All language subtitles for Greed.1924.720p.BluRay.FLAC2.0.x264-larrabure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,988 --> 00:00:11,414 OURO E MALDI��O 2 00:00:13,499 --> 00:00:18,578 Em 12 de janeiro de 1924, um pequeno grupo de espectadores compareceu 3 00:00:18,609 --> 00:00:21,602 � exibi��o de nove horas e meia do �pico "Ouro e Maldi��o", 4 00:00:21,794 --> 00:00:24,681 de Erich von Stroheim, atendendo a um pedido do diretor. 5 00:00:24,869 --> 00:00:28,487 Quando o filme estreou em Nova York, no dia 04 de Dezembro de 1924, 6 00:00:28,518 --> 00:00:33,701 foi reduzido a pouco mais de duas horas, por ordem dos chefes do est�dio. 7 00:00:33,732 --> 00:00:38,604 O que foi perdido do filme � considerado como a maior trag�dia da hist�ria do Cinema. 8 00:00:38,635 --> 00:00:42,838 O material perdido tem sido chamado de "O Santo Graal" do Cinema. 9 00:00:42,839 --> 00:00:44,981 O que tentamos fazer foi uma reconstru��o 10 00:00:45,190 --> 00:00:49,370 da narrativa perdida que Erich von Stroheim originalmente pretendeu contar. 11 00:00:54,441 --> 00:00:57,774 Mesmo que eu pudesse falar com voc�s durante tr�s semanas ininterruptamente, 12 00:00:57,951 --> 00:01:01,047 ainda assim eu s� poderia descrever uma pequena parte da dor 13 00:01:01,253 --> 00:01:04,118 que senti pela mutila��o deste meu trabalho t�o sincero. 14 00:01:04,290 --> 00:01:06,739 Erich Von Stroheim 15 00:01:23,890 --> 00:01:27,290 OURO E MALDI��O 16 00:01:29,804 --> 00:01:35,123 Roteiro e adapta��o: Mathis June e Erich Von Stroheim 17 00:02:05,161 --> 00:02:07,529 Do cl�ssico americano 18 00:02:08,613 --> 00:02:12,805 Mc TEAGUE, de Frank Norris 19 00:02:16,268 --> 00:02:20,795 Eu nunca me submeti; eu nunca tirei o chap�u para a Moda e nem o tirei para mendigar. 20 00:02:20,816 --> 00:02:23,893 Por Deus, eu disse a verdade. Tenham eles gostado ou n�o. 21 00:02:29,159 --> 00:02:31,214 O que havia a se fazer comigo? 22 00:02:31,245 --> 00:02:35,198 Eu disse a verdade a eles; 23 00:02:35,407 --> 00:02:38,920 eu a conheci pela verdade nesse tempo, e a conhe�o pela verdade agora. 24 00:02:39,119 --> 00:02:40,463 FRANK NORRIS. 25 00:03:13,779 --> 00:03:18,690 Dedicado � minha m�e 26 00:03:26,399 --> 00:03:37,632 Mina de Ouro Big Dipper Placer County, California, 1908. 27 00:04:31,762 --> 00:04:34,192 Ouro-Ouro-Ouro-Ouro 28 00:04:34,296 --> 00:04:37,875 Brilhante e amarelo, maci�o e derretido, em gravura, martelado, moldado. 29 00:04:38,075 --> 00:04:40,449 Duro de achar e f�cil de segurar, 30 00:04:40,658 --> 00:04:46,708 roubado, emprestado, subs�dio desperdi�ado. 31 00:07:15,291 --> 00:07:19,284 McTeague 32 00:07:24,197 --> 00:07:26,492 COZINHA 33 00:08:00,702 --> 00:08:04,957 M�e de McTeague 34 00:08:33,035 --> 00:08:36,268 Pai de McTeague 35 00:08:42,339 --> 00:08:45,143 A m�e de McTeague pediu sua parte 36 00:08:45,180 --> 00:08:47,480 nos ganhos semanais. 37 00:09:58,506 --> 00:09:59,602 Dr. "Indolor" Potter 38 00:09:59,706 --> 00:10:01,688 Extra��es 50 centavos, obtura��es $2. 39 00:10:01,792 --> 00:10:04,191 Trabalho garantido Absolutamente sem dor 40 00:10:20,732 --> 00:10:23,601 *O pai de McTeague disse a ela 41 00:10:23,706 --> 00:10:27,084 que essa era uma grande oportunidade de cuidar da sua boca. 42 00:10:37,159 --> 00:10:39,340 SAL�O DO MIKE 43 00:11:42,314 --> 00:11:46,257 A embriaguez � o defeito de uma 44 00:11:46,309 --> 00:11:49,697 constitui��o t�o trai�oeiramente boa, 45 00:11:49,739 --> 00:11:51,826 que nunca se dobra at� se quebrar. 46 00:12:21,613 --> 00:12:26,683 Nada em sua vida foi t�o caracter�stico dele como deix�-la... 47 00:12:50,119 --> 00:12:54,248 A m�e de McTeague implorou ao dentista 48 00:12:54,352 --> 00:12:56,532 que aceitasse seu filho como aprendiz. 49 00:13:08,882 --> 00:13:13,053 � maldita ambi��o. Aos seus encantos 50 00:13:13,157 --> 00:13:17,569 devemos todos os grandes males que afligem os mortais... 51 00:14:14,329 --> 00:14:18,970 "A cada cinco anos n�s nos encontramos iguais 52 00:14:19,007 --> 00:14:20,524 e ainda os mesmos..." 53 00:14:28,785 --> 00:14:32,372 DOUTOR "INDOLOR" POTTER CIRURGI�O DENTISTA 54 00:14:47,756 --> 00:14:52,741 Dr. Potter escolheu dois volunt�rios da plat�ia. 55 00:15:05,309 --> 00:15:06,997 Mas McTeague estava envergonhado. 56 00:15:07,190 --> 00:15:09,200 Nunca havia praticado com uma mulher... 57 00:15:11,880 --> 00:15:15,353 Quando pediram que mudasse de cadeira, a garota se sentiu ofendida. 58 00:15:34,147 --> 00:15:39,018 McTeague, sem perceber o seu feito extraordin�rio, 59 00:15:39,029 --> 00:15:41,560 extraiu o dente do homem com seus pr�prios dedos. 60 00:16:01,015 --> 00:16:05,301 A Sra. McTeague, sua m�e, faleceu ontem, 61 00:16:05,406 --> 00:16:07,304 e ela me pediu para te informar 62 00:16:07,335 --> 00:16:11,778 que deixou seus pertences comigo e a quantia de $250.00, 63 00:16:11,809 --> 00:16:15,273 a qual enviarei a voc� assim que me informar seu endere�o... 64 00:16:36,978 --> 00:16:40,622 Ent�o ele se livrou do charlat�o 65 00:16:40,659 --> 00:16:45,936 para abrir a sua "Cl�nica Dental" na Polk Street... 66 00:16:45,973 --> 00:16:48,356 no bairro residencial da cidade. 67 00:16:57,117 --> 00:17:00,298 E mais cinco anos se passaram. McTeague sentia 68 00:17:00,335 --> 00:17:03,104 que sua vida era um sucesso, 69 00:17:03,135 --> 00:17:05,919 que n�o poderia esperar por mais nada melhor. 70 00:17:13,063 --> 00:17:16,067 Cl�nica Dental do Dr. McTeague Tratamento com G�s 71 00:17:23,515 --> 00:17:28,166 Moderna cl�nica veterin�ria. Chas. W. Grannig, propriet�rio 72 00:17:32,015 --> 00:17:37,918 Marcus era ajudante na pequena cl�nica veterin�ria que o Sr. Grannis 73 00:17:37,954 --> 00:17:40,662 havia aberto em uma esp�cie de viela 74 00:17:40,672 --> 00:17:43,018 logo ap�s a Polk Street. 75 00:17:52,738 --> 00:17:55,242 FARM�CIA DO REESE Clorof�rmio 76 00:18:13,453 --> 00:18:16,893 Maria Macapa era uma mulher mexicana 77 00:18:16,930 --> 00:18:19,668 que cuidava dos quartos dos inquilinos. F.N. 78 00:18:22,071 --> 00:18:24,519 "Tem lixo a�?" 79 00:18:26,967 --> 00:18:29,609 "N�o." 80 00:18:34,002 --> 00:18:36,617 "Ah, claro" 81 00:18:49,001 --> 00:18:51,808 O Sr. Grannis morava em um dos quartos 82 00:18:51,844 --> 00:18:53,858 no mesmo andar de McTeague. F. N. 83 00:19:01,420 --> 00:19:04,871 A senhorita Baker, costureira aposentada... 84 00:19:04,913 --> 00:19:07,541 tinha um pequeno quarto no corredor. F. N. 85 00:19:10,566 --> 00:19:14,081 O coment�rio geral entre os inquilinos do andar 86 00:19:14,186 --> 00:19:17,336 era que os dois estavam apaixonados um pelo outro. F. N. 87 00:19:22,744 --> 00:19:26,242 Mas, estranhamente, eles nem se conheciam. 88 00:19:26,284 --> 00:19:29,820 Jamais uma palavra havia sido trocada entre eles. F. N. 89 00:19:39,945 --> 00:19:43,670 Mas seus quartos eram separados por uma parede t�o fina, 90 00:19:43,707 --> 00:19:46,051 que podiam escutar cada movimento um do outro. 91 00:19:59,891 --> 00:20:04,061 Marcus Schouler era amigo �ntimo do dentista. F. N. 92 00:20:11,821 --> 00:20:14,796 "D� uma olhada nisso... Ela n�o � uma beleza? Hein? N�o �?" 93 00:20:24,776 --> 00:20:27,318 Claro que � uma beleza... Isso � o que ela �! 94 00:20:29,689 --> 00:20:32,044 Maldi��o, vou me atrasar. 95 00:20:32,076 --> 00:20:35,257 Eu vou buscar minha prima Trina na balsa �s 5h30min 96 00:20:35,288 --> 00:20:37,270 e ainda tenho que me arrumar. 97 00:20:39,826 --> 00:20:42,270 Sairei por um momento... Tenho que ir embora. 98 00:20:45,243 --> 00:20:50,400 At� mais, Mac. N�o fa�a nada que eu n�o faria. Voc� sabe... 99 00:20:57,597 --> 00:21:00,142 Loja do Oelbermann 100 00:21:19,944 --> 00:21:23,432 Trina tinha o seu pr�prio com�rcio. 101 00:21:23,494 --> 00:21:28,426 Ela fazia da loja de Oelbermann uma arca de No�. 102 00:21:47,043 --> 00:21:49,015 ESCRIT�RIO PARTICULAR Rudolph Oelbermann 103 00:21:53,335 --> 00:21:55,086 Ol�, tio. 104 00:22:01,985 --> 00:22:06,350 Eu s� queria dar um ol�, titio, porque estou com pressa. 105 00:22:06,454 --> 00:22:10,678 Tenho um encontro com Marcus na balsa e ainda devo fazer compras. 106 00:22:27,063 --> 00:22:29,973 CAF� DO MOTORISTA 107 00:22:38,348 --> 00:22:45,895 PET SHOP LOJA DE P�SSAROS 108 00:22:45,932 --> 00:22:49,957 P�SSAROS, PINTINHOS, CACHORROS 109 00:22:49,994 --> 00:22:53,212 GATOS, POMBOS, MACACOS 110 00:23:02,054 --> 00:23:04,642 Vai compr�-lo hoje, doutor? 111 00:23:07,552 --> 00:23:09,513 Ainda n�o tenho o suficiente para os dois. 112 00:23:09,685 --> 00:23:11,010 Vou levar o macho e a gaiola. 113 00:23:31,164 --> 00:23:33,866 Ent�o no fim voc� comprou o seu p�ssaro. 114 00:24:17,871 --> 00:24:20,957 Tem lixo, Sr. Grannis? 115 00:24:23,605 --> 00:24:26,139 Ah, Maria... Eu n�o sei... 116 00:24:28,317 --> 00:24:31,511 Por que o senhor est� sempre costurando livros, Sr. Grannis? 117 00:24:31,521 --> 00:24:33,650 Eles n�o servem para o senhor. 118 00:24:36,453 --> 00:24:39,945 Bem, bem, � uma pequena mania, voc� sabe. 119 00:24:39,980 --> 00:24:43,672 Eu n�o fumo; isso talvez fique no lugar do cachimbo. 120 00:24:45,604 --> 00:24:47,375 Tem lixo? 121 00:24:49,894 --> 00:24:54,312 Voc� sempre atr�s de lixo... Voc� sabe que eu n�o tenho nada disso. 122 00:24:56,615 --> 00:25:00,726 Voc�s dois s�o iguais, t�m menos lixo do que qualquer pessoa. 123 00:25:19,531 --> 00:25:23,087 ESTRITAMENTE PROIBIDO TOCAR NAS FLORES 124 00:25:23,421 --> 00:25:29,324 Marcus almo�ava com os Sieppes todos os s�bados � tarde, 125 00:25:29,355 --> 00:25:33,110 na casa deles, na Esta��o B. Street, do outro lado da ba�a. 126 00:25:38,702 --> 00:25:40,870 Aten��o... Contin�ncia! 127 00:26:16,657 --> 00:26:21,160 Papai, chame as crian�as. O almo�o est� pronto! 128 00:26:25,039 --> 00:26:27,126 Rifles ao ch�o. 129 00:26:31,555 --> 00:26:34,343 Aten��o... Marchem! 130 00:26:43,112 --> 00:26:44,909 Sentem-se! 131 00:26:56,519 --> 00:27:01,169 Aten��o... a crian�a que n�o for boazinha, 132 00:27:01,201 --> 00:27:04,278 n�o ir� amanh� ao piquenique. 133 00:27:11,901 --> 00:27:16,230 ZERKOW, O SUCATEIRO Especializado em metais 134 00:27:26,435 --> 00:27:31,561 Maria vendeu o lixo para Zerkow, o catador de lixo, 135 00:27:31,603 --> 00:27:35,473 que vivia num antro podre no beco atr�s dos apartamentos... F. N. 136 00:27:42,178 --> 00:27:47,863 Obtura��es de ouro roubadas das cl�nicas dentais de McTeague... 137 00:27:54,168 --> 00:27:56,948 Maria n�o � o seu �nico nome, n�o �? 138 00:27:58,971 --> 00:28:02,434 Meu nome � Maria... Miranda... Macapa! 139 00:28:05,397 --> 00:28:08,191 Eu tinha um esquilo voador e o deixei escapar! 140 00:28:11,608 --> 00:28:14,563 E quanto �queles pratos de ouro de que voc� me falou 141 00:28:14,594 --> 00:28:16,868 na �ltima vez em que veio aqui? 142 00:28:19,782 --> 00:28:22,616 ...O prato que voc� disse que seu pai ganhou 143 00:28:22,636 --> 00:28:25,785 na Am�rica Central, muito tempo atr�s... 144 00:28:25,827 --> 00:28:28,873 N�o se lembra? Vermelho, dourado, como laranjas? 145 00:28:32,248 --> 00:28:37,342 Havia mais de cem pe�as, e cada uma delas de ouro. 146 00:28:43,296 --> 00:28:47,844 Voc� deveria ter visto quando o ba� foi aberto. 147 00:28:47,875 --> 00:28:49,555 Teria ofuscado seus olhos... 148 00:29:27,328 --> 00:29:30,148 Quanto voc� acha que aquilo valia? 149 00:29:33,828 --> 00:29:36,239 Ah, um milh�o de d�lares. 150 00:29:49,000 --> 00:29:53,011 Um milh�o de d�lares, um conjunto de lou�as de ouro vale um milh�o de d�lares... 151 00:29:56,171 --> 00:29:59,018 Uma ta�a vale uma fortuna, prato de ouro rubro, 152 00:29:59,060 --> 00:30:01,094 aos montes... Deus! 153 00:30:18,709 --> 00:30:21,671 Gostaria de levar esse dente hoje, doutor? 154 00:30:24,328 --> 00:30:28,096 Ainda n�o tenho o bastante. Eu s� vim olh�-lo. 155 00:30:30,529 --> 00:30:34,593 Ficaria muito bonito do lado de fora de sua janela... Coisa fina! 156 00:30:37,039 --> 00:30:39,809 Algo de primeira... � isso mesmo. 157 00:30:57,994 --> 00:31:01,565 Eles encontraram-se para conhecer os h�bitos um do outro. 158 00:31:01,597 --> 00:31:05,289 O Sr. Grannis sabia que precisamente �s 4h45min 159 00:31:05,320 --> 00:31:07,562 a Srta. Baker tomava uma x�cara de ch�. F. N. 160 00:31:11,744 --> 00:31:14,311 A Srta. Baker instintivamente sabia o exato momento 161 00:31:14,352 --> 00:31:17,778 em que o Sr. Grannis pegava o seu pequeno aparelho de encaderna��o 162 00:31:17,978 --> 00:31:19,902 e come�ava a sua ocupa��o preferida 163 00:31:19,943 --> 00:31:23,019 de encadernar folhetos. F. N. 164 00:31:26,253 --> 00:31:29,507 Folhetos que ele nunca lia, tantos deles. F. N. 165 00:31:34,461 --> 00:31:39,091 Domingo! Que seja o mais alegre dos sete dias... 166 00:31:41,052 --> 00:31:45,079 CAF� DO MOTORISTA 167 00:32:57,953 --> 00:33:01,684 Trina quebrou seu dente na queda. 168 00:33:07,974 --> 00:33:12,063 Isso � culpa sua, Marcus. Agora vou ficar deformada por toda a vida. 169 00:33:14,555 --> 00:33:17,805 Isso n�o � nada! Meu camarada, Dr. McTeague, resolve facilmente. 170 00:33:18,005 --> 00:33:20,202 � coisa pequena, tenha certeza. 171 00:33:27,854 --> 00:33:31,056 SEGUNDA-FEIRA 172 00:33:34,988 --> 00:33:38,054 Algo extraordin�rio aconteceu, Dr. McTeague. 173 00:33:40,067 --> 00:33:43,874 Eu descobri ontem que o quarto do Sr. Grannis 174 00:33:43,905 --> 00:33:46,461 e o meu eram antes um s� quarto... 175 00:33:48,380 --> 00:33:50,674 N�s quase dividimos o mesmo quarto. 176 00:33:50,706 --> 00:33:53,114 Eu n�o sei a raz�o, de fato, 177 00:33:53,151 --> 00:33:56,191 mas acha que eu deveria falar com a propriet�ria sobre isso? 178 00:33:58,351 --> 00:34:01,013 Sei que o Sr. Grannis ficaria aborrecido com isso tamb�m... 179 00:34:17,555 --> 00:34:18,896 Sente-se, Marcus. 180 00:34:38,548 --> 00:34:41,717 Ele � o cara mais forte que voc� j� viu. 181 00:34:46,524 --> 00:34:50,374 D� uma olhada no tamanho dele. Sim, Mac est� muito bem. 182 00:35:08,959 --> 00:35:11,222 Ela � engraxate e est� doida da cabe�a. 183 00:35:11,264 --> 00:35:15,937 Voc� deveria ouvi-la falar sobre um conjunto de lou�as de ouro... 184 00:35:20,443 --> 00:35:23,717 Como vai, Maria? 185 00:35:30,491 --> 00:35:33,346 Voc� sempre teve que trabalhar para viver, 186 00:35:33,377 --> 00:35:35,860 quando comia em pratos de ouro? 187 00:35:37,549 --> 00:35:40,624 Maria, como � o seu nome? 188 00:35:42,659 --> 00:35:45,464 Meu nome � Maria... Miranda... Macapa. 189 00:35:46,633 --> 00:35:50,085 Eu tinha um esquilo voador e o deixei escapar! 190 00:35:53,311 --> 00:35:56,551 Quer comprar um bilhete de loteria? 191 00:36:04,863 --> 00:36:06,950 ...� s� um d�lar! 192 00:36:11,271 --> 00:36:16,701 Leve isso com voc�! Loterias s�o ilegais! 193 00:36:20,581 --> 00:36:28,800 O a�ougueiro no apartamento ao lado ganhou vinte d�lares na �ltima extra��o! 194 00:37:17,224 --> 00:37:23,024 Mac, meu velho camarada, eu quero te apresentar a minha prima, Trina Sieppe. 195 00:37:23,056 --> 00:37:25,267 Ela � minha adorada! 196 00:37:40,381 --> 00:37:43,437 N�o a machuque muito, Mac. 197 00:39:02,045 --> 00:39:05,549 As ra�zes do dente quebrado ainda est�o na gengiva; 198 00:39:05,591 --> 00:39:08,177 elas ter�o que sair, 199 00:39:08,219 --> 00:39:11,024 e acho que vou ter que extrair esse outro pr�-molar. 200 00:39:16,939 --> 00:39:19,817 Um buraco j� � ruim o bastante. 201 00:39:28,787 --> 00:39:32,145 Vamos dar uma olhada de novo. 202 00:39:38,581 --> 00:39:40,301 E pela primeira vez em sua vida, 203 00:39:40,343 --> 00:39:43,962 McTeague sentiu uma leve pretens�o de agradar uma mulher... 204 00:40:09,923 --> 00:40:14,156 Essa � uma velha, velha hist�ria, que sempre permanece nova. 205 00:40:20,582 --> 00:40:26,495 Ele se viu pensando nela constantemente. F. N. 206 00:40:42,234 --> 00:40:46,749 Durante uma quinzena, Trina teve que vir quase todos os dias 207 00:40:46,780 --> 00:40:52,820 e passava duas e at� tr�s horas na cadeira de McTeague. 208 00:41:13,262 --> 00:41:16,578 �ter... n�o � t�o perigoso como g�s. 209 00:43:33,084 --> 00:43:36,338 Mas sob o fino tecido de tudo o que havia de bom nele 210 00:43:36,380 --> 00:43:40,427 corria o fluxo imundo do mal heredit�rio, como um esgoto... 211 00:43:51,023 --> 00:43:53,297 Por que teria que ser assim? Ele n�o queria. 212 00:43:53,334 --> 00:43:54,611 Ele era culpado? 213 00:44:01,849 --> 00:44:04,258 Eu n�o senti nada. 214 00:44:05,855 --> 00:44:09,409 Ou�a-me, Srta. Trina, eu gosto de voc� mais do que de qualquer outra pessoa. 215 00:44:09,609 --> 00:44:11,863 Qual � o problema de nos casarmos? 216 00:44:56,137 --> 00:45:01,466 Eu n�o te disse? N�o disse? Mac � muito bom, muito bom. 217 00:45:05,190 --> 00:45:07,182 At� mais, Mac. 218 00:45:54,522 --> 00:45:57,891 Uma semana depois, McTeague concluiu a restaura��o de Trina 219 00:45:57,922 --> 00:46:00,707 e desde ent�o n�o a viu mais. 220 00:46:06,265 --> 00:46:08,415 "SEAL ROCK" PARQUE DE CH�S E ASSADOS 221 00:46:33,040 --> 00:46:36,649 Qual o problema com voc�, Mac? Voc� tem alguma coisa. 222 00:46:36,680 --> 00:46:41,582 Diga o que �. 223 00:46:43,376 --> 00:46:47,757 - Ah, besteira! - Acho que voc� est� apaixonado. 224 00:46:49,968 --> 00:46:55,714 Talvez eu possa ajudar. Somos camaradas, voc� sabe. O que houve? 225 00:46:57,988 --> 00:47:01,555 Eu farei tudo o que puder para te ajudar. 226 00:47:12,443 --> 00:47:15,176 �... �... a Srta. Sieppe! 227 00:47:18,410 --> 00:47:22,165 Trina, minha prima? Como assim? 228 00:47:24,928 --> 00:47:28,464 Quer dizer... que voc� est�... Que voc�, tamb�m? 229 00:47:41,053 --> 00:47:44,859 Eu n�o pude evitar, n�o foi culpa minha. 230 00:47:49,970 --> 00:47:52,170 Foi vindo t�o devagar que eu, que... que... 231 00:47:52,212 --> 00:47:58,845 eu estava perdido. Antes que percebesse, antes que me desse conta. 232 00:48:03,027 --> 00:48:08,722 ...Ela foi a primeira garota que eu conheci... e voc� n�o compreende! 233 00:48:10,621 --> 00:48:15,189 Pois eu estava t�o perto dela e senti o cheiro do seu cabelo... 234 00:48:17,024 --> 00:48:21,311 ...e a sua respira��o. Oh, voc� n�o compreende... 235 00:48:26,736 --> 00:48:30,386 Isso � tudo. Isso, isso... Oh, isso � tudo! 236 00:48:30,428 --> 00:48:34,995 Eu... Eu... Pois Marc, isso � tudo, tudo! 237 00:49:18,644 --> 00:49:22,263 Bem, o que � que vamos fazer quanto a isso? 238 00:49:29,940 --> 00:49:33,789 Eu n�o quero que nada venha... 239 00:49:33,799 --> 00:49:35,665 venha a ficar entre n�s, Marc! 240 00:49:39,420 --> 00:49:45,845 Bem, pode apostar que n�o. N�o, senhor, n�o mesmo, Mac. 241 00:49:49,653 --> 00:49:52,619 Bem, Mac, v� em frente. 242 00:49:52,655 --> 00:49:54,574 Eu acho que voc�... voc� a quer muito. 243 00:49:54,616 --> 00:50:00,905 Sairei de cena, mesmo contrariado, eu a darei para voc�, meu velho! 244 00:50:21,619 --> 00:50:23,673 Amigos por toda a vida... 245 00:50:27,115 --> 00:50:28,794 ...ou... at� a morte! 246 00:50:38,652 --> 00:50:42,270 Eu estou muito agradecido! Muito agradecido! Muito obrigado, Marc! 247 00:50:59,093 --> 00:51:01,180 Vamos l� no anivers�rio de Washington, 248 00:51:01,232 --> 00:51:04,736 na pr�xima quarta-feira, e claro, 249 00:51:04,778 --> 00:51:07,177 eles ficar�o felizes em te ver. 250 00:51:10,150 --> 00:51:14,530 Eles v�o para o Parque Schutzen fazer um piquenique. 251 00:51:42,158 --> 00:51:45,213 Mac, esse � o pai da Trina! 252 00:51:49,188 --> 00:51:53,047 Muito feliz em conhec�-lo, Sr. Sieppe. 253 00:51:56,207 --> 00:51:57,887 Mam�e! 254 00:52:11,914 --> 00:52:15,658 Doutor... te apresento a minha prima, Selina. 255 00:53:44,677 --> 00:53:49,068 Voc� n�o acha os piqueniques divertidos, Doutor McTeague? 256 00:53:49,099 --> 00:53:53,761 E quando chega a hora do almo�o, n�o est� com fome? 257 00:53:53,802 --> 00:53:57,224 As �rvores e a grama cheiram t�o bem. 258 00:53:59,028 --> 00:54:02,960 Eu n�o sei, Srta. Sieppe... Nunca fui a um piquenique. 259 00:54:17,061 --> 00:54:20,013 � aqui que vamos gastar dinheiro, Mac. 260 00:54:20,889 --> 00:54:22,777 Me d� 50 centavos! 261 00:54:34,906 --> 00:54:41,247 Eu n�o tenho nada aqui... estou s� com dez centavos! 262 00:55:25,169 --> 00:55:33,230 Que dia foi aquele para McTeague... Um dia para jamais ser esquecido! 263 00:56:23,335 --> 00:56:26,464 ...Bebidas e festas e insinua��es maliciosas... 264 00:56:26,537 --> 00:56:29,478 sauda��es e acenos e sorrisos sedutores... 265 00:56:40,930 --> 00:56:43,631 E que tarde foi aquela para McTeague... 266 00:56:43,668 --> 00:56:46,260 Uma tarde para jamais ser esquecida... 267 00:57:19,639 --> 00:57:22,691 Marcus dormiria no sof� na sala da frente. 268 00:57:22,722 --> 00:57:28,104 Trina dormiria com August, cedendo o seu quarto para McTeague. F. N. 269 00:57:42,327 --> 00:57:46,085 McTeague observava cuidadosamente cada objeto do quarto, 270 00:57:46,117 --> 00:57:50,957 contemplando Trina em tudo que ele tocava e olhava. F. N. 271 00:58:00,581 --> 00:58:02,700 E que noite foi aquela para McTeague... 272 00:58:02,742 --> 00:58:05,767 Uma noite para jamais ser esquecida... 273 00:58:06,403 --> 00:58:08,675 Semanas se passaram, fevereiro se foi 274 00:58:08,894 --> 00:58:10,334 e mar�o foi muito chuvoso, 275 00:58:10,502 --> 00:58:13,477 pondo um fim em todos os piqueniques e passeios dominicais. 276 00:58:30,880 --> 00:58:33,689 Esse � o primeiro dia em semanas em que n�o choveu nada. 277 00:58:33,889 --> 00:58:38,098 Imaginei que seria uma boa n�s passearmos. 278 00:58:55,652 --> 00:58:58,936 Um dia terei um grande dente dourado do lado de fora da minha janela, 279 00:58:58,978 --> 00:59:02,483 como uma identifica��o. Eles s�o bonitos... 280 00:59:06,022 --> 00:59:10,646 ...s� que s�o muito caros e eu n�o posso bancar um agora. 281 01:00:22,183 --> 01:00:24,255 "Cora��es e Flores"? 282 01:00:28,279 --> 01:00:30,399 N�o... mas "Mais Perto Meu Deus de Ti". 283 01:01:00,131 --> 01:01:02,113 As nuvens passam baixas... 284 01:01:02,217 --> 01:01:04,241 as andorinhas est�o dormindo... 285 01:01:04,262 --> 01:01:06,138 os morcegos est�o voando. 286 01:02:04,175 --> 01:02:06,246 Srta. Trina, para qu� esperar mais? 287 01:02:06,288 --> 01:02:08,093 Por que n�s n�o nos casamos? 288 01:02:15,362 --> 01:02:17,400 Por que n�o? N�o gosta de mim o bastante? 289 01:02:23,985 --> 01:02:24,995 Porque... 290 01:02:28,035 --> 01:02:29,183 Ah, vamos. 291 01:03:01,227 --> 01:03:02,659 Ah, por favor! Por favor! 292 01:03:20,130 --> 01:03:22,875 Ah, n�o. Tenho que ir para casa, j� est� tarde. 293 01:03:34,792 --> 01:03:38,227 Voc� pode... voc� pode vir no domingo! 294 01:03:49,160 --> 01:03:50,494 Posso te beijar de novo? 295 01:04:09,903 --> 01:04:11,570 Eu a conquistei, por Deus! 296 01:04:43,821 --> 01:04:45,492 Trina explode diante de sua m�e 297 01:04:45,692 --> 01:04:48,348 enquanto ela estava preparando uma ratoeira.F. N. 298 01:04:55,671 --> 01:04:57,889 Oh, o que aconteceu? 299 01:05:01,841 --> 01:05:04,032 Trina conta sobre as insinua��es do Doutor. 300 01:05:07,596 --> 01:05:10,821 Voc� gosta do jovem Doutor? 301 01:05:14,744 --> 01:05:16,078 Eu n�o sei. 302 01:05:19,248 --> 01:05:22,399 N�o sabe? Onde voc� est� com a cabe�a, Trina? 303 01:05:22,503 --> 01:05:26,696 Voc� beija o Doutor, est� chorando e n�o sabe? 304 01:05:26,727 --> 01:05:30,430 Ent�o � o Marcus? 305 01:05:34,337 --> 01:05:37,106 N�o, n�o � o Marcus. 306 01:05:41,714 --> 01:05:44,750 Ent�o deve ser o Doutor. 307 01:05:49,265 --> 01:05:51,624 Eu... Eu acho que sim. 308 01:05:59,350 --> 01:06:02,000 Eu a conquistei, por Deus! 309 01:06:03,506 --> 01:06:05,479 A ratoeira se fechou com um estalo agudo. F.N. 310 01:06:28,485 --> 01:06:30,202 Eu a conquistei! 311 01:06:36,139 --> 01:06:38,933 Voc� a conquistou, de verdade? 312 01:06:47,284 --> 01:06:51,000 O que ser� da minha vida agora? Nada, maldi��o! 313 01:06:56,792 --> 01:06:59,980 Sim, voc� ser� feliz com ela. 314 01:07:00,011 --> 01:07:03,473 Eu teria sido, mas te perdoo de cora��o. Maldi��o! 315 01:07:42,470 --> 01:07:44,036 N�o... n�o! 316 01:07:56,506 --> 01:07:58,357 Mac, agora que voc� conquistou Trina, 317 01:07:58,557 --> 01:08:01,733 deveria lev�-la a um show em algum lugar. Essa � a estrat�gia! 318 01:08:04,441 --> 01:08:06,540 Porque, claro, essa � a maneira perfeita. 319 01:08:06,740 --> 01:08:09,339 Voc� ter� que levar a m�e dela tamb�m, claro, 320 01:08:09,370 --> 01:08:11,550 e leve August junto... 321 01:08:36,498 --> 01:08:39,168 � aqui que se compram as entradas? 322 01:08:43,183 --> 01:08:45,529 Eu quero quatro entradas para segunda � noite, 323 01:08:45,729 --> 01:08:52,100 na quarta fila da frente e do lado direito. 324 01:08:55,847 --> 01:08:58,640 Diante do teatro ou do palco? 325 01:09:02,256 --> 01:09:06,400 Eu quero ficar do lado direito, longe dos tambores. 326 01:09:13,373 --> 01:09:16,881 Os tambores est�o no lado direito. Ent�o, voc� fica com o esquerdo. 327 01:09:20,611 --> 01:09:23,348 Eu quero ficar do lado direito. 328 01:09:27,295 --> 01:09:30,440 Assim voc� fica exatamente em frente aos tambores. 329 01:09:33,792 --> 01:09:37,220 Mas eu quero do lado direito... n�o, eu quero do lado esquerdo... 330 01:09:37,251 --> 01:09:41,651 eu quero... eu n�o sei... eu n�o sei. 331 01:09:46,217 --> 01:09:48,693 Voc� sabe o que quer por acaso? 332 01:09:52,224 --> 01:09:54,628 Voc� n�o pode fazer pouco de mim. Seu... seu... 333 01:09:54,660 --> 01:10:00,041 Eu esmurrarei sua cabe�a... seu pequeno... animal. 334 01:10:16,108 --> 01:10:18,022 Tenho uma coisa para te dizer. 335 01:10:25,981 --> 01:10:28,858 N�o sei o que aconteceu comigo na noite passada. 336 01:10:34,346 --> 01:10:38,798 Agi como uma mo�a leviana... Eu n�o te amo o bastante para casar com voc�... 337 01:10:47,504 --> 01:10:49,216 Ah, eu te amo! 338 01:11:07,322 --> 01:11:09,145 Nunca em suas vidas Trina e McTeague 339 01:11:09,379 --> 01:11:13,404 haviam gostado tanto de algo como aquela apresenta��o... 340 01:11:29,939 --> 01:11:33,491 Achei a senhora a melhor... a que cantou aquelas can��es tristes. 341 01:11:41,969 --> 01:11:43,726 Eu achei melhor... os tiroleses! 342 01:11:47,477 --> 01:11:50,088 Para mim, o rapaz que tocou "Mais Perto Quero Estar" 343 01:11:50,288 --> 01:11:52,791 nas garrafas de cerveja � o melhor artista. 344 01:12:13,532 --> 01:12:14,727 Comporte-se! 345 01:12:23,118 --> 01:12:27,587 O destino intromete-se silenciosamente. 346 01:12:38,763 --> 01:12:41,454 Estou procurando a Srta. Macapa. 347 01:13:32,453 --> 01:13:35,586 Seu bilhete da loteria foi premiado com cinco mil d�lares! 348 01:13:41,137 --> 01:13:43,936 Cinco mil d�lares... Quem dera se papai estivesse aqui! 349 01:13:47,416 --> 01:13:48,864 Deixe eu te dar um beijo... 350 01:13:49,064 --> 01:13:51,379 Eu estava no quarto quando comprou o bilhete. 351 01:13:57,559 --> 01:14:01,455 Deve ter havido um engano... Por que... eu deveria ganhar? Isso � uma loucura. 352 01:14:04,127 --> 01:14:07,535 E eu a princ�pio n�o queria comprar... pensem nisso! 353 01:14:10,565 --> 01:14:12,792 E ele me disse que era contra a lei... 354 01:14:25,373 --> 01:14:27,816 Mediante a apresenta��o do seu bilhete... 355 01:14:27,857 --> 01:14:32,195 voc� receber� um cheque de cinco mil d�lares! 356 01:14:41,406 --> 01:14:45,660 O que vai fazer com todo esse dinheiro, Trina? 357 01:14:50,157 --> 01:14:52,369 Case-se com ele... em primeiro lugar! 358 01:14:57,526 --> 01:14:59,032 Isso � que � sorte! 359 01:15:02,732 --> 01:15:06,238 N�o poder�amos comemorar em um dos seus sal�es? 360 01:15:31,104 --> 01:15:34,899 Os perigos acumulam-se � medida em que os tesouros aumentam... 361 01:15:45,113 --> 01:15:48,436 N�o acredito que o Sr. Grannis e a Srta. Baker est�o h� tantos anos 362 01:15:48,757 --> 01:15:50,874 se vendo e vivendo lado a lado um do outro. 363 01:16:09,220 --> 01:16:13,980 Eu bebo � sa�de, riqueza e felicidade dos futuros noivos. 364 01:16:32,399 --> 01:16:34,715 McTeague, discurse! Discurse! 365 01:16:48,112 --> 01:16:51,075 Eu n�o sei o que dizer, eu... nunca fiz um discurso, mas... 366 01:16:51,251 --> 01:16:53,992 mas estou feliz por Trina ter ganhado o pr�mio... 367 01:16:58,486 --> 01:17:00,163 Sim, eu aposto que est�! 368 01:17:04,589 --> 01:17:07,123 E todos voc�s s�o bem-vindos, e bebam � vontade... 369 01:17:07,311 --> 01:17:09,915 e eu... e... e... isso � tudo o que tenho a dizer. 370 01:18:04,532 --> 01:18:09,740 Oh, Mac, pense em todo esse dinheiro vindo at� n�s 371 01:18:09,886 --> 01:18:12,702 justo nesse momento, isso n�o te assusta? 372 01:18:43,467 --> 01:18:50,784 Vamos, Mac. N�s temos que dormir com os cachorros hoje, voc� sabe. 373 01:20:25,842 --> 01:20:28,695 O Sr. Grannis ficou escutando at� o momento em que ouviu 374 01:20:28,908 --> 01:20:30,195 o passo dela no corredor 375 01:20:30,395 --> 01:20:33,906 e o fechar suave de sua porta. F. N. 376 01:20:42,233 --> 01:20:46,135 Que tarde deve ter sido para ele! Ele se encontrou com ela, 377 01:20:46,343 --> 01:20:52,351 falou com ela, tocou em sua m�o; estava tremendo de entusiasmo. 378 01:20:57,069 --> 01:21:01,143 Da mesma forma, a Srta. Baker escutava e estremecia. 379 01:21:01,185 --> 01:21:06,046 Ele estava pensando nela, ela tinha quase certeza disso. F. N. 380 01:21:14,716 --> 01:21:18,624 Eles j� n�o eram mais estranhos; mas sim conhecidos, amigos. 381 01:21:18,666 --> 01:21:23,515 Que acontecimento havia tido lugar em suas vidas naquela noite! F. N. 382 01:21:31,677 --> 01:21:34,026 Que maldito idiota eu fui... 383 01:21:38,100 --> 01:21:42,425 Se eu tivesse ficado com Trina, estaria agora... com cinco mil d�lares! 384 01:21:48,375 --> 01:21:49,564 Maldita sorte! 385 01:21:55,319 --> 01:21:59,508 Oh, maldita fome de ouro pernicioso... 386 01:22:06,064 --> 01:22:09,147 Vendi um bilhete de loteria para uma garota no apartamento. 387 01:22:09,346 --> 01:22:11,321 Adivinha quanto ela ganhou? 388 01:22:14,189 --> 01:22:16,321 Cinco mil d�lares. 389 01:22:19,447 --> 01:22:24,425 Por qu�? Tudo por ter comprado um bilhete, e eu... eu que tenho trabalhado tanto. 390 01:22:27,349 --> 01:22:31,465 Eu lutei por isso, passei fome por isso, estou morrendo a cada dia por isso... 391 01:22:34,956 --> 01:22:37,097 Cinco mil d�lares, brilhantes, bem pesados. 392 01:22:40,090 --> 01:22:41,551 Brilhantes como o p�r do sol. 393 01:23:42,747 --> 01:23:44,745 Parab�ns, Trina. 394 01:23:49,116 --> 01:23:51,421 ESCRIT�RIO PARTICULAR Rudolph Oelbermann 395 01:24:00,818 --> 01:24:06,345 Est� acordado que a Sra. Trina Sieppe ir� investir 396 01:24:06,387 --> 01:24:11,309 $5.000,00 nos neg�cios de seu tio, com 6% de juros, 397 01:24:11,361 --> 01:24:17,630 que ser�o pagos a uma taxa de $25.00 ao m�s, 398 01:24:17,672 --> 01:24:20,269 no primeiro dia de cada m�s. 399 01:25:17,276 --> 01:25:23,234 Mac... quando voc� vai me pagar aquele dinheiro que me deve? 400 01:25:30,584 --> 01:25:33,787 H�? Eu... te devo... dinheiro? 401 01:25:39,568 --> 01:25:42,080 Sim, voc� me deve... 50 centavos! 402 01:25:42,112 --> 01:25:48,109 Eu paguei por voc� e Trina naquele dia... no piquenique. 403 01:25:55,412 --> 01:25:57,829 Voc� deveria ter me dito antes. 404 01:26:06,404 --> 01:26:09,865 Eu... Eu estou muito agradecido, Marcus. 405 01:26:17,804 --> 01:26:23,883 E voc� tamb�m nunca me pagou por dormir 406 01:26:23,925 --> 01:26:28,857 na minha cl�nica veterin�ria na noite em que ficou noivo! 407 01:26:35,624 --> 01:26:40,289 Voc� quer dizer que... eu... eu deveria pagar por isso, tamb�m? 408 01:26:45,983 --> 01:26:52,272 Sim... voc� pagaria 50 centavos por uma cama em qualquer lugar! 409 01:27:20,025 --> 01:27:22,769 Eu j� tenho bancado o idiota h� tempo demais. 410 01:27:29,038 --> 01:27:32,198 O que est� havendo com voc� ultimamente, Marcus? 411 01:27:32,240 --> 01:27:34,973 Foi algo que eu fiz? 412 01:27:48,819 --> 01:27:53,193 Tudo o que sei � que eu fui roubado em $5,000. 413 01:27:56,392 --> 01:27:59,506 Por Deus, pare com esse cachimbo! V� fumar isso com os broncos, 414 01:27:59,699 --> 01:28:03,738 n�o entrem cavalheiros. 415 01:28:12,080 --> 01:28:18,287 Para onde vou, agora que voc� roubou a minha garota e o meu dinheiro? 416 01:28:20,720 --> 01:28:23,305 Eu vou receber algo desse dinheiro? 417 01:28:32,571 --> 01:28:34,739 Ele n�o � meu para te dar! 418 01:28:40,643 --> 01:28:42,932 Voc� n�o tem nenhuma gratid�o? 419 01:28:45,819 --> 01:28:48,784 Voc� est� b�bado! Essa � a verdade! 420 01:29:01,351 --> 01:29:03,813 Seu dentista de merda! 421 01:29:13,867 --> 01:29:16,173 Seu funileiro de quinta! 422 01:29:18,352 --> 01:29:20,209 Seu vadio... 423 01:29:22,822 --> 01:29:24,622 Seu bronco! 424 01:30:01,221 --> 01:30:03,866 Cuidado para que ele n�o te apunhale pelas costas, 425 01:30:04,066 --> 01:30:06,090 se � que ele � esse tipo de homem... 426 01:30:06,162 --> 01:30:08,092 Nunca se sabe. 427 01:30:30,752 --> 01:30:32,352 Ele n�o pode fazer pouco de mim. 428 01:30:40,023 --> 01:30:42,124 Vou mostrar a ele, eu vou. 429 01:30:45,681 --> 01:30:47,062 Ele quebrou meu cachimbo... 430 01:30:52,484 --> 01:30:55,141 Agora escute, n�o banque o idiota. 431 01:31:06,060 --> 01:31:09,179 Esse � capaz de parar uma locomotiva. 432 01:31:28,106 --> 01:31:29,862 Para o meu querido Mac, de Trina. 433 01:31:29,894 --> 01:31:34,389 Ps. Amanh� o homem vir� para colocar no lugar. 434 01:31:54,065 --> 01:31:57,219 Ela n�o �... ela n�o � uma... uma j�ia? 435 01:32:06,270 --> 01:32:11,925 Ao longo do m�s de maio, a casa dos Sieppe foi posta de cabe�a para baixo... F. N. 436 01:32:13,207 --> 01:32:17,098 ALUGA-SE 437 01:32:20,610 --> 01:32:24,514 Eles tiveram que se mudar para o sul do Estado 438 01:32:24,546 --> 01:32:27,705 um dia ap�s o casamento de Trina. F. N. 439 01:32:28,655 --> 01:32:31,512 Quadro n� 3-HANS SIEPPE LOS ANGELES 440 01:32:42,893 --> 01:32:45,436 Ele atirou a faca dele em voc�? Que covarde! 441 01:32:49,816 --> 01:32:53,060 E ele queria parte do meu dinheiro? Que descaramento! 442 01:32:56,133 --> 01:32:58,203 Por qu�? � todo meu, cada centavo dele. 443 01:32:58,234 --> 01:33:02,425 Marcus n�o tem nenhum direito sobre ele... � meu, meu. 444 01:33:04,979 --> 01:33:07,307 Quer dizer, � nosso, querido. 445 01:33:28,417 --> 01:33:31,890 O casamento � uma... uma institui��o nobre... n�o �, Doutor? 446 01:33:35,808 --> 01:33:37,491 Claro que �. 447 01:33:40,276 --> 01:33:42,310 � o alicerce da sociedade. 448 01:34:49,428 --> 01:34:51,479 Voc� est� pronto? 449 01:38:46,134 --> 01:38:49,853 Deixe-me ser o primeiro a parabenizar a Sra. McTeague. 450 01:39:31,003 --> 01:39:33,449 E ent�o eles olharam os presentes. 451 01:39:52,430 --> 01:39:54,165 De Marcus para Trina. 452 01:41:30,998 --> 01:41:32,693 Temos que come�ar o jantar agora. 453 01:41:32,734 --> 01:41:36,292 O trem para Los Angeles parte �s 23 horas. 454 01:41:39,883 --> 01:41:44,698 E ent�o, por duas horas eles riram de si mesmos 455 01:43:20,486 --> 01:43:22,363 Ent�o, veio a despedida. 456 01:43:25,615 --> 01:43:27,771 Tio, n�o se esque�a, se souber de algu�m 457 01:43:27,972 --> 01:43:30,682 em Los Angeles que queira entrar na pecu�ria, me avise. 458 01:43:47,000 --> 01:43:50,106 Oh, Trina, quando � que eu vou te ver novamente? 459 01:43:55,467 --> 01:43:58,157 Algum dia... algum dia... 460 01:44:05,212 --> 01:44:09,663 Escreva-me com frequ�ncia, mam�e, e me conte tudo... 461 01:44:46,558 --> 01:44:52,216 Doutor... seja bom para ela! Muito bom... est� bem? 462 01:45:26,315 --> 01:45:30,378 Oh, voc� parte o meu cora��o. N�o chore, minha pobre menina. 463 01:45:30,410 --> 01:45:33,153 N�o h� nada a temer. 464 01:45:33,257 --> 01:45:35,061 V� para o seu marido! 465 01:48:40,143 --> 01:48:42,441 Ouro, grande quantidade dele, pilhas dele... 466 01:48:42,863 --> 01:48:44,966 Eu poderia ouvir isso para sempre e sempre. 467 01:48:48,915 --> 01:48:51,997 Maria, quer se casar comigo? 468 01:48:55,410 --> 01:48:58,077 Maria percebeu o que isso significava, 469 01:48:58,109 --> 01:49:02,104 e imaginou-se compartilhando a riqueza de Zerkow. 470 01:49:07,715 --> 01:49:08,852 Claro! Por que n�o? 471 01:49:15,726 --> 01:49:18,239 Voc� acha que o ouro ainda existe? 472 01:49:21,570 --> 01:49:24,340 Talvez esteja enterrado. 473 01:49:43,687 --> 01:49:51,700 Fim da Primeira Parte - INTERVALO - 474 01:50:03,322 --> 01:50:05,919 Os tr�s primeiros anos de casado 475 01:50:06,023 --> 01:50:10,746 causaram pouca mudan�a nas fortunas dos McTeague. 476 01:50:10,861 --> 01:50:15,920 Em vez de se rebaixar ao n�vel de McTeague, como ela temia, 477 01:50:16,118 --> 01:50:18,348 Trina fez McTeague subir ao n�vel dela. 478 01:51:09,273 --> 01:51:11,996 Eu n�o tenho um trocado, Mac. 479 01:51:34,503 --> 01:51:37,060 E por um bom tempo os McTeague 480 01:51:37,260 --> 01:51:39,607 puseram os seus olhos em uma pequena casa, 481 01:51:39,799 --> 01:51:41,331 para ser toda deles... 482 01:52:46,414 --> 01:52:48,085 O que voc� acha? 483 01:52:51,522 --> 01:52:54,978 Ainda n�o estou bem certa. S�o 35 d�lares e a �gua por fora. 484 01:52:55,009 --> 01:52:57,022 N�o acho que podemos banc�-la, Mac. 485 01:52:59,714 --> 01:53:02,633 N�s n�o ganhamos cinco mil d�lares? 486 01:53:05,533 --> 01:53:08,797 Eu n�o quero que voc� fale assim. 487 01:53:08,838 --> 01:53:10,935 Esse dinheiro n�o deve ser tocado nunca. 488 01:53:13,063 --> 01:53:18,225 Mas voc� tem uma boa quantia guardada, no fundo do seu ba�. 489 01:53:18,267 --> 01:53:20,014 Algo em torno de uns $100,00, acho. 490 01:53:21,913 --> 01:53:26,410 Do que � que est� falando, Mac? Cem d�lares! N�o tenho nem trinta! 491 01:53:28,180 --> 01:53:31,980 Vamos ficar com aquela casa. Essa chance pode n�o aparecer nunca mais. 492 01:53:34,359 --> 01:53:37,246 Seria ador�vel, n�o seria? 493 01:53:37,278 --> 01:53:39,519 Termos ela toda para n�s? 494 01:53:39,550 --> 01:53:42,116 Mas n�o deixemos para decidir amanh�. 495 01:53:55,809 --> 01:53:58,020 POLK STREET FESTIVAL DO CLUBE DE MELHORIAS 496 01:54:17,079 --> 01:54:19,221 Marcus Schouler se sentia � vontade 497 01:54:19,305 --> 01:54:22,579 durante todo o tempo do festejo. 498 01:54:22,684 --> 01:54:25,145 Ele era um dos marechais do desfile. F.N. 499 01:54:34,719 --> 01:54:36,887 Ah, voc� pensa que � muito esperto. 500 01:54:57,175 --> 01:55:00,685 N�o � melhor do que beber a sua velha cerveja quente? 501 01:55:03,278 --> 01:55:06,077 E tamb�m � mais barato. 502 01:55:15,822 --> 01:55:19,156 Trina, aquela casa � nossa. Eu a aluguei. 503 01:55:23,176 --> 01:55:26,852 Voc� est� dizendo que j� assinou o contrato do primeiro m�s de aluguel? 504 01:55:29,447 --> 01:55:31,690 E acabei de descobrir que havia 505 01:55:31,794 --> 01:55:33,932 �gua nos por�es h� meses. 506 01:55:37,493 --> 01:55:40,243 Bom, n�s n�o precisamos ir se ela n�o for segura. 507 01:55:43,625 --> 01:55:46,914 Agora ter� que pagar o primeiro m�s de aluguel de qualquer forma. 508 01:55:47,114 --> 01:55:48,970 S�o 35 d�lares jogados fora! 509 01:55:51,618 --> 01:55:54,018 Voc� pensa que n�s somos milion�rios? 510 01:55:57,172 --> 01:56:04,405 Voc� tem cem d�lares guardados... Voc� paga a metade e eu pago metade. 511 01:56:09,644 --> 01:56:13,979 Voc� n�o vai p�r as m�os em meu dinheiro, estou avisando. 512 01:56:16,249 --> 01:56:18,724 Sua miser�vel! Voc� � pior do que o velho Zerkow! 513 01:56:26,596 --> 01:56:30,154 Quero ficar sozinha na minha cozinha, por favor. 514 01:56:46,928 --> 01:56:52,951 Mas Trina ficou sofrendo ap�s a discuss�o. F. N. 515 01:57:03,735 --> 01:57:08,259 Ent�o aconteceu de ela imaginar como seria bom 516 01:57:08,301 --> 01:57:11,857 ir atr�s dele e surpreend�-lo, 517 01:57:11,889 --> 01:57:16,052 colocando os 35 d�lares em suas m�os. F. N. 518 01:57:51,552 --> 01:57:54,033 Cento e sessenta e cinco d�lares. 519 01:58:48,936 --> 01:58:52,558 Maria, minha garota, n�o me trapaceie. Diga ao menos 520 01:58:52,599 --> 01:58:55,832 onde est� enterrado, antes que voc� morra... 521 01:58:58,592 --> 01:59:01,959 Tudo o que eu quero � aquele prato de ouro que vale uma fortuna, 522 01:59:02,159 --> 01:59:03,914 ouro, ouro puro, pense nisso! 523 01:59:03,956 --> 01:59:06,438 N�o consegue se lembrar onde ele estava? 524 02:00:09,325 --> 02:00:13,422 O tempo corre de forma ininterrupta... 525 02:00:20,462 --> 02:00:22,703 O que tem demais em fazer um piquenique 526 02:00:22,828 --> 02:00:25,488 no Parque Schutzen no pr�ximo domingo? 527 02:00:25,529 --> 02:00:28,460 Heise e Ryers ir�o tamb�m; n�s poder�amos convidar Selina. 528 02:00:28,491 --> 02:00:29,951 Hein? O que voc� me diz? 529 02:00:33,224 --> 02:00:36,677 Eu n�o acho que n�s possamos bancar esse m�s, Mac. 530 02:00:39,717 --> 02:00:44,593 Eu tenho que pagar a conta de luz e outras coisas mais na semana que vem. 531 02:00:48,189 --> 02:00:52,488 Oh, pelo amor de Deus, vamos! 532 02:00:58,703 --> 02:01:00,820 Se voc� pagar a metade e, imagine, 533 02:01:01,007 --> 02:01:03,632 os Heises e os Ryers pagarem suas pr�prias passagens, 534 02:01:03,803 --> 02:01:05,580 e todos levarem sua pr�pria comida! 535 02:01:19,006 --> 02:01:21,879 Maria deu � luz um beb� fr�gil e doente. 536 02:01:22,420 --> 02:01:24,530 Sem for�as suficientes 537 02:01:24,893 --> 02:01:28,341 nem para chorar... F. N. 538 02:01:36,541 --> 02:01:39,908 Ele sequer teve um nome; 539 02:01:39,950 --> 02:01:43,662 um pequeno ser estranho e h�brido 540 02:01:43,693 --> 02:01:47,406 que nasceu e morreu dentro de quinze dias. F. N. 541 02:02:52,768 --> 02:02:54,869 Oh! N�s vamos nos divertir bastante. 542 02:02:54,900 --> 02:02:58,529 se h� algo que eu amo de verdade, � um piquenique. 543 02:03:00,974 --> 02:03:04,275 Voc� se lembra do nosso primeiro piquenique, Mac? 544 02:03:07,168 --> 02:03:11,314 Claro! Eu nunca vou me esquecer daquela salsicha de f�gado. 545 02:03:16,769 --> 02:03:21,055 Olhem ali. Aquele n�o � o Sr. Schouler? F. N. 546 02:03:25,422 --> 02:03:29,148 Ent�o, que diabos est� havendo? 547 02:03:32,303 --> 02:03:35,091 Estamos indo para o Parque Schutzen para um piquenique. 548 02:03:38,091 --> 02:03:40,963 Por que Marcus n�o vem com a gente? 549 02:03:43,773 --> 02:03:48,066 Pode apostar que eu vou... Est� fora de quest�o. 550 02:03:51,243 --> 02:03:53,322 Olhem aqui, voc�s dois t�m se queixado 551 02:03:53,343 --> 02:03:55,596 um do outro h� um bom tempo. 552 02:03:55,679 --> 02:03:59,819 Por que essas m�os tr�mulas e essa ruptura? 553 02:04:14,918 --> 02:04:16,164 Agora, minha garota, 554 02:04:16,355 --> 02:04:19,365 vamos tentar de novo... Faz muito tempo que eu n�o ou�o 555 02:04:19,552 --> 02:04:21,125 que havia mais de cem pe�as... 556 02:04:24,942 --> 02:04:27,361 N�o sei do que voc� est� falando, Zerkow... 557 02:04:27,393 --> 02:04:29,520 Acho que voc� deve ter sonhado com isso. 558 02:04:32,739 --> 02:04:33,875 Voc� sabe onde est�. 559 02:04:34,037 --> 02:04:36,281 Acho que voc� pegou e est� escondendo de mim. 560 02:04:38,951 --> 02:04:42,106 Ele n�o est� aqui, n�o est� em lugar nenhum. Que prato de ouro? 561 02:04:42,311 --> 02:04:44,527 N�o lembro de nenhum prato de ouro. 562 02:04:47,100 --> 02:04:48,907 Ainda vou fazer voc� falar, eu vou... 563 02:05:05,261 --> 02:05:07,668 Anuncio que n�s vamos fazer um torneio. 564 02:05:16,226 --> 02:05:20,391 Marcus e eu vamos lutar, e o Doutor e Ryer tamb�m, 565 02:05:20,412 --> 02:05:24,990 depois os vencedores lutar�o um contra o outro. 566 02:05:28,003 --> 02:05:31,132 � melhor deixar que eu segure o seu dinheiro, Mac. 567 02:05:38,207 --> 02:05:42,937 A luta entre McTeague e Marcus prometia ser interessante. F. N. 568 02:05:53,932 --> 02:05:56,600 Marcus teve a sua cabe�a retorcida e deu uma mordida 569 02:05:56,632 --> 02:05:59,426 no l�bulo da orelha do dentista. F. N. 570 02:06:06,430 --> 02:06:08,467 De repente ouviu-se um estalo, quase como 571 02:06:08,667 --> 02:06:10,176 o disparo de uma pistola. F.N. 572 02:06:12,350 --> 02:06:16,842 McTeague soltou o punho de Marcus; o bra�o estava quebrado. F. N. 573 02:06:27,314 --> 02:06:30,076 Me solte! Eu vou mat�-lo! 574 02:06:32,208 --> 02:06:37,147 Mac, querido, escute... sou eu, Trina, pare por favor... 575 02:06:55,369 --> 02:06:58,848 O ver�o passou... e ent�o veio o outono, com tudo tingido de amarelo. 576 02:07:29,901 --> 02:07:31,252 Mam�e quer... que eu... 577 02:07:34,609 --> 02:07:35,629 quer... que n�s... 578 02:07:37,288 --> 02:07:42,231 ...enviemos 50 d�lares. Ela diz que eles est�o passando por dificuldades. 579 02:07:44,013 --> 02:07:49,146 Bem, eu acho que n�s podemos enviar... n�o podemos? 580 02:07:53,801 --> 02:07:57,656 Eu fico admirada, ser� que mam�e pensa que somos milion�rios? 581 02:08:01,226 --> 02:08:04,185 Trina, voc� est� se tornando uma pessoa mesquinha! 582 02:08:05,290 --> 02:08:07,188 Est� ficando pior a cada dia. 583 02:08:08,726 --> 02:08:11,370 Mas... 50 d�lares s�o 50 d�lares! 584 02:08:13,270 --> 02:08:16,115 Bom, voc� tem muito dinheiro guardado. 585 02:08:17,552 --> 02:08:21,778 N�o fale assim, Mac. Eu n�o acho que eu tenha $50,00. 586 02:08:32,907 --> 02:08:35,450 Eu vou te dizer o que n�s vamos fazer, Mac, 587 02:08:35,502 --> 02:08:38,809 vamos enviar $ 25.00 pra ela. Voc� manda metade e eu metade. 588 02:08:39,009 --> 02:08:41,686 Que tal? 589 02:10:26,593 --> 02:10:32,125 Se mam�e realmente precisa tanto do dinheiro... escrever� novamente. 590 02:10:54,778 --> 02:10:57,374 Onde est�, seu dem�nio! Me diga onde est�! 591 02:11:02,982 --> 02:11:05,842 Eu j� teria dito, mas n�o sei nada sobre isso. 592 02:11:08,754 --> 02:11:10,671 Eu farei voc� falar! 593 02:11:14,442 --> 02:11:16,667 Me diga ou eu vou te matar! 594 02:11:19,548 --> 02:11:23,779 Maria fugiu para a entrada do apartamento de Marcus, ao longo do corredor. 595 02:11:43,514 --> 02:11:48,235 Acha que eu tenho medo da sua faca... Eu n�o tenho medo de ningu�m. 596 02:11:51,412 --> 02:11:53,510 Eu nunca disse nada a ele... 597 02:11:53,604 --> 02:11:56,869 Nunca ouvi falar desses pratos de ouro. Ele deve estar louco. 598 02:12:05,214 --> 02:12:09,414 Triste � o tempo quando as flores da terra est�o murchas... 599 02:12:24,139 --> 02:12:27,885 Voc� me ama, querido? Me ama muito, muito? 600 02:13:31,579 --> 02:13:35,796 Bem... o que � passado � passado, n�o �, Mac? 601 02:13:36,822 --> 02:13:37,916 Claro! 602 02:13:41,954 --> 02:13:43,717 Bem... Como v�o os neg�cios, Doutor? 603 02:13:54,883 --> 02:13:56,445 Cheio da grana? 604 02:14:00,105 --> 02:14:01,239 Muito ocupado? 605 02:14:02,822 --> 02:14:04,652 Tudo indo muito bem... hein? 606 02:14:09,953 --> 02:14:11,963 N�s temos muito a fazer. 607 02:14:13,815 --> 02:14:16,394 Mas n�o temos muito dinheiro. 608 02:14:22,332 --> 02:14:25,615 Bom... eu vou indo. 609 02:14:25,750 --> 02:14:29,911 Vou at� uma fazenda de gado com um duque ingl�s. 610 02:14:36,661 --> 02:14:38,223 Sim... mam�e escreveu para mim. 611 02:14:42,023 --> 02:14:44,924 Se vou voltar? Eu jamais vou voltar. 612 02:14:54,912 --> 02:14:56,807 Vim para dizer "adeus". 613 02:15:39,952 --> 02:15:43,809 Acho que n�o nos veremos novamente. 614 02:15:46,882 --> 02:15:48,012 Acho que sim. 615 02:15:49,808 --> 02:15:52,672 Mas boa sorte pra voc�, Doutor. 616 02:16:25,830 --> 02:16:27,430 Boa sorte... para voc�s dois! 617 02:16:45,994 --> 02:16:50,699 Adeus! Essa � a melhor coisa que eu j� ouvi Marcus dizer. 618 02:17:14,725 --> 02:17:18,137 CONSELHO DE INSPE��O DE ODONTOLOGIA DA CALIF�RNIA 619 02:17:28,338 --> 02:17:32,528 Caro Senhor: Foi-nos informado que nessa cl�nica voc� exerce 620 02:17:32,663 --> 02:17:37,095 a profiss�o de dentista sem possuir um diploma 621 02:17:37,210 --> 02:17:41,174 de uma faculdade homologada de Odontologia 622 02:17:41,257 --> 02:17:45,774 nem uma licen�a da Associa��o de Odontologia da Calif�rnia 623 02:17:45,974 --> 02:17:47,493 autorizando seu exerc�cio. 624 02:17:47,524 --> 02:17:50,757 Portanto, fica terminantemente proibido 625 02:17:50,892 --> 02:17:54,199 o seu exerc�cio da profiss�o. 626 02:17:54,323 --> 02:17:58,506 � nosso dever inform�-lo de que as infra��es � Lei de Odontologia 627 02:17:58,610 --> 02:18:02,238 est�o sujeitas a puni��o e processo. 628 02:19:25,762 --> 02:19:32,406 Mac, voc� nunca fez faculdade de odontologia? 629 02:19:35,683 --> 02:19:39,404 Como aprendeu a ser dentista? 630 02:19:41,757 --> 02:19:44,253 Eu n�o sou um dentista? Eu n�o sou um doutor? 631 02:19:44,316 --> 02:19:47,882 Olhe para o meu cartaz e o dente de ouro que voc� me deu. 632 02:19:54,159 --> 02:19:55,735 Por que... isso n�o � poss�vel! 633 02:20:00,918 --> 02:20:05,861 Bom... Eu n�o vou parar s� por causa de um peda�o de papel! 634 02:20:20,962 --> 02:20:24,070 N�o � poss�vel que eles fa�am voc� parar! 635 02:20:24,132 --> 02:20:27,792 V�, Mac, r�pido, antes que ele v� embora. 636 02:21:12,928 --> 02:21:15,253 Isso � coisa do MARCUS... Foi ele que fez isso! 637 02:21:18,307 --> 02:21:19,916 Maldita seja a sua alma! 638 02:21:32,880 --> 02:21:34,870 Mas foi apenas gradualmente que McTeague 639 02:21:35,152 --> 02:21:39,376 abandonou sua profiss�o... 640 02:21:51,523 --> 02:21:54,643 Est� vendo? Eu... eu estou com tudo j� pronto, 641 02:21:54,716 --> 02:21:57,010 e esperando e... ningu�m vem. 642 02:22:06,460 --> 02:22:09,911 E ningu�m vir� aqui nunca mais. 643 02:22:12,206 --> 02:22:15,584 Vonovitch, quarta �s 14h. Sra. Larry Howard, quinta �s 9h. 644 02:22:15,637 --> 02:22:18,087 Heise, quinta �s 13h30. 645 02:22:21,885 --> 02:22:24,750 Esque�a isso, querido, vai dar tudo certo no final 646 02:22:24,886 --> 02:22:28,181 e n�s seremos pobres juntos, se tivermos de ser. 647 02:22:29,916 --> 02:22:33,104 � assim que apagaremos isso... chorando sobre ele. 648 02:22:44,283 --> 02:22:47,986 Tudo perdido, tudo perdido. 649 02:23:05,401 --> 02:23:09,813 Se... eu... encontrar... Marcus Schouler! 650 02:23:15,443 --> 02:23:18,345 Oh, se voc� encontr�-lo! 651 02:23:29,283 --> 02:23:31,860 LEIL�O HOJE 652 02:24:21,849 --> 02:24:26,694 N�O EST� � VENDA 653 02:24:29,373 --> 02:24:31,772 Mac, seja razo�vel. 654 02:24:31,886 --> 02:24:35,495 A sanfona traria uma boa quantia e a gaiola est� como nova. 655 02:24:38,272 --> 02:24:41,523 N�o. Elas n�o est�o � venda. 656 02:25:05,726 --> 02:25:09,525 Finalmente, esse dia terr�vel acabou. 657 02:25:14,334 --> 02:25:16,678 Vamos dar uma �ltima olhada. 658 02:25:20,047 --> 02:25:22,175 Eles foram se encontrar com o Sr. Grannis. 659 02:25:22,206 --> 02:25:25,804 Em suas m�os ele levava um pequeno pacote. F. N. 660 02:25:28,398 --> 02:25:33,197 Isso s� teria valor para voc�s... Comprei de presente. 661 02:25:52,014 --> 02:25:53,669 Ah, foi muita bondade da parte dele! 662 02:25:55,867 --> 02:25:59,248 Eu me esqueci de guard�-lo. Claro que n�o estava � venda! 663 02:26:49,045 --> 02:26:53,758 E ent�o, a ru�na come�ou... 664 02:26:58,745 --> 02:27:01,445 Me d� vinte e cinco centavos para uma garrafa de cerveja. 665 02:27:05,189 --> 02:27:09,193 N�o posso bancar isso. Beba cerveja quente. J� te dei cinquenta centavos ontem. 666 02:27:10,811 --> 02:27:13,281 Voc� me fez deixar de gostar de cerveja quente. 667 02:27:16,864 --> 02:27:20,333 Sabe quanto eu recebi pela venda de tudo o que n�s t�nhamos? 668 02:27:22,640 --> 02:27:25,598 Setenta d�lares. Depois de pagar o aluguel e a mercearia, 669 02:27:25,619 --> 02:27:28,560 me sobraram 50 d�lares. 670 02:27:36,028 --> 02:27:39,336 Pela venda da mob�lia, etc. $ 170.00 Comiss�o pelo leil�o $ 20.00 671 02:27:39,507 --> 02:27:41,220 Saldo: $ 150.00 672 02:29:17,110 --> 02:29:18,467 Eles me demitiram! 673 02:29:26,276 --> 02:29:30,795 O que voc� pode fazer agora... h� um outro lugar como aquele? 674 02:29:37,412 --> 02:29:39,096 Sim... existem mais dois. 675 02:29:52,977 --> 02:29:56,189 Amanh� n�o... Voc� tem que ir agora mesmo. 676 02:29:58,891 --> 02:30:01,761 Perdemos dinheiro a cada segundo que voc� fica sentado aqui! 677 02:30:17,687 --> 02:30:21,186 Eu n�o comi nada desde hoje de manh�... 678 02:30:28,582 --> 02:30:31,761 V� agora mesmo, ou eles ir�o fechar. 679 02:30:59,094 --> 02:31:01,753 Eles te pagaram... n�o foi? 680 02:31:24,123 --> 02:31:25,927 Sempre dinheiro! 681 02:32:28,239 --> 02:32:31,336 Seria bom me dar um n�quel para a passagem... 682 02:32:34,322 --> 02:32:36,738 � um longo caminho... 683 02:32:40,170 --> 02:32:42,371 E vai chover. 684 02:32:44,633 --> 02:32:49,545 Um homem do seu tamanho... com medo de uma caminhada de nada! 685 02:33:16,076 --> 02:33:21,466 Miser�vel! Dinheiro, dinheiro, e ela tem cinco mil d�lares. 686 02:33:23,240 --> 02:33:27,390 Eu n�o aguentarei muito. 687 02:33:41,335 --> 02:33:45,297 O dentista visitou todos os fabricantes de instrumentos cir�rgicos 688 02:33:45,339 --> 02:33:49,551 naquela tarde e foi prontamente mandado embora 689 02:33:49,614 --> 02:33:53,369 em cada tentativa. F. N. 690 02:34:03,469 --> 02:34:07,823 Eu teria um medo mortal de um homem como esse. 691 02:34:10,607 --> 02:34:12,704 Ele n�o vai me matar. Se ele me matasse, 692 02:34:12,777 --> 02:34:15,176 jamais saberia onde os pratos est�o, 693 02:34:15,270 --> 02:34:17,376 isso � o que ele pensa. 694 02:34:20,463 --> 02:34:25,791 Mas voc� mesma contou a ele sobre esses pratos de ouro. 695 02:34:28,576 --> 02:34:32,810 Eu nunca disse nada a ele. Voc�s est�o todos loucos! 696 02:34:58,131 --> 02:35:00,624 Voc� deveria ter pegado um carro. 697 02:35:04,096 --> 02:35:07,632 Vai acabar morrendo com um resfriado! 698 02:35:36,473 --> 02:35:39,512 Duas purinhas, Joe. 699 02:35:42,838 --> 02:35:45,382 Desse tipo eu n�o gosto. 700 02:35:52,214 --> 02:35:56,543 Ah... que diabos! Voc� vai morrer... se continuar ensopado assim. 701 02:37:37,929 --> 02:37:40,224 Conseguiu um emprego? 702 02:37:48,390 --> 02:37:51,914 Voc�... foi pego... pela chuva? 703 02:38:01,771 --> 02:38:05,212 N�o foi capaz de me dar sequer um n�quel... para a passagem! 704 02:38:08,726 --> 02:38:12,022 Eu n�o sabia que ia chover. 705 02:38:19,958 --> 02:38:22,617 Ah, n�o? Voc� n�o sabia que ia chover?! 706 02:38:22,721 --> 02:38:24,984 Eu n�o te avisei? 707 02:38:29,593 --> 02:38:34,580 Voc� � um amor! Acha que vou aguentar isso para sempre! 708 02:38:38,593 --> 02:38:40,387 Voc�... conseguiu um emprego? 709 02:38:51,099 --> 02:38:54,560 Devolva-me o dinheiro que eu te dei! 710 02:39:01,296 --> 02:39:03,852 Eu... paguei... a conta da mercearia com ele. 711 02:39:08,076 --> 02:39:09,901 Eu n�o acredito em voc�! 712 02:39:14,541 --> 02:39:18,118 Por que, Mac... voc� pensa que eu mentiria para voc�? 713 02:39:23,208 --> 02:39:26,576 Voc� acha que eu me rebaixaria a fazer isso? 714 02:39:36,294 --> 02:39:38,746 Voc�... conseguiu um emprego? 715 02:40:05,777 --> 02:40:08,646 N�o est� bem assim? 716 02:40:13,986 --> 02:40:15,559 N�o � fascinante? 717 02:40:18,199 --> 02:40:23,320 Eu n�o vou permitir que grite comigo... assim! 718 02:40:30,505 --> 02:40:33,528 De agora em diante... voc� vai fazer... 719 02:40:33,570 --> 02:40:36,981 exatamente como eu estou te dizendo... Trina McTeague! 720 02:40:48,024 --> 02:40:50,287 Sim! Eu estava bebendo u�sque. 721 02:41:20,540 --> 02:41:24,984 Eu j� estou cheio disso... e n�o quero ser incomodado! 722 02:41:52,285 --> 02:41:58,345 Onde ele conseguiu dinheiro... para comprar o u�sque? 723 02:42:18,317 --> 02:42:19,939 Com o passar do tempo, 724 02:42:19,975 --> 02:42:22,302 a ociosidade de McTeague tornou-se costumeira. 725 02:42:55,657 --> 02:42:57,600 Maria? 726 02:43:03,231 --> 02:43:04,348 Maria? 727 02:43:22,744 --> 02:43:26,020 Maria, a esposa de Zerkow, eu a encontrei. Venha r�pido! 728 02:44:34,620 --> 02:44:37,571 Por Deus, ele acabou com ela dessa vez. 729 02:44:37,696 --> 02:44:39,229 Ele sempre disse que a mataria. 730 02:44:56,749 --> 02:44:59,252 O corpo de Zerkow foi encontrado boiando na ba�a 731 02:44:59,452 --> 02:45:00,879 perto do Black Point. F. N. 732 02:45:07,480 --> 02:45:09,379 Em suas duas m�os havia um saco 733 02:45:09,581 --> 02:45:13,216 cheio de pratos e latas enferrujados... e facas e garfos de ferro, 734 02:45:13,362 --> 02:45:15,406 coletados de um dep�sito de lixo. F.N. 735 02:45:26,596 --> 02:45:30,904 E tudo aconteceu por causa de um monte de pratos de ouro que jamais existiu... 736 02:45:58,038 --> 02:46:00,396 Eu pegarei um dinheiro e volto j�. 737 02:46:30,805 --> 02:46:32,725 Quer comprar um bilhete de loteria? 738 02:46:41,339 --> 02:46:44,605 Oh, Mac, tive um sonho horroroso: Maria, com a garganta cortada, 739 02:46:44,751 --> 02:46:45,978 estava me perseguindo... 740 02:46:46,176 --> 02:46:48,399 Eu n�o podia fugir... Estou com tanto medo! 741 02:46:52,300 --> 02:46:56,668 Ah, voc� e seus sonhos... 742 02:47:30,697 --> 02:47:35,870 Voc� com todo esse dinheiro... e eu sem nada. Vamos! 743 02:48:58,915 --> 02:49:02,721 Voc� n�o me ama mais, Mac? 744 02:49:04,223 --> 02:49:05,870 Claro que amo! 745 02:49:23,390 --> 02:49:28,334 No entanto, essa brutalidade, de algum modo inexplicavelmente estranho, 746 02:49:28,375 --> 02:49:33,298 fez surgir em Trina um m�rbido, doentio amor pela submiss�o... 747 02:49:41,363 --> 02:49:43,507 Timidamente, a Srta. Baker visitou o quarto 748 02:49:43,544 --> 02:49:46,886 do Sr. Grannis pela primeira vez. 749 02:49:51,436 --> 02:49:54,318 Imaginei que voc� gostaria de beber uma x�cara de ch�... 750 02:50:01,453 --> 02:50:06,002 Oh, voc� � gentil! Voc� tem... me feito muito feliz. 751 02:50:10,897 --> 02:50:14,344 Ando me sentindo t�o s� hoje... e na �ltima noite tamb�m... 752 02:50:14,449 --> 02:50:17,942 Ao longo de todo esse ano... por toda a minha vida... 753 02:50:24,189 --> 02:50:26,108 Assim como eu. 754 02:50:30,302 --> 02:50:33,521 Imaginei que voc� estaria encadernando seus livros hoje � noite. 755 02:50:37,184 --> 02:50:38,477 Vendi meus aparelhos... 756 02:50:45,637 --> 02:50:47,549 CINCO MIL D�LARES 757 02:50:52,438 --> 02:50:57,052 Na verdade eu nunca sonhei em ter muito dinheiro... 758 02:51:00,473 --> 02:51:05,331 Ent�o voc� n�o vai mais encadernar livros? 759 02:51:10,527 --> 02:51:11,891 Eu costumava te ouvir... 760 02:51:16,292 --> 02:51:18,700 E voc� n�o se sentava perto do tabique, tamb�m? 761 02:51:22,071 --> 02:51:25,490 Oh, sim, sim... Muitas vezes. 762 02:51:40,528 --> 02:51:43,261 QUARTOS PARA ALUGUEL 763 02:51:58,449 --> 02:52:00,958 Agora encontramos um lugar para nos mudarmos. 764 02:52:03,598 --> 02:52:06,735 Mas aqui foi onde Zerkow matou Maria. 765 02:52:10,173 --> 02:52:13,201 Eu sei, mas est� pela metade... uma pechincha. 766 02:52:16,811 --> 02:52:19,214 E eu tenho que morar nesse buraco de rato imundo 767 02:52:19,414 --> 02:52:22,180 s� porque voc� quer economizar dinheiro? 768 02:52:26,003 --> 02:52:29,490 Encontre um trabalho e ent�o conversaremos. 769 02:52:35,455 --> 02:52:39,022 Os McTeague come�aram a decair rapidamente, cada vez mais fundo. 770 02:52:57,235 --> 02:52:59,056 O que voc� vai fazer? 771 02:53:08,213 --> 02:53:11,164 DOUTOR WILBUR PEROUD, DENTISTA. ENTRADA 772 02:53:34,073 --> 02:53:36,756 Em que posso ajud�-lo, Senhor McTeague? 773 02:53:39,930 --> 02:53:42,080 Eu quero te vender esse dente grande, 774 02:53:42,116 --> 02:53:44,911 aquele pelo qual voc� fez uma oferta certa vez. 775 02:53:49,192 --> 02:53:50,939 N�o me interessa agora. 776 02:53:56,703 --> 02:54:01,399 Mas se for te ajudar de alguma forma, te darei cinco d�lares por ele. 777 02:54:18,669 --> 02:54:21,098 Quanto voc� conseguiu? 778 02:54:24,589 --> 02:54:26,386 N�o � da sua conta. 779 02:54:29,565 --> 02:54:33,957 Aqui tem um d�lar... Compre um bife, um peda�o de carne ou qualquer coisa. 780 02:54:38,137 --> 02:54:39,817 Mac, n�o podemos bancar isso... 781 02:54:40,038 --> 02:54:43,853 Deixe-me guardar esse dinheiro para uma eventualidade. 782 02:54:47,291 --> 02:54:51,968 R�pido, agora! Ou eu mordo seus dedos de novo, agora mesmo! 783 02:55:00,782 --> 02:55:04,627 MERCADO JUDEU 784 02:55:31,529 --> 02:55:33,766 Voc� n�o tem algo mais barato? 785 02:55:40,520 --> 02:55:42,505 � de tr�s dias atr�s. 786 02:58:12,232 --> 02:58:13,510 Onde est� o meu troco? 787 02:58:28,505 --> 02:58:31,554 Vinte e cinco centavos... de um d�lar? 788 02:58:38,051 --> 02:58:42,171 Se voc� quer carne, tem que pagar por ela. 789 02:59:02,705 --> 02:59:04,843 O Sr. Grannis e a Srta. Baker casaram-se, 790 02:59:04,863 --> 02:59:08,138 e instalaram uma porta para unir os seus quartos. 791 02:59:31,423 --> 02:59:34,200 Longe do mundo e unidos, eles come�aram o t�o adiado 792 02:59:34,242 --> 02:59:37,955 romance de suas vidas 793 02:59:38,048 --> 02:59:41,323 banais e mon�tonas. F. N. 794 03:00:26,984 --> 03:00:28,076 At� logo! 795 03:00:46,918 --> 03:00:51,612 Me d� um beijo de despedida, Mac... Voc� ainda me ama um pouco, n�o? 796 03:01:19,209 --> 03:01:22,835 Por que voc� n�o traz alguns dos seus peixes pra casa? 797 03:01:29,251 --> 03:01:31,595 Isso pode te economizar um n�quel. 798 03:01:49,199 --> 03:01:54,498 Acho que levarei os p�ssaros comigo. 799 03:01:56,445 --> 03:01:57,467 Para vend�-los? 800 03:02:03,457 --> 03:02:06,540 Mas n�o deixe que a mulher da loja de p�ssaros te enrole... 801 03:02:06,740 --> 03:02:08,983 Voc� deveria faz�-la te dar cinco d�lares. 802 03:02:14,523 --> 03:02:15,847 Talvez... seis d�lares! 803 03:02:40,473 --> 03:02:41,541 Bom... at� logo! 804 03:03:34,383 --> 03:03:37,375 Quatrocentos e cinquenta... 805 03:03:43,398 --> 03:03:47,045 Como eu me escravizei economizando por voc�s! 806 03:03:55,587 --> 03:03:59,246 Ningu�m jamais, jamais pegar� voc�s. 807 03:04:16,073 --> 03:04:21,468 �s seis da tarde, o dentista n�o havia retornado. F. N. 808 03:04:26,516 --> 03:04:29,363 �s oito da noite, ela p�s um xale sobre a sua cabe�a 809 03:04:29,478 --> 03:04:33,566 e foi ver Heise. F. N. 810 03:04:43,313 --> 03:04:45,539 Heise foi ao bar ao lado, 811 03:04:45,579 --> 03:04:49,188 e voltou sem informa��es precisas. F. N. 812 03:05:10,430 --> 03:05:17,429 A noite fez correr uma negra cortina e cravou nela uma estrela. 813 03:05:35,228 --> 03:05:38,756 Eu n�o me importaria se Mac estivesse seguro e em casa. 814 03:05:47,968 --> 03:05:51,938 Oh, n�o. Oh, n�o. Isso n�o � verdade. 815 03:06:08,268 --> 03:06:15,528 Ela subiu as escadas, abriu a porta do quarto, e parou, sem f�lego. F.N. 816 03:06:18,783 --> 03:06:20,179 � voc�, Mac? 817 03:06:22,344 --> 03:06:24,932 Com os dedos frios e tr�mulos, ela acendeu a l�mpada 818 03:06:25,130 --> 03:06:27,186 e voltou-se, olhando para o seu ba�. F.N. 819 03:06:33,130 --> 03:06:36,537 N�o, n�o, n�o pode ser verdade... Oh, como ele p�de fazer isso? 820 03:06:36,737 --> 03:06:38,544 Todo o meu dinheiro se foi, 821 03:06:38,596 --> 03:06:41,005 meu querido dinheiro. 822 03:06:50,580 --> 03:06:53,530 Oh, se voc� voltasse... Poderia ficar com todo o dinheiro... 823 03:06:57,511 --> 03:06:59,015 Metade dele... 824 03:07:03,131 --> 03:07:04,980 Oh, devolva-me o meu dinheiro... 825 03:07:14,767 --> 03:07:17,436 Se foi de vez... Se foi com minhas moedas de ouro. 826 03:07:27,089 --> 03:07:28,758 Adeus, para sempre. 827 03:07:37,064 --> 03:07:42,450 Ouro, o que ele n�o pode fazer e desfazer... 828 03:07:58,784 --> 03:08:02,527 Sem d�vida alguma, n�s teremos 829 03:08:02,579 --> 03:08:07,385 que amputar esses dedos ou a m�o inteira... ou at� algo pior. 830 03:08:14,077 --> 03:08:15,541 E o meu trabalho? 831 03:08:21,999 --> 03:08:25,302 Uma pessoa pode segurar uma escova com dois dedos, 832 03:08:25,312 --> 03:08:30,538 mas � necess�rio ter muita pr�tica para isso. 833 03:08:36,469 --> 03:08:38,060 JARDIM DE INF�NCIA LESTER MEMORIAL 834 03:09:18,973 --> 03:09:22,108 Se ele tivesse ido embora e deixado o meu dinheiro... 835 03:09:22,201 --> 03:09:25,121 Eu poderia perdo�-lo. 836 03:09:28,790 --> 03:09:29,983 At� isso. 837 03:09:33,067 --> 03:09:38,428 Mas agora... eu... jamais... irei perdo�-lo... enquanto eu viver! 838 03:09:51,871 --> 03:09:53,923 Trina encontrou a sanfona de Mac enrolada 839 03:09:54,378 --> 03:09:56,145 em um jornal velho debaixo da cama. 840 03:10:10,443 --> 03:10:12,364 As bebidas eram por conta de McTeague. 841 03:10:27,834 --> 03:10:29,459 Recibo Trina Sieppe - $5.000,00 842 03:10:29,659 --> 03:10:31,471 Dinheiro $ 2,500.00 Saldo $ 2,500.00 843 03:10:33,796 --> 03:10:37,382 Isso reduzir� o montante do seu lucro pela metade. 844 03:10:41,818 --> 03:10:47,591 Isso n�o � nada correto, retirar tanto sem avisar. 845 03:10:51,355 --> 03:10:54,326 Preferiria que voc� retirasse tudo de uma vez, agora, hoje, 846 03:10:54,526 --> 03:10:55,695 e acabasse com isso. 847 03:11:02,505 --> 03:11:06,895 Sim, tudo bem, eu vou... Me d� todo o meu dinheiro. 848 03:11:33,777 --> 03:11:36,484 No dia seguinte, McTeague foi � loja do Tio Oelbermann 849 03:11:36,846 --> 03:11:38,653 e pediu not�cias de Trina. F.N. 850 03:11:57,013 --> 03:12:01,593 E ela estava a s�s com todo seu ouro, uma mulher solit�ria e abandonada... 851 03:12:01,729 --> 03:12:06,923 Perdida nos turbilh�es da mar� da grande cidade, 852 03:12:06,986 --> 03:12:10,165 a mar� que sempre baixa. 853 03:15:12,034 --> 03:15:15,782 Trina, voc� me deixa entrar? Estou morrendo de fome... 854 03:15:15,818 --> 03:15:20,312 H� duas semanas que n�o durmo em uma cama. 855 03:15:28,759 --> 03:15:32,369 Trina, eu n�o tenho nada para comer desde ontem de manh�... 856 03:15:32,451 --> 03:15:34,924 por Deus, isso � verdade... 857 03:15:37,221 --> 03:15:41,545 Um homem n�o morre de fome com $450,00. 858 03:15:45,963 --> 03:15:49,897 Bom, eu j� gastei... mas voc� n�o pode me deixar morrendo de fome, Trina. 859 03:15:50,097 --> 03:15:53,215 N�o importa o que tenha acontecido. 860 03:15:55,653 --> 03:16:01,245 Hei de te ver morrer de fome antes que pegue mais um centavo do meu dinheiro. 861 03:16:04,112 --> 03:16:08,440 Bom, ent�o... me d� um d�lar... me d� meio d�lar, 862 03:16:08,576 --> 03:16:12,966 ou me d� dez centavos e eu posso comprar um copo de caf�. 863 03:16:14,687 --> 03:16:16,392 Voc� deve estar louca, Trina... 864 03:16:16,652 --> 03:16:19,074 Eu n�o deixaria nem um cachorro passar fome. 865 03:16:36,367 --> 03:16:38,393 N�o? Mesmo se ele tivesse te mordido? 866 03:16:47,690 --> 03:16:51,783 Ent�o voc� pode me dar alguma coisa pra comer? 867 03:16:55,830 --> 03:17:00,022 Se eu tivesse te agarrado, por Deus... 868 03:17:00,126 --> 03:17:04,287 Eu teria feito voc� dan�ar, e ainda o farei. 869 03:17:26,084 --> 03:17:27,846 Mas ele roubou o meu dinheiro... 870 03:17:28,067 --> 03:17:30,851 Eu n�o poderia perdoar isso... nem se fosse minha m�e! 871 03:17:40,455 --> 03:17:46,053 Naquela noite, McTeague caminhou pelas ruas at� amanhecer... 872 03:18:13,596 --> 03:18:15,881 McTeague salvou o carregador de piano, 873 03:18:16,005 --> 03:18:19,457 e recebeu uma oferta de trabalho na loja de m�sica. 874 03:18:30,064 --> 03:18:33,597 A enorme for�a de McTeague, in�til durante toda a sua vida, 875 03:18:33,639 --> 03:18:37,769 por fim foi de de bom proveito para ele. 876 03:18:39,060 --> 03:18:45,154 Esse dia converter� todas as dores e discuss�es em amor... 877 03:18:58,357 --> 03:19:00,516 FELIZ NATAL 878 03:19:24,869 --> 03:19:28,527 De onde veio isso? 879 03:19:31,554 --> 03:19:37,161 N�s compramos em uma loja de artigos de segunda m�o na Rua Pacific. 880 03:19:40,092 --> 03:19:45,994 Bem, � minha. Me roubaram. Voc� n�o tem nenhum direito sobre ela. 881 03:19:48,903 --> 03:19:52,378 Voc� quer compr�-la? Custa $11,00. 882 03:19:57,815 --> 03:20:00,094 Eu s� tenho quatro d�lares... 883 03:20:07,411 --> 03:20:11,127 Eu trago o restante amanh�. 884 03:20:22,225 --> 03:20:25,310 Agora, Sra. McTeague, falta apenas esfregar o piso. 885 03:20:25,352 --> 03:20:27,605 Acho que isso � tudo. 886 03:20:31,115 --> 03:20:32,381 Feliz Natal. 887 03:21:13,634 --> 03:21:17,746 Oh, se eu puser as minhas m�os em voc�... 888 03:22:17,812 --> 03:22:20,704 Mac... escute... Eu vou te dar uma parte do dinheiro! 889 03:22:20,808 --> 03:22:24,219 Farei o que for preciso! Oh, n�o... Eu vou gritar... 890 03:22:27,280 --> 03:22:29,068 Eu quero aqueles cinco mil! 891 03:22:32,011 --> 03:22:34,584 Est� com o Tio Oelbermann. 892 03:22:36,754 --> 03:22:40,351 Mentira... Oelbermann me disse que voc� est� com o dinheiro. 893 03:22:47,657 --> 03:22:51,217 Voc� j� ficou muito tempo com ele, agora eu quero, est� me ouvindo? 894 03:22:54,747 --> 03:22:56,750 Mac, eu n�o posso te dar esse dinheiro. 895 03:22:58,506 --> 03:22:59,562 Eu n�o vou te dar. 896 03:23:02,577 --> 03:23:07,592 Voc� n�o vai fazer pouco de mim dessa vez! Vai me dar esse dinheiro? 897 03:26:13,470 --> 03:26:15,319 Aposto... que vai chover amanh�. 898 03:26:29,223 --> 03:26:36,270 Maldita sede de ouro! O que ela n�o obriga os mortais a fazerem? 899 03:26:59,957 --> 03:27:03,228 As atitudes sujas ir�o aumentar! 900 03:27:05,137 --> 03:27:08,494 JARDIM DE INF�NCIA LESTER MEMORIAL 901 03:27:31,065 --> 03:27:36,726 Certeiro como um pombo mensageiro e seguindo um instinto cego e irracional, 902 03:27:36,799 --> 03:27:39,905 Mac voltou para a Mina Big Dipper. 903 03:28:12,057 --> 03:28:14,612 ESCRIT�RIO COMPANHIA MINERADORA BIG DIPPER 904 03:28:24,985 --> 03:28:28,034 Voc�s t�m trabalho? 905 03:28:31,264 --> 03:28:34,208 Quanto tempo faz que voc� trabalhou em uma mina? 906 03:28:37,474 --> 03:28:40,017 Um ano ou dois. 907 03:28:42,976 --> 03:28:46,472 Esteja na usina �s seis em ponto. 908 03:28:50,926 --> 03:28:55,201 McTeague retomou sua vida de novo, exatamente de onde a havia deixado 909 03:28:55,285 --> 03:28:59,092 quando sua m�e o mandou embora... 910 03:29:17,325 --> 03:29:20,782 Na segunda semana, McTeague, em seu turno, 911 03:29:20,824 --> 03:29:24,788 trabalhou de dia e dormiu de noite. 912 03:29:38,869 --> 03:29:44,238 Nesse momento n�o estou ouvindo nem vendo nada... Mas sinto algo. 913 03:29:48,880 --> 03:29:52,528 Que estranho sexto sentido, que ast�cia animal, 914 03:29:52,590 --> 03:29:58,098 que instinto primitivo clamava por reconhecimento e obedi�ncia. 915 03:30:08,930 --> 03:30:11,529 Nenhuma cela, nem pris�o, nem masmorra, 916 03:30:11,571 --> 03:30:16,493 fala ao assassino como a voz da solid�o. 917 03:30:26,369 --> 03:30:28,433 Ele foi embora h� dois dias. 918 03:30:50,595 --> 03:30:52,879 HOTEL KEELER 919 03:30:57,572 --> 03:31:01,159 Oh, animal in�til! Quem pode controlar seu destino? 920 03:31:14,475 --> 03:31:17,052 Voc� quer fazer prospec��o? 921 03:31:22,667 --> 03:31:24,779 Eu fui um bom minerador. 922 03:31:29,990 --> 03:31:33,041 Bom, darei uma olhada por a�... Qual o seu nome? 923 03:31:35,441 --> 03:31:36,472 Carter! 924 03:31:39,072 --> 03:31:40,621 Bem, meu nome � Cribbens. 925 03:31:43,945 --> 03:31:48,334 Se voc� n�o tiver nenhuma outra coisa a fazer, poderia vir comigo 926 03:31:48,371 --> 03:31:53,418 e ver se encontramos um contato, um sulfeto de cobre ou algo assim. 927 03:31:59,209 --> 03:32:03,273 Uma nova vida come�ou para McTeague. 928 03:32:14,607 --> 03:32:18,530 Como se chama esse deserto? 929 03:32:21,133 --> 03:32:22,545 Esse � o Vale da Morte! 930 03:32:27,020 --> 03:32:32,358 Aqui deve ter ard�sia. Ainda n�o vi nenhuma ard�sia por aqui. 931 03:32:32,394 --> 03:32:35,539 Vamos ver aonde vai dar. F. N. 932 03:32:42,219 --> 03:32:46,557 Isso � granodiorito de ard�sia... Meu Deus! 933 03:32:46,593 --> 03:32:52,225 Se n�s pud�ssemos encontrar o quartzo entre os dois agora. 934 03:32:55,360 --> 03:32:57,752 Aquilo n�o � quartzo? 935 03:33:00,103 --> 03:33:05,604 Por Deus, parceiro... Por Deus! Estamos milion�rios! 936 03:33:08,140 --> 03:33:10,997 Como vamos cham�-la? 937 03:33:13,736 --> 03:33:15,356 �ltima Chance. 938 03:33:22,374 --> 03:33:25,096 PROCURA-SE - $100 DE RECOMPENSA JOHN "DOC" MCTEAGUE 939 03:34:03,266 --> 03:34:06,322 O que � isso? Est� vendo algu�m? Est� ouvindo alguma coisa? 940 03:34:13,133 --> 03:34:14,935 Eu n�o sei... tem alguma coisa. 941 03:34:21,346 --> 03:34:23,288 Voc� n�o percebeu? 942 03:34:25,868 --> 03:34:27,971 O que voc� acha que era? 943 03:34:30,816 --> 03:34:36,012 Foi s� uma ideia... veio de repente... Alguma coisa... n�o sei o qu�... 944 03:34:38,674 --> 03:34:41,476 Acho que voc� imaginou alguma coisa. 945 03:34:47,337 --> 03:34:48,818 �, eu acho que sim. 946 03:35:34,020 --> 03:35:36,852 Eu o conhe�o muito bem! Eu posso identific�-lo! 947 03:35:42,636 --> 03:35:46,624 E a esposa dele... a que ele matou... era minha prima... Quase me casei com... 948 03:35:50,143 --> 03:35:53,382 E aqueles cinco mil com que ele fugiu... pertencem a mim. 949 03:35:59,537 --> 03:36:04,729 Nenhum de voc�s � grande o bastante para me impedir de ir atr�s dele! 950 03:36:07,375 --> 03:36:10,736 O Senhor te ama, pode vir ent�o. 951 03:36:10,772 --> 03:36:14,615 Dizem que ele foi visto vagando pelo Vale da Morte. 952 03:36:32,272 --> 03:36:35,519 Mais uma vez, McTeague sentiu a misteriosa 953 03:36:35,556 --> 03:36:39,206 intui��o de um perigo aproximando-se. F. N. 954 03:36:48,641 --> 03:36:51,293 Ele pegou o rifle de Cribbens, 955 03:36:51,329 --> 03:36:54,317 e partiu sozinho na noite. 956 03:37:08,906 --> 03:37:12,559 Ent�o o sol despontou no horizonte. 957 03:37:51,917 --> 03:37:54,094 Apare�a, cad� voc�? 958 03:37:56,451 --> 03:37:58,580 Vamos... Eu n�o tenho medo de voc�! 959 03:38:44,416 --> 03:38:49,794 Que tolo eu sou, deixar um milh�o para tr�s. 960 03:39:32,946 --> 03:39:35,495 Se ficar mais quente... n�o sei o que vou fazer! 961 03:39:42,616 --> 03:39:46,526 O sol era um disco de bronze fundido, 962 03:39:46,562 --> 03:39:50,269 flutuando no azul flamejante do c�u. 963 03:40:14,554 --> 03:40:18,657 O sil�ncio, o vasto e ilimitado sil�ncio, 964 03:40:18,694 --> 03:40:23,267 invadiu-o como uma mar� incomensur�vel. 965 03:40:50,304 --> 03:40:52,175 Meu bom Deus, que pa�s! 966 03:41:01,641 --> 03:41:05,419 Eles n�o devem estar longe agora. 967 03:41:13,619 --> 03:41:17,788 N�o se atreveria a vir aqui atr�s de mim. 968 03:41:43,719 --> 03:41:47,040 Ele desapareceu ontem � noite. 969 03:41:57,070 --> 03:41:59,231 A �ltima po�a d'�gua. 970 03:42:46,985 --> 03:42:50,760 � imposs�vel atravessar o Vale da Morte! 971 03:42:50,797 --> 03:42:54,536 N�o h� �gua suficiente para um homem e seu cavalo... 972 03:42:54,572 --> 03:42:56,412 muito menos para oito! 973 03:43:13,729 --> 03:43:19,209 Temos que rodear o Vale e peg�-lo na Montanha de Ouro. 974 03:43:21,543 --> 03:43:25,727 � claro que eu vou! Ainda n�o fiz meu juramento. 975 03:43:28,351 --> 03:43:29,773 Eu vou... por onde eu quiser! 976 03:43:36,046 --> 03:43:39,076 V� em frente ent�o... seu imbecil! 977 03:43:39,139 --> 03:43:43,435 Mas eu n�o tenho nada a ver com isso! 978 03:43:46,650 --> 03:43:52,090 Se voc� peg�-lo, coloque essas algemas nele e o traga. 979 03:44:21,062 --> 03:44:25,437 O sol se p�s mais uma vez, a noite veio, 980 03:44:25,473 --> 03:44:30,532 as estrelas brilhavam lentamente no escuro roxo do c�u. 981 03:44:42,580 --> 03:44:46,874 Mais uma vez, o sol abrasador apareceu sobre o horizonte. 982 03:45:13,631 --> 03:45:17,889 Hoje ser� pior do que nunca. 983 03:47:17,448 --> 03:47:22,785 Se ele n�o tiver �gua, maldi��o, estarei perdido com certeza. 984 03:49:18,369 --> 03:49:22,962 Onde est�o aqueles cinco mil d�lares? 985 03:49:40,990 --> 03:49:41,995 Voc� tem �gua? 986 03:49:59,162 --> 03:50:04,051 Essa � toda a �gua que t�nhamos... na sela? 987 03:50:13,613 --> 03:50:17,042 Ele comeu alguma planta venenosa. Seria melhor o matarmos... 988 03:50:17,511 --> 03:50:21,798 n�o � correto deix�-lo sofrer. 989 03:51:28,387 --> 03:51:33,196 N�o h� mais �gua... a n�o ser a uma centena de milhas daqui! 990 03:51:39,905 --> 03:51:42,749 N�s... somos... homens... mortos! 991 03:51:57,027 --> 03:52:01,302 Bem, vamos andando at� algum lugar. 992 03:52:13,627 --> 03:52:20,948 Ainda que estejamos perdidos, levarei uma parte do meu carregamento. 993 03:52:26,744 --> 03:52:31,263 Eu n�o estou muito certo sobre a quem pertence esse dinheiro! 994 03:52:33,682 --> 03:52:37,301 E nem tente carregar essa arma! 995 03:52:41,655 --> 03:52:46,103 Voc� me roubou esse dinheiro uma vez e me tomou por imbecil... 996 03:52:46,145 --> 03:52:49,690 Agora � a minha vez. 997 03:52:59,076 --> 03:53:02,790 Nem toque nesse dinheiro! 998 03:57:16,315 --> 03:57:20,056 � maldita sede do ouro! Quando, por sua causa, 999 03:57:20,150 --> 03:57:23,987 o tolo propaga seus interesses em ambos os mundos. 1000 03:57:24,024 --> 03:57:27,783 Primeiro, morto de fome neste, 1001 03:57:27,793 --> 03:57:31,527 e depois, condenado no que est� por vir. 1002 03:57:32,340 --> 03:57:35,403 FIM 1003 03:57:35,753 --> 03:57:38,785 Revis�o e sincronia: pami www.makingoff.org 84031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.