Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,339 --> 00:00:13,711
TOEl COMPANY, LTD. Presenta
2
00:00:16,116 --> 00:00:21,179
FULL COLOR - TOEl SCOPE
3
00:00:23,990 --> 00:00:32,364
DETECTIVE HIBAR: EL CASO DE LAS HORQUILLAS
DORADAS (Hibari Torimonocho Kanzashi Koban)
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
Gui�n: NAKADA Tatsuo
5
00:01:00,693 --> 00:01:01,682
Reparto:
6
00:01:02,595 --> 00:01:06,361
MISORA Hibari
7
00:01:07,400 --> 00:01:11,131
SUSUKIDA Kenji - SATOMI Kotaro
SAKAI Shunji - ONOE Koinosuke
8
00:01:32,025 --> 00:01:35,984
AZUMA Chiyonosuke
9
00:01:36,596 --> 00:01:41,363
Director: SAWASHIMA Tadashi
10
00:02:04,090 --> 00:02:05,623
�No tiene una voz maravillosa?
11
00:02:05,658 --> 00:02:09,822
Es Oshichi de Abekawa,
reina de la belleza de Edo.
12
00:02:11,264 --> 00:02:13,789
�No es hora de comer pinchitos!
13
00:02:16,736 --> 00:02:17,896
Lo siento.
14
00:02:21,107 --> 00:02:22,340
�Ten cuidado!
15
00:02:22,375 --> 00:02:24,442
�T� has chocado conmigo!
16
00:02:24,477 --> 00:02:26,829
�Pero si eres ciego! �L�rgate!
17
00:02:26,864 --> 00:02:29,147
Ni hablar. No puedo perd�rmelo.
18
00:02:29,182 --> 00:02:32,709
�T� no podr�as verlo ni aunque fueras rico!
19
00:02:34,053 --> 00:02:35,120
�Puedes ver?
20
00:02:35,155 --> 00:02:38,391
Mueves la mano y Oshichi es quien canta.
21
00:02:38,426 --> 00:02:41,087
Es muy bonita, me gustan sus ojos.
22
00:02:43,530 --> 00:02:44,743
Pareces buen tipo.
23
00:02:44,778 --> 00:02:45,957
Vamos a verla.
24
00:02:46,866 --> 00:02:48,060
Es la mejor.
25
00:02:49,269 --> 00:02:49,894
CONCURSO DE BELLEZA DE EDO
26
00:03:10,123 --> 00:03:11,488
Se parece a ella.
27
00:03:12,592 --> 00:03:14,753
�Es la princesa Tae!
28
00:03:22,902 --> 00:03:25,928
�C�mo puede ser? He de dec�rselo al Se�or.
29
00:03:42,589 --> 00:03:45,023
Jefe, ya dan el premio.
30
00:03:53,466 --> 00:03:55,733
�Qu� es eso?
31
00:03:55,768 --> 00:03:57,895
S�beme a tu espalda.
32
00:04:01,441 --> 00:04:03,572
Una horquilla dorada.
33
00:04:03,607 --> 00:04:05,704
�Una horquilla dorada?
34
00:04:07,447 --> 00:04:11,213
Me gustar�a que mi mujer tuviera una.
35
00:04:11,784 --> 00:04:13,251
Eso es imposible.
36
00:04:15,455 --> 00:04:16,979
�Idiota!
37
00:04:53,760 --> 00:04:54,392
�Qu� ha sucedido?
38
00:04:54,427 --> 00:04:55,693
�El palanqu�n de delante...!
39
00:04:55,728 --> 00:04:57,457
�Osayo de Tsukushi-ya ha sido asesinada!
40
00:04:59,165 --> 00:05:00,530
�Abrid paso!
41
00:05:17,784 --> 00:05:19,550
�Ha ocurrido muy r�pido!
42
00:05:19,585 --> 00:05:21,348
El asesino a�n debe de andar cerca.
43
00:05:21,954 --> 00:05:27,483
�O�d todos! Soy Gorohachi,
primer disc�pulo de Oshichi.
44
00:05:28,194 --> 00:05:30,822
No os vay�is hasta que hable con vosotros.
45
00:05:31,097 --> 00:05:32,587
C�lmate,...
46
00:05:32,899 --> 00:05:36,665
...el asesino no se quedar�a mucho rato.
47
00:05:37,203 --> 00:05:38,033
Tienes raz�n.
48
00:05:47,814 --> 00:05:49,076
�Apartaos!
49
00:06:04,764 --> 00:06:07,858
Osayo de Kuramae...una belleza con final triste.
50
00:06:08,468 --> 00:06:10,101
Podr�a haber sido un hombre ofendido...
51
00:06:10,136 --> 00:06:14,474
Debe ser h�bil para matarla
de un golpe entre el gent�o.
52
00:06:14,509 --> 00:06:18,103
No dramatices. Uso esto...
53
00:06:18,745 --> 00:06:19,939
Una horquilla.
54
00:06:20,012 --> 00:06:21,377
�Moveos!
55
00:06:28,521 --> 00:06:31,324
No perd�is el tiempo o el culpable escapar�.
56
00:06:31,359 --> 00:06:34,894
Esa cuchillada ha sido incre�ble.
57
00:06:34,929 --> 00:06:37,260
No sabes lo que dices.
58
00:06:37,463 --> 00:06:40,296
�Qu�? �No me entretengas!
59
00:06:48,408 --> 00:06:49,534
�C�llate!
60
00:06:53,379 --> 00:06:55,677
�Me has interrumpido la siesta!
61
00:06:56,482 --> 00:06:58,885
�No...no ha sido culpa m�a!
62
00:06:58,920 --> 00:07:00,045
�C�lmate!
63
00:07:00,720 --> 00:07:02,988
O morir�s joven.
64
00:07:03,023 --> 00:07:05,256
Disculpe, �l es as�.
65
00:07:05,558 --> 00:07:06,525
�Esperad!
66
00:07:07,660 --> 00:07:09,460
Es un maleante.
67
00:07:09,495 --> 00:07:13,164
No digas nada, tenemos trabajo.
68
00:07:13,199 --> 00:07:17,602
Pensad en protegeos antes
que en ayudar a los dem�s.
69
00:07:26,412 --> 00:07:28,676
"Un sabio nunca invita al peligro".
70
00:07:44,063 --> 00:07:45,621
ABE
71
00:07:46,132 --> 00:07:50,466
Mi Se�or, �me ha o�do?
72
00:07:51,304 --> 00:07:52,703
Eres un pesado.
73
00:07:53,406 --> 00:07:58,343
La princesa es conocida
como la Reina de la Belleza.
74
00:07:58,945 --> 00:08:04,317
��Y si le ocurriera algo!?
75
00:08:04,352 --> 00:08:05,583
No te preocupes.
76
00:08:05,618 --> 00:08:08,644
Dila que vuelva a palacio.
77
00:08:13,426 --> 00:08:15,951
Hasta a un p�jaro le disgusta estar enjaulado.
78
00:08:16,896 --> 00:08:19,922
Permitir� a mi hermana hacer lo que le plazca.
79
00:08:21,100 --> 00:08:26,265
Adem�s, le gusta ayudar a la gente.
80
00:08:27,807 --> 00:08:30,537
Al final, echar� de menos su hogar.
81
00:08:34,180 --> 00:08:35,511
Princesa...
82
00:08:36,983 --> 00:08:37,882
Otra vez no.
83
00:08:37,917 --> 00:08:39,714
Quiero decir, Oshichi.
84
00:08:40,119 --> 00:08:42,713
Olvida esa arriesgada idea
85
00:08:43,422 --> 00:08:46,459
Ahora eres la reina de la belleza.
86
00:08:46,494 --> 00:08:48,226
Brindemos para celebrarlo.
87
00:08:48,261 --> 00:08:51,480
Pero han asesinado a una mujer.
88
00:08:51,515 --> 00:08:54,700
No estoy para celebraciones.
89
00:08:54,735 --> 00:08:56,634
Es cierto...
90
00:08:57,203 --> 00:09:00,934
Los asesinos suelen fijarse
en las mujeres hermosas.
91
00:09:01,574 --> 00:09:02,939
Me pregunto el porqu�...
92
00:09:03,543 --> 00:09:07,346
Quiz�s sea la venganza de una mujer fea.
93
00:09:07,381 --> 00:09:08,540
Que miedo.
94
00:09:09,015 --> 00:09:11,381
�Por qu� te asustas?
95
00:09:11,684 --> 00:09:13,050
Alguien m�s guapa...
96
00:09:13,085 --> 00:09:14,416
�C�mo te atreves!
97
00:09:15,121 --> 00:09:18,557
Gorohachi, Tsukushi-ya est� en Kuramae, �no?
98
00:09:19,592 --> 00:09:24,655
Osayo era de Fudasashi, un lugar distinguido.
99
00:09:28,868 --> 00:09:30,802
Por favor, ten cuidado.
100
00:09:31,137 --> 00:09:33,469
No queremos que te suceda nada.
101
00:09:34,040 --> 00:09:36,175
No sabr�a que decirles a la gente del palacio.
102
00:09:36,210 --> 00:09:38,344
No te preocupes, yo estoy con ella.
103
00:09:38,379 --> 00:09:42,508
�Por eso! �T� la l�as a ella!
104
00:09:45,484 --> 00:09:50,756
Un grupo de bellezas...
un mendigo que las sigue...
105
00:09:50,791 --> 00:09:52,553
...y una horquilla.
106
00:09:56,362 --> 00:10:02,034
�Os hab�is enterado del asesinato de ayer?
107
00:10:02,069 --> 00:10:07,473
Oshichi y las m�s bellas de Edo.
108
00:10:07,508 --> 00:10:12,810
Estando reunidas,...
109
00:10:12,845 --> 00:10:18,306
...Osayo de Fudasashi
era asesinada de un golpe certero..
110
00:10:20,953 --> 00:10:24,156
�De verdad crees que todas ser�n su objetivo?
111
00:10:24,191 --> 00:10:26,239
Entonces t� ser�s la siguiente.
112
00:10:26,274 --> 00:10:28,287
�No digas cosas desagradables!
113
00:10:29,095 --> 00:10:31,620
�Espera! Alguien nos sigue.
114
00:10:35,735 --> 00:10:37,986
Jefe, soy yo.
115
00:10:38,021 --> 00:10:40,238
Ah, �eres t�!
116
00:10:41,841 --> 00:10:44,105
Siento lo de ayer.
117
00:10:45,211 --> 00:10:47,372
Est�s con Oshichi.
118
00:10:48,648 --> 00:10:50,615
Lo noto por el olor.
119
00:10:50,650 --> 00:10:53,778
�Qu� repugnante!...�V�monos!
120
00:10:58,424 --> 00:11:00,551
�Calmaos u os dar� algo!
121
00:11:04,797 --> 00:11:06,264
As� que la horquilla...
122
00:11:06,899 --> 00:11:08,833
No es una horquilla normal.
123
00:11:08,868 --> 00:11:13,862
Desapareci� despu�s que la mataran.
124
00:11:14,473 --> 00:11:15,741
Alguien la cogi�.
125
00:11:15,776 --> 00:11:16,867
�Calla!
126
00:11:17,276 --> 00:11:20,768
�De d�nde sac� la horquilla?
127
00:11:21,814 --> 00:11:24,715
De Oshima-ya, en Kanda.
128
00:11:25,384 --> 00:11:26,248
�Oshima-ya?
129
00:11:35,094 --> 00:11:37,790
�Dejad de indagar o morir�is!
130
00:11:38,197 --> 00:11:39,865
�De qu� est�s hablando?
131
00:11:39,900 --> 00:11:41,856
�Dejad del caso!
132
00:11:49,775 --> 00:11:53,612
�Est�pido! �Continuaremos la investigaci�n!
133
00:11:53,647 --> 00:11:57,139
�No lo dejaremos! Vamos a Oshima.
134
00:11:58,851 --> 00:12:02,799
Esa horquilla tiene el dise�o
de la flor del cerezo.
135
00:12:02,834 --> 00:12:06,747
Hace 2 a�os se la compr�
a una mujer llamada Okiku.
136
00:12:07,193 --> 00:12:11,027
�Sabes d�nde vive?
137
00:12:11,964 --> 00:12:14,524
En el Barrio Genju, en Fukagawa.
138
00:12:15,067 --> 00:12:16,261
�Genju?
139
00:12:16,802 --> 00:12:19,930
Pero eso fue hace 2 a�os.
140
00:12:21,073 --> 00:12:22,472
�Ocurre algo?
141
00:12:23,109 --> 00:12:26,306
El otro d�a una muchacha pregunt�
por la horquilla.
142
00:12:27,847 --> 00:12:29,644
�Qui�n era?
143
00:12:30,516 --> 00:12:33,002
La hija de un samur�i
e iba encapuchada.
144
00:12:33,037 --> 00:12:35,453
�La hija de un samur�i y encapuchada?
145
00:12:35,488 --> 00:12:39,024
Es una horquilla muy peculiar, pero conozco...
146
00:12:39,059 --> 00:12:42,161
...una persona que tiene una igual.
147
00:12:42,196 --> 00:12:43,260
�Qui�n?
148
00:12:43,295 --> 00:12:45,320
Kiyoha de Yanagibashi.
149
00:12:46,265 --> 00:12:47,926
Kiyoha de Yanagibashi...
150
00:13:07,319 --> 00:13:08,786
�Qui�nes sois?
151
00:13:08,821 --> 00:13:10,254
�Identificaos!
152
00:13:10,556 --> 00:13:12,256
�Te lo avis� esta tarde!
153
00:13:12,291 --> 00:13:15,493
�Bromeas? Gracias por el aviso,...
154
00:13:15,528 --> 00:13:18,297
...soy Oshichi, la detective,
y este, mi ayudante.
155
00:13:18,332 --> 00:13:20,162
No abandonar�.
156
00:13:21,200 --> 00:13:22,497
�Esperad!
157
00:13:23,369 --> 00:13:27,706
Antes de todo, �al menos identificaos!
158
00:13:27,741 --> 00:13:28,806
��Qu�?!
159
00:13:28,841 --> 00:13:30,576
�A qu� clan pertenec�is?
160
00:13:30,611 --> 00:13:31,770
�Cogedles!
161
00:13:58,037 --> 00:13:59,197
�Gorohachi!
162
00:14:12,451 --> 00:14:14,544
�T� otra vez!
163
00:14:14,987 --> 00:14:16,852
�Es Oshichi!
164
00:14:22,328 --> 00:14:23,989
�Parad!
165
00:14:24,597 --> 00:14:26,096
�Me encargar� de la pelea!
166
00:14:26,131 --> 00:14:29,535
�No es una pelea!
�Si te entrometes tambi�n morir�s!
167
00:14:29,570 --> 00:14:31,035
�Ya lo veremos!
168
00:14:31,070 --> 00:14:34,073
�Siempre quise jugarme la vida en combate!
169
00:14:34,108 --> 00:14:35,335
�Qui�n eres?
170
00:14:37,476 --> 00:14:39,239
�Recordadme bien!
171
00:14:40,012 --> 00:14:43,949
Soy Sasaki Hyuma, gran maestro samur�i.
172
00:14:43,984 --> 00:14:47,112
�Me gano la vida luchando!
173
00:14:47,820 --> 00:14:53,425
�Cobro 1 bu contra un hombre,
5 por un peque�o combate,...
174
00:14:53,460 --> 00:14:56,690
...y 1 moneda de oro si es
contra m�s de 10 hombres!
175
00:14:57,463 --> 00:15:03,197
�Y por cada hombre a partir de 10, 1 mon extra!
176
00:15:08,173 --> 00:15:09,435
�Observad!
177
00:15:49,648 --> 00:15:50,410
�Venid a por m�!
178
00:15:51,483 --> 00:15:53,007
�Retir�monos!
179
00:15:55,254 --> 00:15:57,621
�No huy�is!
180
00:15:57,656 --> 00:15:59,817
�Pagadme primero!
181
00:16:00,726 --> 00:16:03,217
Gracias por salvarnos.
182
00:16:04,964 --> 00:16:06,727
Te has portado como un hombre.
183
00:16:08,701 --> 00:16:10,692
Soy Oshichi.
184
00:16:11,136 --> 00:16:13,297
Oh, eres t�.
185
00:16:13,672 --> 00:16:16,766
No te pelees con taca�os como esos.
186
00:16:18,410 --> 00:16:21,470
Esta noche te pagar� yo.
187
00:16:22,681 --> 00:16:25,115
Eres muy comprensiva. �V�monos!
188
00:16:25,384 --> 00:16:26,908
Espera un momento.
189
00:16:27,653 --> 00:16:32,113
Lo siento, estoy ocupada, debo ir a un lugar.
190
00:16:32,891 --> 00:16:35,995
Pero te pagar� por 20 hombres
la pr�xima vez que te vea.
191
00:16:36,030 --> 00:16:38,520
�De acuerdo! �J�ralo por esto!
192
00:16:43,335 --> 00:16:45,565
�No lo olvides!
193
00:16:48,707 --> 00:16:53,444
Jefa, v�monos ya a casa.
194
00:16:53,479 --> 00:16:55,781
Si aparece ese desconocido...
195
00:16:55,816 --> 00:16:57,271
Pero, �qu� dices?
196
00:16:58,050 --> 00:17:00,753
Nos ha salvado 2 veces.
197
00:17:00,788 --> 00:17:02,553
Vete t� solo.
198
00:17:02,588 --> 00:17:07,526
Es muy peligroso andar por ah�.
199
00:17:07,561 --> 00:17:08,959
Deja de ser detective.
200
00:17:08,994 --> 00:17:10,461
Entonces no tendr� para comer.
201
00:17:11,063 --> 00:17:12,462
Esa horquilla...
202
00:17:14,433 --> 00:17:16,697
Ya casi estamos.
203
00:17:24,643 --> 00:17:26,770
�Kinuya!
204
00:17:30,849 --> 00:17:31,907
�Deprisa!
205
00:17:36,855 --> 00:17:38,186
�Qui�n eres?
206
00:17:39,291 --> 00:17:40,893
No qui�n te ha llamado.
207
00:17:40,928 --> 00:17:42,360
Mira el palanqu�n.
208
00:17:54,073 --> 00:17:55,631
Kiyoha...
209
00:17:56,442 --> 00:17:57,739
�Kiyoha?
210
00:18:22,868 --> 00:18:26,304
Les confundimos con esas muertes.
211
00:18:26,638 --> 00:18:27,832
No se preocupe...
212
00:18:28,540 --> 00:18:33,307
Como dijo, los detectives se centrar�n
esta escuela de esgrima.
213
00:18:34,913 --> 00:18:39,612
Apresad a cualquiera que husmee.
214
00:18:41,053 --> 00:18:44,955
En cuanto matemos a esas chicas,
les aplastaremos.
215
00:18:46,158 --> 00:18:51,687
Siento no haber impedido
a los detectives seguir el caso.
216
00:18:52,164 --> 00:18:56,568
Tamiya, el d�a de nuestra venganza se acerca.
217
00:18:56,603 --> 00:18:57,830
Recu�rdalo.
218
00:19:00,439 --> 00:19:05,900
Estoy listo para asumir la deuda de mi padre.
219
00:19:06,044 --> 00:19:08,945
Pronto nuestras intenciones se har�n evidentes.
220
00:19:10,315 --> 00:19:12,215
Hemos de ser cautos.
221
00:19:13,852 --> 00:19:18,983
Cuidaos de la polic�a.
222
00:19:29,801 --> 00:19:31,928
�D�nde est� la horquilla de Kiyoha?
223
00:19:32,838 --> 00:19:36,441
Ahora que lo dices, no la he visto.
224
00:19:36,476 --> 00:19:38,310
Siempre la llevaba.
225
00:19:38,345 --> 00:19:40,177
�Qu� dise�o ten�a?
226
00:19:40,212 --> 00:19:42,010
Una flor de ciruelo.
227
00:19:43,849 --> 00:19:45,043
�De ciruelo?
228
00:19:45,884 --> 00:19:48,648
Su hermano se lo confi�, era muy importante.
229
00:19:48,954 --> 00:19:50,046
�Qui�n es su hermano?
230
00:19:53,125 --> 00:19:56,560
Est� desterrado. Era miembro de...
231
00:19:56,595 --> 00:19:58,964
...la banda de Inazuma, que fue ejecutado.
232
00:19:58,999 --> 00:20:00,599
�C�mo se llama?
233
00:20:00,634 --> 00:20:02,328
Iga Genji.
234
00:20:02,768 --> 00:20:03,967
�Iga Genji?
235
00:20:04,002 --> 00:20:06,129
Pronto ser� perdonado.
236
00:20:29,561 --> 00:20:31,051
No es para re�rse.
237
00:20:31,330 --> 00:20:33,599
�Por qu� quieres conocerle?
238
00:20:33,634 --> 00:20:34,598
No lo s�...
239
00:20:34,633 --> 00:20:38,433
�Por qu� matar�an a las chicas
por una horquilla?
240
00:20:39,938 --> 00:20:43,874
La utiliza para matar.
241
00:20:44,476 --> 00:20:46,210
Cre� que era por venganza,...
242
00:20:46,245 --> 00:20:47,644
...y entonces aparece ese samur�i.
243
00:20:48,747 --> 00:20:51,650
T�, una geisha, un masajista,
un mendigo, un encapuchado,...
244
00:20:51,685 --> 00:20:54,448
...y despu�s un hombre de negro.
245
00:20:57,222 --> 00:20:59,417
�Es todo lo que puedes decir?
246
00:21:00,292 --> 00:21:01,657
�Jefe Negome!
247
00:21:03,562 --> 00:21:06,827
Oshichi, �qu� te trae por aqu�?
248
00:21:07,132 --> 00:21:08,498
No lo s�.
249
00:21:08,533 --> 00:21:09,727
��Qu� has dicho!?
250
00:21:10,269 --> 00:21:12,337
�Nada que te importe!
251
00:21:12,372 --> 00:21:14,464
Listillo...
252
00:21:15,674 --> 00:21:17,609
Llegan los indultados.
253
00:21:17,644 --> 00:21:18,959
No me importa.
254
00:21:18,994 --> 00:21:20,274
�Qu� has dicho?
255
00:21:21,480 --> 00:21:24,249
�Mejor que te calmes o morir�s!
256
00:21:24,284 --> 00:21:26,046
�Como te coja, rata!
257
00:21:43,902 --> 00:21:45,369
�Eres Iga Genji?
258
00:21:47,339 --> 00:21:48,738
Me alegro de tu regreso.
259
00:21:51,443 --> 00:21:53,070
Hemos venido a recibirte.
260
00:21:55,247 --> 00:21:56,646
Ir� con vosotros.
261
00:22:40,292 --> 00:22:43,090
Escuela de Esgrima Nasu...
262
00:22:49,067 --> 00:22:50,898
�Qu� quer�is?
263
00:22:54,239 --> 00:22:55,956
�Qui�nes sois vosotros?
264
00:22:55,991 --> 00:22:57,674
�No os he hecho nada!
265
00:22:58,076 --> 00:22:59,509
�Silencio!
266
00:22:59,544 --> 00:23:01,812
Soy Daisuke, hijo de Tamiya Kenmotsu,...
267
00:23:01,847 --> 00:23:04,008
...quien tuvo una horrible muerte por tu culpa.
268
00:23:04,349 --> 00:23:05,450
�No digas que no lo recuerdas!
269
00:23:05,485 --> 00:23:06,542
Espera.
270
00:23:07,085 --> 00:23:08,118
�Por qu�?
271
00:23:08,153 --> 00:23:09,677
Tranquil�zate...
272
00:23:11,390 --> 00:23:16,895
...entre las cosas que robaste
de la mansi�n Matsunaga,...
273
00:23:16,930 --> 00:23:19,731
...el a�o pasado, hab�an 3 horquillas.
274
00:23:19,766 --> 00:23:21,233
No s� nada de eso.
275
00:23:21,268 --> 00:23:22,698
�No mientas!
276
00:23:22,733 --> 00:23:24,128
Es la verdad.
277
00:23:24,569 --> 00:23:27,766
El jefe se qued� con todo lo de valor.
278
00:23:29,007 --> 00:23:32,067
Si quieres asegurarte,...
279
00:23:33,311 --> 00:23:36,712
...preg�ntaselo, est� muerto.
280
00:23:37,349 --> 00:23:39,117
�D�nde crees que est�n?
281
00:23:39,152 --> 00:23:40,982
�No lo s�!
282
00:23:43,688 --> 00:23:44,985
�Confiesa!
283
00:23:48,059 --> 00:23:50,152
Est�is planeando algo.
284
00:23:51,997 --> 00:23:53,794
�No os dir� nada!
285
00:23:54,499 --> 00:23:57,263
�Adelante, matadme!
286
00:24:00,205 --> 00:24:03,106
�Por qu� te interesa Iga Genji?
287
00:24:04,876 --> 00:24:07,845
Es la clave de los asesinatos.
288
00:24:09,714 --> 00:24:11,314
Aqu� est�...
289
00:24:11,349 --> 00:24:13,917
Hace 4 a�os, la banda de Inazuma,...
290
00:24:13,952 --> 00:24:17,388
...rob� en la mansi�n del clan Matsunaga en Edo.
291
00:24:17,589 --> 00:24:19,250
�La mansi�n de Edo?
292
00:24:20,125 --> 00:24:22,627
El l�der del clan, Tamiya Kenmotsu,
fue asesinado,...
293
00:24:22,662 --> 00:24:24,828
...y robaron todo el dinero.
294
00:24:24,863 --> 00:24:28,633
�Menciona el robo de algo valioso,...
295
00:24:28,668 --> 00:24:29,935
...como una horquilla?
296
00:24:29,970 --> 00:24:30,867
No.
297
00:24:31,236 --> 00:24:34,272
Por eso, castigaron a la banda,...
298
00:24:34,307 --> 00:24:36,137
y Genji fue desterrado.
299
00:24:39,444 --> 00:24:43,107
�Ten�a alg�n familiar Inazuma?
300
00:24:45,183 --> 00:24:47,953
S�, una hermana llamada Okiku.
301
00:24:47,988 --> 00:24:49,113
�Okiku?
302
00:24:49,754 --> 00:24:50,721
�Sabes d�nde est�?
303
00:24:52,858 --> 00:24:55,759
En el Barrio Genju, en Fukagawa.
304
00:24:56,528 --> 00:24:57,654
El barrio Genju...
305
00:24:58,497 --> 00:24:59,987
BARRIO GENJU
306
00:25:00,432 --> 00:25:03,993
Maestro...he vuelto.
307
00:25:04,603 --> 00:25:05,737
�Maestro!
308
00:25:05,772 --> 00:25:06,837
�Calla!
309
00:25:06,872 --> 00:25:10,442
T� eres quien arma jaleo.
310
00:25:10,477 --> 00:25:15,072
Soy ciego, no sordo.
311
00:25:16,548 --> 00:25:19,918
Te pasas el d�a durmiendo.
�Trabajar�s alg�n d�a?
312
00:25:19,953 --> 00:25:21,351
�Hay alguna pelea?
313
00:25:21,720 --> 00:25:23,688
No me gustan los taca�os.
314
00:25:26,658 --> 00:25:28,751
�Por qu� me agradar� este t�o?
315
00:25:29,427 --> 00:25:31,830
Deja de murmurar y tr�eme bebida.
316
00:25:31,865 --> 00:25:33,798
No murmuro...
317
00:25:35,033 --> 00:25:37,467
Yo no...�perfume de mujer!
318
00:25:38,637 --> 00:25:41,206
Por fin te interesa algo.
319
00:25:41,241 --> 00:25:42,468
�Est�pido!
320
00:25:44,242 --> 00:25:50,010
Es Oshichi...�a que es bonita?
321
00:25:50,415 --> 00:25:53,213
Tiene unos ojos preciosos.
322
00:25:53,752 --> 00:25:56,084
No te culpo por enamorarte de ella.
323
00:25:59,157 --> 00:26:03,094
Maestro...ella est� llegando.
324
00:26:03,129 --> 00:26:05,619
�No digas bobadas!
325
00:26:05,897 --> 00:26:08,131
�Seguro?
326
00:26:08,166 --> 00:26:10,896
Oshichi viene hacia aqu�.
327
00:26:11,436 --> 00:26:12,232
�De verdad?
328
00:26:13,371 --> 00:26:14,938
No la veo pero la oigo.
329
00:26:14,973 --> 00:26:16,907
�Estupendo! �Dinero para bebida!
330
00:26:17,142 --> 00:26:18,370
�Aparta!
331
00:26:22,047 --> 00:26:23,674
�Has venido a pagarme?
332
00:26:27,719 --> 00:26:29,016
Se�or...
333
00:26:29,988 --> 00:26:31,455
�Vives aqu�?
334
00:26:32,157 --> 00:26:35,490
Echa un vistazo, es mi palacio.
335
00:26:35,560 --> 00:26:38,290
"PELEAS Y MEDIACI�N" RONIN SASAKI HYOMA
336
00:26:40,565 --> 00:26:42,089
As� que esta es tu casa.
337
00:26:42,367 --> 00:26:45,359
�No has venido a pagarme?
338
00:26:48,073 --> 00:26:49,874
�Qu� desilusi�n!
339
00:26:49,909 --> 00:26:51,641
No digas eso.
340
00:26:51,676 --> 00:26:53,769
No lo he olvidado.
341
00:26:54,913 --> 00:26:56,972
�Te debe dinero alguien?
342
00:26:57,315 --> 00:26:58,782
No te burles de m�.
343
00:26:59,684 --> 00:27:01,219
�Qu� es tan chistoso?
344
00:27:01,254 --> 00:27:02,738
�No es para re�rse!
345
00:27:02,773 --> 00:27:04,222
�Qui�n te crees que es?
346
00:27:04,257 --> 00:27:05,246
�Calla!
347
00:27:08,093 --> 00:27:11,912
Oshichi, �anda por aqu� el asesino?
348
00:27:11,947 --> 00:27:15,731
Una chica llamada Okiku vive aqu�.
349
00:27:16,668 --> 00:27:17,965
Okiku...
350
00:27:18,670 --> 00:27:20,404
�La conoces?
351
00:27:20,439 --> 00:27:22,139
Pues no.
352
00:27:25,744 --> 00:27:28,577
Se fue hace 2 a�os.
353
00:27:29,648 --> 00:27:31,448
Se fue har� 2 a�os...
354
00:27:31,483 --> 00:27:33,678
T� no sabes nada, as� que calla.
355
00:27:34,085 --> 00:27:35,251
�Sabes a d�nde fue?
356
00:27:35,286 --> 00:27:39,086
Lo s� todo, pero eso no.
357
00:27:39,424 --> 00:27:41,292
Se larg� por la noche.
358
00:27:41,327 --> 00:27:42,554
�Oshichi!
359
00:27:45,063 --> 00:27:47,588
�Siempre va corriendo!
360
00:27:47,899 --> 00:27:49,196
Jefa...
361
00:27:49,801 --> 00:27:52,201
Oh, eres t�...
362
00:27:52,604 --> 00:27:53,737
�Idiota!
363
00:27:53,772 --> 00:27:55,740
Es un poco lerdo.
364
00:27:55,775 --> 00:27:56,906
�Lerdo?
365
00:27:56,941 --> 00:27:59,876
Di lo que tengas que decir.
366
00:28:00,111 --> 00:28:01,544
R�pido.
367
00:28:02,814 --> 00:28:06,716
Aquellos tipos seguir�n buscando la horquilla.
368
00:28:07,152 --> 00:28:09,487
Ellos son los asesinos.
369
00:28:09,522 --> 00:28:11,223
�Est� todo listo?
370
00:28:11,258 --> 00:28:12,924
D�jamelo a m�.
371
00:28:12,959 --> 00:28:14,257
Espera.
372
00:28:14,292 --> 00:28:17,195
Se�or, he de irme otra vez.
373
00:28:17,230 --> 00:28:18,253
Perd�name.
374
00:28:22,467 --> 00:28:24,367
Otra vez sin blanca.
375
00:29:07,178 --> 00:29:09,146
Ese chico es muy bueno.
376
00:29:09,948 --> 00:29:12,015
Le he visto en alg�n sitio.
377
00:29:12,050 --> 00:29:15,383
Necesitamos todos los hombres diestros
posibles.
378
00:29:51,723 --> 00:29:55,887
�A�n no ha dicho nada Genji?
379
00:29:56,628 --> 00:29:59,529
Est� a la altura de esa cuadrilla de ladrones.
380
00:30:00,131 --> 00:30:01,860
Es muy testarudo.
381
00:30:02,767 --> 00:30:09,104
Sumie, te prometo
que confesar� pronto.
382
00:30:10,441 --> 00:30:12,306
Por favor, cuenta al jefe lo que he dicho.
383
00:30:13,278 --> 00:30:14,472
Tamiya...
384
00:30:15,647 --> 00:30:20,675
Temo a lo que haga mi padre.
385
00:30:21,319 --> 00:30:22,547
No digas eso.
386
00:30:23,154 --> 00:30:24,621
Aguanta un poco m�s.
387
00:30:26,825 --> 00:30:28,019
Sumie...
388
00:30:30,662 --> 00:30:33,290
�Qu� terco es!. A�n no ha dicho nada.
389
00:30:34,899 --> 00:30:38,562
Tamiya, nos lo est� poniendo dif�cil.
390
00:30:39,304 --> 00:30:42,398
Espera, ahora est� inconsciente.
391
00:30:42,607 --> 00:30:44,404
Iremos luego.
392
00:31:09,500 --> 00:31:10,865
Maldici�n...
393
00:31:12,904 --> 00:31:14,269
Ya hab�is vuelto.
394
00:31:14,339 --> 00:31:15,931
Tranquilo.
395
00:31:24,515 --> 00:31:27,916
Genji, tu hermana Kiyoha, ha sido asesinada.
396
00:31:29,587 --> 00:31:30,781
Mi hermana...
397
00:31:31,823 --> 00:31:34,553
��Qui�n la ha matado?!
398
00:31:34,826 --> 00:31:38,194
No lo s�, quiz�s estos hombres.
399
00:31:38,229 --> 00:31:42,033
La hija de Inazuma tambi�n est� en peligro.
400
00:31:42,068 --> 00:31:43,752
�D�nde se encuentra?
401
00:31:43,787 --> 00:31:45,311
Okiku no sabe nada.
402
00:31:45,346 --> 00:31:46,835
�Sobre la horquilla?
403
00:31:47,772 --> 00:31:54,143
Nos repartimos las 3 horquillas
que robamos en Matsunaga.
404
00:31:54,979 --> 00:32:00,315
Yo no s� nada, y Okiku tampoco.
405
00:32:01,352 --> 00:32:03,047
Por favor, cuida de ella.
406
00:32:04,188 --> 00:32:06,884
Genji,...dime donde est� Okiku.
407
00:32:08,793 --> 00:32:15,460
Me espera en Kisarazu,
Boshu (Provincia de Suwo)
408
00:32:17,802 --> 00:32:18,962
Genji...
409
00:32:20,371 --> 00:32:23,397
�S�lvala, por favor!
410
00:32:26,044 --> 00:32:28,740
As� podr� dar la cara ante mi jefe
cuando muera.
411
00:32:30,715 --> 00:32:32,512
Ve r�pido a buscarla.
412
00:32:40,224 --> 00:32:42,025
Al final has cantado.
413
00:32:42,060 --> 00:32:46,463
!Oshichi, no podemos dejarte viva!
414
00:32:48,166 --> 00:32:49,360
Genji...
415
00:32:50,868 --> 00:32:52,199
�Mierda!
416
00:32:52,971 --> 00:32:56,532
Sal hacia Kisarazu inmediatamente.
417
00:32:57,408 --> 00:32:58,705
�Encerrad a Oshichi!
418
00:33:26,671 --> 00:33:31,005
��Qu� hago, qu� hago!?
419
00:33:38,016 --> 00:33:39,506
�Ten cuidado!
420
00:33:40,818 --> 00:33:44,053
Tranquilo o morir�s joven.
421
00:33:44,088 --> 00:33:47,525
�Me alegro de verte. Tengo un gran problema!
422
00:33:47,560 --> 00:33:48,725
�Qu� te pasa?
423
00:33:48,760 --> 00:33:50,727
Tengo que seguir a esos hombres,...
424
00:33:50,762 --> 00:33:53,930
...pero Oshichi a�n no ha salido de ah�.
425
00:33:53,965 --> 00:33:57,992
S� que eres ciego,
pero tienes que traer a ese mediador.
426
00:33:58,236 --> 00:33:59,235
�A qui�n?
427
00:33:59,270 --> 00:34:01,437
�A ese borrach�n!
428
00:34:01,472 --> 00:34:05,009
Oh,...�ser�s malcriado!
429
00:34:05,044 --> 00:34:07,278
�Sabes qui�n es?
430
00:34:07,313 --> 00:34:08,344
�C�llate!
431
00:34:08,379 --> 00:34:10,982
Decidle a Oshichi que estar�
con ella m�s tarde,...
432
00:34:11,017 --> 00:34:12,216
...que no se preocupe.
433
00:34:12,251 --> 00:34:13,342
�Ad�nde vas?
434
00:34:14,852 --> 00:34:16,843
�Espera! �Majadero!
435
00:34:17,188 --> 00:34:20,385
�C�mo se te ocurre!
436
00:34:21,492 --> 00:34:24,427
�Oshichi!
437
00:34:31,335 --> 00:34:32,893
Okiku...
438
00:34:34,138 --> 00:34:35,662
Libraos del cuerpo.
439
00:34:37,041 --> 00:34:38,374
Tamiya...
440
00:34:38,409 --> 00:34:41,537
Esta noche matar�s a esa detective.
441
00:34:43,147 --> 00:34:45,516
Siento que haya tenido
que venir personalmente,...
442
00:34:45,551 --> 00:34:47,245
...aunque sea por el bien del clan.
443
00:34:47,819 --> 00:34:51,020
Mi padre se sentir� aliviado...
444
00:34:51,055 --> 00:34:54,957
...cuando consigas la �ltima horquilla.
445
00:34:57,528 --> 00:34:58,688
Ve.
446
00:35:06,003 --> 00:35:09,419
Le dijimos que era por el clan,...
447
00:35:09,454 --> 00:35:12,836
...aunque sea para nuestro beneficio.
448
00:35:14,312 --> 00:35:16,576
Adem�s, cuando llegue el momento...
449
00:35:19,383 --> 00:35:20,645
�Padre!
450
00:35:21,486 --> 00:35:25,723
Padre, �c�mo puedes hacer eso?
451
00:35:25,758 --> 00:35:28,351
Sumie, no te inmiscuyas.
452
00:35:34,866 --> 00:35:37,033
�Se�or!
453
00:35:37,068 --> 00:35:38,558
��D�nde est� la pelea?!
454
00:35:40,238 --> 00:35:41,055
�Qu� ocurre?
455
00:35:41,090 --> 00:35:41,838
Oshichi...
456
00:35:41,873 --> 00:35:42,605
�Qu� le ocurre?
457
00:35:42,640 --> 00:35:47,441
Entr� en la Escuela de Esgrima Nasu
y a�n no ha salido.
458
00:35:47,512 --> 00:35:50,447
�Bien! �Hoy conseguir� mi pasta!
459
00:36:01,692 --> 00:36:03,091
Oshichi...
460
00:36:04,328 --> 00:36:05,920
�Apartaos!
461
00:36:10,401 --> 00:36:11,925
�Fuera de mi camino!
462
00:36:16,174 --> 00:36:18,165
�He venido a coger mi dinero!
463
00:36:25,883 --> 00:36:27,544
�Oshichi!
464
00:36:41,365 --> 00:36:42,662
�Oshichi!
465
00:37:28,980 --> 00:37:30,845
�Quiero mi dinero!
466
00:37:34,885 --> 00:37:36,318
Se�or...
467
00:37:45,363 --> 00:37:46,610
�Oshichi!
468
00:37:46,645 --> 00:37:47,857
�Se�or!
469
00:38:05,483 --> 00:38:08,452
Oshichi, esta pelea era de 20 hombres.
470
00:38:08,487 --> 00:38:09,685
Gracias.
471
00:38:09,720 --> 00:38:12,523
Ahora te debo lo de 40 hombres.
472
00:38:12,558 --> 00:38:13,683
�V�monos!
473
00:38:15,092 --> 00:38:17,322
No puedo...
474
00:38:22,300 --> 00:38:23,718
�Otra vez!
475
00:38:23,753 --> 00:38:25,101
Lo siento.
476
00:38:25,136 --> 00:38:27,866
Los hombres se dirigen a Kisarazu.
477
00:38:28,472 --> 00:38:31,202
Gorohachi tambi�n va hacia all�.
478
00:38:32,710 --> 00:38:34,007
�Gorohachi?
479
00:38:39,617 --> 00:38:43,451
No te inquietes, es un buen detective.
480
00:38:44,021 --> 00:38:47,591
Dijo que se ocupar�a de todo,...
481
00:38:47,626 --> 00:38:49,559
...y que no te preocuparas.
482
00:38:50,194 --> 00:38:55,791
�Era lo primero que ten�as que haber dicho!
483
00:38:56,667 --> 00:38:58,235
�Vay�monos!
484
00:38:58,270 --> 00:38:59,769
�A Kisarazu?
485
00:38:59,804 --> 00:39:03,399
No, a pagarte las deudas.
486
00:39:04,075 --> 00:39:05,508
�Estupendo!
487
00:39:20,758 --> 00:39:23,158
�Bebamos m�s!
488
00:41:45,503 --> 00:41:48,529
�Heeeey!
489
00:41:49,607 --> 00:41:52,007
�Heeeey!
490
00:41:52,877 --> 00:41:57,541
�Las estrellas me pertenecen!
491
00:41:57,982 --> 00:42:01,816
Y la tierra es m�a.
492
00:42:02,720 --> 00:42:06,986
S�lo caminamos nosotros dos.
493
00:42:07,458 --> 00:42:12,054
S�lo nosotros dos vivimos.
494
00:42:13,364 --> 00:42:15,594
Yo soy el se�or.
495
00:42:16,133 --> 00:42:18,693
Y yo, la princesa.
496
00:42:21,238 --> 00:42:23,229
�Qu� estoy diciendo?
497
00:42:24,074 --> 00:42:29,313
Yo soy el se�or, y t�, la princesa.
498
00:42:29,348 --> 00:42:33,875
Odio ser una princesa.
499
00:42:34,552 --> 00:42:39,182
Estoy de acuerdo.
A m� tampoco me gusta ser un se�or.
500
00:42:40,157 --> 00:42:46,687
Pero tampoco me gusta
que seas tan poco femenina.
501
00:42:47,197 --> 00:42:48,596
�Y t�?
502
00:42:49,333 --> 00:42:54,566
Vivir como un borrach�n con tu talento,...
503
00:42:55,673 --> 00:42:57,473
...no te pega.
504
00:42:57,508 --> 00:43:01,239
Eso no ha estado bien.
505
00:43:03,347 --> 00:43:07,147
Una mujer deber�a ser femenina.
506
00:43:07,685 --> 00:43:10,518
Una mujer deber�a ser...
507
00:43:15,492 --> 00:43:17,983
�Qu� te ocurre?
508
00:43:46,824 --> 00:43:50,021
Princesa, despierta.
509
00:43:52,096 --> 00:43:55,866
Han tra�do un mensaje de Gorohachi
desde Funabashi.
510
00:43:55,901 --> 00:43:57,925
�Lev�ntate!
511
00:43:59,970 --> 00:44:01,437
�De Gorohachi?
512
00:44:07,678 --> 00:44:10,547
"Los hombres han viajado toda la noche...
513
00:44:10,582 --> 00:44:12,282
...para llegar a Kisarazu.
514
00:44:12,317 --> 00:44:15,911
Me esmerar�.
515
00:44:16,253 --> 00:44:19,086
Ver�s que bien lo hago."
516
00:44:21,392 --> 00:44:24,225
Gorohachi, hazlo lo mejor que puedas.
517
00:44:29,700 --> 00:44:31,565
Despierta.
518
00:44:31,769 --> 00:44:33,566
�Me duele la cabeza!
519
00:44:33,871 --> 00:44:35,168
Se le llama resaca.
520
00:44:35,339 --> 00:44:39,503
Anoche estabas muy borracha..
me pusiste nerviosa.
521
00:44:40,444 --> 00:44:44,073
Y, �qui�n era el hombre que te trajo a casa?
522
00:44:44,481 --> 00:44:45,607
�Anoche?
523
00:44:46,183 --> 00:44:48,276
Oh, se llama Hyoma.
524
00:44:49,253 --> 00:44:50,413
�Hyoma?
525
00:44:53,590 --> 00:44:58,550
No te alarmes, es un mediador.
526
00:44:59,329 --> 00:45:00,387
�Mediador?
527
00:45:00,864 --> 00:45:03,100
Cobra un bu por luchar contra un hombre.
528
00:45:03,135 --> 00:45:05,501
�Qu� dices?
529
00:45:05,536 --> 00:45:07,561
A�n est�s borracha.
530
00:45:13,911 --> 00:45:16,106
�No estaba contigo Gorohachi?
531
00:45:16,714 --> 00:45:18,849
Ten�a cosas que hacer y se fue.
532
00:45:18,884 --> 00:45:20,510
Eso es un problema.
533
00:45:20,918 --> 00:45:23,318
�Y si le ocurre algo?
534
00:45:25,422 --> 00:45:29,358
No te preocupes. Nunca le involucrar�a.
535
00:45:31,128 --> 00:45:33,926
Una mujer deber�a ser femenina.
536
00:45:35,265 --> 00:45:36,799
�Qu� descarado!
537
00:45:36,834 --> 00:45:41,271
�Eso dec�a? Te creo.
538
00:45:41,905 --> 00:45:44,169
Tienes que desayunar.
539
00:45:51,148 --> 00:45:53,048
Una mujer deber�a ser femenina...
540
00:46:02,559 --> 00:46:04,792
Eso est� pasado de moda.
541
00:46:04,827 --> 00:46:07,026
�Hey, Taku! �Takuetsu!
542
00:46:07,331 --> 00:46:09,465
No grites, estoy aqu�.
543
00:46:09,500 --> 00:46:11,201
Poder ver es un inconveniente.
544
00:46:11,236 --> 00:46:12,820
�Tr�eme bebida!
545
00:46:12,855 --> 00:46:14,369
A�n es temprano.
546
00:46:14,404 --> 00:46:17,635
Anoche estabas contento y bebiste mucho.
547
00:46:18,142 --> 00:46:20,110
�Por qu� estabas tan feliz?
548
00:46:20,145 --> 00:46:21,376
�Por nada!
549
00:46:21,411 --> 00:46:23,413
Entonces ve a dormir.
550
00:46:23,448 --> 00:46:25,380
Tu cama est� preparada.
551
00:46:25,415 --> 00:46:31,718
Soy ciego, siempre tengo
los ojos cerrados.
552
00:46:32,089 --> 00:46:35,758
Pero nada me quitar�a el sue�o.
553
00:46:35,793 --> 00:46:38,284
�S�lo quiero que me traigas de beber!
554
00:46:39,229 --> 00:46:42,926
Vale, vale, lo har�.
555
00:46:44,701 --> 00:46:47,261
�No tienes que trabajar?
556
00:46:48,372 --> 00:46:49,600
D�jame en paz.
557
00:47:02,219 --> 00:47:08,249
Vivir como un borrach�n
no te pega.
558
00:47:11,962 --> 00:47:14,294
�Que no me pega!
559
00:47:24,308 --> 00:47:26,708
Era la primera vez que beb�a,...
560
00:47:28,111 --> 00:47:31,444
No estaba mal la bebida.
561
00:49:02,539 --> 00:49:05,736
Un hombre dir�a la primera palabra.
562
00:49:07,911 --> 00:49:10,072
No, la mujer primero.
563
00:49:10,981 --> 00:49:13,415
�Eres un grosero!
564
00:49:16,353 --> 00:49:18,753
�Qu� investigas esta noche?
565
00:49:20,991 --> 00:49:24,017
No he venido para verte.
566
00:49:25,429 --> 00:49:26,862
Ya veo...
567
00:49:28,031 --> 00:49:31,626
Te esperaba.
568
00:49:33,670 --> 00:49:37,367
Quer�a ganar m�s pasta.
569
00:49:51,722 --> 00:49:53,037
Sumie...
570
00:49:53,072 --> 00:49:54,353
Tamiya...
571
00:50:00,430 --> 00:50:06,136
Tamiya, no sigas con ese complot, por favor.
572
00:50:06,171 --> 00:50:08,536
�Por qu� dices eso?
573
00:50:09,806 --> 00:50:17,981
Aunque sea por el clan,
matar a Genji y a 2 mujeres,...
574
00:50:18,016 --> 00:50:20,882
...y sembrar el p�nico entre la gente de Edo...
575
00:50:21,618 --> 00:50:23,114
Tengo mucho miedo...
576
00:50:23,149 --> 00:50:24,611
�Qu� est�s diciendo?
577
00:50:25,088 --> 00:50:27,147
Todo va seg�n el plan.
578
00:50:29,092 --> 00:50:30,423
�Tamiya,...
579
00:50:31,028 --> 00:50:32,708
...escapa, por favor!
580
00:50:32,743 --> 00:50:34,388
�Sumie, tranquil�zate!
581
00:50:34,831 --> 00:50:38,101
Las horquillas revelan
la ubicaci�n del tesoro del clan.
582
00:50:38,136 --> 00:50:40,437
He causado problemas a tu padre,...
583
00:50:40,472 --> 00:50:42,739
...porque se las robaron al m�o.
584
00:50:42,774 --> 00:50:45,207
�No lo sabes todo!
585
00:50:47,411 --> 00:50:50,545
La verdad es que..
586
00:50:50,580 --> 00:50:52,114
...no lo hace por el clan.
587
00:50:52,149 --> 00:50:55,915
No seas rid�cula. �l no es as�.
588
00:50:56,887 --> 00:51:02,723
Por favor...no vayas
a la reuni�n de Yanagibashi.
589
00:51:03,193 --> 00:51:04,922
�La reuni�n de Yanagibashi?
590
00:51:06,396 --> 00:51:08,626
Si algo te ocurriera...
591
00:51:10,267 --> 00:51:12,531
Soy el hijo de Tamiya Kenmotsu.
592
00:51:13,270 --> 00:51:15,270
He de obrar como un samur�i.
593
00:51:15,305 --> 00:51:18,536
�Para m� no hay familia o samur�i que valgan,...
594
00:51:19,543 --> 00:51:21,841
...escap�monos juntos!
595
00:51:21,912 --> 00:51:28,018
Sumie, cuando todo acabe,
asumir� la responsabilidad...
596
00:51:28,053 --> 00:51:29,986
...por la gente que he matado.
597
00:51:33,890 --> 00:51:37,348
Por favor, olv�date de m�.
598
00:51:39,329 --> 00:51:40,591
�Sumie!
599
00:51:44,067 --> 00:51:47,298
�Tamiya!
600
00:51:52,909 --> 00:51:54,308
Pobrecilla...
601
00:51:56,813 --> 00:51:59,714
Ahora te comportas como una mujer.
602
00:52:00,617 --> 00:52:03,153
No puedo permit�rmelo. Llegar� hasta el final.
603
00:52:03,188 --> 00:52:04,721
Esto se pone interesante.
604
00:52:04,756 --> 00:52:05,915
�Qu�?
605
00:52:06,289 --> 00:52:10,292
Habla por ti. Deja de beber y pelear,...
606
00:52:10,327 --> 00:52:14,354
...y deber�as hacer algo
por el bien de la gente.
607
00:52:19,202 --> 00:52:22,729
Seducido por la dulce brisa nocturna...
608
00:52:23,240 --> 00:52:34,117
"Cuando nos encontramos,
nos disolvemos en el viento..."
609
00:52:38,855 --> 00:52:41,016
Nos disolvemos en el viento,�eh?
610
00:52:45,028 --> 00:52:47,326
Nos disolvemos en el viento.
611
00:52:55,939 --> 00:52:58,533
POSADA LA LUNA ACHISPADA
612
00:53:03,480 --> 00:53:06,449
Muchachos, buen trabajo.
613
00:53:06,750 --> 00:53:09,082
Esto es una pre celebraci�n.
Que entren las chicas.
614
00:53:11,221 --> 00:53:15,157
Jefe, ya estamos cerca de nuestra meta.
615
00:53:17,761 --> 00:53:20,630
Si esos detectives siguen indagando,...
616
00:53:20,665 --> 00:53:22,393
...tendremos que adelantarlo.
617
00:53:23,066 --> 00:53:26,661
Fue un error dejarle marchar.
618
00:53:27,003 --> 00:53:32,100
Los detectives buscan al asesino
de las chicas,...
619
00:53:33,076 --> 00:53:35,478
...pero si descubren lo de las horquillas,...
620
00:53:35,513 --> 00:53:37,343
...todo acabar�.
621
00:53:43,119 --> 00:53:44,586
Ya est�is aqu�.
622
00:53:44,621 --> 00:53:47,385
�Bebed, bailad, cantad!
623
00:54:31,234 --> 00:54:33,634
Se�or, �le gusta?
624
00:54:35,005 --> 00:54:37,123
Es muy hermosa.
625
00:54:37,158 --> 00:54:39,242
Tiene buen gusto.
626
00:54:39,643 --> 00:54:43,170
Es el primer d�a de Kosome.
627
00:54:43,647 --> 00:54:44,944
�Una chica nueva?
628
00:54:46,116 --> 00:54:47,482
Conv�ncela.
629
00:54:47,517 --> 00:54:50,985
Esto le agradar� a Kosome.
630
00:54:51,020 --> 00:54:54,454
Es muy afortunada. Se lo dir�.
631
00:55:37,400 --> 00:55:38,662
�Bravo!
632
00:55:39,135 --> 00:55:41,626
Kosome, ven aqu�.
633
00:55:46,576 --> 00:55:49,312
El Se�or cuidar� de ti.
634
00:55:49,347 --> 00:55:50,645
Agrad�ceselo.
635
00:55:50,680 --> 00:55:52,875
Me alegro. Muchas gracias.
636
00:55:53,883 --> 00:55:57,153
Mi Se�or,...�de qu� clan es?
637
00:55:57,188 --> 00:55:59,314
No seas maleducada.
638
00:55:59,656 --> 00:56:02,955
Es el jefe del clan del clan Matsunaga,
Shigaki Mondonosho.
639
00:56:05,261 --> 00:56:07,943
Encantada de conocerle.
640
00:56:07,978 --> 00:56:10,626
Ser� un placer servirle.
641
00:56:11,501 --> 00:56:13,093
Ser�s mi protegida.
642
00:56:13,870 --> 00:56:15,303
Gracias.
643
00:56:32,322 --> 00:56:33,755
�Idiota!
644
00:56:34,524 --> 00:56:35,786
�Espera!
645
00:56:53,710 --> 00:56:55,607
Cuento contigo.
646
00:56:55,642 --> 00:56:57,505
D�jemelo a m�.
647
00:57:02,185 --> 00:57:03,379
Vamos.
648
00:57:11,561 --> 00:57:14,826
Mi Se�or,...�se encuentra bien?
649
00:57:15,198 --> 00:57:16,598
Si�ntese.
650
00:57:16,633 --> 00:57:18,396
Aqu� se est� m�s tranquilo.
651
00:57:21,604 --> 00:57:22,662
Kosome...
652
00:57:25,074 --> 00:57:26,871
No sea malo.
653
00:57:27,310 --> 00:57:29,972
D�jame hacerte el amor.
654
00:57:30,246 --> 00:57:31,508
Mi Se�or...
655
00:57:32,182 --> 00:57:34,116
Pare.
656
00:57:41,891 --> 00:57:44,325
Se los recoger�.
657
00:57:45,562 --> 00:57:47,689
�Qu� bonitas son!
658
00:57:53,703 --> 00:57:57,907
Esta baratija no es nada comparada.
659
00:57:57,942 --> 00:57:59,306
Devu�lvemelas.
660
00:58:01,077 --> 00:58:04,103
Se las dar� a alguien especial.
661
00:58:04,647 --> 00:58:06,205
�Le odio!
662
00:58:13,223 --> 00:58:14,622
Okoma, gracias.
663
00:58:14,657 --> 00:58:17,524
Gorohachi est� aqu�. Yo me encargar�.
664
00:58:17,927 --> 00:58:19,121
Gracias.
665
00:58:21,564 --> 00:58:24,634
�Gorohachi! - Lo conseguiste.
666
00:58:24,669 --> 00:58:27,704
Vengo de Kisarazu...la hija...
667
00:58:27,739 --> 00:58:29,262
�Trajiste a Okiku?
668
00:58:31,608 --> 00:58:33,308
��Lo sab�as!?
669
00:58:33,343 --> 00:58:36,540
Ma�ana temprano ir�n a Edo.
670
00:58:37,447 --> 00:58:40,712
Gorohachi, eso no importa,
encontr� la horquilla.
671
00:58:42,418 --> 00:58:46,489
Bueno, dos. Parecen
las utilizadas en los cr�menes.
672
00:58:46,524 --> 00:58:48,514
�D�nde est�? �Le arrestaremos!
673
00:58:49,993 --> 00:58:54,528
Tranquilo...es el jefe del clan Matsunaga.
674
00:58:54,563 --> 00:58:59,063
Ah� es a donde se llevaron a la chica.
675
00:58:59,602 --> 00:59:01,771
Gorohachi, �buen trabajo!
676
00:59:01,806 --> 00:59:03,905
�Claro, soy un profesional!
677
00:59:03,940 --> 00:59:06,843
Ya sabemos que el clan est� detr�s de esto.
678
00:59:06,878 --> 00:59:08,942
Cuando ma�ana llegue Okiku,...
679
00:59:08,977 --> 00:59:11,007
...estar�n las 3 horquillas.
680
00:59:11,714 --> 00:59:13,147
�Qu� suceder�?
681
00:59:13,182 --> 00:59:15,275
Y nos enfrentamos a un Se�or daimyo...
682
00:59:22,191 --> 00:59:25,394
Gorohachi, re�ne a todos los hombres posibles.
683
00:59:25,429 --> 00:59:28,598
Mendigos si hace falta, todos los que puedas.
684
00:59:28,633 --> 00:59:30,463
�Muchos!
685
00:59:48,284 --> 00:59:50,411
�Canalla!
686
00:59:52,555 --> 00:59:55,649
Tamiya, no lo tomes a mal.
687
00:59:56,259 --> 00:59:57,920
Son �rdenes del jefe.
688
00:59:58,828 --> 01:00:01,296
Ya no eres necesario.
689
01:00:03,633 --> 01:00:05,066
�Me enga�asteis!
690
01:00:06,102 --> 01:00:12,234
Nos quedaremos el dinero.
691
01:00:13,242 --> 01:00:14,375
��Qu�?!
692
01:00:14,410 --> 01:00:19,109
�Esa fortuna no es para el clan!
693
01:00:19,983 --> 01:00:23,180
�Miserable!
694
01:00:26,322 --> 01:00:29,621
Tu padre y t� habr�is muerto
por cuidar de unas horquillas.
695
01:00:29,959 --> 01:00:32,154
Has sido un est�pido...
696
01:00:32,662 --> 01:00:34,994
�Muere!
697
01:00:35,029 --> 01:00:37,327
�Esperad!
698
01:00:42,939 --> 01:00:44,201
�Llego tarde!
699
01:00:45,241 --> 01:00:51,373
�C�mo os�is enga�ar
a alguien tan noble!
700
01:00:54,183 --> 01:00:59,849
�Hyoma, el mediador, no s�lo trabaja para beber!
701
01:01:23,379 --> 01:01:24,710
�Venid aqu�!
702
01:01:26,015 --> 01:01:27,642
�Retirada!
703
01:01:35,558 --> 01:01:40,791
Aguanta...tienes que resistir.
704
01:01:41,798 --> 01:01:44,130
No soy uno de ellos.
705
01:01:45,568 --> 01:01:46,762
Gracias.
706
01:02:08,257 --> 01:02:09,884
�Un traje de ceremonia?
707
01:02:10,893 --> 01:02:14,996
No te veo por casa, y ahora esto.
708
01:02:15,031 --> 01:02:19,058
Hermano, es la primera vez que te pido algo.
709
01:02:19,435 --> 01:02:24,073
Por favor, re�ne todos los vestidos
de hombre enseguida.
710
01:02:24,108 --> 01:02:27,009
De acuerdo. Re�nelos todos.
711
01:02:27,044 --> 01:02:29,569
No, eres un blando.
712
01:02:29,879 --> 01:02:34,984
La gente puede decir
que eres muy comprensivo,...
713
01:02:35,019 --> 01:02:39,853
...debes ser m�s estricto con la princesa.
714
01:02:41,190 --> 01:02:42,657
Es mi �nica hermana.
715
01:02:45,595 --> 01:02:48,689
No puedo negarme.
716
01:02:49,432 --> 01:02:50,899
Gracias.
717
01:02:51,868 --> 01:02:54,564
Date prisa. El tiempo es primordial.
718
01:02:55,438 --> 01:02:56,938
�Qu� verg�enza...!
719
01:02:56,973 --> 01:03:01,410
Ya es bastante indecente que la hermana
del jefe sea detective.
720
01:03:01,445 --> 01:03:04,743
�Qu� vas a hacer con esos vestidos?
721
01:03:05,047 --> 01:03:07,709
�Planeas abrir una tienda de ropa usada?
722
01:03:14,157 --> 01:03:16,648
Tae, ten cuidado con lo que vayas a hacer.
723
01:03:20,062 --> 01:03:22,030
�Wow, qu� barbaridad!
724
01:03:22,331 --> 01:03:23,931
�Tengo que llevarlos yo solo?
725
01:03:23,966 --> 01:03:26,469
Siempre presumes de lo fuerte que eres.
726
01:03:26,504 --> 01:03:27,629
�Cu�l me pondr�?
727
01:03:29,705 --> 01:03:31,332
Este mismo.
728
01:03:32,642 --> 01:03:34,176
�No me gusta!
729
01:03:34,211 --> 01:03:35,676
�P�ntelo!
730
01:03:35,711 --> 01:03:41,445
�Pens� que podr�a vestirme de jefe!
731
01:04:05,174 --> 01:04:06,869
�Inclinaos!
732
01:04:26,662 --> 01:04:31,292
RESIDENCIA DEL CLAN MATSUNAGA
733
01:04:34,170 --> 01:04:37,138
�Okiku, confiesa de una vez!
734
01:04:37,173 --> 01:04:39,920
�Cu�ntas veces he de decirlo?,...
735
01:04:39,955 --> 01:04:42,668
...�yo no tengo la horquilla!
736
01:04:43,079 --> 01:04:45,707
�D�nde est�?
737
01:04:46,148 --> 01:04:47,410
�Confiesa!
738
01:04:47,917 --> 01:04:51,185
Lo dir�, te lo dir�, pero...
739
01:04:51,220 --> 01:04:55,756
...estoy en deuda con esa persona...
740
01:04:55,791 --> 01:04:59,128
No te preocupes, s�lo queremos la horquilla.
741
01:04:59,163 --> 01:05:00,094
�D�noslo!
742
01:05:00,129 --> 01:05:04,759
Es Koharu, una actriz de kabuki.
743
01:05:05,801 --> 01:05:07,826
�Una actriz de kabuki?
744
01:05:19,181 --> 01:05:20,583
�Tenemos problemas!
745
01:05:20,618 --> 01:05:21,515
�Qu� sucede?
746
01:05:21,550 --> 01:05:24,520
Lady Seikyoin est� aqu�
en representaci�n de Su Se�or�a.
747
01:05:24,555 --> 01:05:25,486
�Qu�?
748
01:05:25,521 --> 01:05:28,251
Solicita una audiencia con usted.
749
01:05:28,491 --> 01:05:30,254
LL�vala a la entrada principal de inmediato.
750
01:05:55,184 --> 01:06:03,819
Soy Shigaki Mondonosho,
jefe del clan Matsunaga.
751
01:06:04,493 --> 01:06:06,586
As� que eres Shigami.
752
01:06:07,063 --> 01:06:08,587
Soy Seikyoin.
753
01:06:10,933 --> 01:06:15,204
Tengo motivos para esta visita inesperada.
754
01:06:15,239 --> 01:06:21,871
Creo que est� aqu� Okiku de Kisarazu.
755
01:06:22,778 --> 01:06:28,616
El otro d�a, de camino a Kisarazu,...
756
01:06:28,651 --> 01:06:33,622
...me llam� la tenci�n una bella muchacha.
757
01:06:33,657 --> 01:06:39,593
Ser� doncella de Su Se�or�a.
758
01:06:39,628 --> 01:06:44,100
Cuando envi� a por ella, me dijeron...
759
01:06:44,135 --> 01:06:48,503
...que no estaba y que vino aqu�.
760
01:06:49,405 --> 01:06:56,145
Su Se�or�a me pidi� que la buscara.
761
01:06:56,180 --> 01:06:59,239
Por favor, arr�glelo todo.
762
01:07:39,522 --> 01:07:41,922
�Esa es Oshichi de Abekawa!
763
01:07:43,192 --> 01:07:44,352
Oshichi...
764
01:07:46,395 --> 01:07:52,231
Shigaki, le transmitir�
tu buen hacer a Su Se�or�a.
765
01:07:52,868 --> 01:07:55,166
Gracias por atendernos.
766
01:08:07,850 --> 01:08:09,249
�Espera!
767
01:08:14,457 --> 01:08:17,119
�Qu� ocurre?
768
01:08:17,359 --> 01:08:18,519
�Impostora!
769
01:08:18,861 --> 01:08:23,065
�Te refieres a m�?
770
01:08:23,100 --> 01:08:24,794
�Farsante!
771
01:08:25,134 --> 01:08:27,902
�C�mo osas usar el nombre de Lady Seikyoin...
772
01:08:27,937 --> 01:08:30,735
...y causar este revuelo
en la casa de un se�or daimyo!
773
01:08:31,440 --> 01:08:35,009
Tu nombre es Oshichi.
774
01:08:35,044 --> 01:08:39,179
�Oshichi? No conozco a esa persona.
775
01:08:39,214 --> 01:08:43,315
�Oshichi! �Ya no te acuerdas de m�?
776
01:08:43,552 --> 01:08:47,239
Hay mucha gente que se parece,...
777
01:08:47,274 --> 01:08:50,952
...t� eres quien se equivoca.
778
01:08:50,987 --> 01:08:54,630
�Silencio! La prueba es,...
779
01:08:54,665 --> 01:08:56,530
...�ese lunar!
780
01:09:05,007 --> 01:09:10,035
Te has dado cuenta...
781
01:09:10,579 --> 01:09:13,616
Claro que soy Oshichi.
782
01:09:13,651 --> 01:09:15,649
�Atrapadla!
783
01:09:15,684 --> 01:09:18,778
�Hey! �Tranquilos!
784
01:09:24,460 --> 01:09:33,459
Creo que es una situaci�n
desagradable.
785
01:09:33,769 --> 01:09:39,942
Cualquiera que sean las razones,
para obtener una horquilla,...
786
01:09:39,977 --> 01:09:43,244
...asesinasteis a 2 mujeres,...
787
01:09:43,279 --> 01:09:48,851
...torturasteis y matasteis
a una persona indultada,...
788
01:09:48,886 --> 01:09:52,621
...atormentasteis a esa dulce chica...
789
01:09:52,656 --> 01:09:54,851
...no es algo que un Se�or har�a.
790
01:09:55,891 --> 01:09:58,121
�Qu� cobard�a!
791
01:10:00,362 --> 01:10:07,495
Es raro ver comportarse as�
a los hombres de esta escuela.
792
01:10:10,172 --> 01:10:13,774
�Piensas quitarme de en medio,...
793
01:10:13,809 --> 01:10:18,178
...y robar los 58.000 koku del clan Matsunaga?
794
01:10:19,281 --> 01:10:24,653
No os saldr�is con la vuestra...
795
01:10:24,688 --> 01:10:29,556
...con tales acusaciones.
796
01:10:31,360 --> 01:10:32,793
�Quer�is pelea?
797
01:10:33,829 --> 01:10:39,068
Matadme, y mis hombres
avisar�n a las autoridades.
798
01:10:39,103 --> 01:10:41,229
Si quer�is eso, �adelante, matadme!
799
01:10:41,637 --> 01:10:43,832
�Qu� contest�is?
800
01:10:49,511 --> 01:10:52,344
El d�a se acaba. Daos prisa y contestad.
801
01:10:52,848 --> 01:10:55,749
�Esperad! Calmaos.
802
01:11:02,258 --> 01:11:06,991
Lady Seikyion, gracias por venir.
803
01:11:14,336 --> 01:11:20,673
Gracias por su consideraci�n.
804
01:11:25,614 --> 01:11:37,458
"Muchas cabezas, poca inteligencia"
805
01:11:41,830 --> 01:11:46,290
Gracias por vuestra atenci�n.
806
01:12:05,087 --> 01:12:06,611
�Majaderos!
807
01:12:35,217 --> 01:12:38,209
Nuestro trabajo no valdr� para nada.
808
01:12:38,487 --> 01:12:41,047
Jefe, hemos de darnos prisa.
809
01:12:41,390 --> 01:12:45,190
Esa actriz, Koharu, est� en Asakusa.
810
01:12:45,594 --> 01:12:47,494
�Qu�? �De verdad?
811
01:12:48,564 --> 01:12:51,533
Con su horquilla, esa fortuna ser� nuestra.
812
01:12:51,568 --> 01:12:53,865
Ten�is que conseguirla.
813
01:12:54,603 --> 01:12:56,568
Divide a los hombres en 2 grupos,...
814
01:12:56,603 --> 01:12:58,533
...y �mata al hombre de la pasada noche!
815
01:13:00,442 --> 01:13:02,000
��Irme?!
816
01:13:02,511 --> 01:13:04,345
Pero est� lleno.
817
01:13:04,380 --> 01:13:07,648
Tranquila, har� tu papel.
818
01:13:07,683 --> 01:13:10,846
Tu vida est� en peligro. �Date prisa!
819
01:13:11,587 --> 01:13:12,747
�Gorohachi!
820
01:13:21,263 --> 01:13:22,594
�Se�or!
821
01:13:23,298 --> 01:13:24,356
�Hay pelea?
822
01:13:25,033 --> 01:13:26,330
�Mensaje de Oshichi!
823
01:13:27,736 --> 01:13:30,136
�Cuento contigo!
824
01:13:40,482 --> 01:13:41,815
�El Teatro Misono?
825
01:13:41,850 --> 01:13:44,876
�Bien! �Takuetsu, bebida!
826
01:13:48,290 --> 01:13:49,518
Espera.
827
01:13:57,800 --> 01:13:58,966
�Qu� haces?
828
01:13:59,001 --> 01:14:01,526
�Al�grate! �El deber me llama!
829
01:14:14,616 --> 01:14:16,250
�Al fin aparec�is!
830
01:14:16,285 --> 01:14:22,758
Ver�s de lo que soy capaz,
aunque seas ciego...
831
01:14:22,793 --> 01:14:25,594
Se�or, �puedo ver!
832
01:14:25,629 --> 01:14:27,244
�No me digas!
833
01:14:27,279 --> 01:14:28,860
Entonces, �mira!
834
01:14:43,312 --> 01:14:44,643
�Van cinco!
835
01:15:45,107 --> 01:15:48,008
�Se�or, que tengas suerte!
836
01:17:41,723 --> 01:17:43,953
Sab�a que pasar�a esto.
837
01:17:44,559 --> 01:17:49,496
�Soy Oshichi de Abekawa, no Benkei!
838
01:17:53,235 --> 01:17:58,798
�No permitir� que os salg�is con la vuestra!
839
01:17:59,808 --> 01:18:00,775
�Matadla!
840
01:19:03,939 --> 01:19:05,472
�Oshichi!
841
01:19:05,507 --> 01:19:07,289
�Perdona, llego tarde!
842
01:19:07,324 --> 01:19:09,072
�Te estaba esperando!
843
01:19:32,901 --> 01:19:35,233
�D�jamelo a m�!
844
01:20:28,623 --> 01:20:31,251
Shigaki Mondonosho, quedas arrestado.
845
01:20:32,427 --> 01:20:34,054
�No te metas!
846
01:20:34,262 --> 01:20:35,362
�C�llate!
847
01:20:35,397 --> 01:20:38,200
Eres el responsable de las muertes.
848
01:20:38,235 --> 01:20:40,268
Las horquillas son la prueba.
849
01:20:40,303 --> 01:20:41,462
��Qu�?!
850
01:20:43,872 --> 01:20:45,464
�Entr�gate, Mondonosho!
851
01:20:46,041 --> 01:20:49,945
Intentasteis robar al clan Matsunaga,...
852
01:20:49,980 --> 01:20:53,814
...pero Tamiya Daisuke lo confes� todo.
853
01:20:53,849 --> 01:20:57,376
�Insolente! �C�mo te atreves a hablarme as�?
854
01:20:57,719 --> 01:20:59,778
Ni siquiera s� qui�n eres.
855
01:21:09,264 --> 01:21:12,256
�Silencio! �Calmaos!
856
01:21:13,535 --> 01:21:15,270
�Mondonosho!, es vergonzoso!
857
01:21:15,305 --> 01:21:16,828
�Mostrad respeto!
858
01:21:17,339 --> 01:21:21,007
Quien quiera que seas, yo...
859
01:21:21,042 --> 01:21:24,705
�Silencio! �No sabes con qui�n est�s hablando!
860
01:21:25,080 --> 01:21:28,382
�Es el Consejero Abe,,...
861
01:21:28,383 --> 01:21:31,750
...y su hermana, la princesa Tae!
862
01:21:37,292 --> 01:21:39,292
Shigaki Mondonosho,...
863
01:21:39,327 --> 01:21:42,592
...ser�s confinado en tu casa.
864
01:21:55,443 --> 01:21:56,501
Sumie...
865
01:21:56,811 --> 01:21:57,903
�Padre!
866
01:21:58,914 --> 01:22:02,315
Jefe, r�ndete.
867
01:22:06,821 --> 01:22:08,118
Padre...
868
01:22:13,061 --> 01:22:17,464
Mondonosho, hazlo por tu hija.
869
01:22:24,673 --> 01:22:28,268
Sasaki Hyoma, has hecho un gran trabajo.
870
01:22:32,781 --> 01:22:36,808
Tae, mand� a Hyoma para cuidarte.
871
01:22:44,559 --> 01:22:46,993
Tr�eme las horquillas.
872
01:22:48,163 --> 01:22:49,562
�Gorohachi!
873
01:22:52,033 --> 01:22:55,799
Las he cuidado bien.
874
01:23:01,943 --> 01:23:05,174
Esta es la horquilla de Koharu.
875
01:23:13,521 --> 01:23:16,290
Ciruela, pi�a, cereza,...
876
01:23:16,325 --> 01:23:19,060
Est�n las tres horquillas...
877
01:23:19,095 --> 01:23:20,662
Se las mostraremos,...
878
01:23:20,697 --> 01:23:22,823
...al Shogun.
879
01:23:23,865 --> 01:23:30,293
Su Excelencia repartir� el dinero
entre la gente.
880
01:23:36,011 --> 01:23:39,447
Oshichi, buen trabajo.
881
01:23:49,524 --> 01:23:52,516
�Heeeey!
882
01:23:52,927 --> 01:23:55,259
�Heeeey!
883
01:23:56,598 --> 01:24:00,125
�Las estrellas me pertenecen!
884
01:24:00,535 --> 01:24:04,369
�Todo en la tierra es m�o!
885
01:24:09,377 --> 01:24:11,937
T� eres Oshichi.
886
01:24:12,981 --> 01:24:15,848
Y t�, el mediador.
887
01:24:56,324 --> 01:25:06,495
Subtitulado por Cannibal King
www.KuroTokagi.com
59518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.