Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,988 --> 00:00:11,414
OURO E MALDI��O
2
00:00:13,499 --> 00:00:18,578
Em 12 de janeiro de 1924, um pequeno
grupo de espectadores compareceu
3
00:00:18,609 --> 00:00:21,602
� exibi��o de nove horas e meia
do �pico "Ouro e Maldi��o",
4
00:00:21,794 --> 00:00:24,681
de Erich von Stroheim, atendendo
a um pedido do diretor.
5
00:00:24,869 --> 00:00:28,487
Quando o filme estreou em Nova York,
no dia 04 de Dezembro de 1924,
6
00:00:28,518 --> 00:00:33,701
foi reduzido a pouco mais de duas horas,
por ordem dos chefes do est�dio.
7
00:00:33,732 --> 00:00:38,604
O que foi perdido do filme � considerado
como a maior trag�dia da hist�ria do Cinema.
8
00:00:38,635 --> 00:00:42,838
O material perdido tem sido chamado
de "O Santo Graal" do Cinema.
9
00:00:42,839 --> 00:00:44,981
O que tentamos fazer
foi uma reconstru��o
10
00:00:45,190 --> 00:00:49,370
da narrativa perdida que Erich von Stroheim
originalmente pretendeu contar.
11
00:00:54,441 --> 00:00:57,774
Mesmo que eu pudesse falar com voc�s
durante tr�s semanas ininterruptamente,
12
00:00:57,951 --> 00:01:01,047
ainda assim eu s� poderia descrever
uma pequena parte da dor
13
00:01:01,253 --> 00:01:04,118
que senti pela mutila��o
deste meu trabalho t�o sincero.
14
00:01:04,290 --> 00:01:06,739
Erich Von Stroheim
15
00:01:23,890 --> 00:01:27,290
OURO E MALDI��O
16
00:01:29,804 --> 00:01:35,123
Roteiro e adapta��o:
Mathis June e Erich Von Stroheim
17
00:02:05,161 --> 00:02:07,529
Do cl�ssico americano
18
00:02:08,613 --> 00:02:12,805
Mc TEAGUE, de Frank Norris
19
00:02:16,268 --> 00:02:20,795
Eu nunca me submeti; eu nunca tirei o chap�u
para a Moda e nem o tirei para mendigar.
20
00:02:20,816 --> 00:02:23,893
Por Deus, eu disse a verdade.
Tenham eles gostado ou n�o.
21
00:02:29,159 --> 00:02:31,214
O que havia a se fazer comigo?
22
00:02:31,245 --> 00:02:35,198
Eu disse a verdade a eles;
23
00:02:35,407 --> 00:02:38,920
eu a conheci pela verdade nesse tempo,
e a conhe�o pela verdade agora.
24
00:02:39,119 --> 00:02:40,463
FRANK NORRIS.
25
00:03:13,779 --> 00:03:18,690
Dedicado � minha m�e
26
00:03:26,399 --> 00:03:37,632
Mina de Ouro Big Dipper
Placer County, California, 1908.
27
00:04:31,762 --> 00:04:34,192
Ouro-Ouro-Ouro-Ouro
28
00:04:34,296 --> 00:04:37,875
Brilhante e amarelo, maci�o e derretido,
em gravura, martelado, moldado.
29
00:04:38,075 --> 00:04:40,449
Duro de achar e
f�cil de segurar,
30
00:04:40,658 --> 00:04:46,708
roubado, emprestado,
subs�dio desperdi�ado.
31
00:07:15,291 --> 00:07:19,284
McTeague
32
00:07:24,197 --> 00:07:26,492
COZINHA
33
00:08:00,702 --> 00:08:04,957
M�e de McTeague
34
00:08:33,035 --> 00:08:36,268
Pai de McTeague
35
00:08:42,339 --> 00:08:45,143
A m�e de McTeague pediu sua parte
36
00:08:45,180 --> 00:08:47,480
nos ganhos semanais.
37
00:09:58,506 --> 00:09:59,602
Dr. "Indolor" Potter
38
00:09:59,706 --> 00:10:01,688
Extra��es 50 centavos, obtura��es $2.
39
00:10:01,792 --> 00:10:04,191
Trabalho garantido
Absolutamente sem dor
40
00:10:20,732 --> 00:10:23,601
*O pai de McTeague disse a ela
41
00:10:23,706 --> 00:10:27,084
que essa era uma grande oportunidade
de cuidar da sua boca.
42
00:10:37,159 --> 00:10:39,340
SAL�O DO MIKE
43
00:11:42,314 --> 00:11:46,257
A embriaguez � o defeito de uma
44
00:11:46,309 --> 00:11:49,697
constitui��o t�o
trai�oeiramente boa,
45
00:11:49,739 --> 00:11:51,826
que nunca se dobra
at� se quebrar.
46
00:12:21,613 --> 00:12:26,683
Nada em sua vida foi t�o
caracter�stico dele como deix�-la...
47
00:12:50,119 --> 00:12:54,248
A m�e de McTeague implorou ao dentista
48
00:12:54,352 --> 00:12:56,532
que aceitasse seu filho
como aprendiz.
49
00:13:08,882 --> 00:13:13,053
� maldita ambi��o.
Aos seus encantos
50
00:13:13,157 --> 00:13:17,569
devemos todos os grandes
males que afligem os mortais...
51
00:14:14,329 --> 00:14:18,970
"A cada cinco anos n�s nos
encontramos iguais
52
00:14:19,007 --> 00:14:20,524
e ainda os mesmos..."
53
00:14:28,785 --> 00:14:32,372
DOUTOR "INDOLOR" POTTER
CIRURGI�O DENTISTA
54
00:14:47,756 --> 00:14:52,741
Dr. Potter escolheu dois
volunt�rios da plat�ia.
55
00:15:05,309 --> 00:15:06,997
Mas McTeague estava
envergonhado.
56
00:15:07,190 --> 00:15:09,200
Nunca havia praticado
com uma mulher...
57
00:15:11,880 --> 00:15:15,353
Quando pediram que mudasse
de cadeira, a garota se sentiu ofendida.
58
00:15:34,147 --> 00:15:39,018
McTeague, sem perceber
o seu feito extraordin�rio,
59
00:15:39,029 --> 00:15:41,560
extraiu o dente do homem
com seus pr�prios dedos.
60
00:16:01,015 --> 00:16:05,301
A Sra. McTeague, sua m�e,
faleceu ontem,
61
00:16:05,406 --> 00:16:07,304
e ela me pediu para te informar
62
00:16:07,335 --> 00:16:11,778
que deixou seus pertences comigo
e a quantia de $250.00,
63
00:16:11,809 --> 00:16:15,273
a qual enviarei a voc� assim que
me informar seu endere�o...
64
00:16:36,978 --> 00:16:40,622
Ent�o ele se livrou do charlat�o
65
00:16:40,659 --> 00:16:45,936
para abrir a sua "Cl�nica Dental"
na Polk Street...
66
00:16:45,973 --> 00:16:48,356
no bairro residencial da cidade.
67
00:16:57,117 --> 00:17:00,298
E mais cinco anos se passaram.
McTeague sentia
68
00:17:00,335 --> 00:17:03,104
que sua vida era um sucesso,
69
00:17:03,135 --> 00:17:05,919
que n�o poderia esperar
por mais nada melhor.
70
00:17:13,063 --> 00:17:16,067
Cl�nica Dental do Dr. McTeague
Tratamento com G�s
71
00:17:23,515 --> 00:17:28,166
Moderna cl�nica veterin�ria.
Chas. W. Grannig, propriet�rio
72
00:17:32,015 --> 00:17:37,918
Marcus era ajudante na pequena
cl�nica veterin�ria que o Sr. Grannis
73
00:17:37,954 --> 00:17:40,662
havia aberto em uma
esp�cie de viela
74
00:17:40,672 --> 00:17:43,018
logo ap�s a Polk Street.
75
00:17:52,738 --> 00:17:55,242
FARM�CIA DO REESE
Clorof�rmio
76
00:18:13,453 --> 00:18:16,893
Maria Macapa era uma
mulher mexicana
77
00:18:16,930 --> 00:18:19,668
que cuidava dos quartos
dos inquilinos. F.N.
78
00:18:22,071 --> 00:18:24,519
"Tem lixo a�?"
79
00:18:26,967 --> 00:18:29,609
"N�o."
80
00:18:34,002 --> 00:18:36,617
"Ah, claro"
81
00:18:49,001 --> 00:18:51,808
O Sr. Grannis morava em
um dos quartos
82
00:18:51,844 --> 00:18:53,858
no mesmo andar de McTeague.
F. N.
83
00:19:01,420 --> 00:19:04,871
A senhorita Baker,
costureira aposentada...
84
00:19:04,913 --> 00:19:07,541
tinha um pequeno quarto no corredor.
F. N.
85
00:19:10,566 --> 00:19:14,081
O coment�rio geral entre
os inquilinos do andar
86
00:19:14,186 --> 00:19:17,336
era que os dois estavam
apaixonados um pelo outro. F. N.
87
00:19:22,744 --> 00:19:26,242
Mas, estranhamente,
eles nem se conheciam.
88
00:19:26,284 --> 00:19:29,820
Jamais uma palavra havia sido
trocada entre eles. F. N.
89
00:19:39,945 --> 00:19:43,670
Mas seus quartos eram separados
por uma parede t�o fina,
90
00:19:43,707 --> 00:19:46,051
que podiam escutar
cada movimento um do outro.
91
00:19:59,891 --> 00:20:04,061
Marcus Schouler era
amigo �ntimo do dentista. F. N.
92
00:20:11,821 --> 00:20:14,796
"D� uma olhada nisso...
Ela n�o � uma beleza? Hein? N�o �?"
93
00:20:24,776 --> 00:20:27,318
Claro que � uma beleza...
Isso � o que ela �!
94
00:20:29,689 --> 00:20:32,044
Maldi��o,
vou me atrasar.
95
00:20:32,076 --> 00:20:35,257
Eu vou buscar minha prima Trina
na balsa �s 5h30min
96
00:20:35,288 --> 00:20:37,270
e ainda tenho que me arrumar.
97
00:20:39,826 --> 00:20:42,270
Sairei por um momento...
Tenho que ir embora.
98
00:20:45,243 --> 00:20:50,400
At� mais, Mac. N�o fa�a nada
que eu n�o faria. Voc� sabe...
99
00:20:57,597 --> 00:21:00,142
Loja do Oelbermann
100
00:21:19,944 --> 00:21:23,432
Trina tinha o seu
pr�prio com�rcio.
101
00:21:23,494 --> 00:21:28,426
Ela fazia da loja de Oelbermann
uma arca de No�.
102
00:21:47,043 --> 00:21:49,015
ESCRIT�RIO PARTICULAR
Rudolph Oelbermann
103
00:21:53,335 --> 00:21:55,086
Ol�, tio.
104
00:22:01,985 --> 00:22:06,350
Eu s� queria dar um ol�, titio,
porque estou com pressa.
105
00:22:06,454 --> 00:22:10,678
Tenho um encontro com Marcus na balsa
e ainda devo fazer compras.
106
00:22:27,063 --> 00:22:29,973
CAF� DO MOTORISTA
107
00:22:38,348 --> 00:22:45,895
PET SHOP
LOJA DE P�SSAROS
108
00:22:45,932 --> 00:22:49,957
P�SSAROS, PINTINHOS,
CACHORROS
109
00:22:49,994 --> 00:22:53,212
GATOS, POMBOS, MACACOS
110
00:23:02,054 --> 00:23:04,642
Vai compr�-lo hoje, doutor?
111
00:23:07,552 --> 00:23:09,513
Ainda n�o tenho o suficiente
para os dois.
112
00:23:09,685 --> 00:23:11,010
Vou levar o macho e a gaiola.
113
00:23:31,164 --> 00:23:33,866
Ent�o no fim voc�
comprou o seu p�ssaro.
114
00:24:17,871 --> 00:24:20,957
Tem lixo, Sr. Grannis?
115
00:24:23,605 --> 00:24:26,139
Ah, Maria...
Eu n�o sei...
116
00:24:28,317 --> 00:24:31,511
Por que o senhor est� sempre
costurando livros, Sr. Grannis?
117
00:24:31,521 --> 00:24:33,650
Eles n�o servem
para o senhor.
118
00:24:36,453 --> 00:24:39,945
Bem, bem, � uma
pequena mania, voc� sabe.
119
00:24:39,980 --> 00:24:43,672
Eu n�o fumo; isso talvez
fique no lugar do cachimbo.
120
00:24:45,604 --> 00:24:47,375
Tem lixo?
121
00:24:49,894 --> 00:24:54,312
Voc� sempre atr�s de lixo... Voc� sabe
que eu n�o tenho nada disso.
122
00:24:56,615 --> 00:25:00,726
Voc�s dois s�o iguais, t�m menos
lixo do que qualquer pessoa.
123
00:25:19,531 --> 00:25:23,087
ESTRITAMENTE PROIBIDO
TOCAR NAS FLORES
124
00:25:23,421 --> 00:25:29,324
Marcus almo�ava com os Sieppes
todos os s�bados � tarde,
125
00:25:29,355 --> 00:25:33,110
na casa deles, na Esta��o B. Street,
do outro lado da ba�a.
126
00:25:38,702 --> 00:25:40,870
Aten��o...
Contin�ncia!
127
00:26:16,657 --> 00:26:21,160
Papai, chame as crian�as.
O almo�o est� pronto!
128
00:26:25,039 --> 00:26:27,126
Rifles ao ch�o.
129
00:26:31,555 --> 00:26:34,343
Aten��o... Marchem!
130
00:26:43,112 --> 00:26:44,909
Sentem-se!
131
00:26:56,519 --> 00:27:01,169
Aten��o... a crian�a
que n�o for boazinha,
132
00:27:01,201 --> 00:27:04,278
n�o ir� amanh�
ao piquenique.
133
00:27:11,901 --> 00:27:16,230
ZERKOW, O SUCATEIRO
Especializado em metais
134
00:27:26,435 --> 00:27:31,561
Maria vendeu o lixo para Zerkow,
o catador de lixo,
135
00:27:31,603 --> 00:27:35,473
que vivia num antro podre no beco
atr�s dos apartamentos... F. N.
136
00:27:42,178 --> 00:27:47,863
Obtura��es de ouro roubadas das
cl�nicas dentais de McTeague...
137
00:27:54,168 --> 00:27:56,948
Maria n�o � o seu
�nico nome, n�o �?
138
00:27:58,971 --> 00:28:02,434
Meu nome � Maria...
Miranda... Macapa!
139
00:28:05,397 --> 00:28:08,191
Eu tinha um esquilo voador
e o deixei escapar!
140
00:28:11,608 --> 00:28:14,563
E quanto �queles pratos de ouro
de que voc� me falou
141
00:28:14,594 --> 00:28:16,868
na �ltima vez em que veio aqui?
142
00:28:19,782 --> 00:28:22,616
...O prato que voc� disse
que seu pai ganhou
143
00:28:22,636 --> 00:28:25,785
na Am�rica Central,
muito tempo atr�s...
144
00:28:25,827 --> 00:28:28,873
N�o se lembra? Vermelho,
dourado, como laranjas?
145
00:28:32,248 --> 00:28:37,342
Havia mais de cem pe�as,
e cada uma delas de ouro.
146
00:28:43,296 --> 00:28:47,844
Voc� deveria ter visto
quando o ba� foi aberto.
147
00:28:47,875 --> 00:28:49,555
Teria ofuscado seus olhos...
148
00:29:27,328 --> 00:29:30,148
Quanto voc� acha
que aquilo valia?
149
00:29:33,828 --> 00:29:36,239
Ah, um milh�o de d�lares.
150
00:29:49,000 --> 00:29:53,011
Um milh�o de d�lares, um conjunto de lou�as
de ouro vale um milh�o de d�lares...
151
00:29:56,171 --> 00:29:59,018
Uma ta�a vale uma fortuna,
prato de ouro rubro,
152
00:29:59,060 --> 00:30:01,094
aos montes... Deus!
153
00:30:18,709 --> 00:30:21,671
Gostaria de levar esse
dente hoje, doutor?
154
00:30:24,328 --> 00:30:28,096
Ainda n�o tenho o bastante.
Eu s� vim olh�-lo.
155
00:30:30,529 --> 00:30:34,593
Ficaria muito bonito do lado de fora
de sua janela... Coisa fina!
156
00:30:37,039 --> 00:30:39,809
Algo de primeira...
� isso mesmo.
157
00:30:57,994 --> 00:31:01,565
Eles encontraram-se para
conhecer os h�bitos um do outro.
158
00:31:01,597 --> 00:31:05,289
O Sr. Grannis sabia que
precisamente �s 4h45min
159
00:31:05,320 --> 00:31:07,562
a Srta. Baker tomava uma x�cara de ch�.
F. N.
160
00:31:11,744 --> 00:31:14,311
A Srta. Baker instintivamente
sabia o exato momento
161
00:31:14,352 --> 00:31:17,778
em que o Sr. Grannis pegava o seu pequeno
aparelho de encaderna��o
162
00:31:17,978 --> 00:31:19,902
e come�ava a sua ocupa��o
preferida
163
00:31:19,943 --> 00:31:23,019
de encadernar folhetos. F. N.
164
00:31:26,253 --> 00:31:29,507
Folhetos que ele nunca lia,
tantos deles. F. N.
165
00:31:34,461 --> 00:31:39,091
Domingo! Que seja o mais
alegre dos sete dias...
166
00:31:41,052 --> 00:31:45,079
CAF� DO MOTORISTA
167
00:32:57,953 --> 00:33:01,684
Trina quebrou seu
dente na queda.
168
00:33:07,974 --> 00:33:12,063
Isso � culpa sua, Marcus. Agora
vou ficar deformada por toda a vida.
169
00:33:14,555 --> 00:33:17,805
Isso n�o � nada! Meu camarada,
Dr. McTeague, resolve facilmente.
170
00:33:18,005 --> 00:33:20,202
� coisa pequena, tenha certeza.
171
00:33:27,854 --> 00:33:31,056
SEGUNDA-FEIRA
172
00:33:34,988 --> 00:33:38,054
Algo extraordin�rio
aconteceu, Dr. McTeague.
173
00:33:40,067 --> 00:33:43,874
Eu descobri ontem que
o quarto do Sr. Grannis
174
00:33:43,905 --> 00:33:46,461
e o meu eram antes um s� quarto...
175
00:33:48,380 --> 00:33:50,674
N�s quase dividimos o mesmo quarto.
176
00:33:50,706 --> 00:33:53,114
Eu n�o sei a raz�o, de fato,
177
00:33:53,151 --> 00:33:56,191
mas acha que eu deveria falar
com a propriet�ria sobre isso?
178
00:33:58,351 --> 00:34:01,013
Sei que o Sr. Grannis ficaria
aborrecido com isso tamb�m...
179
00:34:17,555 --> 00:34:18,896
Sente-se, Marcus.
180
00:34:38,548 --> 00:34:41,717
Ele � o cara mais forte
que voc� j� viu.
181
00:34:46,524 --> 00:34:50,374
D� uma olhada no tamanho dele.
Sim, Mac est� muito bem.
182
00:35:08,959 --> 00:35:11,222
Ela � engraxate e
est� doida da cabe�a.
183
00:35:11,264 --> 00:35:15,937
Voc� deveria ouvi-la falar sobre
um conjunto de lou�as de ouro...
184
00:35:20,443 --> 00:35:23,717
Como vai, Maria?
185
00:35:30,491 --> 00:35:33,346
Voc� sempre teve que trabalhar para viver,
186
00:35:33,377 --> 00:35:35,860
quando comia em
pratos de ouro?
187
00:35:37,549 --> 00:35:40,624
Maria, como �
o seu nome?
188
00:35:42,659 --> 00:35:45,464
Meu nome � Maria...
Miranda... Macapa.
189
00:35:46,633 --> 00:35:50,085
Eu tinha um esquilo voador
e o deixei escapar!
190
00:35:53,311 --> 00:35:56,551
Quer comprar um
bilhete de loteria?
191
00:36:04,863 --> 00:36:06,950
...� s� um d�lar!
192
00:36:11,271 --> 00:36:16,701
Leve isso com voc�!
Loterias s�o ilegais!
193
00:36:20,581 --> 00:36:28,800
O a�ougueiro no apartamento ao lado
ganhou vinte d�lares na �ltima extra��o!
194
00:37:17,224 --> 00:37:23,024
Mac, meu velho camarada, eu quero
te apresentar a minha prima, Trina Sieppe.
195
00:37:23,056 --> 00:37:25,267
Ela � minha adorada!
196
00:37:40,381 --> 00:37:43,437
N�o a machuque muito, Mac.
197
00:39:02,045 --> 00:39:05,549
As ra�zes do dente quebrado
ainda est�o na gengiva;
198
00:39:05,591 --> 00:39:08,177
elas ter�o que sair,
199
00:39:08,219 --> 00:39:11,024
e acho que vou ter que
extrair esse outro pr�-molar.
200
00:39:16,939 --> 00:39:19,817
Um buraco j� �
ruim o bastante.
201
00:39:28,787 --> 00:39:32,145
Vamos dar uma
olhada de novo.
202
00:39:38,581 --> 00:39:40,301
E pela primeira vez em sua vida,
203
00:39:40,343 --> 00:39:43,962
McTeague sentiu uma leve pretens�o
de agradar uma mulher...
204
00:40:09,923 --> 00:40:14,156
Essa � uma velha, velha hist�ria,
que sempre permanece nova.
205
00:40:20,582 --> 00:40:26,495
Ele se viu pensando
nela constantemente. F. N.
206
00:40:42,234 --> 00:40:46,749
Durante uma quinzena, Trina
teve que vir quase todos os dias
207
00:40:46,780 --> 00:40:52,820
e passava duas e at� tr�s horas
na cadeira de McTeague.
208
00:41:13,262 --> 00:41:16,578
�ter... n�o � t�o
perigoso como g�s.
209
00:43:33,084 --> 00:43:36,338
Mas sob o fino tecido de tudo
o que havia de bom nele
210
00:43:36,380 --> 00:43:40,427
corria o fluxo imundo do mal
heredit�rio, como um esgoto...
211
00:43:51,023 --> 00:43:53,297
Por que teria que ser assim?
Ele n�o queria.
212
00:43:53,334 --> 00:43:54,611
Ele era culpado?
213
00:44:01,849 --> 00:44:04,258
Eu n�o senti nada.
214
00:44:05,855 --> 00:44:09,409
Ou�a-me, Srta. Trina, eu gosto de voc�
mais do que de qualquer outra pessoa.
215
00:44:09,609 --> 00:44:11,863
Qual � o problema de nos casarmos?
216
00:44:56,137 --> 00:45:01,466
Eu n�o te disse? N�o disse?
Mac � muito bom, muito bom.
217
00:45:05,190 --> 00:45:07,182
At� mais, Mac.
218
00:45:54,522 --> 00:45:57,891
Uma semana depois, McTeague
concluiu a restaura��o de Trina
219
00:45:57,922 --> 00:46:00,707
e desde ent�o n�o a viu mais.
220
00:46:06,265 --> 00:46:08,415
"SEAL ROCK"
PARQUE DE CH�S E ASSADOS
221
00:46:33,040 --> 00:46:36,649
Qual o problema com voc�, Mac?
Voc� tem alguma coisa.
222
00:46:36,680 --> 00:46:41,582
Diga o que �.
223
00:46:43,376 --> 00:46:47,757
- Ah, besteira!
- Acho que voc� est� apaixonado.
224
00:46:49,968 --> 00:46:55,714
Talvez eu possa ajudar. Somos
camaradas, voc� sabe. O que houve?
225
00:46:57,988 --> 00:47:01,555
Eu farei tudo o que
puder para te ajudar.
226
00:47:12,443 --> 00:47:15,176
�... �... a Srta. Sieppe!
227
00:47:18,410 --> 00:47:22,165
Trina, minha prima?
Como assim?
228
00:47:24,928 --> 00:47:28,464
Quer dizer... que voc� est�...
Que voc�, tamb�m?
229
00:47:41,053 --> 00:47:44,859
Eu n�o pude evitar,
n�o foi culpa minha.
230
00:47:49,970 --> 00:47:52,170
Foi vindo t�o devagar que eu,
que... que...
231
00:47:52,212 --> 00:47:58,845
eu estava perdido. Antes que
percebesse, antes que me desse conta.
232
00:48:03,027 --> 00:48:08,722
...Ela foi a primeira garota que
eu conheci... e voc� n�o compreende!
233
00:48:10,621 --> 00:48:15,189
Pois eu estava t�o perto dela e
senti o cheiro do seu cabelo...
234
00:48:17,024 --> 00:48:21,311
...e a sua respira��o.
Oh, voc� n�o compreende...
235
00:48:26,736 --> 00:48:30,386
Isso � tudo. Isso, isso...
Oh, isso � tudo!
236
00:48:30,428 --> 00:48:34,995
Eu... Eu... Pois Marc,
isso � tudo, tudo!
237
00:49:18,644 --> 00:49:22,263
Bem, o que � que vamos
fazer quanto a isso?
238
00:49:29,940 --> 00:49:33,789
Eu n�o quero que nada venha...
239
00:49:33,799 --> 00:49:35,665
venha a ficar entre n�s, Marc!
240
00:49:39,420 --> 00:49:45,845
Bem, pode apostar que n�o.
N�o, senhor, n�o mesmo, Mac.
241
00:49:49,653 --> 00:49:52,619
Bem, Mac, v� em frente.
242
00:49:52,655 --> 00:49:54,574
Eu acho que voc�...
voc� a quer muito.
243
00:49:54,616 --> 00:50:00,905
Sairei de cena, mesmo contrariado,
eu a darei para voc�, meu velho!
244
00:50:21,619 --> 00:50:23,673
Amigos por toda a vida...
245
00:50:27,115 --> 00:50:28,794
...ou... at� a morte!
246
00:50:38,652 --> 00:50:42,270
Eu estou muito agradecido!
Muito agradecido! Muito obrigado, Marc!
247
00:50:59,093 --> 00:51:01,180
Vamos l� no anivers�rio de Washington,
248
00:51:01,232 --> 00:51:04,736
na pr�xima quarta-feira, e claro,
249
00:51:04,778 --> 00:51:07,177
eles ficar�o felizes em te ver.
250
00:51:10,150 --> 00:51:14,530
Eles v�o para o Parque Schutzen
fazer um piquenique.
251
00:51:42,158 --> 00:51:45,213
Mac, esse � o pai da Trina!
252
00:51:49,188 --> 00:51:53,047
Muito feliz em conhec�-lo,
Sr. Sieppe.
253
00:51:56,207 --> 00:51:57,887
Mam�e!
254
00:52:11,914 --> 00:52:15,658
Doutor... te apresento
a minha prima, Selina.
255
00:53:44,677 --> 00:53:49,068
Voc� n�o acha os piqueniques
divertidos, Doutor McTeague?
256
00:53:49,099 --> 00:53:53,761
E quando chega a hora do almo�o,
n�o est� com fome?
257
00:53:53,802 --> 00:53:57,224
As �rvores e a grama
cheiram t�o bem.
258
00:53:59,028 --> 00:54:02,960
Eu n�o sei, Srta. Sieppe...
Nunca fui a um piquenique.
259
00:54:17,061 --> 00:54:20,013
� aqui que vamos
gastar dinheiro, Mac.
260
00:54:20,889 --> 00:54:22,777
Me d� 50 centavos!
261
00:54:34,906 --> 00:54:41,247
Eu n�o tenho nada aqui...
estou s� com dez centavos!
262
00:55:25,169 --> 00:55:33,230
Que dia foi aquele para McTeague...
Um dia para jamais ser esquecido!
263
00:56:23,335 --> 00:56:26,464
...Bebidas e festas e
insinua��es maliciosas...
264
00:56:26,537 --> 00:56:29,478
sauda��es e acenos
e sorrisos sedutores...
265
00:56:40,930 --> 00:56:43,631
E que tarde foi aquela para McTeague...
266
00:56:43,668 --> 00:56:46,260
Uma tarde para jamais ser esquecida...
267
00:57:19,639 --> 00:57:22,691
Marcus dormiria no sof�
na sala da frente.
268
00:57:22,722 --> 00:57:28,104
Trina dormiria com August, cedendo
o seu quarto para McTeague. F. N.
269
00:57:42,327 --> 00:57:46,085
McTeague observava cuidadosamente
cada objeto do quarto,
270
00:57:46,117 --> 00:57:50,957
contemplando Trina em tudo
que ele tocava e olhava. F. N.
271
00:58:00,581 --> 00:58:02,700
E que noite foi aquela para McTeague...
272
00:58:02,742 --> 00:58:05,767
Uma noite para jamais ser esquecida...
273
00:58:06,403 --> 00:58:08,675
Semanas se passaram, fevereiro se foi
274
00:58:08,894 --> 00:58:10,334
e mar�o foi muito chuvoso,
275
00:58:10,502 --> 00:58:13,477
pondo um fim em todos os
piqueniques e passeios dominicais.
276
00:58:30,880 --> 00:58:33,689
Esse � o primeiro dia em semanas
em que n�o choveu nada.
277
00:58:33,889 --> 00:58:38,098
Imaginei que seria uma
boa n�s passearmos.
278
00:58:55,652 --> 00:58:58,936
Um dia terei um grande dente dourado
do lado de fora da minha janela,
279
00:58:58,978 --> 00:59:02,483
como uma identifica��o.
Eles s�o bonitos...
280
00:59:06,022 --> 00:59:10,646
...s� que s�o muito caros e eu
n�o posso bancar um agora.
281
01:00:22,183 --> 01:00:24,255
"Cora��es e Flores"?
282
01:00:28,279 --> 01:00:30,399
N�o... mas "Mais Perto
Meu Deus de Ti".
283
01:01:00,131 --> 01:01:02,113
As nuvens passam baixas...
284
01:01:02,217 --> 01:01:04,241
as andorinhas est�o dormindo...
285
01:01:04,262 --> 01:01:06,138
os morcegos est�o voando.
286
01:02:04,175 --> 01:02:06,246
Srta. Trina, para qu� esperar mais?
287
01:02:06,288 --> 01:02:08,093
Por que n�s n�o nos casamos?
288
01:02:15,362 --> 01:02:17,400
Por que n�o? N�o
gosta de mim o bastante?
289
01:02:23,985 --> 01:02:24,995
Porque...
290
01:02:28,035 --> 01:02:29,183
Ah, vamos.
291
01:03:01,227 --> 01:03:02,659
Ah, por favor!
Por favor!
292
01:03:20,130 --> 01:03:22,875
Ah, n�o. Tenho que ir
para casa, j� est� tarde.
293
01:03:34,792 --> 01:03:38,227
Voc� pode... voc�
pode vir no domingo!
294
01:03:49,160 --> 01:03:50,494
Posso te beijar de novo?
295
01:04:09,903 --> 01:04:11,570
Eu a conquistei, por Deus!
296
01:04:43,821 --> 01:04:45,492
Trina explode diante de sua m�e
297
01:04:45,692 --> 01:04:48,348
enquanto ela estava preparando
uma ratoeira.F. N.
298
01:04:55,671 --> 01:04:57,889
Oh, o que aconteceu?
299
01:05:01,841 --> 01:05:04,032
Trina conta sobre as
insinua��es do Doutor.
300
01:05:07,596 --> 01:05:10,821
Voc� gosta do jovem Doutor?
301
01:05:14,744 --> 01:05:16,078
Eu n�o sei.
302
01:05:19,248 --> 01:05:22,399
N�o sabe? Onde voc�
est� com a cabe�a, Trina?
303
01:05:22,503 --> 01:05:26,696
Voc� beija o Doutor, est� chorando
e n�o sabe?
304
01:05:26,727 --> 01:05:30,430
Ent�o � o Marcus?
305
01:05:34,337 --> 01:05:37,106
N�o, n�o � o Marcus.
306
01:05:41,714 --> 01:05:44,750
Ent�o deve ser o Doutor.
307
01:05:49,265 --> 01:05:51,624
Eu... Eu acho que sim.
308
01:05:59,350 --> 01:06:02,000
Eu a conquistei, por Deus!
309
01:06:03,506 --> 01:06:05,479
A ratoeira se fechou
com um estalo agudo. F.N.
310
01:06:28,485 --> 01:06:30,202
Eu a conquistei!
311
01:06:36,139 --> 01:06:38,933
Voc� a conquistou,
de verdade?
312
01:06:47,284 --> 01:06:51,000
O que ser� da minha vida agora?
Nada, maldi��o!
313
01:06:56,792 --> 01:06:59,980
Sim, voc� ser�
feliz com ela.
314
01:07:00,011 --> 01:07:03,473
Eu teria sido, mas te perdoo
de cora��o. Maldi��o!
315
01:07:42,470 --> 01:07:44,036
N�o... n�o!
316
01:07:56,506 --> 01:07:58,357
Mac, agora que voc� conquistou Trina,
317
01:07:58,557 --> 01:08:01,733
deveria lev�-la a um show
em algum lugar. Essa � a estrat�gia!
318
01:08:04,441 --> 01:08:06,540
Porque, claro, essa �
a maneira perfeita.
319
01:08:06,740 --> 01:08:09,339
Voc� ter� que levar a m�e dela
tamb�m, claro,
320
01:08:09,370 --> 01:08:11,550
e leve August junto...
321
01:08:36,498 --> 01:08:39,168
� aqui que se
compram as entradas?
322
01:08:43,183 --> 01:08:45,529
Eu quero quatro entradas
para segunda � noite,
323
01:08:45,729 --> 01:08:52,100
na quarta fila da frente
e do lado direito.
324
01:08:55,847 --> 01:08:58,640
Diante do teatro
ou do palco?
325
01:09:02,256 --> 01:09:06,400
Eu quero ficar do lado direito,
longe dos tambores.
326
01:09:13,373 --> 01:09:16,881
Os tambores est�o no lado direito.
Ent�o, voc� fica com o esquerdo.
327
01:09:20,611 --> 01:09:23,348
Eu quero ficar
do lado direito.
328
01:09:27,295 --> 01:09:30,440
Assim voc� fica exatamente
em frente aos tambores.
329
01:09:33,792 --> 01:09:37,220
Mas eu quero do lado direito...
n�o, eu quero do lado esquerdo...
330
01:09:37,251 --> 01:09:41,651
eu quero... eu n�o sei...
eu n�o sei.
331
01:09:46,217 --> 01:09:48,693
Voc� sabe o que
quer por acaso?
332
01:09:52,224 --> 01:09:54,628
Voc� n�o pode fazer
pouco de mim. Seu... seu...
333
01:09:54,660 --> 01:10:00,041
Eu esmurrarei sua cabe�a...
seu pequeno... animal.
334
01:10:16,108 --> 01:10:18,022
Tenho uma coisa
para te dizer.
335
01:10:25,981 --> 01:10:28,858
N�o sei o que aconteceu
comigo na noite passada.
336
01:10:34,346 --> 01:10:38,798
Agi como uma mo�a leviana... Eu n�o
te amo o bastante para casar com voc�...
337
01:10:47,504 --> 01:10:49,216
Ah, eu te amo!
338
01:11:07,322 --> 01:11:09,145
Nunca em suas vidas Trina e McTeague
339
01:11:09,379 --> 01:11:13,404
haviam gostado tanto de algo
como aquela apresenta��o...
340
01:11:29,939 --> 01:11:33,491
Achei a senhora a melhor... a que
cantou aquelas can��es tristes.
341
01:11:41,969 --> 01:11:43,726
Eu achei melhor... os tiroleses!
342
01:11:47,477 --> 01:11:50,088
Para mim, o rapaz que tocou
"Mais Perto Quero Estar"
343
01:11:50,288 --> 01:11:52,791
nas garrafas de cerveja
� o melhor artista.
344
01:12:13,532 --> 01:12:14,727
Comporte-se!
345
01:12:23,118 --> 01:12:27,587
O destino intromete-se
silenciosamente.
346
01:12:38,763 --> 01:12:41,454
Estou procurando
a Srta. Macapa.
347
01:13:32,453 --> 01:13:35,586
Seu bilhete da loteria foi
premiado com cinco mil d�lares!
348
01:13:41,137 --> 01:13:43,936
Cinco mil d�lares... Quem dera
se papai estivesse aqui!
349
01:13:47,416 --> 01:13:48,864
Deixe eu te dar um beijo...
350
01:13:49,064 --> 01:13:51,379
Eu estava no quarto
quando comprou o bilhete.
351
01:13:57,559 --> 01:14:01,455
Deve ter havido um engano... Por que...
eu deveria ganhar? Isso � uma loucura.
352
01:14:04,127 --> 01:14:07,535
E eu a princ�pio n�o queria
comprar... pensem nisso!
353
01:14:10,565 --> 01:14:12,792
E ele me disse que
era contra a lei...
354
01:14:25,373 --> 01:14:27,816
Mediante a apresenta��o
do seu bilhete...
355
01:14:27,857 --> 01:14:32,195
voc� receber� um cheque
de cinco mil d�lares!
356
01:14:41,406 --> 01:14:45,660
O que vai fazer com
todo esse dinheiro, Trina?
357
01:14:50,157 --> 01:14:52,369
Case-se com ele...
em primeiro lugar!
358
01:14:57,526 --> 01:14:59,032
Isso � que � sorte!
359
01:15:02,732 --> 01:15:06,238
N�o poder�amos comemorar
em um dos seus sal�es?
360
01:15:31,104 --> 01:15:34,899
Os perigos acumulam-se � medida
em que os tesouros aumentam...
361
01:15:45,113 --> 01:15:48,436
N�o acredito que o Sr. Grannis
e a Srta. Baker est�o h� tantos anos
362
01:15:48,757 --> 01:15:50,874
se vendo e vivendo
lado a lado um do outro.
363
01:16:09,220 --> 01:16:13,980
Eu bebo � sa�de, riqueza e
felicidade dos futuros noivos.
364
01:16:32,399 --> 01:16:34,715
McTeague, discurse!
Discurse!
365
01:16:48,112 --> 01:16:51,075
Eu n�o sei o que dizer, eu...
nunca fiz um discurso, mas...
366
01:16:51,251 --> 01:16:53,992
mas estou feliz por
Trina ter ganhado o pr�mio...
367
01:16:58,486 --> 01:17:00,163
Sim, eu aposto que est�!
368
01:17:04,589 --> 01:17:07,123
E todos voc�s s�o bem-vindos,
e bebam � vontade...
369
01:17:07,311 --> 01:17:09,915
e eu... e... e... isso � tudo
o que tenho a dizer.
370
01:18:04,532 --> 01:18:09,740
Oh, Mac, pense em todo
esse dinheiro vindo at� n�s
371
01:18:09,886 --> 01:18:12,702
justo nesse momento,
isso n�o te assusta?
372
01:18:43,467 --> 01:18:50,784
Vamos, Mac. N�s temos que dormir
com os cachorros hoje, voc� sabe.
373
01:20:25,842 --> 01:20:28,695
O Sr. Grannis ficou escutando
at� o momento em que ouviu
374
01:20:28,908 --> 01:20:30,195
o passo dela no corredor
375
01:20:30,395 --> 01:20:33,906
e o fechar suave
de sua porta. F. N.
376
01:20:42,233 --> 01:20:46,135
Que tarde deve ter sido para ele!
Ele se encontrou com ela,
377
01:20:46,343 --> 01:20:52,351
falou com ela, tocou em sua m�o;
estava tremendo de entusiasmo.
378
01:20:57,069 --> 01:21:01,143
Da mesma forma, a Srta. Baker
escutava e estremecia.
379
01:21:01,185 --> 01:21:06,046
Ele estava pensando nela,
ela tinha quase certeza disso. F. N.
380
01:21:14,716 --> 01:21:18,624
Eles j� n�o eram mais estranhos;
mas sim conhecidos, amigos.
381
01:21:18,666 --> 01:21:23,515
Que acontecimento havia tido lugar
em suas vidas naquela noite! F. N.
382
01:21:31,677 --> 01:21:34,026
Que maldito idiota
eu fui...
383
01:21:38,100 --> 01:21:42,425
Se eu tivesse ficado com Trina,
estaria agora... com cinco mil d�lares!
384
01:21:48,375 --> 01:21:49,564
Maldita sorte!
385
01:21:55,319 --> 01:21:59,508
Oh, maldita fome de
ouro pernicioso...
386
01:22:06,064 --> 01:22:09,147
Vendi um bilhete de loteria para
uma garota no apartamento.
387
01:22:09,346 --> 01:22:11,321
Adivinha quanto ela ganhou?
388
01:22:14,189 --> 01:22:16,321
Cinco mil d�lares.
389
01:22:19,447 --> 01:22:24,425
Por qu�? Tudo por ter comprado um bilhete,
e eu... eu que tenho trabalhado tanto.
390
01:22:27,349 --> 01:22:31,465
Eu lutei por isso, passei fome por isso,
estou morrendo a cada dia por isso...
391
01:22:34,956 --> 01:22:37,097
Cinco mil d�lares,
brilhantes, bem pesados.
392
01:22:40,090 --> 01:22:41,551
Brilhantes como o p�r do sol.
393
01:23:42,747 --> 01:23:44,745
Parab�ns, Trina.
394
01:23:49,116 --> 01:23:51,421
ESCRIT�RIO PARTICULAR
Rudolph Oelbermann
395
01:24:00,818 --> 01:24:06,345
Est� acordado que a
Sra. Trina Sieppe ir� investir
396
01:24:06,387 --> 01:24:11,309
$5.000,00 nos neg�cios
de seu tio, com 6% de juros,
397
01:24:11,361 --> 01:24:17,630
que ser�o pagos a uma
taxa de $25.00 ao m�s,
398
01:24:17,672 --> 01:24:20,269
no primeiro dia
de cada m�s.
399
01:25:17,276 --> 01:25:23,234
Mac... quando voc� vai me pagar
aquele dinheiro que me deve?
400
01:25:30,584 --> 01:25:33,787
H�? Eu... te devo... dinheiro?
401
01:25:39,568 --> 01:25:42,080
Sim, voc� me deve...
50 centavos!
402
01:25:42,112 --> 01:25:48,109
Eu paguei por voc� e Trina
naquele dia... no piquenique.
403
01:25:55,412 --> 01:25:57,829
Voc� deveria ter
me dito antes.
404
01:26:06,404 --> 01:26:09,865
Eu... Eu estou muito
agradecido, Marcus.
405
01:26:17,804 --> 01:26:23,883
E voc� tamb�m nunca
me pagou por dormir
406
01:26:23,925 --> 01:26:28,857
na minha cl�nica veterin�ria na
noite em que ficou noivo!
407
01:26:35,624 --> 01:26:40,289
Voc� quer dizer que... eu...
eu deveria pagar por isso, tamb�m?
408
01:26:45,983 --> 01:26:52,272
Sim... voc� pagaria 50 centavos
por uma cama em qualquer lugar!
409
01:27:20,025 --> 01:27:22,769
Eu j� tenho bancado o idiota
h� tempo demais.
410
01:27:29,038 --> 01:27:32,198
O que est� havendo com
voc� ultimamente, Marcus?
411
01:27:32,240 --> 01:27:34,973
Foi algo que eu fiz?
412
01:27:48,819 --> 01:27:53,193
Tudo o que sei � que
eu fui roubado em $5,000.
413
01:27:56,392 --> 01:27:59,506
Por Deus, pare com esse cachimbo!
V� fumar isso com os broncos,
414
01:27:59,699 --> 01:28:03,738
n�o entrem cavalheiros.
415
01:28:12,080 --> 01:28:18,287
Para onde vou, agora que voc� roubou
a minha garota e o meu dinheiro?
416
01:28:20,720 --> 01:28:23,305
Eu vou receber algo
desse dinheiro?
417
01:28:32,571 --> 01:28:34,739
Ele n�o � meu para te dar!
418
01:28:40,643 --> 01:28:42,932
Voc� n�o tem nenhuma
gratid�o?
419
01:28:45,819 --> 01:28:48,784
Voc� est� b�bado!
Essa � a verdade!
420
01:29:01,351 --> 01:29:03,813
Seu dentista de merda!
421
01:29:13,867 --> 01:29:16,173
Seu funileiro de quinta!
422
01:29:18,352 --> 01:29:20,209
Seu vadio...
423
01:29:22,822 --> 01:29:24,622
Seu bronco!
424
01:30:01,221 --> 01:30:03,866
Cuidado para que ele n�o
te apunhale pelas costas,
425
01:30:04,066 --> 01:30:06,090
se � que ele � esse tipo de homem...
426
01:30:06,162 --> 01:30:08,092
Nunca se sabe.
427
01:30:30,752 --> 01:30:32,352
Ele n�o pode fazer
pouco de mim.
428
01:30:40,023 --> 01:30:42,124
Vou mostrar a
ele, eu vou.
429
01:30:45,681 --> 01:30:47,062
Ele quebrou meu cachimbo...
430
01:30:52,484 --> 01:30:55,141
Agora escute, n�o
banque o idiota.
431
01:31:06,060 --> 01:31:09,179
Esse � capaz de parar
uma locomotiva.
432
01:31:28,106 --> 01:31:29,862
Para o meu querido Mac, de Trina.
433
01:31:29,894 --> 01:31:34,389
Ps. Amanh� o homem vir�
para colocar no lugar.
434
01:31:54,065 --> 01:31:57,219
Ela n�o �... ela n�o
� uma... uma j�ia?
435
01:32:06,270 --> 01:32:11,925
Ao longo do m�s de maio, a casa dos Sieppe
foi posta de cabe�a para baixo... F. N.
436
01:32:13,207 --> 01:32:17,098
ALUGA-SE
437
01:32:20,610 --> 01:32:24,514
Eles tiveram que se mudar
para o sul do Estado
438
01:32:24,546 --> 01:32:27,705
um dia ap�s o
casamento de Trina. F. N.
439
01:32:28,655 --> 01:32:31,512
Quadro n� 3-HANS SIEPPE
LOS ANGELES
440
01:32:42,893 --> 01:32:45,436
Ele atirou a faca dele em voc�?
Que covarde!
441
01:32:49,816 --> 01:32:53,060
E ele queria parte do meu dinheiro?
Que descaramento!
442
01:32:56,133 --> 01:32:58,203
Por qu�? � todo meu,
cada centavo dele.
443
01:32:58,234 --> 01:33:02,425
Marcus n�o tem nenhum
direito sobre ele... � meu, meu.
444
01:33:04,979 --> 01:33:07,307
Quer dizer, � nosso, querido.
445
01:33:28,417 --> 01:33:31,890
O casamento � uma... uma
institui��o nobre... n�o �, Doutor?
446
01:33:35,808 --> 01:33:37,491
Claro que �.
447
01:33:40,276 --> 01:33:42,310
� o alicerce da sociedade.
448
01:34:49,428 --> 01:34:51,479
Voc� est� pronto?
449
01:38:46,134 --> 01:38:49,853
Deixe-me ser o primeiro a
parabenizar a Sra. McTeague.
450
01:39:31,003 --> 01:39:33,449
E ent�o eles olharam
os presentes.
451
01:39:52,430 --> 01:39:54,165
De Marcus para Trina.
452
01:41:30,998 --> 01:41:32,693
Temos que come�ar
o jantar agora.
453
01:41:32,734 --> 01:41:36,292
O trem para Los Angeles
parte �s 23 horas.
454
01:41:39,883 --> 01:41:44,698
E ent�o, por duas horas
eles riram de si mesmos
455
01:43:20,486 --> 01:43:22,363
Ent�o, veio a despedida.
456
01:43:25,615 --> 01:43:27,771
Tio, n�o se esque�a, se souber de algu�m
457
01:43:27,972 --> 01:43:30,682
em Los Angeles que queira
entrar na pecu�ria, me avise.
458
01:43:47,000 --> 01:43:50,106
Oh, Trina, quando � que eu
vou te ver novamente?
459
01:43:55,467 --> 01:43:58,157
Algum dia...
algum dia...
460
01:44:05,212 --> 01:44:09,663
Escreva-me com frequ�ncia,
mam�e, e me conte tudo...
461
01:44:46,558 --> 01:44:52,216
Doutor... seja bom para ela!
Muito bom... est� bem?
462
01:45:26,315 --> 01:45:30,378
Oh, voc� parte o meu cora��o.
N�o chore, minha pobre menina.
463
01:45:30,410 --> 01:45:33,153
N�o h� nada a temer.
464
01:45:33,257 --> 01:45:35,061
V� para o seu marido!
465
01:48:40,143 --> 01:48:42,441
Ouro, grande quantidade
dele, pilhas dele...
466
01:48:42,863 --> 01:48:44,966
Eu poderia ouvir isso
para sempre e sempre.
467
01:48:48,915 --> 01:48:51,997
Maria, quer se
casar comigo?
468
01:48:55,410 --> 01:48:58,077
Maria percebeu o
que isso significava,
469
01:48:58,109 --> 01:49:02,104
e imaginou-se compartilhando
a riqueza de Zerkow.
470
01:49:07,715 --> 01:49:08,852
Claro! Por que n�o?
471
01:49:15,726 --> 01:49:18,239
Voc� acha que
o ouro ainda existe?
472
01:49:21,570 --> 01:49:24,340
Talvez esteja enterrado.
473
01:49:43,687 --> 01:49:51,700
Fim da Primeira Parte
- INTERVALO -
474
01:50:03,322 --> 01:50:05,919
Os tr�s primeiros
anos de casado
475
01:50:06,023 --> 01:50:10,746
causaram pouca mudan�a
nas fortunas dos McTeague.
476
01:50:10,861 --> 01:50:15,920
Em vez de se rebaixar ao n�vel
de McTeague, como ela temia,
477
01:50:16,118 --> 01:50:18,348
Trina fez McTeague
subir ao n�vel dela.
478
01:51:09,273 --> 01:51:11,996
Eu n�o tenho um trocado, Mac.
479
01:51:34,503 --> 01:51:37,060
E por um bom tempo os McTeague
480
01:51:37,260 --> 01:51:39,607
puseram os seus olhos
em uma pequena casa,
481
01:51:39,799 --> 01:51:41,331
para ser toda deles...
482
01:52:46,414 --> 01:52:48,085
O que voc� acha?
483
01:52:51,522 --> 01:52:54,978
Ainda n�o estou bem certa.
S�o 35 d�lares e a �gua por fora.
484
01:52:55,009 --> 01:52:57,022
N�o acho que
podemos banc�-la, Mac.
485
01:52:59,714 --> 01:53:02,633
N�s n�o ganhamos
cinco mil d�lares?
486
01:53:05,533 --> 01:53:08,797
Eu n�o quero que voc� fale assim.
487
01:53:08,838 --> 01:53:10,935
Esse dinheiro
n�o deve ser tocado nunca.
488
01:53:13,063 --> 01:53:18,225
Mas voc� tem uma boa quantia
guardada, no fundo do seu ba�.
489
01:53:18,267 --> 01:53:20,014
Algo em torno de uns
$100,00, acho.
490
01:53:21,913 --> 01:53:26,410
Do que � que est� falando, Mac?
Cem d�lares! N�o tenho nem trinta!
491
01:53:28,180 --> 01:53:31,980
Vamos ficar com aquela casa. Essa
chance pode n�o aparecer nunca mais.
492
01:53:34,359 --> 01:53:37,246
Seria ador�vel, n�o seria?
493
01:53:37,278 --> 01:53:39,519
Termos ela toda para n�s?
494
01:53:39,550 --> 01:53:42,116
Mas n�o deixemos
para decidir amanh�.
495
01:53:55,809 --> 01:53:58,020
POLK STREET
FESTIVAL DO CLUBE DE MELHORIAS
496
01:54:17,079 --> 01:54:19,221
Marcus Schouler se sentia � vontade
497
01:54:19,305 --> 01:54:22,579
durante todo o tempo do festejo.
498
01:54:22,684 --> 01:54:25,145
Ele era um dos
marechais do desfile. F.N.
499
01:54:34,719 --> 01:54:36,887
Ah, voc� pensa
que � muito esperto.
500
01:54:57,175 --> 01:55:00,685
N�o � melhor do que beber
a sua velha cerveja quente?
501
01:55:03,278 --> 01:55:06,077
E tamb�m � mais barato.
502
01:55:15,822 --> 01:55:19,156
Trina, aquela casa �
nossa. Eu a aluguei.
503
01:55:23,176 --> 01:55:26,852
Voc� est� dizendo que j� assinou o
contrato do primeiro m�s de aluguel?
504
01:55:29,447 --> 01:55:31,690
E acabei de descobrir que havia
505
01:55:31,794 --> 01:55:33,932
�gua nos por�es h� meses.
506
01:55:37,493 --> 01:55:40,243
Bom, n�s n�o precisamos ir
se ela n�o for segura.
507
01:55:43,625 --> 01:55:46,914
Agora ter� que pagar o primeiro m�s
de aluguel de qualquer forma.
508
01:55:47,114 --> 01:55:48,970
S�o 35 d�lares jogados fora!
509
01:55:51,618 --> 01:55:54,018
Voc� pensa que n�s
somos milion�rios?
510
01:55:57,172 --> 01:56:04,405
Voc� tem cem d�lares guardados...
Voc� paga a metade e eu pago metade.
511
01:56:09,644 --> 01:56:13,979
Voc� n�o vai p�r as m�os em
meu dinheiro, estou avisando.
512
01:56:16,249 --> 01:56:18,724
Sua miser�vel! Voc� � pior
do que o velho Zerkow!
513
01:56:26,596 --> 01:56:30,154
Quero ficar sozinha na
minha cozinha, por favor.
514
01:56:46,928 --> 01:56:52,951
Mas Trina ficou sofrendo
ap�s a discuss�o. F. N.
515
01:57:03,735 --> 01:57:08,259
Ent�o aconteceu de ela
imaginar como seria bom
516
01:57:08,301 --> 01:57:11,857
ir atr�s dele e surpreend�-lo,
517
01:57:11,889 --> 01:57:16,052
colocando os 35 d�lares
em suas m�os. F. N.
518
01:57:51,552 --> 01:57:54,033
Cento e sessenta
e cinco d�lares.
519
01:58:48,936 --> 01:58:52,558
Maria, minha garota, n�o me
trapaceie. Diga ao menos
520
01:58:52,599 --> 01:58:55,832
onde est� enterrado,
antes que voc� morra...
521
01:58:58,592 --> 01:59:01,959
Tudo o que eu quero � aquele prato
de ouro que vale uma fortuna,
522
01:59:02,159 --> 01:59:03,914
ouro, ouro puro, pense nisso!
523
01:59:03,956 --> 01:59:06,438
N�o consegue se lembrar
onde ele estava?
524
02:00:09,325 --> 02:00:13,422
O tempo corre de
forma ininterrupta...
525
02:00:20,462 --> 02:00:22,703
O que tem demais em
fazer um piquenique
526
02:00:22,828 --> 02:00:25,488
no Parque Schutzen no
pr�ximo domingo?
527
02:00:25,529 --> 02:00:28,460
Heise e Ryers ir�o tamb�m;
n�s poder�amos convidar Selina.
528
02:00:28,491 --> 02:00:29,951
Hein? O que
voc� me diz?
529
02:00:33,224 --> 02:00:36,677
Eu n�o acho que n�s possamos
bancar esse m�s, Mac.
530
02:00:39,717 --> 02:00:44,593
Eu tenho que pagar a conta de luz e
outras coisas mais na semana que vem.
531
02:00:48,189 --> 02:00:52,488
Oh, pelo amor de
Deus, vamos!
532
02:00:58,703 --> 02:01:00,820
Se voc� pagar a metade
e, imagine,
533
02:01:01,007 --> 02:01:03,632
os Heises e os Ryers pagarem
suas pr�prias passagens,
534
02:01:03,803 --> 02:01:05,580
e todos levarem
sua pr�pria comida!
535
02:01:19,006 --> 02:01:21,879
Maria deu � luz um
beb� fr�gil e doente.
536
02:01:22,420 --> 02:01:24,530
Sem for�as suficientes
537
02:01:24,893 --> 02:01:28,341
nem para chorar...
F. N.
538
02:01:36,541 --> 02:01:39,908
Ele sequer teve um nome;
539
02:01:39,950 --> 02:01:43,662
um pequeno ser estranho e h�brido
540
02:01:43,693 --> 02:01:47,406
que nasceu e morreu
dentro de quinze dias. F. N.
541
02:02:52,768 --> 02:02:54,869
Oh! N�s vamos nos divertir bastante.
542
02:02:54,900 --> 02:02:58,529
se h� algo que eu amo de verdade,
� um piquenique.
543
02:03:00,974 --> 02:03:04,275
Voc� se lembra do nosso
primeiro piquenique, Mac?
544
02:03:07,168 --> 02:03:11,314
Claro! Eu nunca vou me esquecer
daquela salsicha de f�gado.
545
02:03:16,769 --> 02:03:21,055
Olhem ali. Aquele
n�o � o Sr. Schouler? F. N.
546
02:03:25,422 --> 02:03:29,148
Ent�o, que diabos est� havendo?
547
02:03:32,303 --> 02:03:35,091
Estamos indo para o Parque
Schutzen para um piquenique.
548
02:03:38,091 --> 02:03:40,963
Por que Marcus n�o
vem com a gente?
549
02:03:43,773 --> 02:03:48,066
Pode apostar que eu vou...
Est� fora de quest�o.
550
02:03:51,243 --> 02:03:53,322
Olhem aqui, voc�s dois t�m se queixado
551
02:03:53,343 --> 02:03:55,596
um do outro h� um bom tempo.
552
02:03:55,679 --> 02:03:59,819
Por que essas m�os tr�mulas
e essa ruptura?
553
02:04:14,918 --> 02:04:16,164
Agora, minha garota,
554
02:04:16,355 --> 02:04:19,365
vamos tentar de novo...
Faz muito tempo que eu n�o ou�o
555
02:04:19,552 --> 02:04:21,125
que havia mais de cem pe�as...
556
02:04:24,942 --> 02:04:27,361
N�o sei do que voc�
est� falando, Zerkow...
557
02:04:27,393 --> 02:04:29,520
Acho que voc� deve ter
sonhado com isso.
558
02:04:32,739 --> 02:04:33,875
Voc� sabe onde est�.
559
02:04:34,037 --> 02:04:36,281
Acho que voc� pegou
e est� escondendo de mim.
560
02:04:38,951 --> 02:04:42,106
Ele n�o est� aqui, n�o est� em
lugar nenhum. Que prato de ouro?
561
02:04:42,311 --> 02:04:44,527
N�o lembro de nenhum
prato de ouro.
562
02:04:47,100 --> 02:04:48,907
Ainda vou fazer
voc� falar, eu vou...
563
02:05:05,261 --> 02:05:07,668
Anuncio que n�s
vamos fazer um torneio.
564
02:05:16,226 --> 02:05:20,391
Marcus e eu vamos lutar,
e o Doutor e Ryer tamb�m,
565
02:05:20,412 --> 02:05:24,990
depois os vencedores
lutar�o um contra o outro.
566
02:05:28,003 --> 02:05:31,132
� melhor deixar que eu
segure o seu dinheiro, Mac.
567
02:05:38,207 --> 02:05:42,937
A luta entre McTeague e Marcus
prometia ser interessante. F. N.
568
02:05:53,932 --> 02:05:56,600
Marcus teve a sua cabe�a retorcida
e deu uma mordida
569
02:05:56,632 --> 02:05:59,426
no l�bulo da orelha do dentista.
F. N.
570
02:06:06,430 --> 02:06:08,467
De repente ouviu-se um
estalo, quase como
571
02:06:08,667 --> 02:06:10,176
o disparo de
uma pistola. F.N.
572
02:06:12,350 --> 02:06:16,842
McTeague soltou o punho de Marcus;
o bra�o estava quebrado. F. N.
573
02:06:27,314 --> 02:06:30,076
Me solte!
Eu vou mat�-lo!
574
02:06:32,208 --> 02:06:37,147
Mac, querido, escute... sou eu,
Trina, pare por favor...
575
02:06:55,369 --> 02:06:58,848
O ver�o passou... e ent�o veio o outono,
com tudo tingido de amarelo.
576
02:07:29,901 --> 02:07:31,252
Mam�e quer... que eu...
577
02:07:34,609 --> 02:07:35,629
quer... que n�s...
578
02:07:37,288 --> 02:07:42,231
...enviemos 50 d�lares. Ela diz que
eles est�o passando por dificuldades.
579
02:07:44,013 --> 02:07:49,146
Bem, eu acho que n�s
podemos enviar... n�o podemos?
580
02:07:53,801 --> 02:07:57,656
Eu fico admirada, ser� que mam�e
pensa que somos milion�rios?
581
02:08:01,226 --> 02:08:04,185
Trina, voc� est� se tornando
uma pessoa mesquinha!
582
02:08:05,290 --> 02:08:07,188
Est� ficando pior a cada dia.
583
02:08:08,726 --> 02:08:11,370
Mas... 50 d�lares
s�o 50 d�lares!
584
02:08:13,270 --> 02:08:16,115
Bom, voc� tem muito
dinheiro guardado.
585
02:08:17,552 --> 02:08:21,778
N�o fale assim, Mac.
Eu n�o acho que eu tenha $50,00.
586
02:08:32,907 --> 02:08:35,450
Eu vou te dizer o que
n�s vamos fazer, Mac,
587
02:08:35,502 --> 02:08:38,809
vamos enviar $ 25.00 pra ela.
Voc� manda metade e eu metade.
588
02:08:39,009 --> 02:08:41,686
Que tal?
589
02:10:26,593 --> 02:10:32,125
Se mam�e realmente precisa tanto do
dinheiro... escrever� novamente.
590
02:10:54,778 --> 02:10:57,374
Onde est�, seu dem�nio!
Me diga onde est�!
591
02:11:02,982 --> 02:11:05,842
Eu j� teria dito, mas
n�o sei nada sobre isso.
592
02:11:08,754 --> 02:11:10,671
Eu farei voc� falar!
593
02:11:14,442 --> 02:11:16,667
Me diga ou eu vou te matar!
594
02:11:19,548 --> 02:11:23,779
Maria fugiu para a entrada do apartamento
de Marcus, ao longo do corredor.
595
02:11:43,514 --> 02:11:48,235
Acha que eu tenho medo da sua faca...
Eu n�o tenho medo de ningu�m.
596
02:11:51,412 --> 02:11:53,510
Eu nunca disse nada a ele...
597
02:11:53,604 --> 02:11:56,869
Nunca ouvi falar desses pratos
de ouro. Ele deve estar louco.
598
02:12:05,214 --> 02:12:09,414
Triste � o tempo quando as
flores da terra est�o murchas...
599
02:12:24,139 --> 02:12:27,885
Voc� me ama, querido?
Me ama muito, muito?
600
02:13:31,579 --> 02:13:35,796
Bem... o que � passado
� passado, n�o �, Mac?
601
02:13:36,822 --> 02:13:37,916
Claro!
602
02:13:41,954 --> 02:13:43,717
Bem... Como v�o
os neg�cios, Doutor?
603
02:13:54,883 --> 02:13:56,445
Cheio da grana?
604
02:14:00,105 --> 02:14:01,239
Muito ocupado?
605
02:14:02,822 --> 02:14:04,652
Tudo indo muito bem... hein?
606
02:14:09,953 --> 02:14:11,963
N�s temos muito a fazer.
607
02:14:13,815 --> 02:14:16,394
Mas n�o temos
muito dinheiro.
608
02:14:22,332 --> 02:14:25,615
Bom... eu vou indo.
609
02:14:25,750 --> 02:14:29,911
Vou at� uma fazenda de gado
com um duque ingl�s.
610
02:14:36,661 --> 02:14:38,223
Sim... mam�e
escreveu para mim.
611
02:14:42,023 --> 02:14:44,924
Se vou voltar?
Eu jamais vou voltar.
612
02:14:54,912 --> 02:14:56,807
Vim para dizer "adeus".
613
02:15:39,952 --> 02:15:43,809
Acho que n�o nos
veremos novamente.
614
02:15:46,882 --> 02:15:48,012
Acho que sim.
615
02:15:49,808 --> 02:15:52,672
Mas boa sorte
pra voc�, Doutor.
616
02:16:25,830 --> 02:16:27,430
Boa sorte...
para voc�s dois!
617
02:16:45,994 --> 02:16:50,699
Adeus! Essa � a melhor coisa
que eu j� ouvi Marcus dizer.
618
02:17:14,725 --> 02:17:18,137
CONSELHO DE INSPE��O
DE ODONTOLOGIA DA CALIF�RNIA
619
02:17:28,338 --> 02:17:32,528
Caro Senhor: Foi-nos informado
que nessa cl�nica voc� exerce
620
02:17:32,663 --> 02:17:37,095
a profiss�o de dentista
sem possuir um diploma
621
02:17:37,210 --> 02:17:41,174
de uma faculdade
homologada de Odontologia
622
02:17:41,257 --> 02:17:45,774
nem uma licen�a da Associa��o
de Odontologia da Calif�rnia
623
02:17:45,974 --> 02:17:47,493
autorizando seu exerc�cio.
624
02:17:47,524 --> 02:17:50,757
Portanto, fica
terminantemente proibido
625
02:17:50,892 --> 02:17:54,199
o seu exerc�cio
da profiss�o.
626
02:17:54,323 --> 02:17:58,506
� nosso dever inform�-lo de que
as infra��es � Lei de Odontologia
627
02:17:58,610 --> 02:18:02,238
est�o sujeitas a puni��o e processo.
628
02:19:25,762 --> 02:19:32,406
Mac, voc� nunca fez
faculdade de odontologia?
629
02:19:35,683 --> 02:19:39,404
Como aprendeu
a ser dentista?
630
02:19:41,757 --> 02:19:44,253
Eu n�o sou um dentista?
Eu n�o sou um doutor?
631
02:19:44,316 --> 02:19:47,882
Olhe para o meu cartaz e o
dente de ouro que voc� me deu.
632
02:19:54,159 --> 02:19:55,735
Por que... isso n�o
� poss�vel!
633
02:20:00,918 --> 02:20:05,861
Bom... Eu n�o vou parar s� por
causa de um peda�o de papel!
634
02:20:20,962 --> 02:20:24,070
N�o � poss�vel que eles
fa�am voc� parar!
635
02:20:24,132 --> 02:20:27,792
V�, Mac, r�pido,
antes que ele v� embora.
636
02:21:12,928 --> 02:21:15,253
Isso � coisa do MARCUS...
Foi ele que fez isso!
637
02:21:18,307 --> 02:21:19,916
Maldita seja a sua alma!
638
02:21:32,880 --> 02:21:34,870
Mas foi apenas gradualmente
que McTeague
639
02:21:35,152 --> 02:21:39,376
abandonou sua profiss�o...
640
02:21:51,523 --> 02:21:54,643
Est� vendo? Eu...
eu estou com tudo j� pronto,
641
02:21:54,716 --> 02:21:57,010
e esperando e... ningu�m vem.
642
02:22:06,460 --> 02:22:09,911
E ningu�m vir�
aqui nunca mais.
643
02:22:12,206 --> 02:22:15,584
Vonovitch, quarta �s 14h.
Sra. Larry Howard, quinta �s 9h.
644
02:22:15,637 --> 02:22:18,087
Heise, quinta �s 13h30.
645
02:22:21,885 --> 02:22:24,750
Esque�a isso, querido,
vai dar tudo certo no final
646
02:22:24,886 --> 02:22:28,181
e n�s seremos pobres juntos,
se tivermos de ser.
647
02:22:29,916 --> 02:22:33,104
� assim que apagaremos
isso... chorando sobre ele.
648
02:22:44,283 --> 02:22:47,986
Tudo perdido,
tudo perdido.
649
02:23:05,401 --> 02:23:09,813
Se... eu... encontrar...
Marcus Schouler!
650
02:23:15,443 --> 02:23:18,345
Oh, se voc� encontr�-lo!
651
02:23:29,283 --> 02:23:31,860
LEIL�O HOJE
652
02:24:21,849 --> 02:24:26,694
N�O EST� � VENDA
653
02:24:29,373 --> 02:24:31,772
Mac, seja razo�vel.
654
02:24:31,886 --> 02:24:35,495
A sanfona traria uma boa quantia
e a gaiola est� como nova.
655
02:24:38,272 --> 02:24:41,523
N�o. Elas n�o est�o � venda.
656
02:25:05,726 --> 02:25:09,525
Finalmente, esse dia
terr�vel acabou.
657
02:25:14,334 --> 02:25:16,678
Vamos dar uma �ltima olhada.
658
02:25:20,047 --> 02:25:22,175
Eles foram se encontrar
com o Sr. Grannis.
659
02:25:22,206 --> 02:25:25,804
Em suas m�os ele levava
um pequeno pacote. F. N.
660
02:25:28,398 --> 02:25:33,197
Isso s� teria valor para voc�s...
Comprei de presente.
661
02:25:52,014 --> 02:25:53,669
Ah, foi muita
bondade da parte dele!
662
02:25:55,867 --> 02:25:59,248
Eu me esqueci de guard�-lo.
Claro que n�o estava � venda!
663
02:26:49,045 --> 02:26:53,758
E ent�o, a ru�na come�ou...
664
02:26:58,745 --> 02:27:01,445
Me d� vinte e cinco centavos
para uma garrafa de cerveja.
665
02:27:05,189 --> 02:27:09,193
N�o posso bancar isso. Beba cerveja quente.
J� te dei cinquenta centavos ontem.
666
02:27:10,811 --> 02:27:13,281
Voc� me fez deixar de
gostar de cerveja quente.
667
02:27:16,864 --> 02:27:20,333
Sabe quanto eu recebi pela
venda de tudo o que n�s t�nhamos?
668
02:27:22,640 --> 02:27:25,598
Setenta d�lares. Depois de pagar
o aluguel e a mercearia,
669
02:27:25,619 --> 02:27:28,560
me sobraram 50 d�lares.
670
02:27:36,028 --> 02:27:39,336
Pela venda da mob�lia, etc. $ 170.00
Comiss�o pelo leil�o $ 20.00
671
02:27:39,507 --> 02:27:41,220
Saldo: $ 150.00
672
02:29:17,110 --> 02:29:18,467
Eles me demitiram!
673
02:29:26,276 --> 02:29:30,795
O que voc� pode fazer agora...
h� um outro lugar como aquele?
674
02:29:37,412 --> 02:29:39,096
Sim... existem mais dois.
675
02:29:52,977 --> 02:29:56,189
Amanh� n�o... Voc� tem
que ir agora mesmo.
676
02:29:58,891 --> 02:30:01,761
Perdemos dinheiro a cada
segundo que voc� fica sentado aqui!
677
02:30:17,687 --> 02:30:21,186
Eu n�o comi nada
desde hoje de manh�...
678
02:30:28,582 --> 02:30:31,761
V� agora mesmo,
ou eles ir�o fechar.
679
02:30:59,094 --> 02:31:01,753
Eles te pagaram...
n�o foi?
680
02:31:24,123 --> 02:31:25,927
Sempre dinheiro!
681
02:32:28,239 --> 02:32:31,336
Seria bom me dar um
n�quel para a passagem...
682
02:32:34,322 --> 02:32:36,738
� um longo caminho...
683
02:32:40,170 --> 02:32:42,371
E vai chover.
684
02:32:44,633 --> 02:32:49,545
Um homem do seu tamanho... com
medo de uma caminhada de nada!
685
02:33:16,076 --> 02:33:21,466
Miser�vel! Dinheiro, dinheiro,
e ela tem cinco mil d�lares.
686
02:33:23,240 --> 02:33:27,390
Eu n�o aguentarei muito.
687
02:33:41,335 --> 02:33:45,297
O dentista visitou todos os
fabricantes de instrumentos cir�rgicos
688
02:33:45,339 --> 02:33:49,551
naquela tarde e foi prontamente
mandado embora
689
02:33:49,614 --> 02:33:53,369
em cada tentativa.
F. N.
690
02:34:03,469 --> 02:34:07,823
Eu teria um medo mortal
de um homem como esse.
691
02:34:10,607 --> 02:34:12,704
Ele n�o vai me matar.
Se ele me matasse,
692
02:34:12,777 --> 02:34:15,176
jamais saberia
onde os pratos est�o,
693
02:34:15,270 --> 02:34:17,376
isso � o que ele pensa.
694
02:34:20,463 --> 02:34:25,791
Mas voc� mesma contou a ele
sobre esses pratos de ouro.
695
02:34:28,576 --> 02:34:32,810
Eu nunca disse nada a ele.
Voc�s est�o todos loucos!
696
02:34:58,131 --> 02:35:00,624
Voc� deveria ter pegado um carro.
697
02:35:04,096 --> 02:35:07,632
Vai acabar morrendo
com um resfriado!
698
02:35:36,473 --> 02:35:39,512
Duas purinhas, Joe.
699
02:35:42,838 --> 02:35:45,382
Desse tipo eu n�o gosto.
700
02:35:52,214 --> 02:35:56,543
Ah... que diabos! Voc� vai morrer...
se continuar ensopado assim.
701
02:37:37,929 --> 02:37:40,224
Conseguiu um emprego?
702
02:37:48,390 --> 02:37:51,914
Voc�... foi pego...
pela chuva?
703
02:38:01,771 --> 02:38:05,212
N�o foi capaz de me dar sequer
um n�quel... para a passagem!
704
02:38:08,726 --> 02:38:12,022
Eu n�o sabia
que ia chover.
705
02:38:19,958 --> 02:38:22,617
Ah, n�o? Voc� n�o sabia que
ia chover?!
706
02:38:22,721 --> 02:38:24,984
Eu n�o te avisei?
707
02:38:29,593 --> 02:38:34,580
Voc� � um amor! Acha que
vou aguentar isso para sempre!
708
02:38:38,593 --> 02:38:40,387
Voc�... conseguiu
um emprego?
709
02:38:51,099 --> 02:38:54,560
Devolva-me o dinheiro
que eu te dei!
710
02:39:01,296 --> 02:39:03,852
Eu... paguei... a conta
da mercearia com ele.
711
02:39:08,076 --> 02:39:09,901
Eu n�o acredito
em voc�!
712
02:39:14,541 --> 02:39:18,118
Por que, Mac... voc� pensa
que eu mentiria para voc�?
713
02:39:23,208 --> 02:39:26,576
Voc� acha que eu me
rebaixaria a fazer isso?
714
02:39:36,294 --> 02:39:38,746
Voc�... conseguiu
um emprego?
715
02:40:05,777 --> 02:40:08,646
N�o est� bem assim?
716
02:40:13,986 --> 02:40:15,559
N�o � fascinante?
717
02:40:18,199 --> 02:40:23,320
Eu n�o vou permitir que
grite comigo... assim!
718
02:40:30,505 --> 02:40:33,528
De agora em diante...
voc� vai fazer...
719
02:40:33,570 --> 02:40:36,981
exatamente como eu estou
te dizendo... Trina McTeague!
720
02:40:48,024 --> 02:40:50,287
Sim! Eu estava
bebendo u�sque.
721
02:41:20,540 --> 02:41:24,984
Eu j� estou cheio disso...
e n�o quero ser incomodado!
722
02:41:52,285 --> 02:41:58,345
Onde ele conseguiu dinheiro...
para comprar o u�sque?
723
02:42:18,317 --> 02:42:19,939
Com o passar do tempo,
724
02:42:19,975 --> 02:42:22,302
a ociosidade de McTeague
tornou-se costumeira.
725
02:42:55,657 --> 02:42:57,600
Maria?
726
02:43:03,231 --> 02:43:04,348
Maria?
727
02:43:22,744 --> 02:43:26,020
Maria, a esposa de Zerkow,
eu a encontrei. Venha r�pido!
728
02:44:34,620 --> 02:44:37,571
Por Deus, ele acabou
com ela dessa vez.
729
02:44:37,696 --> 02:44:39,229
Ele sempre disse que a mataria.
730
02:44:56,749 --> 02:44:59,252
O corpo de Zerkow foi encontrado
boiando na ba�a
731
02:44:59,452 --> 02:45:00,879
perto do Black Point.
F. N.
732
02:45:07,480 --> 02:45:09,379
Em suas duas m�os
havia um saco
733
02:45:09,581 --> 02:45:13,216
cheio de pratos e latas enferrujados...
e facas e garfos de ferro,
734
02:45:13,362 --> 02:45:15,406
coletados de um dep�sito de lixo.
F.N.
735
02:45:26,596 --> 02:45:30,904
E tudo aconteceu por causa de um monte
de pratos de ouro que jamais existiu...
736
02:45:58,038 --> 02:46:00,396
Eu pegarei um
dinheiro e volto j�.
737
02:46:30,805 --> 02:46:32,725
Quer comprar um
bilhete de loteria?
738
02:46:41,339 --> 02:46:44,605
Oh, Mac, tive um sonho horroroso:
Maria, com a garganta cortada,
739
02:46:44,751 --> 02:46:45,978
estava me perseguindo...
740
02:46:46,176 --> 02:46:48,399
Eu n�o podia fugir...
Estou com tanto medo!
741
02:46:52,300 --> 02:46:56,668
Ah, voc� e seus sonhos...
742
02:47:30,697 --> 02:47:35,870
Voc� com todo esse dinheiro...
e eu sem nada. Vamos!
743
02:48:58,915 --> 02:49:02,721
Voc� n�o me
ama mais, Mac?
744
02:49:04,223 --> 02:49:05,870
Claro que amo!
745
02:49:23,390 --> 02:49:28,334
No entanto, essa brutalidade, de algum
modo inexplicavelmente estranho,
746
02:49:28,375 --> 02:49:33,298
fez surgir em Trina um m�rbido,
doentio amor pela submiss�o...
747
02:49:41,363 --> 02:49:43,507
Timidamente, a Srta. Baker
visitou o quarto
748
02:49:43,544 --> 02:49:46,886
do Sr. Grannis pela primeira vez.
749
02:49:51,436 --> 02:49:54,318
Imaginei que voc� gostaria
de beber uma x�cara de ch�...
750
02:50:01,453 --> 02:50:06,002
Oh, voc� � gentil! Voc�
tem... me feito muito feliz.
751
02:50:10,897 --> 02:50:14,344
Ando me sentindo t�o s� hoje...
e na �ltima noite tamb�m...
752
02:50:14,449 --> 02:50:17,942
Ao longo de todo esse ano...
por toda a minha vida...
753
02:50:24,189 --> 02:50:26,108
Assim como eu.
754
02:50:30,302 --> 02:50:33,521
Imaginei que voc� estaria encadernando
seus livros hoje � noite.
755
02:50:37,184 --> 02:50:38,477
Vendi meus aparelhos...
756
02:50:45,637 --> 02:50:47,549
CINCO MIL D�LARES
757
02:50:52,438 --> 02:50:57,052
Na verdade eu nunca sonhei
em ter muito dinheiro...
758
02:51:00,473 --> 02:51:05,331
Ent�o voc� n�o vai mais
encadernar livros?
759
02:51:10,527 --> 02:51:11,891
Eu costumava te ouvir...
760
02:51:16,292 --> 02:51:18,700
E voc� n�o se sentava
perto do tabique, tamb�m?
761
02:51:22,071 --> 02:51:25,490
Oh, sim, sim...
Muitas vezes.
762
02:51:40,528 --> 02:51:43,261
QUARTOS PARA ALUGUEL
763
02:51:58,449 --> 02:52:00,958
Agora encontramos um
lugar para nos mudarmos.
764
02:52:03,598 --> 02:52:06,735
Mas aqui foi onde
Zerkow matou Maria.
765
02:52:10,173 --> 02:52:13,201
Eu sei, mas est� pela
metade... uma pechincha.
766
02:52:16,811 --> 02:52:19,214
E eu tenho que morar
nesse buraco de rato imundo
767
02:52:19,414 --> 02:52:22,180
s� porque voc� quer
economizar dinheiro?
768
02:52:26,003 --> 02:52:29,490
Encontre um trabalho e
ent�o conversaremos.
769
02:52:35,455 --> 02:52:39,022
Os McTeague come�aram a decair
rapidamente, cada vez mais fundo.
770
02:52:57,235 --> 02:52:59,056
O que voc� vai fazer?
771
02:53:08,213 --> 02:53:11,164
DOUTOR WILBUR PEROUD,
DENTISTA. ENTRADA
772
02:53:34,073 --> 02:53:36,756
Em que posso
ajud�-lo, Senhor McTeague?
773
02:53:39,930 --> 02:53:42,080
Eu quero te vender
esse dente grande,
774
02:53:42,116 --> 02:53:44,911
aquele pelo qual voc� fez
uma oferta certa vez.
775
02:53:49,192 --> 02:53:50,939
N�o me interessa agora.
776
02:53:56,703 --> 02:54:01,399
Mas se for te ajudar de alguma forma,
te darei cinco d�lares por ele.
777
02:54:18,669 --> 02:54:21,098
Quanto voc� conseguiu?
778
02:54:24,589 --> 02:54:26,386
N�o � da sua conta.
779
02:54:29,565 --> 02:54:33,957
Aqui tem um d�lar... Compre um bife,
um peda�o de carne ou qualquer coisa.
780
02:54:38,137 --> 02:54:39,817
Mac, n�o
podemos bancar isso...
781
02:54:40,038 --> 02:54:43,853
Deixe-me guardar esse dinheiro
para uma eventualidade.
782
02:54:47,291 --> 02:54:51,968
R�pido, agora! Ou eu mordo
seus dedos de novo, agora mesmo!
783
02:55:00,782 --> 02:55:04,627
MERCADO JUDEU
784
02:55:31,529 --> 02:55:33,766
Voc� n�o tem
algo mais barato?
785
02:55:40,520 --> 02:55:42,505
� de tr�s dias atr�s.
786
02:58:12,232 --> 02:58:13,510
Onde est� o meu troco?
787
02:58:28,505 --> 02:58:31,554
Vinte e cinco centavos...
de um d�lar?
788
02:58:38,051 --> 02:58:42,171
Se voc� quer carne,
tem que pagar por ela.
789
02:59:02,705 --> 02:59:04,843
O Sr. Grannis e a
Srta. Baker casaram-se,
790
02:59:04,863 --> 02:59:08,138
e instalaram uma porta
para unir os seus quartos.
791
02:59:31,423 --> 02:59:34,200
Longe do mundo e unidos, eles
come�aram o t�o adiado
792
02:59:34,242 --> 02:59:37,955
romance de suas vidas
793
02:59:38,048 --> 02:59:41,323
banais e mon�tonas.
F. N.
794
03:00:26,984 --> 03:00:28,076
At� logo!
795
03:00:46,918 --> 03:00:51,612
Me d� um beijo de despedida, Mac...
Voc� ainda me ama um pouco, n�o?
796
03:01:19,209 --> 03:01:22,835
Por que voc� n�o traz alguns
dos seus peixes pra casa?
797
03:01:29,251 --> 03:01:31,595
Isso pode te
economizar um n�quel.
798
03:01:49,199 --> 03:01:54,498
Acho que levarei
os p�ssaros comigo.
799
03:01:56,445 --> 03:01:57,467
Para vend�-los?
800
03:02:03,457 --> 03:02:06,540
Mas n�o deixe que a mulher
da loja de p�ssaros te enrole...
801
03:02:06,740 --> 03:02:08,983
Voc� deveria faz�-la
te dar cinco d�lares.
802
03:02:14,523 --> 03:02:15,847
Talvez... seis d�lares!
803
03:02:40,473 --> 03:02:41,541
Bom... at� logo!
804
03:03:34,383 --> 03:03:37,375
Quatrocentos e cinquenta...
805
03:03:43,398 --> 03:03:47,045
Como eu me escravizei
economizando por voc�s!
806
03:03:55,587 --> 03:03:59,246
Ningu�m jamais,
jamais pegar� voc�s.
807
03:04:16,073 --> 03:04:21,468
�s seis da tarde, o dentista
n�o havia retornado. F. N.
808
03:04:26,516 --> 03:04:29,363
�s oito da noite, ela p�s um xale
sobre a sua cabe�a
809
03:04:29,478 --> 03:04:33,566
e foi ver Heise.
F. N.
810
03:04:43,313 --> 03:04:45,539
Heise foi ao bar ao lado,
811
03:04:45,579 --> 03:04:49,188
e voltou sem
informa��es precisas. F. N.
812
03:05:10,430 --> 03:05:17,429
A noite fez correr uma negra cortina
e cravou nela uma estrela.
813
03:05:35,228 --> 03:05:38,756
Eu n�o me importaria se Mac
estivesse seguro e em casa.
814
03:05:47,968 --> 03:05:51,938
Oh, n�o. Oh, n�o.
Isso n�o � verdade.
815
03:06:08,268 --> 03:06:15,528
Ela subiu as escadas, abriu a porta
do quarto, e parou, sem f�lego. F.N.
816
03:06:18,783 --> 03:06:20,179
� voc�, Mac?
817
03:06:22,344 --> 03:06:24,932
Com os dedos frios e tr�mulos,
ela acendeu a l�mpada
818
03:06:25,130 --> 03:06:27,186
e voltou-se, olhando
para o seu ba�. F.N.
819
03:06:33,130 --> 03:06:36,537
N�o, n�o, n�o pode ser verdade...
Oh, como ele p�de fazer isso?
820
03:06:36,737 --> 03:06:38,544
Todo o meu dinheiro se foi,
821
03:06:38,596 --> 03:06:41,005
meu querido dinheiro.
822
03:06:50,580 --> 03:06:53,530
Oh, se voc� voltasse...
Poderia ficar com todo o dinheiro...
823
03:06:57,511 --> 03:06:59,015
Metade dele...
824
03:07:03,131 --> 03:07:04,980
Oh, devolva-me
o meu dinheiro...
825
03:07:14,767 --> 03:07:17,436
Se foi de vez... Se foi com
minhas moedas de ouro.
826
03:07:27,089 --> 03:07:28,758
Adeus, para sempre.
827
03:07:37,064 --> 03:07:42,450
Ouro, o que ele n�o
pode fazer e desfazer...
828
03:07:58,784 --> 03:08:02,527
Sem d�vida alguma, n�s teremos
829
03:08:02,579 --> 03:08:07,385
que amputar esses dedos ou
a m�o inteira... ou at� algo pior.
830
03:08:14,077 --> 03:08:15,541
E o meu trabalho?
831
03:08:21,999 --> 03:08:25,302
Uma pessoa pode segurar
uma escova com dois dedos,
832
03:08:25,312 --> 03:08:30,538
mas � necess�rio ter
muita pr�tica para isso.
833
03:08:36,469 --> 03:08:38,060
JARDIM DE INF�NCIA
LESTER MEMORIAL
834
03:09:18,973 --> 03:09:22,108
Se ele tivesse ido embora
e deixado o meu dinheiro...
835
03:09:22,201 --> 03:09:25,121
Eu poderia perdo�-lo.
836
03:09:28,790 --> 03:09:29,983
At� isso.
837
03:09:33,067 --> 03:09:38,428
Mas agora... eu... jamais... irei
perdo�-lo... enquanto eu viver!
838
03:09:51,871 --> 03:09:53,923
Trina encontrou a sanfona
de Mac enrolada
839
03:09:54,378 --> 03:09:56,145
em um jornal velho
debaixo da cama.
840
03:10:10,443 --> 03:10:12,364
As bebidas eram por
conta de McTeague.
841
03:10:27,834 --> 03:10:29,459
Recibo
Trina Sieppe - $5.000,00
842
03:10:29,659 --> 03:10:31,471
Dinheiro $ 2,500.00
Saldo $ 2,500.00
843
03:10:33,796 --> 03:10:37,382
Isso reduzir� o montante
do seu lucro pela metade.
844
03:10:41,818 --> 03:10:47,591
Isso n�o � nada correto,
retirar tanto sem avisar.
845
03:10:51,355 --> 03:10:54,326
Preferiria que voc� retirasse
tudo de uma vez, agora, hoje,
846
03:10:54,526 --> 03:10:55,695
e acabasse com isso.
847
03:11:02,505 --> 03:11:06,895
Sim, tudo bem, eu vou...
Me d� todo o meu dinheiro.
848
03:11:33,777 --> 03:11:36,484
No dia seguinte, McTeague
foi � loja do Tio Oelbermann
849
03:11:36,846 --> 03:11:38,653
e pediu not�cias de Trina.
F.N.
850
03:11:57,013 --> 03:12:01,593
E ela estava a s�s com todo seu ouro,
uma mulher solit�ria e abandonada...
851
03:12:01,729 --> 03:12:06,923
Perdida nos turbilh�es da
mar� da grande cidade,
852
03:12:06,986 --> 03:12:10,165
a mar� que sempre baixa.
853
03:15:12,034 --> 03:15:15,782
Trina, voc� me deixa entrar?
Estou morrendo de fome...
854
03:15:15,818 --> 03:15:20,312
H� duas semanas que
n�o durmo em uma cama.
855
03:15:28,759 --> 03:15:32,369
Trina, eu n�o tenho nada para comer
desde ontem de manh�...
856
03:15:32,451 --> 03:15:34,924
por Deus, isso � verdade...
857
03:15:37,221 --> 03:15:41,545
Um homem n�o morre
de fome com $450,00.
858
03:15:45,963 --> 03:15:49,897
Bom, eu j� gastei... mas voc� n�o pode
me deixar morrendo de fome, Trina.
859
03:15:50,097 --> 03:15:53,215
N�o importa o que
tenha acontecido.
860
03:15:55,653 --> 03:16:01,245
Hei de te ver morrer de fome antes que
pegue mais um centavo do meu dinheiro.
861
03:16:04,112 --> 03:16:08,440
Bom, ent�o... me d� um d�lar...
me d� meio d�lar,
862
03:16:08,576 --> 03:16:12,966
ou me d� dez centavos
e eu posso comprar um copo de caf�.
863
03:16:14,687 --> 03:16:16,392
Voc� deve estar louca, Trina...
864
03:16:16,652 --> 03:16:19,074
Eu n�o deixaria nem
um cachorro passar fome.
865
03:16:36,367 --> 03:16:38,393
N�o? Mesmo se ele
tivesse te mordido?
866
03:16:47,690 --> 03:16:51,783
Ent�o voc� pode me dar
alguma coisa pra comer?
867
03:16:55,830 --> 03:17:00,022
Se eu tivesse te
agarrado, por Deus...
868
03:17:00,126 --> 03:17:04,287
Eu teria feito voc�
dan�ar, e ainda o farei.
869
03:17:26,084 --> 03:17:27,846
Mas ele roubou o meu dinheiro...
870
03:17:28,067 --> 03:17:30,851
Eu n�o poderia perdoar isso...
nem se fosse minha m�e!
871
03:17:40,455 --> 03:17:46,053
Naquela noite, McTeague caminhou
pelas ruas at� amanhecer...
872
03:18:13,596 --> 03:18:15,881
McTeague salvou o carregador de piano,
873
03:18:16,005 --> 03:18:19,457
e recebeu uma oferta de
trabalho na loja de m�sica.
874
03:18:30,064 --> 03:18:33,597
A enorme for�a de McTeague,
in�til durante toda a sua vida,
875
03:18:33,639 --> 03:18:37,769
por fim foi de
de bom proveito para ele.
876
03:18:39,060 --> 03:18:45,154
Esse dia converter� todas as
dores e discuss�es em amor...
877
03:18:58,357 --> 03:19:00,516
FELIZ NATAL
878
03:19:24,869 --> 03:19:28,527
De onde veio isso?
879
03:19:31,554 --> 03:19:37,161
N�s compramos em uma loja de artigos
de segunda m�o na Rua Pacific.
880
03:19:40,092 --> 03:19:45,994
Bem, � minha. Me roubaram.
Voc� n�o tem nenhum direito sobre ela.
881
03:19:48,903 --> 03:19:52,378
Voc� quer compr�-la?
Custa $11,00.
882
03:19:57,815 --> 03:20:00,094
Eu s� tenho quatro d�lares...
883
03:20:07,411 --> 03:20:11,127
Eu trago o restante amanh�.
884
03:20:22,225 --> 03:20:25,310
Agora, Sra. McTeague,
falta apenas esfregar o piso.
885
03:20:25,352 --> 03:20:27,605
Acho que isso � tudo.
886
03:20:31,115 --> 03:20:32,381
Feliz Natal.
887
03:21:13,634 --> 03:21:17,746
Oh, se eu puser as
minhas m�os em voc�...
888
03:22:17,812 --> 03:22:20,704
Mac... escute... Eu vou te dar
uma parte do dinheiro!
889
03:22:20,808 --> 03:22:24,219
Farei o que for preciso!
Oh, n�o... Eu vou gritar...
890
03:22:27,280 --> 03:22:29,068
Eu quero aqueles cinco mil!
891
03:22:32,011 --> 03:22:34,584
Est� com o Tio Oelbermann.
892
03:22:36,754 --> 03:22:40,351
Mentira... Oelbermann me
disse que voc� est� com o dinheiro.
893
03:22:47,657 --> 03:22:51,217
Voc� j� ficou muito tempo com ele,
agora eu quero, est� me ouvindo?
894
03:22:54,747 --> 03:22:56,750
Mac, eu n�o posso
te dar esse dinheiro.
895
03:22:58,506 --> 03:22:59,562
Eu n�o vou te dar.
896
03:23:02,577 --> 03:23:07,592
Voc� n�o vai fazer pouco de mim
dessa vez! Vai me dar esse dinheiro?
897
03:26:13,470 --> 03:26:15,319
Aposto... que vai
chover amanh�.
898
03:26:29,223 --> 03:26:36,270
Maldita sede de ouro! O que ela
n�o obriga os mortais a fazerem?
899
03:26:59,957 --> 03:27:03,228
As atitudes sujas ir�o aumentar!
900
03:27:05,137 --> 03:27:08,494
JARDIM DE INF�NCIA
LESTER MEMORIAL
901
03:27:31,065 --> 03:27:36,726
Certeiro como um pombo mensageiro e
seguindo um instinto cego e irracional,
902
03:27:36,799 --> 03:27:39,905
Mac voltou para a Mina Big Dipper.
903
03:28:12,057 --> 03:28:14,612
ESCRIT�RIO
COMPANHIA MINERADORA BIG DIPPER
904
03:28:24,985 --> 03:28:28,034
Voc�s t�m trabalho?
905
03:28:31,264 --> 03:28:34,208
Quanto tempo faz que voc�
trabalhou em uma mina?
906
03:28:37,474 --> 03:28:40,017
Um ano ou dois.
907
03:28:42,976 --> 03:28:46,472
Esteja na usina
�s seis em ponto.
908
03:28:50,926 --> 03:28:55,201
McTeague retomou sua vida de novo,
exatamente de onde a havia deixado
909
03:28:55,285 --> 03:28:59,092
quando sua m�e
o mandou embora...
910
03:29:17,325 --> 03:29:20,782
Na segunda semana,
McTeague, em seu turno,
911
03:29:20,824 --> 03:29:24,788
trabalhou de dia
e dormiu de noite.
912
03:29:38,869 --> 03:29:44,238
Nesse momento n�o estou ouvindo
nem vendo nada... Mas sinto algo.
913
03:29:48,880 --> 03:29:52,528
Que estranho sexto sentido,
que ast�cia animal,
914
03:29:52,590 --> 03:29:58,098
que instinto primitivo clamava por
reconhecimento e obedi�ncia.
915
03:30:08,930 --> 03:30:11,529
Nenhuma cela, nem pris�o,
nem masmorra,
916
03:30:11,571 --> 03:30:16,493
fala ao assassino como
a voz da solid�o.
917
03:30:26,369 --> 03:30:28,433
Ele foi embora h� dois dias.
918
03:30:50,595 --> 03:30:52,879
HOTEL KEELER
919
03:30:57,572 --> 03:31:01,159
Oh, animal in�til! Quem pode
controlar seu destino?
920
03:31:14,475 --> 03:31:17,052
Voc� quer fazer prospec��o?
921
03:31:22,667 --> 03:31:24,779
Eu fui um bom minerador.
922
03:31:29,990 --> 03:31:33,041
Bom, darei uma olhada por a�...
Qual o seu nome?
923
03:31:35,441 --> 03:31:36,472
Carter!
924
03:31:39,072 --> 03:31:40,621
Bem, meu nome
� Cribbens.
925
03:31:43,945 --> 03:31:48,334
Se voc� n�o tiver nenhuma outra
coisa a fazer, poderia vir comigo
926
03:31:48,371 --> 03:31:53,418
e ver se encontramos um contato,
um sulfeto de cobre ou algo assim.
927
03:31:59,209 --> 03:32:03,273
Uma nova vida come�ou
para McTeague.
928
03:32:14,607 --> 03:32:18,530
Como se chama esse deserto?
929
03:32:21,133 --> 03:32:22,545
Esse � o Vale da Morte!
930
03:32:27,020 --> 03:32:32,358
Aqui deve ter ard�sia.
Ainda n�o vi nenhuma ard�sia por aqui.
931
03:32:32,394 --> 03:32:35,539
Vamos ver aonde vai dar.
F. N.
932
03:32:42,219 --> 03:32:46,557
Isso � granodiorito
de ard�sia... Meu Deus!
933
03:32:46,593 --> 03:32:52,225
Se n�s pud�ssemos encontrar
o quartzo entre os dois agora.
934
03:32:55,360 --> 03:32:57,752
Aquilo n�o � quartzo?
935
03:33:00,103 --> 03:33:05,604
Por Deus, parceiro... Por Deus!
Estamos milion�rios!
936
03:33:08,140 --> 03:33:10,997
Como vamos cham�-la?
937
03:33:13,736 --> 03:33:15,356
�ltima Chance.
938
03:33:22,374 --> 03:33:25,096
PROCURA-SE - $100 DE RECOMPENSA
JOHN "DOC" MCTEAGUE
939
03:34:03,266 --> 03:34:06,322
O que � isso? Est� vendo algu�m?
Est� ouvindo alguma coisa?
940
03:34:13,133 --> 03:34:14,935
Eu n�o sei... tem alguma coisa.
941
03:34:21,346 --> 03:34:23,288
Voc� n�o percebeu?
942
03:34:25,868 --> 03:34:27,971
O que voc� acha que era?
943
03:34:30,816 --> 03:34:36,012
Foi s� uma ideia... veio de repente...
Alguma coisa... n�o sei o qu�...
944
03:34:38,674 --> 03:34:41,476
Acho que voc� imaginou
alguma coisa.
945
03:34:47,337 --> 03:34:48,818
�, eu acho que sim.
946
03:35:34,020 --> 03:35:36,852
Eu o conhe�o muito bem!
Eu posso identific�-lo!
947
03:35:42,636 --> 03:35:46,624
E a esposa dele... a que ele matou...
era minha prima... Quase me casei com...
948
03:35:50,143 --> 03:35:53,382
E aqueles cinco mil com que ele
fugiu... pertencem a mim.
949
03:35:59,537 --> 03:36:04,729
Nenhum de voc�s � grande o bastante
para me impedir de ir atr�s dele!
950
03:36:07,375 --> 03:36:10,736
O Senhor te ama, pode vir ent�o.
951
03:36:10,772 --> 03:36:14,615
Dizem que ele foi visto
vagando pelo Vale da Morte.
952
03:36:32,272 --> 03:36:35,519
Mais uma vez, McTeague
sentiu a misteriosa
953
03:36:35,556 --> 03:36:39,206
intui��o de um perigo
aproximando-se. F. N.
954
03:36:48,641 --> 03:36:51,293
Ele pegou o rifle de Cribbens,
955
03:36:51,329 --> 03:36:54,317
e partiu sozinho na noite.
956
03:37:08,906 --> 03:37:12,559
Ent�o o sol despontou
no horizonte.
957
03:37:51,917 --> 03:37:54,094
Apare�a, cad� voc�?
958
03:37:56,451 --> 03:37:58,580
Vamos... Eu n�o
tenho medo de voc�!
959
03:38:44,416 --> 03:38:49,794
Que tolo eu sou,
deixar um milh�o para tr�s.
960
03:39:32,946 --> 03:39:35,495
Se ficar mais quente...
n�o sei o que vou fazer!
961
03:39:42,616 --> 03:39:46,526
O sol era um disco
de bronze fundido,
962
03:39:46,562 --> 03:39:50,269
flutuando no azul
flamejante do c�u.
963
03:40:14,554 --> 03:40:18,657
O sil�ncio, o vasto
e ilimitado sil�ncio,
964
03:40:18,694 --> 03:40:23,267
invadiu-o como uma
mar� incomensur�vel.
965
03:40:50,304 --> 03:40:52,175
Meu bom Deus, que pa�s!
966
03:41:01,641 --> 03:41:05,419
Eles n�o devem
estar longe agora.
967
03:41:13,619 --> 03:41:17,788
N�o se atreveria
a vir aqui atr�s de mim.
968
03:41:43,719 --> 03:41:47,040
Ele desapareceu
ontem � noite.
969
03:41:57,070 --> 03:41:59,231
A �ltima po�a d'�gua.
970
03:42:46,985 --> 03:42:50,760
� imposs�vel atravessar
o Vale da Morte!
971
03:42:50,797 --> 03:42:54,536
N�o h� �gua suficiente
para um homem e seu cavalo...
972
03:42:54,572 --> 03:42:56,412
muito menos para oito!
973
03:43:13,729 --> 03:43:19,209
Temos que rodear o Vale e
peg�-lo na Montanha de Ouro.
974
03:43:21,543 --> 03:43:25,727
� claro que eu vou!
Ainda n�o fiz meu juramento.
975
03:43:28,351 --> 03:43:29,773
Eu vou... por
onde eu quiser!
976
03:43:36,046 --> 03:43:39,076
V� em frente ent�o...
seu imbecil!
977
03:43:39,139 --> 03:43:43,435
Mas eu n�o tenho
nada a ver com isso!
978
03:43:46,650 --> 03:43:52,090
Se voc� peg�-lo, coloque essas
algemas nele e o traga.
979
03:44:21,062 --> 03:44:25,437
O sol se p�s mais
uma vez, a noite veio,
980
03:44:25,473 --> 03:44:30,532
as estrelas brilhavam lentamente
no escuro roxo do c�u.
981
03:44:42,580 --> 03:44:46,874
Mais uma vez, o sol abrasador
apareceu sobre o horizonte.
982
03:45:13,631 --> 03:45:17,889
Hoje ser� pior do que nunca.
983
03:47:17,448 --> 03:47:22,785
Se ele n�o tiver �gua,
maldi��o, estarei perdido com certeza.
984
03:49:18,369 --> 03:49:22,962
Onde est�o aqueles
cinco mil d�lares?
985
03:49:40,990 --> 03:49:41,995
Voc� tem �gua?
986
03:49:59,162 --> 03:50:04,051
Essa � toda a �gua que
t�nhamos... na sela?
987
03:50:13,613 --> 03:50:17,042
Ele comeu alguma planta
venenosa. Seria melhor o matarmos...
988
03:50:17,511 --> 03:50:21,798
n�o � correto deix�-lo sofrer.
989
03:51:28,387 --> 03:51:33,196
N�o h� mais �gua... a n�o ser
a uma centena de milhas daqui!
990
03:51:39,905 --> 03:51:42,749
N�s... somos... homens... mortos!
991
03:51:57,027 --> 03:52:01,302
Bem, vamos andando
at� algum lugar.
992
03:52:13,627 --> 03:52:20,948
Ainda que estejamos perdidos,
levarei uma parte do meu carregamento.
993
03:52:26,744 --> 03:52:31,263
Eu n�o estou muito certo sobre
a quem pertence esse dinheiro!
994
03:52:33,682 --> 03:52:37,301
E nem tente
carregar essa arma!
995
03:52:41,655 --> 03:52:46,103
Voc� me roubou esse dinheiro
uma vez e me tomou por imbecil...
996
03:52:46,145 --> 03:52:49,690
Agora � a minha vez.
997
03:52:59,076 --> 03:53:02,790
Nem toque nesse dinheiro!
998
03:57:16,315 --> 03:57:20,056
� maldita sede do ouro!
Quando, por sua causa,
999
03:57:20,150 --> 03:57:23,987
o tolo propaga seus interesses
em ambos os mundos.
1000
03:57:24,024 --> 03:57:27,783
Primeiro, morto de fome neste,
1001
03:57:27,793 --> 03:57:31,527
e depois, condenado
no que est� por vir.
1002
03:57:32,340 --> 03:57:35,403
FIM
1003
03:57:35,753 --> 03:57:38,785
Revis�o e sincronia: pami
www.makingoff.org
84031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.