Put them inside and lock it.
1266
01:36:31,907 --> 01:36:34,660
There. I need a paperclip...
1267
01:36:35,147 --> 01:36:37,422
Excuse me, miss.
Do you have a hair pin?
1268
01:36:37,507 --> 01:36:40,385
- Of course.
- Could you kindly come?
1269
01:36:41,747 --> 01:36:44,136
What should I do?
1270
01:36:45,027 --> 01:36:49,817
Insert the hair pin in the lock
and try opening the drawer.
1271
01:36:49,907 --> 01:36:51,579
I don't know if I can do it.
1272
01:36:51,667 --> 01:36:55,501
It's easy. Try inserting it
and rotating clockwise.
1273
01:37:02,827 --> 01:37:04,180
There.
1274
01:37:05,987 --> 01:37:09,900
This greatly upsets me
because it means that anyone
1275
01:37:09,987 --> 01:37:11,579
could have taken the keys.
1276
01:37:11,667 --> 01:37:14,056
Right. How many employees
are there in this agency?
1277
01:37:14,147 --> 01:37:16,980
One. Miss Del Castello.
1278
01:37:17,067 --> 01:37:18,580
But I didn't do it.
1279
01:37:18,667 --> 01:37:20,305
- Of course not.
- Oh, no.
1280
01:37:21,747 --> 01:37:26,502
I have to go now because it's late.
We'll talk again soon.
1281
01:37:26,587 --> 01:37:29,977
- Alright? Thanks a million!
- Alright, Chief. At your disposal.
1282
01:37:30,067 --> 01:37:31,341
Goodbye.
1283
01:37:49,747 --> 01:37:53,057
A moment of patience.
We're taking the saint to be repaired.
1284
01:37:53,147 --> 01:37:56,822
- Hurry up. Come on!
- What are you doing?
1285
01:37:56,907 --> 01:37:59,899
We're taking Saint Francis
De Paula to be repaired.
1286
01:38:01,067 --> 01:38:04,059
- Repaired? What for?
- Because a lit torch
1287
01:38:04,667 --> 01:38:06,817
melted his feet.
1288
01:38:07,227 --> 01:38:10,663
- Melted his feet?
- Yes, Chief. It's made of wax.
1289
01:38:11,067 --> 01:38:14,059
Wax! Where are you taking it?
1290
01:38:14,147 --> 01:38:16,741
To Fela, where there's
a factory of wax statues.
1291
01:38:17,827 --> 01:38:20,136
- Alright...
- We'll be finished in 2 minutes.
1292
01:38:20,227 --> 01:38:21,660
Sure. Have a good day.
1293
01:38:21,747 --> 01:38:22,896
- Good evening.
- To you.
1294
01:38:22,987 --> 01:38:26,218
Come on, let's hurry.
1295
01:38:29,907 --> 01:38:31,340
It's made of wax.
1296
01:38:37,627 --> 01:38:38,980
Come in.
1297
01:38:39,507 --> 01:38:41,577
- Excuse me.
- Mimì, come.
1298
01:38:41,667 --> 01:38:45,137
You know what? I think all these women
have made you turn senile.
1299
01:38:45,507 --> 01:38:47,737
- What do you mean?
- The dead man.
1300
01:38:47,827 --> 01:38:49,545
Since you touched him
you should've noticed something.
1301
01:38:49,627 --> 01:38:51,697
- What?
- That he wasn't a real corpse.
1302
01:38:52,067 --> 01:38:54,103
- What sort of corpse was it, then?
- A wax corpse.
1303
01:38:54,187 --> 01:38:57,304
Wax? What the hell
are you talking about?
1304
01:38:57,387 --> 01:39:00,060
I just came back
from the "Palumbo" wax factory of Fela.
1305
01:39:00,147 --> 01:39:01,899
They made your dead man.
1306
01:39:01,987 --> 01:39:04,740
Life size, fully dressed
with a shot in his heart.
1307
01:39:05,147 --> 01:39:07,297
What was this big act for?
1308
01:39:07,387 --> 01:39:10,299
Theater. Catalanotti
used it for his tryouts.
1309
01:39:10,387 --> 01:39:12,855
Your dead man performed Martin.
1310
01:39:12,947 --> 01:39:14,903
- Hello?
- Chief! Chief!
1311
01:39:14,987 --> 01:39:18,297
There is a German
I don't understand.
1312
01:39:18,387 --> 01:39:22,346
- But he urgently needs to talk to you.
- Does he speak German?
1313
01:39:22,747 --> 01:39:26,296
- No, he speaks like us.
- Then let me talk to him.
1314
01:39:27,067 --> 01:39:30,298
Hello? My name is Michele Tedesco
from the real-estate agency.
1315
01:39:30,387 --> 01:39:32,218
Oh, Mr. Tedesco. What is it?
1316
01:39:32,307 --> 01:39:35,856
After your visit I put Maria, my
assistant,
under pressure
1317
01:39:35,947 --> 01:39:39,019
and she confessed!
So I fired her on the spot!
1318
01:39:39,107 --> 01:39:41,985
Did you ask her what she did
in that apartment?
1319
01:39:42,067 --> 01:39:43,978
She took her lover there.
1320
01:39:44,067 --> 01:39:47,582
But she insisted that she did not steal
1321
01:39:47,667 --> 01:39:49,658
those paintings.
She has nothing to do with it!
1322
01:39:49,747 --> 01:39:53,057
I see. But I must talk to Maria.
1323
01:39:53,147 --> 01:39:57,060
- How can I do that?
- She is an actress... or thinks she is.
1324
01:39:57,147 --> 01:40:01,299
Tonight they are debuting
at the "Satyr icon" theater of Montelusa.
1325
01:40:01,747 --> 01:40:05,057
Alright, thank you.
I'll keep you informed.
1326
01:40:06,147 --> 01:40:08,502
I must tell you something.
You and Fazio, come with me!
1327
01:40:08,907 --> 01:40:10,465
Alright.
1328
01:40:13,467 --> 01:40:14,820
Fazio!
1329
01:40:18,147 --> 01:40:21,742
Now listen to me.
This is Maria's address.
1330
01:40:21,827 --> 01:40:24,387
I want to search this girl's apartment.
1331
01:40:24,467 --> 01:40:28,380
The D.A. won't give authorization.
We don't have elements.
1332
01:40:28,467 --> 01:40:30,378
- I want to go there!
- Without a warrant?
1333
01:40:30,467 --> 01:40:32,378
- Without a warrant!
- How can we?
1334
01:40:32,467 --> 01:40:35,061
She has a performance tonight
at Montelusa.
1335
01:40:35,147 --> 01:40:38,662
Late afternoon, go outside
her apartment and be a lookout.
1336
01:40:38,747 --> 01:40:41,739
- When she goes out, call me.
- What about me?
1337
01:40:41,827 --> 01:40:44,978
You stay here at the station
until we call you
1338
01:40:45,067 --> 01:40:46,978
to tell you that we're outside
the apartment.
1339
01:40:47,067 --> 01:40:50,218
So if anything happens,
you'll cover for us. Alright?
1340
01:40:50,307 --> 01:40:54,300
I want to go rest now
because I am tired.
1341
01:40:55,147 --> 01:40:56,705
See you later.
1342
01:41:05,907 --> 01:41:07,260
What did he say?
1343
01:41:08,027 --> 01:41:09,745
He said he is tired.
1344
01:41:11,307 --> 01:41:12,740
Tired?
1345
01:41:13,907 --> 01:41:17,217
In all these years,
have you ever heard him say he's tired?
1346
01:41:17,827 --> 01:41:19,226
Never.
1347
01:41:28,827 --> 01:41:30,340
Hi, Salvo.
1348
01:41:31,987 --> 01:41:33,579
I was about to call you.
1349
01:41:33,667 --> 01:41:35,817
Oh! To tell me what?
1350
01:41:36,827 --> 01:41:39,580
To say goodbye. I'm leaving tomorrow.
1351
01:41:40,227 --> 01:41:42,297
I was given an urgent transfer.
1352
01:41:45,747 --> 01:41:48,261
- Salvo?
- Can we see each other?
1353
01:41:49,227 --> 01:41:51,138
That is why I am calling.
1354
01:41:51,227 --> 01:41:54,139
They're picking me up in an hour
and taking me to Siracusa.
1355
01:41:54,227 --> 01:41:57,219
My ex-boss organized
a goodbye party and...
1356
01:41:57,307 --> 01:41:59,025
I can come to Siracusa tomorrow.
1357
01:42:00,587 --> 01:42:02,225
I would really like that.
1358
01:42:03,387 --> 01:42:05,901
As you wish.
But my train leaves at noon.
1359
01:42:06,587 --> 01:42:09,977
Then I'll see you at 11:30
at the station. Alright?
1360
01:42:11,147 --> 01:42:12,375
Alright.
1361
01:42:44,307 --> 01:42:47,219
- Fazio.
- Maria Del Castello just left.
1362
01:42:47,307 --> 01:42:50,140
- I think the coast is clear.
- Ok, I'm coming.
1363
01:44:07,467 --> 01:44:11,062
Holy Mary!
Chief, there's a dead man under here.
1364
01:44:12,987 --> 01:44:14,625
- A dead man?
- Right!
1365
01:44:21,307 --> 01:44:23,138
The circle is closing in!
1366
01:44:35,227 --> 01:44:36,660
Good evening.
1367
01:44:36,747 --> 01:44:39,307
- Good evening.
- May I have a ticket?
1368
01:44:39,987 --> 01:44:42,979
There is no performance tonight.
There isn't an audience.
1369
01:44:44,667 --> 01:44:46,498
What? Who am I?
1370
01:44:48,387 --> 01:44:51,265
Excuse me a moment. Wait.
1371
01:45:39,467 --> 01:45:43,506
This evening I was to perform
"The Human Voice" by Cocteau.
1372
01:45:45,587 --> 01:45:49,421
But considering the presence
of a very special spectator,
1373
01:45:49,507 --> 01:45:53,295
I will improvise for him...
and only for him.
1374
01:45:58,307 --> 01:46:00,059
For a long time...
1375
01:46:00,827 --> 01:46:05,298
I tried to be a respected
and respectable girl.
1376
01:46:06,307 --> 01:46:08,662
As my family had taught me to be.
1377
01:46:10,827 --> 01:46:12,226
And only here,
1378
01:46:13,067 --> 01:46:15,979
only here, on the boards
of the stage did I...
1379
01:46:17,987 --> 01:46:20,501
feel that I was truly myself.
1380
01:46:20,907 --> 01:46:22,898
And at the theater I met Carmelo.
1381
01:46:23,587 --> 01:46:26,659
He explained that I could be free,
1382
01:46:27,227 --> 01:46:30,060
even outside the stage.
1383
01:46:30,467 --> 01:46:33,300
But above all, thanks to him...
1384
01:46:33,907 --> 01:46:35,818
I became a woman.
1385
01:46:37,747 --> 01:46:40,739
He took me just once,
1386
01:46:41,907 --> 01:46:44,819
but it was enough to make me
his prisoner,
1387
01:46:44,907 --> 01:46:47,467
completely submitted to him.
1388
01:46:48,067 --> 01:46:52,299
And finally, "Dangerous Corner" arrived.
1389
01:46:53,147 --> 01:46:56,822
He told me I could do a tryout
for Olwen.
1390
01:46:57,387 --> 01:46:59,901
Then he had second thoughts. "You...
1391
01:47:01,747 --> 01:47:04,819
should excite a man and then kill him?
1392
01:47:06,067 --> 01:47:09,298
You will never be able.
I'll find someone else."
1393
01:47:10,147 --> 01:47:11,865
I begged him.
1394
01:47:11,947 --> 01:47:15,496
I begged him to at least
have me do a tryout.
1395
01:47:15,587 --> 01:47:19,216
So he pushed me to show him
I was ready for anything.
1396
01:47:19,587 --> 01:47:22,147
He asked me to try
in a secret place, and I...
1397
01:47:22,227 --> 01:47:27,665
stole the apartment keys
in the agency and gave them to him.
1398
01:47:28,747 --> 01:47:31,500
He gave me an appointment
for the following evening.
1399
01:47:32,467 --> 01:47:35,982
When I arrived, the door was ajar
1400
01:47:36,987 --> 01:47:40,297
and the apartment
was completely dark.
1401
01:47:40,747 --> 01:47:43,819
So I called him, but he didn't answer.
1402
01:47:44,587 --> 01:47:46,464
I slowly entered.
1403
01:47:47,307 --> 01:47:52,335
Once I was in the room,
I saw a body on the bed
1404
01:47:52,427 --> 01:47:54,065
and I screamed.
1405
01:47:54,747 --> 01:47:58,296
He turned on the light and said,
"You see?
1406
01:47:58,667 --> 01:48:00,817
See that you're not ready?
1407
01:48:01,987 --> 01:48:04,740
Don't make me waste time.
I am going home!"
1408
01:48:06,227 --> 01:48:09,219
I... I followed him.
1409
01:48:10,387 --> 01:48:14,346
I followed him to his home
like an abandoned dog.
1410
01:48:14,987 --> 01:48:17,376
When we got there,
I kneeled in front of him.
1411
01:48:17,907 --> 01:48:19,659
I begged him.
1412
01:48:20,387 --> 01:48:23,857
He mockingly looked at me and said,
1413
01:48:24,347 --> 01:48:28,704
"Alright, Maria.
I'll give you one last present".
1414
01:48:29,907 --> 01:48:31,181
And then...
1415
01:48:31,867 --> 01:48:35,826
he took some pills from his pocket
and swallowed them.
1416
01:48:38,467 --> 01:48:43,825
"Come, Maria, come.
Lie down here on the bed next to me.
1417
01:48:44,987 --> 01:48:49,378
Put your hand on my pants
and when you feel I am ready...
1418
01:48:49,907 --> 01:48:53,138
do what you have to do."
1419
01:48:54,747 --> 01:48:57,819
I... obeyed.
1420
01:48:59,067 --> 01:49:03,219
At a certain point I looked at him
He had...
1421
01:49:04,027 --> 01:49:06,666
an idiotic smile
1422
01:49:07,387 --> 01:49:08,866
on his face.
1423
01:49:09,827 --> 01:49:13,024
And so without thinking,
1424
01:49:13,107 --> 01:49:15,905
I grabbed the knife
and stabbed it in his heart.
1425
01:49:16,907 --> 01:49:19,944
But he didn't move.
1426
01:49:20,467 --> 01:49:23,504
He just kept on smiling.
1427
01:49:25,827 --> 01:49:27,658
I left him there and went away.
1428
01:49:28,067 --> 01:49:30,661
I returned to Via Biancamano,
1429
01:49:30,747 --> 01:49:33,136
disassembled the puppet
and took it away.
1430
01:49:48,827 --> 01:49:51,057
Do you believe me if I tell you that...
1431
01:49:52,387 --> 01:49:55,459
I never regretted it,
even for a minute?
1432
01:50:25,387 --> 01:50:26,615
Maria.
1433
01:50:30,587 --> 01:50:33,818
Can you give me 5 minutes
before arresting me?
1434
01:50:36,067 --> 01:50:38,137
I have no intention of arresting you.
1435
01:50:41,067 --> 01:50:42,386
Why not?
1436
01:50:45,827 --> 01:50:47,704
I told you the truth.
1437
01:50:48,387 --> 01:50:50,742
I killed him. I am a murderer!
1438
01:50:50,827 --> 01:50:53,580
The autopsy stated
that when you stabbed him,
1439
01:50:53,667 --> 01:50:55,498
he'd already died of a heart attack.
1440
01:50:56,307 --> 01:50:58,059
You didn't kill anyone.
1441
01:51:08,587 --> 01:51:10,817
I'll see you tomorrow at the station.
1442
01:51:33,227 --> 01:51:35,218
- What is it, Chief?
- Fazio!
1443
01:51:35,987 --> 01:51:37,943
The girl confessed.
1444
01:51:38,467 --> 01:51:41,140
But I told her that Catalanotti
was already dead.
1445
01:51:41,987 --> 01:51:44,137
I said to come to the station
tomorrow morning at 10:00.
1446
01:51:44,227 --> 01:51:45,819
Make out the report
and take it to the D.A.
1447
01:51:45,907 --> 01:51:48,216
He already received
Doctor Barresi's test results.
1448
01:51:49,147 --> 01:51:50,626
She will get by with little.
1449
01:51:50,707 --> 01:51:52,902
Aren't you coming
tomorrow morning?
1450
01:51:53,227 --> 01:51:55,866
I'm doing something.
I'll be away from Vigata all day.
1451
01:51:55,947 --> 01:51:58,097
- Good night.
- Good night.
1452
01:52:50,707 --> 01:52:51,981
Hi.
1453
01:52:54,987 --> 01:52:56,818
I'm glad you came.
1454
01:53:02,907 --> 01:53:05,057
How's the investigation
on Catalanotti going?
1455
01:53:06,307 --> 01:53:10,459
Solved. You were right. It was the
possible Olwen for the performance.
1456
01:53:10,907 --> 01:53:13,660
- But she didn't kill him.
- Who did?
1457
01:53:14,987 --> 01:53:18,821
It's a long story.
Sure you want to know now?
1458
01:53:20,667 --> 01:53:22,544
No.
1459
01:53:56,467 --> 01:53:57,866
Salvo!
1460
01:54:46,667 --> 01:54:48,339
What now?
1461
01:54:50,467 --> 01:54:51,946
Now we are here.114916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.