All language subtitles for Hibari torimonocho Kanzashi koban (Tadashi Sawashima, 1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:13,711 TOEl COMPANY, LTD. Presenta 2 00:00:16,116 --> 00:00:21,179 FULL COLOR - TOEl SCOPE 3 00:00:23,990 --> 00:00:32,364 DETECTIVE HIBAR: EL CASO DE LAS HORQUILLAS DORADAS (Hibari Torimonocho Kanzashi Koban) 4 00:00:34,434 --> 00:00:37,767 Gui�n: NAKADA Tatsuo 5 00:01:00,693 --> 00:01:01,682 Reparto: 6 00:01:02,595 --> 00:01:06,361 MISORA Hibari 7 00:01:07,400 --> 00:01:11,131 SUSUKIDA Kenji - SATOMI Kotaro SAKAI Shunji - ONOE Koinosuke 8 00:01:32,025 --> 00:01:35,984 AZUMA Chiyonosuke 9 00:01:36,596 --> 00:01:41,363 Director: SAWASHIMA Tadashi 10 00:02:04,090 --> 00:02:05,623 �No tiene una voz maravillosa? 11 00:02:05,658 --> 00:02:09,822 Es Oshichi de Abekawa, reina de la belleza de Edo. 12 00:02:11,264 --> 00:02:13,789 �No es hora de comer pinchitos! 13 00:02:16,736 --> 00:02:17,896 Lo siento. 14 00:02:21,107 --> 00:02:22,340 �Ten cuidado! 15 00:02:22,375 --> 00:02:24,442 �T� has chocado conmigo! 16 00:02:24,477 --> 00:02:26,829 �Pero si eres ciego! �L�rgate! 17 00:02:26,864 --> 00:02:29,147 Ni hablar. No puedo perd�rmelo. 18 00:02:29,182 --> 00:02:32,709 �T� no podr�as verlo ni aunque fueras rico! 19 00:02:34,053 --> 00:02:35,120 �Puedes ver? 20 00:02:35,155 --> 00:02:38,391 Mueves la mano y Oshichi es quien canta. 21 00:02:38,426 --> 00:02:41,087 Es muy bonita, me gustan sus ojos. 22 00:02:43,530 --> 00:02:44,743 Pareces buen tipo. 23 00:02:44,778 --> 00:02:45,957 Vamos a verla. 24 00:02:46,866 --> 00:02:48,060 Es la mejor. 25 00:02:49,269 --> 00:02:49,894 CONCURSO DE BELLEZA DE EDO 26 00:03:10,123 --> 00:03:11,488 Se parece a ella. 27 00:03:12,592 --> 00:03:14,753 �Es la princesa Tae! 28 00:03:22,902 --> 00:03:25,928 �C�mo puede ser? He de dec�rselo al Se�or. 29 00:03:42,589 --> 00:03:45,023 Jefe, ya dan el premio. 30 00:03:53,466 --> 00:03:55,733 �Qu� es eso? 31 00:03:55,768 --> 00:03:57,895 S�beme a tu espalda. 32 00:04:01,441 --> 00:04:03,572 Una horquilla dorada. 33 00:04:03,607 --> 00:04:05,704 �Una horquilla dorada? 34 00:04:07,447 --> 00:04:11,213 Me gustar�a que mi mujer tuviera una. 35 00:04:11,784 --> 00:04:13,251 Eso es imposible. 36 00:04:15,455 --> 00:04:16,979 �Idiota! 37 00:04:53,760 --> 00:04:54,392 �Qu� ha sucedido? 38 00:04:54,427 --> 00:04:55,693 �El palanqu�n de delante...! 39 00:04:55,728 --> 00:04:57,457 �Osayo de Tsukushi-ya ha sido asesinada! 40 00:04:59,165 --> 00:05:00,530 �Abrid paso! 41 00:05:17,784 --> 00:05:19,550 �Ha ocurrido muy r�pido! 42 00:05:19,585 --> 00:05:21,348 El asesino a�n debe de andar cerca. 43 00:05:21,954 --> 00:05:27,483 �O�d todos! Soy Gorohachi, primer disc�pulo de Oshichi. 44 00:05:28,194 --> 00:05:30,822 No os vay�is hasta que hable con vosotros. 45 00:05:31,097 --> 00:05:32,587 C�lmate,... 46 00:05:32,899 --> 00:05:36,665 ...el asesino no se quedar�a mucho rato. 47 00:05:37,203 --> 00:05:38,033 Tienes raz�n. 48 00:05:47,814 --> 00:05:49,076 �Apartaos! 49 00:06:04,764 --> 00:06:07,858 Osayo de Kuramae...una belleza con final triste. 50 00:06:08,468 --> 00:06:10,101 Podr�a haber sido un hombre ofendido... 51 00:06:10,136 --> 00:06:14,474 Debe ser h�bil para matarla de un golpe entre el gent�o. 52 00:06:14,509 --> 00:06:18,103 No dramatices. Uso esto... 53 00:06:18,745 --> 00:06:19,939 Una horquilla. 54 00:06:20,012 --> 00:06:21,377 �Moveos! 55 00:06:28,521 --> 00:06:31,324 No perd�is el tiempo o el culpable escapar�. 56 00:06:31,359 --> 00:06:34,894 Esa cuchillada ha sido incre�ble. 57 00:06:34,929 --> 00:06:37,260 No sabes lo que dices. 58 00:06:37,463 --> 00:06:40,296 �Qu�? �No me entretengas! 59 00:06:48,408 --> 00:06:49,534 �C�llate! 60 00:06:53,379 --> 00:06:55,677 �Me has interrumpido la siesta! 61 00:06:56,482 --> 00:06:58,885 �No...no ha sido culpa m�a! 62 00:06:58,920 --> 00:07:00,045 �C�lmate! 63 00:07:00,720 --> 00:07:02,988 O morir�s joven. 64 00:07:03,023 --> 00:07:05,256 Disculpe, �l es as�. 65 00:07:05,558 --> 00:07:06,525 �Esperad! 66 00:07:07,660 --> 00:07:09,460 Es un maleante. 67 00:07:09,495 --> 00:07:13,164 No digas nada, tenemos trabajo. 68 00:07:13,199 --> 00:07:17,602 Pensad en protegeos antes que en ayudar a los dem�s. 69 00:07:26,412 --> 00:07:28,676 "Un sabio nunca invita al peligro". 70 00:07:44,063 --> 00:07:45,621 ABE 71 00:07:46,132 --> 00:07:50,466 Mi Se�or, �me ha o�do? 72 00:07:51,304 --> 00:07:52,703 Eres un pesado. 73 00:07:53,406 --> 00:07:58,343 La princesa es conocida como la Reina de la Belleza. 74 00:07:58,945 --> 00:08:04,317 ��Y si le ocurriera algo!? 75 00:08:04,352 --> 00:08:05,583 No te preocupes. 76 00:08:05,618 --> 00:08:08,644 Dila que vuelva a palacio. 77 00:08:13,426 --> 00:08:15,951 Hasta a un p�jaro le disgusta estar enjaulado. 78 00:08:16,896 --> 00:08:19,922 Permitir� a mi hermana hacer lo que le plazca. 79 00:08:21,100 --> 00:08:26,265 Adem�s, le gusta ayudar a la gente. 80 00:08:27,807 --> 00:08:30,537 Al final, echar� de menos su hogar. 81 00:08:34,180 --> 00:08:35,511 Princesa... 82 00:08:36,983 --> 00:08:37,882 Otra vez no. 83 00:08:37,917 --> 00:08:39,714 Quiero decir, Oshichi. 84 00:08:40,119 --> 00:08:42,713 Olvida esa arriesgada idea 85 00:08:43,422 --> 00:08:46,459 Ahora eres la reina de la belleza. 86 00:08:46,494 --> 00:08:48,226 Brindemos para celebrarlo. 87 00:08:48,261 --> 00:08:51,480 Pero han asesinado a una mujer. 88 00:08:51,515 --> 00:08:54,700 No estoy para celebraciones. 89 00:08:54,735 --> 00:08:56,634 Es cierto... 90 00:08:57,203 --> 00:09:00,934 Los asesinos suelen fijarse en las mujeres hermosas. 91 00:09:01,574 --> 00:09:02,939 Me pregunto el porqu�... 92 00:09:03,543 --> 00:09:07,346 Quiz�s sea la venganza de una mujer fea. 93 00:09:07,381 --> 00:09:08,540 Que miedo. 94 00:09:09,015 --> 00:09:11,381 �Por qu� te asustas? 95 00:09:11,684 --> 00:09:13,050 Alguien m�s guapa... 96 00:09:13,085 --> 00:09:14,416 �C�mo te atreves! 97 00:09:15,121 --> 00:09:18,557 Gorohachi, Tsukushi-ya est� en Kuramae, �no? 98 00:09:19,592 --> 00:09:24,655 Osayo era de Fudasashi, un lugar distinguido. 99 00:09:28,868 --> 00:09:30,802 Por favor, ten cuidado. 100 00:09:31,137 --> 00:09:33,469 No queremos que te suceda nada. 101 00:09:34,040 --> 00:09:36,175 No sabr�a que decirles a la gente del palacio. 102 00:09:36,210 --> 00:09:38,344 No te preocupes, yo estoy con ella. 103 00:09:38,379 --> 00:09:42,508 �Por eso! �T� la l�as a ella! 104 00:09:45,484 --> 00:09:50,756 Un grupo de bellezas... un mendigo que las sigue... 105 00:09:50,791 --> 00:09:52,553 ...y una horquilla. 106 00:09:56,362 --> 00:10:02,034 �Os hab�is enterado del asesinato de ayer? 107 00:10:02,069 --> 00:10:07,473 Oshichi y las m�s bellas de Edo. 108 00:10:07,508 --> 00:10:12,810 Estando reunidas,... 109 00:10:12,845 --> 00:10:18,306 ...Osayo de Fudasashi era asesinada de un golpe certero.. 110 00:10:20,953 --> 00:10:24,156 �De verdad crees que todas ser�n su objetivo? 111 00:10:24,191 --> 00:10:26,239 Entonces t� ser�s la siguiente. 112 00:10:26,274 --> 00:10:28,287 �No digas cosas desagradables! 113 00:10:29,095 --> 00:10:31,620 �Espera! Alguien nos sigue. 114 00:10:35,735 --> 00:10:37,986 Jefe, soy yo. 115 00:10:38,021 --> 00:10:40,238 Ah, �eres t�! 116 00:10:41,841 --> 00:10:44,105 Siento lo de ayer. 117 00:10:45,211 --> 00:10:47,372 Est�s con Oshichi. 118 00:10:48,648 --> 00:10:50,615 Lo noto por el olor. 119 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 �Qu� repugnante!...�V�monos! 120 00:10:58,424 --> 00:11:00,551 �Calmaos u os dar� algo! 121 00:11:04,797 --> 00:11:06,264 As� que la horquilla... 122 00:11:06,899 --> 00:11:08,833 No es una horquilla normal. 123 00:11:08,868 --> 00:11:13,862 Desapareci� despu�s que la mataran. 124 00:11:14,473 --> 00:11:15,741 Alguien la cogi�. 125 00:11:15,776 --> 00:11:16,867 �Calla! 126 00:11:17,276 --> 00:11:20,768 �De d�nde sac� la horquilla? 127 00:11:21,814 --> 00:11:24,715 De Oshima-ya, en Kanda. 128 00:11:25,384 --> 00:11:26,248 �Oshima-ya? 129 00:11:35,094 --> 00:11:37,790 �Dejad de indagar o morir�is! 130 00:11:38,197 --> 00:11:39,865 �De qu� est�s hablando? 131 00:11:39,900 --> 00:11:41,856 �Dejad del caso! 132 00:11:49,775 --> 00:11:53,612 �Est�pido! �Continuaremos la investigaci�n! 133 00:11:53,647 --> 00:11:57,139 �No lo dejaremos! Vamos a Oshima. 134 00:11:58,851 --> 00:12:02,799 Esa horquilla tiene el dise�o de la flor del cerezo. 135 00:12:02,834 --> 00:12:06,747 Hace 2 a�os se la compr� a una mujer llamada Okiku. 136 00:12:07,193 --> 00:12:11,027 �Sabes d�nde vive? 137 00:12:11,964 --> 00:12:14,524 En el Barrio Genju, en Fukagawa. 138 00:12:15,067 --> 00:12:16,261 �Genju? 139 00:12:16,802 --> 00:12:19,930 Pero eso fue hace 2 a�os. 140 00:12:21,073 --> 00:12:22,472 �Ocurre algo? 141 00:12:23,109 --> 00:12:26,306 El otro d�a una muchacha pregunt� por la horquilla. 142 00:12:27,847 --> 00:12:29,644 �Qui�n era? 143 00:12:30,516 --> 00:12:33,002 La hija de un samur�i e iba encapuchada. 144 00:12:33,037 --> 00:12:35,453 �La hija de un samur�i y encapuchada? 145 00:12:35,488 --> 00:12:39,024 Es una horquilla muy peculiar, pero conozco... 146 00:12:39,059 --> 00:12:42,161 ...una persona que tiene una igual. 147 00:12:42,196 --> 00:12:43,260 �Qui�n? 148 00:12:43,295 --> 00:12:45,320 Kiyoha de Yanagibashi. 149 00:12:46,265 --> 00:12:47,926 Kiyoha de Yanagibashi... 150 00:13:07,319 --> 00:13:08,786 �Qui�nes sois? 151 00:13:08,821 --> 00:13:10,254 �Identificaos! 152 00:13:10,556 --> 00:13:12,256 �Te lo avis� esta tarde! 153 00:13:12,291 --> 00:13:15,493 �Bromeas? Gracias por el aviso,... 154 00:13:15,528 --> 00:13:18,297 ...soy Oshichi, la detective, y este, mi ayudante. 155 00:13:18,332 --> 00:13:20,162 No abandonar�. 156 00:13:21,200 --> 00:13:22,497 �Esperad! 157 00:13:23,369 --> 00:13:27,706 Antes de todo, �al menos identificaos! 158 00:13:27,741 --> 00:13:28,806 ��Qu�?! 159 00:13:28,841 --> 00:13:30,576 �A qu� clan pertenec�is? 160 00:13:30,611 --> 00:13:31,770 �Cogedles! 161 00:13:58,037 --> 00:13:59,197 �Gorohachi! 162 00:14:12,451 --> 00:14:14,544 �T� otra vez! 163 00:14:14,987 --> 00:14:16,852 �Es Oshichi! 164 00:14:22,328 --> 00:14:23,989 �Parad! 165 00:14:24,597 --> 00:14:26,096 �Me encargar� de la pelea! 166 00:14:26,131 --> 00:14:29,535 �No es una pelea! �Si te entrometes tambi�n morir�s! 167 00:14:29,570 --> 00:14:31,035 �Ya lo veremos! 168 00:14:31,070 --> 00:14:34,073 �Siempre quise jugarme la vida en combate! 169 00:14:34,108 --> 00:14:35,335 �Qui�n eres? 170 00:14:37,476 --> 00:14:39,239 �Recordadme bien! 171 00:14:40,012 --> 00:14:43,949 Soy Sasaki Hyuma, gran maestro samur�i. 172 00:14:43,984 --> 00:14:47,112 �Me gano la vida luchando! 173 00:14:47,820 --> 00:14:53,425 �Cobro 1 bu contra un hombre, 5 por un peque�o combate,... 174 00:14:53,460 --> 00:14:56,690 ...y 1 moneda de oro si es contra m�s de 10 hombres! 175 00:14:57,463 --> 00:15:03,197 �Y por cada hombre a partir de 10, 1 mon extra! 176 00:15:08,173 --> 00:15:09,435 �Observad! 177 00:15:49,648 --> 00:15:50,410 �Venid a por m�! 178 00:15:51,483 --> 00:15:53,007 �Retir�monos! 179 00:15:55,254 --> 00:15:57,621 �No huy�is! 180 00:15:57,656 --> 00:15:59,817 �Pagadme primero! 181 00:16:00,726 --> 00:16:03,217 Gracias por salvarnos. 182 00:16:04,964 --> 00:16:06,727 Te has portado como un hombre. 183 00:16:08,701 --> 00:16:10,692 Soy Oshichi. 184 00:16:11,136 --> 00:16:13,297 Oh, eres t�. 185 00:16:13,672 --> 00:16:16,766 No te pelees con taca�os como esos. 186 00:16:18,410 --> 00:16:21,470 Esta noche te pagar� yo. 187 00:16:22,681 --> 00:16:25,115 Eres muy comprensiva. �V�monos! 188 00:16:25,384 --> 00:16:26,908 Espera un momento. 189 00:16:27,653 --> 00:16:32,113 Lo siento, estoy ocupada, debo ir a un lugar. 190 00:16:32,891 --> 00:16:35,995 Pero te pagar� por 20 hombres la pr�xima vez que te vea. 191 00:16:36,030 --> 00:16:38,520 �De acuerdo! �J�ralo por esto! 192 00:16:43,335 --> 00:16:45,565 �No lo olvides! 193 00:16:48,707 --> 00:16:53,444 Jefa, v�monos ya a casa. 194 00:16:53,479 --> 00:16:55,781 Si aparece ese desconocido... 195 00:16:55,816 --> 00:16:57,271 Pero, �qu� dices? 196 00:16:58,050 --> 00:17:00,753 Nos ha salvado 2 veces. 197 00:17:00,788 --> 00:17:02,553 Vete t� solo. 198 00:17:02,588 --> 00:17:07,526 Es muy peligroso andar por ah�. 199 00:17:07,561 --> 00:17:08,959 Deja de ser detective. 200 00:17:08,994 --> 00:17:10,461 Entonces no tendr� para comer. 201 00:17:11,063 --> 00:17:12,462 Esa horquilla... 202 00:17:14,433 --> 00:17:16,697 Ya casi estamos. 203 00:17:24,643 --> 00:17:26,770 �Kinuya! 204 00:17:30,849 --> 00:17:31,907 �Deprisa! 205 00:17:36,855 --> 00:17:38,186 �Qui�n eres? 206 00:17:39,291 --> 00:17:40,893 No qui�n te ha llamado. 207 00:17:40,928 --> 00:17:42,360 Mira el palanqu�n. 208 00:17:54,073 --> 00:17:55,631 Kiyoha... 209 00:17:56,442 --> 00:17:57,739 �Kiyoha? 210 00:18:22,868 --> 00:18:26,304 Les confundimos con esas muertes. 211 00:18:26,638 --> 00:18:27,832 No se preocupe... 212 00:18:28,540 --> 00:18:33,307 Como dijo, los detectives se centrar�n esta escuela de esgrima. 213 00:18:34,913 --> 00:18:39,612 Apresad a cualquiera que husmee. 214 00:18:41,053 --> 00:18:44,955 En cuanto matemos a esas chicas, les aplastaremos. 215 00:18:46,158 --> 00:18:51,687 Siento no haber impedido a los detectives seguir el caso. 216 00:18:52,164 --> 00:18:56,568 Tamiya, el d�a de nuestra venganza se acerca. 217 00:18:56,603 --> 00:18:57,830 Recu�rdalo. 218 00:19:00,439 --> 00:19:05,900 Estoy listo para asumir la deuda de mi padre. 219 00:19:06,044 --> 00:19:08,945 Pronto nuestras intenciones se har�n evidentes. 220 00:19:10,315 --> 00:19:12,215 Hemos de ser cautos. 221 00:19:13,852 --> 00:19:18,983 Cuidaos de la polic�a. 222 00:19:29,801 --> 00:19:31,928 �D�nde est� la horquilla de Kiyoha? 223 00:19:32,838 --> 00:19:36,441 Ahora que lo dices, no la he visto. 224 00:19:36,476 --> 00:19:38,310 Siempre la llevaba. 225 00:19:38,345 --> 00:19:40,177 �Qu� dise�o ten�a? 226 00:19:40,212 --> 00:19:42,010 Una flor de ciruelo. 227 00:19:43,849 --> 00:19:45,043 �De ciruelo? 228 00:19:45,884 --> 00:19:48,648 Su hermano se lo confi�, era muy importante. 229 00:19:48,954 --> 00:19:50,046 �Qui�n es su hermano? 230 00:19:53,125 --> 00:19:56,560 Est� desterrado. Era miembro de... 231 00:19:56,595 --> 00:19:58,964 ...la banda de Inazuma, que fue ejecutado. 232 00:19:58,999 --> 00:20:00,599 �C�mo se llama? 233 00:20:00,634 --> 00:20:02,328 Iga Genji. 234 00:20:02,768 --> 00:20:03,967 �Iga Genji? 235 00:20:04,002 --> 00:20:06,129 Pronto ser� perdonado. 236 00:20:29,561 --> 00:20:31,051 No es para re�rse. 237 00:20:31,330 --> 00:20:33,599 �Por qu� quieres conocerle? 238 00:20:33,634 --> 00:20:34,598 No lo s�... 239 00:20:34,633 --> 00:20:38,433 �Por qu� matar�an a las chicas por una horquilla? 240 00:20:39,938 --> 00:20:43,874 La utiliza para matar. 241 00:20:44,476 --> 00:20:46,210 Cre� que era por venganza,... 242 00:20:46,245 --> 00:20:47,644 ...y entonces aparece ese samur�i. 243 00:20:48,747 --> 00:20:51,650 T�, una geisha, un masajista, un mendigo, un encapuchado,... 244 00:20:51,685 --> 00:20:54,448 ...y despu�s un hombre de negro. 245 00:20:57,222 --> 00:20:59,417 �Es todo lo que puedes decir? 246 00:21:00,292 --> 00:21:01,657 �Jefe Negome! 247 00:21:03,562 --> 00:21:06,827 Oshichi, �qu� te trae por aqu�? 248 00:21:07,132 --> 00:21:08,498 No lo s�. 249 00:21:08,533 --> 00:21:09,727 ��Qu� has dicho!? 250 00:21:10,269 --> 00:21:12,337 �Nada que te importe! 251 00:21:12,372 --> 00:21:14,464 Listillo... 252 00:21:15,674 --> 00:21:17,609 Llegan los indultados. 253 00:21:17,644 --> 00:21:18,959 No me importa. 254 00:21:18,994 --> 00:21:20,274 �Qu� has dicho? 255 00:21:21,480 --> 00:21:24,249 �Mejor que te calmes o morir�s! 256 00:21:24,284 --> 00:21:26,046 �Como te coja, rata! 257 00:21:43,902 --> 00:21:45,369 �Eres Iga Genji? 258 00:21:47,339 --> 00:21:48,738 Me alegro de tu regreso. 259 00:21:51,443 --> 00:21:53,070 Hemos venido a recibirte. 260 00:21:55,247 --> 00:21:56,646 Ir� con vosotros. 261 00:22:40,292 --> 00:22:43,090 Escuela de Esgrima Nasu... 262 00:22:49,067 --> 00:22:50,898 �Qu� quer�is? 263 00:22:54,239 --> 00:22:55,956 �Qui�nes sois vosotros? 264 00:22:55,991 --> 00:22:57,674 �No os he hecho nada! 265 00:22:58,076 --> 00:22:59,509 �Silencio! 266 00:22:59,544 --> 00:23:01,812 Soy Daisuke, hijo de Tamiya Kenmotsu,... 267 00:23:01,847 --> 00:23:04,008 ...quien tuvo una horrible muerte por tu culpa. 268 00:23:04,349 --> 00:23:05,450 �No digas que no lo recuerdas! 269 00:23:05,485 --> 00:23:06,542 Espera. 270 00:23:07,085 --> 00:23:08,118 �Por qu�? 271 00:23:08,153 --> 00:23:09,677 Tranquil�zate... 272 00:23:11,390 --> 00:23:16,895 ...entre las cosas que robaste de la mansi�n Matsunaga,... 273 00:23:16,930 --> 00:23:19,731 ...el a�o pasado, hab�an 3 horquillas. 274 00:23:19,766 --> 00:23:21,233 No s� nada de eso. 275 00:23:21,268 --> 00:23:22,698 �No mientas! 276 00:23:22,733 --> 00:23:24,128 Es la verdad. 277 00:23:24,569 --> 00:23:27,766 El jefe se qued� con todo lo de valor. 278 00:23:29,007 --> 00:23:32,067 Si quieres asegurarte,... 279 00:23:33,311 --> 00:23:36,712 ...preg�ntaselo, est� muerto. 280 00:23:37,349 --> 00:23:39,117 �D�nde crees que est�n? 281 00:23:39,152 --> 00:23:40,982 �No lo s�! 282 00:23:43,688 --> 00:23:44,985 �Confiesa! 283 00:23:48,059 --> 00:23:50,152 Est�is planeando algo. 284 00:23:51,997 --> 00:23:53,794 �No os dir� nada! 285 00:23:54,499 --> 00:23:57,263 �Adelante, matadme! 286 00:24:00,205 --> 00:24:03,106 �Por qu� te interesa Iga Genji? 287 00:24:04,876 --> 00:24:07,845 Es la clave de los asesinatos. 288 00:24:09,714 --> 00:24:11,314 Aqu� est�... 289 00:24:11,349 --> 00:24:13,917 Hace 4 a�os, la banda de Inazuma,... 290 00:24:13,952 --> 00:24:17,388 ...rob� en la mansi�n del clan Matsunaga en Edo. 291 00:24:17,589 --> 00:24:19,250 �La mansi�n de Edo? 292 00:24:20,125 --> 00:24:22,627 El l�der del clan, Tamiya Kenmotsu, fue asesinado,... 293 00:24:22,662 --> 00:24:24,828 ...y robaron todo el dinero. 294 00:24:24,863 --> 00:24:28,633 �Menciona el robo de algo valioso,... 295 00:24:28,668 --> 00:24:29,935 ...como una horquilla? 296 00:24:29,970 --> 00:24:30,867 No. 297 00:24:31,236 --> 00:24:34,272 Por eso, castigaron a la banda,... 298 00:24:34,307 --> 00:24:36,137 y Genji fue desterrado. 299 00:24:39,444 --> 00:24:43,107 �Ten�a alg�n familiar Inazuma? 300 00:24:45,183 --> 00:24:47,953 S�, una hermana llamada Okiku. 301 00:24:47,988 --> 00:24:49,113 �Okiku? 302 00:24:49,754 --> 00:24:50,721 �Sabes d�nde est�? 303 00:24:52,858 --> 00:24:55,759 En el Barrio Genju, en Fukagawa. 304 00:24:56,528 --> 00:24:57,654 El barrio Genju... 305 00:24:58,497 --> 00:24:59,987 BARRIO GENJU 306 00:25:00,432 --> 00:25:03,993 Maestro...he vuelto. 307 00:25:04,603 --> 00:25:05,737 �Maestro! 308 00:25:05,772 --> 00:25:06,837 �Calla! 309 00:25:06,872 --> 00:25:10,442 T� eres quien arma jaleo. 310 00:25:10,477 --> 00:25:15,072 Soy ciego, no sordo. 311 00:25:16,548 --> 00:25:19,918 Te pasas el d�a durmiendo. �Trabajar�s alg�n d�a? 312 00:25:19,953 --> 00:25:21,351 �Hay alguna pelea? 313 00:25:21,720 --> 00:25:23,688 No me gustan los taca�os. 314 00:25:26,658 --> 00:25:28,751 �Por qu� me agradar� este t�o? 315 00:25:29,427 --> 00:25:31,830 Deja de murmurar y tr�eme bebida. 316 00:25:31,865 --> 00:25:33,798 No murmuro... 317 00:25:35,033 --> 00:25:37,467 Yo no...�perfume de mujer! 318 00:25:38,637 --> 00:25:41,206 Por fin te interesa algo. 319 00:25:41,241 --> 00:25:42,468 �Est�pido! 320 00:25:44,242 --> 00:25:50,010 Es Oshichi...�a que es bonita? 321 00:25:50,415 --> 00:25:53,213 Tiene unos ojos preciosos. 322 00:25:53,752 --> 00:25:56,084 No te culpo por enamorarte de ella. 323 00:25:59,157 --> 00:26:03,094 Maestro...ella est� llegando. 324 00:26:03,129 --> 00:26:05,619 �No digas bobadas! 325 00:26:05,897 --> 00:26:08,131 �Seguro? 326 00:26:08,166 --> 00:26:10,896 Oshichi viene hacia aqu�. 327 00:26:11,436 --> 00:26:12,232 �De verdad? 328 00:26:13,371 --> 00:26:14,938 No la veo pero la oigo. 329 00:26:14,973 --> 00:26:16,907 �Estupendo! �Dinero para bebida! 330 00:26:17,142 --> 00:26:18,370 �Aparta! 331 00:26:22,047 --> 00:26:23,674 �Has venido a pagarme? 332 00:26:27,719 --> 00:26:29,016 Se�or... 333 00:26:29,988 --> 00:26:31,455 �Vives aqu�? 334 00:26:32,157 --> 00:26:35,490 Echa un vistazo, es mi palacio. 335 00:26:35,560 --> 00:26:38,290 "PELEAS Y MEDIACI�N" RONIN SASAKI HYOMA 336 00:26:40,565 --> 00:26:42,089 As� que esta es tu casa. 337 00:26:42,367 --> 00:26:45,359 �No has venido a pagarme? 338 00:26:48,073 --> 00:26:49,874 �Qu� desilusi�n! 339 00:26:49,909 --> 00:26:51,641 No digas eso. 340 00:26:51,676 --> 00:26:53,769 No lo he olvidado. 341 00:26:54,913 --> 00:26:56,972 �Te debe dinero alguien? 342 00:26:57,315 --> 00:26:58,782 No te burles de m�. 343 00:26:59,684 --> 00:27:01,219 �Qu� es tan chistoso? 344 00:27:01,254 --> 00:27:02,738 �No es para re�rse! 345 00:27:02,773 --> 00:27:04,222 �Qui�n te crees que es? 346 00:27:04,257 --> 00:27:05,246 �Calla! 347 00:27:08,093 --> 00:27:11,912 Oshichi, �anda por aqu� el asesino? 348 00:27:11,947 --> 00:27:15,731 Una chica llamada Okiku vive aqu�. 349 00:27:16,668 --> 00:27:17,965 Okiku... 350 00:27:18,670 --> 00:27:20,404 �La conoces? 351 00:27:20,439 --> 00:27:22,139 Pues no. 352 00:27:25,744 --> 00:27:28,577 Se fue hace 2 a�os. 353 00:27:29,648 --> 00:27:31,448 Se fue har� 2 a�os... 354 00:27:31,483 --> 00:27:33,678 T� no sabes nada, as� que calla. 355 00:27:34,085 --> 00:27:35,251 �Sabes a d�nde fue? 356 00:27:35,286 --> 00:27:39,086 Lo s� todo, pero eso no. 357 00:27:39,424 --> 00:27:41,292 Se larg� por la noche. 358 00:27:41,327 --> 00:27:42,554 �Oshichi! 359 00:27:45,063 --> 00:27:47,588 �Siempre va corriendo! 360 00:27:47,899 --> 00:27:49,196 Jefa... 361 00:27:49,801 --> 00:27:52,201 Oh, eres t�... 362 00:27:52,604 --> 00:27:53,737 �Idiota! 363 00:27:53,772 --> 00:27:55,740 Es un poco lerdo. 364 00:27:55,775 --> 00:27:56,906 �Lerdo? 365 00:27:56,941 --> 00:27:59,876 Di lo que tengas que decir. 366 00:28:00,111 --> 00:28:01,544 R�pido. 367 00:28:02,814 --> 00:28:06,716 Aquellos tipos seguir�n buscando la horquilla. 368 00:28:07,152 --> 00:28:09,487 Ellos son los asesinos. 369 00:28:09,522 --> 00:28:11,223 �Est� todo listo? 370 00:28:11,258 --> 00:28:12,924 D�jamelo a m�. 371 00:28:12,959 --> 00:28:14,257 Espera. 372 00:28:14,292 --> 00:28:17,195 Se�or, he de irme otra vez. 373 00:28:17,230 --> 00:28:18,253 Perd�name. 374 00:28:22,467 --> 00:28:24,367 Otra vez sin blanca. 375 00:29:07,178 --> 00:29:09,146 Ese chico es muy bueno. 376 00:29:09,948 --> 00:29:12,015 Le he visto en alg�n sitio. 377 00:29:12,050 --> 00:29:15,383 Necesitamos todos los hombres diestros posibles. 378 00:29:51,723 --> 00:29:55,887 �A�n no ha dicho nada Genji? 379 00:29:56,628 --> 00:29:59,529 Est� a la altura de esa cuadrilla de ladrones. 380 00:30:00,131 --> 00:30:01,860 Es muy testarudo. 381 00:30:02,767 --> 00:30:09,104 Sumie, te prometo que confesar� pronto. 382 00:30:10,441 --> 00:30:12,306 Por favor, cuenta al jefe lo que he dicho. 383 00:30:13,278 --> 00:30:14,472 Tamiya... 384 00:30:15,647 --> 00:30:20,675 Temo a lo que haga mi padre. 385 00:30:21,319 --> 00:30:22,547 No digas eso. 386 00:30:23,154 --> 00:30:24,621 Aguanta un poco m�s. 387 00:30:26,825 --> 00:30:28,019 Sumie... 388 00:30:30,662 --> 00:30:33,290 �Qu� terco es!. A�n no ha dicho nada. 389 00:30:34,899 --> 00:30:38,562 Tamiya, nos lo est� poniendo dif�cil. 390 00:30:39,304 --> 00:30:42,398 Espera, ahora est� inconsciente. 391 00:30:42,607 --> 00:30:44,404 Iremos luego. 392 00:31:09,500 --> 00:31:10,865 Maldici�n... 393 00:31:12,904 --> 00:31:14,269 Ya hab�is vuelto. 394 00:31:14,339 --> 00:31:15,931 Tranquilo. 395 00:31:24,515 --> 00:31:27,916 Genji, tu hermana Kiyoha, ha sido asesinada. 396 00:31:29,587 --> 00:31:30,781 Mi hermana... 397 00:31:31,823 --> 00:31:34,553 ��Qui�n la ha matado?! 398 00:31:34,826 --> 00:31:38,194 No lo s�, quiz�s estos hombres. 399 00:31:38,229 --> 00:31:42,033 La hija de Inazuma tambi�n est� en peligro. 400 00:31:42,068 --> 00:31:43,752 �D�nde se encuentra? 401 00:31:43,787 --> 00:31:45,311 Okiku no sabe nada. 402 00:31:45,346 --> 00:31:46,835 �Sobre la horquilla? 403 00:31:47,772 --> 00:31:54,143 Nos repartimos las 3 horquillas que robamos en Matsunaga. 404 00:31:54,979 --> 00:32:00,315 Yo no s� nada, y Okiku tampoco. 405 00:32:01,352 --> 00:32:03,047 Por favor, cuida de ella. 406 00:32:04,188 --> 00:32:06,884 Genji,...dime donde est� Okiku. 407 00:32:08,793 --> 00:32:15,460 Me espera en Kisarazu, Boshu (Provincia de Suwo) 408 00:32:17,802 --> 00:32:18,962 Genji... 409 00:32:20,371 --> 00:32:23,397 �S�lvala, por favor! 410 00:32:26,044 --> 00:32:28,740 As� podr� dar la cara ante mi jefe cuando muera. 411 00:32:30,715 --> 00:32:32,512 Ve r�pido a buscarla. 412 00:32:40,224 --> 00:32:42,025 Al final has cantado. 413 00:32:42,060 --> 00:32:46,463 !Oshichi, no podemos dejarte viva! 414 00:32:48,166 --> 00:32:49,360 Genji... 415 00:32:50,868 --> 00:32:52,199 �Mierda! 416 00:32:52,971 --> 00:32:56,532 Sal hacia Kisarazu inmediatamente. 417 00:32:57,408 --> 00:32:58,705 �Encerrad a Oshichi! 418 00:33:26,671 --> 00:33:31,005 ��Qu� hago, qu� hago!? 419 00:33:38,016 --> 00:33:39,506 �Ten cuidado! 420 00:33:40,818 --> 00:33:44,053 Tranquilo o morir�s joven. 421 00:33:44,088 --> 00:33:47,525 �Me alegro de verte. Tengo un gran problema! 422 00:33:47,560 --> 00:33:48,725 �Qu� te pasa? 423 00:33:48,760 --> 00:33:50,727 Tengo que seguir a esos hombres,... 424 00:33:50,762 --> 00:33:53,930 ...pero Oshichi a�n no ha salido de ah�. 425 00:33:53,965 --> 00:33:57,992 S� que eres ciego, pero tienes que traer a ese mediador. 426 00:33:58,236 --> 00:33:59,235 �A qui�n? 427 00:33:59,270 --> 00:34:01,437 �A ese borrach�n! 428 00:34:01,472 --> 00:34:05,009 Oh,...�ser�s malcriado! 429 00:34:05,044 --> 00:34:07,278 �Sabes qui�n es? 430 00:34:07,313 --> 00:34:08,344 �C�llate! 431 00:34:08,379 --> 00:34:10,982 Decidle a Oshichi que estar� con ella m�s tarde,... 432 00:34:11,017 --> 00:34:12,216 ...que no se preocupe. 433 00:34:12,251 --> 00:34:13,342 �Ad�nde vas? 434 00:34:14,852 --> 00:34:16,843 �Espera! �Majadero! 435 00:34:17,188 --> 00:34:20,385 �C�mo se te ocurre! 436 00:34:21,492 --> 00:34:24,427 �Oshichi! 437 00:34:31,335 --> 00:34:32,893 Okiku... 438 00:34:34,138 --> 00:34:35,662 Libraos del cuerpo. 439 00:34:37,041 --> 00:34:38,374 Tamiya... 440 00:34:38,409 --> 00:34:41,537 Esta noche matar�s a esa detective. 441 00:34:43,147 --> 00:34:45,516 Siento que haya tenido que venir personalmente,... 442 00:34:45,551 --> 00:34:47,245 ...aunque sea por el bien del clan. 443 00:34:47,819 --> 00:34:51,020 Mi padre se sentir� aliviado... 444 00:34:51,055 --> 00:34:54,957 ...cuando consigas la �ltima horquilla. 445 00:34:57,528 --> 00:34:58,688 Ve. 446 00:35:06,003 --> 00:35:09,419 Le dijimos que era por el clan,... 447 00:35:09,454 --> 00:35:12,836 ...aunque sea para nuestro beneficio. 448 00:35:14,312 --> 00:35:16,576 Adem�s, cuando llegue el momento... 449 00:35:19,383 --> 00:35:20,645 �Padre! 450 00:35:21,486 --> 00:35:25,723 Padre, �c�mo puedes hacer eso? 451 00:35:25,758 --> 00:35:28,351 Sumie, no te inmiscuyas. 452 00:35:34,866 --> 00:35:37,033 �Se�or! 453 00:35:37,068 --> 00:35:38,558 ��D�nde est� la pelea?! 454 00:35:40,238 --> 00:35:41,055 �Qu� ocurre? 455 00:35:41,090 --> 00:35:41,838 Oshichi... 456 00:35:41,873 --> 00:35:42,605 �Qu� le ocurre? 457 00:35:42,640 --> 00:35:47,441 Entr� en la Escuela de Esgrima Nasu y a�n no ha salido. 458 00:35:47,512 --> 00:35:50,447 �Bien! �Hoy conseguir� mi pasta! 459 00:36:01,692 --> 00:36:03,091 Oshichi... 460 00:36:04,328 --> 00:36:05,920 �Apartaos! 461 00:36:10,401 --> 00:36:11,925 �Fuera de mi camino! 462 00:36:16,174 --> 00:36:18,165 �He venido a coger mi dinero! 463 00:36:25,883 --> 00:36:27,544 �Oshichi! 464 00:36:41,365 --> 00:36:42,662 �Oshichi! 465 00:37:28,980 --> 00:37:30,845 �Quiero mi dinero! 466 00:37:34,885 --> 00:37:36,318 Se�or... 467 00:37:45,363 --> 00:37:46,610 �Oshichi! 468 00:37:46,645 --> 00:37:47,857 �Se�or! 469 00:38:05,483 --> 00:38:08,452 Oshichi, esta pelea era de 20 hombres. 470 00:38:08,487 --> 00:38:09,685 Gracias. 471 00:38:09,720 --> 00:38:12,523 Ahora te debo lo de 40 hombres. 472 00:38:12,558 --> 00:38:13,683 �V�monos! 473 00:38:15,092 --> 00:38:17,322 No puedo... 474 00:38:22,300 --> 00:38:23,718 �Otra vez! 475 00:38:23,753 --> 00:38:25,101 Lo siento. 476 00:38:25,136 --> 00:38:27,866 Los hombres se dirigen a Kisarazu. 477 00:38:28,472 --> 00:38:31,202 Gorohachi tambi�n va hacia all�. 478 00:38:32,710 --> 00:38:34,007 �Gorohachi? 479 00:38:39,617 --> 00:38:43,451 No te inquietes, es un buen detective. 480 00:38:44,021 --> 00:38:47,591 Dijo que se ocupar�a de todo,... 481 00:38:47,626 --> 00:38:49,559 ...y que no te preocuparas. 482 00:38:50,194 --> 00:38:55,791 �Era lo primero que ten�as que haber dicho! 483 00:38:56,667 --> 00:38:58,235 �Vay�monos! 484 00:38:58,270 --> 00:38:59,769 �A Kisarazu? 485 00:38:59,804 --> 00:39:03,399 No, a pagarte las deudas. 486 00:39:04,075 --> 00:39:05,508 �Estupendo! 487 00:39:20,758 --> 00:39:23,158 �Bebamos m�s! 488 00:41:45,503 --> 00:41:48,529 �Heeeey! 489 00:41:49,607 --> 00:41:52,007 �Heeeey! 490 00:41:52,877 --> 00:41:57,541 �Las estrellas me pertenecen! 491 00:41:57,982 --> 00:42:01,816 Y la tierra es m�a. 492 00:42:02,720 --> 00:42:06,986 S�lo caminamos nosotros dos. 493 00:42:07,458 --> 00:42:12,054 S�lo nosotros dos vivimos. 494 00:42:13,364 --> 00:42:15,594 Yo soy el se�or. 495 00:42:16,133 --> 00:42:18,693 Y yo, la princesa. 496 00:42:21,238 --> 00:42:23,229 �Qu� estoy diciendo? 497 00:42:24,074 --> 00:42:29,313 Yo soy el se�or, y t�, la princesa. 498 00:42:29,348 --> 00:42:33,875 Odio ser una princesa. 499 00:42:34,552 --> 00:42:39,182 Estoy de acuerdo. A m� tampoco me gusta ser un se�or. 500 00:42:40,157 --> 00:42:46,687 Pero tampoco me gusta que seas tan poco femenina. 501 00:42:47,197 --> 00:42:48,596 �Y t�? 502 00:42:49,333 --> 00:42:54,566 Vivir como un borrach�n con tu talento,... 503 00:42:55,673 --> 00:42:57,473 ...no te pega. 504 00:42:57,508 --> 00:43:01,239 Eso no ha estado bien. 505 00:43:03,347 --> 00:43:07,147 Una mujer deber�a ser femenina. 506 00:43:07,685 --> 00:43:10,518 Una mujer deber�a ser... 507 00:43:15,492 --> 00:43:17,983 �Qu� te ocurre? 508 00:43:46,824 --> 00:43:50,021 Princesa, despierta. 509 00:43:52,096 --> 00:43:55,866 Han tra�do un mensaje de Gorohachi desde Funabashi. 510 00:43:55,901 --> 00:43:57,925 �Lev�ntate! 511 00:43:59,970 --> 00:44:01,437 �De Gorohachi? 512 00:44:07,678 --> 00:44:10,547 "Los hombres han viajado toda la noche... 513 00:44:10,582 --> 00:44:12,282 ...para llegar a Kisarazu. 514 00:44:12,317 --> 00:44:15,911 Me esmerar�. 515 00:44:16,253 --> 00:44:19,086 Ver�s que bien lo hago." 516 00:44:21,392 --> 00:44:24,225 Gorohachi, hazlo lo mejor que puedas. 517 00:44:29,700 --> 00:44:31,565 Despierta. 518 00:44:31,769 --> 00:44:33,566 �Me duele la cabeza! 519 00:44:33,871 --> 00:44:35,168 Se le llama resaca. 520 00:44:35,339 --> 00:44:39,503 Anoche estabas muy borracha.. me pusiste nerviosa. 521 00:44:40,444 --> 00:44:44,073 Y, �qui�n era el hombre que te trajo a casa? 522 00:44:44,481 --> 00:44:45,607 �Anoche? 523 00:44:46,183 --> 00:44:48,276 Oh, se llama Hyoma. 524 00:44:49,253 --> 00:44:50,413 �Hyoma? 525 00:44:53,590 --> 00:44:58,550 No te alarmes, es un mediador. 526 00:44:59,329 --> 00:45:00,387 �Mediador? 527 00:45:00,864 --> 00:45:03,100 Cobra un bu por luchar contra un hombre. 528 00:45:03,135 --> 00:45:05,501 �Qu� dices? 529 00:45:05,536 --> 00:45:07,561 A�n est�s borracha. 530 00:45:13,911 --> 00:45:16,106 �No estaba contigo Gorohachi? 531 00:45:16,714 --> 00:45:18,849 Ten�a cosas que hacer y se fue. 532 00:45:18,884 --> 00:45:20,510 Eso es un problema. 533 00:45:20,918 --> 00:45:23,318 �Y si le ocurre algo? 534 00:45:25,422 --> 00:45:29,358 No te preocupes. Nunca le involucrar�a. 535 00:45:31,128 --> 00:45:33,926 Una mujer deber�a ser femenina. 536 00:45:35,265 --> 00:45:36,799 �Qu� descarado! 537 00:45:36,834 --> 00:45:41,271 �Eso dec�a? Te creo. 538 00:45:41,905 --> 00:45:44,169 Tienes que desayunar. 539 00:45:51,148 --> 00:45:53,048 Una mujer deber�a ser femenina... 540 00:46:02,559 --> 00:46:04,792 Eso est� pasado de moda. 541 00:46:04,827 --> 00:46:07,026 �Hey, Taku! �Takuetsu! 542 00:46:07,331 --> 00:46:09,465 No grites, estoy aqu�. 543 00:46:09,500 --> 00:46:11,201 Poder ver es un inconveniente. 544 00:46:11,236 --> 00:46:12,820 �Tr�eme bebida! 545 00:46:12,855 --> 00:46:14,369 A�n es temprano. 546 00:46:14,404 --> 00:46:17,635 Anoche estabas contento y bebiste mucho. 547 00:46:18,142 --> 00:46:20,110 �Por qu� estabas tan feliz? 548 00:46:20,145 --> 00:46:21,376 �Por nada! 549 00:46:21,411 --> 00:46:23,413 Entonces ve a dormir. 550 00:46:23,448 --> 00:46:25,380 Tu cama est� preparada. 551 00:46:25,415 --> 00:46:31,718 Soy ciego, siempre tengo los ojos cerrados. 552 00:46:32,089 --> 00:46:35,758 Pero nada me quitar�a el sue�o. 553 00:46:35,793 --> 00:46:38,284 �S�lo quiero que me traigas de beber! 554 00:46:39,229 --> 00:46:42,926 Vale, vale, lo har�. 555 00:46:44,701 --> 00:46:47,261 �No tienes que trabajar? 556 00:46:48,372 --> 00:46:49,600 D�jame en paz. 557 00:47:02,219 --> 00:47:08,249 Vivir como un borrach�n no te pega. 558 00:47:11,962 --> 00:47:14,294 �Que no me pega! 559 00:47:24,308 --> 00:47:26,708 Era la primera vez que beb�a,... 560 00:47:28,111 --> 00:47:31,444 No estaba mal la bebida. 561 00:49:02,539 --> 00:49:05,736 Un hombre dir�a la primera palabra. 562 00:49:07,911 --> 00:49:10,072 No, la mujer primero. 563 00:49:10,981 --> 00:49:13,415 �Eres un grosero! 564 00:49:16,353 --> 00:49:18,753 �Qu� investigas esta noche? 565 00:49:20,991 --> 00:49:24,017 No he venido para verte. 566 00:49:25,429 --> 00:49:26,862 Ya veo... 567 00:49:28,031 --> 00:49:31,626 Te esperaba. 568 00:49:33,670 --> 00:49:37,367 Quer�a ganar m�s pasta. 569 00:49:51,722 --> 00:49:53,037 Sumie... 570 00:49:53,072 --> 00:49:54,353 Tamiya... 571 00:50:00,430 --> 00:50:06,136 Tamiya, no sigas con ese complot, por favor. 572 00:50:06,171 --> 00:50:08,536 �Por qu� dices eso? 573 00:50:09,806 --> 00:50:17,981 Aunque sea por el clan, matar a Genji y a 2 mujeres,... 574 00:50:18,016 --> 00:50:20,882 ...y sembrar el p�nico entre la gente de Edo... 575 00:50:21,618 --> 00:50:23,114 Tengo mucho miedo... 576 00:50:23,149 --> 00:50:24,611 �Qu� est�s diciendo? 577 00:50:25,088 --> 00:50:27,147 Todo va seg�n el plan. 578 00:50:29,092 --> 00:50:30,423 �Tamiya,... 579 00:50:31,028 --> 00:50:32,708 ...escapa, por favor! 580 00:50:32,743 --> 00:50:34,388 �Sumie, tranquil�zate! 581 00:50:34,831 --> 00:50:38,101 Las horquillas revelan la ubicaci�n del tesoro del clan. 582 00:50:38,136 --> 00:50:40,437 He causado problemas a tu padre,... 583 00:50:40,472 --> 00:50:42,739 ...porque se las robaron al m�o. 584 00:50:42,774 --> 00:50:45,207 �No lo sabes todo! 585 00:50:47,411 --> 00:50:50,545 La verdad es que.. 586 00:50:50,580 --> 00:50:52,114 ...no lo hace por el clan. 587 00:50:52,149 --> 00:50:55,915 No seas rid�cula. �l no es as�. 588 00:50:56,887 --> 00:51:02,723 Por favor...no vayas a la reuni�n de Yanagibashi. 589 00:51:03,193 --> 00:51:04,922 �La reuni�n de Yanagibashi? 590 00:51:06,396 --> 00:51:08,626 Si algo te ocurriera... 591 00:51:10,267 --> 00:51:12,531 Soy el hijo de Tamiya Kenmotsu. 592 00:51:13,270 --> 00:51:15,270 He de obrar como un samur�i. 593 00:51:15,305 --> 00:51:18,536 �Para m� no hay familia o samur�i que valgan,... 594 00:51:19,543 --> 00:51:21,841 ...escap�monos juntos! 595 00:51:21,912 --> 00:51:28,018 Sumie, cuando todo acabe, asumir� la responsabilidad... 596 00:51:28,053 --> 00:51:29,986 ...por la gente que he matado. 597 00:51:33,890 --> 00:51:37,348 Por favor, olv�date de m�. 598 00:51:39,329 --> 00:51:40,591 �Sumie! 599 00:51:44,067 --> 00:51:47,298 �Tamiya! 600 00:51:52,909 --> 00:51:54,308 Pobrecilla... 601 00:51:56,813 --> 00:51:59,714 Ahora te comportas como una mujer. 602 00:52:00,617 --> 00:52:03,153 No puedo permit�rmelo. Llegar� hasta el final. 603 00:52:03,188 --> 00:52:04,721 Esto se pone interesante. 604 00:52:04,756 --> 00:52:05,915 �Qu�? 605 00:52:06,289 --> 00:52:10,292 Habla por ti. Deja de beber y pelear,... 606 00:52:10,327 --> 00:52:14,354 ...y deber�as hacer algo por el bien de la gente. 607 00:52:19,202 --> 00:52:22,729 Seducido por la dulce brisa nocturna... 608 00:52:23,240 --> 00:52:34,117 "Cuando nos encontramos, nos disolvemos en el viento..." 609 00:52:38,855 --> 00:52:41,016 Nos disolvemos en el viento,�eh? 610 00:52:45,028 --> 00:52:47,326 Nos disolvemos en el viento. 611 00:52:55,939 --> 00:52:58,533 POSADA LA LUNA ACHISPADA 612 00:53:03,480 --> 00:53:06,449 Muchachos, buen trabajo. 613 00:53:06,750 --> 00:53:09,082 Esto es una pre celebraci�n. Que entren las chicas. 614 00:53:11,221 --> 00:53:15,157 Jefe, ya estamos cerca de nuestra meta. 615 00:53:17,761 --> 00:53:20,630 Si esos detectives siguen indagando,... 616 00:53:20,665 --> 00:53:22,393 ...tendremos que adelantarlo. 617 00:53:23,066 --> 00:53:26,661 Fue un error dejarle marchar. 618 00:53:27,003 --> 00:53:32,100 Los detectives buscan al asesino de las chicas,... 619 00:53:33,076 --> 00:53:35,478 ...pero si descubren lo de las horquillas,... 620 00:53:35,513 --> 00:53:37,343 ...todo acabar�. 621 00:53:43,119 --> 00:53:44,586 Ya est�is aqu�. 622 00:53:44,621 --> 00:53:47,385 �Bebed, bailad, cantad! 623 00:54:31,234 --> 00:54:33,634 Se�or, �le gusta? 624 00:54:35,005 --> 00:54:37,123 Es muy hermosa. 625 00:54:37,158 --> 00:54:39,242 Tiene buen gusto. 626 00:54:39,643 --> 00:54:43,170 Es el primer d�a de Kosome. 627 00:54:43,647 --> 00:54:44,944 �Una chica nueva? 628 00:54:46,116 --> 00:54:47,482 Conv�ncela. 629 00:54:47,517 --> 00:54:50,985 Esto le agradar� a Kosome. 630 00:54:51,020 --> 00:54:54,454 Es muy afortunada. Se lo dir�. 631 00:55:37,400 --> 00:55:38,662 �Bravo! 632 00:55:39,135 --> 00:55:41,626 Kosome, ven aqu�. 633 00:55:46,576 --> 00:55:49,312 El Se�or cuidar� de ti. 634 00:55:49,347 --> 00:55:50,645 Agrad�ceselo. 635 00:55:50,680 --> 00:55:52,875 Me alegro. Muchas gracias. 636 00:55:53,883 --> 00:55:57,153 Mi Se�or,...�de qu� clan es? 637 00:55:57,188 --> 00:55:59,314 No seas maleducada. 638 00:55:59,656 --> 00:56:02,955 Es el jefe del clan del clan Matsunaga, Shigaki Mondonosho. 639 00:56:05,261 --> 00:56:07,943 Encantada de conocerle. 640 00:56:07,978 --> 00:56:10,626 Ser� un placer servirle. 641 00:56:11,501 --> 00:56:13,093 Ser�s mi protegida. 642 00:56:13,870 --> 00:56:15,303 Gracias. 643 00:56:32,322 --> 00:56:33,755 �Idiota! 644 00:56:34,524 --> 00:56:35,786 �Espera! 645 00:56:53,710 --> 00:56:55,607 Cuento contigo. 646 00:56:55,642 --> 00:56:57,505 D�jemelo a m�. 647 00:57:02,185 --> 00:57:03,379 Vamos. 648 00:57:11,561 --> 00:57:14,826 Mi Se�or,...�se encuentra bien? 649 00:57:15,198 --> 00:57:16,598 Si�ntese. 650 00:57:16,633 --> 00:57:18,396 Aqu� se est� m�s tranquilo. 651 00:57:21,604 --> 00:57:22,662 Kosome... 652 00:57:25,074 --> 00:57:26,871 No sea malo. 653 00:57:27,310 --> 00:57:29,972 D�jame hacerte el amor. 654 00:57:30,246 --> 00:57:31,508 Mi Se�or... 655 00:57:32,182 --> 00:57:34,116 Pare. 656 00:57:41,891 --> 00:57:44,325 Se los recoger�. 657 00:57:45,562 --> 00:57:47,689 �Qu� bonitas son! 658 00:57:53,703 --> 00:57:57,907 Esta baratija no es nada comparada. 659 00:57:57,942 --> 00:57:59,306 Devu�lvemelas. 660 00:58:01,077 --> 00:58:04,103 Se las dar� a alguien especial. 661 00:58:04,647 --> 00:58:06,205 �Le odio! 662 00:58:13,223 --> 00:58:14,622 Okoma, gracias. 663 00:58:14,657 --> 00:58:17,524 Gorohachi est� aqu�. Yo me encargar�. 664 00:58:17,927 --> 00:58:19,121 Gracias. 665 00:58:21,564 --> 00:58:24,634 �Gorohachi! - Lo conseguiste. 666 00:58:24,669 --> 00:58:27,704 Vengo de Kisarazu...la hija... 667 00:58:27,739 --> 00:58:29,262 �Trajiste a Okiku? 668 00:58:31,608 --> 00:58:33,308 ��Lo sab�as!? 669 00:58:33,343 --> 00:58:36,540 Ma�ana temprano ir�n a Edo. 670 00:58:37,447 --> 00:58:40,712 Gorohachi, eso no importa, encontr� la horquilla. 671 00:58:42,418 --> 00:58:46,489 Bueno, dos. Parecen las utilizadas en los cr�menes. 672 00:58:46,524 --> 00:58:48,514 �D�nde est�? �Le arrestaremos! 673 00:58:49,993 --> 00:58:54,528 Tranquilo...es el jefe del clan Matsunaga. 674 00:58:54,563 --> 00:58:59,063 Ah� es a donde se llevaron a la chica. 675 00:58:59,602 --> 00:59:01,771 Gorohachi, �buen trabajo! 676 00:59:01,806 --> 00:59:03,905 �Claro, soy un profesional! 677 00:59:03,940 --> 00:59:06,843 Ya sabemos que el clan est� detr�s de esto. 678 00:59:06,878 --> 00:59:08,942 Cuando ma�ana llegue Okiku,... 679 00:59:08,977 --> 00:59:11,007 ...estar�n las 3 horquillas. 680 00:59:11,714 --> 00:59:13,147 �Qu� suceder�? 681 00:59:13,182 --> 00:59:15,275 Y nos enfrentamos a un Se�or daimyo... 682 00:59:22,191 --> 00:59:25,394 Gorohachi, re�ne a todos los hombres posibles. 683 00:59:25,429 --> 00:59:28,598 Mendigos si hace falta, todos los que puedas. 684 00:59:28,633 --> 00:59:30,463 �Muchos! 685 00:59:48,284 --> 00:59:50,411 �Canalla! 686 00:59:52,555 --> 00:59:55,649 Tamiya, no lo tomes a mal. 687 00:59:56,259 --> 00:59:57,920 Son �rdenes del jefe. 688 00:59:58,828 --> 01:00:01,296 Ya no eres necesario. 689 01:00:03,633 --> 01:00:05,066 �Me enga�asteis! 690 01:00:06,102 --> 01:00:12,234 Nos quedaremos el dinero. 691 01:00:13,242 --> 01:00:14,375 ��Qu�?! 692 01:00:14,410 --> 01:00:19,109 �Esa fortuna no es para el clan! 693 01:00:19,983 --> 01:00:23,180 �Miserable! 694 01:00:26,322 --> 01:00:29,621 Tu padre y t� habr�is muerto por cuidar de unas horquillas. 695 01:00:29,959 --> 01:00:32,154 Has sido un est�pido... 696 01:00:32,662 --> 01:00:34,994 �Muere! 697 01:00:35,029 --> 01:00:37,327 �Esperad! 698 01:00:42,939 --> 01:00:44,201 �Llego tarde! 699 01:00:45,241 --> 01:00:51,373 �C�mo os�is enga�ar a alguien tan noble! 700 01:00:54,183 --> 01:00:59,849 �Hyoma, el mediador, no s�lo trabaja para beber! 701 01:01:23,379 --> 01:01:24,710 �Venid aqu�! 702 01:01:26,015 --> 01:01:27,642 �Retirada! 703 01:01:35,558 --> 01:01:40,791 Aguanta...tienes que resistir. 704 01:01:41,798 --> 01:01:44,130 No soy uno de ellos. 705 01:01:45,568 --> 01:01:46,762 Gracias. 706 01:02:08,257 --> 01:02:09,884 �Un traje de ceremonia? 707 01:02:10,893 --> 01:02:14,996 No te veo por casa, y ahora esto. 708 01:02:15,031 --> 01:02:19,058 Hermano, es la primera vez que te pido algo. 709 01:02:19,435 --> 01:02:24,073 Por favor, re�ne todos los vestidos de hombre enseguida. 710 01:02:24,108 --> 01:02:27,009 De acuerdo. Re�nelos todos. 711 01:02:27,044 --> 01:02:29,569 No, eres un blando. 712 01:02:29,879 --> 01:02:34,984 La gente puede decir que eres muy comprensivo,... 713 01:02:35,019 --> 01:02:39,853 ...debes ser m�s estricto con la princesa. 714 01:02:41,190 --> 01:02:42,657 Es mi �nica hermana. 715 01:02:45,595 --> 01:02:48,689 No puedo negarme. 716 01:02:49,432 --> 01:02:50,899 Gracias. 717 01:02:51,868 --> 01:02:54,564 Date prisa. El tiempo es primordial. 718 01:02:55,438 --> 01:02:56,938 �Qu� verg�enza...! 719 01:02:56,973 --> 01:03:01,410 Ya es bastante indecente que la hermana del jefe sea detective. 720 01:03:01,445 --> 01:03:04,743 �Qu� vas a hacer con esos vestidos? 721 01:03:05,047 --> 01:03:07,709 �Planeas abrir una tienda de ropa usada? 722 01:03:14,157 --> 01:03:16,648 Tae, ten cuidado con lo que vayas a hacer. 723 01:03:20,062 --> 01:03:22,030 �Wow, qu� barbaridad! 724 01:03:22,331 --> 01:03:23,931 �Tengo que llevarlos yo solo? 725 01:03:23,966 --> 01:03:26,469 Siempre presumes de lo fuerte que eres. 726 01:03:26,504 --> 01:03:27,629 �Cu�l me pondr�? 727 01:03:29,705 --> 01:03:31,332 Este mismo. 728 01:03:32,642 --> 01:03:34,176 �No me gusta! 729 01:03:34,211 --> 01:03:35,676 �P�ntelo! 730 01:03:35,711 --> 01:03:41,445 �Pens� que podr�a vestirme de jefe! 731 01:04:05,174 --> 01:04:06,869 �Inclinaos! 732 01:04:26,662 --> 01:04:31,292 RESIDENCIA DEL CLAN MATSUNAGA 733 01:04:34,170 --> 01:04:37,138 �Okiku, confiesa de una vez! 734 01:04:37,173 --> 01:04:39,920 �Cu�ntas veces he de decirlo?,... 735 01:04:39,955 --> 01:04:42,668 ...�yo no tengo la horquilla! 736 01:04:43,079 --> 01:04:45,707 �D�nde est�? 737 01:04:46,148 --> 01:04:47,410 �Confiesa! 738 01:04:47,917 --> 01:04:51,185 Lo dir�, te lo dir�, pero... 739 01:04:51,220 --> 01:04:55,756 ...estoy en deuda con esa persona... 740 01:04:55,791 --> 01:04:59,128 No te preocupes, s�lo queremos la horquilla. 741 01:04:59,163 --> 01:05:00,094 �D�noslo! 742 01:05:00,129 --> 01:05:04,759 Es Koharu, una actriz de kabuki. 743 01:05:05,801 --> 01:05:07,826 �Una actriz de kabuki? 744 01:05:19,181 --> 01:05:20,583 �Tenemos problemas! 745 01:05:20,618 --> 01:05:21,515 �Qu� sucede? 746 01:05:21,550 --> 01:05:24,520 Lady Seikyoin est� aqu� en representaci�n de Su Se�or�a. 747 01:05:24,555 --> 01:05:25,486 �Qu�? 748 01:05:25,521 --> 01:05:28,251 Solicita una audiencia con usted. 749 01:05:28,491 --> 01:05:30,254 LL�vala a la entrada principal de inmediato. 750 01:05:55,184 --> 01:06:03,819 Soy Shigaki Mondonosho, jefe del clan Matsunaga. 751 01:06:04,493 --> 01:06:06,586 As� que eres Shigami. 752 01:06:07,063 --> 01:06:08,587 Soy Seikyoin. 753 01:06:10,933 --> 01:06:15,204 Tengo motivos para esta visita inesperada. 754 01:06:15,239 --> 01:06:21,871 Creo que est� aqu� Okiku de Kisarazu. 755 01:06:22,778 --> 01:06:28,616 El otro d�a, de camino a Kisarazu,... 756 01:06:28,651 --> 01:06:33,622 ...me llam� la tenci�n una bella muchacha. 757 01:06:33,657 --> 01:06:39,593 Ser� doncella de Su Se�or�a. 758 01:06:39,628 --> 01:06:44,100 Cuando envi� a por ella, me dijeron... 759 01:06:44,135 --> 01:06:48,503 ...que no estaba y que vino aqu�. 760 01:06:49,405 --> 01:06:56,145 Su Se�or�a me pidi� que la buscara. 761 01:06:56,180 --> 01:06:59,239 Por favor, arr�glelo todo. 762 01:07:39,522 --> 01:07:41,922 �Esa es Oshichi de Abekawa! 763 01:07:43,192 --> 01:07:44,352 Oshichi... 764 01:07:46,395 --> 01:07:52,231 Shigaki, le transmitir� tu buen hacer a Su Se�or�a. 765 01:07:52,868 --> 01:07:55,166 Gracias por atendernos. 766 01:08:07,850 --> 01:08:09,249 �Espera! 767 01:08:14,457 --> 01:08:17,119 �Qu� ocurre? 768 01:08:17,359 --> 01:08:18,519 �Impostora! 769 01:08:18,861 --> 01:08:23,065 �Te refieres a m�? 770 01:08:23,100 --> 01:08:24,794 �Farsante! 771 01:08:25,134 --> 01:08:27,902 �C�mo osas usar el nombre de Lady Seikyoin... 772 01:08:27,937 --> 01:08:30,735 ...y causar este revuelo en la casa de un se�or daimyo! 773 01:08:31,440 --> 01:08:35,009 Tu nombre es Oshichi. 774 01:08:35,044 --> 01:08:39,179 �Oshichi? No conozco a esa persona. 775 01:08:39,214 --> 01:08:43,315 �Oshichi! �Ya no te acuerdas de m�? 776 01:08:43,552 --> 01:08:47,239 Hay mucha gente que se parece,... 777 01:08:47,274 --> 01:08:50,952 ...t� eres quien se equivoca. 778 01:08:50,987 --> 01:08:54,630 �Silencio! La prueba es,... 779 01:08:54,665 --> 01:08:56,530 ...�ese lunar! 780 01:09:05,007 --> 01:09:10,035 Te has dado cuenta... 781 01:09:10,579 --> 01:09:13,616 Claro que soy Oshichi. 782 01:09:13,651 --> 01:09:15,649 �Atrapadla! 783 01:09:15,684 --> 01:09:18,778 �Hey! �Tranquilos! 784 01:09:24,460 --> 01:09:33,459 Creo que es una situaci�n desagradable. 785 01:09:33,769 --> 01:09:39,942 Cualquiera que sean las razones, para obtener una horquilla,... 786 01:09:39,977 --> 01:09:43,244 ...asesinasteis a 2 mujeres,... 787 01:09:43,279 --> 01:09:48,851 ...torturasteis y matasteis a una persona indultada,... 788 01:09:48,886 --> 01:09:52,621 ...atormentasteis a esa dulce chica... 789 01:09:52,656 --> 01:09:54,851 ...no es algo que un Se�or har�a. 790 01:09:55,891 --> 01:09:58,121 �Qu� cobard�a! 791 01:10:00,362 --> 01:10:07,495 Es raro ver comportarse as� a los hombres de esta escuela. 792 01:10:10,172 --> 01:10:13,774 �Piensas quitarme de en medio,... 793 01:10:13,809 --> 01:10:18,178 ...y robar los 58.000 koku del clan Matsunaga? 794 01:10:19,281 --> 01:10:24,653 No os saldr�is con la vuestra... 795 01:10:24,688 --> 01:10:29,556 ...con tales acusaciones. 796 01:10:31,360 --> 01:10:32,793 �Quer�is pelea? 797 01:10:33,829 --> 01:10:39,068 Matadme, y mis hombres avisar�n a las autoridades. 798 01:10:39,103 --> 01:10:41,229 Si quer�is eso, �adelante, matadme! 799 01:10:41,637 --> 01:10:43,832 �Qu� contest�is? 800 01:10:49,511 --> 01:10:52,344 El d�a se acaba. Daos prisa y contestad. 801 01:10:52,848 --> 01:10:55,749 �Esperad! Calmaos. 802 01:11:02,258 --> 01:11:06,991 Lady Seikyion, gracias por venir. 803 01:11:14,336 --> 01:11:20,673 Gracias por su consideraci�n. 804 01:11:25,614 --> 01:11:37,458 "Muchas cabezas, poca inteligencia" 805 01:11:41,830 --> 01:11:46,290 Gracias por vuestra atenci�n. 806 01:12:05,087 --> 01:12:06,611 �Majaderos! 807 01:12:35,217 --> 01:12:38,209 Nuestro trabajo no valdr� para nada. 808 01:12:38,487 --> 01:12:41,047 Jefe, hemos de darnos prisa. 809 01:12:41,390 --> 01:12:45,190 Esa actriz, Koharu, est� en Asakusa. 810 01:12:45,594 --> 01:12:47,494 �Qu�? �De verdad? 811 01:12:48,564 --> 01:12:51,533 Con su horquilla, esa fortuna ser� nuestra. 812 01:12:51,568 --> 01:12:53,865 Ten�is que conseguirla. 813 01:12:54,603 --> 01:12:56,568 Divide a los hombres en 2 grupos,... 814 01:12:56,603 --> 01:12:58,533 ...y �mata al hombre de la pasada noche! 815 01:13:00,442 --> 01:13:02,000 ��Irme?! 816 01:13:02,511 --> 01:13:04,345 Pero est� lleno. 817 01:13:04,380 --> 01:13:07,648 Tranquila, har� tu papel. 818 01:13:07,683 --> 01:13:10,846 Tu vida est� en peligro. �Date prisa! 819 01:13:11,587 --> 01:13:12,747 �Gorohachi! 820 01:13:21,263 --> 01:13:22,594 �Se�or! 821 01:13:23,298 --> 01:13:24,356 �Hay pelea? 822 01:13:25,033 --> 01:13:26,330 �Mensaje de Oshichi! 823 01:13:27,736 --> 01:13:30,136 �Cuento contigo! 824 01:13:40,482 --> 01:13:41,815 �El Teatro Misono? 825 01:13:41,850 --> 01:13:44,876 �Bien! �Takuetsu, bebida! 826 01:13:48,290 --> 01:13:49,518 Espera. 827 01:13:57,800 --> 01:13:58,966 �Qu� haces? 828 01:13:59,001 --> 01:14:01,526 �Al�grate! �El deber me llama! 829 01:14:14,616 --> 01:14:16,250 �Al fin aparec�is! 830 01:14:16,285 --> 01:14:22,758 Ver�s de lo que soy capaz, aunque seas ciego... 831 01:14:22,793 --> 01:14:25,594 Se�or, �puedo ver! 832 01:14:25,629 --> 01:14:27,244 �No me digas! 833 01:14:27,279 --> 01:14:28,860 Entonces, �mira! 834 01:14:43,312 --> 01:14:44,643 �Van cinco! 835 01:15:45,107 --> 01:15:48,008 �Se�or, que tengas suerte! 836 01:17:41,723 --> 01:17:43,953 Sab�a que pasar�a esto. 837 01:17:44,559 --> 01:17:49,496 �Soy Oshichi de Abekawa, no Benkei! 838 01:17:53,235 --> 01:17:58,798 �No permitir� que os salg�is con la vuestra! 839 01:17:59,808 --> 01:18:00,775 �Matadla! 840 01:19:03,939 --> 01:19:05,472 �Oshichi! 841 01:19:05,507 --> 01:19:07,289 �Perdona, llego tarde! 842 01:19:07,324 --> 01:19:09,072 �Te estaba esperando! 843 01:19:32,901 --> 01:19:35,233 �D�jamelo a m�! 844 01:20:28,623 --> 01:20:31,251 Shigaki Mondonosho, quedas arrestado. 845 01:20:32,427 --> 01:20:34,054 �No te metas! 846 01:20:34,262 --> 01:20:35,362 �C�llate! 847 01:20:35,397 --> 01:20:38,200 Eres el responsable de las muertes. 848 01:20:38,235 --> 01:20:40,268 Las horquillas son la prueba. 849 01:20:40,303 --> 01:20:41,462 ��Qu�?! 850 01:20:43,872 --> 01:20:45,464 �Entr�gate, Mondonosho! 851 01:20:46,041 --> 01:20:49,945 Intentasteis robar al clan Matsunaga,... 852 01:20:49,980 --> 01:20:53,814 ...pero Tamiya Daisuke lo confes� todo. 853 01:20:53,849 --> 01:20:57,376 �Insolente! �C�mo te atreves a hablarme as�? 854 01:20:57,719 --> 01:20:59,778 Ni siquiera s� qui�n eres. 855 01:21:09,264 --> 01:21:12,256 �Silencio! �Calmaos! 856 01:21:13,535 --> 01:21:15,270 �Mondonosho!, es vergonzoso! 857 01:21:15,305 --> 01:21:16,828 �Mostrad respeto! 858 01:21:17,339 --> 01:21:21,007 Quien quiera que seas, yo... 859 01:21:21,042 --> 01:21:24,705 �Silencio! �No sabes con qui�n est�s hablando! 860 01:21:25,080 --> 01:21:28,382 �Es el Consejero Abe,,... 861 01:21:28,383 --> 01:21:31,750 ...y su hermana, la princesa Tae! 862 01:21:37,292 --> 01:21:39,292 Shigaki Mondonosho,... 863 01:21:39,327 --> 01:21:42,592 ...ser�s confinado en tu casa. 864 01:21:55,443 --> 01:21:56,501 Sumie... 865 01:21:56,811 --> 01:21:57,903 �Padre! 866 01:21:58,914 --> 01:22:02,315 Jefe, r�ndete. 867 01:22:06,821 --> 01:22:08,118 Padre... 868 01:22:13,061 --> 01:22:17,464 Mondonosho, hazlo por tu hija. 869 01:22:24,673 --> 01:22:28,268 Sasaki Hyoma, has hecho un gran trabajo. 870 01:22:32,781 --> 01:22:36,808 Tae, mand� a Hyoma para cuidarte. 871 01:22:44,559 --> 01:22:46,993 Tr�eme las horquillas. 872 01:22:48,163 --> 01:22:49,562 �Gorohachi! 873 01:22:52,033 --> 01:22:55,799 Las he cuidado bien. 874 01:23:01,943 --> 01:23:05,174 Esta es la horquilla de Koharu. 875 01:23:13,521 --> 01:23:16,290 Ciruela, pi�a, cereza,... 876 01:23:16,325 --> 01:23:19,060 Est�n las tres horquillas... 877 01:23:19,095 --> 01:23:20,662 Se las mostraremos,... 878 01:23:20,697 --> 01:23:22,823 ...al Shogun. 879 01:23:23,865 --> 01:23:30,293 Su Excelencia repartir� el dinero entre la gente. 880 01:23:36,011 --> 01:23:39,447 Oshichi, buen trabajo. 881 01:23:49,524 --> 01:23:52,516 �Heeeey! 882 01:23:52,927 --> 01:23:55,259 �Heeeey! 883 01:23:56,598 --> 01:24:00,125 �Las estrellas me pertenecen! 884 01:24:00,535 --> 01:24:04,369 �Todo en la tierra es m�o! 885 01:24:09,377 --> 01:24:11,937 T� eres Oshichi. 886 01:24:12,981 --> 01:24:15,848 Y t�, el mediador. 887 01:24:56,324 --> 01:25:06,495 Subtitulado por Cannibal King www.KuroTokagi.com 59518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.