All language subtitles for In.Her.Shoes.2005.INTERNAL.BDRip.x264.ARCHiViST-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.SubtitleDB.org تواصل معنا 2 00:02:18,514 --> 00:02:20,514 StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع - Bloc36 تعديل التوقيت - 3 00:02:20,515 --> 00:02:22,893 ‫حفل لمّ شمل المدرسة العاشر 4 00:02:23,101 --> 00:02:24,895 ‫يريد الجميع ترك انطباع جيد 5 00:02:25,020 --> 00:02:27,481 ‫وكنت أترك انطباعي على... 6 00:02:27,814 --> 00:02:30,817 ‫(تيد)؟ أم (تاد)؟ لا يهم 7 00:02:39,159 --> 00:02:41,703 ‫أعرف أنه من المرجّح أكثر ‫ألا ينجح الأمر 8 00:02:41,828 --> 00:02:44,456 ‫لكن لا أحمل شهادة جامعية ‫بالحقوق لأتباهى بها 9 00:02:44,581 --> 00:02:48,251 ‫أو شقة فاخرة وكبيرة ‫أو وظيفة مرموقة 10 00:02:48,794 --> 00:02:50,504 ‫أو وظيفة وحسب 11 00:02:50,712 --> 00:02:52,130 ‫أهذا كل شيء؟ 12 00:02:52,714 --> 00:02:54,549 ‫أجل يا عزيزتي؟ انتهينا 13 00:03:02,391 --> 00:03:06,937 ‫هناك نساء؟ نساء أنحف مني ‫لديهن صديريات مثيرة 14 00:03:07,145 --> 00:03:10,482 ‫وملابس داخلية حريرية رفيعة ‫أشياء مصممة لإثارة الرجل 15 00:03:13,068 --> 00:03:15,362 ‫السروال الداخلي الرفيع ‫سيبدو قبيحاً علي؟ 16 00:03:15,946 --> 00:03:17,864 ‫أرتدي ملابس داخلية قطنية 17 00:03:18,115 --> 00:03:20,283 ‫حياتي متعلقة بالعمل لساعات طويلة 18 00:03:20,450 --> 00:03:21,868 ‫والتخطيط لرحلات لا أقوم بها 19 00:03:22,119 --> 00:03:25,997 ‫والرضى بقصص الحب التي ‫أجدها على صفحات الروايات العاطفية 20 00:03:29,835 --> 00:03:32,963 ‫ولأن هذه الأمور لا تحدث لي أبداً 21 00:03:33,422 --> 00:03:35,924 ‫المحامية التي بداخلي ‫تريد إثباتاً 22 00:03:59,364 --> 00:04:01,033 ‫هل أنت (روز فيلر)؟ 23 00:04:01,283 --> 00:04:05,203 ‫- من المتحدث؟ ‫- أدعى (تود)؟ أنا هنا مع أختك 24 00:04:05,412 --> 00:04:09,708 ‫لكن أمور كهذه؟ من ناحية أخرى ‫تحدث طوال الوقت 25 00:04:44,868 --> 00:04:46,328 ‫هذا حذائي 26 00:04:48,789 --> 00:04:52,000 ‫أتعرفين؟ من الممكن حضور حفل لمّ شمل 27 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 ‫دون أن ينتهي بك الأمر ‫فاقدة للوعي على أرض الحمّام 28 00:05:00,133 --> 00:05:04,221 ‫إن موضة رفعك لشعرك قديمة جداً 29 00:05:07,432 --> 00:05:09,851 ‫كيف تقوم الفتيات الأنيقات ‫بتسريح شعرهن حالياً... 30 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 ‫عندما يذهبن لأخذ شقيقاتهن ‫الثملات في منتصف الليل؟ 31 00:05:18,068 --> 00:05:19,736 ‫أيعتبر هذا فستاناً حتى؟ 32 00:05:20,445 --> 00:05:21,863 ‫قودي وحسب 33 00:05:30,288 --> 00:05:31,665 ‫تباً! 34 00:05:47,139 --> 00:05:48,682 ‫أنت ثملة 35 00:05:50,517 --> 00:05:52,644 ‫لا تخبري (سيديل) 36 00:05:56,023 --> 00:06:00,110 ‫أوضحت كلامي جيداً؟ يمكنك ‫المكوث هنا طالما لا يوجد هراء 37 00:06:00,318 --> 00:06:03,864 ‫- معذرة؟ سأخلد للنوم ‫- والتقيؤ على سجاداتي البيضاء؟ 38 00:06:03,989 --> 00:06:06,283 ‫قطعاً لا؟ خذي أغراضك وارحلي 39 00:06:06,408 --> 00:06:08,493 ‫- أين يفترض بها أن تذهب؟ ‫- لا أكترث 40 00:06:08,744 --> 00:06:10,454 ‫- خذيها لمنزلك ‫- مستحيل 41 00:06:10,579 --> 00:06:13,707 ‫أنتما تعرفان كيف ‫تشعرا فتاة بأنها مميزة 42 00:06:13,832 --> 00:06:15,917 ‫- أريد التحدث مع أبي بهذا الشأن ‫- إن والدك نائم 43 00:06:16,043 --> 00:06:18,545 ‫ابنتي (مارشا) وزوجها سيحضران ‫لتناول الفطور المتأخر غداً 44 00:06:18,712 --> 00:06:20,088 ‫إنه بحاجة للراحة 45 00:06:20,213 --> 00:06:23,008 ‫أنا واثقة من أنك لو خيّرته ‫بين الاستراحة من أجل ابنتك 46 00:06:23,133 --> 00:06:25,635 ‫أو التحدث لابنته أنه سيختارني 47 00:06:26,595 --> 00:06:28,472 ‫هل رفعت حاجبك؟ 48 00:06:29,389 --> 00:06:33,435 ‫لا يمكنني معرفة هذا ‫فهو لم يعد يتحرك 49 00:06:38,648 --> 00:06:41,360 ‫ابنتي (مارشا) ستأتي لتناول ‫الفطور المتأخر 50 00:06:41,777 --> 00:06:44,363 ‫لتأكل ويمتلئ وجهها النحيل 51 00:06:50,327 --> 00:06:53,955 ‫ما هذا؟ 52 00:06:57,334 --> 00:06:59,503 ‫(روز فيلر) 53 00:07:00,128 --> 00:07:02,589 ‫أهناك رجل في هذا المنزل؟ 54 00:07:03,757 --> 00:07:06,593 ‫- رجل إنسان؟ ‫- اصمتي يا (ماغي) 55 00:07:09,680 --> 00:07:11,556 ‫- لا؟ أعطني هذا ‫- لا! 56 00:07:11,682 --> 00:07:13,642 ‫(ماغي)؟ (ماغي)؟ 57 00:07:16,728 --> 00:07:19,690 ‫لذيذ؟ لذيذ 58 00:07:19,898 --> 00:07:22,693 ‫- إنه وسيم؟ من يكون؟ ‫- هذا ليس من شأنك 59 00:07:24,277 --> 00:07:27,364 ‫أنا حتماً... 60 00:07:29,783 --> 00:07:31,660 ‫مصدومة! 61 00:07:32,869 --> 00:07:36,832 ‫- وخائفة ‫- (ماغي)؟ اصمتي! 62 00:07:41,670 --> 00:07:43,714 ‫لا يجب أن تكون الحياة بهذه ‫الصعوبة يا (ماغ) 63 00:07:45,841 --> 00:07:48,677 ‫لو جهّزت نفسك قليلاً ‫أو ربما عدت للمدرسة 64 00:07:48,802 --> 00:07:53,557 ‫صحيح؟ لأن الأمر نجح ‫بشكل رائع المرة الأولى 65 00:07:53,682 --> 00:07:55,267 ‫أعني مكان محو الأميّة 66 00:07:58,103 --> 00:08:00,564 ‫- مكان المتخلفين ‫- لو عدت للدراسة... 67 00:08:00,689 --> 00:08:03,900 ‫وأنهيت دراستك ‫قد يساعدك هذا في فهم ما تجيدينه 68 00:08:05,736 --> 00:08:09,406 ‫- أعرف ما أجيده ‫- إلى جانب هذا 69 00:08:10,991 --> 00:08:13,160 ‫لديك الكثير من القدرات 70 00:08:13,452 --> 00:08:15,829 ‫تدركين أنني ثملة؟ صحيح؟ 71 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 ‫أتذكرين (هني بن)؟ 72 00:08:30,302 --> 00:08:33,597 ‫كم المدة التي احتفظنا به فيها؟ 73 00:08:35,057 --> 00:08:36,433 ‫يوم واحد 74 00:08:39,561 --> 00:08:42,147 ‫كان ذلك يوماً جميلاً 75 00:08:45,692 --> 00:08:47,069 ‫أجل 76 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 ‫صباح الخير 77 00:09:16,306 --> 00:09:18,350 ‫- أهذه لغة انجليزية؟ ‫- (جيم) 78 00:09:18,600 --> 00:09:21,311 ‫أقدّم لك شقيقتي (ماغي) 79 00:09:21,687 --> 00:09:25,399 ‫- عرجت علي؟ ليلة أمس لزيارتي ‫- صحيح 80 00:09:32,864 --> 00:09:34,741 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 81 00:09:41,081 --> 00:09:45,002 ‫- آسفة لهذا ‫- لا مشكلة 82 00:09:52,718 --> 00:09:54,553 ‫أنا متأكد من أنني ‫كنت أحمل بعض المال هنا 83 00:10:00,225 --> 00:10:02,227 ‫"لا تلمسي شيئاً" 84 00:10:08,775 --> 00:10:10,193 ‫حسناً 85 00:10:10,902 --> 00:10:12,279 ‫"أعني ما أقوله!" 86 00:10:19,119 --> 00:10:21,079 ‫"وهذه بالأخص" 87 00:10:42,059 --> 00:10:43,643 ‫(شيربيت) 88 00:10:51,026 --> 00:10:52,778 ‫متى تحظى بالوقت للقيام بهذا؟ 89 00:10:53,779 --> 00:10:56,490 ‫أجل؟ أحبك 90 00:11:05,582 --> 00:11:07,501 ‫حسناً يا (روز)؟ ماذا لديك؟ 91 00:11:17,552 --> 00:11:18,929 ‫تباً! 92 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 ‫أهناك رجل في هذه الصورة؟ 93 00:11:21,473 --> 00:11:23,850 ‫اصمتي؟ واجهت مشاكل تقنية 94 00:11:23,975 --> 00:11:26,687 ‫- من التالي؟ ‫- صدقيني؟ انظري؟ إنه ساحر 95 00:11:26,812 --> 00:11:30,232 ‫إنه ذكي ومثير جداً 96 00:11:30,482 --> 00:11:33,610 ‫- أيمكنك وضع رطل كامل من السجق؟ ‫- حسناً 97 00:11:34,027 --> 00:11:35,946 ‫يمكن للعلاقات العاطفية بالعمل ‫أن تأخذ مجرى سيء جداً 98 00:11:36,071 --> 00:11:38,865 ‫وقد تأخذ مجرى جيد أيضاً؟ 30 بالمائة ‫من النساء المتزوجات... 99 00:11:38,990 --> 00:11:40,367 ‫التقين بأزواجهم في مكان العمل 100 00:11:40,617 --> 00:11:42,369 ‫من أين عرفت هذه الإحصائية؟ 101 00:11:42,744 --> 00:11:44,496 ‫اختلقتها 102 00:11:45,038 --> 00:11:48,500 ‫كل الأنشطة الخارجية تحدث ‫خارج مكان العمل... 103 00:11:48,625 --> 00:11:50,210 ‫شقته أم شقتك؟ 104 00:11:50,335 --> 00:11:53,839 ‫شقته؟ فشقتي مكتظة قليلاً ‫هذه الأيام 105 00:11:54,840 --> 00:11:56,299 ‫- إنها (ماغي) ‫- لا 106 00:11:56,425 --> 00:11:57,801 ‫حتى تجد وظيفة 107 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 ‫تقولين هذا وكأنه أمر قادرة عليه 108 00:12:01,388 --> 00:12:06,393 ‫- لماذا تدعينها تفعل هذا بك؟ ‫- لأنها... شقيقتي 109 00:12:13,483 --> 00:12:14,985 ‫حسناً ما هو اسمك؟ 110 00:12:15,944 --> 00:12:18,530 ‫(ماغي ماي فيلر)؟ ما هو اسمك؟ 111 00:12:19,239 --> 00:12:22,951 ‫أخشى أن على بعضكم ممن خطط ‫لمشاريع في نهاية الأسبوع إلغاءها 112 00:12:23,618 --> 00:12:26,663 ‫النقاش حول تسوية في قضية ‫(دونالدسون) فشل تماماً 113 00:12:26,788 --> 00:12:28,957 ‫لذا علينا البدء بالاستعداد للمحاكمة 114 00:12:30,208 --> 00:12:32,878 ‫(سايمون)؟ عليك وضع ‫جدول للشهادة اليوم 115 00:12:33,003 --> 00:12:35,464 ‫(إيلين)؟ عليك البدء بكتابة ‫قرار الحكم الوجيز 116 00:12:35,589 --> 00:12:37,341 ‫أحتاج لرؤية هذا قبل توثيقه في ملف 117 00:12:37,632 --> 00:12:39,593 ‫لذا عليك تسليمه قبل ‫يوم الخميس؟ اتفقنا؟ 118 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 ‫لنبدأ بالعمل 119 00:12:41,636 --> 00:12:43,555 ‫اسمعوا؟ يفترض بي أن أذهب ‫إلى (شيكاغو) 120 00:12:43,847 --> 00:12:45,640 ‫لأجري بعض المقابلات ‫للتوظيف في نهاية الأسبوع المقبلة 121 00:12:45,766 --> 00:12:47,476 ‫لكنه عيد ميلاد ابني 122 00:12:47,809 --> 00:12:49,603 ‫- أيمكنك الذهاب نيابة عني؟ ‫- (شيكاغو)؟ 123 00:12:49,936 --> 00:12:52,939 ‫- إن الجو؟ بارد هناك ‫- هيّا؟ وعدته أن أكون المهرّج 124 00:12:53,231 --> 00:12:55,484 ‫لا أدري؟ ربما لو كان بوسعي ‫جلب معاونة... 125 00:12:55,609 --> 00:12:58,487 ‫لمساعدتي في إجراء المقابلات ‫كي لا أتأخر 126 00:12:59,404 --> 00:13:00,781 ‫(فيلر)؟ 127 00:13:01,406 --> 00:13:02,949 ‫أأنت مهتمة بالذهاب لـ(شيكاغو)؟ 128 00:13:03,533 --> 00:13:07,871 ‫لا أدري؟ فكما قلت... ‫إن الجو بارد جداً هناك 129 00:13:08,747 --> 00:13:10,457 ‫سنشتري بعض القفازات 130 00:13:14,544 --> 00:13:16,922 ‫(روز)؟ إنها شقيقتك 131 00:13:18,006 --> 00:13:21,593 ‫احزري من في (نيويورك) بانتظار الاتصال ‫لتصبح مذيعة (إم تي في) التالية؟ 132 00:13:21,718 --> 00:13:26,973 ‫من باب الفضول ‫كم كلفك الذهاب إلى هناك؟ 133 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 ‫لا يهم؟ سأجني المال وأرده 134 00:13:29,559 --> 00:13:32,354 ‫صحيح؟ عندما توظفك (إم تي في) ‫وتجعلك نجمة مهمة 135 00:13:32,562 --> 00:13:35,273 ‫أستموتين لو قدّمت لي الدعم؟ 136 00:13:35,399 --> 00:13:38,652 ‫أسيسبب لك هذا ‫"صدمة حساسيات" أو ما شابه؟ 137 00:13:39,569 --> 00:13:41,697 ‫إنها "صدمة حساسية" يا (ماغي) ‫وليس حساسيات 138 00:13:42,364 --> 00:13:44,866 ‫- (ماغي ماي فيلر) ‫- يجب أن أذهب 139 00:13:46,284 --> 00:13:48,787 ‫- إنها أنا ‫- أنت التالية 140 00:13:50,080 --> 00:13:51,540 ‫أهلاً بعودتك يا (ماغي ماي) 141 00:13:51,790 --> 00:13:53,417 ‫شكراً؟ تسرني العودة 142 00:13:53,709 --> 00:13:55,711 ‫والآن سترين الشاشة وعليها الكلمات 143 00:13:59,297 --> 00:14:03,510 ‫اقرئي المكتوب وحسب ‫وانظري للكاميرا 144 00:14:04,094 --> 00:14:09,599 ‫وأظهري شخصيتك ‫دعي شخصيتك تتألق 145 00:14:14,396 --> 00:14:15,939 ‫حسناً؟ عندما تكوني مستعدة 146 00:14:19,443 --> 00:14:22,738 ‫إنه عصر يوم الجمعة في... 147 00:14:27,868 --> 00:14:31,204 ‫- حسناً، لنجرب مجدداً، استرخي ‫- حسناً 148 00:14:35,667 --> 00:14:39,254 ‫إنه عصر يوم ‫الجمعة في (تي آر إل) و... 149 00:14:41,131 --> 00:14:42,507 ‫مجدداً 150 00:14:44,843 --> 00:14:48,805 ‫إنه عصر يوم الجمعة في (تي آر إل) ‫ولاحقاً اليوم... 151 00:14:54,144 --> 00:14:56,021 ‫أأنت بخير يا (ماغي ماي)؟ 152 00:14:58,732 --> 00:15:00,108 ‫أجل 153 00:15:10,994 --> 00:15:13,705 ‫أأصبحت مشهورة؟ 154 00:15:21,630 --> 00:15:25,967 ‫وظيفة في المبيعات ‫تاريخ التوظيف؟ 155 00:15:29,179 --> 00:15:30,931 ‫ماذا كانت آخر وظيفة لك؟ 156 00:15:32,182 --> 00:15:35,310 ‫- في (لاكي جينز) لـ3 أسابيع ‫- لم تركتها؟ 157 00:15:38,814 --> 00:15:40,732 ‫بسبب سافلة تحمل قسيمة شراء 158 00:15:40,857 --> 00:15:43,944 ‫تقول القسيمة 15 بالمائة ‫15 بالمائة من القيمة الكلية 159 00:15:44,069 --> 00:15:47,072 ‫15 بالمائة من 42 ‫احسبيها؟ ما مشكلتك؟ 160 00:15:47,406 --> 00:15:51,618 ‫حسناًاً؟ لو سألك أحد قولي أنه ‫لم يشكّل تحدياً كاف لقدراتك 161 00:15:52,619 --> 00:15:55,038 ‫وقبل هذا عملت في مطعم؟ صحيح؟ ‫(ذا كانال هاوس)؟ 162 00:16:04,673 --> 00:16:06,216 ‫"شرجي" 163 00:16:09,094 --> 00:16:10,721 ‫وقبل هذا؟ 164 00:16:12,597 --> 00:16:15,350 ‫قبل هذا في متجر (غاب) 165 00:16:16,143 --> 00:16:19,229 ‫قبل هذا عملت في (ليميتيد) 166 00:16:20,355 --> 00:16:23,483 ‫و(واناميكرز) للعطور ‫و(واناميكرز) للاكسسوارات 167 00:16:23,859 --> 00:16:25,902 ‫بربّك، لا تريدين فعل ‫هذا الآن؟ صحيح؟ 168 00:16:26,028 --> 00:16:29,448 ‫لا! لكن لا أريد رؤيتك على أريكتي ‫في الأشهر الثلاثة القادمة أيضاً 169 00:16:33,243 --> 00:16:35,829 ‫سأدعك تكتبين سيرتي الذاتية ‫لو تركتني أضع لك المكياج 170 00:16:37,122 --> 00:16:39,499 ‫- انسي الأمر ‫- لماذا؟ 171 00:16:39,624 --> 00:16:41,543 ‫في مرحلة ما اليوم ‫علي مواجهة العالم 172 00:16:41,668 --> 00:16:43,920 ‫وأفضّل ألا أفعل هذا ‫وأنا أبدو كساقطة رخيصة 173 00:16:44,421 --> 00:16:47,799 ‫هيّا؟ أعدك أنك ستبدين مثل نفسك ‫لكن أجمل 174 00:16:50,093 --> 00:16:53,430 ‫لنذهب لاختيار ملابس تمدّنا بالوحي ‫الأحذية 175 00:16:53,972 --> 00:16:55,807 ‫- لا أملك... ‫- الأحذية! 176 00:16:58,101 --> 00:17:01,646 ‫أتعرفين؟ ‫حتى أنك لا ترتدي معظمها 177 00:17:04,024 --> 00:17:07,277 ‫أحذية كهذه لا يجب الاحتفاظ ‫بها في الخزانة 178 00:17:07,652 --> 00:17:10,864 ‫بل يجب أن تعيش حياة ‫من الفضائح والشغف 179 00:17:10,989 --> 00:17:15,369 ‫ومضاجعة ثري في أحد الزقاق بينما تنتظر ‫زوجته باردة العواطف في سيارة (ليموزين) 180 00:17:15,494 --> 00:17:17,954 ‫وهي تعتقد أنه عاد ‫للحانة لإحضار هاتفه الخلوي 181 00:17:18,121 --> 00:17:20,665 ‫- هذا جميل أيضاً ‫- أخبريني رجاء؟ أنك اختلقت هذا 182 00:17:20,791 --> 00:17:22,834 ‫اسمعي، لو لم تنوي ارتداءها... 183 00:17:23,835 --> 00:17:25,504 ‫فلا تشتريها 184 00:17:26,004 --> 00:17:28,215 ‫اتركيها لشخص يستفيد منها 185 00:17:28,340 --> 00:17:29,966 ‫أستفيد منها 186 00:17:35,514 --> 00:17:37,808 ‫عندما أشعر بشعور سيء ‫أحب أن أكافئ نفسي 187 00:17:38,809 --> 00:17:40,602 ‫فالملابس لا تبدو جميلة عليّ 188 00:17:41,103 --> 00:17:43,063 ‫والطعام يزيدني سمنة 189 00:17:44,022 --> 00:17:45,816 ‫لكن الأحذية تلائمني دوماً 190 00:18:04,334 --> 00:18:05,877 ‫لا تجلسي بتثاقل 191 00:18:06,128 --> 00:18:10,924 ‫- أأقدم لكما شيئاً؟ ‫- أظن أننا سننتظر لدقيقة؟ شكراً 192 00:18:11,133 --> 00:18:14,219 ‫- ظننت أننا أتينا لاحتساء الشراب ‫- تحلي بالصبر 193 00:18:29,860 --> 00:18:31,611 ‫لا يا (ماغي)؟ لا! 194 00:18:44,041 --> 00:18:47,044 ‫أترغبان بالانضمام ‫إلينا لاحتساء الشراب؟ 195 00:18:48,712 --> 00:18:50,714 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه مهبل 196 00:18:50,839 --> 00:18:53,759 ‫أتعلمين أمراً؟ (سيديل) محقة ‫أنت بذيئة جداً 197 00:18:53,884 --> 00:18:55,594 ‫لماذا؟ لأنني أقول "مهبل"؟ 198 00:18:57,137 --> 00:19:00,349 ‫"(مايكل)؟ لا أعرف ما خطب ابنتيك" 199 00:19:00,474 --> 00:19:03,060 ‫"ابنتي (مارشا) لا تستعمل ‫كلمة "مهبل" مطلقاً" 200 00:19:03,185 --> 00:19:06,313 ‫لا؟ ابنتي (مارشا) ‫ليس لديها مهبل حتى 201 00:19:06,438 --> 00:19:08,398 ‫لدى ابنتي (مارشا) مهبل... 202 00:19:08,732 --> 00:19:13,028 ‫لكن مهبل ابنتي (مارشا) مصنوع ‫من الذهب الخالص 203 00:19:13,153 --> 00:19:15,947 ‫مهبل ابنتي (مارشا) مثالي جداً... 204 00:19:16,323 --> 00:19:18,325 ‫لدرجة أنه موضوع في متحف 205 00:19:22,371 --> 00:19:23,955 ‫ماذا أحضر لكما؟ 206 00:19:24,289 --> 00:19:27,918 ‫نريد كومتين من الفطائر المقلية ذات ‫حبوب القمح الكاملة بالعسل 207 00:19:28,126 --> 00:19:30,712 ‫- وبعض اللحم المقدد رجاء؟ ‫- شكراً 208 00:19:30,837 --> 00:19:32,422 ‫شكراً جزيلاً 209 00:19:33,382 --> 00:19:35,258 ‫أأنتم بحاجة لموظفين؟ 210 00:19:36,385 --> 00:19:37,969 ‫سأجلب نموذج الطلب 211 00:19:39,096 --> 00:19:41,431 ‫ابنتي (مارشا) لا تتناول ‫الفطائر المقلية 212 00:19:41,556 --> 00:19:43,725 ‫لهذا لا تزال ابنتي (مارشا) ترتدي... 213 00:19:44,476 --> 00:19:48,271 ‫- ماذا؟ ‫- لا أصدق أنك فعلت هذا 214 00:19:49,606 --> 00:19:50,982 ‫فعلت ماذا؟ 215 00:19:52,609 --> 00:19:54,152 ‫"أأنتم بحاجة لموظفين؟" 216 00:19:55,946 --> 00:19:58,365 ‫يا للهول يا (روز) ‫كنا مستمتعان بوقتنا لأول مرة 217 00:19:58,782 --> 00:20:01,326 ‫- إنها فرصة ‫- للقيام بماذا؟ 218 00:20:01,576 --> 00:20:05,288 ‫للعمل طوال الليل في تقديم الفطائر ‫المقلية للشرطة والعاهرات والثملين 219 00:20:05,414 --> 00:20:08,583 ‫أظن أن عليك العمل ‫كي لا تأخذ مني المال دوماً 220 00:20:08,709 --> 00:20:11,086 ‫عم تتحدثين؟ لقد حصلت ‫على جولتين من الشراب للتو 221 00:20:11,211 --> 00:20:14,464 ‫لا؟ (كويرفو كارل) اشترى الشراب ‫فقط لأنه كان يأمل أن تواعديه 222 00:20:15,757 --> 00:20:17,175 ‫لم أفعل هذا 223 00:20:18,427 --> 00:20:20,303 ‫أنت بحاجة لوظيفة يا (ماغي) 224 00:20:21,847 --> 00:20:25,559 ‫هناك عالم تجاري آخر ‫لا علاقة له بالجنس 225 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 ‫حيث يجني فيه الناس المال ‫من دون إغواء أحد 226 00:20:28,603 --> 00:20:30,522 ‫هذا بديهي وإلا لتضورت؟ جوعاً 227 00:20:33,567 --> 00:20:35,610 ‫لن تبدي هكذا للأبد؟ أتعرفين هذا؟ 228 00:20:36,403 --> 00:20:38,238 ‫فستتقدمين بالعمر في النهاية 229 00:20:38,947 --> 00:20:41,324 ‫وجميع الرجال الذين ‫يدفعون فواتيرك الآن... 230 00:20:41,450 --> 00:20:44,411 ‫سيشترون الشراب لفتيات بنصف عمرك ‫ماذا ستفعلين في ذلك الحين؟ 231 00:20:46,747 --> 00:20:50,125 ‫عليك التفكير بشيء لأن الساقطات ‫اللواتي بمنتصف أعمارهن لسن ظريفات 232 00:20:51,084 --> 00:20:52,502 ‫إنهن مثيرات للشفقة 233 00:20:55,547 --> 00:20:58,216 ‫- حسناً ‫- ماذا تفعلين؟ 234 00:20:58,467 --> 00:21:00,719 ‫اجلسي يا (ماغ) ‫(ماغ)؟ 235 00:21:05,891 --> 00:21:07,476 ‫سيارتك هنا يا سيدة (فيلر) 236 00:21:14,107 --> 00:21:15,484 ‫شكراً 237 00:21:23,450 --> 00:21:27,704 ‫مرحباً؟ انشغل (دانفيرز) بشيء ‫ما وأرسلني مكانه 238 00:21:29,539 --> 00:21:31,625 ‫أترغبين بالكرواسان باللوز؟ ‫لا تزال دافئة 239 00:21:40,801 --> 00:21:44,554 ‫مرحباً؟ أتساءل ما إذا كانت ‫لديكم وظائف شاغرة؟ 240 00:22:00,737 --> 00:22:02,114 ‫مرحباً 241 00:22:05,742 --> 00:22:07,119 ‫تباً! 242 00:22:08,995 --> 00:22:10,372 ‫تباً 243 00:22:12,332 --> 00:22:13,709 ‫تباً! 244 00:22:27,431 --> 00:22:29,516 ‫"بحاجة لموظفين" 245 00:22:37,941 --> 00:22:40,736 ‫- أتعرفين الغدد الشرجية؟ ‫- ماذا؟ 246 00:22:41,737 --> 00:22:43,405 ‫اعصريها 247 00:22:43,822 --> 00:22:48,201 ‫ستعتادين على الأمر؟ خذي مئزراً ‫لدينا كل المقاسات 248 00:22:51,538 --> 00:22:53,040 ‫معذرة 249 00:22:54,875 --> 00:22:56,293 ‫مرحباً يا (سيديل) 250 00:22:58,003 --> 00:22:59,880 ‫لا؟ لا يمكنني المجيء الآن 251 00:23:00,130 --> 00:23:02,007 ‫حسناً، سأذهب ‫عندما أستطيع؟ اتفقنا؟ 252 00:23:02,466 --> 00:23:03,842 ‫شكراً 253 00:23:06,094 --> 00:23:07,471 ‫إنها زوجة أبي 254 00:23:08,263 --> 00:23:11,308 ‫يمكنك وضعها كلها في القبو ‫أنا بحاجة لهذه المساحة 255 00:23:11,433 --> 00:23:14,394 ‫سأحولها إلى غرفة حضانة ‫من أجل طفل ابنتي (مارشا) 256 00:23:14,603 --> 00:23:18,065 ‫- أهي حامل؟ ‫- ستصبح كذلك؟ قريباً جداً 257 00:23:18,190 --> 00:23:20,817 ‫- (ماغي) ‫- مرحباً يا أبي 258 00:23:20,942 --> 00:23:22,361 ‫- مرحباً يا عزيزتي ‫- مرحباً 259 00:23:22,486 --> 00:23:24,696 ‫ظننت أنني سمعت صوتك ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 260 00:23:24,863 --> 00:23:27,032 ‫- إنها تقوم بإخلاء غرفتي ‫- أسترتدي هذا يا (مايكل)؟ 261 00:23:27,157 --> 00:23:30,452 ‫لأنك لو لم ترغب بارتدائه ‫فعليك تبديل ملابسك؟ فقد تأخرنا 262 00:23:32,329 --> 00:23:36,291 ‫لا يجب أن نتأخر؟ ابقي يا (ماغي) ‫وتناولي العشاء معنا 263 00:23:36,667 --> 00:23:39,002 ‫- يبدو هذا مغرياً ‫- أجل 264 00:23:42,172 --> 00:23:44,132 ‫حاولي ألا تتسببي بحريق في المنزل 265 00:24:06,655 --> 00:24:08,615 ‫لا تنظري إلي هكذا ‫يا "ابنتي (مارشا)" 266 00:24:23,171 --> 00:24:24,548 ‫تباً! 267 00:25:07,215 --> 00:25:13,513 ‫(مايك)؟ كيف تتوقف عن حب ‫شخص توقف عن حبك؟ 268 00:25:17,017 --> 00:25:20,771 ‫نحن قريبون جداً من أفضل ‫3 مطاعم في المدينة 269 00:25:21,688 --> 00:25:26,151 ‫- سبق وأكلت ‫- لا يمكن اعتبار هذا طعاماً يا (فيلر) 270 00:25:27,986 --> 00:25:29,446 ‫صحة وهناء 271 00:25:36,036 --> 00:25:38,747 ‫حسناً لن ألمس مؤخرتك أولاً، اتفقنا؟ 272 00:25:39,039 --> 00:25:41,958 ‫سأنتظر حتى نتعرف ‫على بعضنا البعض أكثر 273 00:25:42,626 --> 00:25:44,503 ‫حسناً، ها نحن ذا 274 00:25:47,464 --> 00:25:48,840 ‫حسناً 275 00:25:53,470 --> 00:25:54,846 ‫تباً! 276 00:25:57,516 --> 00:25:58,892 ‫ها نحن ذا يا عزيزي 277 00:26:06,525 --> 00:26:07,901 ‫يا للهول! 278 00:26:19,871 --> 00:26:22,040 ‫لا! أطالب بهدنة! 279 00:26:39,141 --> 00:26:40,517 ‫تباً! 280 00:26:42,644 --> 00:26:44,354 ‫لقد نالوا منك أيضاً؟ صحيح؟ 281 00:26:45,355 --> 00:26:48,984 ‫- ماذا؟ ‫- إنهم يقطرون السيارات أيام السبت 282 00:26:49,526 --> 00:26:50,902 ‫بئس الأمر 283 00:26:51,278 --> 00:26:53,488 ‫- أتعرف إلى أين يأخذون السيارات؟ ‫- أجل 284 00:26:53,613 --> 00:26:55,741 ‫في موقف السيارات المحتجزة ‫في الشارع الجنوبي 285 00:26:55,949 --> 00:26:58,160 ‫سيارتي مركونة في مكان قريب ‫سآخذه لهناك 286 00:26:58,285 --> 00:27:00,579 ‫- سيسرّني أن أقلك لهناك أيضاً ‫- لو رغبت 287 00:27:03,373 --> 00:27:04,750 ‫سيكون هذا رائعاً 288 00:27:04,875 --> 00:27:09,421 ‫هل نحن على عجلة من أمرنا؟ ‫فأنا أرغب بالذهاب لاحتساء شراب 289 00:27:11,423 --> 00:27:13,342 ‫- بالطبع ‫- حسناً رائع 290 00:27:13,508 --> 00:27:15,177 ‫- ها هي، ما هو اسمك؟ ‫- (ماغي) 291 00:27:15,302 --> 00:27:16,928 ‫- أنا (غرانت،) سررت بلقائك ‫- مرحباً، أنا (تيم) 292 00:27:17,054 --> 00:27:18,472 ‫مرحباً؟ سررت بلقائكما 293 00:27:18,597 --> 00:27:20,390 ‫- يا لها من طريقة لاختتام يومك ‫- أجل 294 00:27:20,515 --> 00:27:23,769 ‫ستقتلني أختي لو عرفت ‫أنني تركت سيارتها ليتم قطرها 295 00:27:43,455 --> 00:27:44,915 ‫ما هذا المكان؟ 296 00:27:45,415 --> 00:27:46,792 ‫كدنا نصل 297 00:27:52,297 --> 00:27:55,592 ‫"سلطة (فيلادلفيا) ‫للسيارات المحتجزة" 298 00:28:08,522 --> 00:28:11,066 ‫- دخلنا بسهولة ‫- تفضل بالدخول 299 00:28:16,947 --> 00:28:20,033 ‫- ها هي ‫- لنذهب 300 00:28:21,660 --> 00:28:23,787 ‫- حسناً، شكراً ‫- حسناً 301 00:28:23,912 --> 00:28:26,665 ‫شكراً على التوصيلة ‫والشراب والوقت الممتع 302 00:28:26,790 --> 00:28:28,458 ‫وسأراكما لاحقاً 303 00:28:28,709 --> 00:28:31,795 ‫مهلاً، انتظري ‫ربما يمكننا أن نذهب ونفعل شيئاً 304 00:28:31,962 --> 00:28:34,131 ‫- لا يزال الوقت مبكراً ‫- لا، لا بأس، سأغادر وحسب 305 00:28:34,256 --> 00:28:37,968 ‫أجل، لكن لا يمكنك أخذ السيارة هكذا ‫عليك الدفع، ماذا تفعلين؟ 306 00:28:38,260 --> 00:28:42,014 ‫- انتظري@! انتظري! ‫- (غرانت)، دعها وشأنها! 307 00:29:12,169 --> 00:29:15,213 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- إنه (هني بن) الثاني 308 00:29:16,757 --> 00:29:19,384 ‫- هل اشتريت كلباً؟ ‫- لا بل استعرته 309 00:29:20,969 --> 00:29:25,182 ‫لم أرغب في أن أكون وحدي ليلة أمس ‫فقد كانت ليلة عصيبة 310 00:29:25,640 --> 00:29:29,561 ‫وأنا أيضاً يا (ماغي)، عدة ليالي عصيبة ‫لكن لا أسرق الكلاب 311 00:29:29,811 --> 00:29:33,148 ‫كنت خائفة، كان هناك شبان... 312 00:29:33,398 --> 00:29:36,401 ‫- بالطبع، كان هناك شبان ‫- وصلت المنزل ولم أجدك 313 00:29:36,568 --> 00:29:39,988 ‫تأخرت رحلتي ويجب أن أكون ‫في المحكمة بعد 20 دقيقة 314 00:29:40,113 --> 00:29:42,115 ‫أضعت يومين من العمل ‫من أجل لا شيء 315 00:29:42,240 --> 00:29:44,576 ‫وهذا يعني أن علي العمل الآن بلا توقف ‫وها أنا أصاب بالزكام... 316 00:29:44,701 --> 00:29:47,871 ‫لذا لا متسع لدي ‫في عقلي لمشاكلك الآن 317 00:29:48,914 --> 00:29:53,627 ‫اغسلي الملاءات وأخرجي الكلب ‫قبل عودتي للمنزل 318 00:30:06,682 --> 00:30:08,767 ‫هناك قفل على إطار سيارتي 319 00:30:09,101 --> 00:30:11,395 ‫كيف وضع قفل على إطار ‫سيارتي بحق السماء؟ 320 00:30:11,561 --> 00:30:13,897 ‫كنت أحاول إخبارك... 321 00:30:14,314 --> 00:30:16,942 ‫- استعملتها ذلك اليوم... ‫- لدي هذه السيارة منذ 5 أعوام 322 00:30:17,067 --> 00:30:20,153 ‫ولم أحصل على مذكرة سير واحدة ‫فتستعملينها من دون إذن 323 00:30:20,278 --> 00:30:23,156 ‫ليومين... ‫(ميلاني)، إنها أنا 324 00:30:23,615 --> 00:30:25,450 ‫حدث أمر طارئ ‫ولا يمكنني الذهاب للمحكمة 325 00:30:25,575 --> 00:30:27,536 ‫- أيمكنك إرسال شخص لتغطية مكاني؟ ‫- أجل 326 00:30:27,661 --> 00:30:29,037 ‫شكراً 327 00:30:31,123 --> 00:30:32,499 ‫إنك تفسدين كل شيء 328 00:30:36,003 --> 00:30:39,131 ‫لم يعد بوسعي تحمّل هذا يا (ماغي) ‫لا أستطيع 329 00:30:39,756 --> 00:30:41,216 ‫أريد أن ترحلي 330 00:30:41,967 --> 00:30:45,053 ‫الآن، اليوم ‫قبل عودتي من العمل 331 00:30:45,387 --> 00:30:46,930 ‫أين يفترض بي أن أذهب؟ 332 00:30:47,097 --> 00:30:51,059 ‫هذه ليست مشكلتي ‫أنت مشكلتك 333 00:30:51,268 --> 00:30:52,936 ‫توصلي أنت لحل 334 00:31:00,944 --> 00:31:03,905 ‫- كيف كانت (شيكاغو)؟ ‫- باردة 335 00:31:04,281 --> 00:31:07,325 ‫آسف لأنني لم أتمكن من الحضور ‫فقد كنت مشغولاً جداً هنا 336 00:31:07,659 --> 00:31:09,911 ‫أجل، أعلم فأنا أعمل هنا أيضاً 337 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 ‫أتعرف يا (جيم)؟ 338 00:31:16,835 --> 00:31:19,629 ‫لو قلت أنك ستكون في (شيكاغو) ‫فعليك أن تكون في (شيكاغو) 339 00:31:20,255 --> 00:31:24,259 ‫لو لم تتمكن من الحضور، لو عرفت ‫أنك سترسل (سايمون ستاين) مكانك... 340 00:31:24,593 --> 00:31:26,386 ‫أجب على هاتفك اللعين إذاً 341 00:31:58,877 --> 00:32:00,295 ‫سافلة! 342 00:32:31,034 --> 00:32:32,703 ‫لا بأس يا (هني بن) 343 00:32:43,797 --> 00:32:46,466 ‫هل (روز) موجودة؟ 344 00:32:47,676 --> 00:32:49,052 ‫لا 345 00:33:52,074 --> 00:33:53,992 ‫(روز)! (روز)! 346 00:33:59,081 --> 00:34:00,791 ‫لقد أعجبتني 347 00:34:01,583 --> 00:34:03,335 ‫أعجبتني بالفعل 348 00:34:06,171 --> 00:34:07,964 ‫حتى أنها لن تتذكر اسمك 349 00:34:08,423 --> 00:34:10,300 ‫بالواقع، لا يمكنها حتى أن تتهجأه 350 00:34:10,884 --> 00:34:14,096 ‫صحيح يا (ماغ)؟ أتريدين تجربة هذا؟ ‫هيّا، الفظيه... 351 00:34:14,304 --> 00:34:17,140 ‫(ج-ي-م) 352 00:34:17,683 --> 00:34:19,643 ‫(جيم) 353 00:34:20,477 --> 00:34:23,188 ‫إنها جميلة، لكن غبية جداً 354 00:34:23,397 --> 00:34:25,524 ‫اصمتي أيتها الحقيرة البدينة! 355 00:34:28,694 --> 00:34:32,239 ‫هل نعتني ‫بالفعل بـ" الحقيرة البدينة؟" 356 00:34:37,035 --> 00:34:38,829 ‫أنت أختي 357 00:34:39,413 --> 00:34:44,084 ‫وأفضل ما يمكنك فعله هو نعتي ‫بـ"الحقيرة البدينة"؟ 358 00:34:51,133 --> 00:34:53,051 ‫اخرجي من حياتي! 359 00:35:05,856 --> 00:35:07,733 ‫أهناك ما يمكنني فعله؟ 360 00:35:09,026 --> 00:35:10,777 ‫أريد مائتي دولار 361 00:35:13,071 --> 00:35:15,032 ‫هذا هو السعر المتعارف عليه، صحيح؟ 362 00:35:29,087 --> 00:35:31,006 ‫متى سيغادر القطار التالي لـ(نيويورك)؟ 363 00:35:33,925 --> 00:35:36,178 ‫الساعة 12:18 364 00:36:30,732 --> 00:36:32,651 ‫سيدة (ليفكويتز)؟ 365 00:36:38,115 --> 00:36:40,242 ‫حسناً، أنا قادمة 366 00:36:42,369 --> 00:36:45,163 ‫آسفة، ظننت أنك ابني ‫سأحضر قائمتي 367 00:36:45,330 --> 00:36:46,707 ‫حسناً 368 00:36:47,666 --> 00:36:49,918 ‫لم أعرف أن ابنك هنا 369 00:36:50,293 --> 00:36:53,630 ‫- هذا رائع ‫- يقول أنه يرغب برؤيتي 370 00:36:53,922 --> 00:36:57,426 ‫وأين هو الآن؟ إنه على الشاطئ ‫ينظر لصدور النساء 371 00:36:58,468 --> 00:37:02,514 ‫مرحباً، (لويس)، ما الخطب؟ ‫تبدو وكأنك أصبت بنوبة قلبية 372 00:37:02,639 --> 00:37:04,016 ‫مرحباً يا سيدة (ليفكويتز) 373 00:37:04,182 --> 00:37:05,976 ‫- مرحباً يا (إيلا)، لم أرك ‫- مرحباً 374 00:37:06,101 --> 00:37:07,769 ‫إنها غير مرئية 375 00:37:08,061 --> 00:37:11,189 ‫- تبدو مرتبكاً ‫- من يريد كل هذه الخيارات؟ 376 00:37:11,314 --> 00:37:14,818 ‫- إنه مجرد صابون ‫- برأيي، عندما تكون محتاراً... 377 00:37:15,610 --> 00:37:17,529 ‫اختر العبوة الأكثر بساطة 378 00:37:18,071 --> 00:37:20,157 ‫لقد علمتني (شارلا) كل شيء تقريباً 379 00:37:21,033 --> 00:37:23,326 ‫الطهي وغسل الأواني ‫وكيفية استعمال الهاتف المحمول 380 00:37:23,744 --> 00:37:27,330 ‫- لم نذهب لمصبغة الملابس أبداً ‫- لا بد أنك تفتقدها 381 00:37:28,498 --> 00:37:30,667 ‫يومياً، ماذا عنك؟ 382 00:37:31,335 --> 00:37:34,921 ‫لم أعرف زوجتك، لذا لا يمكنني ‫أن أقول أنني أفتقدها 383 00:37:38,759 --> 00:37:41,845 ‫أخيراً، موعد مع (لويس فيلدمان) 384 00:37:42,596 --> 00:37:46,266 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- إنه مهتم بك منذ وصولك لهنا 385 00:37:46,725 --> 00:37:49,186 ‫هذا سخيف، إنه ليس كذلك 386 00:37:50,520 --> 00:37:53,231 ‫على أية حال، ليس موعداً ‫سأساعده فقط في تنظيف غسيله 387 00:37:53,357 --> 00:37:56,401 ‫كيف برأيك تكون المواعيد الغرامية هنا؟ ‫الذهاب للقفز بالحبل؟ 388 00:37:56,568 --> 00:37:58,487 ‫صدقيني، إنه موعد غرامي؟ 389 00:38:00,989 --> 00:38:02,699 ‫على الأقل غادرت 390 00:38:03,658 --> 00:38:05,369 ‫إلى أين ذهبت بجميع الأحوال؟ 391 00:38:07,120 --> 00:38:10,582 ‫لا أعلم، لمنزل والدي حسبما أعتقد 392 00:38:11,083 --> 00:38:15,128 ‫هذا جيد، ستمنح (سيديل) ‫أمراً آخر لتتذمر بشأنه 393 00:38:19,966 --> 00:38:24,721 ‫علام تبكين، الوغد السافل ‫أم العاهرة الغبية؟ 394 00:38:25,472 --> 00:38:27,974 ‫فلا واحد منهما يستحق ‫ذرف دموعك لأجله 395 00:38:31,228 --> 00:38:33,021 ‫أتعرفين أمراً يا (إيمي)؟ 396 00:38:33,980 --> 00:38:35,649 ‫أنا واثقة من أنك محقة 397 00:38:41,071 --> 00:38:43,824 ‫لكن أتمنى أحياناً أن تقولي... 398 00:38:44,866 --> 00:38:49,371 ‫هذا مؤسف بالفعل ‫وأنا آسفة بالفعل لأنه حدث لك 399 00:38:55,293 --> 00:38:57,295 ‫أترتديها في جميع الأعياد الخاصة؟ 400 00:38:57,671 --> 00:39:02,843 ‫أجل، فسروال العيد الديني يقول ‫"ما الذي يجعل هذه المؤخرة مميزة؟" 401 00:39:03,760 --> 00:39:07,723 ‫من نكات ابني الفكاهي، يعتقد أنها ‫تعوضني لأنني لا أراه في الإجازات 402 00:39:08,140 --> 00:39:11,810 ‫- يذهبان لمنزل والديها ‫- إنه متزوج على الأقل، أما ابني... 403 00:39:11,977 --> 00:39:13,729 ‫إنه في الـ55 من العمر ‫ولا يزال أعزباً 404 00:39:14,104 --> 00:39:16,064 ‫- أهو شاذ؟ ‫- أتمنى هذا 405 00:39:16,815 --> 00:39:20,152 ‫- إنه غير ناضج ‫- (إيلا)، حدثيني عن عائلتك 406 00:39:21,153 --> 00:39:23,864 ‫زوجي (آيرا) كان يعمل ‫في مجال العقارات 407 00:39:24,197 --> 00:39:26,450 ‫ومات قبل 3 سنوات بالسرطان 408 00:39:27,367 --> 00:39:29,995 ‫- أتجد هذا مضحكاً؟ ‫- لا بل بطريقتنا بالقيام بهذا 409 00:39:30,287 --> 00:39:34,750 ‫مقدمة حول الزوج المتوفى، اسمه ‫وعمله ووقت وفاته وكيف حدث هذا؟ 410 00:39:34,916 --> 00:39:39,004 ‫لكن ليس التفاصيل، فلا بأس بذكر مرض ‫السرطان لكن لا أحد يقول سرطان الرئة 411 00:39:39,129 --> 00:39:41,423 ‫أو لا سمح الله سرطان غدة البروستات 412 00:39:42,841 --> 00:39:44,509 ‫ماذا عنك؟ ألديك أولاد؟ 413 00:39:46,136 --> 00:39:47,512 ‫لا 414 00:39:48,055 --> 00:39:49,681 ‫لا، ليس لدي أولاد 415 00:40:00,192 --> 00:40:03,904 ‫(روفس)، أهذا (روفس)؟ 416 00:40:04,988 --> 00:40:06,365 ‫هل عادت (شيرلي) من (أوروبا)؟ 417 00:40:07,407 --> 00:40:10,577 ‫ظننت أنها ستترك (روفس) ‫في مأوى الكلاب لشهر آخر 418 00:40:11,119 --> 00:40:16,333 ‫ستتركه هناك، أجل ‫أخذت (روفس) لأمشيه فقط 419 00:40:17,000 --> 00:40:19,961 ‫- أتعملين لحساب (إيليغانت بو)؟ ‫- لا، إنني... 420 00:40:20,087 --> 00:40:21,630 ‫- مرحباً يا (كارول) ‫- مرحباً 421 00:40:21,880 --> 00:40:26,009 ‫إنني أقوم بأعمال حرة ‫إنني أنزه الكلاب بشكل مستقل 422 00:40:26,843 --> 00:40:30,055 ‫- فهمت ‫- أعمل لدى مؤسسات تربية الكلاب 423 00:40:30,180 --> 00:40:33,642 ‫ولحساب الأفراد أيضاً 424 00:40:34,142 --> 00:40:35,727 ‫- هذا تماماً ما يلزمنا ‫- بالتأكيد 425 00:40:35,977 --> 00:40:37,729 ‫كم تتقاضين؟ 426 00:40:39,690 --> 00:40:42,234 ‫يا للهول، لقد أنقذتني 427 00:40:42,401 --> 00:40:46,488 ‫- أين وجدته؟ ‫- وجدته يتجول في (ريتينهاوس) 428 00:40:46,988 --> 00:40:50,409 ‫أمنح فتاة وظيفة ‫وتبدو طبيعية 429 00:40:50,534 --> 00:40:53,370 ‫بعدها، ترحل ومعها هذا الكلب 430 00:40:53,829 --> 00:40:57,541 ‫يمكنك تصوّر الأمر، لو انتشر خبر كهذا ‫سأخسر عملي 431 00:40:58,542 --> 00:41:02,004 ‫ما رأيك بمائتي دولار كمكافأة؟ ‫أهذا عادل؟ 432 00:41:03,672 --> 00:41:06,091 ‫- لا أريد مكافأة ‫- هل أنت قديسة؟ 433 00:41:06,383 --> 00:41:10,804 ‫لا، كنت أفكر، أنه ربما ‫عوضاً عن الجائزة... 434 00:41:11,096 --> 00:41:13,932 ‫قد تعرضي على زبائنك خدماتي ‫في اصطحاب الكلاب للتمشي 435 00:41:14,266 --> 00:41:15,684 ‫بشكل حصري 436 00:41:17,227 --> 00:41:18,812 ‫يمكننا تقاسم الأرباح 437 00:41:50,218 --> 00:41:53,013 ‫ليست مثل المقطورة التي تركها لها 438 00:41:53,388 --> 00:41:55,057 ‫إنها فظيعة 439 00:41:55,766 --> 00:41:58,685 ‫لن تضحكي عند تناول جبنة ‫معونة الحكومة 440 00:41:59,853 --> 00:42:01,229 ‫مرحباً 441 00:42:03,273 --> 00:42:05,650 ‫- مرحباً ‫- هل أنت (إيلا هيرش)؟ 442 00:42:05,817 --> 00:42:09,321 ‫- أجل ‫- أكانت لديك ابنة اسمها (كارولاين)؟ 443 00:42:12,407 --> 00:42:13,784 ‫أجل 444 00:42:29,841 --> 00:42:32,636 ‫إذاً، هل أنت في إجازة؟ أم... 445 00:42:37,265 --> 00:42:38,642 ‫أجل 446 00:42:40,519 --> 00:42:42,729 ‫إن الجو رائع مؤخراً 447 00:42:49,194 --> 00:42:51,405 ‫أنا مسرورة جداً لاتصالك بي 448 00:42:54,491 --> 00:42:56,284 ‫أنا مسرورة جداً لحضورك 449 00:43:23,311 --> 00:43:27,065 ‫هذه (ليفكويتز)؟ هذه حفيدتي ‫(ماغي فيلر) 450 00:43:28,859 --> 00:43:30,819 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 451 00:43:31,737 --> 00:43:35,615 ‫لا بد أنك تتضورين جوعاً ‫يمكنني أن أحضّر لك ما تأكلينه 452 00:43:35,782 --> 00:43:38,827 ‫لا، لا بأس، إنني... 453 00:43:40,495 --> 00:43:44,583 ‫- أنا متعبة بالفعل ‫- دعيني أريك غرفة الضيوف 454 00:43:46,251 --> 00:43:50,881 ‫إنها هنا، هذا هو الحمام ‫وسأضع مناشفاً نظيفة 455 00:43:51,757 --> 00:43:54,259 ‫وقماش لغسيل اليدين ‫إن الفراش مرتب 456 00:43:54,843 --> 00:43:57,888 ‫وهناك ملاءات إضافية في الخزانة 457 00:43:59,931 --> 00:44:01,558 ‫هل جدّي موجود؟ 458 00:44:02,726 --> 00:44:06,772 ‫لا، (آيرا) توفي قبل أكثر من 3 أعوام 459 00:44:09,107 --> 00:44:10,942 ‫إذاً، قومي باستدعائي لو احتجت شيئاً 460 00:44:11,651 --> 00:44:13,028 ‫أجل 461 00:44:30,504 --> 00:44:32,839 ‫قلت أن ليس لديك أولاد 462 00:44:33,965 --> 00:44:38,136 ‫قلت أنه ليس لدي أولاد ‫كانت لدي ابنة 463 00:44:39,513 --> 00:44:42,015 ‫كان اسمها (كارولاين) ‫وقد ماتت 464 00:44:42,724 --> 00:44:44,309 ‫كيف كانت؟ 465 00:44:46,103 --> 00:44:50,816 ‫كانت... ‫كانت مثلها تماماً 466 00:44:51,149 --> 00:44:55,987 ‫العينان نفسهما، البشرة ذاتها ‫والوجه ذاته، إنهما متشابهتان جداً 467 00:44:57,823 --> 00:45:00,409 ‫لكنها كانت تعاني من مشاكل صحية 468 00:45:01,159 --> 00:45:03,286 ‫كانت تعاني من مشاكل ‫في الصحة العقلية 469 00:45:04,746 --> 00:45:06,415 ‫كيف توفيت؟ 470 00:45:11,670 --> 00:45:13,213 ‫حادث سيارة 471 00:45:15,966 --> 00:45:17,968 ‫إجازة طويلة، لماذا؟ 472 00:45:18,176 --> 00:45:20,345 ‫لست مسرورة في تلك الشركة 473 00:45:20,470 --> 00:45:22,264 ‫وعوضاً عن هذا ‫ستأخذين الكلاب للتنزه 474 00:45:22,597 --> 00:45:26,643 ‫وسأقوم بأعمال، أظن ‫أن الأمر سيكون ممتعاً 475 00:45:28,145 --> 00:45:29,521 ‫هل أنت بخير؟ 476 00:45:31,189 --> 00:45:35,027 ‫- لست تمرين بـ...؟ ‫- بماذا؟ 477 00:45:37,320 --> 00:45:43,035 ‫لو رغبت بالتحدث لأحدهم يا (روز) ‫سأدفع ثمن الجلسات، من دون نقاش 478 00:45:43,785 --> 00:45:46,663 ‫- لو كنت تشعرين... ‫- بالجنون؟ 479 00:45:47,998 --> 00:45:50,125 ‫لست الشخص الذي عليك القلق بشأنه 480 00:45:51,460 --> 00:45:53,003 ‫كيف حال (ماغي)؟ 481 00:45:54,755 --> 00:45:57,632 ‫- ألم ترها؟ ‫- لا، لا تزال تقيم عندك، صحيح؟ 482 00:45:57,841 --> 00:46:00,385 ‫أجل، إنها بخير 483 00:46:03,096 --> 00:46:05,432 ‫- شكراً على القهوة ‫- سأراك قريباً 484 00:46:20,364 --> 00:46:22,949 ‫رقم الهاتف المطلوب غير مستعمل 485 00:46:23,075 --> 00:46:24,951 ‫لو تظن أنك اتصلت... 486 00:46:39,424 --> 00:46:40,967 ‫صباح الخير 487 00:46:42,010 --> 00:46:45,389 ‫- هل نمت جيداً؟ ‫- أجل، شكراً 488 00:46:45,514 --> 00:46:49,434 ‫لدي حلوى المافن الانكليزية ‫يمكنني إعداد أي نوع تطلبينه من البيض 489 00:46:49,559 --> 00:46:51,186 ‫لا أتناول طعام الفطور 490 00:46:52,813 --> 00:46:54,189 ‫بل أشرب القهوة فحسب 491 00:46:55,941 --> 00:47:02,864 ‫إذاً، يا للهول، يا لها من مفاجأة ‫مفاجأة جميلة جداً 492 00:47:03,240 --> 00:47:05,158 ‫بعد كل هذه المدة 493 00:47:07,244 --> 00:47:10,664 ‫- ما سبب هذا؟ ‫- أستميحك عذراً؟ 494 00:47:11,373 --> 00:47:14,543 ‫أكنت غائبة دوماً؟ أم حدث ‫هذا بعد وفاة أمي فقط؟ 495 00:47:15,168 --> 00:47:20,716 ‫أنا وجدك لم نكن غائبين أبداً... ‫كنا موجودان دوماً، كنا... 496 00:47:22,217 --> 00:47:27,139 ‫وحتى بعد وفاة أمك، أرسلت بطاقات ‫معايدة في أعياد ميلادك 497 00:47:27,389 --> 00:47:29,391 ‫كل عام ولم يصلني الرد، أبداً 498 00:47:29,725 --> 00:47:32,394 ‫أجل، أعلم، لقد أرسلت لنا ‫الرسائل لفترة فقد وجدتها مؤخراً 499 00:47:33,103 --> 00:47:34,646 ‫ماذا تعني بهذا؟ 500 00:47:35,272 --> 00:47:38,567 ‫أعتقد أن شيئاً قد اعترض طريقها ‫شكراً على المال 501 00:47:39,234 --> 00:47:42,821 ‫أتقولين أن والدك لم يعطك بطاقاتي؟ 502 00:47:45,866 --> 00:47:47,909 ‫ماذا فكرت في ذلك الحين؟ 503 00:47:49,327 --> 00:47:51,079 ‫اعتقدت أنك وجدي ميتان 504 00:47:57,127 --> 00:47:58,879 ‫أهناك بركة سباحة في هذا المكان؟ 505 00:47:59,504 --> 00:48:01,048 ‫آسفة 506 00:48:04,676 --> 00:48:06,094 ‫هيّا، بسرعة 507 00:48:09,264 --> 00:48:10,849 ‫انظر لهذا 508 00:48:22,527 --> 00:48:24,154 ‫من أين أتت؟ 509 00:48:41,963 --> 00:48:43,340 ‫مرحباً يا عزيزتي 510 00:48:56,520 --> 00:48:57,896 ‫هيّا، هيّا! 511 00:49:24,464 --> 00:49:26,341 ‫(روز)! (روز فيلر)؟ 512 00:49:28,093 --> 00:49:30,345 ‫- (ستاين) ‫- كيف حالك؟ 513 00:49:31,221 --> 00:49:32,973 ‫تبدين رائعة 514 00:49:33,765 --> 00:49:36,852 ‫- لا تبدين مريضة أبداً ‫- ولم عساي أن أبدو مريضة؟ 515 00:49:39,312 --> 00:49:42,649 ‫- إنها إحدى الشائعات ‫- أهناك شائعات؟ 516 00:49:46,611 --> 00:49:48,488 ‫ما رأيك؟ إنه وقت تناول الغداء 517 00:49:49,197 --> 00:49:52,701 ‫- ما رأيك بتناول الطعام الياباني؟ ‫- لست جائعة يا (ستاين) 518 00:49:52,826 --> 00:49:55,954 ‫لا يوجد شخص ‫لا يمكنه تناول السوشي؟ هيّا 519 00:49:56,413 --> 00:49:58,415 ‫سنرسل الفاتورة لأحد موكليك القدامى 520 00:49:58,790 --> 00:50:00,876 ‫شكراً ‫أتأكلين كل شيء؟ 521 00:50:01,084 --> 00:50:03,295 ‫- ما رأيك؟ ‫- حسناً 522 00:50:03,420 --> 00:50:08,300 ‫طبقين من (أوني) وواحد من (ماساغو) ‫واثنين من (تاكو) 523 00:50:08,592 --> 00:50:10,135 ‫وطبقي؟ (هاماتشي) 524 00:50:10,344 --> 00:50:14,765 ‫وأيضاً طبق سمك القد الخاص الذي كان ‫طبقاً خاصاً لكنه لم يعد على قائمة الطعام 525 00:50:14,890 --> 00:50:16,308 ‫- تعرفين ما أعنيه ‫- (تارا) 526 00:50:16,433 --> 00:50:18,101 ‫- أجل ‫- حسناً 527 00:50:18,435 --> 00:50:20,145 ‫- شكراً ‫- حسناً، شكراً 528 00:50:20,312 --> 00:50:21,688 ‫شكراً 529 00:50:22,356 --> 00:50:24,107 ‫- لقد طلبت طعاماً لي ‫- أجل 530 00:50:24,524 --> 00:50:27,194 ‫- هل أبدو لك في الـ12 من العمر؟ ‫- أنا خبير بطلبات الطعام 531 00:50:27,652 --> 00:50:29,029 ‫- إنها موهبة ‫- حقاً؟ 532 00:50:29,154 --> 00:50:30,530 ‫بالتأكيد 533 00:50:31,698 --> 00:50:33,742 ‫ما هو آخر مطعم رائع قصدته؟ 534 00:50:34,910 --> 00:50:37,829 ‫أخذت شقيقتي إلى (لي بيك فين) 535 00:50:38,872 --> 00:50:41,416 ‫وكلاكما طلبتما... 536 00:50:42,459 --> 00:50:44,378 ‫سمك النهاش، صحيح؟ 537 00:50:44,586 --> 00:50:47,339 ‫اقتربت، طلبت أنا طبق سمك النهاش ‫وطلبت هي ثلاث كؤوس من الشراب 538 00:50:47,464 --> 00:50:49,758 ‫- ورقم هاتف النادل ‫- حسناً 539 00:50:50,175 --> 00:50:52,969 ‫سآخذك لهناك وسنطلب... 540 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 ‫(فوا غرا) مع التين المحشو بالجبن 541 00:50:58,517 --> 00:51:02,938 ‫طبق حمام اسكتلدني ‫مع الملفوف والفاصولياء البيضاء 542 00:51:05,482 --> 00:51:09,861 ‫وقشدة الشوكولاته مع التوت ‫وحلوى البندق 543 00:51:10,737 --> 00:51:13,031 ‫سترغبين بتناول الطعام ‫معي لبقية حياتك 544 00:51:18,453 --> 00:51:20,038 ‫تفضلا 545 00:51:21,248 --> 00:51:23,125 ‫- أعلم ‫- الطبق الخاص، (تارا) 546 00:51:23,250 --> 00:51:25,002 ‫- شكراً ‫- استمتعا بوجبتكما 547 00:51:26,795 --> 00:51:30,382 ‫إذاً، ما هي الشائعات الأخرى؟ 548 00:51:32,426 --> 00:51:35,053 ‫الإشاعة الأولى، مرض غامض 549 00:51:35,846 --> 00:51:39,057 ‫الإشاعة الثانية، وظفتك شركة ‫(بيبر آند هاملتون) 550 00:51:41,893 --> 00:51:43,812 ‫هاك، تذوقي بعضاً من هذا 551 00:51:44,146 --> 00:51:45,856 ‫ما هي الإشاعة الثالثة؟ 552 00:51:46,481 --> 00:51:49,359 ‫- أترغبين بصلصة الصويا؟ ‫- هيّا، ما هي الإشاعة الثالثة؟ 553 00:51:54,156 --> 00:51:56,408 ‫علاقة مع شريك ‫اتخذت مجرى سيء 554 00:52:04,416 --> 00:52:08,003 ‫لا تقلقي، معظم الناس يراهنون ‫أن لديك مرض الذئبة 555 00:52:15,260 --> 00:52:18,430 ‫هاك، إن (الواسابي) يجعل الأمور أفضل 556 00:52:23,018 --> 00:52:26,229 ‫- إذاً، في أي وقت يوم الجمعة؟ ‫- يوم الجمعة؟ 557 00:52:26,521 --> 00:52:30,192 ‫- العشاء ‫- اسمع يا (سايمون)، كان هذا... 558 00:52:30,317 --> 00:52:33,320 ‫- كان هذا لطيفاً، لكن لا أظن... ‫- إذاً في الساعة السابعة 559 00:52:37,949 --> 00:52:39,368 ‫شكراً 560 00:52:45,874 --> 00:52:48,835 ‫- إنها رائحة شهية، ماذا تعدين؟ ‫- إنه لحم عجل مقلي 561 00:52:53,882 --> 00:52:55,258 ‫تباً! 562 00:52:56,176 --> 00:52:58,679 ‫هناك مناديل ورقية على المنضدة 563 00:53:04,434 --> 00:53:10,023 ‫من باب الفضول... ‫كم ستدوم إجازتك هذه؟ 564 00:53:10,899 --> 00:53:13,068 ‫لماذا لا توجد ‫لديك صور لأمي هنا؟ 565 00:53:13,318 --> 00:53:15,320 ‫ألا تحبين التفكير بها؟ 566 00:53:16,405 --> 00:53:19,866 ‫لست بحاجة لصورة لأفكر بابنتي 567 00:53:27,833 --> 00:53:30,836 ‫لو وضعت الصور سيطرح الناس الأسئلة 568 00:53:31,753 --> 00:53:34,464 ‫ويتوقعون أن تخبريهم بكل شيء ‫وأنا لا أفعل هذا 569 00:53:34,715 --> 00:53:36,216 ‫لأن أمي كانت مريضة؟ 570 00:53:37,551 --> 00:53:39,177 ‫لأنها رحلت 571 00:53:41,680 --> 00:53:45,976 ‫ألهذا ابتعدت عنا؟ ‫كي لا تضطري لإخبارنا عنها أيضاً؟ 572 00:53:46,101 --> 00:53:49,646 ‫لم أبتعد عنكم، بل أرغمت على هذا 573 00:53:52,149 --> 00:53:57,029 ‫اسمعي، لست من اعترض طريق الرسائل ‫كان هذا والدك 574 00:53:57,487 --> 00:53:59,698 ‫لم أكن الشخص الذي ‫لم يرغب بوجود علاقة 575 00:53:59,948 --> 00:54:03,118 ‫قال هذا، قال "لا أريد ‫أن تكون لك علاقة بابنتي؟" 576 00:54:03,285 --> 00:54:04,911 ‫- أجل ‫- متى؟ 577 00:54:05,245 --> 00:54:08,081 ‫- في الجنازة ‫- لماذا؟ لم عساه يقول هذا؟ 578 00:54:09,750 --> 00:54:11,501 ‫لأنه غير منطقي 579 00:54:12,419 --> 00:54:16,840 ‫كان يلومني على كل شيء ‫كل يوم صعب، كل نوبة سيئة 580 00:54:16,965 --> 00:54:18,342 ‫لم يرغب في أن أقترب منها 581 00:54:20,594 --> 00:54:25,599 ‫وبعد رحيلها، لم يشأن أن أقترب ‫منك أو شقيقتك 582 00:54:31,605 --> 00:54:33,273 ‫أتساءل... 583 00:54:34,900 --> 00:54:39,196 ‫لو بذلت جهداً أكبر ‫ولو حاولت مجدداً... 584 00:54:39,780 --> 00:54:44,576 ‫بعد تخطيك ألمك وحزنك ‫على ما حصل 585 00:54:49,456 --> 00:54:51,750 ‫كان ليكون من اللطيف وجود جدة 586 00:54:53,960 --> 00:54:59,341 ‫لطيف وربما كنا أقل شعوراً بالوحدة 587 00:55:04,763 --> 00:55:07,849 ‫تبدو كفتاة صغيرة ‫سخيفة ومتلاعبة 588 00:55:07,974 --> 00:55:11,436 ‫- لقد فقدت أمها ‫- ماذا في هذا؟ وأنت فقدت ابنتك 589 00:55:12,020 --> 00:55:13,939 ‫- ليسا الأمر ذاته ‫- إنه أسوأ 590 00:55:14,064 --> 00:55:16,858 ‫أن يدفن والد ابنه يتعارض ‫مع قانون الطبيعة 591 00:55:16,983 --> 00:55:20,821 ‫وكذلك تخلي الجدة عن أحفادها 592 00:55:21,405 --> 00:55:23,782 ‫قلتها بنفسه أنه لا يرغب بوجودك 593 00:55:24,157 --> 00:55:26,660 ‫ماذا كان يفترض بك أن تفعلي؟ ‫أن تكسري الباب؟ 594 00:55:27,119 --> 00:55:28,495 ‫أجل 595 00:55:30,247 --> 00:55:31,790 ‫رباط حذائك 596 00:55:33,083 --> 00:55:36,712 ‫من أجل (كارولاين) ‫أجل 597 00:55:37,212 --> 00:55:40,382 ‫(كارولاين) كانت قد رحلت يا عزيزتي 598 00:55:40,674 --> 00:55:43,844 ‫واقتحامك ذلك المنزل ‫ما كان ليفيدها بشيء 599 00:55:44,136 --> 00:55:46,388 ‫- رغبت بوجودي هناك ‫- لا يمكنك التأكد من هذا 600 00:55:46,638 --> 00:55:48,306 ‫بلى، أعرف هذا 601 00:55:49,516 --> 00:55:53,061 ‫- كيف؟ ‫- إنني أعرف وحسب 602 00:55:54,354 --> 00:55:55,731 ‫كيف؟ 603 00:55:58,775 --> 00:56:01,236 ‫لم أخبر أحداً بهذا ‫ولا حتى (آيرا) 604 00:56:01,403 --> 00:56:04,573 ‫سيدفن السر، معي ‫غداً على الأرجح 605 00:56:09,995 --> 00:56:16,335 ‫لم تمت في حادث سيارة ‫كانت هناك سيارة... 606 00:56:17,544 --> 00:56:19,254 ‫وكان هناك تصادم 607 00:56:19,796 --> 00:56:24,051 ‫- لكن... ‫- وما أدراك أن الأمر كان متعمداً؟ 608 00:56:27,095 --> 00:56:28,680 ‫تركت ملاحظة 609 00:56:32,225 --> 00:56:34,394 ‫وجدتها بعد الجنازة 610 00:56:35,687 --> 00:56:37,189 ‫ما المكتوب فيها؟ 611 00:56:38,315 --> 00:56:43,403 ‫كان فيها سطر واحد ‫"أرجوك، اعتني بابنتي؟" 612 00:56:44,279 --> 00:56:45,781 ‫ولم تفعلي هذا 613 00:56:47,407 --> 00:56:49,117 ‫لم تفعلي هذا ‫لأنك لم تستطيعي 614 00:56:49,534 --> 00:56:51,578 ‫والآن بوسعك هذا ‫لذا ستفعلين 615 00:56:52,537 --> 00:56:56,458 ‫(إيلا)، فعلت كل ما بوسعك فعله ‫في وضع سيء جداً 616 00:56:56,583 --> 00:56:59,294 ‫لا يوجد شيء لتشعري بالذنب حياله 617 00:57:00,545 --> 00:57:03,340 ‫وقولي هذا لتلك الفتاة ‫الصغيرة المثيرة 618 00:57:14,643 --> 00:57:17,354 ‫إذاً فهذا هو المكان الذي أتى ‫منه جميع أصدقائي 619 00:57:18,897 --> 00:57:23,777 ‫وقاموا بالتصويت، ولا أعرف من الذي ‫أغضبته لكني خسرت بطريقة ما 620 00:57:24,069 --> 00:57:27,364 ‫أو فزت، بجميع الأحوال ‫إن الأمر رسمي 621 00:57:27,572 --> 00:57:30,826 ‫أنا كابتن فريق الكرة اللينة 622 00:57:32,661 --> 00:57:34,037 ‫أجل 623 00:57:36,289 --> 00:57:40,085 ‫اسمعي، أعرف أن الأمر لا يعنيني ‫لكن لا يمكنني ألا أتفوه بشيء 624 00:57:40,252 --> 00:57:45,173 ‫لديك حقوق، خيارات قانونية ‫لاستعادة وظيفتك 625 00:57:45,632 --> 00:57:48,635 ‫- لا أريد العودة ‫- حقاً؟ 626 00:57:51,096 --> 00:57:55,934 ‫ظننت أنك تحبينه، فقد كنت أول ‫الواصلين صباحاً وأول من يغادر ليلاً 627 00:57:56,059 --> 00:57:58,937 ‫أعلم، ليس لأنني كنت أحبه 628 00:57:59,813 --> 00:58:01,231 ‫ما السبب إذاً؟ 629 00:58:02,899 --> 00:58:05,736 ‫لا أدري، ربما... 630 00:58:06,695 --> 00:58:08,989 ‫كنت خائفة مما قد يحصل ‫لو لم أكن هناك 631 00:58:09,114 --> 00:58:11,575 ‫من ماذا؟ أن ينهار المكان من دونك؟ 632 00:58:11,992 --> 00:58:14,953 ‫بوجود مهووسين بالقانون مثلك ‫لن يحدث هذا أبداً 633 00:58:15,704 --> 00:58:18,165 ‫لا، لم أقلق بشأن المكتب 634 00:58:19,416 --> 00:58:22,794 ‫أعتقد أن الأمر كان متعلقاً بي 635 00:58:22,919 --> 00:58:24,921 ‫وما سيحدث لي من دون ‫هؤلاء الناس لإسعادهم 636 00:58:25,047 --> 00:58:27,632 ‫وهذه المهمات التي تنتظر إنجازها 637 00:58:28,216 --> 00:58:32,763 ‫وكأن هذه الأمور ‫التي تبقيني متماسكة 638 00:58:33,805 --> 00:58:35,807 ‫ومن دونها... 639 00:58:37,225 --> 00:58:38,727 ‫أنهار 640 00:58:41,146 --> 00:58:42,522 ‫لكن هذا لم يحدث 641 00:58:43,982 --> 00:58:45,484 ‫أظن هذا 642 00:58:48,195 --> 00:58:50,030 ‫إذاً؟ ما الذي يبقيك متماسكة؟ 643 00:58:59,206 --> 00:59:02,209 ‫بالنسبة لي، إنه القانون والسياسة... 644 00:59:02,751 --> 00:59:05,253 ‫فريق (سيكسرز) والطعام اللذيذ 645 00:59:06,046 --> 00:59:10,175 ‫لو رغبت بالانضمام إلي لمشاهدة ‫مباراة أو تناول وجبة... 646 00:59:10,967 --> 00:59:12,552 ‫آمل أن تتصلي بي 647 00:59:29,569 --> 00:59:31,029 ‫(إيلا) 648 01:00:08,191 --> 01:00:11,069 ‫- كنت أبحث عن... ‫- عن ماذا؟ 649 01:00:17,075 --> 01:00:19,119 ‫- آسفة... ‫- إنها الخزانة الخطأ 650 01:00:20,412 --> 01:00:21,913 ‫إنه في درج الجوارب 651 01:00:22,664 --> 01:00:24,499 ‫- ما هو؟ ‫- مالي 652 01:00:24,666 --> 01:00:27,669 ‫هذا ما تبحثين عنه ‫صحيح، هذا ما تريدينه 653 01:00:29,504 --> 01:00:31,381 ‫لا، يا للهول 654 01:00:34,634 --> 01:00:37,721 ‫أظن أنه بعد الغياب ‫لـ20 عاماً أو ما شابه 655 01:00:37,846 --> 01:00:40,599 ‫لا يمكنني أن أتوقع ‫أن ترغبي بوجود علاقة بيننا 656 01:00:40,724 --> 01:00:42,893 ‫- كم تريدين؟ ‫- كم أريد من ماذا؟ 657 01:00:43,018 --> 01:00:47,230 ‫المال يا (ماغي)، ما المبلغ الذي ‫كنت تأملين أن تحصلي عليه مني؟ 658 01:00:50,776 --> 01:00:52,652 ‫- لا أعرف ‫- بلى، تعرفين 659 01:00:55,113 --> 01:00:56,782 ‫أريد الذهاب إلى (نيويورك) 660 01:00:58,075 --> 01:01:00,535 ‫قد أجرّب التمثيل 661 01:01:01,870 --> 01:01:04,790 ‫- أظن أنني سأجيده ‫- هذا واضح 662 01:01:06,124 --> 01:01:08,460 ‫- كم تريدين؟ ‫- 3 آلاف 663 01:01:08,710 --> 01:01:11,046 ‫ما كنت لتجدي هذا المبلغ ‫في درج الجوارب 664 01:01:11,380 --> 01:01:12,964 ‫كم لديك من المال؟ 665 01:01:18,804 --> 01:01:22,057 ‫لن أعطيك 3 آلاف ‫دولار لكني سأفعل هذا 666 01:01:22,391 --> 01:01:25,143 ‫إنهم بحاجة لموظفات ‫في دار رعاية المسنين 667 01:01:25,560 --> 01:01:29,606 ‫لو حصلت على تلك الوظيفة ‫وتوقفت عن التسكع هنا كأميرة ما 668 01:01:30,023 --> 01:01:32,609 ‫وسأضاعف كل ما تجنيه ‫قرش مقابل قرش 669 01:01:38,907 --> 01:01:40,492 ‫ستفعلين هذا؟ 670 01:01:43,203 --> 01:01:44,579 ‫لماذا؟ 671 01:01:46,289 --> 01:01:48,125 ‫لأنني جدتك 672 01:01:56,174 --> 01:01:59,678 ‫لا أظن هذا ‫آخر مرة ركضت إلى مكان كان زفافي 673 01:01:59,803 --> 01:02:01,471 ‫وانظروا ماذا حدث لي 674 01:02:10,689 --> 01:02:12,357 ‫هل أنت (كورين)؟ 675 01:02:13,567 --> 01:02:14,985 ‫- لا ‫- من أنت؟ 676 01:02:15,235 --> 01:02:18,113 ‫- (ماغي) ‫- أسبق والتقينا؟ 677 01:02:18,655 --> 01:02:21,074 ‫هذه جملة مغازلة قديمة جداً 678 01:02:21,742 --> 01:02:23,910 ‫حسناً، ما هو برجك؟ 679 01:02:24,745 --> 01:02:26,663 ‫فلم أمارس هذه الأمور منذ مدة 680 01:02:27,080 --> 01:02:29,583 ‫منذ 70 أو 80 عاماً؟ 681 01:02:30,917 --> 01:02:34,504 ‫خذ أو أعطي ‫أين (كورين)؟ إنها فتاتي الأولى 682 01:02:34,629 --> 01:02:37,132 ‫معذرة، لكن ماذا ‫تملك (كورين) وأفتقر إليه؟ 683 01:02:37,507 --> 01:02:39,009 ‫إنها تقرأ لي 684 01:02:41,803 --> 01:02:46,058 ‫يمكنك فعل هذا ‫وربما تنحيتها عن المرتبة الأولى 685 01:02:48,101 --> 01:02:49,519 ‫هاك 686 01:02:52,105 --> 01:02:53,899 ‫إنني مشغولة قليلاً الآن 687 01:02:55,192 --> 01:02:56,943 ‫ربما عليك انتظار (كورين) 688 01:03:08,288 --> 01:03:09,664 ‫مرحباً 689 01:03:09,873 --> 01:03:11,750 ‫أيلعب فريق (سيكسرز) كرة ‫السلة أم الهوكي؟ 690 01:03:17,214 --> 01:03:18,590 ‫هيّا يا (إريك)! 691 01:03:19,341 --> 01:03:23,178 ‫أجل! مرحى! هذا ما أعنيه 692 01:03:23,303 --> 01:03:26,890 ‫عد للوراء، إنه (ريدجي ميلر) ‫عليك أن تنال منه 693 01:03:28,100 --> 01:03:29,768 ‫سيفعل هذا في كل مرة 694 01:03:31,311 --> 01:03:32,688 ‫هذا صحيح 695 01:03:38,819 --> 01:03:40,987 ‫لم لا يمكنك تصديق الأمر ‫إننا نخسر طوال الموسم 696 01:03:41,113 --> 01:03:42,572 ‫- هذا صحيح ‫- نحن بحاجة لمسدد ماهر عن بعد 697 01:03:42,698 --> 01:03:44,074 ‫شاب ماهر في تسديدات ‫الرميات البعيدة 698 01:03:44,199 --> 01:03:46,243 ‫لا آبه لو كان لديكم أفضل ‫مسدد رميات بعيدة في الاتحاد 699 01:03:46,368 --> 01:03:47,744 ‫عليكم التركيز على الدفاع 700 01:03:47,869 --> 01:03:49,746 ‫لكن بنفس الوقت علينا ‫إحراز نقاط أيضاً 701 01:03:49,871 --> 01:03:52,749 ‫لكن، انظر لأفضل الفرق في التاريخ ‫(سيلتيكس) و(بولز) و(ليكرز) 702 01:03:52,916 --> 01:03:55,585 ‫جميعها فرق لديها دفاع رائع ‫إن الهجوم مثير للجماهير 703 01:03:55,711 --> 01:03:57,087 ‫لكن الدفاع يجعلكم تفوزوا بالمباراة 704 01:03:57,212 --> 01:03:59,172 ‫إنه محق، لو كان دفاعنا ‫قوي فسنفوز بالمباريات 705 01:03:59,297 --> 01:04:00,674 ‫شكراً 706 01:04:13,353 --> 01:04:15,480 ‫أرى أنك من المعجبات ‫بالكتب الكلاسيكية 707 01:04:18,358 --> 01:04:19,735 ‫ماذا؟ 708 01:04:23,363 --> 01:04:26,742 ‫- إنه لشقيقتي ‫- حسناً 709 01:04:27,034 --> 01:04:30,078 ‫آمل أن تحب النبيذ ‫الأحمر الرخيص والقديم 710 01:04:30,203 --> 01:04:32,080 ‫إنه المفضل لديّ 711 01:04:32,497 --> 01:04:38,086 ‫- كيف هي شقيقتك؟ ‫- إنها مجرد أخت 712 01:04:39,921 --> 01:04:43,342 ‫- أنت لا تتحدثين عن أختك ‫- لم أقل هذا 713 01:04:46,428 --> 01:04:48,180 ‫لا أريد التحدث عن أختي 714 01:04:50,807 --> 01:04:52,184 ‫بصحتك 715 01:05:00,067 --> 01:05:03,236 ‫إذاً، أخبريني عن الكابتن (جاك) 716 01:05:05,614 --> 01:05:07,824 ‫"امتزجت أصابعه بخصال شعرها..." 717 01:05:08,116 --> 01:05:11,578 ‫"بينما مرر، لسانه ‫في كهف فمها الناعم..." 718 01:05:11,870 --> 01:05:13,705 ‫"لم تعترض" 719 01:05:13,830 --> 01:05:16,166 ‫"فقد كانت تشعر بالإثارة" 720 01:05:17,125 --> 01:05:19,920 ‫"أبعد (جاك) شفتيه ‫عنها ودفعها للأمام..." 721 01:05:20,045 --> 01:05:24,341 ‫"ليقبل جسدها المغطى ‫بقميص بفمه" 722 01:05:24,591 --> 01:05:27,636 ‫"(كيت) لهثت ‫وحثته على الاستمرار" 723 01:05:28,303 --> 01:05:31,807 ‫"قبّل جسدها ‫حتى شعرت بإثارة كبيرة" 724 01:05:31,932 --> 01:05:36,019 ‫"ثم وضعه كله في فمه" 725 01:05:36,561 --> 01:05:40,607 ‫"تأوهت (كيت) وارتعش جسدها" 726 01:05:41,024 --> 01:05:44,027 ‫"كانت عيناها مغلقتين ‫وابتعدت شفتيها عن بعضهما البعض" 727 01:05:45,779 --> 01:05:48,949 ‫حسناً، من المحرج أن أعترف بهذا... 728 01:05:49,366 --> 01:05:51,159 ‫لكني أشعر بالإثارة 729 01:07:15,243 --> 01:07:17,287 ‫أيعني هذا أنني تابعك؟ 730 01:07:19,623 --> 01:07:21,500 ‫أتريد أن تكون تابعي؟ 731 01:07:27,589 --> 01:07:31,093 ‫أردت أن أكون تابعاً لك ‫منذ أول يوم لي في (دوميل) 732 01:07:32,803 --> 01:07:37,015 ‫وفي رحلة (شيكاغو)، كنت مقتنعاً ‫أن الأمور ستجري كما أريد هناك 733 01:07:37,974 --> 01:07:40,477 ‫- هل كنت فظة؟ ‫- لا 734 01:07:40,602 --> 01:07:42,979 ‫مقارنة بـ(ستالين) ‫على سبيل المثال 735 01:07:46,358 --> 01:07:48,193 ‫أنا آسفة 736 01:07:50,320 --> 01:07:53,407 ‫- كنت فظيعة ‫- لا بأس 737 01:07:53,865 --> 01:07:56,076 ‫لديك الكثير من الوقت ‫لتعويضي عما حدث 738 01:08:09,756 --> 01:08:11,133 ‫هيّا، انطلقوا! 739 01:08:15,012 --> 01:08:16,555 ‫هيّا، هيّا! 740 01:08:23,562 --> 01:08:25,397 ‫مرحى! 741 01:08:27,441 --> 01:08:28,817 ‫مرحى! 742 01:08:31,111 --> 01:08:34,364 ‫- إذاً، كيف تجري أمور الفتاة المثيرة؟ ‫- بخير 743 01:08:34,698 --> 01:08:36,658 ‫تقول أنها بخير 744 01:08:37,576 --> 01:08:40,579 ‫- ماذا؟ ‫- الأحفاد لا يقولون "بخير" 745 01:08:40,787 --> 01:08:43,874 ‫إما يكون أفضل يوم في حياتهم ‫أو عذاب مطلق 746 01:08:43,999 --> 01:08:48,295 ‫- ماذا تفعلان سوية؟ ‫- لا أدري، نأكل الطعام 747 01:08:48,879 --> 01:08:52,132 ‫أهذا كل شيء؟ ‫عليك القيام بأمور تحب فعلها 748 01:08:52,257 --> 01:08:55,218 ‫اقرئي مجلات الموضة ‫استعملي الإنترنت 749 01:08:55,469 --> 01:08:57,346 ‫شاهدي القذارة ‫التي على قنوات الكابل 750 01:08:57,471 --> 01:08:58,847 ‫لست مشتركة بتلك القنوات 751 01:08:59,264 --> 01:09:04,144 ‫لا توجد قنوات كابل، وتتساءل لماذا ‫لا توجد صداقة بينها هي والفتاة 752 01:09:04,895 --> 01:09:09,066 ‫لست بحاجة لتلفاز ‫لبناء علاقة مع حفيدتي 753 01:09:09,483 --> 01:09:13,487 ‫أنت جديدة على هذا، صدقيني ‫الأمر متعلق بالنظام الصوتي المتطور 754 01:09:18,283 --> 01:09:21,286 ‫قبلة صغيرة لتشعرني بشعور أفضل 755 01:09:21,953 --> 01:09:24,247 ‫لكنها الآن ليست ناجحة 756 01:09:24,998 --> 01:09:28,293 ‫(ماغي)، إننا نحتسي الشراب 757 01:09:28,543 --> 01:09:30,003 ‫أترغبين بواحد؟ 758 01:09:34,049 --> 01:09:35,509 ‫لا، شكراً 759 01:09:53,694 --> 01:09:55,320 ‫لقد شاهدت هذا 760 01:09:58,657 --> 01:10:00,033 ‫إنه مضحك 761 01:10:05,372 --> 01:10:07,624 ‫- كان رائعاً ‫- هذا كان رأيي 762 01:10:07,749 --> 01:10:10,919 ‫- سيري بشكل مستقيم ‫- شكراً على كل شيء 763 01:10:11,044 --> 01:10:14,506 ‫- طاب يومك ‫- نامي جيداً، ولا تتناولي السكريات 764 01:10:14,673 --> 01:10:16,341 ‫- حسناً ‫- تصبحين على خير 765 01:10:18,552 --> 01:10:23,974 ‫حسناً، حسناً، شكراً ‫تصبحان على خير 766 01:10:43,035 --> 01:10:44,661 ‫ما خطب (لويس)؟ 767 01:10:45,704 --> 01:10:47,622 ‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه 768 01:10:49,416 --> 01:10:51,084 ‫برأيي عليك القبول بالأمر 769 01:10:51,710 --> 01:10:53,962 ‫- واعديه ‫- (ماغي)! 770 01:10:54,921 --> 01:10:56,715 ‫لا تتحدثي هكذا هنا 771 01:10:59,426 --> 01:11:02,471 ‫تكمن نصف متعة العلاقة ‫في التحدث عنه 772 01:11:02,679 --> 01:11:04,473 ‫أظن أن هذا النصف قد فاتني 773 01:11:05,182 --> 01:11:07,100 ‫لم تتحدثي عن العلاقة؟ 774 01:11:09,478 --> 01:11:11,271 ‫أحياناً مع (آيرا) 775 01:11:12,397 --> 01:11:13,774 ‫نوعاً ما 776 01:11:14,024 --> 01:11:15,901 ‫أجل، لكن ماذا عن صديقاتك؟ 777 01:11:17,235 --> 01:11:18,904 ‫المرة الأولى التي ‫مارست فيها 778 01:11:19,738 --> 01:11:21,907 ‫كان عليك أن تخبري أحدهم عن هذا 779 01:11:22,407 --> 01:11:24,701 ‫كانت ليلة زفافي ‫وكان هذا متوقعاً 780 01:11:25,827 --> 01:11:29,373 ‫فاتك واحد من أروع ‫الأحاديث في العالم 781 01:11:30,082 --> 01:11:31,541 ‫من أخبرت؟ 782 01:11:33,794 --> 01:11:35,253 ‫(روز) 783 01:11:36,296 --> 01:11:38,548 ‫ربما لو كانت لدي أخت 784 01:11:39,257 --> 01:11:43,804 ‫حتى عندما كنتما صغيرتين، كانت ‫بينكما علاقة مميزة لم أقمها مع أحد 785 01:11:44,346 --> 01:11:45,972 ‫ألا تزالان مقربتان هكذا؟ 786 01:11:48,975 --> 01:11:51,478 ‫- بالطبع ‫- إنك لا تتحدثين عنها 787 01:11:52,104 --> 01:11:53,772 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟ 788 01:11:55,357 --> 01:11:58,318 ‫إننا بخير تماماً وعلاقتنا وطيدة جداً 789 01:11:58,568 --> 01:12:01,655 ‫لندعوها للحضور ‫أرغب بالتعرّف عليها أيضاً 790 01:12:01,905 --> 01:12:07,244 ‫أشك في أنها ستحضر فهي ‫مشغولة جداً، إنها محامية 791 01:12:07,661 --> 01:12:09,538 ‫تمزحين؟ من أي نوع؟ 792 01:12:09,996 --> 01:12:11,623 ‫من النوع المشغول جداً 793 01:12:13,041 --> 01:12:15,210 ‫ماذا تفعلين عندما تتبول كلها؟ 794 01:12:15,502 --> 01:12:18,839 ‫أمشط شعرها، وآخذها للمنزل 795 01:12:19,131 --> 01:12:21,133 ‫وأحرص على أن تشرب الماء 796 01:12:24,052 --> 01:12:27,097 ‫- بعد هذا؟ ‫- بعدها أكون انتهيت 797 01:12:28,890 --> 01:12:30,517 ‫إذاً، ماذا تفعلين؟ 798 01:12:31,018 --> 01:12:36,189 ‫أياً كان، أتبضع ‫أطهو الطعام لصديقي 799 01:12:36,481 --> 01:12:38,859 ‫- أعرف اسمه ‫- أعرف، لكن... 800 01:12:39,026 --> 01:12:42,112 ‫لم يكن لدي ‫صديق حقيقي ناضج من قبل 801 01:12:42,237 --> 01:12:44,239 ‫وسأستعمل هذه الكلمة قدر استطاعتي 802 01:12:44,948 --> 01:12:49,202 ‫أولاً، إنه ليس ناضج ‫ولا واحد منهم ناضج 803 01:12:49,953 --> 01:12:55,292 ‫أتعرفين؟ هنالك توافق في تهكمك ‫وذلك جميل بالفعل 804 01:12:55,709 --> 01:12:59,963 ‫فقط لا تتفاجئي إذا اتضح ‫لك أنه أقل من مثالي 805 01:13:00,172 --> 01:13:02,090 ‫و لا تتفاجئي لو لم يتضح لي هذا 806 01:13:04,718 --> 01:13:07,429 ‫- علي أن أذهب ‫- وداعاً 807 01:13:07,596 --> 01:13:08,972 ‫- استمتعي بوقتك ‫- سأتصل بك 808 01:13:09,097 --> 01:13:10,474 ‫حسناً 809 01:13:10,766 --> 01:13:15,020 ‫أنت أجمل من أن تنظفي أوعية ‫التبول يا (ماغي) 810 01:13:15,187 --> 01:13:17,564 ‫- أنت محق ‫- لدي، حفيد... 811 01:13:17,689 --> 01:13:20,442 ‫طبيب في (تامبا) ‫يجب أن أعرّفك به 812 01:13:20,942 --> 01:13:24,029 ‫- لا تريد ذلك ‫- أتجلبين المتاعب؟ 813 01:13:24,154 --> 01:13:28,033 ‫لا أقصد أن أكون كذلك لكن ... ‫أجل 814 01:13:30,035 --> 01:13:33,622 ‫بما أنك لن تتزوجي حفيدي ‫فلتقرئي لي إذاً 815 01:13:40,045 --> 01:13:44,091 ‫- إنني بطيئة في القراءة نوعاً ما ‫- ممتاز فأنا مستمع بطيء 816 01:13:54,601 --> 01:14:01,858 ‫فن... الخسارة.... 817 01:14:04,403 --> 01:14:07,489 ‫- يجب أن أعود للعمل ‫- ما الأمر؟ أتعاني من صعوبة القراءة؟ 818 01:14:07,614 --> 01:14:10,200 ‫- هل أنت معلم؟ ‫- بروفيسور 819 01:14:10,367 --> 01:14:13,954 ‫متقاعد، خذي وقتك يا (ماغي) 820 01:14:14,079 --> 01:14:16,832 ‫استمعي للكلمات التي ستقولينها 821 01:14:17,040 --> 01:14:21,253 ‫9 مرات من أصل 10 ستسعمين ‫الأخطاء قبل ارتكابها 822 01:14:21,962 --> 01:14:25,132 ‫ومن الممكن أيضاً أن تبدي كالمغفلة 823 01:14:42,357 --> 01:14:43,984 ‫هيّا 824 01:14:45,193 --> 01:14:47,779 ‫يفترض بقراءة الشعر أن تكون بطيئة 825 01:15:00,250 --> 01:15:05,714 ‫"فن الخسارة..." 826 01:15:06,673 --> 01:15:12,054 ‫"ليس من الصعب إتقانه" 827 01:15:14,890 --> 01:15:19,144 ‫"كثير من الأمور تبدو..." 828 01:15:19,478 --> 01:15:23,482 ‫"ملؤ... تبدو مليئة..." 829 01:15:24,316 --> 01:15:30,155 ‫"بنيّة... أن تتم خسارتها..." 830 01:15:30,280 --> 01:15:33,450 ‫"بحيث أن خسارتها..." 831 01:15:33,700 --> 01:15:35,744 ‫"ليست" 832 01:15:40,665 --> 01:15:42,542 ‫"كارثة" 833 01:15:46,838 --> 01:15:48,882 ‫"اخسر..." 834 01:15:51,134 --> 01:15:54,763 ‫"شيئاً كل يوم" 835 01:15:55,305 --> 01:16:01,937 ‫"تقبّل... الغضب ‫عند فقدان مفاتيح الباب" 836 01:16:03,063 --> 01:16:06,858 ‫"فقدت مدينتين" 837 01:16:07,401 --> 01:16:11,113 ‫"ونهرين..." 838 01:16:11,446 --> 01:16:15,951 ‫"قا...قارة" 839 01:16:16,743 --> 01:16:21,748 ‫"أفتقدها، لكنها لم تكن..." 840 01:16:22,958 --> 01:16:24,626 ‫"كارثة" 841 01:16:25,335 --> 01:16:28,338 ‫"حتى خسارتك..." 842 01:16:28,630 --> 01:16:35,887 ‫"الصوت المازح... لفتة... ‫أحبها" 843 01:16:37,764 --> 01:16:41,893 ‫"ما كان يجب أن أكذب" 844 01:16:42,936 --> 01:16:45,439 ‫"إن الأمر واضح" 845 01:16:45,856 --> 01:16:52,529 ‫"ليس من الصعب إتقان فن الخسارة" 846 01:16:53,739 --> 01:16:58,744 ‫"مع أنه قد يبدو..." 847 01:16:59,244 --> 01:17:05,500 ‫"اكتبها... مثل الكارثة" 848 01:17:13,258 --> 01:17:14,760 ‫ما رأيك؟ 849 01:17:17,387 --> 01:17:20,140 ‫- إنها جيدة ‫- إجابة غير مقبولة 850 01:17:20,432 --> 01:17:22,267 ‫ما الذي تتحدث عنه القصيدة؟ 851 01:17:23,894 --> 01:17:26,229 ‫- لا أعلم ‫- بلى، ما موضوعها؟ 852 01:17:29,816 --> 01:17:31,693 ‫- الخسارة؟ ‫- خسارة ماذا؟ 853 01:17:34,821 --> 01:17:38,950 ‫- الحب؟ ‫- وما رأيك بهذا؟ 854 01:17:40,202 --> 01:17:41,870 ‫أسبق وتم فقدان الحب؟ 855 01:17:43,330 --> 01:17:47,501 ‫أكتبت عنه (بيشوب) ‫كاحتمالية، أم ماذا؟ 856 01:17:53,507 --> 01:17:57,886 ‫في البداية تتحدث ‫عن فقدان أمور مادية 857 01:17:58,178 --> 01:18:00,889 ‫كمفاتيحها 858 01:18:01,973 --> 01:18:07,604 ‫ومن ثم تتحدث عن... ‫فقدانها لقارة 859 01:18:07,771 --> 01:18:10,816 ‫- إنها تصبح طموحة ‫- أجل 860 01:18:11,566 --> 01:18:15,278 ‫وطريقة قولها لهذا ‫وكأنه أمر لا يهم 861 01:18:17,030 --> 01:18:20,409 ‫أيمكنك أن تصفي طريقها بالمنفصلة؟ 862 01:18:22,119 --> 01:18:24,830 ‫أظن أنها تريد أن تبدو منفصلة 863 01:18:26,039 --> 01:18:30,711 ‫تريد أن تبدو وكأن الأمر لا يهمها 864 01:18:30,877 --> 01:18:33,630 ‫لأنها تعرف عميقاً في داخلها... 865 01:18:34,297 --> 01:18:36,341 ‫كم هو سيء شعور الخسارة 866 01:18:37,050 --> 01:18:38,760 ‫خسارة ماذا؟ 867 01:18:40,721 --> 01:18:42,556 ‫أو من؟ 868 01:18:43,724 --> 01:18:45,559 ‫أهو حبيبها؟ 869 01:18:50,230 --> 01:18:51,732 ‫لا 870 01:18:57,112 --> 01:18:58,739 ‫إنه صديق 871 01:19:02,242 --> 01:19:04,327 ‫علامة كاملة 872 01:19:05,954 --> 01:19:07,456 ‫فتاة ذكية 873 01:19:30,145 --> 01:19:32,230 ‫يا له من منزل مريح 874 01:19:32,481 --> 01:19:34,608 ‫يبدو أنه... ‫قد عاش فيه كثير من الناس 875 01:19:34,733 --> 01:19:37,402 ‫- ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟ ‫- سأشرب النبيذ الأبيض 876 01:19:37,527 --> 01:19:39,196 ‫- وسيشرب الشيء ذاته ‫- جيد 877 01:19:39,404 --> 01:19:43,325 ‫خذوا راحتكم وسأعود على الفور 878 01:19:44,576 --> 01:19:46,953 ‫- أبي ‫- (روزي)! 879 01:19:47,996 --> 01:19:49,915 ‫- أين (ماغي)؟ ‫- ليست هنا 880 01:19:50,040 --> 01:19:52,501 ‫حمداً لله ‫فنحن بغنى عن قصصها الدارمية الليلة 881 01:19:52,626 --> 01:19:54,002 ‫لماذا ليست هنا؟ ‫أهناك خطب ما؟ 882 01:19:54,127 --> 01:19:57,631 ‫- لا، تشاجرنا وحسب ‫- لماذا؟ 883 01:19:58,715 --> 01:20:00,467 ‫- أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟ ‫- أجل... 884 01:20:00,592 --> 01:20:03,136 ‫من السيء بما فيه الكفاية ‫أنها تحتكر الأمسية عندما تكون هنا 885 01:20:04,471 --> 01:20:05,972 ‫دعيني أرى الخاتم 886 01:20:09,768 --> 01:20:11,436 ‫انظري إليه 887 01:20:15,732 --> 01:20:17,901 ‫أخبرتني (روز) أن لديك ابنة ‫أيضاً يا (سيديل) 888 01:20:18,068 --> 01:20:21,113 ‫ابنتي (مارشا)، ستلتقين بها ‫ستحبينها 889 01:20:21,238 --> 01:20:23,907 ‫الجميع يحبونها، ابنتي (مارشا) ‫مصممة ديكور 890 01:20:24,032 --> 01:20:27,703 ‫- حقاً؟ ‫- إنها عبقرية في عملها بالفعل 891 01:20:28,245 --> 01:20:30,038 ‫أرغب بقول بضعة كلمات 892 01:20:31,331 --> 01:20:34,126 ‫- تفضل ‫- نخب (روز) و(سايمون) 893 01:20:35,669 --> 01:20:37,713 ‫جميعنا محظوظين لكوننا ‫جزء من سعادتكما 894 01:20:37,838 --> 01:20:42,968 ‫فحبكما لا يربط قلبيكما فقط ‫بل قلوب عائلتين 895 01:20:43,593 --> 01:20:45,554 ‫- تهانينا ‫- تهانينا 896 01:20:45,679 --> 01:20:47,723 ‫- تهانينا ‫- شكراً يا أبي 897 01:20:48,557 --> 01:20:50,267 ‫- جرى هذا على ما يرام ‫- أجل 898 01:20:50,726 --> 01:20:53,603 ‫- أين (ماغي)؟ ‫- من الصعب معرفة هذا 899 01:20:53,729 --> 01:20:57,274 ‫- فهي تتنقل كثيراً ‫- أريد أن ألتقي بها في النهاية 900 01:20:57,399 --> 01:21:00,694 ‫- إنها أختك، وأريد أن أتعرف عليها ‫- ستتعرف عليها 901 01:21:01,445 --> 01:21:03,155 ‫لماذا تشاجرتما؟ 902 01:21:04,364 --> 01:21:05,782 ‫أمور خاصة بالفتيات 903 01:21:13,248 --> 01:21:14,624 ‫تباً! 904 01:21:18,879 --> 01:21:22,299 ‫كان يجب أن أستعمل خضاراً طازجة ‫وليس مجمدة 905 01:21:22,424 --> 01:21:25,302 ‫لا أظن هذا، كانت رائعة ‫لذيذة بالفعل 906 01:21:25,427 --> 01:21:26,970 ‫- كانت لذيذة ‫- حقاً؟ 907 01:21:27,095 --> 01:21:28,472 ‫أجل 908 01:21:28,805 --> 01:21:30,682 ‫إذاً، هل اتصلت بـ(روز)؟ 909 01:21:32,309 --> 01:21:34,770 ‫- لا ‫- إذاً، لم تعاود الاتصال بك؟ 910 01:21:34,895 --> 01:21:38,440 ‫- بشأن ماذا؟ ‫- كنا نريد دعوتها لهنا يا (ماغي) 911 01:21:38,899 --> 01:21:40,567 ‫لا أعلم من أين لك هذه الفكرة 912 01:21:40,692 --> 01:21:43,820 ‫(ماغي)، طلبت منك ‫هذا الأمر بالتحديد 913 01:21:43,945 --> 01:21:47,157 ‫لمجرد أنك طلبت هذا الأمر بالتحديد ‫لا يعني أنني سأفعل هذا 914 01:21:47,657 --> 01:21:51,078 ‫لا يجب أن تدخني فتاريخ ‫عائلتك مليء بإصابات سرطان الرئة 915 01:21:51,328 --> 01:21:54,831 ‫تاريخ عائلتي مليء بحوادث السيارات ‫أيضاً لكن لا يعني هذا ألا أقود السيارة 916 01:21:55,707 --> 01:21:58,543 ‫- هذا ليس طريفاً ‫- لم يفترض به أن يكون كذلك 917 01:21:58,710 --> 01:22:02,047 ‫ما المشكلة بينك أنت و(روز)؟ ‫لماذا لا تريدين أن تزورنا؟ 918 01:22:02,214 --> 01:22:06,468 ‫لماذا تريدين أن تزورك؟ ‫ألا يكفيك وجودي أنا؟ 919 01:22:06,593 --> 01:22:08,345 ‫لا علاقة للأمر بك 920 01:22:09,513 --> 01:22:12,307 ‫إنها ابنة ابنتي ‫وأريد التعرّف عليها أيضاً 921 01:22:29,491 --> 01:22:31,535 ‫كيف كانت (كارولاين) معكما؟ 922 01:22:31,660 --> 01:22:34,204 ‫أعني كيف تتذكرينها كأم؟ 923 01:22:34,329 --> 01:22:37,958 ‫- لم لا تسألي (روز)؟ ‫- (ماغي)... 924 01:22:38,583 --> 01:22:40,460 ‫انضجي رجاء 925 01:22:47,050 --> 01:22:50,262 ‫كانت مميزة ومختلفة ‫عن الأمهات الأخريات 926 01:22:51,138 --> 01:22:53,098 ‫كانت تفاجئنا 927 01:22:55,434 --> 01:22:57,686 ‫فتحت صندوق غدائي إحدى المرات... 928 01:22:59,438 --> 01:23:01,565 ‫ووجدت تاجاً في الداخل 929 01:23:02,774 --> 01:23:05,736 ‫تاجاً مع شطيرتك 930 01:23:05,861 --> 01:23:07,571 ‫عوضاً عن الشطيرة 931 01:23:09,072 --> 01:23:10,949 ‫كيف كانت كابنة؟ 932 01:23:12,743 --> 01:23:14,411 ‫لا توجد تيجان 933 01:23:17,414 --> 01:23:19,541 ‫لكن أحببتها كثيراً 934 01:23:23,962 --> 01:23:27,966 ‫وحبها بالطريقة الصحيحة ‫كان أمراً صعباً، بالنسبة لي بكل الأحوال 935 01:23:28,342 --> 01:23:30,469 ‫لم أعرف أن هناك طريقة صحيحة ‫وأخرى خاطئة 936 01:23:30,635 --> 01:23:32,179 ‫وأنا أيضاً 937 01:23:33,680 --> 01:23:35,432 ‫كانت لدي، أفكار... 938 01:23:36,475 --> 01:23:40,312 ‫أفكار غير مرحب بها ‫لأحافظ على سلامتها 939 01:23:40,812 --> 01:23:45,359 ‫- مثل ماذا؟ ‫- مثلاً، عليها تناول الدواء طوال الوقت 940 01:23:46,234 --> 01:23:50,947 ‫اعتقدت أن علاقتها بوالدك ‫قوية بشكل لا يمكنها تحمّله 941 01:23:51,073 --> 01:23:55,744 ‫وفيما يتعلق بالأطفال، لم تكن بحالة ‫تسمح لها بالإنجاب أبداً 942 01:23:56,286 --> 01:23:58,413 ‫إذاً، فأنت تتمنين لو أنها لم تنجبني 943 01:24:01,958 --> 01:24:03,794 ‫أتعرفين ما أتمناه يا (ماغي)؟ 944 01:24:05,962 --> 01:24:10,884 ‫أتمنى لو أطبقت فاهي لمدة كافية ‫لأسمع ما كانت تريده في الحياة 945 01:24:21,311 --> 01:24:24,272 ‫ها قد وصلت! ها هي العروس 946 01:24:25,440 --> 01:24:26,900 ‫تحلي بالقوة 947 01:24:28,402 --> 01:24:32,406 ‫ابقي هنا، سأجلب لك ‫باقة الورد 948 01:24:33,281 --> 01:24:35,575 ‫باقة ورد؟ أهو حفل تخرّج؟ 949 01:24:36,201 --> 01:24:37,994 ‫- سيدتاي؟ ‫- شكراً 950 01:24:40,455 --> 01:24:42,332 ‫من هؤلاء الناس؟ 951 01:24:42,624 --> 01:24:45,585 ‫ليست لدي فكرة ‫لا أعرف سوى "(مارشا)" 952 01:24:45,711 --> 01:24:47,671 ‫مرحباً 953 01:24:50,215 --> 01:24:53,760 ‫ألن تبقى لمشاهدة ردة فعلي ‫على مجموعة الصور المعروضة؟ 954 01:24:55,012 --> 01:24:56,888 ‫من الجيد أنك تركت (سيديل) تفعل هذا 955 01:24:57,014 --> 01:24:59,391 ‫وكأن شيئاً قد يردعها 956 01:24:59,558 --> 01:25:02,978 ‫ارحميها، فـ(مارشا) سببت لها ‫الكثير من الانزعاج مؤخراً 957 01:25:03,103 --> 01:25:05,814 ‫ماذا تفعل؟ تستعمل ألوان ‫العام الماضي للديكور؟ 958 01:25:06,857 --> 01:25:09,192 ‫انضمت لمنظمة لتتحول ‫من يهودية لمسيحية 959 01:25:14,156 --> 01:25:19,745 ‫سيداتي، حان الوقت لجرعة ‫التسلية في سهرتنا 960 01:25:20,245 --> 01:25:24,041 ‫ليجلس الجميع في مكان يمكنه ‫المشاهدة منه، (أنيتا)، (جاكي) هيّا 961 01:25:25,125 --> 01:25:26,501 ‫سنبدأ 962 01:25:28,920 --> 01:25:34,259 ‫نحن من نعرف (روز) متحمسين للغاية ‫لمجيء هذا اليوم أخيراً 963 01:25:36,636 --> 01:25:38,764 ‫شككنا في هذا في إحدى المراحل 964 01:25:41,141 --> 01:25:42,642 ‫يا للهول... 965 01:25:42,768 --> 01:25:46,229 ‫كل هذا الوقت الذي قضته ‫وهي مدفونة بين كتبها 966 01:25:49,691 --> 01:25:52,194 ‫بالطبع أقامت ‫بعض العلاقات الشاعرية... 967 01:25:52,361 --> 01:25:55,572 ‫لكن لسبب أو لآخر ‫لم تدم أية علاقة 968 01:25:59,368 --> 01:26:02,996 ‫إحدى الأمور التي تمتعت بها (روز) دوماً ‫هي الشهية الكبيرة... 969 01:26:04,039 --> 01:26:05,415 ‫للحياة 970 01:26:15,634 --> 01:26:18,762 ‫يا للهول! لماذا قد ‫يرغب أحد بالزواج بي؟ 971 01:26:18,970 --> 01:26:21,765 ‫- أنا مثيرة للاشمئزاز ‫- الشخص الوحيد المثير للاشمئزاز هنا 972 01:26:21,890 --> 01:26:23,600 ‫هي زوجة والدك، إنها فظيعة 973 01:26:23,725 --> 01:26:25,352 ‫إذاً؟ لماذا أقامت لي هذه الحفلة؟ 974 01:26:25,519 --> 01:26:28,772 ‫إنها تكرهني، كان حري بشخص آخر ‫إقامتها، شخص... 975 01:26:29,022 --> 01:26:31,108 ‫يحبني، شخص يمكنه النظر إلي،... 976 01:26:31,566 --> 01:26:35,570 ‫وقول "كل هذا ليس ‫إلا السعادة التي تستحقينها" 977 01:26:35,821 --> 01:26:39,408 ‫أيتها الشابة... ‫(روز فيلر)، إياك والخروج... 978 01:26:39,533 --> 01:26:41,993 ‫إنني أتحدث مع صديقتي! 979 01:26:42,619 --> 01:26:45,914 ‫إنها مجنونة، إنها مجنونة ‫إنها مريضة نفسياً 980 01:26:56,174 --> 01:26:59,261 ‫إنها بلا شك أفضل ‫حفلة عروس أحضرها 981 01:27:07,436 --> 01:27:09,938 ‫يجب أن تكون الخطوبة ‫فترة سعيدة يا (روزي) 982 01:27:10,063 --> 01:27:14,860 ‫وكذلك يجب أن تكون الطفولة والتخرج ‫ووقت تقديم الشراب المجاني 983 01:27:15,318 --> 01:27:18,905 ‫أتعرف أن الانتحار في وقت الشراب ‫المجاني يحدث أكثر من أي وقت آخر؟ 984 01:27:19,197 --> 01:27:22,200 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- لا أشك في هذا 985 01:27:25,162 --> 01:27:27,039 ‫أحبك 986 01:27:42,596 --> 01:27:46,266 ‫- من هي (روز)؟ ‫- ثمة شيء يدعى "الخصوصية"، (دورا) 987 01:27:50,687 --> 01:27:55,776 ‫هذا صادر عن فتاة تضع طابع بريدي ‫على مؤخرتها وتدعوه بثوب السباحة 988 01:29:10,767 --> 01:29:13,729 ‫رقم الهاتف المطلوب غير مستعمل... 989 01:29:13,895 --> 01:29:16,606 ‫لو كنت تظن ‫أنك طلبت الرقم الخاطئ... 990 01:29:34,791 --> 01:29:36,168 ‫مرحباً 991 01:29:39,713 --> 01:29:41,089 ‫هل أنت ميتة؟ 992 01:29:42,299 --> 01:29:44,217 ‫بم كنت تفكرين عندما ‫ذهبت لمركز التسوق؟ 993 01:29:44,343 --> 01:29:46,595 ‫إن مركز التسوق للشبان ‫لمن لديهم أسنان 994 01:29:46,720 --> 01:29:49,890 ‫سيتزوج ابني أخيراً ‫والفتاة مغفلة 995 01:29:50,015 --> 01:29:53,518 ‫قال "اصمتي يا أمي، احضري مرتدية ‫ملابس جميلة وحسب" 996 01:29:54,227 --> 01:29:56,021 ‫- أتعرفين ماذا رأيت اليوم؟ ‫- ماذا؟ 997 01:29:56,229 --> 01:29:59,232 ‫سروال مكتوب على مؤخرته "مثيرة" 998 01:29:59,358 --> 01:30:00,942 ‫سأرتديه 999 01:30:01,318 --> 01:30:03,111 ‫ارتدي شيئاً ترتاحين فيه 1000 01:30:03,236 --> 01:30:06,490 ‫إنني مرتاحة منذ ‫مغادرة (دودجرز) لـ(بروكلين) 1001 01:30:09,868 --> 01:30:12,579 ‫- ما أفضل قطعة ملابس ارتديتها؟ ‫- على الإطلاق؟ 1002 01:30:12,704 --> 01:30:14,664 ‫أجل، طوال حياتك 1003 01:30:15,123 --> 01:30:17,501 ‫سترة وداعي من حفل زفافي 1004 01:30:18,460 --> 01:30:20,754 ‫عليها مربعات بيضاء ‫وسوداء وملائمة تماماً 1005 01:30:21,296 --> 01:30:24,466 ‫شعرت بأنني (جاكي كينيدي) ‫عندما كنت أرتدي تلك السترة 1006 01:30:30,097 --> 01:30:33,266 ‫أعطني بطاقة ائتمانك ‫أعطني إياها! 1007 01:30:38,188 --> 01:30:39,773 ‫أأجلب لك مقاسك؟ 1008 01:30:44,111 --> 01:30:46,780 ‫لا، أنا ذاهبة إلى قسم سترات النساء 1009 01:31:00,043 --> 01:31:01,420 ‫إذاً؟ 1010 01:31:02,629 --> 01:31:07,092 ‫- أتشعرين مثل (جاكي كينيدي)؟ ‫- بل أفضل، (جاكي أوناسيس) 1011 01:31:10,470 --> 01:31:15,767 ‫- إنها تبدو جميلة جداً عليك ‫- (ماغي)، أنت لطيفة جداً، أحسنت! 1012 01:31:23,442 --> 01:31:25,610 ‫- هل أنت جاهزة؟ ‫- لا أعرف ما أرتديه... 1013 01:31:25,736 --> 01:31:28,030 ‫- لحضور زفاف في (ماين لاين) ‫- لا يهم، ارتدي ما تريدينه 1014 01:31:28,155 --> 01:31:30,824 ‫صدقني، حين يكون اسم ‫العروس (لوبي)، يكون الأمر مهماً 1015 01:31:31,616 --> 01:31:33,952 ‫- إنه يبدو رائعاً، هيّا ‫- حقاً؟ 1016 01:31:34,077 --> 01:31:36,538 ‫- أجل، هيّا، يجب أن نذهب ‫- حسناً 1017 01:31:38,123 --> 01:31:39,875 ‫لا أصدق أن لديك صديقة اسمها (لوبي) 1018 01:31:41,335 --> 01:31:43,837 ‫- هيّا، هيّا! ‫- أنا آسفة، انتظر 1019 01:31:48,842 --> 01:31:52,179 ‫أأنت بخير؟ فلو كنت ستطعنين ‫أحداً أريد أن تحذريني 1020 01:31:53,013 --> 01:31:54,389 ‫أنا بخير 1021 01:31:58,810 --> 01:32:00,187 ‫يا للهول! 1022 01:32:01,563 --> 01:32:03,899 ‫تباً! حذائي! 1023 01:32:06,777 --> 01:32:08,320 ‫لبان! 1024 01:32:09,112 --> 01:32:11,406 ‫تلك الساقطة! تلك الساقطة! 1025 01:32:11,531 --> 01:32:14,242 ‫- لن يلاحظ أحد ‫- أجل، لن يلاحظ أحد هذا 1026 01:32:14,618 --> 01:32:18,997 ‫مرحباً، مرحباً، يمكنني التحدث ‫لي فم، كعب حذائي له فم 1027 01:32:19,122 --> 01:32:20,707 ‫لن يلاحظ أحد 1028 01:32:21,124 --> 01:32:24,753 ‫يا للهول، ماذا حدث ‫لكعب حذائك؟ 1029 01:32:31,551 --> 01:32:33,512 ‫مع أطيب تمنياتي ‫يا (لوبي)، (جوردان) 1030 01:32:34,012 --> 01:32:35,389 ‫شكراً يا (سايمون) 1031 01:32:37,808 --> 01:32:40,686 ‫"دع الرياح تهدأ" 1032 01:32:41,186 --> 01:32:45,065 ‫"دع المكان يظلم من الداخل" 1033 01:32:45,691 --> 01:32:47,567 ‫"دع المساء يحل" 1034 01:32:49,027 --> 01:32:52,114 ‫"على القارورة في الحفرة" 1035 01:32:53,365 --> 01:32:56,952 ‫"على الملعقة في الشوفان" 1036 01:32:58,286 --> 01:33:02,791 ‫"على الهواء في الرئة" 1037 01:33:04,876 --> 01:33:07,879 ‫"دع المساء يحل" 1038 01:33:17,014 --> 01:33:18,598 ‫أيمكنني أخذ هذا منك؟ 1039 01:33:19,516 --> 01:33:23,228 ‫سمعت أنك ستتزوجين، تهانينا 1040 01:33:25,647 --> 01:33:30,235 ‫تقول "تهانينا" للعريس وتقول ‫للعروس "مع أطيب تمنياتي" 1041 01:33:31,028 --> 01:33:32,904 ‫أظن أنني لا أفقه ‫شيئاً بهذه العادات 1042 01:33:33,739 --> 01:33:35,115 ‫حقاً؟ 1043 01:33:36,575 --> 01:33:39,244 ‫(روز)، أنا آسف بالفعل 1044 01:33:39,536 --> 01:33:42,414 ‫شعرت بشعور فظيع حيال نفسي ‫طوال شهرين 1045 01:33:42,539 --> 01:33:44,708 ‫شعرت بشعور فظيع حيال ‫نفسي طوال حياتي 1046 01:33:44,833 --> 01:33:46,960 ‫لذا فلن أتعاطف معك 1047 01:33:52,591 --> 01:33:54,676 ‫أتعرفين ماذا كانوا ‫يدعونني وأنا صغير؟ 1048 01:33:57,012 --> 01:33:58,680 ‫"(فدجي) الحوت" 1049 01:33:59,639 --> 01:34:03,685 ‫لا أزال أتفاجأ عندما ترغب بي النساء ‫وأحياناً أقدم على أمور غبية 1050 01:34:03,852 --> 01:34:06,396 ‫لأنه لا يمكنني تصديق أن بوسعي هذا 1051 01:34:07,105 --> 01:34:10,192 ‫- ما حدث مع أختك... ‫- لا عذر له 1052 01:34:11,485 --> 01:34:13,695 ‫مهما كان وزنك في المدرسة الثانوية 1053 01:34:15,113 --> 01:34:16,782 ‫لقد أفسدت كل شيء 1054 01:34:18,533 --> 01:34:19,910 ‫أعرف 1055 01:34:21,119 --> 01:34:23,872 ‫ما كان بيننا كان مميزاً بالفعل 1056 01:34:27,959 --> 01:34:30,087 ‫بربّك، ما كان... 1057 01:34:33,423 --> 01:34:37,135 ‫بسببك، لا أعرف أين أختي 1058 01:34:37,969 --> 01:34:41,890 ‫لا يمكنني الاتصال بها ‫خطها مفصول ولا تعرف أنني مخطوبة 1059 01:34:42,099 --> 01:34:45,227 ‫شقيقتي وأعز صديقة لي 1060 01:34:47,062 --> 01:34:50,399 ‫وأسوأ ما في الأمر هو أنه ‫لا يمكنني التحدث مع أحدهم عن هذا 1061 01:34:50,982 --> 01:34:53,694 ‫فلو أخبرت أبي فسيفزع ويغضب مني 1062 01:34:53,819 --> 01:34:55,862 ‫لأنني لم أعتني بها بشكل أفضل 1063 01:34:56,613 --> 01:35:00,409 ‫ولو أخبرت (سايمون)... ‫لا يمكنني أن أخبر (سايمون) 1064 01:35:01,618 --> 01:35:04,287 ‫- لم لا؟ ‫- لأنه... 1065 01:35:07,332 --> 01:35:08,917 ‫سيكرهها 1066 01:35:10,836 --> 01:35:13,547 ‫ولا يمكنني تحمّل هذا 1067 01:35:25,475 --> 01:35:26,852 ‫مرحباً يا (جيم) 1068 01:35:29,438 --> 01:35:34,651 ‫أحاول أن أكون صبوراً ‫ومتفهماً بينما تفقدين صوابك 1069 01:35:34,776 --> 01:35:38,155 ‫- لست أفقد صوابي ‫- في وضع متقلب جداً 1070 01:35:38,780 --> 01:35:42,951 ‫أستيقظ كل يوم وأفكر ‫"ربما اليوم سيحين وقت عودتها" 1071 01:35:43,118 --> 01:35:46,621 ‫- أنا هنا ‫- ربما اليوم ستنظر إلي، كالسابق 1072 01:35:46,955 --> 01:35:49,958 ‫ستنظر إلى عيني، ‫وتخبرني بماذا تفكر 1073 01:35:50,292 --> 01:35:52,210 ‫- (سايمون)؟ ‫- لكن لا، لا... 1074 01:35:52,336 --> 01:35:56,673 ‫اليوم هو اليوم الذي تنظرين فيه ‫إلى عينيه وتخبرينه بماذا تفكرين 1075 01:35:56,882 --> 01:36:01,261 ‫الرجل الذي عاملك كخرقة ‫غسيل بالية 1076 01:36:27,537 --> 01:36:29,373 ‫لا علاقة للأمر به 1077 01:36:30,082 --> 01:36:31,875 ‫إن الأمر متعلق بي وبك 1078 01:36:32,250 --> 01:36:37,923 ‫بعدم تحدثك إلي وعدم إخباري ‫بما يجول في خاطرك 1079 01:36:39,591 --> 01:36:40,967 ‫أخبريني 1080 01:36:48,767 --> 01:36:50,811 ‫لن أتزوجك في هذه الحال 1081 01:36:53,021 --> 01:36:54,481 ‫لن أفعلها 1082 01:37:11,623 --> 01:37:15,794 ‫ثمة سيدة سمعت عن تسوّقي ‫للسيدة (ليفكويتز) 1083 01:37:15,919 --> 01:37:17,796 ‫وطلبت أن أفعل الشيء ذاته لها 1084 01:37:18,255 --> 01:37:19,881 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 1085 01:37:21,800 --> 01:37:24,511 ‫- قالت أنها ستدفع لي المال ‫- يستحسن بها ذلك 1086 01:37:31,184 --> 01:37:33,311 ‫أتعتقدين أن هناك نساء أخريات ‫هنا يرغبن بهذا؟ 1087 01:37:33,478 --> 01:37:35,355 ‫أتمزحين؟ هناك الكثير 1088 01:37:37,441 --> 01:37:41,737 ‫كنت أفكر في العمل ‫في هذا المجال ربما 1089 01:37:45,407 --> 01:37:47,367 ‫هذه فكرة ممتازة 1090 01:37:51,204 --> 01:37:54,666 ‫أنا فظيعة في الحسابات 1091 01:37:55,042 --> 01:37:57,711 ‫جمع الأرقام وما شابه 1092 01:38:00,422 --> 01:38:02,799 ‫أجيد هذا، بوسعي المساعدة 1093 01:38:05,927 --> 01:38:07,596 ‫لو رغبت 1094 01:38:11,725 --> 01:38:13,435 ‫أجل، بالطبع 1095 01:38:18,607 --> 01:38:19,983 ‫سيكون هذا جيداً 1096 01:38:53,225 --> 01:38:55,268 ‫- لا ‫- أبي؟ 1097 01:38:57,145 --> 01:38:59,314 ‫- أبي؟ ‫- غير مرحب بك هنا 1098 01:38:59,439 --> 01:39:02,025 ‫- (روز)، أأنت بخير؟ ‫- أتمزح؟ 1099 01:39:02,150 --> 01:39:05,529 ‫أنا بأروع حال، اتضح لي أن لدي جدة ‫لم أعرف بوجودها من قبل 1100 01:39:05,696 --> 01:39:07,656 ‫كان هذا من أجل مصلحتك ‫اعتقد والدك... 1101 01:39:07,781 --> 01:39:11,451 ‫لماذا تتحدثين؟ ‫ليس لك مكان في هذا الحوار 1102 01:39:11,576 --> 01:39:16,164 ‫- معذرة يا آنسة، هذا منزلي ‫- (سيديل)، أرجوك 1103 01:39:23,505 --> 01:39:25,132 ‫كيف وجدتك؟ 1104 01:39:26,800 --> 01:39:29,094 ‫كيف أضاعتني؟ 1105 01:39:31,263 --> 01:39:33,557 ‫قالت أنها أرسلت بطاقات معايدة 1106 01:39:34,141 --> 01:39:36,018 ‫أخبرني رجاء، أنها لم تصلك 1107 01:39:38,562 --> 01:39:41,940 ‫توفيت والدتنا ‫ووالدنا كان مصدوماً تماماً 1108 01:39:42,065 --> 01:39:45,861 ‫- كان من الممكن الاستفادة من وجود جدة ‫- كانت لا تطاق يا (روز) 1109 01:39:46,278 --> 01:39:51,283 ‫كانت متسلطة ومغترة بنفسها ‫ولديها فضول لمعرفة ما لا يعنيها 1110 01:39:51,408 --> 01:39:54,202 ‫- مثل ماذا؟ ‫- صدقيني، نحن أفضل حالاً من دونها 1111 01:39:54,327 --> 01:39:56,246 ‫لأنها كانت متسلطة؟ هذا غير منطقي 1112 01:39:56,371 --> 01:39:58,582 ‫لم أرغب في أن أعيش في هذا الجو ‫ولم أرغب أن تكوني فيه 1113 01:39:58,707 --> 01:40:00,751 ‫- ماذا؟ ‫- الحكم واللوم 1114 01:40:00,876 --> 01:40:03,754 ‫- لماذا، على ماذا كانت تلومك؟ ‫- على كل شيء 1115 01:40:04,004 --> 01:40:06,048 ‫- ماذا؟ ‫- كل شيء وحسب 1116 01:40:06,173 --> 01:40:08,342 ‫- أبي! ‫- على وفاة أمك، حسناً! 1117 01:40:09,426 --> 01:40:10,844 ‫على موتها 1118 01:40:15,265 --> 01:40:18,101 ‫- أقالت هذا؟ ‫- لم تكن مضطرة لقول هذا 1119 01:40:20,812 --> 01:40:24,858 ‫أرادت حمايتها طوال الوقت ‫وأن تكون تحت تأثير الأدوية 1120 01:40:25,359 --> 01:40:28,403 ‫لكن (كارولاين) لم ترغب ‫في أن تعيش هكذا... 1121 01:40:28,737 --> 01:40:30,447 ‫جعلها هذا كئيبة 1122 01:40:30,906 --> 01:40:33,075 ‫لم يكن بوسعها تحمل خبر ‫أن تعرف أنها حامل 1123 01:40:33,784 --> 01:40:37,412 ‫لذا كنا نأمل أن يكفي هذا 1124 01:40:37,621 --> 01:40:41,500 ‫أن نحب بعضنا ونحبك أنت و(ماغي) 1125 01:40:43,460 --> 01:40:45,754 ‫كانت هناك الكثير من الأيام الجميلة 1126 01:40:47,381 --> 01:40:49,216 ‫ظننا أن الأمور ستكون بخير 1127 01:40:50,300 --> 01:40:52,260 ‫يا للهول 1128 01:40:53,136 --> 01:40:54,763 ‫أنا آسف يا (روزي) 1129 01:40:56,390 --> 01:40:57,974 ‫أنا بغاية الأسف 1130 01:40:59,476 --> 01:41:01,061 ‫الآن... 1131 01:41:02,104 --> 01:41:04,481 ‫الوقت الوحيد المتاح لديها ‫يوم الخميس... 1132 01:41:04,606 --> 01:41:06,942 ‫- هو الساعة الخامسة ‫- مساء؟ 1133 01:41:07,067 --> 01:41:09,319 ‫- أجل ‫- هذا في منتصف وقت العشاء 1134 01:41:09,486 --> 01:41:12,030 ‫- اقبلي بهذا أو اتركيه ‫- سأقبل به لو لم ترغب به 1135 01:41:12,155 --> 01:41:14,741 ‫- سآخذه؟ سآخذه ‫- سيدة (ستيمبل) 1136 01:41:15,283 --> 01:41:17,285 ‫- (إيلا) ‫- (لويس)! 1137 01:41:17,828 --> 01:41:19,913 ‫أتبحث عن متسوقة خاصة أيضاً؟ 1138 01:41:20,080 --> 01:41:22,833 ‫لا، أبحث عن موعد ‫لحفلة الشاي الراقصة 1139 01:41:22,958 --> 01:41:24,793 ‫ستشرّفني مرافقتك لي 1140 01:41:29,047 --> 01:41:31,508 ‫- أود ذلك ‫- سآخذك الساعة الرابعة 1141 01:41:36,263 --> 01:41:38,098 ‫(لويس فيلدمان) 1142 01:41:48,692 --> 01:41:51,653 ‫هذا المكان يصبح أفضل ‫يوماً بعد الآخر 1143 01:42:15,719 --> 01:42:17,304 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1144 01:42:20,515 --> 01:42:22,517 ‫إني أقيم هنا، ماذا تفعلين أنت هنا؟ 1145 01:42:22,684 --> 01:42:25,520 ‫تعيشين هنا في دار المسنين؟ 1146 01:42:27,189 --> 01:42:30,108 ‫إنه مجتمع متقاعدين ‫للمسنّين النشطين 1147 01:42:30,567 --> 01:42:33,570 ‫مهلاً، إذاً فأنت تقيمين مع جدّتنا؟ 1148 01:42:36,365 --> 01:42:38,116 ‫كيف عرفت عنها؟ 1149 01:42:39,743 --> 01:42:42,245 ‫لا أصدّق أنها راسلتك ‫دون أن تخبرني 1150 01:42:44,915 --> 01:42:46,583 ‫هذا أمر حقير 1151 01:42:48,293 --> 01:42:51,463 ‫أيهين هذا أخلاقك ومبادئك العالية؟ 1152 01:42:54,633 --> 01:42:56,510 ‫إذاً، كيف تجري أمورك هنا؟ 1153 01:42:56,927 --> 01:42:59,262 ‫من يدفع ثمن شرابك؟ 1154 01:43:00,889 --> 01:43:03,433 ‫- لا أحد ‫- لا 1155 01:43:03,850 --> 01:43:05,602 ‫أبدأت بفقدان جاذبيتك من الآن؟ 1156 01:43:05,894 --> 01:43:07,396 ‫إن جاذبيتي بخير 1157 01:43:08,063 --> 01:43:09,690 ‫لكن لم أشعر برغبة بالشرب 1158 01:43:10,107 --> 01:43:12,943 ‫صحيح، الأرجح أنك لم تشعري ‫برغبة في السرقة... 1159 01:43:13,068 --> 01:43:16,988 ‫أو الكذب أو مضاجعة شركاء ‫غير مناسبين أيضاً 1160 01:43:19,241 --> 01:43:21,493 ‫هل أتيت إلى هنا لإهانتي فقط؟ 1161 01:43:23,328 --> 01:43:26,456 ‫(ماغي)، آمل أن تكوني مستعدة ‫لتصبحي ثرية جداً 1162 01:43:26,581 --> 01:43:28,500 ‫لأنني حددت لك مواعيد... 1163 01:43:31,086 --> 01:43:32,462 ‫(روز) 1164 01:43:35,799 --> 01:43:38,969 ‫(روز)، انظري لنفسك 1165 01:43:39,886 --> 01:43:42,556 ‫انظري كم أنت ظريفة 1166 01:43:47,519 --> 01:43:49,354 ‫أتذكرينني؟ 1167 01:43:50,397 --> 01:43:51,773 ‫أجل 1168 01:43:52,441 --> 01:43:54,026 ‫أنا أيضاً أذكرك 1169 01:43:54,776 --> 01:43:58,780 ‫أنت كما أنت تماماً ‫مبتسمة وودودة... 1170 01:44:00,574 --> 01:44:02,284 ‫- ومخطوبة ‫- ماذا؟ 1171 01:44:02,409 --> 01:44:03,785 ‫أجل 1172 01:44:04,536 --> 01:44:08,206 ‫- تباً، من هو؟ ‫- ليس شخصاً تعرفينه 1173 01:44:08,415 --> 01:44:12,878 ‫لنفتح قارورة شراب، تعالي معي ‫وأخبريني كل شيء عن الأمر 1174 01:44:16,631 --> 01:44:19,468 ‫لا أصدق أنك ستتزوجين بشخص ‫لم ألتقي به حتى 1175 01:44:24,931 --> 01:44:26,600 ‫أخبريني عنه بجميع الأحوال؟ 1176 01:44:30,520 --> 01:44:32,439 ‫لماذا، أتريدين مضاجعته أيضاً؟ 1177 01:44:37,277 --> 01:44:39,863 ‫لا أتوقع منك أن تسامحيني يا (روز) 1178 01:44:44,284 --> 01:44:45,911 ‫لكن أنا آسفة 1179 01:44:55,837 --> 01:44:58,256 ‫- انتبهي يا سيدة (هاسكل) ‫- أنا منتبهة دوماً 1180 01:44:58,382 --> 01:45:01,635 ‫اصطدمت بأحدهم الأسبوع الماضي ‫أثار هذا جلبة كبيرة 1181 01:45:02,135 --> 01:45:05,639 ‫وهذا متجر يمكنك أن تشتري منه ‫8 أنواع مختلفة من مراهم البواسير 1182 01:45:06,640 --> 01:45:08,600 ‫حسناً، ملكات النحل قادمات 1183 01:45:08,725 --> 01:45:11,436 ‫إنهن أرامل، إنهن يدرن ‫المكان، احذري 1184 01:45:11,895 --> 01:45:14,481 ‫- مرحباً يا سيّدات، هذه أختي ‫- (ماغي) 1185 01:45:14,606 --> 01:45:15,982 ‫- مرحباً ‫- مرحباً يا (ماغي) 1186 01:45:16,108 --> 01:45:18,276 ‫أجل، طاب يومكن 1187 01:45:20,362 --> 01:45:22,989 ‫هذا جناح التمارين ‫مرحباً يا رفاق 1188 01:45:23,198 --> 01:45:24,700 ‫- مرحباً يا (ماغي) ‫- هذه أختي (روز) 1189 01:45:25,117 --> 01:45:26,493 ‫مرحباً يا (روز) 1190 01:45:31,039 --> 01:45:32,416 ‫يبدو وضعك جيداً يا سيدة (كلاين) 1191 01:45:32,916 --> 01:45:34,501 ‫- مرحباً يا (ماغي) ‫- مرحباً يا سيدات 1192 01:45:34,626 --> 01:45:36,003 ‫مرحباً 1193 01:45:37,587 --> 01:45:40,632 ‫أدعو هؤلاء بـ"المحكمة" ‫جميعهم محامون سابقون 1194 01:45:40,841 --> 01:45:44,177 ‫- أيها السادة، مرحباً ‫- مرحباً يا (ماغي) 1195 01:45:44,344 --> 01:45:47,347 ‫هذه شقيقتي (روز)، إنها محامية أيضاً ‫من (فيلادلفيا) 1196 01:45:47,472 --> 01:45:51,059 ‫- في أية شركة؟ ‫- بالواقع، لا أعمل في شركة الآن 1197 01:45:51,476 --> 01:45:55,063 ‫- إنني أستريح لبعض الوقت ‫- وأنا أيضاً 1198 01:46:03,822 --> 01:46:07,117 ‫- ماذا تفعلين يا (إيلا)؟ ‫- اجلسا 1199 01:46:07,576 --> 01:46:10,454 ‫لدي أشياء هنا ظننت ‫أنكما قد ترغبان برؤيتها 1200 01:46:12,330 --> 01:46:13,707 ‫يا للهول! 1201 01:46:15,584 --> 01:46:17,169 ‫- انظري إليك ‫- هذه رائعة 1202 01:46:17,836 --> 01:46:19,796 ‫انظري، إنها غرفة معيشتنا القديمة 1203 01:46:22,758 --> 01:46:24,134 ‫يا للهول 1204 01:46:24,885 --> 01:46:26,928 ‫كانت أمي جميلة جداً 1205 01:46:27,387 --> 01:46:29,973 ‫إنك تشبهينها كثيراً، صحيح؟ 1206 01:46:30,557 --> 01:46:32,059 ‫أتساءل ما إذا كانت ‫هناك صورة لـ(هني بن)؟ 1207 01:46:32,184 --> 01:46:33,977 ‫- سيكون هذا مستحيلاً ‫- من هو (هني بن)؟ 1208 01:46:34,102 --> 01:46:35,479 ‫- كلبنا ‫- أكان لديكما كلب؟ 1209 01:46:35,604 --> 01:46:38,315 ‫- ليوم واحد فقط ‫- اليوم الأروع 1210 01:46:38,899 --> 01:46:42,944 ‫أيقظتنا أمي في وقت مبكر، كان يوم ‫دوام مدرسي ولا تزال السماء مظلمة 1211 01:46:43,070 --> 01:46:46,448 ‫- كان فصل الشتاء ‫- وألبستنا أفضل ملابس الحفلات 1212 01:46:46,573 --> 01:46:48,367 ‫وأخذتنا إلى المطبخ الذي كان... 1213 01:46:48,492 --> 01:46:51,244 ‫- فوضوياً ‫- كل جزء فيه مغطى بحلوى (الفدج) 1214 01:46:51,536 --> 01:46:53,288 ‫سهرت طوال الليل وهي تعدّها 1215 01:46:53,538 --> 01:46:56,750 ‫قمنا بتحميلها في السيارة وأخذتنا ‫في رحلة تجاوزنا فيها المدرسة... 1216 01:46:56,917 --> 01:46:58,585 ‫إلى (نيويورك) ‫إلى (لورد آند تايلر) مباشرة 1217 01:46:58,710 --> 01:47:00,379 ‫كان المتجر مغلقاً لأننا وصلنا ‫الساعة الثامنة صباحاً 1218 01:47:00,504 --> 01:47:04,049 ‫- صحيح، وقد جلسنا في السيارة ‫- وتناولنا حلوى (الفدج) كطعام إفطار 1219 01:47:04,716 --> 01:47:06,927 ‫سمعت أمي عن "السيدة (فيلدز)" ‫تلك المرأة التي تعد الكعكات 1220 01:47:07,052 --> 01:47:10,889 ‫واعتقدت أن حلوى (الفدج) ‫التي تعدها لذيذة تماماً كتلك الكعكات 1221 01:47:11,014 --> 01:47:12,766 ‫وأنها ستجني ثروة منها 1222 01:47:12,891 --> 01:47:17,938 ‫عندما فتحوا المتجر أخيراً ‫دخلنا، وكانت بغاية الجمال... 1223 01:47:18,188 --> 01:47:21,858 ‫- كانت ترتدي ثوباً طويلاً مخملياً ‫- الساعة الثامنة صباحاً؟ 1224 01:47:22,150 --> 01:47:24,486 ‫لكن في ذلك الحين كانت الساعة ‫أصبحت 10، أظن أنها تحدثت لبعض... 1225 01:47:24,611 --> 01:47:27,114 ‫العاملين في المتجر ‫عن حلوى (الفدج) لكن لا أذكر 1226 01:47:27,364 --> 01:47:30,200 ‫أراقتها فوق منضدة المجوهرات 1227 01:47:30,575 --> 01:47:34,955 ‫- وهناك رجل نظر إليها بغرابة ‫- لا أذكر وجود رجل 1228 01:47:35,872 --> 01:47:38,208 ‫كان هناك رجل، وقد نظر إليها 1229 01:47:40,085 --> 01:47:43,422 ‫على أية حال، قالت أمنا أن كل واحدة ‫منا يمكنها أن تشتري هدية واحدة 1230 01:47:43,547 --> 01:47:46,008 ‫- وحصلت على... ‫- كتاب لـ(نانسي درو) 1231 01:47:46,133 --> 01:47:48,593 ‫وطلب جرواً واشترته لي 1232 01:47:50,762 --> 01:47:53,473 ‫كان ظريفاً جداً، أطلقت عليه ‫اسم (هني بن) 1233 01:47:54,516 --> 01:47:56,393 ‫لماذا اقتنيتماه ليوم واحد فقط؟ 1234 01:47:56,768 --> 01:47:59,396 ‫- أظن أن الفكرة لم تعجب أبي ‫- لماذا؟ 1235 01:47:59,730 --> 01:48:02,357 ‫لا أدري، أعتقد أنه ‫ظن أنني صغيرة على هذا 1236 01:48:02,774 --> 01:48:05,152 ‫لا، كان غاضباً وحسب 1237 01:48:05,902 --> 01:48:09,156 ‫- بسبب الكلب؟ ‫- بسبب اليوم بأسره 1238 01:48:09,865 --> 01:48:13,827 ‫لم يعرف أين كنا ‫وقد اتصلت به المدرسة 1239 01:48:14,995 --> 01:48:16,371 ‫حقاً؟ 1240 01:48:16,913 --> 01:48:20,792 ‫أجل، كان فزعاً جداً ‫وغاضباً جداً منها 1241 01:48:20,917 --> 01:48:24,713 ‫- نشب بينهما شجار كبير ‫- لا أذكر الشجار 1242 01:48:26,131 --> 01:48:28,425 ‫كنت في غرفتك تصغين للموسيقى 1243 01:48:29,343 --> 01:48:31,219 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 1244 01:48:32,179 --> 01:48:35,432 ‫وضعوك فيها وقاموا ‫بتشغيل الموسيقى كي لا تسمعيهما 1245 01:48:36,224 --> 01:48:38,643 ‫لماذا؟ ماذا كانا يقولان؟ 1246 01:48:43,148 --> 01:48:45,400 ‫كان يقول... 1247 01:48:46,318 --> 01:48:48,028 ‫أنها غير صالحة 1248 01:48:48,904 --> 01:48:50,530 ‫هذا هو التعبير الذي استعمله 1249 01:48:52,115 --> 01:48:57,829 ‫قال أنه سيبعدها، أو يجعلها ‫ترحل بعيداً كرّر كلمة "بعيداً" 1250 01:48:58,747 --> 01:49:00,123 ‫ماذا عنها؟ 1251 01:49:00,624 --> 01:49:02,793 ‫"لا خطب بي، أنا أم صالحة" 1252 01:49:02,918 --> 01:49:05,379 ‫كان يقول "بعيداً" ‫وكانت تقول "أنا والدتهما" 1253 01:49:06,463 --> 01:49:09,341 ‫لذا كان سيضعها في مصح عقلي 1254 01:49:11,510 --> 01:49:12,886 ‫أجل 1255 01:49:21,353 --> 01:49:23,063 ‫يا للهول، المسكين 1256 01:49:26,692 --> 01:49:28,485 ‫متى حدث هذا بالضبط؟ 1257 01:49:29,277 --> 01:49:30,904 ‫الثالث من تشرين الثاني 1258 01:49:32,531 --> 01:49:36,827 ‫لا، غير صحيح ‫حدث هذا قبل ذلك اليوم بأشهر 1259 01:49:36,952 --> 01:49:38,412 ‫بل قبله بيومين 1260 01:49:38,745 --> 01:49:42,040 ‫كان يوم ثلاثاء ‫وقد توفيت يوم الخميس 1261 01:49:51,883 --> 01:49:53,760 ‫إذاً، فقد كان الأمر متعمداً، صحيح؟ 1262 01:49:57,139 --> 01:49:59,307 ‫السيارة، الشجرة 1263 01:50:04,938 --> 01:50:06,898 ‫أكانت السماء تمطر ‫حتى في تلك الليلة؟ 1264 01:50:11,111 --> 01:50:12,738 ‫كنت صغيرة جداً 1265 01:50:14,990 --> 01:50:18,201 ‫كيف يمكنك أن تخبري فتاة في السادسة ‫من العمر أن أمها اختارت الموت؟ 1266 01:50:26,001 --> 01:50:27,502 ‫من أخبرك؟ 1267 01:50:31,673 --> 01:50:33,175 ‫لا أحد 1268 01:50:43,018 --> 01:50:45,771 ‫يا للهول، لماذا لا يمكنني ‫أن أبقى غاضبة منك؟ 1269 01:50:47,022 --> 01:50:50,734 ‫لأننا ثنائي، مثل (سوني) و(شير) 1270 01:50:50,859 --> 01:50:52,361 ‫لقد انفصلا 1271 01:50:52,819 --> 01:50:54,863 ‫لكنهما بقيا مقرّبان جداً 1272 01:51:06,917 --> 01:51:08,919 ‫لم أعد مخطوبة 1273 01:51:13,298 --> 01:51:14,966 ‫لقد تركني (سايمون) 1274 01:51:21,348 --> 01:51:23,308 ‫لماذا لا تزالين ترتدين الخاتم؟ 1275 01:51:26,395 --> 01:51:28,188 ‫أحب شعوره في يدي 1276 01:51:32,401 --> 01:51:35,278 ‫- أتعرفين اسمه؟ ‫- (سايمون ستاين) 1277 01:51:36,279 --> 01:51:37,906 ‫- أهو طبيب؟ ‫- بل محامي 1278 01:51:38,156 --> 01:51:41,118 ‫- جميل ‫- اتصلي بالاستعلامات... 1279 01:51:41,243 --> 01:51:45,247 ‫اطلبي رقم (سايمن ستاين) ‫من (فيلادلفيا)، خذي رقمه واتصلي به 1280 01:51:45,372 --> 01:51:48,709 ‫وماذا أقول؟ ‫"أيها الوغد، لقد حطمت فؤاد أختي" 1281 01:51:48,834 --> 01:51:51,878 ‫- "تعال لهنا وصحح الأمور" ‫- ربما ليس بشكل حرفي 1282 01:51:52,045 --> 01:51:54,214 ‫لقد انفصل عنها ‫لن يرغب بالمجيء 1283 01:51:54,339 --> 01:51:57,551 ‫لا يمكنك الجزم، يمكن للرجال ‫أن يكونوا مشوّشين جداً 1284 01:51:57,676 --> 01:52:01,763 ‫أجل، لديهم الكثير من الخيارات ‫إما أن يكون رائد فضاء أو رجل لعوب 1285 01:52:02,264 --> 01:52:05,392 ‫عادة ما يحتاج الرجل للمساعدة ‫لاتخاذ القرار الصائب 1286 01:52:05,517 --> 01:52:08,478 ‫أجل، كيف يفترض بي أن أساعده؟ ‫فهو لا يعرفني حتى 1287 01:52:08,603 --> 01:52:10,022 ‫إنه يعرف أختك 1288 01:52:10,188 --> 01:52:13,525 ‫ويحبّها وإلا لما تقدّم لخطبتها ‫في المقام الأول 1289 01:52:13,692 --> 01:52:18,780 ‫- ماذا إذاً؟ ‫- إذاً، ماذا لو عرف أنها في مأزق؟ 1290 01:52:19,031 --> 01:52:22,492 ‫- أو مريضة ‫- أو حامل 1291 01:52:24,578 --> 01:52:26,038 ‫(دورا)! 1292 01:52:26,496 --> 01:52:28,790 ‫لا تبدي متفاجئة أيتها ‫"الفتاة التي حضرت لـ(فلوريدا)..." 1293 01:52:28,915 --> 01:52:31,126 ‫"لأخذ ما بوسعك من المال من جدتك" 1294 01:52:31,293 --> 01:52:33,003 ‫نعرف كل شيء عنك 1295 01:52:42,220 --> 01:52:45,182 ‫- إذاً، تمشية الكلاب؟ ‫- لا تقلقي حيال الأمر 1296 01:52:45,307 --> 01:52:49,311 ‫لن يدوم الأمر للأبد، بل أشغل نفسي ‫إلى أن أعرف ما هي خطوتي التالية 1297 01:52:50,020 --> 01:52:52,606 ‫عندما تعرفينها، آمل أن تخبريني بها 1298 01:52:53,023 --> 01:52:58,278 ‫فهنا، لو لم يكن لديك أحفاد ناجحين ‫للتفاخر بهم، فأمرك منتهي 1299 01:52:59,529 --> 01:53:02,240 ‫ماذا سنقرأ اليوم؟ القليل ‫من (إيميلي ديك) أو القليل من... 1300 01:53:24,805 --> 01:53:26,390 ‫هل نقلوه؟ 1301 01:53:29,643 --> 01:53:32,896 ‫لقد مات صباح اليوم 1302 01:53:41,780 --> 01:53:43,156 ‫هذا مؤسف 1303 01:53:45,367 --> 01:53:48,912 ‫- هل أنت المناوب؟ ‫- لا، لا أعمل هنا 1304 01:53:49,037 --> 01:53:54,209 ‫- هذا سجله الطبي ‫- أنت حفيده؟ الطبيب 1305 01:53:57,129 --> 01:53:58,505 ‫من أنت؟ 1306 01:54:00,257 --> 01:54:04,344 ‫لا أحد؟ كنت أقرأ له أحياناً 1307 01:54:07,472 --> 01:54:09,016 ‫أنت (ماغي) 1308 01:54:11,768 --> 01:54:13,687 ‫هل تحدث عني؟ 1309 01:54:16,648 --> 01:54:18,150 ‫قليلاً 1310 01:54:54,895 --> 01:54:56,271 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 1311 01:54:56,563 --> 01:54:58,106 ‫من الذي يراقصها؟ 1312 01:55:02,069 --> 01:55:03,445 ‫إنه (لويس) 1313 01:55:06,156 --> 01:55:08,575 ‫أنت راقص بارع جداً يا (لويس) 1314 01:55:09,826 --> 01:55:11,328 ‫أتعرفين بماذا أنا بارع أيضاً؟ 1315 01:55:26,009 --> 01:55:27,386 ‫(سايمون) 1316 01:55:28,261 --> 01:55:29,721 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1317 01:55:30,681 --> 01:55:32,891 ‫أتيت حالما اتصلت بي أختك 1318 01:55:39,439 --> 01:55:40,816 ‫ألا يجب أن تتوقفي عن الشرب؟ 1319 01:55:57,207 --> 01:55:59,251 ‫- إذاً فأنت لست حاملاً؟ ‫- لا 1320 01:55:59,918 --> 01:56:02,504 ‫- لم تكوني كذلك؟ ‫- ألا تظن أنني سأخبرك لو كنت كذلك؟ 1321 01:56:02,629 --> 01:56:05,590 ‫لا أدري، آمل هذا ‫لكن، بصراحة... 1322 01:56:05,716 --> 01:56:08,343 ‫هناك الكثير من الأمور ‫التي أخفيتها عني 1323 01:56:11,722 --> 01:56:15,767 ‫أعدك، كل ما أخفيته عنك ‫لا علاقة له بنا 1324 01:56:16,810 --> 01:56:18,478 ‫كان الأمر متعلقاً بـ(ماغي) 1325 01:56:20,147 --> 01:56:23,066 ‫كنت أحميها لأن هذا ما أفعله 1326 01:56:24,276 --> 01:56:30,449 ‫يجب أن تعرف هذا، لأنه لو شاء ‫القدر وقررت الزواج بي... 1327 01:56:30,657 --> 01:56:33,201 ‫ستجعل حياتك جحيماً 1328 01:56:33,994 --> 01:56:38,040 ‫ستتوسل إليّ كي أطردها ‫أو أبعدها أو أقتلها، أي شيء... 1329 01:56:38,248 --> 01:56:41,501 ‫وسأرغب بهذا، لكني لن أفعل هذا 1330 01:56:44,421 --> 01:56:45,964 ‫لأنه من دونها... 1331 01:56:47,758 --> 01:56:49,426 ‫لا معنى لوجودي 1332 01:56:54,556 --> 01:56:58,310 ‫تبدين جميلة، تبدين على طبيعتك 1333 01:57:09,071 --> 01:57:10,947 ‫لا أصدق أنني في (فلوريدا) 1334 01:57:15,410 --> 01:57:16,828 ‫- أستعودين؟ ‫- أجل، أعدك 1335 01:57:16,953 --> 01:57:18,789 ‫- دعها تفي بوعدها ‫- سأفعل 1336 01:57:18,914 --> 01:57:22,876 ‫حسناً، لا تشتري ثوب زفاف ‫فسيكون هديتي لك 1337 01:57:24,127 --> 01:57:28,256 ‫مستحيل، ستجعلينني ‫أرتدي ثوباً رخيصاً مبتذلاً 1338 01:57:28,548 --> 01:57:31,551 ‫اسمعي، أنا أجيد هذا ‫ثقي بي 1339 01:57:39,226 --> 01:57:41,019 ‫أأنت متأكد من أنه المكان الصحيح؟ 1340 01:57:41,269 --> 01:57:43,397 ‫هناك مطعم (جيرك هات) واحد ‫فقط في (فيلادلفيا) 1341 01:58:01,248 --> 01:58:03,917 ‫- (مايكل) ‫- (إيلا) 1342 01:58:06,211 --> 01:58:08,296 ‫هذا صديقي (لويس فيلدمان) 1343 01:58:08,797 --> 01:58:11,466 ‫(لويس)، هذا هو (مايكل فيلر) ‫والد العروس 1344 01:58:11,633 --> 01:58:13,010 ‫يسرني لقاؤك 1345 01:58:14,219 --> 01:58:16,179 ‫ستسر، (روز) كثيراً لحضورك 1346 01:58:16,722 --> 01:58:18,098 ‫(إيلا)! 1347 01:58:22,185 --> 01:58:23,645 ‫أنا مسرورة جداً لأنك حضرت 1348 01:58:23,812 --> 01:58:25,605 ‫- هل أنت متحمسة؟ ‫- أجل 1349 01:58:25,731 --> 01:58:27,607 ‫أجل، ممتاز 1350 01:58:27,816 --> 01:58:30,444 ‫إنها تغضب كثيراً ‫لو لم تعد غطاء المثلجات 1351 01:58:30,569 --> 01:58:35,032 ‫- أعلم ‫- لا تفكر حتى باستعمال فرشاة أسنانها 1352 01:58:35,323 --> 01:58:37,784 ‫- وتكره منظر الدجاج النيء ‫- أعلم 1353 01:58:37,993 --> 01:58:40,037 ‫ولو بدأت تتمتم أغنية (هافا ناغيا)... 1354 01:58:40,245 --> 01:58:42,497 ‫تكون غاضبة جداً... 1355 01:58:42,622 --> 01:58:46,335 ‫(ماغي)، أعرف، أنا أعرفها 1356 01:58:49,504 --> 01:58:51,757 ‫- حسناً ‫- حسناً 1357 01:58:54,259 --> 01:58:56,511 ‫ارتديته في عام 1952 1358 01:58:59,181 --> 01:59:01,433 ‫- قديم ‫- لكن ليس عليك 1359 01:59:01,600 --> 01:59:04,311 ‫- صحيح ‫- ولو لم أعطه لك... 1360 01:59:04,936 --> 01:59:07,814 ‫- إنه مستعار ‫- وانظري للأزهار 1361 01:59:08,940 --> 01:59:10,442 ‫- إنها زرقاء ‫- أجل 1362 01:59:11,735 --> 01:59:13,862 ‫إذاً يا (سايمون)... 1363 01:59:17,532 --> 01:59:18,992 ‫سأعود بعد عدة دقائق 1364 01:59:29,878 --> 01:59:32,089 ‫إنهما رائعتان 1365 01:59:34,549 --> 01:59:36,510 ‫لا بد أنك فخور جداً 1366 01:59:38,512 --> 01:59:40,931 ‫أخشى أن الفضل لا يعود كله لي 1367 01:59:43,058 --> 01:59:48,605 ‫ليس من السهل دوماً أن تعتني بنفسك ‫وبشخص آخر في نفس الوقت 1368 01:59:53,527 --> 01:59:55,570 ‫أنا مدين لك باعتذار يا (إيلا) 1369 02:00:00,367 --> 02:00:02,452 ‫الكثير من الاعتذارات بالواقع 1370 02:00:05,330 --> 02:00:07,416 ‫أنا أيضاً مدينة لك ببعضها 1371 02:00:12,421 --> 02:00:15,716 ‫من هنا؟ إلى أسفل هذه السلالم 1372 02:00:15,841 --> 02:00:19,011 ‫- وهل سيرافقك أحد؟ ‫- أبي 1373 02:00:19,261 --> 02:00:21,179 ‫- هذا لطيف ‫- أبي؟ 1374 02:01:03,472 --> 02:01:06,058 ‫- شكراً يا أبي ‫- شكراً يا (مايكل) 1375 02:01:19,363 --> 02:01:22,741 ‫والآن، لحظة خاصة جداً 1376 02:01:23,325 --> 02:01:24,701 ‫أيتها الشابة! 1377 02:01:26,161 --> 02:01:29,539 ‫هذا ليس في برنامج الحفل ‫لأنها مفاجأة 1378 02:01:30,540 --> 02:01:32,209 ‫إنني أفاجئ (روز) كثيراً 1379 02:01:34,044 --> 02:01:35,879 ‫وهي تكره هذا بالعادة 1380 02:01:36,338 --> 02:01:38,507 ‫أعتقد أو بالأحرى أتمنى... 1381 02:01:38,924 --> 02:01:40,425 ‫أن تعجبها هذه 1382 02:01:45,013 --> 02:01:48,016 ‫إنها قصيدة من تأليف ‫(إي إي كامينغز) 1383 02:01:49,851 --> 02:01:51,228 ‫من أجلك 1384 02:01:58,944 --> 02:02:00,904 ‫"أحمل قلبك معي" 1385 02:02:01,947 --> 02:02:03,782 ‫"أحمله في قلبي" 1386 02:02:04,908 --> 02:02:06,410 ‫"لا يمكنني تركه" 1387 02:02:06,910 --> 02:02:09,955 ‫"ترافقينني في كل مكان أذهب ‫إليه يا عزيزتي" 1388 02:02:10,330 --> 02:02:15,961 ‫"وما أفعله أنا وحدي... ‫هو من فعلك أنت يا عزيزتي" 1389 02:02:16,837 --> 02:02:18,630 ‫"لا أهاب القدر" 1390 02:02:18,964 --> 02:02:21,299 ‫"لأنك قدري يا عزيزتي" 1391 02:02:22,718 --> 02:02:28,223 ‫"لا أريد عالماً، مهما كان جماله ‫فأنت عالمي الحقيقي" 1392 02:02:29,349 --> 02:02:31,977 ‫"هذا هو أعمق الأسرار ‫التي لا يعرفها أحد" 1393 02:02:34,104 --> 02:02:36,189 ‫"هذا هو جذر الجذور..." 1394 02:02:36,481 --> 02:02:37,941 ‫"وبرعم البراعم" 1395 02:02:38,066 --> 02:02:41,486 ‫"والسماء فوق سماء شجرة ‫تدعى "الحياة"..." 1396 02:02:41,778 --> 02:02:44,322 ‫"والتي تنمو لتعلو ما تأمله الروح" 1397 02:02:44,740 --> 02:02:46,575 ‫"أو ما يمكن للعقل إخفاؤه" 1398 02:02:48,243 --> 02:02:50,871 ‫"إنها المعجزة التي تبقي النجوم ‫بعيدة عن بعضها" 1399 02:02:55,542 --> 02:02:57,044 ‫"أحمل قلبك" 1400 02:02:59,755 --> 02:03:01,423 ‫"أحمله في قلبي" 1401 02:03:42,005 --> 02:03:43,548 ‫انظري إليهما 1402 02:04:10,492 --> 02:04:14,079 ‫- أيمكنك الحرص على إعادته لـ(إيلا)؟ ‫- بالطبع 1403 02:04:15,539 --> 02:04:17,457 ‫أنا جادة، لا يمكنك الاحتفاظ به 1404 02:04:18,291 --> 02:04:19,710 ‫لن أفعل هذا 1405 02:04:27,801 --> 02:04:29,219 ‫إنه مثير نوعاً ما 1406 02:04:31,596 --> 02:04:33,056 ‫أعني (سايمون) 1407 02:04:38,061 --> 02:04:39,604 ‫ليس الأمر مضحكاً بعد؟ 1408 02:04:57,914 --> 02:04:59,291 ‫إلى اللقاء 1409 02:05:13,680 --> 02:05:16,266 ‫"هذا هو أعمق الأسرار ‫الذي لا يعرفه أحد" 1410 02:05:16,850 --> 02:05:20,520 ‫"هذا هو جذر الجذور وبرعم البراعم" 1411 02:05:20,937 --> 02:05:24,149 ‫"والسماء فوق سماء الشجرة ‫التي تدعى بـ"الحياة"..." 1412 02:05:25,359 --> 02:05:27,611 ‫"والتي تنمو لتعلو ما تأمله الروح..." 1413 02:05:28,320 --> 02:05:30,030 ‫"أو ما يمكن للعقل أن يخفيه" 1414 02:05:30,655 --> 02:05:33,867 ‫"إنها المعجزة التي ‫تبقي النجوم متباعدة" 1415 02:05:34,785 --> 02:05:38,997 ‫"أحمل قلبك، أحمله في قلبي" 1416 02:05:39,021 --> 02:08:59,021 StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع - Bloc36 تعديل التوقيت - 1416 02:09:00,305 --> 02:09:06,366 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 139291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.