All language subtitles for Dirty.Ho.1979.CHINESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,297 --> 00:00:09,301 Shaw brothers Ltd. Shaw studios production 2 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 Your highness! 3 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 Master! 4 00:03:20,701 --> 00:03:23,995 Hey, come back in, hurry up, come in! 5 00:03:24,121 --> 00:03:28,417 Thank you very much for your custom, sir, I hope to see you soon. 6 00:03:28,542 --> 00:03:31,795 Get back in, the clients are impatient, hurry up! 7 00:03:31,920 --> 00:03:34,756 - We have been waiting for ages... - I am so sorry... 8 00:03:34,881 --> 00:03:37,551 What do you mean by this? We're leaving. 9 00:03:37,676 --> 00:03:40,846 - Why are the two ladies not here yet? - They're coming... 10 00:03:41,847 --> 00:03:44,266 Ice, crimson, come here, hurry! 11 00:03:45,809 --> 00:03:47,602 Excuse us. 12 00:03:47,728 --> 00:03:49,771 - Hurry up! - What's the urgency? 13 00:03:49,896 --> 00:03:52,566 - Master ho demands to see you. - All right! 14 00:03:55,944 --> 00:03:57,904 - Master ho! - What took you so long? 15 00:03:58,029 --> 00:04:00,449 - Huh? 16 00:04:02,159 --> 00:04:04,327 Have been tardy, many apologies. 17 00:04:06,163 --> 00:04:08,123 Please don't get angry, sir! 18 00:04:08,248 --> 00:04:11,376 They are here now, please forgive them. Come, sit down. 19 00:04:12,377 --> 00:04:13,879 Let's drink up. 20 00:04:15,547 --> 00:04:16,631 Cheers! 21 00:04:16,757 --> 00:04:19,551 - Master ho, to your health. - I am so very sorry. 22 00:04:19,676 --> 00:04:23,305 We shouldn't have been late, we are willing to take any punishment. 23 00:04:25,557 --> 00:04:28,643 Please don't be angry with us, eat something, let's drink. 24 00:04:28,769 --> 00:04:32,814 It'd be fine if it was up to me, but my brothers are very unhappy. 25 00:04:36,026 --> 00:04:39,070 - Sir, I am so sorry... - Sir, please forgive me... 26 00:04:39,196 --> 00:04:40,697 Come on, let's drink up. 27 00:04:42,741 --> 00:04:45,535 Strong trunk, small, dense, lush green leaves. 28 00:04:46,661 --> 00:04:48,747 Nice, very nice. 29 00:04:50,540 --> 00:04:53,960 This bottle gourd has orchids painted throughout, wonderful. 30 00:04:55,170 --> 00:04:57,631 This vase dates back to the ming dynasty. 31 00:04:59,049 --> 00:05:01,468 It is exquisite. 32 00:05:03,595 --> 00:05:05,055 Where are crimson and ice? 33 00:05:07,933 --> 00:05:09,601 - Madam! - I'm here. 34 00:05:09,726 --> 00:05:11,895 - What can I do for you? - Where is crimson? 35 00:05:12,813 --> 00:05:15,232 I am sorry, let me call them back. 36 00:05:15,941 --> 00:05:19,069 How can they run around when we are appreciating fine art? 37 00:05:19,194 --> 00:05:22,239 - It is such a kill-joy, don't you say so? - Of course! 38 00:05:22,823 --> 00:05:24,282 - Madam! - Yes? 39 00:05:24,407 --> 00:05:26,868 I have already booked the package... 40 00:05:27,327 --> 00:05:29,955 Bullshit! You are saying I cannot afford it? 41 00:05:31,456 --> 00:05:34,334 No, but master wang has... 42 00:05:35,627 --> 00:05:37,462 Has paid in full... 43 00:05:37,587 --> 00:05:40,006 So you mean I cannot afford to do the same? 44 00:05:41,174 --> 00:05:42,259 I don't mean that... 45 00:05:42,384 --> 00:05:43,718 - Don't you? - No... 46 00:05:43,844 --> 00:05:46,012 - Of course you do! - No, I don't mean that. 47 00:05:46,137 --> 00:05:47,973 You humiliate us! 48 00:05:48,098 --> 00:05:50,809 You don't think we're wealthy enough? 49 00:05:54,896 --> 00:05:58,859 - What's the commotion? - Sir, don't mind them, let's enjoy the wine. 50 00:06:05,699 --> 00:06:12,414 Just lift the gold ingot, drink all the wine in the cup, and the gold bar belongs to you. 51 00:06:12,539 --> 00:06:14,875 Then you are free to go. 52 00:06:15,625 --> 00:06:16,793 Why not? 53 00:06:22,048 --> 00:06:23,633 Well done! 54 00:06:34,686 --> 00:06:38,523 It's good stuff! Thank you! 55 00:06:39,316 --> 00:06:42,110 - Two more cups. Who wants a drink? - I want one! 56 00:06:42,235 --> 00:06:44,738 - I want to drink! - Me too! 57 00:06:45,572 --> 00:06:48,074 - I'll drink. - Let me drink it! 58 00:06:56,917 --> 00:06:59,336 - Why aren't they here yet? - Master wang... 59 00:06:59,461 --> 00:07:03,673 Many apologies, but master ho is giving away gold bars. 60 00:07:04,257 --> 00:07:06,426 - Real gold bars? Let's go get some. - Yes! 61 00:07:07,052 --> 00:07:11,056 Not so fast. Why would that man give away gold bars? 62 00:07:11,181 --> 00:07:14,059 Crimson and ice got gold bars just for drinking a cup. 63 00:07:14,184 --> 00:07:15,810 Each bar weighs five taels! 64 00:07:15,936 --> 00:07:20,148 - Master wang, we would like... - Be patient, sit down first. 65 00:07:27,197 --> 00:07:29,658 His gold bars weigh only five taels each. 66 00:07:31,451 --> 00:07:35,497 These bills of credit, do you know how much each bill is worth? 67 00:07:36,623 --> 00:07:39,334 We can't even see the writing, how would we know? 68 00:07:39,459 --> 00:07:40,961 - Let me have a look. - Hey... 69 00:07:41,962 --> 00:07:46,299 Let me tell you the answer. The smallest one is worth 10 taels. 70 00:07:46,967 --> 00:07:49,469 Some are worth 15 to 30 taels. 71 00:07:50,512 --> 00:07:54,307 - One of them is worth 50 taels. - Wow! 72 00:07:55,392 --> 00:07:58,853 See if you are lucky enough to get one. 73 00:07:58,979 --> 00:08:00,855 Not so fast. 74 00:08:01,648 --> 00:08:04,901 With a game like this, the more participants, the merrier. 75 00:08:05,026 --> 00:08:07,487 Of course, I know what you mean. 76 00:08:08,905 --> 00:08:11,324 Come on, I want to drink, too. 77 00:08:12,951 --> 00:08:14,494 Well done, well done! 78 00:08:15,745 --> 00:08:18,832 Crimson, ice, come with me. 79 00:08:19,749 --> 00:08:22,877 Master wang is holding a lucky dip in the other room, 80 00:08:23,003 --> 00:08:25,797 - you will get bills of credit! - We like gold bars. 81 00:08:25,922 --> 00:08:28,550 Silly girls, those bills are worth 10 taels and more. 82 00:08:28,675 --> 00:08:30,301 The highest could be 50 taels! 83 00:08:30,427 --> 00:08:32,345 - Is that true? Wow! - Of course. 84 00:08:33,096 --> 00:08:37,392 Come on, girls, to the other suite. Large bills are in a lucky dip, quick. 85 00:08:43,064 --> 00:08:45,025 Come on in, hurry up! 86 00:08:47,152 --> 00:08:49,571 Steady... go! 87 00:08:51,114 --> 00:08:52,407 Twenty taels! 88 00:08:53,074 --> 00:08:54,242 Mine is 15. 89 00:08:54,909 --> 00:08:57,412 Wow, 25 taels! 90 00:08:58,038 --> 00:09:00,415 What? Only 10 taels. 91 00:09:00,540 --> 00:09:01,875 How about yours? 92 00:09:02,000 --> 00:09:04,586 - Thirty taels! - The same as mine! 93 00:09:04,711 --> 00:09:06,880 - Twenty-five here. - I've got 30 taels. 94 00:09:07,005 --> 00:09:08,798 What do you get? 95 00:09:13,053 --> 00:09:14,053 Ten taels. 96 00:09:17,474 --> 00:09:19,225 You shouldn't be so upset. 97 00:09:19,350 --> 00:09:22,062 Those wretched girls are so materialistic. 98 00:09:24,647 --> 00:09:27,484 The 50-taels bill is still unclaimed, go on! 99 00:09:28,777 --> 00:09:29,777 Wait! 100 00:09:33,990 --> 00:09:35,075 Lucky clip, is it? 101 00:09:35,200 --> 00:09:40,622 The largest of these bills is just a meagre amount of 50 taels. 102 00:09:49,964 --> 00:09:53,384 Let me tell you, this single strand of pearls... 103 00:09:53,510 --> 00:09:57,263 - Is worth 100 taels. - Wow! 104 00:09:59,766 --> 00:10:04,312 I also have Jade, agate, coral, 105 00:10:04,437 --> 00:10:08,817 precious gems that are much more valuable. 106 00:10:10,735 --> 00:10:14,906 - I suppose you fancy these? - Yes, we want them. 107 00:10:15,698 --> 00:10:17,492 Then follow me. 108 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 Stay here! 109 00:10:23,456 --> 00:10:26,501 You want precious jewels? I have these, too. 110 00:10:30,171 --> 00:10:33,925 Wow, so beautiful! Agate, Jade... 111 00:10:40,807 --> 00:10:42,183 Move away! 112 00:10:45,061 --> 00:10:48,731 So are you in the same trade? 113 00:10:50,066 --> 00:10:52,944 Indeed, I do this trade as well. 114 00:10:53,069 --> 00:10:55,572 May I ask, where have you established your trade? 115 00:10:57,657 --> 00:11:02,537 I am from Beijing, and this is my first experience in canton. 116 00:11:02,662 --> 00:11:05,999 The way you poach clients, is that a northern practice? 117 00:11:06,124 --> 00:11:11,296 As long as I offer genuine jewels at a good price, there should be no rules. 118 00:11:11,963 --> 00:11:15,008 You don't respect the regional boundaries or any rules. 119 00:11:15,133 --> 00:11:17,427 I want to see what gives you such confidence. 120 00:11:19,971 --> 00:11:21,264 What's that for? 121 00:11:22,223 --> 00:11:24,517 Is beating people up a southern practice? 122 00:11:25,393 --> 00:11:27,770 How do you run a business without clout? 123 00:11:32,567 --> 00:11:34,027 Argh, my foot! 124 00:11:34,152 --> 00:11:37,864 - We northerners do business sitting down. - You sat on my foot! 125 00:11:49,083 --> 00:11:50,335 Stop fighting, please! 126 00:11:53,504 --> 00:11:55,006 Stop this. 127 00:11:57,467 --> 00:11:58,885 Move along! 128 00:12:04,974 --> 00:12:07,477 - Stop it, please! - Surround this whole place! 129 00:12:07,602 --> 00:12:08,602 Come on! 130 00:12:10,813 --> 00:12:12,148 Why are you fighting? 131 00:12:14,275 --> 00:12:16,611 What's the matter, sir? 132 00:12:16,736 --> 00:12:19,697 We are informed that there are two treasure chests here. 133 00:12:19,822 --> 00:12:22,700 One of them was stolen from the minister's residence. 134 00:12:33,253 --> 00:12:35,088 Who owns the bigger chest? 135 00:12:36,339 --> 00:12:37,423 It is mine. 136 00:12:39,342 --> 00:12:41,427 What about the small one? Whose is it? 137 00:12:43,429 --> 00:12:46,766 - Is it yours? - No, no, it isn't. 138 00:12:47,433 --> 00:12:49,686 - Speak! - It is not mine. 139 00:12:49,811 --> 00:12:51,938 If no one owns up, we'll arrest everyone! 140 00:12:53,940 --> 00:12:55,066 Both belong to me. 141 00:12:58,861 --> 00:13:00,863 Are both chests really all yours? 142 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 - Indeed. - What...? 143 00:13:06,119 --> 00:13:07,704 You're drunk, Mr. Ho. 144 00:13:08,871 --> 00:13:13,876 I am a jeweler, and these jewels are my merchandise, brought from Beijing. 145 00:13:14,002 --> 00:13:16,296 I don't care how high and mighty you are, come with us! 146 00:13:18,089 --> 00:13:19,257 Wait! 147 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 I have documents as proof. 148 00:13:29,434 --> 00:13:31,102 This is my proof. 149 00:13:31,894 --> 00:13:33,187 Provincial commander-in-chief 150 00:13:40,903 --> 00:13:44,324 Why do you look down there? I haven't hidden any gems in my shoes. 151 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 Sir! 152 00:13:45,575 --> 00:13:48,786 My name is wang, a bona fide jeweler. 153 00:13:48,911 --> 00:13:51,247 No need to search here, let's move on! 154 00:13:54,751 --> 00:13:58,963 - Such a powerful jeweler, eh? - Hold on. 155 00:14:02,216 --> 00:14:03,216 Yes, sir? 156 00:14:03,634 --> 00:14:05,678 My friend here is very intoxicated. 157 00:14:12,435 --> 00:14:15,313 He is carrying a lot of valuable items. 158 00:14:15,438 --> 00:14:18,483 It is not safe for him to travel alone. 159 00:14:18,608 --> 00:14:22,236 - Would you kindly take him home? - Yes, sir. 160 00:14:25,198 --> 00:14:27,283 No, there is no need, I am sober. 161 00:14:28,368 --> 00:14:31,412 - This chest is mine. - My friend, you certainly are drunk. 162 00:14:32,205 --> 00:14:34,540 I shall put these in safekeeping. 163 00:14:34,665 --> 00:14:36,584 - Take him home. - Come on. 164 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 I am not drunk, I don't need escorting... 165 00:14:41,631 --> 00:14:43,174 He doesn't look drunk... 166 00:14:44,425 --> 00:14:46,761 You are so wonderful. 167 00:14:47,762 --> 00:14:48,763 Damn you! 168 00:14:48,888 --> 00:14:52,141 You think you can trick me just because you have connections? 169 00:14:52,266 --> 00:14:54,769 Don't let me see you again! 170 00:14:59,899 --> 00:15:02,068 - Hey, I am sober now. - Sober? 171 00:15:02,193 --> 00:15:05,238 Don't you know? A cool breeze makes you wide awake. 172 00:15:06,280 --> 00:15:07,990 Really? Can it work so quickly? 173 00:15:08,116 --> 00:15:11,953 I wouldn't lie to you. My home is just there, over the bridge. 174 00:15:12,078 --> 00:15:14,247 Are you steady enough? 175 00:15:14,372 --> 00:15:17,458 Let me show you how steadily I can walk. 176 00:15:19,168 --> 00:15:20,253 See? I am steady. 177 00:15:22,964 --> 00:15:25,216 Officers, you are free to go now. 178 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 What are you staring at? Get lost! 179 00:15:33,933 --> 00:15:34,976 Let's go! 180 00:15:38,229 --> 00:15:40,064 Watch your step. 181 00:15:41,566 --> 00:15:43,943 Didn't I tell you not to drink so much? 182 00:15:46,112 --> 00:15:47,989 That Beijing rascal. 183 00:15:48,114 --> 00:15:51,576 Think you can scam me because you're connected with the police? 184 00:15:51,701 --> 00:15:53,703 Not on my own turf in canton! 185 00:15:54,328 --> 00:15:58,332 Come on, drink and be merry. 186 00:15:58,458 --> 00:16:00,126 Lovely wine! 187 00:16:03,880 --> 00:16:05,715 This wine is aromatic. 188 00:16:25,067 --> 00:16:28,112 Mr. Lee, I've travelled all the land below the yangtze. 189 00:16:28,237 --> 00:16:30,364 I have tasted all the wines there are, 190 00:16:30,490 --> 00:16:34,410 but this is the very first time I have tasted vintage wine from canton. 191 00:16:34,535 --> 00:16:35,578 Absolutely! 192 00:16:35,703 --> 00:16:37,914 It's the first time I've been scammed, too! 193 00:16:38,581 --> 00:16:41,125 Oh... it's you, Mr. Ho, my dear friend! 194 00:16:42,585 --> 00:16:44,420 Why are you dressed like that? 195 00:16:45,713 --> 00:16:49,467 In our profession, we often need to adapt our costume. 196 00:16:49,592 --> 00:16:52,011 Shouldn't you have learned this already? 197 00:16:53,095 --> 00:16:58,434 Mr. Lee, this friend of mine used to be a jeweler like me. 198 00:16:58,559 --> 00:17:01,771 But now... he works as a fisherman. 199 00:17:02,396 --> 00:17:04,524 How dare you, you Beijing rascal! 200 00:17:05,525 --> 00:17:06,525 Argh! 201 00:17:08,569 --> 00:17:12,031 Mr. Ho, it's been ages since we met, why don't you sit down? 202 00:17:12,657 --> 00:17:13,658 Please sit. 203 00:17:14,158 --> 00:17:18,496 Since you are old friends, we must all have a good chat over wine. 204 00:17:19,497 --> 00:17:20,748 Please sit down. 205 00:17:21,874 --> 00:17:24,085 - Serve the wine, please. - Hey! 206 00:17:27,213 --> 00:17:30,424 Shouldn't you return the chest that you're keeping for me? 207 00:17:30,550 --> 00:17:34,136 This is not the time to talk shop. Let's chat about something else. 208 00:17:34,262 --> 00:17:36,514 - That's right, let's drink first. - Wait. 209 00:17:36,639 --> 00:17:38,891 - You can leave the bottle. - Certainly. 210 00:17:43,312 --> 00:17:45,273 Now the wine is drunk, go get my stuff. 211 00:17:49,569 --> 00:17:51,654 Patience, you will get it. Why the hurry? 212 00:17:51,779 --> 00:17:53,614 Holy vairocana's palm 213 00:17:53,739 --> 00:17:55,575 cheers! 214 00:17:55,700 --> 00:18:00,329 Have your palm read to establish yourself, like the ginger grated to develop flavor. 215 00:18:00,454 --> 00:18:04,917 Thousand buddhas come to my aid, to tell your fortune and read your tarot. 216 00:18:07,128 --> 00:18:12,800 Ask me, thousand buddhas, to know where your future takes you. 217 00:18:20,558 --> 00:18:24,437 Accuracy guaranteed, come to have your fortune told. 218 00:18:25,521 --> 00:18:28,274 - Why not carry it with you? - It's full of treasures. 219 00:18:29,108 --> 00:18:30,901 I'd be insane to carry it. 220 00:18:31,027 --> 00:18:33,821 It is full of precious gems, it's too risky to take out. 221 00:18:33,946 --> 00:18:35,740 Keep your voice down, and go and get it. 222 00:18:38,951 --> 00:18:43,414 Oh, I see! This group of cripples is in cahoots with you! 223 00:18:44,624 --> 00:18:46,667 I am not with him! 224 00:18:46,792 --> 00:18:47,792 Ho Jen! 225 00:18:50,504 --> 00:18:52,423 So you are the handicap four! 226 00:18:54,050 --> 00:18:56,552 Indeed! You conned our godfather out of his treasure. 227 00:18:57,303 --> 00:19:00,765 - Give them back! - That was your godfather's ill-gotten gains. 228 00:19:00,890 --> 00:19:03,934 Why can't I borrow them for a while? 229 00:19:04,060 --> 00:19:05,227 You rascal! 230 00:19:10,191 --> 00:19:11,525 Look! 231 00:19:22,286 --> 00:19:23,829 You have a short life-line. 232 00:19:23,954 --> 00:19:25,706 How can a blind man read a palm? 233 00:19:25,831 --> 00:19:27,708 Even a blind man can tell that you are dead! 234 00:19:30,961 --> 00:19:33,089 Vairocana's palm one: The ray of Buddha. 235 00:19:34,674 --> 00:19:36,676 Two: A scattering of the Buddha's palm. 236 00:19:38,177 --> 00:19:40,221 Three: The Buddha's heart-piercing palm. 237 00:19:44,809 --> 00:19:47,478 Four... the Buddha's palm... 238 00:19:48,187 --> 00:19:50,523 It's "the Buddha's palm suffers cramp"! 239 00:19:51,816 --> 00:19:54,527 Chapter five is still to come: The Buddha waves his fan! 240 00:19:59,323 --> 00:20:02,076 Do you take me for a blind person? 241 00:20:07,957 --> 00:20:09,834 You wretched boy! 242 00:20:09,959 --> 00:20:12,128 You think you can perform drunken fist? 243 00:20:13,003 --> 00:20:14,463 Of course. I'm not drunk. 244 00:20:14,588 --> 00:20:16,090 This is "woken fist"! 245 00:20:16,590 --> 00:20:17,967 "Woken fist", very well. 246 00:20:19,093 --> 00:20:21,804 Chapter six: The Buddha swats a fly! 247 00:20:31,731 --> 00:20:34,817 That must be "the Buddha stubs his toe"! 248 00:20:40,239 --> 00:20:43,534 You can have a rest. Next one! 249 00:20:47,955 --> 00:20:49,623 Be careful, one-legged man! 250 00:21:18,402 --> 00:21:19,820 Steady yourself! 251 00:21:26,827 --> 00:21:27,953 Another phony one! 252 00:21:45,846 --> 00:21:48,349 The crutch comes in useful now. 253 00:21:49,016 --> 00:21:50,309 - Now... - Number three! 254 00:23:47,009 --> 00:23:48,009 How do you...? 255 00:23:48,427 --> 00:23:51,096 - It's his hat-trick. - Shut your mouth! 256 00:24:07,613 --> 00:24:10,658 "Spear to the heart" is my one-armed rod specialty. 257 00:24:10,783 --> 00:24:12,701 Few people have managed to dodge it. 258 00:24:18,207 --> 00:24:20,376 That ended too quickly. 259 00:24:21,043 --> 00:24:23,545 Bloodshed shows that you have lost. 260 00:24:23,671 --> 00:24:26,006 Dopey, it's just some cheap wine. 261 00:24:29,718 --> 00:24:30,844 Wine 262 00:24:42,398 --> 00:24:43,899 Why are you using both arms? 263 00:24:44,024 --> 00:24:45,275 By whatever means. 264 00:24:46,068 --> 00:24:47,695 That doesn't fit your image. 265 00:24:49,905 --> 00:24:51,281 Better put it back in. 266 00:24:54,660 --> 00:24:55,828 That looks more like it. 267 00:25:00,416 --> 00:25:01,667 Out of the way! 268 00:25:04,128 --> 00:25:05,963 Chapter ten: The Buddha escapes! 269 00:25:12,011 --> 00:25:13,554 Where are you going? 270 00:25:14,304 --> 00:25:16,932 This shop has the best wine I have ever tasted. 271 00:25:17,057 --> 00:25:19,935 As upright citizens, we deserve something nice. 272 00:25:23,188 --> 00:25:24,773 Sorry, excuse us, please. 273 00:25:27,651 --> 00:25:30,195 Is it now a crime to enjoy a tipple? 274 00:25:30,779 --> 00:25:33,157 We heard that jewelry thieves were here. 275 00:25:33,282 --> 00:25:36,035 You mean us? Do we look like we have anyjewels? 276 00:25:36,160 --> 00:25:37,995 We shall find out in the precinct. 277 00:25:38,120 --> 00:25:39,580 Please, let us explain. 278 00:25:39,705 --> 00:25:41,665 Explain it to our boss, come on! 279 00:25:43,167 --> 00:25:45,002 Don't go away, I'll be out in no time. 280 00:25:50,549 --> 00:25:52,384 Ho Jen is a good man. 281 00:25:53,052 --> 00:25:55,179 Release him as soon as possible. 282 00:25:55,304 --> 00:25:56,764 Yes, sir! 283 00:25:57,598 --> 00:25:58,974 - Hurry. - Yes, sir! 284 00:26:02,227 --> 00:26:03,228 Get lost! 285 00:26:05,064 --> 00:26:07,649 Hey, there he is! 286 00:26:09,401 --> 00:26:13,322 Master ho, thank you very much, we are most grateful. 287 00:26:14,406 --> 00:26:16,909 What are you thanking me for? 288 00:26:18,619 --> 00:26:23,832 We are grateful that you sent a jeweler to give so generously to our village. 289 00:26:23,957 --> 00:26:27,044 Hold on! What exactly have I given you? 290 00:26:30,005 --> 00:26:31,131 Jewels. 291 00:26:42,851 --> 00:26:44,228 So pretty. 292 00:27:05,791 --> 00:27:07,126 Intruder! 293 00:27:07,918 --> 00:27:09,503 Keep playing music. 294 00:27:10,045 --> 00:27:11,130 You are... 295 00:27:12,131 --> 00:27:13,173 Good old wang! 296 00:27:13,298 --> 00:27:15,259 You... how do you know me? 297 00:27:15,384 --> 00:27:17,469 - I more than know you. - Your voice... 298 00:27:18,679 --> 00:27:20,389 My voice? 299 00:27:21,974 --> 00:27:23,100 Sounds familiar? 300 00:27:24,560 --> 00:27:26,270 Oh, it's you! 301 00:27:26,770 --> 00:27:31,692 You have come to thank me for doing charity on your behalf, right? 302 00:27:31,817 --> 00:27:34,236 I can Rob the rich to give to the poor, if I want to. 303 00:27:34,361 --> 00:27:37,531 Why did you give away my treasure instead of your own? 304 00:27:37,656 --> 00:27:40,784 But my friend, yourjewels were stolen property. 305 00:27:40,909 --> 00:27:43,745 - And yours aren't? - I am a genuine jeweler. 306 00:27:45,038 --> 00:27:46,790 Fine, I'll Rob you, then. 307 00:27:47,666 --> 00:27:49,585 - You can't do that. - Why not? 308 00:27:50,878 --> 00:27:52,087 Give me the treasure. 309 00:27:53,797 --> 00:27:55,048 Oh, my poor bonsai tree. 310 00:27:57,467 --> 00:27:58,886 Crimson, help me! 311 00:28:00,679 --> 00:28:02,055 Crimson, you... 312 00:28:02,181 --> 00:28:03,056 I am... 313 00:28:03,182 --> 00:28:04,433 She is my bodyguard. 314 00:28:05,142 --> 00:28:08,770 I pay her handsomely, 500 taels. Don't I? 315 00:28:12,691 --> 00:28:14,151 Bodyguard? Right! 316 00:28:14,276 --> 00:28:19,281 You may know a bit of kung fu, but you are not in my league. 317 00:28:19,406 --> 00:28:23,243 My eyes don't grow on my fists. Are you afraid of fighting? 318 00:28:23,368 --> 00:28:24,745 - Yes, I am. - What? 319 00:28:24,870 --> 00:28:28,373 Are you afraid of killing him? Please, you mustn't kill him. 320 00:28:28,498 --> 00:28:30,876 - Just teach him a lesson. - Teach him? 321 00:28:31,418 --> 00:28:32,794 What can you teach me? 322 00:28:34,880 --> 00:28:35,880 Well done. 323 00:28:37,925 --> 00:28:39,343 Notbadindeed. 324 00:28:48,810 --> 00:28:51,897 You play good music, and you're even better at kung fu. 325 00:28:56,818 --> 00:28:58,904 Wonderful, but don't hit him too hard. 326 00:29:07,496 --> 00:29:08,538 My lute! 327 00:29:11,250 --> 00:29:13,669 You play lute, too? Not bad! 328 00:29:15,170 --> 00:29:16,170 Argh, help me! 329 00:29:41,071 --> 00:29:43,156 You practice internal kung fu? 330 00:30:01,425 --> 00:30:03,427 Careful! This is a ming antique. 331 00:30:16,273 --> 00:30:19,901 Ha! I know this style is called "hen flapping her wings". 332 00:30:20,652 --> 00:30:21,652 Very effective. 333 00:30:22,696 --> 00:30:23,864 He's got a dagger! 334 00:30:24,990 --> 00:30:26,533 Help, somebody help! 335 00:30:29,161 --> 00:30:30,203 Call the police. 336 00:30:47,512 --> 00:30:50,640 Great, with a sword we can play fairly. 337 00:31:07,908 --> 00:31:08,908 The window. 338 00:31:12,245 --> 00:31:14,164 - No more crimes. - What do you mean...? 339 00:31:16,124 --> 00:31:18,418 It's all right, don't chase him. 340 00:31:19,252 --> 00:31:22,756 I'll visit your commander to thank him in person. 341 00:31:22,881 --> 00:31:25,759 - Leave this to me, I'll sort things out. - Yes, sir. 342 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 Let's head back. 343 00:31:31,056 --> 00:31:33,308 Crimson, are you all right? 344 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 That's not right. 345 00:31:56,706 --> 00:32:00,085 How can a tiny scratch hurt so badly? 346 00:32:02,838 --> 00:32:04,423 These medicines are useless. 347 00:32:07,843 --> 00:32:09,094 What's the matter, sir? 348 00:32:09,219 --> 00:32:11,539 You said this would heal in three days, it's now five days! 349 00:32:11,596 --> 00:32:13,598 My head is still bleeding, what now? 350 00:32:13,723 --> 00:32:14,808 What now? 351 00:32:14,933 --> 00:32:18,019 We use the best ingredients, but your head... 352 00:32:19,479 --> 00:32:22,524 "Bezoar", "moschus"? These are poisoning me. 353 00:32:24,651 --> 00:32:25,652 Please, sir! 354 00:32:27,279 --> 00:32:29,948 Your injury looks odd, I can't help you. 355 00:32:30,073 --> 00:32:32,033 Are you saying it is incurable? 356 00:32:32,159 --> 00:32:34,536 - No, let me refer you to a specialist. - Who? 357 00:32:39,458 --> 00:32:41,042 Keep still. 358 00:32:54,639 --> 00:32:55,639 It's bad. 359 00:32:56,141 --> 00:32:57,642 What is it, doctor? 360 00:32:58,477 --> 00:33:02,105 - Your wound has been poisoned. - Poisoned? What kind of poison? 361 00:33:03,690 --> 00:33:07,319 - I don't know yet. - Is it incurable, doctor? 362 00:33:08,069 --> 00:33:09,571 In this case... 363 00:33:10,197 --> 00:33:15,035 I think you'd better ask whoever did this to give you the antidote. 364 00:33:17,829 --> 00:33:18,955 Crimson! 365 00:33:22,834 --> 00:33:23,919 Move! 366 00:33:24,044 --> 00:33:26,379 Out of the way, out of my way! 367 00:33:26,505 --> 00:33:28,215 What's wrong with you? 368 00:33:28,715 --> 00:33:29,799 Where's crimson? 369 00:33:32,344 --> 00:33:33,845 Don't touch me. 370 00:33:36,723 --> 00:33:37,933 Where's crimson? 371 00:33:38,058 --> 00:33:39,893 Where is crimson? 372 00:33:40,519 --> 00:33:42,646 Who's looking for crimson? 373 00:33:42,771 --> 00:33:45,732 Oh, it's you! What happened to your head? 374 00:33:46,274 --> 00:33:49,194 That's exactly why I want to see crimson. Where is she? 375 00:33:49,694 --> 00:33:54,241 Crimson has been so fortunate. Master wang redeemed her. 376 00:33:54,824 --> 00:33:57,160 Redeemed? Where does wang live? 377 00:33:59,246 --> 00:34:02,123 - Tell me, hurry up! - All right, I'll tell you. 378 00:34:02,749 --> 00:34:07,170 He stays in hotel tranquil, at the west gate. 379 00:34:10,799 --> 00:34:16,137 Master wang, this painting was the work of liu min-chun in the song dynasty. 380 00:34:16,263 --> 00:34:20,058 It is very lucky of you to have liu min-chun's work in your collection. 381 00:34:21,059 --> 00:34:25,230 I heard that, apart from prince qin in Beijing, 382 00:34:25,355 --> 00:34:28,608 master Yang is the only person who possesses his work. 383 00:34:30,860 --> 00:34:34,739 Prince qin is a well-known collector. 384 00:34:34,864 --> 00:34:37,617 Should we have the chance to be acquainted with him, 385 00:34:37,742 --> 00:34:41,288 that would be extremely fortunate for us. 386 00:34:41,413 --> 00:34:42,622 That'd be no problem. 387 00:34:42,747 --> 00:34:47,877 Prince qin likes to befriend people who collect fine arts and antiques. 388 00:34:48,003 --> 00:34:50,589 He also loves to sample good wines from canton. 389 00:34:51,172 --> 00:34:52,591 - As well as... - As well as... 390 00:34:53,133 --> 00:34:55,260 As well as me, a fellow merchant. 391 00:34:56,136 --> 00:34:57,596 It's Mr. Ho again! 392 00:34:58,221 --> 00:35:01,391 I can't tell from your attire what sort of business you do now. 393 00:35:03,184 --> 00:35:05,353 - Business, my ass! - Watch out! 394 00:35:05,478 --> 00:35:07,731 - What kind of barbarian are you? - It's fine. 395 00:35:08,398 --> 00:35:10,358 That's the way we greet good friends. 396 00:35:10,483 --> 00:35:11,818 Who's your good friend? 397 00:35:13,153 --> 00:35:14,738 Where have you hidden crimson? 398 00:35:15,280 --> 00:35:17,741 What? Crimson? 399 00:35:17,866 --> 00:35:19,576 The one on the entertainment boat. 400 00:35:21,536 --> 00:35:24,789 I see, you mean miss crimson. 401 00:35:25,248 --> 00:35:28,793 We only collect paintings and antiques, not women. 402 00:35:30,920 --> 00:35:33,048 Stop pretending, you old farts! 403 00:35:33,840 --> 00:35:36,676 - Where have you hidden crimson? - I have no idea. 404 00:35:38,678 --> 00:35:40,472 Please be careful. 405 00:35:41,014 --> 00:35:42,182 Won't you tell me? 406 00:35:45,352 --> 00:35:47,562 Mr. Ho, are you all right? 407 00:35:47,687 --> 00:35:48,688 My poor head... 408 00:35:49,856 --> 00:35:50,856 Come. 409 00:35:51,650 --> 00:35:53,610 What are you playing at? 410 00:35:55,278 --> 00:35:59,824 My head was wounded by crimson's poisonous sword. 411 00:35:59,949 --> 00:36:02,285 None of the doctors here could help me. 412 00:36:03,536 --> 00:36:04,746 That's really bad. 413 00:36:05,538 --> 00:36:09,292 - I need her to give me the antidote. - She's long gone. 414 00:36:09,417 --> 00:36:10,752 What? What did you say? 415 00:36:10,877 --> 00:36:12,837 He's killing him, call the police! 416 00:36:12,962 --> 00:36:14,798 - What's that? - There's a murder. 417 00:36:14,923 --> 00:36:15,799 Hold on! 418 00:36:15,924 --> 00:36:21,054 It's a misunderstanding. This is a business greeting. 419 00:36:21,179 --> 00:36:22,931 - My head. - There's an antidote. 420 00:36:24,182 --> 00:36:25,058 Now... 421 00:36:25,183 --> 00:36:28,687 He has come all the way to discuss herbal medicine with me. 422 00:36:28,812 --> 00:36:32,440 I'm afraid I can't view the paintings and antiques any more. 423 00:36:32,565 --> 00:36:35,860 - Please accept my apologies. - All right, let's go then. 424 00:36:35,985 --> 00:36:38,738 - We'll do it some other time. - Really sorry. 425 00:36:40,949 --> 00:36:43,076 Put them away properly. 426 00:36:46,371 --> 00:36:49,708 I'll never reach crimson's standard of kung fu. 427 00:36:50,542 --> 00:36:54,713 But I have inherited the genuine formula for the antidote. 428 00:36:54,838 --> 00:36:57,882 - Quickly, give it to me, then. - Be patient. 429 00:36:58,007 --> 00:37:00,552 - Let us set the conditions first. - Conditions? 430 00:37:01,594 --> 00:37:03,138 Crimson told me, 431 00:37:03,263 --> 00:37:08,560 with this poison, the more stressed you are, the stronger it works on you. 432 00:37:08,685 --> 00:37:11,146 Just tell me the conditions now. 433 00:37:12,939 --> 00:37:15,400 - Be my disciple. - Damn you! 434 00:37:19,654 --> 00:37:22,115 Look at my fist. Can you beat that? 435 00:37:22,991 --> 00:37:26,536 I am not sure, but I can certainly beat your head! 436 00:37:27,787 --> 00:37:29,414 You just want to humiliate me. 437 00:37:36,629 --> 00:37:40,717 That's right, a disciple must knee! In front of his master. 438 00:37:46,681 --> 00:37:47,974 He must also kow-tow. 439 00:37:49,893 --> 00:37:51,060 The antidote. 440 00:37:56,024 --> 00:37:57,192 Kow-tow twice. 441 00:37:59,360 --> 00:38:02,530 Oh, dear! Just one dose remaining. 442 00:38:05,950 --> 00:38:07,660 Kow-tow thrice. 443 00:38:10,413 --> 00:38:11,748 Where's the formula? 444 00:38:11,873 --> 00:38:13,458 In here. 445 00:38:15,293 --> 00:38:17,837 You won't get the formula if you crack my head. 446 00:38:18,505 --> 00:38:19,505 Come here. 447 00:38:21,090 --> 00:38:22,675 Write it down. 448 00:38:22,801 --> 00:38:24,010 That won't do. 449 00:38:24,761 --> 00:38:29,641 I promised miss crimson that I wouldn't write out the antidote's formula. 450 00:38:30,099 --> 00:38:33,061 Othennise, I'd be punished by the gods. 451 00:38:33,186 --> 00:38:34,562 So where does crimson live? 452 00:38:36,731 --> 00:38:38,441 She is leading a hermetic life. 453 00:38:41,194 --> 00:38:46,324 I can give you one dose of the antidote every three days, if you stay with me. 454 00:38:46,825 --> 00:38:49,786 Then your head will gradually heal. 455 00:38:50,578 --> 00:38:52,956 All right, I'll stay here. 456 00:38:53,081 --> 00:38:57,627 That won't do. I have got another room ready for you. 457 00:38:57,752 --> 00:39:00,755 So you planned this all along! 458 00:39:00,880 --> 00:39:03,967 Exactly. I want to keep you on the straight and narrow. 459 00:39:04,092 --> 00:39:08,012 - You...! - Go wait for me in the other room. 460 00:39:08,555 --> 00:39:10,181 I'll make up your antidote. 461 00:39:13,768 --> 00:39:14,769 Wait. 462 00:39:14,894 --> 00:39:16,980 You haven't addressed me as master. 463 00:39:17,438 --> 00:39:19,399 Ma... master! 464 00:39:21,985 --> 00:39:25,738 I have already acted as you have instructed me, prince four. 465 00:39:25,864 --> 00:39:27,615 I have informants everywhere. 466 00:39:27,740 --> 00:39:29,909 He will be killed as soon as he appears. 467 00:39:30,034 --> 00:39:33,746 Your highness should not exert yourself to come all the way to canton. 468 00:39:33,872 --> 00:39:35,665 - Stupid slave! - Your highness. 469 00:39:35,790 --> 00:39:38,751 You are too indiscreet. 470 00:39:38,877 --> 00:39:41,087 I've come to deal with this matter. 471 00:39:41,212 --> 00:39:44,966 Had the emperor got wind of it, I'd lose my head. 472 00:39:45,884 --> 00:39:47,927 - You're useless. - Your highness. 473 00:39:48,887 --> 00:39:52,515 - I can deal with it personally. - You will not! 474 00:39:52,640 --> 00:39:55,310 You are a general, he'd recognize you. 475 00:39:55,435 --> 00:39:58,062 You will stay hidden until the very end. 476 00:40:00,523 --> 00:40:02,817 Your highness is saying... 477 00:40:03,276 --> 00:40:05,445 His purpose of coming to canton 478 00:40:05,570 --> 00:40:09,866 is to sample the local wines and to purchase antiques and paintings. 479 00:40:10,575 --> 00:40:13,870 See if you can find a way using this ruse. 480 00:40:17,206 --> 00:40:18,249 Your highness! 481 00:40:37,977 --> 00:40:39,145 There are some more. 482 00:40:39,938 --> 00:40:42,023 My disciple! Where are you going? 483 00:40:42,148 --> 00:40:44,108 What kind of master are you? 484 00:40:44,233 --> 00:40:47,362 You just drink all day while I am confined in here. 485 00:40:47,487 --> 00:40:51,491 All those antiques and lousy paintings do not interest me at all. 486 00:40:51,616 --> 00:40:54,535 I need to go out to stretch my limbs. Goodbye! 487 00:40:58,748 --> 00:40:59,874 Little boy. 488 00:40:59,999 --> 00:41:01,960 - Who are you talking to? - You. 489 00:41:02,543 --> 00:41:05,004 - Do I look like a little boy? - I am sorry. 490 00:41:05,129 --> 00:41:08,675 - But where is master wang? - There! 491 00:41:08,800 --> 00:41:09,968 Who's looking for me? 492 00:41:11,719 --> 00:41:12,720 This guy! 493 00:41:12,845 --> 00:41:16,307 My disciple, you must be courteous to my guests. 494 00:41:18,935 --> 00:41:19,978 Show him in. 495 00:41:20,478 --> 00:41:23,064 What? Show him in? Come in. 496 00:41:24,232 --> 00:41:25,274 Watch your step. 497 00:41:27,610 --> 00:41:29,988 - I am delivering an invitation. - Who from? 498 00:41:30,989 --> 00:41:32,073 Let me see. 499 00:41:37,870 --> 00:41:39,247 What does it say? 500 00:41:39,998 --> 00:41:42,208 It's from my master fan tin-Kong. 501 00:41:43,084 --> 00:41:47,005 Fan tin-Kong, owner of a winery. He hosts wine-tasting sessions. 502 00:41:52,135 --> 00:41:55,054 - Disciple! - What's the matter now? 503 00:41:55,179 --> 00:41:57,015 Aren't you bored? 504 00:41:57,932 --> 00:42:00,476 Mr. Fan invites me on board the drunken fairy, 505 00:42:00,601 --> 00:42:02,729 to sample the vintage he has just made. 506 00:42:03,271 --> 00:42:04,897 You can come with me. 507 00:42:05,565 --> 00:42:08,276 Good idea, I miss the entertainment boat. 508 00:42:14,741 --> 00:42:17,201 Thank you, master fan, for bringing me here 509 00:42:17,326 --> 00:42:19,871 to taste your premium aged cantonese vintage. 510 00:42:20,621 --> 00:42:24,792 You are most welcome. I hear that Mr. Wang is a connoisseur of wine. 511 00:42:24,917 --> 00:42:30,339 It is lucky that you have come to canton, and are willing to try our humble wines. 512 00:42:30,465 --> 00:42:32,467 This is a rare occasion. 513 00:42:32,592 --> 00:42:34,469 Let us drink another cup. 514 00:42:34,594 --> 00:42:36,304 - Serve the guest. - Yes, sir. 515 00:42:47,356 --> 00:42:48,356 Please. 516 00:42:49,984 --> 00:42:50,984 Disciple! 517 00:42:53,237 --> 00:42:54,739 Where are your manners? 518 00:42:55,323 --> 00:42:56,908 Come stand by your master! 519 00:42:57,033 --> 00:43:00,453 You think I really take you for my master? I do it for... 520 00:43:01,954 --> 00:43:05,917 Isn't it good enough? Come greet master fan properly. 521 00:43:06,042 --> 00:43:10,671 There is no need. Let your disciple sit over there and enjoy some music. 522 00:43:10,797 --> 00:43:15,343 - Master wang, let's drink another cup. - Cheers. 523 00:43:20,807 --> 00:43:25,478 - So smooth. - This is not very refined. 524 00:43:26,104 --> 00:43:27,605 - Lok. - Yes, sir? 525 00:43:27,730 --> 00:43:30,483 - Haven't we prepared something special? - Indeed. 526 00:43:30,608 --> 00:43:32,318 We have nine 100-year vintage wines. 527 00:43:35,988 --> 00:43:38,241 - What's the first one? - Turtle and deer. 528 00:43:38,366 --> 00:43:40,743 That's an unusual name. 529 00:43:41,410 --> 00:43:45,123 - Would you like to try some? - I'd love to. 530 00:43:45,248 --> 00:43:47,041 Please. 531 00:43:48,793 --> 00:43:50,128 Please sit on this side. 532 00:43:52,755 --> 00:43:54,173 - Please sit down. - Please. 533 00:43:56,425 --> 00:43:57,718 Here's the wine. 534 00:44:05,685 --> 00:44:07,145 It's special indeed. 535 00:44:07,895 --> 00:44:09,355 - Please. - Thank you. 536 00:44:12,525 --> 00:44:13,776 Is this how you drink it? 537 00:44:14,986 --> 00:44:16,279 No, not like this. 538 00:44:18,823 --> 00:44:20,867 You should drink it this way. 539 00:44:22,451 --> 00:44:25,705 It'd be rude to drink alone, I should offer you one first. 540 00:44:26,956 --> 00:44:28,332 You are too kind. 541 00:44:28,457 --> 00:44:30,459 Lok, get me the wine. 542 00:44:42,763 --> 00:44:44,223 Master wang, please. 543 00:44:53,191 --> 00:44:57,320 Master wang, how does the "turtle and deer" wine taste? 544 00:44:58,154 --> 00:45:02,116 Smooth and aromatic, it is simply wonderful. 545 00:45:03,075 --> 00:45:04,827 - Pour him another cup. - Yes. 546 00:45:10,958 --> 00:45:15,046 Master fan, is there a second type of wine? 547 00:45:15,171 --> 00:45:16,464 "Five dragons and two tigers". 548 00:45:17,048 --> 00:45:21,093 With both dragons and tigers, it must be very strong. 549 00:45:21,219 --> 00:45:22,303 Indeed. 550 00:45:23,638 --> 00:45:24,638 Please. 551 00:45:34,649 --> 00:45:35,649 Please. 552 00:45:43,991 --> 00:45:46,327 - Very aromatic. - Glad you like it. 553 00:45:53,125 --> 00:45:54,585 Worth savoring. 554 00:45:56,420 --> 00:45:57,672 Have another one. 555 00:46:04,971 --> 00:46:06,222 The dragon leaps. 556 00:46:08,307 --> 00:46:09,350 The tiger crouches. 557 00:46:11,269 --> 00:46:14,563 It does not seem typical to canton. 558 00:46:15,439 --> 00:46:17,984 Master wang is indeed a wine expert. 559 00:46:18,109 --> 00:46:23,406 There are many exquisite wines to be tried. Would you care to move over there? 560 00:46:28,828 --> 00:46:31,497 Master fan, what is this wine called? 561 00:46:31,622 --> 00:46:34,709 It's cantonese wine: "Three snakes banish the cold". 562 00:46:35,459 --> 00:46:36,961 Which three snakes are used? 563 00:46:37,878 --> 00:46:41,590 The gall bladder of cobra, banded krait and rat snakes form a wine 564 00:46:41,716 --> 00:46:43,301 that's good for impotence. 565 00:46:44,093 --> 00:46:46,679 This young man is very knowledgeable. 566 00:46:52,643 --> 00:46:54,812 Oh, you're from Beijing! 567 00:46:56,272 --> 00:46:58,149 This fan is worth three taels. 568 00:46:59,650 --> 00:47:01,027 - Eagle eyes. - So... 569 00:47:01,152 --> 00:47:06,115 Shut up. Master fan and I are enjoying a pleasant wine-tasting session. 570 00:47:06,866 --> 00:47:10,119 - Go play on your own. - Great, I'll be off. 571 00:47:11,329 --> 00:47:12,329 Wait. 572 00:47:12,621 --> 00:47:14,123 Mind your head. 573 00:47:16,042 --> 00:47:18,252 All right, I'll wait for you outside. 574 00:47:21,088 --> 00:47:22,423 Please. 575 00:47:42,360 --> 00:47:44,987 The combination of three snakes is interesting. 576 00:47:47,865 --> 00:47:48,991 Please. 577 00:47:55,164 --> 00:47:58,125 You hold your drink very well. 578 00:47:59,043 --> 00:48:01,754 - "Black rooster and white hen". - Certainly. 579 00:48:02,254 --> 00:48:03,254 Please. 580 00:48:11,263 --> 00:48:13,224 These Phoenix cups are exquisite. 581 00:48:41,669 --> 00:48:43,379 "Tiger bones and papaya". 582 00:48:50,428 --> 00:48:52,555 "Tiger bones and papaya". 583 00:48:53,681 --> 00:48:55,266 - Cheers. - Cheers. 584 00:48:57,518 --> 00:48:59,437 They look completely drunk. 585 00:49:00,229 --> 00:49:02,314 Self-proclaimed master, are you going? 586 00:49:03,065 --> 00:49:04,275 My disciple. 587 00:49:05,151 --> 00:49:08,737 It is a joy to find out the origin of a well-aged vintage wine. 588 00:49:08,863 --> 00:49:11,490 What's that? Everything is from canton. 589 00:49:12,241 --> 00:49:16,328 What do you know? You are not from Beijing. Just wait there. 590 00:49:16,454 --> 00:49:20,458 What's so special about Beijing? Throwing your weight about... 591 00:49:31,093 --> 00:49:32,093 A monkey? 592 00:49:32,178 --> 00:49:33,471 "Monkey and deer antlers". 593 00:49:57,745 --> 00:50:00,664 Master fan, let's call it a day. 594 00:50:00,789 --> 00:50:04,043 Are your wines delivered from Beijing? 595 00:50:18,390 --> 00:50:19,391 Sit down. 596 00:50:21,769 --> 00:50:24,939 Master fan, you are well-prepared. 597 00:50:25,064 --> 00:50:27,691 Indeed, until you fall down. 598 00:50:29,652 --> 00:50:32,321 Whose idea is this? 599 00:50:33,197 --> 00:50:37,368 I arranged for a drinking session, for the rest, you don't need to know. 600 00:50:37,826 --> 00:50:40,538 There are more wines. Would you care to try? 601 00:50:41,413 --> 00:50:44,333 I'm not one to get drunk. 602 00:50:48,712 --> 00:50:49,712 Master! 603 00:50:52,967 --> 00:50:54,301 He is already drunk. 604 00:50:57,596 --> 00:50:58,596 You are next. 605 00:51:07,898 --> 00:51:10,109 Master fan, you are really drunk. 606 00:51:12,778 --> 00:51:14,238 You should stop now. 607 00:51:14,822 --> 00:51:17,700 Thank you for treating me with so many cantonese wines. 608 00:51:18,492 --> 00:51:19,743 We'll do it again. 609 00:51:20,327 --> 00:51:21,370 Good evening. 610 00:51:26,917 --> 00:51:29,712 Master fan, I'll see myself out. 611 00:51:38,137 --> 00:51:39,597 He can't hold his drink. 612 00:51:40,264 --> 00:51:42,850 - Master, shall we go now? - All right. 613 00:51:45,144 --> 00:51:46,144 They... 614 00:51:47,646 --> 00:51:50,524 - They're just drunk. - And you? 615 00:51:52,526 --> 00:51:53,902 A bit tipsy. 616 00:51:55,112 --> 00:51:59,199 - You look after them. - Yes, master wang. 617 00:51:59,325 --> 00:52:01,243 Let's go home. 618 00:52:04,663 --> 00:52:07,583 They were loyal to the prince, 619 00:52:07,708 --> 00:52:09,793 and both made the ultimate sacrifice. 620 00:52:09,918 --> 00:52:11,837 They never exposed their identities. 621 00:52:13,631 --> 00:52:16,759 They are your role models. 622 00:52:18,010 --> 00:52:20,179 I shall always abide by your orders. 623 00:52:20,304 --> 00:52:24,266 - Are you confident of success? - Absolutely. 624 00:52:33,817 --> 00:52:35,903 Even if these shoes don't get him, 625 00:52:40,824 --> 00:52:43,327 he won't be able to resist these paintings. 626 00:53:04,848 --> 00:53:07,059 Your head still needs some time to heal. 627 00:53:07,559 --> 00:53:11,105 How many more doses of ointment do I still need? 628 00:53:13,107 --> 00:53:14,775 Do you know him? 629 00:53:14,900 --> 00:53:16,485 Cordially inviting master wang 630 00:53:16,610 --> 00:53:17,945 it's just an invitation. 631 00:53:18,070 --> 00:53:19,822 From chu yi-feng. 632 00:53:19,947 --> 00:53:21,615 What does this man do? 633 00:53:21,740 --> 00:53:23,575 He is an antique dealer. 634 00:53:23,701 --> 00:53:26,370 I don't know him, I have no interest in antiques. 635 00:53:28,247 --> 00:53:31,125 This antidote is sufficient to heal your wound. 636 00:53:33,836 --> 00:53:36,588 What trick are you playing this time? 637 00:53:36,714 --> 00:53:39,383 How do I know that this is the real stuff? 638 00:53:41,051 --> 00:53:45,055 I would rather stick to the rules, so make me an antidote every three days. 639 00:53:45,514 --> 00:53:47,015 Then you must stay with me. 640 00:53:48,434 --> 00:53:51,311 Very good. You are loyal to me. 641 00:53:51,437 --> 00:53:54,606 Stay with me, and I will take care of you. 642 00:53:54,732 --> 00:53:56,984 You must, othennise my head could rot. 643 00:53:59,319 --> 00:54:00,529 Messenger! 644 00:54:01,780 --> 00:54:02,990 Master wang. 645 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 Tell your master, 646 00:54:05,743 --> 00:54:09,872 to get out the rarest antiques for me to examine properly. 647 00:54:11,039 --> 00:54:12,039 Certainly. 648 00:54:12,499 --> 00:54:13,792 Please come in. 649 00:54:14,501 --> 00:54:16,128 Master, the guests are here. 650 00:54:16,253 --> 00:54:18,881 Oh, so you are master chu? 651 00:54:19,548 --> 00:54:21,717 Yes, and you are...? 652 00:54:21,842 --> 00:54:26,764 I am master wang... his disciple. He is master wang. 653 00:54:27,806 --> 00:54:29,725 Master wang, this way, please. 654 00:54:41,028 --> 00:54:44,072 Oh, you mean all thisjunk are antiques? 655 00:54:44,198 --> 00:54:48,410 Ho Jen! What do you know? Where are your manners? 656 00:54:48,911 --> 00:54:50,078 Manners? 657 00:54:54,374 --> 00:54:55,501 Please take a seat. 658 00:54:57,419 --> 00:54:58,754 - Please. - Please. 659 00:55:22,152 --> 00:55:26,824 Master chu, your merchandise has interesting origins. 660 00:55:28,450 --> 00:55:30,118 I am glad you appreciate them. 661 00:55:30,244 --> 00:55:32,246 - Let us look at something else. - Very well. 662 00:55:38,043 --> 00:55:39,044 Ho Jen! 663 00:55:40,045 --> 00:55:43,715 Antiques are for your appreciation, not for you to use. 664 00:55:43,841 --> 00:55:46,468 Master chu, am I right? 665 00:55:47,678 --> 00:55:48,887 Please, have a look. 666 00:55:58,856 --> 00:55:59,856 Oh, this... 667 00:55:59,898 --> 00:56:01,859 - Song dynasty. - Ming dynasty. 668 00:56:03,235 --> 00:56:06,154 This one is carved from black stone. 669 00:56:07,489 --> 00:56:09,658 This is a rarity from two dynasties ago. 670 00:56:12,244 --> 00:56:13,954 You don't see this often now. 671 00:56:14,913 --> 00:56:16,790 This one is a black stone bowl. 672 00:56:19,626 --> 00:56:23,755 It displays the finest carving skills, and... 673 00:56:26,967 --> 00:56:29,761 It's carved from a stone that weighed 30 catties. 674 00:56:29,887 --> 00:56:31,638 Can you guess its weight? 675 00:56:36,476 --> 00:56:38,896 Master, I know, it weighs two catties. 676 00:56:39,021 --> 00:56:40,522 What do you know? 677 00:56:41,231 --> 00:56:44,151 It only weighs 16 taels, am I right? 678 00:56:48,488 --> 00:56:49,907 We'd better be careful. 679 00:56:50,657 --> 00:56:51,700 You are right. 680 00:56:55,579 --> 00:56:59,166 Master wang, these are not very refined. 681 00:56:59,291 --> 00:57:03,712 I have more precious items from the tang and ming dynasties. 682 00:57:04,922 --> 00:57:06,590 I would like to show you. 683 00:57:08,091 --> 00:57:10,969 We have come here to study your precious collections. 684 00:57:11,094 --> 00:57:14,348 We need to examine them closely to understand the origins. 685 00:57:16,767 --> 00:57:18,143 You are absolutely right. 686 00:57:18,644 --> 00:57:22,230 My disciple is not interested in such finery. 687 00:57:22,356 --> 00:57:24,316 He'd better wait for me outside. 688 00:57:24,441 --> 00:57:27,444 That's right. I am no connoisseur like you any way. 689 00:57:27,569 --> 00:57:29,363 And I can'tjuggle like you do. 690 00:57:34,326 --> 00:57:37,204 Why are you staring at me? I won't break like those plates. 691 00:57:38,914 --> 00:57:41,541 As long as master wang is with me, he can go outside. 692 00:57:41,667 --> 00:57:42,709 Yes, master. 693 00:57:45,796 --> 00:57:47,547 Let us continue. 694 00:57:49,883 --> 00:57:53,762 It was so strange. Why did they try to stop me from leaving? 695 00:58:02,521 --> 00:58:05,482 This is a white Jade scepter from the tang dynasty. 696 00:58:06,984 --> 00:58:09,861 It's a wonderful carving. 697 00:58:10,570 --> 00:58:11,738 Glad you like it. 698 00:58:17,744 --> 00:58:21,999 This scepter is very hard. Wonderful. 699 00:58:22,666 --> 00:58:23,875 Just wonderful. 700 00:58:26,920 --> 00:58:29,673 You are too kind, master wang. 701 00:58:29,798 --> 00:58:32,509 Master chu, is this from the royal court? 702 00:58:34,428 --> 00:58:38,098 They are still sitting down chatting, it should be all right. 703 00:58:51,069 --> 00:58:53,905 Is there anything else to study? 704 00:58:54,031 --> 00:58:55,073 Coming up. 705 00:58:55,198 --> 00:58:58,076 A daffodil pot with a sunflower detail from the song dynasty. 706 00:58:58,827 --> 00:59:01,455 - South or north song? - Late south song. 707 00:59:05,542 --> 00:59:06,960 Watch out! 708 00:59:12,424 --> 00:59:14,051 This is a lovely dish. 709 00:59:15,927 --> 00:59:18,055 You are very good, master wang. 710 00:59:19,347 --> 00:59:24,853 - Who gave you these items? - Telling you would spoil the atmosphere. 711 00:59:28,148 --> 00:59:30,525 - There are more items. - What items? 712 00:59:30,650 --> 00:59:35,322 Some painting scrolls that are beyond your imagination. Please. 713 01:00:03,391 --> 01:00:06,144 This is a famous painting from the five dynasties. 714 01:00:06,269 --> 01:00:07,938 Really exquisite. 715 01:00:08,063 --> 01:00:09,481 There's more. 716 01:00:15,904 --> 01:00:17,197 Very strong strokes. 717 01:00:18,406 --> 01:00:22,536 - Full of energy. - Indeed. It is very rare. 718 01:00:25,038 --> 01:00:28,667 All the turning and spinning. What a strange way to view paintings. 719 01:01:24,931 --> 01:01:26,766 Those shoes have blades? 720 01:01:32,230 --> 01:01:33,899 Why are you fighting? 721 01:01:46,286 --> 01:01:48,622 My master knows kung fu! 722 01:01:51,583 --> 01:01:52,751 Well done! 723 01:02:24,824 --> 01:02:26,368 Don't kill me, prince! 724 01:02:27,160 --> 01:02:31,539 Who in the royal court sent you to assassinate me? 725 01:02:31,665 --> 01:02:33,833 I dare not say, I dare not! 726 01:02:35,293 --> 01:02:40,131 My servant! You can speak the truth in front of your prince eleven. 727 01:02:41,174 --> 01:02:42,174 Prince eleven? 728 01:02:42,676 --> 01:02:43,927 Speak, now! 729 01:02:45,053 --> 01:02:46,846 - Prince seven. - Who exactly? 730 01:02:48,932 --> 01:02:52,102 I have sworn to secrecy. He would kill me if! Sp... 731 01:02:53,270 --> 01:02:55,605 He would kill you, and I could also kill you. 732 01:02:58,984 --> 01:03:02,904 I'll speak. The secret message is hidden in a painting scroll. 733 01:03:03,029 --> 01:03:06,283 - You highness would know who it was. - Show me! 734 01:03:31,599 --> 01:03:32,599 Master! 735 01:03:32,976 --> 01:03:35,895 - Master! - Help me get out of here, quick! 736 01:03:55,957 --> 01:03:57,334 His disciple... 737 01:03:59,336 --> 01:04:01,129 Ho Jen... 738 01:04:05,091 --> 01:04:10,096 General, his rescuer is the bodyguard that he hired in canton. 739 01:04:12,223 --> 01:04:14,351 Do you know his background? 740 01:04:14,476 --> 01:04:16,853 He does business with outlaws. 741 01:04:16,978 --> 01:04:18,438 That's in our favor. 742 01:04:18,563 --> 01:04:23,526 Go and find out his whereabouts from places where outlaws congregate. 743 01:04:36,664 --> 01:04:37,916 - Doctor... - Wait... 744 01:04:38,958 --> 01:04:41,044 When will his injury heal? 745 01:04:41,711 --> 01:04:46,925 It is a deep cut that goes into the bone. Nine ligaments and tendons are injured. 746 01:04:47,050 --> 01:04:50,470 When the wound closes up, he will still be unable to walk properly. 747 01:04:50,595 --> 01:04:52,472 Will he be lame forever? 748 01:04:52,597 --> 01:04:56,935 It won't be that bad. Over time, he will fully recover. 749 01:04:57,811 --> 01:05:01,147 Say no more, I understand these things. 750 01:05:01,272 --> 01:05:03,817 - Let the doctor go home. - Yes, master. 751 01:05:05,026 --> 01:05:06,319 Temple of the mountain god 752 01:05:08,279 --> 01:05:12,117 you know the drill, don't tell anyone we are here. 753 01:05:12,242 --> 01:05:17,539 Don't you worry. I am not new to the way you people work. 754 01:05:17,664 --> 01:05:20,291 This is your fee. 755 01:05:21,793 --> 01:05:22,919 One more thing. 756 01:05:23,044 --> 01:05:24,087 What's the matter? 757 01:05:24,212 --> 01:05:30,176 Does the emperor have eleven princes? 758 01:05:31,386 --> 01:05:33,596 More, there are fourteen princes. 759 01:05:33,721 --> 01:05:35,640 Yes, that's right, fourteen. 760 01:05:36,224 --> 01:05:39,519 But I wonder who the throne will be passed to. 761 01:05:40,145 --> 01:05:44,983 That's exactly why they've been fighting, they all want to be emperor. 762 01:05:47,444 --> 01:05:49,237 I understand. Good day. 763 01:06:02,167 --> 01:06:03,877 I won't compete for the throne. 764 01:06:04,002 --> 01:06:06,671 I am not interested in being emperor. 765 01:06:07,464 --> 01:06:11,426 I want a life full of antiques, great paintings, 766 01:06:12,051 --> 01:06:13,928 and all sorts of fine wines. 767 01:06:14,053 --> 01:06:17,348 But most important of all is martial arts practice. 768 01:06:17,474 --> 01:06:19,350 No wonder you came to canton... 769 01:06:20,518 --> 01:06:21,728 Your kung fu skill... 770 01:06:22,270 --> 01:06:25,106 Martial arts should be applied with good intentions. 771 01:06:25,231 --> 01:06:29,360 If you abuse the arts to Rob others of their lives or property, 772 01:06:29,486 --> 01:06:31,738 you bring shame to the kung fu community. 773 01:06:33,865 --> 01:06:38,786 You must remember this. You are free to go now. 774 01:06:40,830 --> 01:06:43,082 I will only go when you are fully recovered. 775 01:06:43,708 --> 01:06:47,420 - I can look after myself. - Even doctors cannot cure themselves. 776 01:06:48,463 --> 01:06:51,049 - If the assassins try again... - We'll fight! 777 01:06:51,925 --> 01:06:54,302 Your martial arts skill... 778 01:06:54,427 --> 01:06:57,514 It's not good enough, but... 779 01:06:58,723 --> 01:07:01,935 I would like you to accept me as your disciple, master! 780 01:07:02,519 --> 01:07:03,686 Practice your kicks. 781 01:07:10,318 --> 01:07:11,486 Stop! 782 01:07:12,195 --> 01:07:16,282 - You kick too high. - But isn't that more powerful? 783 01:07:17,492 --> 01:07:22,455 Any martial arts practitioner would notice your weakness. 784 01:07:22,580 --> 01:07:23,790 Notice what? 785 01:07:30,255 --> 01:07:31,673 Turn around. 786 01:07:35,718 --> 01:07:37,053 Kick both sides. 787 01:07:40,014 --> 01:07:41,808 Pay attention to your shoulders. 788 01:07:45,228 --> 01:07:46,521 Now kick! 789 01:07:58,366 --> 01:07:59,492 Quicker! 790 01:08:05,373 --> 01:08:06,374 Don't stop! 791 01:08:15,258 --> 01:08:16,384 Kick backwards! 792 01:08:22,473 --> 01:08:25,310 You've broken the dishes, what are you applauding? 793 01:08:25,435 --> 01:08:27,729 I am not applauding, master. 794 01:08:27,854 --> 01:08:30,315 My hands got burnt. 795 01:08:30,898 --> 01:08:33,818 So you don't want to practice anymore? 796 01:08:33,943 --> 01:08:35,361 Yes, I'll practice. 797 01:08:58,509 --> 01:08:59,677 Stop! 798 01:08:59,802 --> 01:09:05,475 When you did consecutive kicks just now, you exerted your thighs but not the calves. 799 01:09:05,600 --> 01:09:08,269 That's why your shoulders weren't level. 800 01:09:19,739 --> 01:09:26,371 Did you know that this business deal is worth 5,000 taels of gold? 801 01:09:26,829 --> 01:09:28,623 Five thousand! 802 01:09:29,165 --> 01:09:32,210 Advisor, can we handle such a major business? 803 01:09:35,213 --> 01:09:36,923 It's a piece of cake! 804 01:09:37,382 --> 01:09:40,885 Do you know a man who often does business with you? 805 01:09:41,010 --> 01:09:44,555 His name is ho Jen. 806 01:09:44,681 --> 01:09:45,681 Is it Jen or gen? 807 01:09:46,849 --> 01:09:48,142 Ho Jen? 808 01:09:48,267 --> 01:09:50,770 Ho Jen is not worth that much. 809 01:09:51,229 --> 01:09:54,273 It's the injured man who is with him. 810 01:09:54,399 --> 01:09:57,193 That man is worth 5,000 taels of gold. 811 01:09:57,902 --> 01:10:01,114 - Advisor! - Listen carefully. 812 01:10:02,865 --> 01:10:08,579 If you can deliver that man to me, dead or alive, 813 01:10:08,705 --> 01:10:11,708 you'll get 5,000 taels of gold. 814 01:10:13,543 --> 01:10:16,713 But I must remind you, 815 01:10:17,547 --> 01:10:20,425 I'll share it with you 50-50. 816 01:10:21,092 --> 01:10:23,261 Let me do the sums... 817 01:10:24,220 --> 01:10:26,139 But... 818 01:10:26,264 --> 01:10:29,976 I get 2,500 for going through the advisor. 819 01:10:30,101 --> 01:10:34,689 If I go to the general, I'll get 5,000. 820 01:10:34,814 --> 01:10:37,066 Come sit down, seven agonies of the east. 821 01:10:38,234 --> 01:10:40,194 What's the matter? 822 01:10:40,319 --> 01:10:44,073 I have an idea... To share with you. 823 01:11:23,029 --> 01:11:26,115 Good. Both kicking and withdrawing have to be swift. 824 01:11:26,574 --> 01:11:28,242 Keep the shoulders level. 825 01:11:29,452 --> 01:11:33,206 My legs are turning to charcoal, so I kick swiftly to put out the flames. 826 01:11:33,664 --> 01:11:35,583 Shut up, keep practicing. 827 01:11:53,309 --> 01:11:55,144 Kick back! 828 01:12:04,487 --> 01:12:08,783 That's right! Arms and legs strike at the same time. 829 01:12:08,908 --> 01:12:11,035 This is also a martial arts style. 830 01:12:11,160 --> 01:12:14,247 You must kick so no one sees. It's nicknamed "invisible kicks". 831 01:12:17,208 --> 01:12:21,879 Master, I think I am turning into a crispy roasted pig. 832 01:12:51,576 --> 01:12:54,120 Brute force won't work. 833 01:13:04,088 --> 01:13:06,591 Be alert! There's somebody. 834 01:13:06,716 --> 01:13:09,594 - Who is it? - It's me. 835 01:13:09,719 --> 01:13:12,597 Master, it's a lady. 836 01:13:13,431 --> 01:13:14,557 Not just one. 837 01:13:16,100 --> 01:13:18,603 - There are seven or eight. - Seven or eight? 838 01:13:19,687 --> 01:13:22,815 You mustn't hang around with women during martial arts training. 839 01:13:22,940 --> 01:13:26,027 I'm sure they've got the wrong place. 840 01:13:26,152 --> 01:13:30,406 - Who are you after? - I'm come for ho Jen. 841 01:13:33,075 --> 01:13:35,202 - They have come for me. - How come? 842 01:13:35,328 --> 01:13:38,706 - Did you tell people about this place? - I did not. 843 01:13:40,458 --> 01:13:42,543 Who exactly are you? 844 01:13:42,668 --> 01:13:45,588 We are the seven agonies from the east. 845 01:13:46,631 --> 01:13:49,008 Oh, they are seven alligators. 846 01:13:49,133 --> 01:13:51,010 Ask them what they want. 847 01:13:51,969 --> 01:13:54,221 What do you want me for? 848 01:13:54,805 --> 01:13:58,976 I have a great business deal to offer you as a partner. 849 01:14:00,436 --> 01:14:03,105 I never have any deals with any women. 850 01:14:03,230 --> 01:14:05,733 These people are very suspicious. 851 01:14:05,858 --> 01:14:08,569 Master, you stay in your room. Let me deal with them. 852 01:14:09,528 --> 01:14:12,740 What kind of man takes so long to open the door? 853 01:14:12,865 --> 01:14:16,035 Do you want me to storm the house? 854 01:14:16,577 --> 01:14:20,164 Open the door, quickly, open the door! 855 01:14:20,289 --> 01:14:21,832 - Open up! - Coming. 856 01:14:21,958 --> 01:14:23,042 Hurry up! 857 01:14:23,167 --> 01:14:24,835 Open up! 858 01:14:24,961 --> 01:14:27,505 Quickly! 859 01:14:27,630 --> 01:14:29,048 Open up! 860 01:14:31,717 --> 01:14:35,721 May I ask what business you ladies have for me? 861 01:14:39,767 --> 01:14:41,185 Where are the ladies? 862 01:14:42,311 --> 01:14:45,064 All you men care about is the ladies. 863 01:14:45,189 --> 01:14:48,067 So you are the seven alligators from the east? 864 01:14:48,192 --> 01:14:52,113 What are you talking about? Do we look that vicious? 865 01:14:52,238 --> 01:14:56,617 We are not "alligators", we are "agonies". 866 01:14:57,118 --> 01:15:01,998 Oh, are you praying at this time at night? You are so pious. 867 01:15:03,374 --> 01:15:07,712 - I am practicing... - Practicing magic? 868 01:15:07,837 --> 01:15:10,423 Magic, my foot! What do you people want? 869 01:15:10,548 --> 01:15:13,384 You get straight to the point, I like you. 870 01:15:13,509 --> 01:15:16,804 - You got some good stuff with you. - Good stuff? 871 01:15:16,929 --> 01:15:18,889 It's worth a lot. 872 01:15:19,015 --> 01:15:23,978 If you are willing to part with it, you can get 5,000 taels of gold. 873 01:15:24,645 --> 01:15:29,066 - What could be worth that? - The gentleman who stays with you. 874 01:15:36,782 --> 01:15:41,287 Ho Jen, work with us, 875 01:15:41,412 --> 01:15:46,667 we can share the 5,000 taels. 876 01:15:47,293 --> 01:15:49,795 You want my co-operation? 877 01:15:51,338 --> 01:15:54,925 What makes you think that you're capable of working with me? 878 01:15:55,051 --> 01:15:57,261 We have lots of abilities. 879 01:15:57,386 --> 01:16:02,683 We, the seven agonies, are all hard people, 880 01:16:02,808 --> 01:16:06,729 but I am more gentle. 881 01:16:06,854 --> 01:16:12,109 Therefore I'm known to the community as "outpouring agony". 882 01:16:13,611 --> 01:16:16,864 No wonder you talk so much, agony aunt! 883 01:16:18,449 --> 01:16:22,495 You look so tense, it seems you're itching to fight. 884 01:16:22,620 --> 01:16:24,038 That suits us fine. 885 01:16:24,163 --> 01:16:26,582 One of us is called "enduring agony". 886 01:16:35,341 --> 01:16:39,637 Don't worry, he won't hit you back. Just hit as hard as you can. 887 01:16:39,762 --> 01:16:42,139 Hence he's known as "enduring agony". 888 01:16:57,905 --> 01:16:58,906 Well done. 889 01:17:00,282 --> 01:17:02,660 Exhausted? We have "cry in agony". 890 01:17:32,148 --> 01:17:35,276 When you cry in agony, try our "agony look". 891 01:18:02,928 --> 01:18:05,764 You sound and look like agony, now try "causing agony". 892 01:18:24,074 --> 01:18:26,660 Are you in agony? "Why do you look for agony?" 893 01:18:30,331 --> 01:18:32,499 Why do you look for agony? 894 01:18:35,211 --> 01:18:40,299 Pile and piles of glistening gold, enough to dazzle you. 895 01:18:40,424 --> 01:18:42,635 Why turn it down and seek only agony? 896 01:18:47,389 --> 01:18:52,603 I'm enjoying this! I'm loving this! And you? 897 01:18:53,729 --> 01:18:56,315 You're too heavy, I'm not enjoying it. 898 01:18:56,440 --> 01:18:59,235 For stubborn people, we have "agony tea". 899 01:19:20,839 --> 01:19:22,800 Drink, drink it all. 900 01:19:26,011 --> 01:19:31,267 Once you have drunk agony tea, your personality changes completely. 901 01:19:32,393 --> 01:19:34,687 See? Instant changes. 902 01:19:34,812 --> 01:19:36,605 He changes. 903 01:19:37,314 --> 01:19:39,316 Keep changing. 904 01:19:40,401 --> 01:19:43,028 So will you work with us? 905 01:19:44,446 --> 01:19:46,865 Of course, I'll do anything, darling. 906 01:19:48,951 --> 01:19:51,870 Are the seven agonies any good? 907 01:19:52,788 --> 01:19:56,000 - You're simply brilliant. - Are we? 908 01:19:58,335 --> 01:20:01,672 Why, you don't intimidate me, you old witch! 909 01:20:01,797 --> 01:20:04,341 So you won't share the windfall with us? 910 01:20:04,800 --> 01:20:06,218 No problem. 911 01:20:09,096 --> 01:20:11,348 Ever seen a mug with such big arms? 912 01:20:11,890 --> 01:20:16,895 I have seen all sizes, but not as strong as these. 913 01:20:19,148 --> 01:20:21,442 Oh, you want to fight? 914 01:20:21,567 --> 01:20:23,610 Enduring agony! 915 01:20:31,869 --> 01:20:33,287 Disciple! 916 01:20:33,996 --> 01:20:35,414 Come here. 917 01:20:50,220 --> 01:20:53,223 - It's him. Go get him! - Get him while you can. 918 01:20:56,560 --> 01:20:59,104 Steady yourself, calm down. 919 01:20:59,229 --> 01:21:04,234 With this stack of paper, you will never have to worry about poverty. 920 01:21:04,360 --> 01:21:06,779 My master knows you need to feed yourself. 921 01:21:06,904 --> 01:21:12,534 With these bills of credit, you will be able to enjoy life anywhere you want. 922 01:21:15,746 --> 01:21:18,248 How do we know they won't bounce? 923 01:21:18,374 --> 01:21:21,251 What nonsense? This is from the royal court. 924 01:21:21,377 --> 01:21:25,464 Beijing, yunnan, suzhou, hangzhou, sichuan or even jiuzhou, 925 01:21:25,589 --> 01:21:28,759 - it is easy to make a transfer. - How much is each worth? 926 01:21:30,052 --> 01:21:35,265 There are 50, 60, 70, 70, 80, 80 and 90 taels. 927 01:21:35,391 --> 01:21:38,018 500 taels in total. 928 01:21:38,143 --> 01:21:39,353 In silver or gold? 929 01:21:39,478 --> 01:21:42,564 - Gold, of course. - Gold, it's gold! 930 01:21:44,733 --> 01:21:45,901 What's wrong? 931 01:21:46,985 --> 01:21:48,862 Master, am I any good? 932 01:21:50,239 --> 01:21:51,782 - Give them the bills. - Yes. 933 01:21:58,705 --> 01:22:00,040 Search it! 934 01:22:19,560 --> 01:22:21,687 He's better than we thought. 935 01:22:23,063 --> 01:22:27,025 Even those outlaws didn't manage to spot them. 936 01:22:28,861 --> 01:22:31,780 It is already July 3rd. 937 01:22:31,905 --> 01:22:35,951 The emperor is going to announce his successor in two months. 938 01:22:37,327 --> 01:22:38,912 Pass down my order, 939 01:22:39,037 --> 01:22:43,375 send more people to closely monitor all the roads leading to Beijing. 940 01:22:44,209 --> 01:22:47,379 - He won't fall through any cracks. - Yes! 941 01:23:49,316 --> 01:23:51,818 Good, strike and defend in turn, no gaps. 942 01:24:05,666 --> 01:24:07,334 Why have you stopped? 943 01:24:07,459 --> 01:24:12,089 Master, it's only a fortnight before we know who succeeds to the throne. 944 01:24:12,214 --> 01:24:14,341 What if you haven't recovered bythen? 945 01:24:14,466 --> 01:24:18,720 That is exactly why I practice with you day and night. 946 01:24:18,845 --> 01:24:20,138 - So we can fight. - Master... 947 01:24:20,264 --> 01:24:24,309 We've been here for over a month, yet we haven't heard anything. 948 01:24:25,644 --> 01:24:27,688 It looks like they're afraid to fight you. 949 01:24:28,647 --> 01:24:34,486 - No, they must have something planned. - What kind of plans? 950 01:24:39,199 --> 01:24:42,578 Get a stronger staff tomorrow to make me a crutch. 951 01:24:48,333 --> 01:24:49,960 I need a cart. 952 01:24:52,588 --> 01:24:54,715 And lots of umbrellas. 953 01:25:07,269 --> 01:25:10,480 Master, your crutch is ready. 954 01:25:18,655 --> 01:25:20,115 And the other two items? 955 01:25:20,240 --> 01:25:23,619 The umbrellas and the cart will be ready when we leave tomorrow. 956 01:25:23,744 --> 01:25:25,621 Have you heard any news? 957 01:25:25,746 --> 01:25:28,665 Nothing at all, none of those people have appeared. 958 01:25:28,790 --> 01:25:33,795 So I guessed right. They will intercept us on our way back. 959 01:25:33,920 --> 01:25:36,965 We don't have to fear them at all, we are well-prepared. 960 01:25:37,090 --> 01:25:40,302 Don't ever underestimate them. 961 01:25:40,427 --> 01:25:43,680 There are many martial art experts at court. 962 01:25:43,805 --> 01:25:46,725 You haven't practiced for very long. 963 01:25:47,434 --> 01:25:53,065 Remember: When you fight them, don't stray too far away from me. 964 01:26:29,434 --> 01:26:32,437 Your highness master, it's strange, 965 01:26:32,562 --> 01:26:34,981 as soon as we got here, the wind picked up. 966 01:26:35,899 --> 01:26:37,984 This place is known to be blustery. 967 01:26:38,110 --> 01:26:41,571 People built this town to shield them from the gales. 968 01:26:41,697 --> 01:26:45,909 Yet the town wasn't sturdy enough, so it gradually collapsed. 969 01:26:49,037 --> 01:26:51,623 No wonder it's deserted. 970 01:26:51,748 --> 01:26:55,419 Hey, didn't I tell you not to stray too far from me? 971 01:26:55,544 --> 01:26:58,588 Your highness master, why do you have to take this route? 972 01:26:58,714 --> 01:27:00,674 It's so treacherous and deserted. 973 01:27:00,799 --> 01:27:04,886 If we want to take the shortest route, we must go through this town. 974 01:27:05,387 --> 01:27:07,305 - Push! - Oh, yes. 975 01:27:16,064 --> 01:27:18,734 Halt! Reverse! 976 01:27:47,679 --> 01:27:49,931 Master, the umbrellas are well-made. 977 01:29:17,769 --> 01:29:20,522 It's a Mongolian warrior's cape. Be extra careful. 978 01:31:05,919 --> 01:31:08,922 Oh, it's a Mongolian staff. 979 01:31:12,133 --> 01:31:14,511 Who sent you to kill prince eleven? 980 01:31:17,222 --> 01:31:19,683 You were sent by general liang! 981 01:31:22,978 --> 01:31:24,396 Speak! 982 01:31:25,105 --> 01:31:29,150 Disciple, we don't have much time. Take him back with us. 983 01:31:38,660 --> 01:31:40,036 No, don't shoot! 984 01:31:46,251 --> 01:31:48,962 Phnce_.fouh 985 01:31:49,504 --> 01:31:51,881 it's prince four! 986 01:31:53,842 --> 01:31:55,760 It's prince four! 987 01:31:59,723 --> 01:32:01,599 My fourth brother? 988 01:32:01,725 --> 01:32:03,893 - But how...? - Go! 989 01:32:29,210 --> 01:32:32,714 Your highness master, are these soldiers here to welcome you back? 990 01:32:33,673 --> 01:32:38,178 He wants to block the internal gate, so I can't reach the emperor's apartment. 991 01:32:38,303 --> 01:32:41,014 - We'll fight our way in. - We can't. 992 01:32:41,139 --> 01:32:44,559 If we did, we'd alarm the whole royal court. 993 01:32:45,060 --> 01:32:49,481 My father would not take it kindly if he knew I'd gone to the south. 994 01:32:49,606 --> 01:32:53,068 We'll take a detour, go in through the northern courtyard. 995 01:33:09,793 --> 01:33:13,254 - Ninth brother, where's our 11th brother? - How would I know? 996 01:33:13,379 --> 01:33:15,340 Do you know his whereabouts? 997 01:33:17,842 --> 01:33:21,346 Our 11th brother is not back yet? That's out of character. 998 01:33:44,536 --> 01:33:48,123 Prince eleven. It's been too long. 999 01:33:49,666 --> 01:33:51,668 General liang jincheng. 1000 01:33:53,002 --> 01:33:55,088 Are you for the court, or for yourself? 1001 01:33:55,588 --> 01:33:57,549 It doesn't matter. 1002 01:33:58,424 --> 01:33:59,884 How dare you? 1003 01:34:00,009 --> 01:34:04,347 You try to block prince eleven's return to hear the succession appointment. 1004 01:34:04,472 --> 01:34:06,015 Who's behind this? 1005 01:34:06,141 --> 01:34:07,892 - Ho Jen! - Your highness! 1006 01:34:08,017 --> 01:34:12,397 This is a matter for the royal family. It's none of our subjects' business. 1007 01:34:12,522 --> 01:34:13,857 Absolutely! 1008 01:34:28,371 --> 01:34:30,248 - Ho Jen. - Your highness! 1009 01:34:30,373 --> 01:34:34,586 - These are all strong fighters. Be careful. - Yes! 1010 01:35:46,699 --> 01:35:48,368 Strike from both sides! 1011 01:35:59,462 --> 01:36:01,464 Caiyang blade fight! 1012 01:36:22,986 --> 01:36:24,988 Come on! 1013 01:36:25,113 --> 01:36:26,823 Watch his blade! 1014 01:38:48,089 --> 01:38:50,133 - You deal with those two. - Yes. 1015 01:41:35,673 --> 01:41:36,966 Your highness master, 1016 01:41:37,091 --> 01:41:42,930 general liang jincheng's unique caiyang blade is unsurpassable. 1017 01:41:43,055 --> 01:41:47,476 Of course, when the general was stationed at the border, 1018 01:41:47,602 --> 01:41:50,563 he was known for his bravery and skill. 1019 01:41:51,439 --> 01:41:55,359 - What did he achieve? - Hundreds of huns died under his blade. 1020 01:41:56,110 --> 01:41:57,403 Impressive! 1021 01:42:02,283 --> 01:42:03,951 General liang! 1022 01:42:06,120 --> 01:42:09,915 - On whose instruction do you act? - Shut up! You have no right. 1023 01:42:27,475 --> 01:42:31,854 The emperor has arrived! 1024 01:42:41,072 --> 01:42:42,948 Eleventh brother! 1025 01:42:44,116 --> 01:42:45,409 Fourth brother! 1026 01:42:47,912 --> 01:42:49,622 Your official hat. 1027 01:42:58,798 --> 01:43:03,761 We wish our father a life that lasts tens of thousands of years! 1028 01:43:03,886 --> 01:43:05,805 At ease, all of you. 1029 01:43:05,930 --> 01:43:07,473 Thank you, father. 1030 01:43:07,598 --> 01:43:09,058 Your official beads. 1031 01:43:11,227 --> 01:43:14,438 - Take it away. - But it's your crutch. 72860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.