All language subtitles for Falbalas.1945.FRENCH.720p.BluRay.H264.AAC-VXT.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,667 --> 00:02:32,584
Faudrait faire quelque chose.
2
00:02:32,751 --> 00:02:34,376
- Il n'y a rien Ă faire.
3
00:02:34,626 --> 00:02:35,876
Il est mort.
4
00:02:37,792 --> 00:02:39,667
- Il a l'air heureux.
5
00:02:40,709 --> 00:02:44,376
- Elle aussi a l'air heureux.
Elle ne s'est pas cassée en tombant.
6
00:02:45,292 --> 00:02:46,834
- Il n'a mĂŞme pas de sang.
7
00:02:49,126 --> 00:02:50,417
- Il est mort…
8
00:03:08,167 --> 00:03:10,584
- Passe-moi ma pelote d'épingles,
Solange.
9
00:03:10,751 --> 00:03:11,501
- Oui.
10
00:03:15,709 --> 00:03:16,709
- Merci.
11
00:03:37,876 --> 00:03:38,876
- C'est joli.
12
00:03:40,459 --> 00:03:41,667
- Solange…
13
00:03:41,834 --> 00:03:44,209
- Quoi ?
- Mets-lui le manteau, tu veux ?
14
00:03:44,376 --> 00:03:47,042
- Quel manteau ?
- Celui qui va avec la robe.
15
00:03:47,209 --> 00:03:50,209
- Vous l'avez renvoyé à l'atelier
pour diminuer le col.
16
00:03:50,376 --> 00:03:53,376
- Pourquoi s'est-on précipité ?
Il y a pas le feu.
17
00:03:53,542 --> 00:03:57,584
Va me le chercher. Comment veux-tu
que j'aie une idée de l'ensemble ?
18
00:03:57,751 --> 00:03:58,542
- Bon…
19
00:03:58,709 --> 00:04:01,334
- Dépêche-toi,
je commence Ă en avoir assez.
20
00:04:16,167 --> 00:04:17,209
Lucienne !
- Quoi ?
21
00:04:17,376 --> 00:04:18,167
- La robe !
22
00:04:29,709 --> 00:04:31,209
- Bouge pas, toi !
23
00:04:31,376 --> 00:04:33,667
- Juliette, M. Clarence veut le manteau.
24
00:04:33,834 --> 00:04:35,917
- Je n'ai pas fini.
- Ça ne fait rien.
25
00:04:36,084 --> 00:04:38,209
- Mais…
- Ne cherchez pas Ă comprendre.
26
00:04:38,376 --> 00:04:39,209
Venez vite.
27
00:04:47,959 --> 00:04:50,376
Rires des petites mains
28
00:04:50,542 --> 00:04:53,084
- Lucile, passe-moi la soie rouge
près de Jacqueline.
29
00:04:53,251 --> 00:04:54,292
- Oui.
30
00:04:55,792 --> 00:04:56,417
Tiens.
31
00:04:56,584 --> 00:04:58,792
- La mère Solange a avalé son sifflet.
32
00:04:58,959 --> 00:05:00,834
- Comme nous,
elle aime pas la collection.
33
00:05:01,001 --> 00:05:03,292
- Elle est comme ça.
Tu l'as déjà vue rire ?
34
00:05:03,459 --> 00:05:04,667
- Elle est gentille.
35
00:05:04,834 --> 00:05:07,126
- Dans le fond,
c'est pas un mauvais cheval.
36
00:05:07,542 --> 00:05:08,751
- Princesse.
- AllĂ´ ?
37
00:05:08,917 --> 00:05:10,292
- Au revoir, ma chère.
38
00:05:13,376 --> 00:05:14,626
- Mme Anne-Marie ?
39
00:05:16,917 --> 00:05:20,084
Écho de la Mode demande
quand nous sortons la collection.
40
00:05:21,834 --> 00:05:23,417
- AllĂ´ ?
*- Mme Anne-Marie ?
41
00:05:23,584 --> 00:05:25,292
- Oui.
*- Quand sortez-vous ?
42
00:05:25,459 --> 00:05:27,709
- Nous n'avons pas encore fixé de date.
43
00:05:27,876 --> 00:05:31,459
*- On peut parler Ă M. Clarence ?
- Il ne veut pas être dérangé.
44
00:05:31,626 --> 00:05:33,917
*- Ça continue.
- Vous serez prévenus.
45
00:05:34,084 --> 00:05:35,751
*- J'espère.
- Comptez sur moi.
46
00:05:35,917 --> 00:05:37,042
*- Je vous remercie.
47
00:05:37,209 --> 00:05:38,459
- Au revoir, monsieur.
48
00:05:41,459 --> 00:05:43,667
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour.
49
00:05:43,834 --> 00:05:45,917
- Elle a une patience d'ange, non ?
50
00:05:46,084 --> 00:05:48,709
- De sainte-nitouche.
- Vous ne l'aimez pas.
51
00:05:48,876 --> 00:05:51,084
- Ça se voit ?
- Oui, ça se voit.
52
00:05:51,251 --> 00:05:53,459
- Ma robe est prĂŞte ?
- Je pense. Lucie ?
53
00:05:53,626 --> 00:05:56,251
Prévenez l'atelier
que Mlle Suzie Lambert est lĂ .
54
00:05:56,417 --> 00:05:57,042
- Entendu.
55
00:05:57,209 --> 00:05:59,792
- Ce soir,
je ne peux pas chanter toute nue.
56
00:05:59,959 --> 00:06:01,042
- Non, évidemment.
57
00:06:02,292 --> 00:06:03,292
- Bon…
58
00:06:04,292 --> 00:06:05,542
Ouvrez le manteau.
59
00:06:10,667 --> 00:06:11,876
Oui…
60
00:06:13,376 --> 00:06:15,751
Le manteau n'est pas mal. Il est bien.
61
00:06:16,959 --> 00:06:19,167
Au fond, c'est la robe qui est moche.
62
00:06:19,709 --> 00:06:22,167
Allez ! Enlève tout ça, Lucienne.
63
00:06:22,334 --> 00:06:24,834
Passe-moi la pièce de jersey, Solange.
64
00:06:29,417 --> 00:06:31,542
- Je la trouve très bien, cette robe.
65
00:06:32,334 --> 00:06:34,834
Le téléphone sonne.
66
00:06:35,001 --> 00:06:38,542
- AllĂ´ ? Qu'est-ce que c'est ?
Non, il n'en est pas question.
67
00:06:39,001 --> 00:06:40,042
- Qui téléphone ?
68
00:06:40,209 --> 00:06:43,792
- Anne-Marie. Suzie Lambert est lĂ .
Elle voulait vous parler.
69
00:06:44,167 --> 00:06:46,001
- Ce qu'il est raide, ce jersey !
70
00:06:46,167 --> 00:06:48,584
- Tu sais que j'ai un thé à 5 h.
Il est 5 h 30.
71
00:06:48,751 --> 00:06:51,084
- Parfait, va-t'en. Envoie-moi Huguette.
72
00:06:52,459 --> 00:06:56,084
- Laissez Huguette tranquille, Solange.
Puisque tu insistes
73
00:06:56,251 --> 00:06:58,292
si gentiment, je vais rester.
74
00:07:13,959 --> 00:07:15,876
- Pourquoi tu baisses la tĂŞte ?
75
00:07:25,584 --> 00:07:27,167
Ah ! Quel tissu !
76
00:07:30,917 --> 00:07:32,376
T'as vu, ça ne tombe pas.
77
00:07:32,542 --> 00:07:33,917
- Adressez-vous au fabricant.
78
00:07:34,334 --> 00:07:35,417
- Bonne idée.
79
00:07:45,667 --> 00:07:48,459
AllĂ´ ? La Maison Rousseau ?
Ici, M. Clarence.
80
00:07:48,626 --> 00:07:50,792
M. Daniel est-il parti pour Lyon ?
81
00:07:50,959 --> 00:07:55,042
- Je ne crois pas. Ne quittez pas,
je vous passe sa secrétaire.
82
00:07:55,709 --> 00:07:57,376
M. Clarence demande M. Rousseau.
83
00:07:57,542 --> 00:08:00,917
- Bonjour, M. Clarence.
*- Il est parti votre patron ?
84
00:08:01,084 --> 00:08:05,042
- Non, il est encore Ă Paris
mais il est sorti il y a une demi-heure.
85
00:08:05,209 --> 00:08:08,751
*- Je dois lui parler. OĂą est-il ?
- Il ne m'a pas dit oĂą il allait.
86
00:08:08,917 --> 00:08:11,251
- Mais moi, je le sais ! Au revoir.
87
00:08:22,834 --> 00:08:24,042
Tourne-toi, toi.
88
00:08:24,417 --> 00:08:26,792
Il va m'entendre, celui-lĂ .
89
00:08:35,834 --> 00:08:37,167
- Ah, Clarence !
- Quoi ?
90
00:08:37,334 --> 00:08:38,209
- Je vous cherchais.
91
00:08:38,376 --> 00:08:40,251
- J'ai pas le temps. Quoi ?
92
00:08:40,417 --> 00:08:41,917
- J'aime ma robe mais…
- Mais ?
93
00:08:42,084 --> 00:08:43,084
- Je la voulais en crĂŞpe romain.
94
00:08:43,251 --> 00:08:44,709
- Le modèle est en velours de soie.
95
00:08:44,876 --> 00:08:48,584
- Essayez de comprendre.
Vous n'avez jamais chanté en public.
96
00:08:48,751 --> 00:08:50,251
- Non.
- Ça ne se voit pas,
97
00:08:50,417 --> 00:08:53,792
mais j'ai le trac, tout le temps.
Et ça me met en nage.
98
00:08:53,959 --> 00:08:57,459
Alors, je sue des mains.
Et avec ce tissu, ça marque. Regardez.
99
00:08:57,626 --> 00:08:59,792
- Ça fait bien de les mettre comme ça ?
100
00:08:59,959 --> 00:09:01,501
- Ça fait partie de mon style.
101
00:09:01,667 --> 00:09:03,959
- Changez de style ou laissez la robe.
102
00:09:04,126 --> 00:09:05,251
- Philippe !
- Quoi ?
103
00:09:05,417 --> 00:09:07,959
- Tu vas te rendre malade
avec cette collection.
104
00:09:10,876 --> 00:09:11,917
- T'occupe pas.
105
00:09:30,167 --> 00:09:33,751
- Qu'est-ce qu'il lui prend aujourd'hui ?
- Il est comme ça.
106
00:10:12,251 --> 00:10:15,334
- Ça m'embête que vous la supprimiez.
- Elle est laide.
107
00:10:15,501 --> 00:10:18,209
- J'aime les cheminées.
Je changerai pas d'avis.
108
00:10:18,376 --> 00:10:19,001
- Oh, non.
109
00:10:19,167 --> 00:10:21,459
Seuls les intelligents changent d'avis.
- Que fais-tu lĂ ?
110
00:10:21,626 --> 00:10:22,501
- Tu es inconscient ?
111
00:10:22,667 --> 00:10:23,501
- Que se passe-t-il ?
112
00:10:23,667 --> 00:10:25,751
- Pourquoi t'es pas Ă Lyon ?
- C'est le jersey ?
113
00:10:25,917 --> 00:10:28,626
- Oui. Il pourra te servir
pour tes rideaux.
114
00:10:28,792 --> 00:10:30,834
Vous sauvez pas.
Vous êtes le décorateur ?
115
00:10:31,001 --> 00:10:33,834
Ça pourrait vous servir
comme tissu d'ameublement.
116
00:10:34,001 --> 00:10:36,209
Moi, je suis couturier.
- Excusez-moi,
117
00:10:36,376 --> 00:10:38,084
je dois voir mon contremaître.
118
00:10:38,251 --> 00:10:39,792
Enchanté.
- Enchanté, monsieur.
119
00:10:39,959 --> 00:10:43,084
- Les gens ignorent
que tu ne penses pas ce que tu dis.
120
00:10:43,251 --> 00:10:45,542
Tu es mécontent de ta collection,
c'est tout.
121
00:10:45,709 --> 00:10:48,667
- Deux mois que ton père
me fait attendre ces tissus !
122
00:10:48,834 --> 00:10:49,542
Il peut les faire ou pas ?
123
00:10:49,709 --> 00:10:52,792
- Tu crois que notre métier à nous,
les soyeux de Lyon
124
00:10:52,959 --> 00:10:54,626
est de nous couper en quatre
125
00:10:54,792 --> 00:10:57,542
pour des artistes
qui ne sont pas solvables ?
126
00:10:57,709 --> 00:10:58,876
- Pas solvables ?
127
00:10:59,042 --> 00:11:00,209
- Qui paient mal.
128
00:11:00,376 --> 00:11:02,209
- Tu es formidable, je te jure !
129
00:11:02,376 --> 00:11:04,792
Je suis bloqué,
ma collection n'avance pas
130
00:11:04,959 --> 00:11:06,709
et tu t'occupes de ton appartement.
131
00:11:06,876 --> 00:11:09,084
- Je me marie dans 3 semaines,
il faut que je me loge.
132
00:11:09,251 --> 00:11:12,376
- Ça n'arrange pas mes affaires.
- Je pars ce soir.
133
00:11:12,542 --> 00:11:13,459
- Oui, on dit ça.
134
00:11:13,626 --> 00:11:17,376
- Mon sleeping est retenu.
Va-t'en. Retourne Ă ta collection.
135
00:11:17,542 --> 00:11:19,417
- Oh, ma collection…
- C'est par lĂ .
136
00:11:19,584 --> 00:11:20,626
- Quand te maries-tu ?
137
00:11:20,792 --> 00:11:22,626
- Dans 3 semaines.
On n'a pas fixé la date.
138
00:11:22,792 --> 00:11:24,042
- Je n'y crois pas.
- Quoi ?
139
00:11:24,209 --> 00:11:27,501
- Non. J'y croirai quand j'aurai vu
ta femme, enfin, ta fiancée.
140
00:11:27,667 --> 00:11:30,459
Toujours pas Ă Paris, mademoiselle ?
- Micheline Lafaury.
141
00:11:30,626 --> 00:11:32,792
Les champagnes Lafaury,
19 ans, orpheline.
142
00:11:32,959 --> 00:11:34,751
Elle est Ă Reims. Je l'attends.
143
00:11:34,917 --> 00:11:36,459
- Comment peut-on habiter Reims ?
144
00:11:36,626 --> 00:11:38,959
- La Champagne, c'est pas le Far West.
145
00:11:39,126 --> 00:11:41,459
- Pas de blague, tu pars.
- Je te le promets.
146
00:11:42,584 --> 00:11:44,959
- Tu restes combien de temps, lĂ -bas ?
147
00:11:45,126 --> 00:11:46,584
- Ça dépendra, 4 ou 5 jours.
148
00:11:46,751 --> 00:11:48,584
- Tâche de cavaler, hein.
- Oh !
149
00:11:48,751 --> 00:11:49,542
- Oui ?
150
00:11:49,709 --> 00:11:52,042
- Veux-tu être mon témoin ?
- Quoi ?
151
00:11:52,459 --> 00:11:54,959
- Je voulais te demander
d'être mon témoin.
152
00:11:55,126 --> 00:11:58,167
- Tu te bats en duel ?
- Mais non, idiot, je me marie.
153
00:11:58,334 --> 00:12:01,417
- Ah ! Il fallait le dire tout de suite.
- Alors ?
154
00:12:01,584 --> 00:12:05,167
- Comme témoin, prends plutôt
ton oncle Louis. Il sera parfait.
155
00:12:05,334 --> 00:12:06,376
Au revoir.
156
00:12:06,542 --> 00:12:07,626
- Au revoir.
157
00:12:34,126 --> 00:12:35,834
- Quel étage ?
- Au cinquième.
158
00:12:36,001 --> 00:12:37,959
- C'est bien ce que je pensais.
159
00:12:48,584 --> 00:12:50,126
VoilĂ , nous y sommes.
160
00:12:54,251 --> 00:12:56,792
Il n'y a pas d'électricité,
il faut cogner.
161
00:13:03,876 --> 00:13:05,001
- Ben…
162
00:13:08,126 --> 00:13:11,084
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Expliquez-moi.
163
00:13:11,251 --> 00:13:13,501
- Je vais vous faire visiter.
164
00:13:13,667 --> 00:13:17,917
La salle à manger. Ma chérie,
nous y mangerons le moins possible.
165
00:13:18,084 --> 00:13:21,584
Je préfère la dînette
dans tous les coins de l'appartement.
166
00:13:21,751 --> 00:13:23,542
Grand salon. Bonjour messieurs.
167
00:13:23,709 --> 00:13:27,167
Pièce inutile, tradition bourgeoise,
il en faut un.
168
00:13:27,334 --> 00:13:28,917
Vous croyez que ça sert ?
169
00:13:29,084 --> 00:13:31,667
Ici, petit salon.
Ils font sauter la cloison.
170
00:13:31,834 --> 00:13:35,334
Quelle drôle d'idée. C'est sûrement
pour agrandir le grand salon.
171
00:13:35,501 --> 00:13:37,834
C'est aussi la tradition.
C'est pas fini.
172
00:13:38,001 --> 00:13:39,792
C'est un très bel appartement.
173
00:13:39,959 --> 00:13:41,709
Il y a au moins 6 pièces
sur les jardins.
174
00:13:43,751 --> 00:13:46,459
Ici, chambre Ă coucher.
En principe, c'est lĂ qu'on dort.
175
00:13:46,626 --> 00:13:48,376
On peut aussi dormir ailleurs.
176
00:13:48,542 --> 00:13:51,501
Mais ce ne serait pas commode
pour les domestiques,
177
00:13:51,667 --> 00:13:54,626
qui ne sauraient pas
où servir le petit déjeuner.
178
00:13:54,792 --> 00:13:55,917
- C'est fini ?
- Oui.
179
00:13:56,084 --> 00:14:00,417
Oh pardon ! Mon ami, M. Daniel Rousseau,
fabricant de tissus d'ameublement.
180
00:14:00,584 --> 00:14:01,751
- Mon ami Philippe Clarence.
181
00:14:01,917 --> 00:14:03,042
- C'est ce que je pensais.
182
00:14:03,209 --> 00:14:05,584
- Que vous a-t-il raconté ?
- Des tas de choses.
183
00:14:05,751 --> 00:14:08,251
- Je préfère m'en aller. Au revoir.
- Au revoir.
184
00:14:08,417 --> 00:14:09,376
- Je t'accompagne.
185
00:14:09,542 --> 00:14:12,209
- À propos,
puisque vous épousez ce garçon,
186
00:14:12,376 --> 00:14:14,417
nous nous occuperons de votre robe.
187
00:14:14,584 --> 00:14:17,251
Je vous l'offre.
- Tu es fou. Il n'y a pas de raison.
188
00:14:17,417 --> 00:14:20,042
- Ne l'écoutez pas.
Vous aurez le temps après.
189
00:14:20,209 --> 00:14:21,251
- Non, mon vieux.
190
00:14:21,417 --> 00:14:23,876
- Je vous attends demain Ă 11 h.
Ce sera bien.
191
00:14:24,042 --> 00:14:25,084
- Je reviens.
192
00:14:30,626 --> 00:14:33,001
- C'est pour elle
que tu m'as laissé tomber.
193
00:14:33,167 --> 00:14:34,792
- Elle est arrivée hier soir.
194
00:14:34,959 --> 00:14:37,084
Oh ! Que j'oublie pas mon tissu.
195
00:14:38,542 --> 00:14:39,834
Je te pardonne.
196
00:14:40,001 --> 00:14:42,209
T'as de la veine
qu'elle soit aussi jolie.
197
00:14:42,376 --> 00:14:43,334
- Allez, va.
198
00:14:44,709 --> 00:14:46,959
- M. Rousseau, je suis un peu pressé.
199
00:14:47,126 --> 00:14:48,751
- J'arrive tout de suite.
200
00:14:59,042 --> 00:15:01,751
Ah ! Je vous cherchais.
- Je cherchais une glace.
201
00:15:01,917 --> 00:15:05,167
Il n'y en a qu'une seule.
- Ce n'est pas encore habitable.
202
00:15:05,334 --> 00:15:07,376
Comment le trouvez-vous ?
- Amusant.
203
00:15:07,542 --> 00:15:10,584
- Amusant ?
L'architecture est un peu démodée.
204
00:15:10,751 --> 00:15:14,334
Nous arrangerons ça.
- Je parlais de votre ami, le couturier.
205
00:15:14,501 --> 00:15:15,667
Il fait de jolies choses ?
206
00:15:15,834 --> 00:15:18,584
- Il serait premier, s'il était sérieux.
207
00:15:18,751 --> 00:15:21,084
- Qu'est-ce qu'on fait pour cette robe ?
208
00:15:21,251 --> 00:15:24,834
- C'est embĂŞtant de refuser,
mais ça vaudrait mieux.
209
00:15:25,001 --> 00:15:27,209
- Pourquoi ?
- Il n'est pas convenable
210
00:15:27,376 --> 00:15:30,376
que la robe de noces
soit offerte par un étranger.
211
00:15:30,542 --> 00:15:31,542
- Mon bon Daniel.
212
00:15:31,709 --> 00:15:33,501
- Je vous en prie,
ne m'appelez pas ainsi.
213
00:15:33,667 --> 00:15:35,667
- Pardon.
- Qu'alliez-vous me dire ?
214
00:15:35,834 --> 00:15:39,917
- Que j'ai de la chance
car vous au moins, vous êtes sérieux.
215
00:15:40,626 --> 00:15:44,209
- Mademoiselle. Je suis navré,
M. Rousseau, il faut que je parte.
216
00:15:44,376 --> 00:15:48,167
- Ne partez surtout pas. Nous avons
besoin de vous tout de suite.
217
00:15:48,334 --> 00:15:51,834
Commençons par la chambre du fond.
Suivez-nous, M. Lemoine.
218
00:15:57,501 --> 00:15:58,501
- Mademoiselle ?
219
00:15:58,667 --> 00:16:01,459
- Je voudrais voir M. Clarence.
- Il n'est pas lĂ .
220
00:16:01,626 --> 00:16:03,417
- Il m'a demandé de venir ce matin.
221
00:16:03,584 --> 00:16:05,709
- Je vais voir.
Voulez-vous entrer au salon ?
222
00:16:08,709 --> 00:16:11,167
Brouhaha des employées
223
00:16:11,334 --> 00:16:15,542
- J'ai une bonne nouvelle. On arrĂŞte
la collection et on recommence tout.
224
00:16:15,709 --> 00:16:17,584
- Sans blague !
Quelle bonne nouvelle !
225
00:16:17,751 --> 00:16:19,292
- Que se passe-t-il ?
226
00:16:19,459 --> 00:16:23,209
- M. Clarence a dessiné toute la nuit.
Il a trouvé un nouveau style.
227
00:16:23,376 --> 00:16:24,626
- Il aurait pas pu dormir ?
228
00:16:24,792 --> 00:16:27,084
- Mme Anne-Marie, voulez-vous venir ?
- Pourquoi ?
229
00:16:27,251 --> 00:16:29,376
- Une demoiselle voudrait voir
M. Clarence.
230
00:16:29,542 --> 00:16:30,876
- J'y vais.
- Qu'est-ce que
231
00:16:31,042 --> 00:16:31,917
je fais, moi ?
232
00:16:32,084 --> 00:16:34,959
- Pour l'instant, continuez.
Les ordres viendront.
233
00:16:36,209 --> 00:16:39,376
- Les robes me plaisaient pas.
Quelle sale collection !
234
00:16:39,542 --> 00:16:41,501
- Tout refaire en 3 semaines !
235
00:16:41,667 --> 00:16:44,542
- Les heures de rab qu'on va s'envoyer !
236
00:16:44,709 --> 00:16:45,542
- Oui alors !
237
00:16:45,709 --> 00:16:48,876
- Si vous ĂŞtes pas contentes,
allez trouver le patron.
238
00:16:49,042 --> 00:16:50,084
Allez, au turf !
239
00:16:50,251 --> 00:16:51,376
- Tu te rends compte ?
240
00:16:53,709 --> 00:16:54,876
- Mademoiselle ?
241
00:16:55,042 --> 00:16:58,292
Vous avez rendez-vous avec M. Clarence ?
- En effet.
242
00:16:58,459 --> 00:17:00,792
- Rappelez-moi votre nom.
- Mlle Lafaury.
243
00:17:10,251 --> 00:17:11,959
- Qu'en dis-tu ? Ça te plaît ?
244
00:17:12,126 --> 00:17:14,042
- Oui, c'est très intéressant.
245
00:17:14,209 --> 00:17:18,084
- Intéressant ? Tu es formidable !
Tu as une façon d'encourager…
246
00:17:18,251 --> 00:17:20,709
Mais c'est sensationnel !
C'est merveilleux.
247
00:17:20,876 --> 00:17:23,709
- Peut-ĂŞtre. Mais des croquis,
c'est pas des robes.
248
00:17:23,876 --> 00:17:26,667
- Quand les dessins sont réussis,
les robes…
249
00:17:26,834 --> 00:17:29,792
Celle-lĂ , on la fera en jersey rouge.
Entrez.
250
00:17:29,959 --> 00:17:31,167
Ce sera un chef-d'œuvre.
251
00:17:31,334 --> 00:17:33,251
Quoi ?
- Mlle Lafaury vous demande.
252
00:17:33,417 --> 00:17:37,376
- Connais pas. La difficulté,
c'est que les modèles soient différents,
253
00:17:37,542 --> 00:17:39,209
mais avec un air de famille.
254
00:17:39,376 --> 00:17:42,084
Un petit rien
qui les rattache Ă quelque chose.
255
00:17:42,251 --> 00:17:44,084
- Oui.
- La collection, c'est ça.
256
00:17:44,251 --> 00:17:46,709
Je courrais après
et maintenant, c'est lĂ .
257
00:17:46,876 --> 00:17:48,334
- Je la renvoie ?
- Qui ça ?
258
00:17:48,501 --> 00:17:51,209
- La personne qui est en bas.
- Comment est-elle ?
259
00:17:51,376 --> 00:17:53,709
- PlutĂ´t bien ou plutĂ´t moche ?
- PlutĂ´t moche.
260
00:17:53,876 --> 00:17:55,542
- Alors, faites-la monter.
261
00:17:56,209 --> 00:17:59,501
Mais non, je plaisante.
Que voulez-vous que j'en fasse ?
262
00:17:59,667 --> 00:18:01,876
Dites que je ne reçois personne.
263
00:18:02,626 --> 00:18:04,501
La fille doit ĂŞtre splendide.
264
00:18:04,667 --> 00:18:06,209
Quand Anne-Marie débine une femme,
265
00:18:06,376 --> 00:18:07,459
c'est qu'elle est pour moi.
266
00:18:07,626 --> 00:18:10,459
- Elle t'aime toujours.
- C'est bien ce qui m'embĂŞte.
267
00:18:10,626 --> 00:18:13,626
Depuis que c'est fini entre nous,
elle aurait dĂ» partir.
268
00:18:13,792 --> 00:18:16,376
C'est pas Ă moi de la renvoyer.
- Ni Ă moi.
269
00:18:16,542 --> 00:18:19,292
- Comment elle a dit son nom ?
- Le nom de qui ?
270
00:18:19,459 --> 00:18:21,917
Tu deviens difficile Ă suivre.
271
00:18:22,084 --> 00:18:23,626
- La femme qui attend ?
272
00:18:23,792 --> 00:18:25,626
- Lamaury. La… je sais pas.
273
00:18:25,792 --> 00:18:26,876
- Bon sang !
274
00:18:40,917 --> 00:18:43,167
- Désolée. Au revoir, mademoiselle.
275
00:18:43,334 --> 00:18:45,834
- M. Clarence ne s'est
peut-ĂŞtre pas souvenu.
276
00:18:46,001 --> 00:18:48,376
Je suis la fiancée de Daniel Rousseau.
Ah !
277
00:18:48,542 --> 00:18:49,376
- Excusez-moi.
278
00:18:49,542 --> 00:18:53,376
Je suis navré. C'est un malentendu.
Excusez-moi. Bonjour.
279
00:18:53,542 --> 00:18:54,709
Mademoiselle est une amie.
280
00:18:54,876 --> 00:18:56,417
Vous vous occuperez bien d'elle.
281
00:18:56,584 --> 00:18:57,376
Entrez.
282
00:18:57,542 --> 00:19:00,834
Autant vous le dire,
je n'ai pas la mémoire des noms.
283
00:19:01,001 --> 00:19:04,542
Je vous le dis parce qu'un jour…
- Mme Anne-Marie ?
284
00:19:08,959 --> 00:19:10,084
- Solange ?
285
00:19:11,917 --> 00:19:15,709
Je vous présente Solange,
ma vieille Solange, ma seule famille.
286
00:19:15,876 --> 00:19:17,751
Micheline euh…
- Lafaury.
287
00:19:17,917 --> 00:19:19,584
- La fiancée de Daniel Rousseau.
288
00:19:19,751 --> 00:19:22,084
- Bonjour mademoiselle.
- Bonjour madame.
289
00:19:26,251 --> 00:19:27,459
Oh, mais…
290
00:19:28,126 --> 00:19:30,917
Elle rit.
J'ai cru qu'elle était vivante.
291
00:19:32,626 --> 00:19:35,001
- Non, non… Elle est morte.
292
00:19:36,001 --> 00:19:38,709
Je la déguise de temps en temps
pour m'amuser.
293
00:19:38,876 --> 00:19:41,584
C'est une ancienne robe de Poiret.
C'est joli.
294
00:19:42,792 --> 00:19:44,084
- C'est ravissant.
295
00:19:44,376 --> 00:19:45,751
- Rends-moi tout ça.
296
00:19:46,876 --> 00:19:50,084
Bon… Maintenant va dire
aux premières et aux vendeuses
297
00:19:50,251 --> 00:19:51,917
que je veux leur parler.
- Ici ?
298
00:19:52,084 --> 00:19:53,001
- Oui.
299
00:19:54,042 --> 00:19:55,792
Au complet, n'est-ce pas ?
300
00:20:00,167 --> 00:20:01,834
Bonjour.
- Bonjour.
301
00:20:02,001 --> 00:20:04,376
- Vous avez bien dormi ?
- Très bien. Et vous ?
302
00:20:04,542 --> 00:20:07,417
- Moi aussi. Enfin, façon de parler.
- Pourquoi ça ?
303
00:20:07,584 --> 00:20:09,792
- J'ai pondu ma collection, cette nuit,
304
00:20:09,959 --> 00:20:12,001
au moment oĂą je m'y attendais le moins.
305
00:20:14,042 --> 00:20:15,501
- Vous faites ça la nuit ?
306
00:20:16,126 --> 00:20:17,459
- Quelquefois.
307
00:20:18,917 --> 00:20:20,917
Dites donc, puisque Daniel…
308
00:20:33,417 --> 00:20:34,667
- Puisque Daniel ?
309
00:20:35,709 --> 00:20:37,376
- Non, rien. Je sais plus.
310
00:20:37,542 --> 00:20:38,584
On frappe.
Entrez.
311
00:20:43,501 --> 00:20:45,001
Entrez, entrez, entrez.
312
00:20:46,084 --> 00:20:48,751
Je vous mets Ă la porte,
je dois parler au personnel.
313
00:20:48,917 --> 00:20:50,417
- Je m'en vais.
- Attendez.
314
00:20:51,126 --> 00:20:52,792
Laquelle préférez-vous ?
315
00:20:52,959 --> 00:20:54,667
- Je ne sais pas. C'est difficile.
316
00:20:54,834 --> 00:20:56,501
Les deux sont épatantes.
317
00:20:56,959 --> 00:20:58,126
- Et maintenant ?
318
00:20:58,626 --> 00:21:00,417
- La gauche.
- Bon…
319
00:21:01,334 --> 00:21:03,792
- Mais…
- Ne vous occupez pas du reste.
320
00:21:04,667 --> 00:21:07,251
- Et ma robe de mariée ?
- Diable, c'est vrai !
321
00:21:07,417 --> 00:21:11,459
On n'a mĂŞme pas pris vos mesures.
Henriette, prenez les mesures.
322
00:21:11,626 --> 00:21:14,751
Pour le modèle…
Il vaudrait mieux que vous reveniez.
323
00:21:14,917 --> 00:21:17,501
OĂą habitez-vous ?
- Chez mes cousins Lesurque,
324
00:21:17,667 --> 00:21:18,376
22 quai d'Orsay.
325
00:21:18,542 --> 00:21:19,709
- Celui qui a les bateaux ?
326
00:21:19,876 --> 00:21:23,126
- Non, c'est son frère. Le mien,
c'est celui qui a 10 enfants.
327
00:21:23,292 --> 00:21:25,959
- On ne peut pas tout avoir.
Au revoir Micheline.
328
00:21:26,126 --> 00:21:28,667
Gilberte, reconduisez mademoiselle.
Micheline !
329
00:21:30,917 --> 00:21:31,959
Ă€ ce soir.
330
00:21:32,334 --> 00:21:33,334
- Comment ?
331
00:21:34,126 --> 00:21:36,126
- Au revoir mademoiselle.
- Au revoir.
332
00:21:36,292 --> 00:21:38,542
- Nous allons prendre vos mesures.
333
00:21:44,626 --> 00:21:46,667
- Elles sont toutes lĂ .
- Allons-y.
334
00:21:46,834 --> 00:21:48,167
- Bonjour.
- Bonjour.
335
00:21:48,334 --> 00:21:49,751
- Tu es occupé ?
- Ben, oui.
336
00:21:49,917 --> 00:21:51,459
- Alors, Ă ce soir.
- C'est ça.
337
00:21:51,626 --> 00:21:53,042
- Où ça ?
- Je ne sais pas.
338
00:21:53,209 --> 00:21:54,751
J'aurai du travail probablement.
339
00:21:54,917 --> 00:21:57,459
- Je n'insiste pas.
- Écoutez-moi, mes enfants.
340
00:21:57,626 --> 00:22:00,001
Je vous annonce que je fais demi-tour.
341
00:22:00,167 --> 00:22:02,626
Les modèles que j'ai créés
ne valaient rien.
342
00:22:02,792 --> 00:22:05,459
- OH !
- Ne protestez pas, vous ĂŞtes d'accord.
343
00:22:05,626 --> 00:22:09,209
Si vous n'aimez pas ma collection,
ça ne marchera pas.
344
00:22:09,376 --> 00:22:13,001
Qui a quelque chose Ă dire ?
Hein ? Personne.
345
00:22:37,626 --> 00:22:39,334
- Mademoiselle Lafaury.
346
00:22:39,501 --> 00:22:41,126
- C'est bien ici. Merci.
347
00:22:46,167 --> 00:22:48,167
- C'est pour qui ?
- Pour Mlle Lafaury.
348
00:22:48,334 --> 00:22:50,334
- Pour Micheline.
- Je lui remettrai.
349
00:22:50,501 --> 00:22:51,751
- Merci mademoiselle.
350
00:23:01,376 --> 00:23:03,251
*…
351
00:23:03,417 --> 00:23:05,542
- Laisse-moi ranger ça.
- C'est mon linge.
352
00:23:05,709 --> 00:23:07,667
- Tu ranges ça comme une seringue.
353
00:23:14,834 --> 00:23:16,209
- Ils sont vieux tes disques.
354
00:23:16,376 --> 00:23:19,959
- C'est ceux-lĂ que j'aime.
Ne les joue pas s'ils sont moches.
355
00:23:22,417 --> 00:23:24,334
- Bravo, tu n'as pas perdu de temps.
356
00:23:24,501 --> 00:23:25,792
- L'avantage d'ĂŞtre riche.
357
00:23:25,959 --> 00:23:27,792
Quand as-tu commandé ça ?
358
00:23:28,501 --> 00:23:31,459
- Il y a 3 mois,
Ă mon dernier passage Ă Paris.
359
00:23:32,626 --> 00:23:34,209
- Tu nous l'avais pas dit.
360
00:23:38,917 --> 00:23:40,542
- Alain,
c'est comme ça que tu travailles ?
361
00:23:40,709 --> 00:23:43,001
Curieuse façon de préparer tes examens.
362
00:23:43,167 --> 00:23:43,917
Il éteint.
363
00:23:44,084 --> 00:23:47,417
- J'en viens, maman. J'y retourne.
Vous ĂŞtes formidable.
364
00:23:47,584 --> 00:23:49,876
- C'est toi qui es formidable, imbécile.
365
00:23:50,042 --> 00:23:52,751
Ouste !
Tu n'as rien Ă faire chez les filles.
366
00:23:52,917 --> 00:23:55,959
Si vous voulez ĂŞtre Ă l'heure
Ă la salle Pleyel, changez-vous.
367
00:23:56,126 --> 00:23:58,876
- C'est ce soir ? Oh lĂ lĂ ! Tu viens ?
368
00:23:59,792 --> 00:24:01,626
- Dépêchez-vous de vous préparer.
369
00:24:01,792 --> 00:24:04,959
- C'est ce soir ?
- Oui. Le dîner est commandé pour 7 h.
370
00:24:05,126 --> 00:24:07,834
Il est moins le quart.
On la laisse s'habiller.
371
00:24:08,001 --> 00:24:10,542
- Si ça ne vous ennuie pas ma tante,
je n'irai pas.
372
00:24:10,709 --> 00:24:12,917
J'ai envie d'aller voir un film.
373
00:24:13,084 --> 00:24:14,417
- Fais ce que tu veux, ma fille.
374
00:24:14,584 --> 00:24:16,459
Tu es libre de ton temps.
375
00:25:04,751 --> 00:25:05,834
- Pardon, madame.
376
00:25:12,584 --> 00:25:13,917
- Rodolph ?
377
00:25:14,876 --> 00:25:18,042
- Pardon, madame.
Bonjour, M. Garnier. Madame.
378
00:25:27,792 --> 00:25:30,126
- Mademoiselle, vous cherchez quelqu'un ?
379
00:25:30,292 --> 00:25:31,334
- Oui…
- Bonjour !
380
00:25:31,501 --> 00:25:34,792
- Je ne vous voyais pas dans cette cohue.
- La table est lĂ -bas.
381
00:25:39,834 --> 00:25:42,709
- Vous m'avez laissé tomber.
- Je vous appelle demain.
382
00:25:42,876 --> 00:25:43,792
- Oh…
- Juré.
383
00:25:45,209 --> 00:25:47,876
- Y en a du monde, ici.
- Quelques intimes.
384
00:25:48,042 --> 00:25:48,834
- Tout Paris.
385
00:25:49,001 --> 00:25:51,042
- C'est le meilleur endroit
pour goûter la solitude.
386
00:25:51,209 --> 00:25:54,001
Nous sommes seuls, abandonnés,
perdus sur une île.
387
00:25:54,167 --> 00:25:57,417
Je fais des signaux de détresse.
- Voyons, Philippe…
388
00:25:57,584 --> 00:25:59,084
- On s'occupe pas de nous.
389
00:25:59,251 --> 00:26:01,167
- Vous m'avez appelé ?
- Vous pouvez servir.
390
00:26:01,334 --> 00:26:02,876
- Bien, M. Clarence.
- Je m'excuse,
391
00:26:03,042 --> 00:26:04,584
j'ai déjà commandé.
392
00:26:04,751 --> 00:26:06,042
- Vous avez bien fait,
393
00:26:06,209 --> 00:26:07,667
j'ai dîné.
- Ah ? Comment ça ?
394
00:26:07,834 --> 00:26:11,876
- C'est simple. J'aime mieux
vous le dire, je suis une jeune fille.
395
00:26:12,042 --> 00:26:14,626
- C'est pas un crime.
Je vois pas le rapport.
396
00:26:14,792 --> 00:26:18,667
- Elles doivent jouer Ă cache-cache
pour sortir avec les messieurs.
397
00:26:18,834 --> 00:26:20,251
- Ah ! Je comprends.
398
00:26:20,417 --> 00:26:24,584
- Alors, j'ai dîné avec les cousins
et ils me croient au théâtre.
399
00:26:24,751 --> 00:26:26,792
- En somme, vous trompez déjà Daniel.
400
00:26:26,959 --> 00:26:29,709
- Je ne crois pas.
Daniel m'aurait permis.
401
00:26:30,584 --> 00:26:32,459
- Oui… C'est vrai, ça.
402
00:26:32,917 --> 00:26:33,751
Rodolph ?
403
00:26:34,459 --> 00:26:36,084
- M. Clarence ?
- Champagne ?
404
00:26:36,251 --> 00:26:38,834
- Non, plutĂ´t un peu de fine.
- Bien, madame.
405
00:26:40,709 --> 00:26:42,584
- AllĂ´ ? Ici, Antoine.
406
00:26:42,751 --> 00:26:44,001
- Une fine pour le 43.
407
00:26:44,167 --> 00:26:46,959
- Il faudrait venir tout de suite.
D'accord.
408
00:26:47,334 --> 00:26:49,209
- Bonsoir.
- Bonsoir, M. Murier.
409
00:26:49,376 --> 00:26:52,709
- J'ai déjeuné au wagon-restaurant,
façon de parler.
410
00:26:52,876 --> 00:26:55,959
Vous avez une table ?
- Oui, au fond de la salle.
411
00:26:59,834 --> 00:27:03,167
- Vous ĂŞtes ravissante.
À part un petit défaut à l'épaule.
412
00:27:03,334 --> 00:27:06,501
Cet ensemble est amusant.
- Je ne vous ai pas remercié.
413
00:27:06,667 --> 00:27:10,209
- Il n'y a pas de quoi.
Ça a été fait un peu vite, tout ça.
414
00:27:10,376 --> 00:27:12,251
Vous avez l'air d'un gentil petit coq.
415
00:27:13,417 --> 00:27:15,042
- PlutĂ´t d'une petite poule.
416
00:27:15,209 --> 00:27:17,542
J'osais pas sortir de ma chambre.
Rires
417
00:27:17,709 --> 00:27:19,501
- Je vous trouve très mignonne.
418
00:27:23,626 --> 00:27:27,417
- Sauté de veau aux petits pois,
poulet rôti ou côte de bœuf.
419
00:27:28,876 --> 00:27:30,834
Pommes rissolées, salade, fromage.
420
00:27:31,001 --> 00:27:34,459
Ils ont des camemberts formidables.
Vous aimez le camembert ?
421
00:27:35,251 --> 00:27:38,126
Vous aimez le camembert ?
- Je me fous du camembert.
422
00:27:38,876 --> 00:27:41,709
- Que regardez-vous, lĂ -bas ? Tiens !
423
00:27:41,876 --> 00:27:44,626
On dirait votre ami Clarence.
- On dirait, oui.
424
00:27:44,792 --> 00:27:47,167
Et à côté ?
On ne dirait pas une femme ?
425
00:27:47,334 --> 00:27:49,417
- Et alors ?
Vous ĂŞtes bien avec un homme.
426
00:27:49,584 --> 00:27:52,209
- Ce que vous pouvez ĂŞtre bĂŞte !
- Nerveuse ?
427
00:27:52,376 --> 00:27:55,959
- Je crois que voilĂ encore quelqu'un
que vous connaissez.
428
00:27:56,126 --> 00:27:57,501
- En effet. Pourquoi ?
429
00:27:57,667 --> 00:28:00,959
- On vous regarde avec intérêt.
- Une vieille connaissance.
430
00:28:01,126 --> 00:28:03,709
- Ah ? Elle est charmante.
- Merci.
431
00:28:04,709 --> 00:28:06,584
- Elle semble fâchée.
Vous devriez la saluer.
432
00:28:06,751 --> 00:28:09,376
- Jamais de la vie. Ça m'amuse bien trop.
433
00:28:09,542 --> 00:28:11,542
Elle doit s'imaginer que…
434
00:28:13,709 --> 00:28:15,417
Elle doit penser que…
435
00:28:16,167 --> 00:28:17,084
- Oui ?
436
00:28:19,209 --> 00:28:20,209
Ça vous ennuie ?
437
00:28:21,376 --> 00:28:23,209
- Il n'y a pas de raisons.
438
00:28:24,917 --> 00:28:26,167
- Non, évidemment.
439
00:28:29,251 --> 00:28:31,959
- Ils se foutent de moi, ma parole !
- Et alors ?
440
00:28:32,126 --> 00:28:34,876
- Restez si vous voulez,
je ne dînerai pas ici.
441
00:28:42,501 --> 00:28:44,126
- Antoine !
- M. Murier ?
442
00:28:44,292 --> 00:28:46,376
- Un camembert.
- Bien, M. Murier.
443
00:28:56,584 --> 00:28:58,251
- Vous comprenez, Micheline,
444
00:28:58,417 --> 00:29:01,126
l'âme de la robe,
c'est le corps de la femme.
445
00:29:01,667 --> 00:29:02,417
- Chut !
446
00:29:02,584 --> 00:29:04,751
- Je me demande si Micheline est rentrée.
447
00:29:04,917 --> 00:29:07,626
- Attention Nicole, tu accroches ma roue.
448
00:29:07,792 --> 00:29:08,917
- Je n'accroche rien.
449
00:29:09,084 --> 00:29:11,626
- Les voilà rentrées avant moi.
Ça devait arriver.
450
00:29:11,792 --> 00:29:13,584
- Oui. Qu'est-ce que je disais ?
451
00:29:13,751 --> 00:29:16,501
- Vous parliez de votre métier.
Vous m'avez dit :
452
00:29:16,667 --> 00:29:18,459
"L'âme de la robe,
c'est le corps de la femme".
453
00:29:18,626 --> 00:29:19,501
J'ai pas compris.
454
00:29:19,667 --> 00:29:22,417
- Mais si, voilà … Une robe sans âme,
455
00:29:22,584 --> 00:29:25,834
c'est une robe qui n'a pas été créée
pour quelqu'un.
456
00:29:26,001 --> 00:29:26,876
Pour une femme.
457
00:29:27,042 --> 00:29:29,126
Et grâce à elle…
- Oui.
458
00:29:29,292 --> 00:29:31,709
- Créer, vous ne pouvez pas savoir
ce que c'est.
459
00:29:31,876 --> 00:29:34,459
- En catéchisme,
c'est faire quelque chose avec rien.
460
00:29:34,626 --> 00:29:36,417
- À quel sujet dans le catéchisme ?
461
00:29:36,584 --> 00:29:40,167
- Du Bon Dieu. Le premier jour,
il créa le Ciel et la Terre…
462
00:29:40,334 --> 00:29:41,126
- C'est ça.
463
00:29:45,251 --> 00:29:46,542
Quand rentre-t-il ?
464
00:29:46,709 --> 00:29:47,667
- Qui ça ?
465
00:29:47,834 --> 00:29:49,334
- Daniel, parbleu !
466
00:29:49,501 --> 00:29:52,376
- Je ne sais pas.
Dans 2 ou 3 jours, sans doute.
467
00:29:52,959 --> 00:29:54,209
- Et d'ici lĂ ?
468
00:29:55,167 --> 00:29:56,584
- Comment, d'ici lĂ ?
469
00:29:57,376 --> 00:29:58,709
- On ne se voit plus ?
470
00:29:59,542 --> 00:30:01,376
- Ça me paraît difficile.
471
00:30:03,876 --> 00:30:04,792
- Ah…
472
00:30:06,126 --> 00:30:07,834
- Il faut que je me sauve.
473
00:30:08,001 --> 00:30:10,042
- Au revoir, Micheline.
- Au revoir.
474
00:30:13,001 --> 00:30:14,042
Téléphonez-moi.
475
00:30:14,667 --> 00:30:16,626
- Non, vous, téléphonez-moi.
476
00:30:27,292 --> 00:30:28,626
- Au revoir !
477
00:30:43,042 --> 00:30:46,209
- La balance trimestrielle
est encore inférieure de 30 %
478
00:30:46,376 --> 00:30:47,792
à celle du trimestre précédent.
479
00:30:47,959 --> 00:30:49,542
Ça ne peut pas durer.
480
00:30:49,709 --> 00:30:52,626
- Qu'est-ce qui est inférieur ?
- La balance.
481
00:30:52,792 --> 00:30:54,584
- Ah ! Oui, oui, parfaitement.
482
00:30:54,751 --> 00:30:56,417
À quoi est-elle inférieure ?
483
00:30:56,584 --> 00:30:59,709
- À la balance trimestrielle
de ce trimestre-ci.
484
00:30:59,876 --> 00:31:01,501
Les 2 dernières balances…
485
00:31:01,667 --> 00:31:03,084
- Je te dérange ?
- Non.
486
00:31:03,251 --> 00:31:05,542
On verra ça ce soir, non demain plutôt.
487
00:31:05,709 --> 00:31:09,167
- Voilà 3 semaines que vous dites ça.
Ça ne peut plus durer.
488
00:31:09,334 --> 00:31:10,876
- C'est juré. Au revoir.
489
00:31:11,334 --> 00:31:13,959
Content de te voir. J'ai Ă te parler.
- Moi aussi.
490
00:31:14,126 --> 00:31:15,667
Je commence, si tu permets.
491
00:31:15,834 --> 00:31:18,001
Je ne te servirai pas de guignol.
492
00:31:18,167 --> 00:31:21,084
Je te fais grâce de tes plaisanteries,
je les connais.
493
00:31:21,251 --> 00:31:22,167
- Bon…
494
00:31:24,959 --> 00:31:26,751
- Il y a 8 mois, tu m'épatais.
495
00:31:26,917 --> 00:31:28,501
Maintenant, c'est mort.
496
00:31:28,667 --> 00:31:31,334
Je te connais bien.
Tu te prends pour Poiret ?
497
00:31:31,501 --> 00:31:34,209
Tu n'es pas fichu de sortir
une collection avant le 14 juillet.
498
00:31:34,376 --> 00:31:35,334
- Ah oui ?
- Exactement.
499
00:31:35,501 --> 00:31:37,751
Si encore tu savais te faire aimer.
500
00:31:37,917 --> 00:31:40,417
Tu rates tout,
ta vie et celle des autres.
501
00:31:40,584 --> 00:31:42,917
Mais pour la mienne, tu repasseras.
502
00:31:46,542 --> 00:31:47,792
- Nous sommes le combien ?
503
00:31:47,959 --> 00:31:49,167
- Le 5. Pourquoi ?
504
00:31:49,334 --> 00:31:50,917
- Pour rien.
505
00:31:56,834 --> 00:31:59,001
- Qu'est-ce que tu fabriques ? Sois poli.
506
00:31:59,834 --> 00:32:01,042
- Minute.
507
00:32:04,209 --> 00:32:05,542
Je suis Ă toi.
508
00:32:08,709 --> 00:32:10,501
- Mais c'est ma robe que tu as lĂ .
509
00:32:10,667 --> 00:32:12,584
La première robe que tu m'as faite.
510
00:32:12,751 --> 00:32:14,501
Je me demandais où elle était.
511
00:32:14,667 --> 00:32:16,334
- Maintenant, tu le sais.
512
00:32:20,001 --> 00:32:22,251
- Saligaud, va ! Je parie…
513
00:32:29,209 --> 00:32:30,584
J'en étais sûre.
514
00:32:33,626 --> 00:32:37,542
"Hélène.
18 décembre 1940 — 12 octobre 1941."
515
00:32:40,084 --> 00:32:42,084
"Anne-Marie".
Elle est encore lĂ .
516
00:32:44,209 --> 00:32:45,042
"Monique".
517
00:32:47,876 --> 00:32:49,126
"Yvette".
518
00:32:50,917 --> 00:32:53,876
"Marguerite".
Alors, tu joues les collectionneurs.
519
00:32:54,042 --> 00:32:57,167
Monsieur a son petit musée,
son petit cimetière.
520
00:32:57,334 --> 00:32:57,959
C'est pourquoi
521
00:32:58,126 --> 00:33:00,126
tu ne laissais pas
traîner la clé du placard.
522
00:33:01,292 --> 00:33:02,751
Tu es un cinglé.
523
00:33:05,709 --> 00:33:07,251
Tu peux serrer les dents.
524
00:33:07,417 --> 00:33:08,876
Ça ne m'impressionne pas.
525
00:33:09,042 --> 00:33:11,292
Dire que je me serais fait
couper un bras
526
00:33:11,459 --> 00:33:13,542
pour t'entendre dire que tu m'aimais.
527
00:33:16,751 --> 00:33:20,251
- Tu as fini ?
- Pas encore… Je tiens à te dire
528
00:33:20,417 --> 00:33:22,167
que tu es cocu depuis 3 mois.
529
00:33:22,334 --> 00:33:26,209
- Tiens, tiens ! Le petit Ă tĂŞte de lune
avec qui tu étais hier soir ?
530
00:33:26,376 --> 00:33:30,042
- Non, c'est un autre.
Que voulais-tu me dire, tout Ă l'heure ?
531
00:33:30,584 --> 00:33:33,542
- Adieu, Lucienne… et bonne chance.
532
00:33:34,001 --> 00:33:36,667
- Tu pourrais répondre.
Que voulais-tu me dire ?
533
00:33:36,834 --> 00:33:39,709
- Je viens de te répondre.
Adieu et bonne chance.
534
00:33:42,501 --> 00:33:46,959
- Je ne sais pas comment tu finiras.
Mais je préfère être dans ma peau.
535
00:33:55,167 --> 00:33:56,626
- Ce n'était pas laid.
536
00:34:06,834 --> 00:34:08,751
- Quand vous voudrez.
- Allons-y.
537
00:34:09,209 --> 00:34:12,001
Le téléphone sonne.
538
00:34:14,167 --> 00:34:14,959
- Oui ?
539
00:34:15,167 --> 00:34:17,126
Qui le demande ? C'est pour vous.
540
00:34:17,292 --> 00:34:19,209
- Qui est-ce ?
- Labory… Lafaury.
541
00:34:19,376 --> 00:34:20,251
- Ah !
542
00:34:21,084 --> 00:34:22,084
AllĂ´ ?
543
00:34:22,584 --> 00:34:23,542
Bonjour.
544
00:34:23,709 --> 00:34:25,792
- Bonjour, Philippe.
La porte s'ouvre.
545
00:34:25,959 --> 00:34:28,626
Voix des cousins
Attendez, ne quittez pas.
546
00:34:47,292 --> 00:34:48,417
VoilĂ , j'y suis.
547
00:34:48,584 --> 00:34:51,126
- Allô ? Je croyais qu'on avait coupé.
548
00:34:51,292 --> 00:34:55,667
- Je me suis réfugiée dans le boudoir
Louis XV… plutôt Louis XVI…
549
00:34:55,834 --> 00:34:57,376
C'est un joli boudoir.
550
00:34:57,542 --> 00:34:59,876
Vous travaillez, je parie.
Je vous dérange ?
551
00:35:00,042 --> 00:35:03,834
- Pas du tout. D'ailleurs,
je suis tout seul. Je ne fais rien.
552
00:35:04,001 --> 00:35:05,917
*- Je croyais que vous aviez du travail.
553
00:35:06,084 --> 00:35:09,709
- Oui, mais j'ai pas envie de travailler.
Je suis triste.
554
00:35:09,876 --> 00:35:12,209
Je ne peux pas travailler.
*Elle rit.
555
00:35:12,376 --> 00:35:14,167
Ça vous fait rire ? C'est vrai.
556
00:35:14,334 --> 00:35:17,334
- Vous êtes sérieux ?
Pourquoi vous ĂŞtes triste ?
557
00:35:17,501 --> 00:35:20,001
*- Ça ne vous regarde pas.
- Si, ça me regarde.
558
00:35:20,167 --> 00:35:23,334
Je veux dire…
ça m'ennuie que vous soyez triste.
559
00:35:23,501 --> 00:35:25,959
- C'est gentil mais vous n'y pouvez rien.
560
00:35:27,917 --> 00:35:29,376
Il soupire.
561
00:35:29,542 --> 00:35:32,667
Que voulez-vous, Micheline…
Je suis seul, moi.
562
00:35:33,126 --> 00:35:34,709
Oh si, je vous assure.
563
00:35:35,501 --> 00:35:38,209
Je crois que je serai toujours seul
dans la vie.
564
00:35:38,376 --> 00:35:41,001
Ce soir, je vais rentrer seul chez moi.
565
00:35:41,376 --> 00:35:42,542
Je dînerai seul.
566
00:35:42,709 --> 00:35:44,751
- Ça vous ennuie de dîner seul ?
567
00:35:44,917 --> 00:35:46,792
Comment faites-vous d'habitude ?
568
00:35:46,959 --> 00:35:48,834
Vous prenez vos précautions ?
569
00:35:49,001 --> 00:35:53,001
- Bien sûr. Mais enfin,
ces précautions-là ne servent à rien.
570
00:35:53,167 --> 00:35:54,876
Ça ne mène nulle part.
571
00:35:55,709 --> 00:35:58,251
Je ne m'en suis pas toujours
rendu compte.
572
00:35:58,417 --> 00:36:00,251
Mais maintenant, je le sais.
573
00:36:00,667 --> 00:36:03,084
Dès que vous m'avez quitté,
tout Ă l'heure.
574
00:36:03,251 --> 00:36:07,084
*Si je ne vous avais pas rencontrée,
tout marcherait comme avant.
575
00:36:07,251 --> 00:36:08,334
- Enfin, Philippe…
576
00:36:08,501 --> 00:36:10,751
- Il n'y a pas d'"Enfin, Philippe".
577
00:36:10,917 --> 00:36:12,959
*- Écoutez-moi, Philippe.
- Oui ?
578
00:36:13,126 --> 00:36:15,167
*- Vous ĂŞtes drĂ´le, tout de mĂŞme.
579
00:36:15,334 --> 00:36:19,167
- Elle est bien partie, cette robe.
*- J'y suis pour rien, moi.
580
00:36:19,334 --> 00:36:23,001
- Bien sûr, ce n'est pas de votre faute,
ni de la mienne.
581
00:36:23,167 --> 00:36:27,042
Je ne sais pas pourquoi nous parlons
de ça, vu les circonstances.
582
00:36:27,209 --> 00:36:28,167
*- C'est mon avis.
583
00:36:28,334 --> 00:36:31,126
- Savez-vous ce que vous feriez,
Ă ma place ?
584
00:36:31,292 --> 00:36:33,959
Vous viendriez dîner avec moi, ce soir.
585
00:36:34,292 --> 00:36:35,251
Comment ?
586
00:36:40,917 --> 00:36:42,834
Elle fredonne.
587
00:37:45,209 --> 00:37:46,209
- C'est joli, hein ?
588
00:37:46,376 --> 00:37:47,376
- Oui.
589
00:37:54,876 --> 00:37:56,376
- C'est un vieil air.
590
00:37:56,792 --> 00:37:59,167
- J'aime les vieux airs.
- Vous aussi ?
591
00:37:59,334 --> 00:38:00,834
Oui, moi aussi.
592
00:38:01,751 --> 00:38:03,834
Il y en a un surtout que j'adore.
593
00:38:10,876 --> 00:38:13,209
- La vie est bĂŞte quelquefois, Philippe.
594
00:38:13,917 --> 00:38:16,126
- La vie a bon dos, Micheline.
595
00:38:16,417 --> 00:38:18,334
Ce sont les gens qui sont bĂŞtes.
596
00:38:18,501 --> 00:38:22,084
Ils veulent nager contre le courant
au lieu de faire la planche.
597
00:38:23,001 --> 00:38:24,376
- Peut-être…
598
00:38:25,084 --> 00:38:27,584
Il faut savoir oĂą l'on veut aller.
599
00:38:36,334 --> 00:38:38,459
- OĂą voulez-vous aller, Micheline ?
600
00:38:39,584 --> 00:38:41,042
- Laissez-moi, Philippe.
601
00:38:43,292 --> 00:38:45,751
- Le champagne doit ĂŞtre assez froid.
602
00:38:57,376 --> 00:39:00,042
- Je n'ai plus soif.
Il faut que je m'en aille.
603
00:39:00,209 --> 00:39:01,667
Vous me raccompagnez ?
604
00:39:04,334 --> 00:39:06,917
J'espère que votre concierge
aura surveillé mon vélo.
605
00:39:07,084 --> 00:39:09,501
- Je laisse toujours le mien
dans la cour.
606
00:39:25,792 --> 00:39:27,084
- Non, Philippe.
607
00:39:27,251 --> 00:39:28,917
- Micheline…
- Non, Philippe !
608
00:39:40,001 --> 00:39:41,417
Au revoir, Philippe.
609
00:39:55,751 --> 00:39:58,459
Philippe, je vous en prie,
laissez-moi partir.
610
00:40:02,542 --> 00:40:03,626
Philippe.
611
00:40:34,584 --> 00:40:35,417
- Bonjour monsieur.
612
00:40:54,167 --> 00:40:55,626
- Merci, mademoiselle.
613
00:41:05,917 --> 00:41:07,126
- C'est tout, M. Clarence.
614
00:41:07,292 --> 00:41:09,501
- Merci. Quand j'aurai choisi,
je vous préviens.
615
00:41:12,376 --> 00:41:14,126
- Je le préviens que vous êtes là .
616
00:41:14,292 --> 00:41:16,667
- Pas la peine, j'y vais. Posez ça là .
617
00:41:16,834 --> 00:41:18,709
- Il est dans le grand salon.
618
00:41:24,417 --> 00:41:25,709
- Tiens, Daniel !
619
00:41:26,084 --> 00:41:27,334
- Ah ! Bonjour !
620
00:41:27,501 --> 00:41:29,376
- Toi, déjà ?
- Bonjour, chère amie.
621
00:41:29,542 --> 00:41:31,709
- Tu n'as pas traîné.
- Mon père avait tout préparé.
622
00:41:31,876 --> 00:41:33,751
J'ai pris la pièce
à la sortie du métier.
623
00:41:33,917 --> 00:41:35,376
- Les tissus sont lĂ ?
- Oui.
624
00:41:35,542 --> 00:41:36,834
- Oh ! Montre-moi ça !
625
00:41:37,001 --> 00:41:38,334
- Une seconde !
626
00:41:38,501 --> 00:41:39,751
Et les mannequins ?
627
00:41:39,917 --> 00:41:42,584
- Occupe-t'en.
Engage la rousse et les 2 dernières.
628
00:41:42,751 --> 00:41:46,292
- Ça n'en fait que 8, pas 10.
- Solange verra. Hein, Solange ?
629
00:41:46,459 --> 00:41:47,459
Allez, viens.
630
00:41:52,667 --> 00:41:54,334
- OĂą en est-il avec cette fille ?
631
00:41:54,501 --> 00:41:56,751
- Quelle fille ?
- Ne fais pas la bĂŞte.
632
00:41:56,917 --> 00:41:59,917
- La petite Lafaury ?
Il s'en fiche bien. Tu le connais.
633
00:42:00,084 --> 00:42:01,959
Tu ferais mieux de penser Ă la Maison.
634
00:42:02,126 --> 00:42:04,001
- Tu ne penses qu'Ă la Maison.
635
00:42:04,167 --> 00:42:06,167
Si tu savais comme je m'en fous.
636
00:42:06,334 --> 00:42:08,167
- Ma pauvre Anne-Marie, va !
637
00:42:08,334 --> 00:42:10,376
- Ça te plaît. Tu es content, hein ?
638
00:42:10,542 --> 00:42:12,417
- C'est exactement ce que je voulais.
639
00:42:12,584 --> 00:42:14,876
Ça tombe comme de l'eau et c'est doux.
640
00:42:15,042 --> 00:42:16,709
J'embrasserais le père Rousseau !
641
00:42:16,876 --> 00:42:18,667
Et ça, qu'est-ce que c'est ?
642
00:42:19,126 --> 00:42:20,167
- Ça…
643
00:42:20,792 --> 00:42:21,876
C'est du tissu.
644
00:42:22,042 --> 00:42:23,876
- Merci, je l'avais deviné.
645
00:42:24,834 --> 00:42:27,292
Qu'est-ce que tu as ?
Tu n'es pas dans ton état normal.
646
00:42:27,459 --> 00:42:28,292
- Si, si.
647
00:42:28,792 --> 00:42:29,709
Pourquoi ?
648
00:42:31,042 --> 00:42:34,501
- Qu'est-ce qu'il y a ?
Il est formidable, ce tissu.
649
00:42:34,667 --> 00:42:38,167
- Je l'avais rapporté
pour la robe de mariée de Micheline.
650
00:42:38,876 --> 00:42:40,584
Elle a dĂ» venir en mon absence.
651
00:42:41,834 --> 00:42:43,042
- Oui, évidemment.
652
00:42:43,626 --> 00:42:44,876
Que se passe-t-il ?
653
00:42:45,042 --> 00:42:47,126
- Oh… Rien de grave.
654
00:42:48,584 --> 00:42:51,459
J'avais pu décider Micheline
avant mon départ.
655
00:42:51,626 --> 00:42:54,167
Nous avions fixé
la date du mariage au 25.
656
00:42:54,667 --> 00:42:56,959
Alors, je reviens et elle tergiverse.
657
00:42:57,626 --> 00:43:01,417
Elle trouve que c'est trop tĂ´t,
que l'appartement n'est pas prĂŞt,
658
00:43:01,584 --> 00:43:03,959
que les gens ne sont pas Ă Paris,
que…
659
00:43:04,876 --> 00:43:06,001
- C'est tout ?
660
00:43:06,709 --> 00:43:08,001
- Oui, c'est tout.
661
00:43:08,167 --> 00:43:10,292
- Oh ! Tu n'es qu'un âne !
662
00:43:10,459 --> 00:43:13,126
Tu connais rien aux jeunes filles.
- Et toi ?
663
00:43:13,292 --> 00:43:15,709
- C'est une mécanique extraordinaire.
664
00:43:15,876 --> 00:43:19,167
Non, c'est pas une mécanique.
Ça a des réactions.
665
00:43:19,334 --> 00:43:22,417
C'est… Ça ne…
- Oui, t'y connais rien non plus.
666
00:43:22,584 --> 00:43:23,417
- Si.
667
00:43:23,792 --> 00:43:24,667
- Et alors ?
668
00:43:24,834 --> 00:43:27,001
- Ne la bouscule pas, mon vieux.
Attends.
669
00:43:27,167 --> 00:43:29,501
Demain, elle se souviendra plus
de ce qu'elle t'a dit.
670
00:43:29,667 --> 00:43:31,876
- Tu crois ça ?
- Puisque je te le dis.
671
00:43:33,876 --> 00:43:36,042
- Alors, je laisse le tissu.
- Ben voyons…
672
00:43:36,209 --> 00:43:38,126
Le téléphone sonne.
673
00:43:38,292 --> 00:43:39,167
Oui ?
674
00:43:39,667 --> 00:43:41,667
Hein ? Quel fourreur ?
675
00:43:42,001 --> 00:43:45,376
Ah ! Non, laissez, surtout pas.
J'y vais moi-mĂŞme.
676
00:43:46,709 --> 00:43:49,209
Je dois sortir.
Quand m'envoies-tu la suite ?
677
00:43:49,376 --> 00:43:51,001
- Demain ou après-demain.
678
00:43:51,167 --> 00:43:52,334
- Merci, tu es chic.
679
00:43:52,501 --> 00:43:54,501
- Eh bien, au revoir.
- Au revoir.
680
00:43:54,667 --> 00:43:56,917
Tu verras, tout ça va s'arranger.
681
00:43:57,084 --> 00:43:59,001
Au revoir, vieux.
- Au revoir.
682
00:44:23,959 --> 00:44:26,001
- AllĂ´ ? Oui, monsieur.
683
00:44:26,792 --> 00:44:28,542
Qui ? Mlle Lafaury ?
684
00:44:28,709 --> 00:44:30,501
Attendez, ne quittez pas.
685
00:44:30,667 --> 00:44:33,001
Mademoiselle ! Mademoiselle !
686
00:44:41,876 --> 00:44:42,584
- AllĂ´ ?
687
00:44:42,751 --> 00:44:44,209
- Micheline ?
*- Oui.
688
00:44:44,376 --> 00:44:47,334
- Écoutez.
Il faut absolument que je vous parle.
689
00:44:47,501 --> 00:44:50,292
*- Il y a quelque chose qui ne va pas ?
- Non, non.
690
00:44:50,459 --> 00:44:52,084
C'est que Daniel sort d'ici.
691
00:44:52,251 --> 00:44:53,334
- Ah ?
*- Oui.
692
00:44:53,501 --> 00:44:56,042
*Il faut que nous nous voyions
rapidement.
693
00:44:56,209 --> 00:44:58,126
*Rendez-vous dans une demi-heure.
694
00:44:58,292 --> 00:44:59,751
- Entendu.
*- Aux Tuileries.
695
00:44:59,917 --> 00:45:01,167
- Pourquoi aux Tuileries ?
696
00:45:01,334 --> 00:45:04,126
- C'est Ă mi-chemin entre chez vous
et la Maison.
697
00:45:04,292 --> 00:45:06,042
Je dois vous voir rapidement.
698
00:45:07,667 --> 00:45:10,584
- Entendu. Près des chevaux de bois.
D'accord.
699
00:45:49,042 --> 00:45:50,792
Ça vous rappelle des choses ?
700
00:45:50,959 --> 00:45:53,126
- J'étais assez fort à ce truc-là .
701
00:45:53,501 --> 00:45:54,959
- C'est drĂ´le.
- Quoi ?
702
00:45:55,126 --> 00:45:57,167
- J'imagine quel garçon vous étiez.
703
00:45:57,334 --> 00:45:58,376
- Racontez-moi ça.
704
00:45:58,542 --> 00:46:00,626
- Vous étiez tout blond, tout rond,
705
00:46:00,792 --> 00:46:03,084
coléreux quand vous ratiez l'anneau.
706
00:46:03,251 --> 00:46:05,751
- Je ne ratais jamais l'anneau.
- Bien sûr.
707
00:46:05,917 --> 00:46:08,084
Vous étiez parfait, comme maintenant.
708
00:46:08,251 --> 00:46:10,001
- HĂ© ! Vous ĂŞtes vache !
- Pourquoi ?
709
00:46:10,167 --> 00:46:12,584
- On vous attend depuis une heure.
Venez.
710
00:46:37,626 --> 00:46:40,501
- Vous êtes bien rentrée, hier soir ?
- Oui.
711
00:46:41,626 --> 00:46:44,084
- Vous avez bien dormi ?
- Oui.
712
00:46:47,834 --> 00:46:51,126
- Vous ne devriez pas mettre de collier.
- Comment ?
713
00:46:51,292 --> 00:46:54,834
- Avec ce genre de chemisier,
on ne porte pas de collier.
714
00:46:55,209 --> 00:46:56,126
- VoilĂ .
715
00:46:57,626 --> 00:46:59,292
- C'est bien comme ça.
716
00:47:00,167 --> 00:47:02,001
Vous ĂŞtes ravissante.
717
00:47:03,334 --> 00:47:04,209
C'est triste.
718
00:47:04,376 --> 00:47:05,626
- Dites donc !
Il rit.
719
00:47:05,792 --> 00:47:07,667
- Maintenant qu'il est revenu,
720
00:47:07,834 --> 00:47:10,834
nous aurons du mal
Ă nous rencontrer aussi souvent.
721
00:47:11,292 --> 00:47:12,751
- Nous rencontrer ?
- Oui.
722
00:47:13,834 --> 00:47:15,501
Vous avez confiance en moi ?
723
00:47:15,667 --> 00:47:16,626
- Oui.
724
00:47:19,292 --> 00:47:22,417
- Il va y avoir un assez mauvais moment
Ă passer.
725
00:47:23,084 --> 00:47:26,417
La collection et tout ça…
Je suis pris un peu de court.
726
00:47:26,584 --> 00:47:29,292
Ça n'a pas d'importance,
on va s'organiser.
727
00:47:39,292 --> 00:47:40,709
Vous êtes la fiancée de Daniel
728
00:47:40,876 --> 00:47:43,501
et il a fallu
que nous nous rencontrions.
729
00:47:43,667 --> 00:47:44,626
- Oui.
730
00:47:46,251 --> 00:47:49,126
- Il est allé vous voir, ce matin,
en arrivant.
731
00:47:50,292 --> 00:47:52,501
Vous n'avez pas été trop épatée ?
732
00:47:52,667 --> 00:47:53,542
- Non.
733
00:47:54,417 --> 00:47:56,792
- Alors, que s'est-il passé entre vous ?
734
00:47:57,667 --> 00:48:01,084
- Rien ou presque.
J'ai dĂ» lui sembler un peu drĂ´le.
735
00:48:01,542 --> 00:48:03,917
Je pensais vous voir avant son retour.
736
00:48:04,834 --> 00:48:07,792
Je n'ai pas eu le courage de lui dire
quoi que ce soit.
737
00:48:07,959 --> 00:48:09,167
Mais je lui dirai.
738
00:48:09,334 --> 00:48:10,959
- Vous n'allez pas lui dire que…
739
00:48:12,459 --> 00:48:14,292
- Non, certainement pas.
740
00:48:15,376 --> 00:48:19,126
Ça ne servirait à rien.
- Qu'allez-vous lui dire, alors ?
741
00:48:19,667 --> 00:48:22,834
- Mais la vérité.
C'est un type très bien, vous savez.
742
00:48:23,001 --> 00:48:24,667
Il est mĂŞme mieux que vous.
743
00:48:24,834 --> 00:48:27,584
Je lui dirai que j'ai de l'affection
pour lui,
744
00:48:27,751 --> 00:48:30,042
que je pensais
que j'arriverais à l'aimer et…
745
00:48:30,209 --> 00:48:34,167
mais que je n'y crois plus
parce que… enfin que…
746
00:48:34,959 --> 00:48:37,167
je ne peux plus l'épouser. Voilà .
747
00:48:38,542 --> 00:48:40,292
- Vous ne pouvez plus l'épouser ?
748
00:48:40,459 --> 00:48:41,751
- Ben, non.
749
00:48:44,959 --> 00:48:47,209
- Écoutez-moi, ma petite Micheline.
750
00:48:47,376 --> 00:48:49,667
Vous me plaisez terriblement…
751
00:48:49,834 --> 00:48:51,626
Vous le savez, je pense.
752
00:48:51,792 --> 00:48:54,459
Musique dramatique
Qu'est-ce qui vous prend ?
753
00:48:54,626 --> 00:48:55,834
- Rien. Continuez.
754
00:48:56,001 --> 00:48:58,042
- Je ne crois pas avoir rencontré
une femme
755
00:48:58,209 --> 00:49:00,042
qui me plaise autant que vous.
756
00:49:00,209 --> 00:49:02,501
Mais… il s'agit de Daniel.
757
00:49:03,376 --> 00:49:05,459
- Continuez, Philippe. Continuez.
758
00:49:06,042 --> 00:49:08,917
- Enfin Micheline,
vous ne vous rendez pas compte ?
759
00:49:09,084 --> 00:49:12,959
Le pauvre Daniel est venu me voir,
désespéré. Il vous aime.
760
00:49:13,126 --> 00:49:15,167
Les femmes sont toutes les mĂŞmes.
761
00:49:15,334 --> 00:49:18,667
Elles font souffrir
le premier homme qu'elles rencontrent.
762
00:49:18,834 --> 00:49:22,459
- Le premier homme ? Quel homme ?
- Daniel. Je parle de Daniel.
763
00:49:22,626 --> 00:49:25,542
Vous ne pouvez pas lui faire ça,
tout de mĂŞme.
764
00:49:25,709 --> 00:49:26,959
Micheline…
765
00:49:27,917 --> 00:49:30,501
Je ne suis pas un homme
à prendre au sérieux.
766
00:49:30,667 --> 00:49:35,376
Daniel vous aime. Il n'y a aucune raison
pour que vous ne l'épousiez pas.
767
00:49:36,417 --> 00:49:38,792
Vous entendez ce que je vous dis ?
768
00:49:41,167 --> 00:49:44,417
Rien ne nous empĂŞchera
de rester bons amis, vous et moi.
769
00:49:45,126 --> 00:49:46,042
- Mon Dieu !
770
00:49:57,834 --> 00:49:58,584
- Micheline !
771
00:50:11,334 --> 00:50:13,876
Dites donc, ça vous intéresse, vous ?
772
00:50:30,542 --> 00:50:32,626
- Le jour baisse, les joueurs voient mal.
773
00:50:32,792 --> 00:50:33,626
- Thérèse, allume.
774
00:50:47,959 --> 00:50:49,042
- Micheline !
775
00:50:49,209 --> 00:50:50,626
- Bonsoir, Thérèse.
776
00:50:52,459 --> 00:50:55,167
- D'oĂą viens-tu ?
Notre championnat est commencé.
777
00:50:55,334 --> 00:50:58,292
- Championnat ?
- Oui. Daniel est lĂ , il est l'arbitre.
778
00:50:58,459 --> 00:51:00,126
- Daniel !
- Il se demandait où tu étais.
779
00:51:00,292 --> 00:51:02,792
- Je pose mes affaires…
- Allez, arrive !
780
00:51:06,667 --> 00:51:07,417
La voilĂ !
781
00:51:07,584 --> 00:51:08,459
- Eh ben !
782
00:51:08,626 --> 00:51:09,709
- AH !
783
00:51:09,876 --> 00:51:11,376
- Bonjour, Micheline.
784
00:51:11,542 --> 00:51:13,126
- Ma vieille, t'exagères !
785
00:51:19,834 --> 00:51:21,251
- 17-16 !
- Non !
786
00:51:21,417 --> 00:51:22,667
18-16 ! Sans blague,
787
00:51:22,834 --> 00:51:24,084
Daniel !
- 18 ?
788
00:51:24,459 --> 00:51:25,084
- Oui.
789
00:51:25,251 --> 00:51:27,376
- Marcheuse.
T'as encore couru les boutiques.
790
00:51:27,542 --> 00:51:28,876
- C'est ça. Tu mènes ?
791
00:51:29,042 --> 00:51:30,376
- Pas cette grande bringue.
792
00:51:30,542 --> 00:51:33,334
- Michel, tu veux une gifle ?
Qui servait ?
793
00:51:33,501 --> 00:51:34,834
- C'est toujours Ă Michel.
794
00:51:35,001 --> 00:51:37,501
- Alors les amoureux,
on ne s'embrasse pas ?
795
00:51:40,959 --> 00:51:41,876
- Michel, sers !
796
00:51:42,042 --> 00:51:44,084
- VoilĂ . Maintenant, silence !
797
00:51:45,126 --> 00:51:45,917
- Zut !
798
00:51:46,084 --> 00:51:48,334
- Il coupe toutes ses balles, ce cochon.
799
00:51:48,501 --> 00:51:51,251
- Si tu savais jouer, t'en ferais autant.
- Peut-ĂŞtre.
800
00:51:51,417 --> 00:51:53,376
- 19-16. À Yvonne, le service.
801
00:51:57,209 --> 00:51:59,792
- Tu pourrais au moins m'embrasser, moi.
802
00:52:02,501 --> 00:52:04,459
- Micheline, tu veux plus te marier ?
803
00:52:06,501 --> 00:52:07,584
- Comment ?
804
00:52:15,126 --> 00:52:16,292
Applaudissements
805
00:52:16,459 --> 00:52:18,417
- 16-20 !
- Bonne Yvonne ?
806
00:52:21,501 --> 00:52:22,459
- Zut !
807
00:52:22,792 --> 00:52:25,292
- 21-16. On change. Alors, l'arbitre ?
808
00:52:25,459 --> 00:52:28,959
- Pardon. Deux sets partout.
La belle. À Yvonne, le service.
809
00:52:29,126 --> 00:52:32,834
- Maman a demandé à Daniel
si vous aviez fixé la date du mariage.
810
00:52:33,001 --> 00:52:34,834
Il a dit que tu ne voulais rien décider.
811
00:52:35,001 --> 00:52:35,751
C'est vrai ?
812
00:52:39,459 --> 00:52:40,584
- Tu fais la vamp.
813
00:52:40,751 --> 00:52:42,209
- J'allais le dire.
814
00:52:42,667 --> 00:52:45,792
- Fichez-lui la paix.
Ne l'écoutez pas, elle est jalouse.
815
00:52:45,959 --> 00:52:46,917
- C'est une vieille fille.
816
00:52:47,084 --> 00:52:48,876
- Vieille fille, toi-mĂŞme !
817
00:52:50,709 --> 00:52:51,959
- Nicole ?
818
00:52:52,501 --> 00:52:53,751
Bonjour Micheline.
819
00:52:54,501 --> 00:52:56,167
- Bonjour, ma tante.
820
00:52:56,334 --> 00:52:59,376
- T'as écrit à ton parrain pour sa fête ?
- Pas encore.
821
00:52:59,542 --> 00:53:03,167
- Charmant. Il va ĂŞtre content.
Viens lui écrire tout de suite.
822
00:53:03,334 --> 00:53:05,959
- Pas tout de suite,
la partie va ĂŞtre finie.
823
00:53:06,126 --> 00:53:07,667
- J'ai dit tout de suite.
824
00:53:10,167 --> 00:53:12,626
- Ça fait deux fois que je lui dis.
C'est bien fait.
825
00:53:12,792 --> 00:53:14,542
Elle s'est fait attraper.
826
00:53:17,376 --> 00:53:19,001
- Zut !
- Zéro-un !
827
00:53:19,167 --> 00:53:21,042
Attention Yvonne, tu vas perdre.
828
00:53:21,876 --> 00:53:24,334
- Je suis fatiguée…
Dis donc, Micheline,
829
00:53:24,501 --> 00:53:26,292
Nous avons besoin de savoir.
830
00:53:26,459 --> 00:53:28,251
Nous sommes tes demoiselles d'honneur.
831
00:53:28,417 --> 00:53:29,709
Nous devons commander
832
00:53:29,876 --> 00:53:30,709
nos robes.
833
00:53:30,876 --> 00:53:33,126
- C'est vrai, Micheline,
t'es pas gentille.
834
00:53:33,292 --> 00:53:37,292
- Allez Yvonne, sers !
Oh, la barbe avec votre mariage !
835
00:53:37,459 --> 00:53:39,251
Y a plus moyen de jouer, ici.
836
00:53:59,167 --> 00:54:00,209
- Michou…
837
00:54:01,376 --> 00:54:02,209
- Quoi ?
838
00:54:02,376 --> 00:54:03,792
- Qu'est-ce que tu as ?
839
00:54:12,417 --> 00:54:13,667
Micheline…
840
00:54:15,126 --> 00:54:16,376
Hein ?
841
00:54:16,959 --> 00:54:18,042
Dis.
842
00:54:19,209 --> 00:54:20,792
Qu'est-ce que tu as ?
843
00:54:23,084 --> 00:54:23,792
- Micheline…
844
00:54:23,959 --> 00:54:27,167
- Laisse-la. On l'agace
avec nos histoires de dates.
845
00:54:28,959 --> 00:54:29,917
- Merde !
846
00:54:36,167 --> 00:54:39,834
- Mais plus haute la taille !
Juliette, voyons, plus haute !
847
00:54:40,001 --> 00:54:42,917
Prenez l'habitude de placer
la taille de vos robes
848
00:54:43,084 --> 00:54:44,376
à la véritable taille !
849
00:54:44,751 --> 00:54:45,792
Oh !
850
00:54:46,126 --> 00:54:47,376
Merci, mon ange.
851
00:54:50,876 --> 00:54:52,251
Merci, mon ange.
852
00:54:54,292 --> 00:54:56,334
Et voilĂ une fille
qui n'a pas de seins !
853
00:54:56,501 --> 00:54:57,834
Elle a une taille mais pas de seins.
854
00:54:58,001 --> 00:54:59,209
- On ne peut pas tout avoir.
855
00:54:59,376 --> 00:55:02,876
- On ne vous demande pas votre avis.
Foutez-nous la paix.
856
00:55:10,376 --> 00:55:14,001
- La robe 27 tout de suite
et la 33 dans une heure. Compris ?
857
00:55:19,001 --> 00:55:21,792
Henriette ! La 20 et la 21,
c'est chez vous ?
858
00:55:21,959 --> 00:55:22,792
- Et la 22.
859
00:55:22,959 --> 00:55:24,751
- Ah oui ! L'essayage est prĂŞt ?
860
00:55:24,917 --> 00:55:26,751
- La robe de lainage gris, ça vient ?
- Oui.
861
00:55:26,917 --> 00:55:28,584
- Dans un quart d'heure.
- Dépêchez-vous.
862
00:55:39,667 --> 00:55:40,876
Ça avance ?
863
00:55:41,501 --> 00:55:44,209
- Non. J'ai encore 4 toiles Ă faire
pour demain.
864
00:55:44,376 --> 00:55:47,792
- Vous avez jusqu'Ă jeudi
pour faire la moitié de vos modèles.
865
00:55:47,959 --> 00:55:48,959
- Vous êtes sérieuse ?
866
00:55:49,126 --> 00:55:51,501
- Bien sûr, Paulette.
Vous saurez vous arranger.
867
00:55:51,667 --> 00:55:55,126
- On sait dire que ça ici, s'arranger !
Passe-moi la craie.
868
00:55:58,751 --> 00:56:01,709
- Paulette, vous avez dit
que ça serait fini aujourd'hui.
869
00:56:01,876 --> 00:56:03,417
- J'ai pas dit ça.
- C'est pas vrai ?
870
00:56:03,584 --> 00:56:05,126
- Si, c'est vrai.
- Ben alors ?
871
00:56:05,292 --> 00:56:07,542
- C'est fini, c'est un miracle.
872
00:56:07,709 --> 00:56:10,376
On peut pas prévoir les miracles.
- Tiens.
873
00:56:10,542 --> 00:56:11,501
- Et vous ?
874
00:56:11,667 --> 00:56:12,876
- J'en ai d'autres.
875
00:56:15,917 --> 00:56:18,542
- Donne-m'en une.
- Fous-moi la paix, toi.
876
00:56:40,251 --> 00:56:42,334
- Tu t'es ruinée.
- Tu m'as fait peur.
877
00:56:42,501 --> 00:56:45,126
- 500 balles, au moins.
- Tu me demandes pas pourquoi ?
878
00:56:45,292 --> 00:56:47,417
- Si. Pourquoi ? Pour me remercier ?
879
00:56:47,584 --> 00:56:50,042
Enfin, pour remercier le Ciel.
C'est ça ?
880
00:56:50,459 --> 00:56:53,126
- Voyons, Philippe,
c'est ton anniversaire.
881
00:56:53,292 --> 00:56:56,709
- Tu n'oublies pas. En 5 ans,
tu n'en as pas raté un seul.
882
00:56:56,876 --> 00:56:59,751
- Oui. Et c'est pas maintenant
que je commencerai.
883
00:57:01,501 --> 00:57:03,167
- Eh ben, j'espère !
884
00:57:06,334 --> 00:57:08,667
Ah… T'es bien mignonne, toi.
885
00:57:08,834 --> 00:57:11,876
La porte s'ouvre.
- M. Philippe Clarence.
886
00:57:12,501 --> 00:57:13,792
- Oh, idiot !
887
00:57:14,209 --> 00:57:17,126
- Alors, je t'ai amené Micheline.
- Micheline ?
888
00:57:17,292 --> 00:57:20,959
- Tu sors de la lune ?
T'as proposé de lui faire sa robe.
889
00:57:21,126 --> 00:57:22,001
- Quelle robe ?
890
00:57:24,084 --> 00:57:27,584
- Ben, sa robe de mariée.
Tu sais qu'on se marie dans un mois.
891
00:57:27,751 --> 00:57:30,542
- Je ne sais pas
mais j'aurais dû m'en douter. Je…
892
00:57:30,709 --> 00:57:33,084
Alors…
- Quoi, alors ?
893
00:57:33,251 --> 00:57:34,876
Quoi ?
- Tu es content ?
894
00:57:35,042 --> 00:57:38,126
- Évidemment.
Mais il est complètement abruti.
895
00:57:39,126 --> 00:57:41,501
- Chéri, tu as mes échantillons ?
- Lesquels ?
896
00:57:41,667 --> 00:57:44,126
- Pour la modiste.
- Ah oui, pardon. VoilĂ .
897
00:57:45,417 --> 00:57:47,709
- Faut qu'elle mette ses chapeaux
en route.
898
00:57:47,876 --> 00:57:49,501
Le retard qu'on lui a fait prendre !
899
00:57:49,667 --> 00:57:52,126
- Elle sera prĂŞte avant vous.
- C'est probable.
900
00:57:52,292 --> 00:57:53,667
Au revoir, Daniel.
901
00:57:53,834 --> 00:57:55,501
À tout à l'heure, chéri.
902
00:57:58,917 --> 00:58:01,126
- Dis donc, mais…
- Oui, tu vois.
903
00:58:01,292 --> 00:58:04,334
Oh, c'est elle.
Dans le fond, elle est gentille.
904
00:58:04,501 --> 00:58:07,792
- Je pense bien.
Tu as mis du temps Ă t'en apercevoir.
905
00:58:07,959 --> 00:58:09,959
- Allons voir Micheline, tu veux ?
906
00:58:12,876 --> 00:58:14,834
- Bonjour mademoiselle.
- Bonjour.
907
00:58:15,001 --> 00:58:16,751
- M. Clarence vient vite.
- Merci.
908
00:58:16,917 --> 00:58:19,459
- Il vous fera une très belle robe.
- J'espère.
909
00:58:19,626 --> 00:58:21,709
- Vous serez une mariée ravissante.
910
00:58:23,209 --> 00:58:27,001
- Je vous amène l'oiseau rare
et je m'en vais. Moi, les robes…
911
00:58:27,167 --> 00:58:28,334
- À tout à l'heure.
912
00:58:29,334 --> 00:58:30,126
Bonjour.
913
00:58:30,292 --> 00:58:31,667
- Je ne vous dérange pas ?
914
00:58:31,834 --> 00:58:32,876
- Vous ?
915
00:58:33,417 --> 00:58:34,251
On s'assied ?
916
00:58:34,876 --> 00:58:37,584
- C'est inutile.
Nous avons si peu Ă nous dire.
917
00:58:38,334 --> 00:58:39,459
- Dommage…
918
00:58:39,626 --> 00:58:41,126
Vous êtes éblouissante.
919
00:58:41,501 --> 00:58:43,459
En grande forme.
- Merci.
920
00:58:46,501 --> 00:58:47,501
- Vous êtes fâchée.
921
00:58:47,667 --> 00:58:49,001
- Moi ? Pourquoi ?
922
00:58:49,917 --> 00:58:51,292
- Rien. Je croyais.
923
00:58:52,626 --> 00:58:56,626
- Daniel n'aurait pas compris
que j'aille dans une autre Maison.
924
00:58:57,334 --> 00:58:59,126
- Je ne pense pas, en effet.
925
00:59:00,334 --> 00:59:04,042
- Je ne tiens pas Ă vous rencontrer
lors de mes essayages.
926
00:59:04,542 --> 00:59:07,584
Sinon, je préférerais
me faire habiller ailleurs.
927
00:59:07,751 --> 00:59:10,209
Alors, je vous demande
si c'est possible.
928
00:59:10,376 --> 00:59:11,667
- Tout est possible.
929
00:59:12,126 --> 00:59:15,209
- On peut me faire ma robe
sans que j'aie affaire Ă vous ?
930
00:59:16,501 --> 00:59:18,126
- C'est difficile mais faisable.
931
00:59:18,292 --> 00:59:21,251
- Je vous remercie.
Et je tiens Ă payer cette robe.
932
00:59:21,417 --> 00:59:22,834
Daniel n'en saura rien.
933
00:59:23,876 --> 00:59:26,084
- Comme vous voudrez. Germaine !
934
00:59:26,251 --> 00:59:28,709
Anne-Marie est sortie,
vous vous occuperez
935
00:59:28,876 --> 00:59:30,042
de Mlle Lafaury.
936
00:59:30,209 --> 00:59:33,792
Robe de mariée.
Vous lui soumettrez le dernier modèle.
937
00:59:33,959 --> 00:59:36,959
Vous verrez,
c'est tout Ă fait dans votre style.
938
00:59:37,126 --> 00:59:37,792
- Tant mieux.
939
00:59:37,959 --> 00:59:40,042
- Je m'excuse, j'ai du travail.
- Je vous en prie.
940
00:59:40,209 --> 00:59:43,042
- Je vais chercher le croquis.
Le modèle n'est pas encore prêt.
941
00:59:43,209 --> 00:59:44,376
- Bien. J'attends.
942
00:59:54,292 --> 00:59:55,334
- AllĂ´ ?
943
00:59:55,501 --> 00:59:56,542
Oui.
944
00:59:57,209 --> 00:59:58,126
Déjà ?
945
00:59:59,709 --> 01:00:02,709
Faites entrer
et dites Ă Juliette de commencer.
946
01:00:02,876 --> 01:00:04,292
J'arrive dans 5 minutes.
947
01:00:09,001 --> 01:00:11,042
Micheline Lafaury vient essayer.
948
01:00:11,209 --> 01:00:13,209
Quelle barbe ! J'avais oublié.
949
01:00:14,334 --> 01:00:15,876
Non, attends.
- Quoi ?
950
01:00:16,042 --> 01:00:18,042
- Pas avec ton couteau Ă fromage.
951
01:00:18,209 --> 01:00:20,917
La comédie qu'il faisait à l'hôtel,
il y a 3 ans,
952
01:00:21,084 --> 01:00:22,792
pour un couteau d'argent
pour ses fruits.
953
01:00:22,959 --> 01:00:24,542
"Ça donne un goût", tu disais.
954
01:00:24,709 --> 01:00:27,667
Ce qui est vrai d'ailleurs.
- Et ta cliente ?
955
01:00:27,834 --> 01:00:29,751
- Elle attendra, elle a que ça à faire.
956
01:00:29,917 --> 01:00:32,376
On travaille.
On s'est mis Ă table Ă 14 h.
957
01:00:32,542 --> 01:00:34,417
On peut finir tranquillement.
958
01:00:36,876 --> 01:00:39,917
Tiens, c'est une poire
amoureusement épluchée.
959
01:00:40,626 --> 01:00:43,292
- C'est Micheline Lafaury
que tu fais attendre.
960
01:00:43,459 --> 01:00:44,584
Micheline Lafaury !
961
01:00:46,334 --> 01:00:47,292
- Oui. Et après ?
962
01:00:47,459 --> 01:00:49,334
- Je ne veux pas
qu'on la fasse attendre !
963
01:00:49,501 --> 01:00:51,709
Je n'aime pas
que les clientes attendent !
964
01:00:53,126 --> 01:00:54,042
- Merci Philippe.
965
01:00:54,209 --> 01:00:55,834
- Pas de quoi !
Il jette ses couverts.
966
01:01:05,376 --> 01:01:06,667
- Tu es un salaud.
967
01:01:06,834 --> 01:01:09,376
- Tant pis pour elle.
- Parce qu'elle t'aime ?
968
01:01:09,542 --> 01:01:12,459
- Elle confond amour
et choses qui n'ont rien Ă voir.
969
01:01:12,626 --> 01:01:14,876
Une poire amoureusement épluchée !
970
01:01:15,042 --> 01:01:17,917
J'aimerais mieux ne plus jamais
manger de poires.
971
01:01:18,084 --> 01:01:19,126
Et puis…
- Quoi ?
972
01:01:19,292 --> 01:01:21,251
- Elle date avec son amour
d'il y a 5 ans.
973
01:01:21,417 --> 01:01:24,334
- Alors, il fallait pas la reprendre.
Ça finira mal.
974
01:01:24,501 --> 01:01:26,584
- Oui, mais tu devrais comprendre…
975
01:01:26,751 --> 01:01:30,667
- Je ne sais pas si c'est la fatigue,
mais je ne te comprends plus.
976
01:01:33,209 --> 01:01:36,584
- Bonjour, tout de mĂŞme.
- Pardon. Bonjour… Daniel.
977
01:01:39,626 --> 01:01:40,584
- Te voilĂ , toi !
978
01:01:40,751 --> 01:01:43,792
- Vous n'ĂŞtes pas aimables, aujourd'hui.
- Tu sais…
979
01:01:43,959 --> 01:01:46,834
- Micheline est lĂ .
Elle est en train d'essayer.
980
01:01:47,792 --> 01:01:49,542
Ta collection va ĂŞtre prĂŞte ?
981
01:01:49,709 --> 01:01:51,209
- J'en sais rien. Je…
982
01:01:51,376 --> 01:01:53,417
- Je pense que ça va être un triomphe.
983
01:01:53,584 --> 01:01:55,667
- J'espère. C'est ma dernière carte.
984
01:01:55,834 --> 01:01:58,209
- Tu l'as jouée si souvent
ta dernière carte.
985
01:01:58,376 --> 01:01:59,542
- Justement. Pardon.
986
01:01:59,709 --> 01:02:01,167
Et toi ?
- Hein ?
987
01:02:01,334 --> 01:02:02,959
- Ça va ?
- Ça va.
988
01:02:03,126 --> 01:02:06,042
- Tu es heureux ?
- Heureux ? Ah ! Avec Micheline ?
989
01:02:06,209 --> 01:02:09,001
C'est formidable, mon vieux.
On ne se quitte pas.
990
01:02:09,167 --> 01:02:11,876
J'ai mĂŞme pas le temps
de passer Ă mon bureau.
991
01:02:12,376 --> 01:02:15,501
- Tant mieux, ça me fait plaisir.
- Je te remercie.
992
01:02:16,667 --> 01:02:18,376
- Je vous demande pardon. Daniel ?
993
01:02:18,542 --> 01:02:20,876
- Entrez. On ne va pas vous manger.
994
01:02:21,042 --> 01:02:25,042
- Non, mais il va nous mettre Ă la porte
sous prétexte qu'il travaille.
995
01:02:27,542 --> 01:02:30,084
Ma robe est très belle.
J'aurai du succès.
996
01:02:30,251 --> 01:02:32,501
- Certainement. N'est-ce pas, Philippe ?
997
01:02:37,251 --> 01:02:38,209
- Eh bien ?
998
01:02:38,626 --> 01:02:41,084
Micheline a raison, on va te laisser.
999
01:02:41,251 --> 01:02:44,001
- Au revoir. À bientôt, Mme Anne-Marie.
1000
01:02:44,167 --> 01:02:45,792
- N'oubliez pas, mardi.
1001
01:02:45,959 --> 01:02:47,876
- Entendu. Vous venez, Daniel ?
1002
01:02:48,042 --> 01:02:50,376
- Pardon, je suis complètement abruti.
1003
01:02:50,542 --> 01:02:52,417
- Ça se voit, mon gros, ça se voit.
1004
01:02:52,584 --> 01:02:53,751
Ă€ bientĂ´t.
- Au revoir.
1005
01:02:53,917 --> 01:02:55,459
- Au revoir, Anne-Marie.
1006
01:03:09,501 --> 01:03:12,209
- Tu avais besoin de m'appeler
Philippe devant elle ?
1007
01:03:13,417 --> 01:03:14,459
- Devant elle ?
1008
01:03:14,626 --> 01:03:16,084
- Enfin, devant eux.
1009
01:03:29,334 --> 01:03:32,459
- Que faites-vous, maintenant ?
- Je retourne avenue Montaigne.
1010
01:03:32,626 --> 01:03:34,376
- Vous avez toujours Ă faire.
1011
01:03:34,542 --> 01:03:36,917
- Je ne peux pas passer
mon temps avec vous.
1012
01:03:37,084 --> 01:03:38,792
J'ai des amies, des cousines.
1013
01:03:38,959 --> 01:03:40,251
- Évidemment.
1014
01:03:40,417 --> 01:03:43,542
- Pardon. Il faut pas m'en vouloir,
je suis agacée.
1015
01:03:43,709 --> 01:03:44,667
- Ah, oui…
1016
01:03:59,001 --> 01:04:01,084
- Si tu veux venir, nous t'attendons.
1017
01:04:02,292 --> 01:04:04,084
Oui ? AllĂ´ ? Oui.
1018
01:04:04,792 --> 01:04:06,084
Ici, Mme Solange.
1019
01:04:06,251 --> 01:04:09,251
- C'est au sujet des chaises
que vous avez commandées
1020
01:04:09,417 --> 01:04:11,834
pour la présentation
de votre collection.
1021
01:04:12,501 --> 01:04:14,876
Je vais vous le dire exactement.
1022
01:04:17,626 --> 01:04:20,667
La dernière fois, vous en avez loué 250.
1023
01:04:20,834 --> 01:04:23,667
- C'était un peu juste. Il en faudra 300.
1024
01:04:23,834 --> 01:04:26,001
Tâchez qu'elles soient assorties.
1025
01:04:26,167 --> 01:04:28,209
Voyons, vous pouvez livrer…
1026
01:04:28,376 --> 01:04:30,292
Nous sommes le… 27.
1027
01:04:30,459 --> 01:04:33,376
Il nous les faudrait 2 jours
avant la présentation.
1028
01:04:33,542 --> 01:04:34,876
Donc, dans 6 jours.
1029
01:04:35,334 --> 01:04:37,626
Parfait. Merci.
Bonjour, monsieur.
1030
01:04:40,751 --> 01:04:42,001
Ça suffit pour ici.
1031
01:04:42,167 --> 01:04:45,042
Je vous montre
oĂą il faut mettre les autres.
1032
01:04:46,542 --> 01:04:48,626
- On va encore être les dernières.
1033
01:04:48,792 --> 01:04:51,209
- Ça changera pas.
- Qu'est-ce qui changera pas ?
1034
01:04:51,376 --> 01:04:54,376
- À chaque collection,
on est toujours les dernières.
1035
01:04:54,542 --> 01:04:55,542
- Et alors ?
1036
01:04:59,251 --> 01:05:01,501
On nous attend ?
- On baptise les robes de Jacqueline.
1037
01:05:01,667 --> 01:05:04,459
- C'est quoi, cette année ?
- Des noms de poule.
1038
01:05:05,251 --> 01:05:06,167
- Bérénice.
1039
01:05:06,334 --> 01:05:08,501
- 42, Bérénice.
1040
01:05:08,667 --> 01:05:10,167
- Le numéro 43.
1041
01:05:10,334 --> 01:05:11,292
- Chimène.
1042
01:05:11,459 --> 01:05:12,917
- 43, Chimène.
1043
01:05:13,501 --> 01:05:14,917
- Le numéro 44.
1044
01:05:15,084 --> 01:05:16,459
- Iphigénie.
1045
01:05:16,626 --> 01:05:18,542
- 44, Iphigénie.
1046
01:05:18,709 --> 01:05:20,042
- Une seconde.
- Oui ?
1047
01:05:20,209 --> 01:05:22,876
- Pour la présentation,
j'ai 5 noms Ă rajouter.
1048
01:05:23,042 --> 01:05:26,209
- On les met sur la liste des gens
à prévenir par pneumatique.
1049
01:05:26,376 --> 01:05:28,876
La grande liste est partie, j'espère ?
1050
01:05:29,042 --> 01:05:31,667
- Pas encore.
J'attendais que ce soit complet.
1051
01:05:31,834 --> 01:05:35,251
- Mais pourquoi ? Pourquoi ?
Pourquoi ? C'est de la folie !
1052
01:05:35,417 --> 01:05:37,917
On devra envoyer des pneumatiques
Ă tous.
1053
01:05:38,084 --> 01:05:42,167
Je voulais éviter ça !
Qu'on sache que nous étions en retard !
1054
01:05:42,334 --> 01:05:45,501
Oh lĂ lĂ !
On ne peut compter sur personne, ici !
1055
01:05:45,667 --> 01:05:47,876
- C'est pas dramatique.
- Si, lĂ !
1056
01:05:48,042 --> 01:05:49,459
- Je suis désolée.
1057
01:05:49,959 --> 01:05:53,167
- Ça ne nous avance pas…
Allez, continuons.
1058
01:05:53,917 --> 01:05:56,292
- Le numéro 45. C'est la dernière.
1059
01:05:57,834 --> 01:05:59,459
- Euh… Esther.
1060
01:06:00,084 --> 01:06:01,126
- Alors ?
1061
01:06:01,834 --> 01:06:02,876
- Esther.
1062
01:06:06,209 --> 01:06:07,334
Esther !
1063
01:06:07,501 --> 01:06:09,459
- C'est marqué. 45, Esther.
1064
01:06:09,626 --> 01:06:10,917
- À toi, Paulette.
1065
01:06:12,334 --> 01:06:15,626
- Merci, Jacqueline. À tout à l'heure.
- Oui, M. Clarence.
1066
01:06:16,126 --> 01:06:18,792
- Ah, Paulette !
La dernière pour pas changer.
1067
01:06:18,959 --> 01:06:21,667
- C'est pas vous qui avez trimé
durant 3 semaines.
1068
01:06:21,834 --> 01:06:23,042
- On baptise tes robes.
1069
01:06:23,209 --> 01:06:25,501
- Avec des noms idiots,
comme d'habitude.
1070
01:06:25,667 --> 01:06:27,376
- Numéro 20.
- Robe numéro 20.
1071
01:06:28,751 --> 01:06:29,876
- Antigone.
1072
01:06:30,042 --> 01:06:31,251
- Anti quoi ?
1073
01:06:31,417 --> 01:06:34,542
- Antigone. Une dame
qui est morte il y a longtemps.
1074
01:06:34,709 --> 01:06:35,792
- Numéro 20…
1075
01:06:35,959 --> 01:06:37,626
Antigone.
1076
01:06:42,626 --> 01:06:44,501
- Ah, vous ĂŞtes lĂ , Henriette ?
1077
01:06:44,667 --> 01:06:46,209
Pardon, mademoiselle.
1078
01:06:46,376 --> 01:06:49,626
Vos robes sont baptisées ?
- Oui. Je suis passée en premier.
1079
01:06:49,792 --> 01:06:50,751
- Parfait.
1080
01:06:51,751 --> 01:06:54,792
Au revoir, mademoiselle.
Vous ĂŞtes ravissante.
1081
01:06:58,334 --> 01:07:01,209
- Mme Solange a raison.
N'est-ce pas Monique ?
1082
01:07:01,376 --> 01:07:04,334
- Quelle jolie mariée !
- C'est pour samedi, alors ?
1083
01:07:05,042 --> 01:07:05,834
- Comment ?
1084
01:07:06,001 --> 01:07:07,792
- La cérémonie ?
- Ah, oui, oui.
1085
01:07:07,959 --> 01:07:08,709
- On ira
1086
01:07:08,876 --> 01:07:11,376
vous voir sortir.
N'est-ce pas, Mme Henriette ?
1087
01:07:11,542 --> 01:07:13,751
À l'heure du déjeuner.
- Bien sûr.
1088
01:07:16,042 --> 01:07:17,626
- Vous ĂŞtes gentilles.
1089
01:07:18,292 --> 01:07:21,334
- J'aimerais ĂŞtre Ă votre place.
- Ah oui ? Pourquoi ?
1090
01:07:21,501 --> 01:07:24,459
- C'est un très beau jour
pour une jeune fille.
1091
01:07:25,126 --> 01:07:27,167
Vous ne trouvez pas ?
- Oui, sûrement.
1092
01:07:27,334 --> 01:07:30,042
Cette robe est très bien.
Merci Mme Henriette.
1093
01:07:30,209 --> 01:07:32,876
- Pensez donc.
- Il ne reste qu'Ă la retirer.
1094
01:07:33,042 --> 01:07:35,209
- Laissez, nous allons le faire.
1095
01:07:40,042 --> 01:07:42,167
- Paulette, reviens avec tes ouvrières.
1096
01:07:42,334 --> 01:07:44,376
Anne-Marie,
préviens les autres ateliers.
1097
01:07:44,542 --> 01:07:47,251
Rangez vos robes.
On vous attendra pour le champagne.
1098
01:07:47,417 --> 01:07:49,417
- J'espère bien, manquerait plus que ça.
1099
01:08:15,751 --> 01:08:18,292
- Ne les serrez pas.
Mettez-les sur 3 rangées.
1100
01:08:18,459 --> 01:08:20,834
- Partout ?
- Partout oĂą vous pouvez.
1101
01:08:28,751 --> 01:08:29,584
Henriette ?
1102
01:08:29,751 --> 01:08:31,792
C'est la robe de la collection ?
1103
01:08:31,959 --> 01:08:34,876
- Non, c'est celle de Mlle Lafaury.
L'essayage est terminé.
1104
01:08:35,042 --> 01:08:36,917
Nous pourrons la livrer demain.
1105
01:08:37,084 --> 01:08:38,084
- Bon…
1106
01:08:59,876 --> 01:09:01,959
Il frappe.
- Qu'est-ce que c'est ?
1107
01:09:02,126 --> 01:09:03,501
- C'est moi, Philippe.
1108
01:09:05,709 --> 01:09:06,459
- Entrez.
1109
01:09:17,709 --> 01:09:20,792
Bonsoir. Ma robe est parfaite.
Je vous remercie.
1110
01:09:20,959 --> 01:09:24,126
Voulez-vous me faire parvenir ma facture
avec la robe ?
1111
01:09:24,292 --> 01:09:26,709
Je vous enverrai le chèque.
- Micheline…
1112
01:09:26,876 --> 01:09:28,876
- C'était dans nos conventions.
1113
01:09:29,042 --> 01:09:31,417
- Micheline, il faut que je vous parle.
1114
01:09:32,501 --> 01:09:33,626
- Laissez-moi passer.
1115
01:09:33,792 --> 01:09:35,084
- Non, écoutez-moi.
1116
01:09:35,251 --> 01:09:36,209
- Vraiment ?
1117
01:09:36,376 --> 01:09:37,959
- Oui.
- Je regrette,
1118
01:09:38,126 --> 01:09:40,084
j'ai Ă faire et vous aussi.
1119
01:09:40,251 --> 01:09:43,417
- Non, vous ne sortirez pas.
Il faut que je vous parle
1120
01:09:43,584 --> 01:09:44,751
et je parlerai !
1121
01:09:45,917 --> 01:09:46,834
- Vous m'avez fait mal.
1122
01:09:47,001 --> 01:09:51,167
- Pardon. Mais cette comédie,
depuis 3 semaines, a assez duré.
1123
01:09:51,334 --> 01:09:52,876
- Quelle comédie ?
- Vous le savez.
1124
01:09:53,042 --> 01:09:55,876
Vos visites sans que je ne vous voie,
la robe.
1125
01:09:56,042 --> 01:09:58,167
Nos conventions, comme vous dites.
1126
01:09:58,334 --> 01:10:00,042
Ça ne tient pas debout.
1127
01:10:00,209 --> 01:10:02,542
- Pour me forcer à entendre ça,
vous me brutalisez ?
1128
01:10:02,709 --> 01:10:04,209
- Soyez belle joueuse.
1129
01:10:04,376 --> 01:10:07,334
- Je ne joue pas, moi.
Je ne suis pas comme vous.
1130
01:10:07,501 --> 01:10:08,834
Je suis comme je suis.
1131
01:10:12,209 --> 01:10:15,709
Vous n'avez pas compris,
ça ne m'étonne pas, un homme comme vous.
1132
01:10:15,876 --> 01:10:17,376
- Un homme comme moi ?
1133
01:10:17,542 --> 01:10:20,376
- C'est très simple,
vous ne croyez Ă rien.
1134
01:10:20,542 --> 01:10:23,626
- Je ne crois Ă rien,
je crois Ă ce que je vois.
1135
01:10:23,792 --> 01:10:26,167
Je n'ai rencontré que des femmes
pour qui…
1136
01:10:26,334 --> 01:10:29,084
Enfin… Là -dessus, vous êtes venue…
1137
01:10:29,251 --> 01:10:32,292
J'ai compris trop tard
qu'il m'était arrivé quelque chose
1138
01:10:32,459 --> 01:10:34,042
Ă quoi je n'avais rien compris.
1139
01:10:34,209 --> 01:10:35,626
- C'est très intéressant.
1140
01:10:37,584 --> 01:10:38,917
- Micheline…
1141
01:10:39,084 --> 01:10:42,167
- Vous me parlez
comme si nous venions de nous quitter.
1142
01:10:42,334 --> 01:10:45,667
Nous nous sommes quittés
il y a 3 semaines, aux Tuileries.
1143
01:10:45,834 --> 01:10:47,042
Et pour toujours.
1144
01:10:47,209 --> 01:10:49,167
- Nous ne nous sommes pas quittés
du tout.
1145
01:10:49,334 --> 01:10:51,334
Je suis entré dans cette pièce…
1146
01:10:52,042 --> 01:10:55,376
Vous n'avez même pas sursauté.
Vous m'attendiez.
1147
01:10:56,209 --> 01:10:58,126
- Moi ? Vous ĂŞtes fou ?
1148
01:10:58,292 --> 01:11:00,917
- Oui, vous m'attendiez, Micheline.
1149
01:11:02,959 --> 01:11:04,584
- Vous avez vu M. Clarence ?
1150
01:11:04,751 --> 01:11:08,167
- Il doit ĂŞtre dans le salon d'essayage,
avec Mlle Lafaury.
1151
01:11:08,334 --> 01:11:10,626
- L'essayage est fini,
j'ai vu Henriette.
1152
01:11:10,792 --> 01:11:12,959
- J'ai pas dit que l'essayage
n'était pas fini,
1153
01:11:13,126 --> 01:11:15,667
j'ai dit qu'il était avec Mlle Lafaury.
1154
01:11:42,959 --> 01:11:44,501
- Si vous saviez…
1155
01:11:55,376 --> 01:11:57,626
- Jacqueline, vous ĂŞtes Ă la bourre !
1156
01:11:57,792 --> 01:12:00,042
- Il en reste ?
- On n'a pas commencé.
1157
01:12:00,209 --> 01:12:02,667
- Y en aura pas assez.
- Mais si, poivrote !
1158
01:12:02,834 --> 01:12:04,376
- Et le patron, oĂą est-il ?
1159
01:12:04,542 --> 01:12:07,001
- Il sait que nous sommes lĂ .
- On dirait pas.
1160
01:12:07,167 --> 01:12:08,459
- Va le chercher.
- J'ose pas.
1161
01:12:08,626 --> 01:12:11,084
J'envoie une arpète, ça ne risque rien.
1162
01:12:11,251 --> 01:12:12,751
Mathilde.
- Mme Paulette ?
1163
01:12:12,917 --> 01:12:15,042
- Ramène le patron.
- J'oserai jamais.
1164
01:12:15,209 --> 01:12:16,792
- Discute pas. Vas-y !
1165
01:12:25,292 --> 01:12:28,167
- Tout ça est très joli.
Mais la vérité est simple.
1166
01:12:28,334 --> 01:12:30,126
J'épouse Daniel samedi à midi.
1167
01:12:30,292 --> 01:12:32,126
- Vous ne pouvez pas,
vous ne l'aimez pas.
1168
01:12:32,292 --> 01:12:33,167
- J'y arriverai.
1169
01:12:33,334 --> 01:12:34,501
- Voyons, Micheline !
1170
01:12:34,667 --> 01:12:36,126
Je suis bien arrivée à vous détester.
1171
01:12:37,917 --> 01:12:38,917
- En êtes-vous sûre ?
1172
01:12:54,542 --> 01:12:57,959
Écoutez…
Nous allons partir, tous les deux.
1173
01:12:59,251 --> 01:13:00,209
- Partir ?
1174
01:13:00,376 --> 01:13:03,876
- Oui… Demain, ce soir, si vous voulez.
1175
01:13:05,126 --> 01:13:06,209
- Vous quitteriez tout ?
1176
01:13:06,376 --> 01:13:07,584
- Oui.
- Tout de suite ?
1177
01:13:07,751 --> 01:13:08,459
- Oui.
1178
01:13:08,626 --> 01:13:10,542
- La collection, la Maison, tout ?
1179
01:13:10,709 --> 01:13:12,417
- Tout ce qui n'est pas vous.
1180
01:13:12,584 --> 01:13:14,001
La porte s'ouvre.
1181
01:13:14,376 --> 01:13:16,001
- Le patron est lĂ ?
- Pourquoi ?
1182
01:13:16,167 --> 01:13:17,709
- Tout le monde l'attend.
1183
01:13:17,876 --> 01:13:20,334
- Dis-leur qu'il vient tout de suite.
1184
01:13:21,334 --> 01:13:22,334
- Merci madame.
1185
01:13:30,459 --> 01:13:32,834
- Le plus fort,
c'est que vous êtes sincère.
1186
01:13:33,292 --> 01:13:35,001
- Écoutez, Micheline…
1187
01:13:35,834 --> 01:13:39,084
Il y a des mots
que je n'ai jamais dits Ă une femme.
1188
01:13:39,251 --> 01:13:42,042
Elles ont cru ou n'ont pas cru
que je les aimais.
1189
01:13:42,209 --> 01:13:43,542
Mais moi, je ne l'ai jamais dit.
1190
01:13:44,084 --> 01:13:47,542
Je faisais ça par jeu
parce que c'était plus difficile.
1191
01:13:47,709 --> 01:13:49,251
Mais lĂ , je ne joue plus.
1192
01:13:51,876 --> 01:13:53,542
Je vous aime, Micheline.
1193
01:13:56,292 --> 01:13:58,417
- Combien de fois avez-vous dit ça ?
1194
01:13:58,584 --> 01:14:00,292
Ă€ combien de femmes ? Soyez franc.
1195
01:14:00,459 --> 01:14:03,459
- Mais vous n'avez pas compris ? Jamais.
1196
01:14:07,334 --> 01:14:08,667
Vous me croyez ?
1197
01:14:11,126 --> 01:14:12,792
- Je vous crois, Philippe.
1198
01:14:13,376 --> 01:14:14,959
Mais…
La porte s'ouvre.
1199
01:14:26,376 --> 01:14:27,917
- Tu nous écoutais ?
1200
01:14:28,834 --> 01:14:29,751
- Oui.
1201
01:14:31,376 --> 01:14:32,126
- Micheline…
1202
01:14:32,292 --> 01:14:33,501
- Je suis au courant.
1203
01:14:33,667 --> 01:14:35,292
- Par Daniel ?
- Oui.
1204
01:14:35,459 --> 01:14:37,417
- Cette femme n'est plus rien pour moi.
1205
01:14:37,584 --> 01:14:39,251
Est-ce vrai ? Oui ou non ?
1206
01:14:40,834 --> 01:14:42,542
Dis-lui la vérité, au moins !
1207
01:14:42,709 --> 01:14:44,542
- Laissez-la.
Je sais que vous dites vrai.
1208
01:14:47,542 --> 01:14:48,876
- Merci, Micheline.
1209
01:14:52,126 --> 01:14:53,501
Maintenant, partez.
1210
01:14:53,667 --> 01:14:54,792
Ça vaut mieux.
1211
01:14:58,751 --> 01:14:59,709
- Oui.
1212
01:15:02,959 --> 01:15:03,792
- Micheline !
1213
01:15:05,834 --> 01:15:07,251
Ă€ demain.
1214
01:15:17,292 --> 01:15:19,209
- Le personnel vous attend.
1215
01:15:22,834 --> 01:15:24,459
Le personnel vous attend.
1216
01:15:24,626 --> 01:15:25,292
- Quoi ?
1217
01:15:27,292 --> 01:15:29,209
C'est pour ça que tu es entrée ?
1218
01:15:30,292 --> 01:15:31,251
- Oui.
1219
01:15:31,792 --> 01:15:32,917
- Anne-Marie…
1220
01:15:34,001 --> 01:15:35,334
- Adieu, Philippe.
1221
01:15:37,876 --> 01:15:39,334
- Comme tu voudras.
1222
01:15:43,501 --> 01:15:46,751
- Tout de même, tu te décides !
- J'arrive. Y a pas le feu.
1223
01:15:46,917 --> 01:15:49,667
- Non mais voilĂ une heure
que nous poireautons.
1224
01:15:54,042 --> 01:15:56,167
- Dis donc, il est tard !
- Et alors ?
1225
01:15:56,334 --> 01:15:58,959
- Si j'attends que mon époux
fasse le dîner…
1226
01:15:59,126 --> 01:16:02,376
- Dans la couture, il y a deux solutions
pour une femme :
1227
01:16:02,542 --> 01:16:05,292
ĂŞtre veuve ou avoir un mari cuisinier.
Rires
1228
01:16:05,459 --> 01:16:06,542
Tiens, le v'lĂ !
1229
01:16:18,792 --> 01:16:20,084
- Chut ! Chut !
1230
01:16:20,251 --> 01:16:23,584
…
Chut ! Chut ! Chut ! Chut !
1231
01:16:28,917 --> 01:16:30,542
Chut ! Chut ! Chut !
1232
01:16:36,084 --> 01:16:38,751
- Je vous remercie de votre aide
Ă toutes.
1233
01:16:39,626 --> 01:16:40,959
Seulement…
1234
01:16:41,917 --> 01:16:42,917
Je…
1235
01:16:48,292 --> 01:16:49,709
À votre santé !
1236
01:16:49,876 --> 01:16:51,917
- Et à la santé de la collection !
1237
01:16:52,084 --> 01:16:54,251
- À LA SANTÉ DE LA COLLECTION !
1238
01:17:04,417 --> 01:17:05,959
- Qu'as-tu ? Tu trembles.
1239
01:17:06,126 --> 01:17:08,334
- Viens dans mon bureau,
j'ai Ă te parler.
1240
01:17:08,501 --> 01:17:10,084
- Mme Solange, venez.
1241
01:17:10,251 --> 01:17:11,959
- À votre santé, monsieur !
1242
01:17:12,459 --> 01:17:14,042
- À ta santé, mon petit !
1243
01:17:48,001 --> 01:17:48,959
- Tiens ?
1244
01:18:06,876 --> 01:18:08,084
AllĂ´ ?
1245
01:18:08,834 --> 01:18:09,959
AllĂ´ ?
1246
01:18:49,167 --> 01:18:52,042
Madame Bourbier ! Madame Bourbier !
1247
01:18:57,126 --> 01:18:58,959
- Et Anne-Marie, toujours rien ?
1248
01:18:59,126 --> 01:19:02,251
- Toujours rien.
J'ai encore rappelé, ça ne répond pas.
1249
01:19:02,417 --> 01:19:06,209
C'est drĂ´le qu'elle ne soit pas venue
la veille de la collection.
1250
01:19:06,376 --> 01:19:08,709
- Oui… Essayez encore.
1251
01:19:22,751 --> 01:19:24,042
- Bon ben, monte.
1252
01:19:34,126 --> 01:19:36,251
- Tiens, voilĂ l'argent.
- Pose ça là .
1253
01:19:37,376 --> 01:19:39,417
Émile a eu les wagons-lits ?
- Oui.
1254
01:19:39,584 --> 01:19:40,459
- Merci.
1255
01:19:41,792 --> 01:19:42,751
- Donne.
1256
01:19:46,209 --> 01:19:48,709
Alors…
Je vois que tu es toujours décidé ?
1257
01:19:48,876 --> 01:19:49,709
- N'en parlons plus.
1258
01:19:49,876 --> 01:19:51,751
Je voudrais qu'on se quitte amis.
1259
01:19:51,917 --> 01:19:53,542
- Si tu y tenais tellement,
1260
01:19:53,709 --> 01:19:56,709
tu ferais quelque chose pour ça.
- C'est-Ă -dire ?
1261
01:19:59,251 --> 01:20:01,709
- Reste
jusqu'Ă la sortie de ta collection.
1262
01:20:01,876 --> 01:20:05,376
Après, ça paraîtra normal
que tu t'en ailles. Tu es fatigué.
1263
01:20:05,542 --> 01:20:07,126
Mais reste jusqu'Ă ta collection.
1264
01:20:07,292 --> 01:20:08,667
Ensuite, on verra.
1265
01:20:08,834 --> 01:20:12,334
- Impossible. Elle croirait
que j'ai encore changé d'idée.
1266
01:20:12,501 --> 01:20:14,376
Tâche de comprendre, Solange.
1267
01:20:14,959 --> 01:20:16,626
C'est une jeune fille…
1268
01:20:16,792 --> 01:20:19,209
Elle va laisser son mariage, son avenir.
1269
01:20:19,376 --> 01:20:20,792
Moi, je ne laisse rien.
1270
01:20:20,959 --> 01:20:24,959
- Comment tu ne laisses rien ?
La Maison, c'est déjà pas si mal.
1271
01:20:25,126 --> 01:20:27,376
Nous avons mis 20 ans
Ă la faire ensemble.
1272
01:20:27,542 --> 01:20:29,501
Tu lui fais un joli cadeau.
1273
01:20:29,667 --> 01:20:33,376
Ça ne lui portera pas bonheur.
Et je ne le lui souhaite pas.
1274
01:20:33,542 --> 01:20:34,792
- Tu ne l'aimes pas.
1275
01:20:34,959 --> 01:20:37,209
Qu'est-ce qu'elle t'a fait ?
- Elle ?
1276
01:20:37,376 --> 01:20:39,542
Rien. Ce que je m'en fiche d'elle !
1277
01:20:39,709 --> 01:20:41,876
Pour une fille qui a
des problèmes sentimentaux,
1278
01:20:42,042 --> 01:20:44,834
il y en a 300
que tu vas mettre sur le pavé.
1279
01:20:49,459 --> 01:20:51,042
Et je ne parle pas de moi.
1280
01:20:51,209 --> 01:20:53,751
- Je t'en sais gré,
ça ne servirait à rien.
1281
01:20:54,167 --> 01:20:56,251
- C'est très clair. Merci, Philippe.
1282
01:20:56,417 --> 01:20:58,042
- Ne dis pas de bĂŞtises.
1283
01:20:58,209 --> 01:21:01,709
C'est quoi tout cet argent ?
Ah oui ! Il y a combien ?
1284
01:21:01,876 --> 01:21:04,959
- 200 000. Ça ne te suffit pas ?
Tu veux mes économies ?
1285
01:21:05,126 --> 01:21:07,709
- Non, je ne prends que ça.
Garde le reste.
1286
01:21:07,876 --> 01:21:09,209
Tu pourras voir venir.
1287
01:21:09,376 --> 01:21:12,167
- Voir venir les emmerdements, oui !
On frappe.
1288
01:21:12,334 --> 01:21:13,626
- Madame. M. Clarence.
1289
01:21:14,292 --> 01:21:15,959
- Que venez-vous faire ici ?
1290
01:21:16,126 --> 01:21:18,209
- Ne faites pas cette figure
de catastrophe.
1291
01:21:18,376 --> 01:21:20,292
Parlez.
- Anne-Marie…
1292
01:21:20,459 --> 01:21:21,459
- Eh bien quoi ?
1293
01:21:21,626 --> 01:21:22,751
- Elle est morte.
1294
01:21:24,834 --> 01:21:25,709
- Que dites-vous ?
1295
01:21:26,792 --> 01:21:30,501
- Son concierge vient de téléphoner.
Elle s'est suicidée.
1296
01:21:32,459 --> 01:21:33,501
- Mon Dieu !
1297
01:21:33,667 --> 01:21:35,626
- Elle est morte cette nuit.
1298
01:21:40,334 --> 01:21:42,584
- Vous l'avez dit au personnel ?
- Pas encore.
1299
01:21:42,751 --> 01:21:45,876
- Ne dites rien,
ça se saura toujours assez tôt.
1300
01:21:46,042 --> 01:21:48,542
M. Clarence va se rendre
chez Anne-Marie.
1301
01:21:49,417 --> 01:21:51,376
Euh… Partez. Laissez-nous.
1302
01:22:10,209 --> 01:22:12,042
Mon pauvre Philippe, va !
1303
01:22:21,584 --> 01:22:25,001
Philippe… Tu vas chez Anne-Marie ?
1304
01:22:25,626 --> 01:22:27,751
- Je m'en vais. Au revoir, Solange.
1305
01:22:31,542 --> 01:22:32,334
- OĂą vas-tu ?
1306
01:22:35,209 --> 01:22:36,459
Philippe !
1307
01:23:17,209 --> 01:23:19,376
On frappe.
- Entrez.
1308
01:23:25,876 --> 01:23:27,251
- Mademoiselle a sonné ?
1309
01:23:27,417 --> 01:23:30,209
- Oui, Anna.
Aidez-moi Ă fermer cette malle.
1310
01:23:30,376 --> 01:23:31,376
- Certainement.
1311
01:23:32,917 --> 01:23:35,042
- Je ne sais pas ce qui se passe.
1312
01:23:38,292 --> 01:23:40,792
J'y ai jamais rien compris.
- Elle est belle.
1313
01:23:40,959 --> 01:23:42,084
On frappe.
- Qu'est-ce que c'est ?
1314
01:23:42,251 --> 01:23:44,042
- Ce n'est que moi.
- Entrez.
1315
01:23:45,251 --> 01:23:47,126
- Monsieur va pouvoir nous aider.
1316
01:23:47,292 --> 01:23:50,334
- Ma secrétaire m'a dit
que vous m'aviez appelé.
1317
01:23:50,501 --> 01:23:52,876
- Ah oui.
- Qu'essayez-vous de faire, lĂ ?
1318
01:23:53,042 --> 01:23:55,459
- Nous voulions fermer ma malle
mais j'y renonce.
1319
01:23:55,626 --> 01:23:57,751
Merci, Anna.
- À votre service.
1320
01:23:58,042 --> 01:23:59,751
- Laissez Daniel, ça ne presse pas.
1321
01:24:06,334 --> 01:24:09,292
- Le tiroir du milieu était mal fermé.
1322
01:24:10,584 --> 01:24:13,251
- Ah bon, je comprends.
Merci, Daniel.
1323
01:24:13,417 --> 01:24:15,167
- Pourquoi tous ces bagages ?
1324
01:24:16,626 --> 01:24:17,459
- Je m'en vais.
1325
01:24:18,626 --> 01:24:19,459
- OĂą ?
1326
01:24:19,917 --> 01:24:21,209
- Chez moi, Ă Reims.
1327
01:24:22,084 --> 01:24:22,751
- Quoi ?
1328
01:24:24,334 --> 01:24:28,042
Que se passe-t-il ?
- Nous ne pouvons plus nous marier.
1329
01:24:29,251 --> 01:24:33,376
- Non Micheline, non.
Pas ce genre de blagues, c'est pas drĂ´le.
1330
01:24:36,501 --> 01:24:38,042
- J'ai appartenu Ă un autre homme.
1331
01:24:41,667 --> 01:24:42,959
- Micheline…
1332
01:24:46,584 --> 01:24:47,709
- Oui…
1333
01:24:53,292 --> 01:24:54,251
- Quand ?
1334
01:24:56,501 --> 01:24:57,834
- Peu importe.
1335
01:25:00,334 --> 01:25:01,751
- J'ai le droit de savoir.
1336
01:25:16,417 --> 01:25:17,417
- Il y a un mois.
1337
01:25:18,042 --> 01:25:19,001
- Un mois ?
1338
01:25:21,542 --> 01:25:22,876
- J'ai cru que je l'aimais.
1339
01:25:23,042 --> 01:25:25,084
- Et vous me dites ça maintenant ?
1340
01:25:27,501 --> 01:25:31,751
- J'ai essayé de vous le dire
tout de suite… Je n'ai pas pu.
1341
01:25:38,001 --> 01:25:39,417
- Qui est-ce ?
1342
01:25:40,251 --> 01:25:41,459
Je le connais ?
1343
01:25:43,334 --> 01:25:44,417
- Non.
1344
01:25:45,334 --> 01:25:48,542
- J'avoue que ça me dépasse.
Vous ĂŞtes une fille franche.
1345
01:25:48,709 --> 01:25:50,292
Comment avez-vous pu vous taire ?
1346
01:25:50,459 --> 01:25:54,126
- Vous ne pouvez pas savoir, Daniel.
J'ai tout fait pour l'oublier.
1347
01:25:54,292 --> 01:25:56,292
C'est tellement bête, tout ça !
1348
01:26:03,542 --> 01:26:07,042
- Je ne suis pas fin mais j'ai senti
qu'il se passait quelque chose,
1349
01:26:07,209 --> 01:26:09,792
que vous alliez me confier un secret.
1350
01:26:10,251 --> 01:26:11,626
Alors, j'attendais.
1351
01:26:12,751 --> 01:26:13,876
Ça ne venait pas.
1352
01:26:18,126 --> 01:26:19,292
Vous allez l'épouser ?
1353
01:26:19,917 --> 01:26:24,167
- L'épouser ?
Je ne le reverrai jamais, Daniel.
1354
01:26:24,334 --> 01:26:26,417
Ça, je peux vous le jurer.
1355
01:26:28,667 --> 01:26:30,751
- Je comprends plus, Micheline.
1356
01:26:30,917 --> 01:26:33,792
- Je ne peux rien vous dire,
pour l'instant.
1357
01:26:35,167 --> 01:26:37,959
Quand je serai vieille,
je vous raconterai tout.
1358
01:26:39,542 --> 01:26:42,834
- Je ne veux rien savoir,
ni maintenant ni plus tard.
1359
01:26:43,584 --> 01:26:44,542
Je vous garde.
1360
01:26:46,792 --> 01:26:49,292
- Vous êtes vraiment un chic garçon,
Daniel.
1361
01:26:51,751 --> 01:26:53,334
- Vous n'avez rien dit Ă personne ?
1362
01:26:53,501 --> 01:26:56,709
- Non.
Mais nous ne pouvons plus nous marier.
1363
01:26:56,876 --> 01:26:59,584
- Puisque je vous dis que c'est fini.
- Daniel…
1364
01:26:59,751 --> 01:27:01,876
- Puisque je vous le dis…
On frappe.
1365
01:27:03,209 --> 01:27:04,001
- Entrez.
1366
01:27:04,751 --> 01:27:06,376
- M. Clarence est en bas.
1367
01:27:06,542 --> 01:27:10,959
- Philippe ? Il tombe bien.
Dites-lui d'attendre, je descends.
1368
01:27:11,751 --> 01:27:13,209
Comment sait-il que je suis ici ?
1369
01:27:13,376 --> 01:27:15,792
- Ce monsieur a demandé Mlle Micheline.
1370
01:27:15,959 --> 01:27:18,751
- OĂą est-il ?
- Dans le petit salon, mademoiselle.
1371
01:27:18,917 --> 01:27:20,834
- Dites que je ne suis pas lĂ .
- Bien.
1372
01:27:21,459 --> 01:27:22,459
- Non !
1373
01:27:24,209 --> 01:27:25,334
- J'y vais.
1374
01:27:26,542 --> 01:27:27,667
- Anna, une seconde.
1375
01:27:28,584 --> 01:27:30,251
Dites que je vais descendre.
1376
01:27:30,417 --> 01:27:31,834
- Bien, mademoiselle.
1377
01:27:33,459 --> 01:27:34,626
- C'est lui, hein ?
1378
01:27:34,792 --> 01:27:37,542
- Calmez-vous, je vous en conjure.
Pas de scandale.
1379
01:27:37,709 --> 01:27:39,001
Je ne suis pas chez moi.
1380
01:27:39,167 --> 01:27:40,376
- Que vient-il faire ?
1381
01:27:40,542 --> 01:27:42,876
- Il m'a demandé hier de partir avec lui.
1382
01:27:43,042 --> 01:27:44,542
- Que lui avez-vous répondu ?
1383
01:27:44,709 --> 01:27:48,542
- Je n'ai pas eu le temps…
Je ne sais pas. Anne-Marie est entrée…
1384
01:27:48,709 --> 01:27:50,792
- Inutile. Je ne vous crois pas.
1385
01:27:51,709 --> 01:27:52,751
- Daniel !
1386
01:27:54,792 --> 01:27:55,626
- Allez.
1387
01:27:56,084 --> 01:27:57,751
Nous allons bien voir.
1388
01:28:18,459 --> 01:28:19,917
- Ah, Micheline !
1389
01:28:28,376 --> 01:28:29,376
Tiens !
1390
01:28:30,876 --> 01:28:32,001
Tu es lĂ ?
1391
01:28:35,167 --> 01:28:36,792
Qu'est-ce qui te prend ?
1392
01:28:41,251 --> 01:28:42,959
- Daniel est au courant, Philippe.
1393
01:28:44,084 --> 01:28:45,126
- Bon…
1394
01:28:46,376 --> 01:28:48,459
Je suis venu vous chercher, Micheline.
1395
01:28:53,501 --> 01:28:56,751
- Je ne vous aime pas, Philippe.
Je ne vous ai jamais aimé.
1396
01:28:56,917 --> 01:28:59,459
Je ne vous aimerai jamais.
C'est un malentendu.
1397
01:29:00,417 --> 01:29:01,751
- Comment ?
1398
01:29:02,334 --> 01:29:03,334
- Oui.
1399
01:29:06,084 --> 01:29:07,417
- Un malentendu ?
1400
01:29:09,626 --> 01:29:11,251
- Vous m'avez amusée.
1401
01:29:11,542 --> 01:29:14,334
Vous avez trouvé drôle
de sortir avec une jeune fille.
1402
01:29:14,501 --> 01:29:16,834
Pour moi, c'était vous le phénomène.
1403
01:29:18,876 --> 01:29:20,209
- Micheline…
1404
01:29:22,251 --> 01:29:24,751
- Il n'y a pas que vous
qui sachiez jouer.
1405
01:29:24,917 --> 01:29:27,501
Moi aussi je peux quand j'en ai envie.
1406
01:29:32,667 --> 01:29:35,251
- Mais enfin, Micheline…
1407
01:29:35,417 --> 01:29:37,251
Qu'est-ce qui vous est arrivé
depuis hier ?
1408
01:29:38,251 --> 01:29:40,251
Nous devions partir ensemble.
1409
01:29:40,917 --> 01:29:42,042
- Vous mentez.
1410
01:29:42,501 --> 01:29:43,876
Je pars, mais seule.
1411
01:29:44,417 --> 01:29:47,709
Je suis toute seule, maintenant…
Le mal est fait.
1412
01:29:49,251 --> 01:29:52,001
Je ne veux plus entendre parler de ça
1413
01:29:52,167 --> 01:29:53,917
et surtout, plus par vous.
1414
01:29:54,084 --> 01:29:55,334
- Micheline…
1415
01:29:56,209 --> 01:29:58,042
Je vous aime bien…
1416
01:29:58,792 --> 01:30:00,751
- Laissez-moi. Allez-vous-en.
1417
01:30:02,667 --> 01:30:03,792
- Va-t'en.
1418
01:30:05,792 --> 01:30:07,917
Tu as entendu ? Va-t'en.
1419
01:30:11,001 --> 01:30:12,209
Tu vas t'en aller ?
1420
01:30:16,917 --> 01:30:18,334
Tu vas t'en aller ?
1421
01:30:26,709 --> 01:30:27,501
- Daniel !
1422
01:30:33,417 --> 01:30:36,834
- Qu'est-ce qu'il y a ?
Réponds Micheline, voyons !
1423
01:30:45,667 --> 01:30:46,626
La porte claque.
1424
01:31:05,876 --> 01:31:07,376
Il claque la porte.
1425
01:31:07,834 --> 01:31:09,084
Daniel…
1426
01:31:11,792 --> 01:31:15,584
Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Laisse-nous, je t'en prie.
1427
01:31:22,501 --> 01:31:24,417
Micheline pleure.
1428
01:31:49,584 --> 01:31:51,209
- Qu'est-ce que vous voulez ?
1429
01:32:54,376 --> 01:32:56,001
- Comment appelez-vous cette robe ?
1430
01:32:56,167 --> 01:32:56,917
- Judith.
1431
01:32:57,084 --> 01:32:58,167
- C'est ravissant.
1432
01:32:58,334 --> 01:33:01,292
Mais oĂą est M. Clarence ?
Je ne le vois pas.
1433
01:33:01,459 --> 01:33:03,001
- Je ne l'ai pas vu, non plus.
1434
01:33:03,167 --> 01:33:04,459
- Il n'est pas encore arrivé ?
1435
01:33:04,626 --> 01:33:07,542
- Pas encore.
Je pense qu'il ne va pas tarder.
1436
01:33:08,292 --> 01:33:09,792
- Vous avez entendu ?
1437
01:33:09,959 --> 01:33:10,584
- Comment ?
1438
01:33:11,001 --> 01:33:12,084
- Tournez.
1439
01:33:13,876 --> 01:33:15,209
Ça va. Allez.
1440
01:33:22,709 --> 01:33:24,084
- Ça leur a plu ?
- Oui.
1441
01:33:24,251 --> 01:33:25,334
- Tant mieux.
1442
01:33:27,501 --> 01:33:29,584
OĂą est le collier ?
- Oh, pardon.
1443
01:33:29,751 --> 01:33:31,126
- Mettez-le, ma fille.
1444
01:33:33,084 --> 01:33:34,876
Quai de gare
1445
01:33:37,084 --> 01:33:40,167
- Je prends celui-lĂ aussi.
- Très bien, monsieur.
1446
01:33:48,001 --> 01:33:50,334
- Merci, mon bon Daniel… Pardon.
1447
01:33:50,501 --> 01:33:52,584
Il rit.
- Vous savez, maintenant.
1448
01:33:52,751 --> 01:33:55,501
- C'est bientĂ´t l'heure ?
- Encore 5 minutes.
1449
01:33:55,667 --> 01:33:56,834
- Déjà ?
1450
01:33:57,667 --> 01:33:58,751
- Oui.
1451
01:34:02,001 --> 01:34:04,709
- Daniel… Il faut
que je vous demande une chose.
1452
01:34:04,876 --> 01:34:07,417
- Vous pouvez me demander n'importe quoi.
1453
01:34:08,334 --> 01:34:09,959
- Vous avez vu le regard de Philippe,
1454
01:34:10,126 --> 01:34:11,042
hier ?
1455
01:34:13,001 --> 01:34:14,376
Je vous en prie, Daniel.
1456
01:34:14,542 --> 01:34:17,667
Je voudrais juste savoir
qu'il ne lui est rien arrivé.
1457
01:34:18,584 --> 01:34:20,917
Appelez-le au téléphone et revenez…
1458
01:34:21,084 --> 01:34:23,667
Vous n'aurez pas Ă m'en parler,
je saurai…
1459
01:34:23,834 --> 01:34:26,501
Enfin… Je saurai qu'il continue, quoi.
1460
01:34:29,042 --> 01:34:31,876
Ce n'est pas ce que vous croyez
qui me fait agir.
1461
01:34:33,876 --> 01:34:34,751
Je vous en prie.
1462
01:34:34,917 --> 01:34:37,251
Je pars dans 4 minutes.
Vous m'avez dit
1463
01:34:37,417 --> 01:34:39,251
que je pouvais tout vous demander.
1464
01:34:39,417 --> 01:34:41,084
- Ne me demandez pas ça.
1465
01:34:42,126 --> 01:34:43,626
- Excusez-moi, Daniel.
1466
01:35:01,209 --> 01:35:03,292
AllĂ´ ? La Maison Clarence ?
1467
01:35:03,917 --> 01:35:06,167
Euh… est-ce que M. Clarence est là ?
1468
01:35:06,334 --> 01:35:08,126
- Ne quittez pas, madame.
1469
01:35:08,292 --> 01:35:11,042
- Non, ne le dérangez pas. C'est inutile.
1470
01:35:11,209 --> 01:35:12,751
AllĂ´ ? AllĂ´ ?
1471
01:35:18,334 --> 01:35:20,834
Le téléphone sonne.
1472
01:35:21,292 --> 01:35:23,167
- Allô ? Allô, j'écoute.
1473
01:35:23,334 --> 01:35:27,417
- Ah… Je voudrais seulement savoir
si… M. Clarence est là .
1474
01:35:27,584 --> 01:35:30,251
- Non, il n'est pas lĂ .
C'est de la part de qui ?
1475
01:35:31,042 --> 01:35:34,126
- Mais… on ne présente donc pas
la collection ?
1476
01:35:34,292 --> 01:35:36,459
- Si, mais M. Clarence
n'est pas encore arrivé.
1477
01:35:38,709 --> 01:35:40,251
- Une seconde, s'il vous plaît.
1478
01:35:40,751 --> 01:35:42,042
- Le train va partir.
1479
01:35:42,209 --> 01:35:45,334
- On présente la collection
mais on n'a pas vu Philippe.
1480
01:35:45,501 --> 01:35:46,542
- Ah ?
1481
01:35:46,709 --> 01:35:48,459
- Vous êtes sûre de ça ?
1482
01:35:48,626 --> 01:35:51,417
- Oui madame, mais je peux vérifier.
Ne quittez pas.
1483
01:35:54,501 --> 01:35:56,084
- Solange…
- Ça va au salon ?
1484
01:35:56,251 --> 01:35:58,292
- Merveilleusement. OĂą est le patron ?
1485
01:35:58,459 --> 01:36:02,626
- Yolande, enlevez ce manteau.
Vous présenterez la robe sans.
1486
01:36:02,792 --> 01:36:04,084
- Bien, madame.
1487
01:36:04,709 --> 01:36:06,792
- Réponds. Où est le patron ?
1488
01:36:08,334 --> 01:36:10,459
- Il est parti, hier soir.
- Quoi ?
1489
01:36:10,626 --> 01:36:12,709
- Tais-toi. Qu'est-ce que c'est ?
1490
01:36:12,876 --> 01:36:14,917
- On demande M. Clarence au téléphone.
1491
01:36:15,084 --> 01:36:18,251
- M. Clarence n'est pas lĂ .
Vous ne le savez pas ?
1492
01:36:18,417 --> 01:36:22,084
- C'est ce que j'ai dit Ă cette dame.
- Envoyez-la aux pelotes !
1493
01:36:22,251 --> 01:36:23,376
C'est bien. Filez.
1494
01:36:25,001 --> 01:36:27,542
- Qui c'est ?
- Une vendeuse que j'ai engagée.
1495
01:36:27,709 --> 01:36:31,001
Non, Raymonde, pas encore !
Le tailleur beige, d'abord.
1496
01:36:31,167 --> 01:36:32,792
- Solange…
- Tiens, la liste.
1497
01:36:32,959 --> 01:36:35,751
Surveille l'habillage.
Je fais un tour dans les salons.
1498
01:36:38,792 --> 01:36:41,334
- AllĂ´ ?
M. Clarence n'est pas lĂ , madame.
1499
01:36:43,417 --> 01:36:46,876
- AllĂ´ ? Ici M. Rousseau.
Qui est Ă l'appareil ?
1500
01:36:47,042 --> 01:36:48,042
- M. Rousseau ?
1501
01:36:49,709 --> 01:36:51,376
Qui ĂŞtes-vous, monsieur ?
1502
01:36:52,209 --> 01:36:53,251
- Donnez.
1503
01:36:54,042 --> 01:36:55,917
AllĂ´ ? Ici, Solange.
1504
01:36:56,084 --> 01:37:00,834
- Ah, Solange ! Bonjour, Solange…
Dites-moi, oĂą est donc Philippe ?
1505
01:37:01,001 --> 01:37:02,251
- Je ne sais pas.
1506
01:37:04,042 --> 01:37:06,876
Je ne l'ai pas vu depuis hier.
Vous vouliez lui parler ?
1507
01:37:07,917 --> 01:37:11,292
- Non, non… Enfin, non.
Ce n'est pas très urgent.
1508
01:37:11,459 --> 01:37:14,792
- Pardon, mais on passe la collection
et je suis seule.
1509
01:37:14,959 --> 01:37:17,792
- Je vous en prie… Au revoir, Solange.
1510
01:37:17,959 --> 01:37:19,542
- Au revoir, euh…
1511
01:37:19,709 --> 01:37:20,584
Daniel.
1512
01:37:22,209 --> 01:37:23,709
- Pauvre Solange…
1513
01:37:24,792 --> 01:37:26,376
- J'ai peur, Daniel.
1514
01:37:29,167 --> 01:37:30,917
- Votre train est parti.
1515
01:37:32,751 --> 01:37:34,084
- Sortons d'ici.
1516
01:37:36,501 --> 01:37:40,292
- Allons, dépêchez-vous !
Nous ne sommes pas ici pour nous amuser.
1517
01:37:41,792 --> 01:37:42,834
- Ça boume ?
- Oui, ça boume.
1518
01:37:43,417 --> 01:37:44,501
- Ça leur plaît ?
- On dirait !
1519
01:37:47,959 --> 01:37:49,667
- Je ne peux pas passer. 42.
1520
01:37:49,834 --> 01:37:51,251
- Numéro 42. Rosine.
1521
01:38:00,751 --> 01:38:01,834
- Philippe !
1522
01:38:02,001 --> 01:38:03,459
…
- 42. Rosine.
1523
01:38:06,251 --> 01:38:07,626
- Philippe ?
1524
01:38:11,834 --> 01:38:13,751
- Voulez-vous reculer ?
- OH !
1525
01:38:13,917 --> 01:38:16,292
…
- Philippe, tu n'es pas parti.
1526
01:38:16,459 --> 01:38:18,917
…
Qu'est-ce que tu as, mon petit ?
1527
01:38:19,084 --> 01:38:23,459
Réponds. Ne reste pas comme ça,
on te regarde. Donne-moi tes affaires.
1528
01:38:32,167 --> 01:38:34,001
…
- Numéro 44. Bérénice.
1529
01:38:47,126 --> 01:38:48,167
- 42. Rosine.
1530
01:38:51,834 --> 01:38:53,459
…
- 44. Bérénice.
1531
01:38:55,792 --> 01:38:57,459
- 44. Bérénice.
1532
01:39:02,376 --> 01:39:04,417
- Allez vite lui porter une chaise.
1533
01:39:04,584 --> 01:39:05,876
…
- 44. Bérénice.
1534
01:39:06,042 --> 01:39:06,959
- 48.
1535
01:39:10,334 --> 01:39:12,167
- Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
1536
01:39:12,334 --> 01:39:14,001
- Numéro 48. Hermione.
1537
01:39:15,334 --> 01:39:17,209
…
- Numéro 48. Hermione.
1538
01:39:21,042 --> 01:39:22,834
- Asseyez-vous, M. Clarence.
1539
01:39:34,501 --> 01:39:35,626
- 44.
1540
01:39:35,792 --> 01:39:37,584
Bérénice.
1541
01:39:37,834 --> 01:39:39,084
- Bravo, Philippe.
1542
01:39:40,376 --> 01:39:41,584
Bravo, Philippe !
1543
01:39:44,084 --> 01:39:46,376
On dirait qu'il est ivre mort.
1544
01:39:46,542 --> 01:39:49,042
- Numéro 48. Hermione.
1545
01:39:51,084 --> 01:39:54,667
- Maman, c'est merveilleux !
- Clarence est un grand artiste.
1546
01:39:54,834 --> 01:39:57,209
- On n'applaudit pas ?
Ça ne se fait pas ?
1547
01:39:57,376 --> 01:39:59,959
- On applaudit Ă la fin.
- Comment le sait-on ?
1548
01:40:00,126 --> 01:40:03,584
- On finit par la robe de mariée.
- Je ne le savais pas.
1549
01:40:11,626 --> 01:40:13,417
- Numéro 55. Aphrodite.
1550
01:40:19,126 --> 01:40:20,251
- Numéro 55.
1551
01:40:20,417 --> 01:40:21,292
Aphrodite.
1552
01:40:36,459 --> 01:40:38,542
- Numéro 57. Roxane.
1553
01:40:46,376 --> 01:40:47,376
- Hyménée.
1554
01:41:11,334 --> 01:41:12,417
- Hyménée.
1555
01:41:18,167 --> 01:41:19,042
- Hyménée.
1556
01:41:22,876 --> 01:41:24,584
- La collection est terminée.
1557
01:41:33,042 --> 01:41:36,376
- Oh, Clarence,
c'est une incomparable splendeur !
1558
01:41:44,376 --> 01:41:47,126
- Lucie, occupez-vous des clientes.
Je reviens.
1559
01:41:47,292 --> 01:41:49,084
- Que faut-il dire ?
- Ce que vous voudrez.
1560
01:41:49,251 --> 01:41:51,501
Qu'il est malade, surmené,
qu'il ira mieux demain.
1561
01:41:54,001 --> 01:41:56,501
- Quelle histoire !
- Tu y comprends quelque chose ?
1562
01:41:56,667 --> 01:41:58,876
- Qu'Anne-Marie est morte, c'est tout.
1563
01:41:59,042 --> 01:42:02,042
- Ça a l'air de l'avoir secoué.
Je l'aurais pas cru.
1564
01:42:23,501 --> 01:42:24,792
- Philippe, oĂą vas-tu ?
1565
01:42:24,959 --> 01:42:28,042
- Des clientes insistent
pour voir M. Clarence.
1566
01:42:28,209 --> 01:42:31,584
- Dites-leur…
- Et M. Roland tient Ă vous parler.
1567
01:42:33,084 --> 01:42:34,292
- Oh !
1568
01:43:58,876 --> 01:44:01,709
Excusez-moi, mais aujourd'hui…
- Bien sûr.
1569
01:44:01,876 --> 01:44:04,542
- La semaine prochaine,
j'aurai plus de temps.
1570
01:44:04,709 --> 01:44:06,751
- Bon. Et encore bravo.
- Au revoir.
1571
01:44:06,917 --> 01:44:08,959
- Je regrette de ne pouvoir
voir Philippe.
1572
01:44:09,126 --> 01:44:10,709
- Excusez-le, mais aujourd'hui…
1573
01:44:10,876 --> 01:44:13,876
- J'ai pensé à lui
en apprenant la mort de cette femme.
1574
01:44:14,042 --> 01:44:15,001
- Au revoir.
1575
01:44:15,667 --> 01:44:20,209
Eh bien, nous sommes propres !
Si je savais qui lui a raconté ça…
1576
01:44:20,376 --> 01:44:21,709
- Et M. Clarence ?
1577
01:44:26,417 --> 01:44:27,251
- Et alors ?
1578
01:44:27,417 --> 01:44:28,959
- Solange est allée voir.
1579
01:44:31,042 --> 01:44:32,417
- Que faites-vous lĂ ?
1580
01:44:32,584 --> 01:44:36,417
- On voudrait savoir ce qui se passe.
On fait partie de la Maison.
1581
01:44:37,167 --> 01:44:39,459
On tente d'ouvrir la porte.
1582
01:44:39,626 --> 01:44:42,417
- Philippe ! Réponds, voyons !
1583
01:44:59,876 --> 01:45:02,917
Solange tente d'ouvrir la porte.
Philippe !
1584
01:45:03,084 --> 01:45:05,209
Elle cogne.
C'est moi, Solange !
1585
01:45:07,001 --> 01:45:08,292
Ouvre !
1586
01:45:08,667 --> 01:45:11,209
- Mais enfin madame,
qu'est-ce qu'il y a ?
1587
01:45:14,167 --> 01:45:15,209
- Je ne sais pas.
1588
01:45:15,376 --> 01:45:17,459
- Mais enfin… tout de même !
1589
01:45:18,084 --> 01:45:19,459
Elle tente d'ouvrir.
1590
01:45:21,001 --> 01:45:22,376
…
- Philippe !
1591
01:45:26,792 --> 01:45:28,542
Ouvre-moi, Philippe !
1592
01:45:28,709 --> 01:45:30,834
Solange cogne.
Philippe !
1593
01:45:31,001 --> 01:45:32,584
…
Ouvre !
1594
01:45:34,251 --> 01:45:35,959
Philippe, ouvre-moi !
1595
01:45:46,042 --> 01:45:48,167
Musique inquiétante
1596
01:46:13,834 --> 01:46:14,876
- Micheline ?
1597
01:46:50,751 --> 01:46:52,751
- Daniel, je vais parler Ă Solange.
1598
01:46:52,917 --> 01:46:54,917
- Je préfère. Je vous attends ici.
1599
01:47:01,959 --> 01:47:03,584
- Bonjour. Vous venez voir le patron ?
1600
01:47:03,751 --> 01:47:05,167
- M. Clarence n'est pas lĂ .
1601
01:47:05,334 --> 01:47:08,042
- Si, M. Clarence est arrivé.
- Je ne savais pas.
1602
01:47:34,334 --> 01:47:35,417
- Philippe !
1603
01:47:49,876 --> 01:47:51,084
Solange cogne.
1604
01:47:51,251 --> 01:47:52,334
- Madame ?
1605
01:47:55,542 --> 01:47:58,042
- Il s'est enfermé
et il ne me répond pas.
1606
01:47:58,209 --> 01:48:00,042
C'est de votre faute tout ça.
1607
01:48:00,792 --> 01:48:02,042
- Mme Solange !
1608
01:48:03,751 --> 01:48:04,459
- Daniel !
1609
01:48:07,959 --> 01:48:08,876
- OĂą est-il ?
1610
01:48:36,751 --> 01:48:39,251
- L'autre porte
est peut-ĂŞtre moins solide.
1611
01:48:45,917 --> 01:48:48,084
Il essaie de forcer la porte.
1612
01:48:49,834 --> 01:48:51,959
…
- Philippe ! Ouvre !
1613
01:48:53,709 --> 01:48:54,459
Philippe !
1614
01:48:56,751 --> 01:48:58,792
Musique de suspense
Philippe !
1615
01:48:58,959 --> 01:49:01,167
…
Philippe !
1616
01:49:05,542 --> 01:49:07,792
…
Il défonce la porte.
1617
01:50:16,917 --> 01:50:18,626
Non ! Restez, Micheline.
1618
01:50:35,001 --> 01:50:37,334
- Faudrait faire quelque chose.
1619
01:50:37,501 --> 01:50:40,542
- Il n'y a rien Ă faire. Il est mort.
1620
01:50:41,917 --> 01:50:43,667
Il a l'air heureux.
1621
01:50:44,917 --> 01:50:45,709
- Il est mort.
1622
01:50:45,876 --> 01:50:49,042
Elle aussi a l'air heureux.
Elle s'est même pas cassée.
114133