All language subtitles for Deadman.Wonderland.S01E04.German.ANiME.DL.720p.BluRay.x264-iND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,259 --> 00:00:10,720 Shiro! 2 00:00:32,408 --> 00:00:33,826 Zerstückelt! 3 00:00:46,714 --> 00:00:48,215 Necro Macro... 4 00:00:49,091 --> 00:00:51,176 Haben sie dich letztlich doch wieder reaktiviert? 5 00:00:51,343 --> 00:00:53,012 War ja auch an der Zeit. 6 00:00:53,178 --> 00:00:55,139 Du hast mir ja schon öfters ausgeholfen. 7 00:01:00,728 --> 00:01:03,606 Jetzt sind wir quitt. 8 00:01:04,565 --> 00:01:07,067 Das ist der "Rote Mann"...?! 9 00:01:14,742 --> 00:01:16,911 Der "Rote Mann"... 10 00:01:21,457 --> 00:01:22,917 Ganta! 11 00:01:24,669 --> 00:01:28,631 Ist er etwa der "Woodpecker"? 12 00:01:32,760 --> 00:01:35,054 Ich vermute mal, du möchtest nicht bis Morgen warten. 13 00:01:49,902 --> 00:01:51,320 Das sind... 14 00:01:53,197 --> 00:01:56,075 Klingen aus Blut... 15 00:01:58,160 --> 00:02:01,080 Der Zweig der Sünde, Crow Claws. 16 00:03:43,766 --> 00:03:45,684 Das heutige "Carnival Corpse" 17 00:03:45,851 --> 00:03:47,561 war wirklich sehr sehenswert. 18 00:03:47,728 --> 00:03:50,355 Ich war schon ganz nervös, 19 00:03:50,522 --> 00:03:51,732 weil ich dachte, ich hätte zu hoch gepokert! 20 00:03:51,899 --> 00:03:53,609 Ich auch. 21 00:03:53,776 --> 00:03:56,737 Und morgen treten endlich die beiden Neuen gegeneinander an. 22 00:03:56,904 --> 00:03:57,989 Das stimmt. 23 00:03:58,156 --> 00:04:00,032 Unser Neuling "Woodpecker" 24 00:04:00,199 --> 00:04:01,533 wird gegen "Crow" kämpfen. 25 00:04:01,700 --> 00:04:03,661 Da bin ich ja mal gespannt. 26 00:04:03,828 --> 00:04:05,579 Meine Frau ist schließlich auch ein großer Fan von Crow. 27 00:04:05,746 --> 00:04:08,499 Bringt gerne auch eure Frauen mit. 28 00:04:08,666 --> 00:04:12,419 Was für ein Deadman ist dieser Woodpecker? 29 00:04:12,586 --> 00:04:15,756 Das werdet ihr schon sehen, wenn ihr euch die Show anschaut. 30 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 Jetzt hast du mich aber angefixt! 31 00:04:17,633 --> 00:04:19,760 Und los geht's! 32 00:04:19,927 --> 00:04:21,762 Das stimmt. - "Notfall" 33 00:04:22,262 --> 00:04:24,098 Entschuldigt mich kurz. 34 00:04:24,264 --> 00:04:25,474 "Abwesend." 35 00:04:30,688 --> 00:04:31,689 Was ist los? 36 00:04:31,856 --> 00:04:34,025 Entschuldigen Sie die Unterbrechung, 37 00:04:34,483 --> 00:04:35,609 aber es ist ein Problem aufgetreten. 38 00:04:35,776 --> 00:04:37,277 Crow ist gerade vor dem G-Block 39 00:04:37,444 --> 00:04:38,654 und randaliert. 40 00:04:52,292 --> 00:04:55,587 Als hätte er eine Stück Pizza zerteilt. 41 00:04:56,547 --> 00:04:58,590 Das ist wohl der Typ von letztens... 42 00:04:59,175 --> 00:05:00,676 Wie du willst, 43 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 lass uns ein kleines Warm-up Training für Morgen abhalten, 44 00:05:03,428 --> 00:05:04,972 Woodpecker. 45 00:05:05,139 --> 00:05:08,142 Wenn du möchtest, können wir auch direkt 'ne ganze Runde angehen. 46 00:05:09,018 --> 00:05:10,144 Er ist anders angezogen als 47 00:05:10,310 --> 00:05:11,645 letztens im Innengarten, aber... 48 00:05:13,147 --> 00:05:16,400 Auf was wartest du? 49 00:05:51,560 --> 00:05:53,979 E-er wird mich töten... 50 00:05:58,067 --> 00:06:00,652 Enttäusche mich jetzt nicht. 51 00:06:01,195 --> 00:06:03,530 Du bist doch Woodpecker, oder? 52 00:06:03,697 --> 00:06:05,074 Wood... 53 00:06:05,490 --> 00:06:07,534 Der *******Mittelschüler aus Nagano 54 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 der alle seine Klassenkameraden massakriert hat. 55 00:06:10,537 --> 00:06:13,040 Wie lange willst du noch warten, bis du den Zweig der Sünde benutzt? 56 00:06:13,665 --> 00:06:15,334 Es fließt ja schon genug Blut bei dir. 57 00:06:16,543 --> 00:06:18,129 Blut? 58 00:06:18,337 --> 00:06:20,047 Stimmt, auch er hat vorhin.. 59 00:06:21,757 --> 00:06:24,509 Jetzt kapier ich es...Blut... 60 00:06:31,309 --> 00:06:34,645 Man braucht Blut, um die Kraft benutzen zu können. 61 00:06:45,364 --> 00:06:46,907 Das bedeutet, ich kann jetzt... 62 00:06:49,243 --> 00:06:50,995 Dabei hatte ich mich so sehr auf dich gefreut... 63 00:06:51,703 --> 00:06:53,497 Eine Enttäuschung auf ganzer Linie. 64 00:06:57,251 --> 00:06:58,919 Was für ein Langweiler. 65 00:07:14,226 --> 00:07:16,061 Warte. 66 00:07:22,734 --> 00:07:24,236 Das ist für meine Freunde... 67 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 ...Rache für Yamakatsu und Mimi! 68 00:07:27,531 --> 00:07:30,284 Roter Mann! 69 00:07:54,725 --> 00:07:57,061 Es hat nicht gewirkt. 70 00:07:58,854 --> 00:08:01,690 W-wie macht er das nur?! 71 00:08:01,857 --> 00:08:04,943 Und wieso hat es bei ihm nicht gewirkt? 72 00:08:14,203 --> 00:08:16,872 Du hast voll mein Herz erwischt! 73 00:08:17,039 --> 00:08:19,041 Ich weiß zwar nicht was du meinst, 74 00:08:19,208 --> 00:08:21,460 mit diesem "roten Mann" und der Vergeltung für deine Freunde... 75 00:08:21,626 --> 00:08:23,545 aber du hast 'ne Menge drauf! 76 00:08:25,214 --> 00:08:26,798 Er versteht es nicht... 77 00:08:28,884 --> 00:08:30,428 Er ist es nicht... 78 00:08:31,929 --> 00:08:34,473 Du bist nicht der Rote Mann...?! 79 00:08:35,974 --> 00:08:37,976 Was soll den an mir rot sein? 80 00:08:38,143 --> 00:08:40,729 Aber diese Kraft! 81 00:08:41,188 --> 00:08:43,482 ...mit der du alle meine Freunde in der Schule getötet hast... 82 00:08:43,648 --> 00:08:45,943 Du bist es doch, der seine Freunde getötet hat. 83 00:08:46,277 --> 00:08:47,986 Ich weiß nicht, was du da für wirres Zeug erzählst. 84 00:08:48,153 --> 00:08:51,073 Ich war es nicht! Ich hab' es nicht getan! 85 00:08:51,240 --> 00:08:52,366 Hab ich doch schon gesagt, 86 00:08:52,532 --> 00:08:55,619 ich dachte, du wärst dieser Typ von damals gewesen... 87 00:08:58,372 --> 00:09:01,083 Ich bin Crow, Senji Kiyomasa. 88 00:09:01,792 --> 00:09:04,002 Ich weiß nicht, was du denkst, wer ich bin, 89 00:09:04,169 --> 00:09:06,755 aber du kämpfst anscheinend auch mit dem Zweig der Sünde. 90 00:09:08,715 --> 00:09:10,134 Komm schon... 91 00:09:10,301 --> 00:09:14,888 Du dachtest, du und der Rote Mann seid die einzigen Deadmen da draußen? 92 00:09:15,764 --> 00:09:17,433 Deadmen? 93 00:09:19,310 --> 00:09:22,271 Wen sonst sollten sie hier im G-Block verwahren, 94 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 mitten im Herzen des Deadman Wonderlands? 95 00:09:32,739 --> 00:09:34,283 Aber... 96 00:09:36,827 --> 00:09:38,912 Du hast keinen blassen Schimmer, oder? 97 00:09:41,873 --> 00:09:45,085 Nur nörgelnde Erwachsene und naive Kids denken, 98 00:09:45,252 --> 00:09:47,963 dass sie was Besonderes sind. 99 00:09:49,673 --> 00:09:51,467 Und du bist ja noch ein Kind. 100 00:09:51,633 --> 00:09:52,968 Nun, dann... 101 00:09:55,471 --> 00:10:00,434 ...lass uns ein wenig Spaß haben, Woodpecker! 102 00:10:06,940 --> 00:10:08,900 Sei nicht gemein zu Ganta! 103 00:10:12,029 --> 00:10:14,072 E-eine Frau... 104 00:10:15,866 --> 00:10:20,912 Sei nicht gemein zu Ganta! 105 00:10:21,079 --> 00:10:23,040 O-okay...Okay! 106 00:10:23,207 --> 00:10:24,583 Zieh das hier drüber! 107 00:10:26,168 --> 00:10:28,420 Warum? - Warum?! 108 00:10:28,587 --> 00:10:30,464 Du kannst doch hier nicht mit so einer Ganzkörperleggings rumlaufen! 109 00:10:30,630 --> 00:10:32,174 Das ist nicht ungefährlich hier. 110 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Was hat der für ein Problem? 111 00:10:36,595 --> 00:10:39,181 Jetzt bist du auch noch gemein zu Shiro! 112 00:10:39,348 --> 00:10:41,308 Nicht, du Idiot! Du tust mir noch weh! 113 00:10:43,227 --> 00:10:46,897 Er ist wirklich nicht der Rote Mann... 114 00:11:01,453 --> 00:11:02,662 G-Ganta? 115 00:11:02,829 --> 00:11:05,499 Ihr verdammten... 116 00:11:05,790 --> 00:11:07,626 Unterbrecht niemals...einen Kampf. 117 00:11:09,587 --> 00:11:11,046 Ganta... 118 00:11:11,296 --> 00:11:12,672 Ganta! 119 00:11:22,849 --> 00:11:24,184 Shiro! 120 00:11:34,819 --> 00:11:36,572 Die Situation vorm G-Block ist bereinigt. 121 00:11:36,738 --> 00:11:38,156 Alle Häftlinge sind in Gewahrsam. 122 00:11:38,823 --> 00:11:41,326 Okay... 123 00:11:41,493 --> 00:11:45,080 Nr. 9061...Lasst ihn wieder laufen. 124 00:11:45,914 --> 00:11:48,792 Die macht aber anscheinend auch eine schwere Zeit durch... 125 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 Also, nein,...die hier... 126 00:11:51,336 --> 00:11:53,297 Komm schon! - Ganta! 127 00:11:54,214 --> 00:11:58,427 Herr Promoter, die hier hatte keine Erkennungsnummer. 128 00:11:59,052 --> 00:12:02,640 Das muss ein Fehler des Servers sein. 129 00:12:04,349 --> 00:12:07,811 Makina wird darüber nicht sehr erfreut sein. 130 00:12:09,729 --> 00:12:11,022 Dort ist nichts mehr...? 131 00:12:11,315 --> 00:12:14,776 Nein. Wir konnten weder Überreste von Necro Macro, 132 00:12:15,819 --> 00:12:19,573 noch Fingerabdrücke oder Spuren von den Häftlingen finden. 133 00:12:21,992 --> 00:12:23,910 Dieser elende Fuchs steckt sicherlich dahinter. 134 00:12:24,495 --> 00:12:26,079 Was denkt der sich dabei? 135 00:12:28,624 --> 00:12:31,168 Wohin wollen Sie, Makina? 136 00:12:31,335 --> 00:12:32,544 Ich treffe mich mit dem Direktor. 137 00:12:33,587 --> 00:12:36,507 Aber Sie brauchen dafür erst die die Genehmigung des Promoters! 138 00:12:36,674 --> 00:12:39,301 Ist mir egal, ob sie mich disziplinieren oder feuern. 139 00:12:41,219 --> 00:12:43,430 Ich muss sofort handeln, damit die Sache geklärt wird. 140 00:12:43,847 --> 00:12:45,390 Es geht hier nicht um Regeln, 141 00:12:45,557 --> 00:12:47,685 sondern um die Aufrechterhaltung der Ordnung! 142 00:12:55,233 --> 00:12:57,277 Hey, wo ist Ganta? 143 00:12:57,444 --> 00:12:58,945 Ich habe dir gesagt, dass wir dich zu ihm bringen. 144 00:12:59,112 --> 00:13:00,905 Tick ja nicht wieder aus! 145 00:13:01,072 --> 00:13:02,782 Puhh... 146 00:13:02,949 --> 00:13:05,327 Wir haben doch schon genug mit denen hier drinnen zu tun. 147 00:13:05,494 --> 00:13:09,289 Wieso wurde der G-Block geheim gehalten? 148 00:13:10,541 --> 00:13:11,958 Das ist doch klar! 149 00:13:12,125 --> 00:13:14,169 Weil diese Typen gefährlich sind?! 150 00:13:15,003 --> 00:13:18,757 Hier sind nur Häftlinge, die mit dem Zweig der Sünde infiziert sind. 151 00:13:18,923 --> 00:13:21,510 Infiziert..mit dem "Zweig..."? 152 00:13:22,469 --> 00:13:24,680 Ist das etwas eine Krankheit? 153 00:13:26,306 --> 00:13:28,726 Vielleicht. Mehr wissen wir auch nicht darüber. 154 00:13:29,267 --> 00:13:30,769 So ist es. 155 00:13:34,064 --> 00:13:37,192 Deadmen..., die mit ihrem Blut... 156 00:13:37,942 --> 00:13:40,654 Was ist das hier nur für ein Gefängnis? 157 00:13:44,991 --> 00:13:46,493 Wo ist Ganta? 158 00:13:46,660 --> 00:13:47,911 Such ihn selbst. 159 00:13:48,078 --> 00:13:49,538 Und komm ja nicht mehr hierhin. 160 00:13:49,705 --> 00:13:51,164 Und sprich mit niemanden über diesen Ort. 161 00:13:51,331 --> 00:13:52,708 Es wird dir eh niemand glauben. 162 00:13:53,250 --> 00:13:55,377 Das behalten wir als Entschädigung für den Ärger, den du gemacht hast. 163 00:13:55,544 --> 00:13:57,879 Das sind...meine Cast Points! 164 00:13:59,005 --> 00:14:00,424 Gib die mir zurück! 165 00:14:01,883 --> 00:14:03,343 Bis dann! 166 00:14:05,845 --> 00:14:07,222 Ganta! 167 00:14:14,854 --> 00:14:16,314 Ganta... 168 00:14:38,920 --> 00:14:40,505 Was soll das? 169 00:14:40,672 --> 00:14:43,049 Ey, lass mich gehen! 170 00:14:43,216 --> 00:14:44,468 Ey! 171 00:14:44,968 --> 00:14:46,928 Als Neuzugang müssen wir dich untersuchen. 172 00:14:47,095 --> 00:14:51,725 Versuch dich nicht allzu sehr zu bewegen, Igarashi Ganta. 173 00:14:55,395 --> 00:14:57,439 S-Sie... 174 00:15:08,366 --> 00:15:12,203 Ts Ts Ts, das kommt davon, wenn man auf eigene Faust handelt. 175 00:15:12,788 --> 00:15:13,622 Halt's Maul. 176 00:15:13,789 --> 00:15:16,082 Du wirst ja ganz rot im Gesicht... 177 00:15:16,249 --> 00:15:17,626 Lass mich in Ruhe. 178 00:15:20,044 --> 00:15:21,421 Bleib weg, hab ich gesagt. 179 00:15:21,588 --> 00:15:23,632 Vielleicht hast du ja auch Fieber. 180 00:15:23,799 --> 00:15:26,217 Mir ist nur schwindlig durch die Medikamente. 181 00:15:27,719 --> 00:15:29,262 Ey, verdammt noch mal! 182 00:15:29,429 --> 00:15:30,764 Los, zieh dir was anderes an! 183 00:15:30,930 --> 00:15:31,807 Was? 184 00:15:31,973 --> 00:15:34,476 Seit wann darf man als Arzt keinen Kittel mehr tragen? 185 00:15:34,643 --> 00:15:36,436 Du solltest schnell wieder gesund werden. 186 00:15:36,603 --> 00:15:39,773 Ja, aber so ein weißer Kittel ist doch ziemlich gewagt! 187 00:15:45,654 --> 00:15:47,739 Das Brustbein und zwei deiner Rippen sind gebrochen.. 188 00:15:47,906 --> 00:15:49,867 Sind alle glatt durchgebrochen. 189 00:15:51,576 --> 00:15:53,704 Er hat mich voll getroffen! 190 00:15:56,414 --> 00:15:57,541 Das gefällt mir. 191 00:15:57,708 --> 00:16:01,169 So wirst du morgen niemals am "Experiment" teilnehmen können. 192 00:16:01,336 --> 00:16:04,297 Ich werden den Promoter bitten, den Termin aufzuschieben. 193 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 Lass den Quatsch! 194 00:16:17,310 --> 00:16:20,564 Meine Knochen mögen gebrochen sein, ich bin es aber nicht. 195 00:16:21,147 --> 00:16:23,650 Das ist ein Kampf von Senji Kiyomasa... 196 00:16:24,275 --> 00:16:26,152 ...misch dich da gefälligst nicht ein! 197 00:16:26,986 --> 00:16:28,613 Pflichtverteidiger? 198 00:16:29,239 --> 00:16:32,409 Stimmt, so was habe ich auch mal gemacht. 199 00:16:32,576 --> 00:16:36,496 Aber hauptberuflich bin ich Promoter hier im Deadmen Wonderland. 200 00:16:36,914 --> 00:16:38,665 Was meinen Sie damit? 201 00:16:38,832 --> 00:16:41,459 Ich muss 'ne Menge Tricks und Kniffe verwenden, 202 00:16:41,626 --> 00:16:44,337 um Menschen mit solcher Kraft hierhin zu bekommen. 203 00:16:44,796 --> 00:16:47,048 Dabei verwende ich recht oft... 204 00:16:47,591 --> 00:16:49,050 Falsche Anschuldigungen. 205 00:16:51,219 --> 00:16:53,179 Dann war das... 206 00:16:54,389 --> 00:16:58,059 Richtig, Ich habe da jemanden, der ist da sehr gut in solchen Dingen, 207 00:16:58,226 --> 00:17:00,311 der hat das alles arrangiert. 208 00:17:00,478 --> 00:17:03,106 Um die Sache ganz sicher zu machen... 209 00:17:05,859 --> 00:17:08,612 Eigentlich ist das ganz einfach. 210 00:17:08,779 --> 00:17:09,821 Das wichtigste ist... 211 00:17:09,988 --> 00:17:11,072 Du Bastard! 212 00:17:11,239 --> 00:17:13,909 Du fieses, hinterhältiges Arschloch! 213 00:17:14,325 --> 00:17:15,326 Bind mich hier los! 214 00:17:15,493 --> 00:17:17,120 Bind mich hier los, du verdammtes Stück Scheiße! 215 00:17:17,287 --> 00:17:21,666 Ich bring dich um! Ich schwöre bei Gott, ich bring dich um! 216 00:17:23,167 --> 00:17:25,462 Ich bring dich um! 217 00:17:25,879 --> 00:17:27,505 Och, nein..Nicht doch. 218 00:17:27,965 --> 00:17:30,133 Du solltest dich nicht so aufspielen. 219 00:17:36,389 --> 00:17:39,100 Weißt du denn nicht, wie man höflich miteinander kommuniziert? 220 00:17:39,267 --> 00:17:43,021 Eine respektvolle Sprache ist sehr wichtig. 221 00:17:43,187 --> 00:17:44,230 Nun... 222 00:17:44,731 --> 00:17:46,232 Habe ich mich klar ausgedrückt? 223 00:17:46,399 --> 00:17:47,567 Eine freundliche Sprache! 224 00:17:47,734 --> 00:17:51,195 P-Promoter Tamaki, wenn Sie es zu sehr übertreiben, 225 00:17:51,362 --> 00:17:53,657 dann wird er morgen nicht am Experiment teilnehmen können. 226 00:18:03,000 --> 00:18:05,794 Du fragst dich sicherlich, was das für ein Experiment ist, oder? 227 00:18:10,966 --> 00:18:13,844 Du trittst morgen in einer Show auf. 228 00:18:14,218 --> 00:18:18,932 Codename "Woodpecker", d.h. du, Igarashi Ganta, wirst 229 00:18:19,098 --> 00:18:21,810 gegen Crow, allseits bekannt als Senji Kiyomasa antreten. 230 00:18:22,477 --> 00:18:24,270 Zwei Infizierte des Zweiges der Sünde... 231 00:18:24,479 --> 00:18:26,105 Oder besser gesagt... 232 00:18:26,564 --> 00:18:28,483 ihr werdet als zwei mit den gleichen besonderen Fähigkeiten 233 00:18:28,650 --> 00:18:30,401 gegeneinander kämpfen. 234 00:18:33,864 --> 00:18:36,324 Ich will aber nicht! Ich will nicht! 235 00:18:37,158 --> 00:18:40,203 Solche Experimente sind hier im G-Block Alltag. 236 00:18:40,370 --> 00:18:42,205 Bei einem Sieg erhältst du so viele Cast Points, 237 00:18:42,372 --> 00:18:44,916 da waren die beim Dog Race nichts dagegen. 238 00:18:45,124 --> 00:18:46,751 Und ein Bonbon oben drauf. 239 00:18:46,918 --> 00:18:49,921 Als ob ich das mache, was Sie mir sagen! 240 00:18:50,088 --> 00:18:54,300 Oh, ja. Und wenn du weiterhin gewinnst... 241 00:18:54,467 --> 00:18:58,763 wirst du vielleicht auch die Person treffen, nach der du dich so sehnst. 242 00:18:58,930 --> 00:19:01,099 Eine mir wichtige Person...? 243 00:19:01,265 --> 00:19:04,310 Es wurde berichtet, dass beim Nagano Massaker 244 00:19:04,477 --> 00:19:06,980 niemand aus deiner Klasse überlebte. 245 00:19:07,146 --> 00:19:09,733 Aber das ist nicht die ganze Wahrheit. 246 00:19:10,525 --> 00:19:13,611 Wichtig ist dabei nur die Tatsache, 247 00:19:13,778 --> 00:19:16,907 dass du, Igarashi Ganta, als einziger am Leben gelassen wurdest. 248 00:19:20,035 --> 00:19:24,956 Irgendwie scheint dieses verrückte Monster dich sehr zu mögen. 249 00:19:25,707 --> 00:19:29,836 Richtig, denjenigen, den du "Roten Mann"...nennst. 250 00:19:30,587 --> 00:19:33,506 Die Quelle der Infektion des Zweiges der Sünde, 251 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 und der gefährlichste Bewohner des Deadman Wonderlands... 252 00:19:37,094 --> 00:19:39,054 "Wretched Egg"! 253 00:19:39,930 --> 00:19:41,305 Ich wusste es. 254 00:19:41,973 --> 00:19:46,019 Er ist also hier...der "Rote Mann"... 255 00:19:47,812 --> 00:19:49,188 Lass mich los! 256 00:19:49,355 --> 00:19:53,860 Ich werde alles dafür geben, dich und den "Roten Mann" zu töten! 257 00:19:54,611 --> 00:19:56,529 Aber morgen steht erst einmal das Experiment an. 258 00:19:56,696 --> 00:19:59,198 Da musst du auf die Bühne beim Carnival Corpse. 259 00:20:00,575 --> 00:20:02,452 Carnival Corpse? 260 00:20:02,619 --> 00:20:05,038 Das wird dir sehr viel Spaß machen. 261 00:20:15,132 --> 00:20:16,633 Es kann losgehen! 262 00:20:18,259 --> 00:20:20,929 Der Festival der Leichen, Carnival Corpse! 263 00:20:21,096 --> 00:20:25,058 Die allergrößte Attraktion im Deadman Wonderland! 264 00:20:25,433 --> 00:20:26,476 Die Deadmen... 265 00:20:26,643 --> 00:20:29,353 Menschen, die sich mit dem "Zweig der Sünde" infiziert haben, 266 00:20:29,520 --> 00:20:30,605 die zum ersten Mal vor 10 Jahren, 267 00:20:30,772 --> 00:20:31,940 nach dem "Roten Loch" in Erscheinung traten. 268 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 Dies ist ein Experiment, 269 00:20:34,275 --> 00:20:35,443 bei dem sich die Fähigkeiten 270 00:20:35,610 --> 00:20:38,446 der Teilnehmer voll entfalten können. 271 00:20:38,613 --> 00:20:42,283 Es geht dabei um einen Kampf bis zum Tod unter den Deadmen! 272 00:20:42,450 --> 00:20:44,161 Ein Spektakel, wie man es bislang noch nicht gesehen hat, 273 00:20:44,327 --> 00:20:46,163 eine noch nie da gewesene Show, 274 00:20:46,329 --> 00:20:48,665 Das alles erwartet sie heute Abend! 275 00:21:18,319 --> 00:21:20,905 Hast du alles verstanden, Neuzugang? 276 00:21:22,032 --> 00:21:23,282 Nun dann... 277 00:21:23,449 --> 00:21:25,535 Lass es uns noch einmal wiederholen. 278 00:21:31,666 --> 00:21:33,001 Nein! 279 00:21:33,168 --> 00:21:36,796 Nicht noch mal! 280 00:22:04,782 --> 00:22:06,868 Hey, deine Zeitschrift "Meister" von diesem Monat ist hier. 281 00:22:07,618 --> 00:22:09,120 Leg sie da auf die Bank. 282 00:22:21,382 --> 00:22:25,344 Dieser Wicht, war es Zufall oder ist er wirklich so stark? 283 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Woodpecker, wir werden einen Heidenspaß miteinander haben. 284 00:24:11,742 --> 00:24:14,329 Allein einem normalen, alltäglichen Leben zu folgen, 285 00:24:14,495 --> 00:24:16,455 kann niemand lange durchhalten. 286 00:24:16,831 --> 00:24:18,791 In bizarren Vogelkäfigen 287 00:24:18,958 --> 00:24:20,918 kämpfen sie mir ihren gewalttätigen Kräften um Leben und Tod. 288 00:24:21,878 --> 00:24:24,339 Das ist der Kampf zweier Deadmen gegeneinander. 289 00:24:24,505 --> 00:24:25,382 #05 Carnival Corpse 21766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.