All language subtitles for Deadman.Wonderland.S01E03.German.ANiME.DL.720p.BluRay.x264-iND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:05,172 Diese Veranstaltung war eine einzige Geschmacklosigkeit. 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,427 Die dumme Masse 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,721 versteht eben nichts von radikaler Aktions-Kunst. 4 00:00:11,888 --> 00:00:15,391 Also neigen sie im Allgemeinen dazu mit Unbehagen zu reagieren. 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,977 Sie sind zu weit gegangen! 6 00:00:18,143 --> 00:00:21,063 Wissen sie eigentlich wie viele beim gestrigen "Dog-Race" gestorben sind? 7 00:00:21,230 --> 00:00:22,774 Und die waren noch nicht mal zum Tode verurteilt! 8 00:00:22,941 --> 00:00:24,650 Das war ein öffentliches Massaker! 9 00:00:24,817 --> 00:00:27,027 Wir können nicht länger unsere schützende Hand darüber legen! 10 00:00:27,194 --> 00:00:28,696 Wir wollen den Direktor sprechen! 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,406 Mit Ihnen lässt sich nicht mehr reden! 12 00:00:31,741 --> 00:00:33,993 Der Verantwortliche hier bin ich. 13 00:00:34,159 --> 00:00:37,162 Der alte Mann ist bereits eine lebendige Leiche. 14 00:00:37,329 --> 00:00:41,166 Sie sollten sich lieber darum kümmern, Gelder herbeizuschaffen, 15 00:00:43,168 --> 00:00:46,255 Um auch so weiterhin "Wretched Egg",... 16 00:00:46,422 --> 00:00:48,132 hier im Deadman Wonderland, 17 00:00:48,299 --> 00:00:50,175 unter Verschluss halten zu können. 18 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 #03 G-Block 19 00:02:23,519 --> 00:02:25,396 War das lecker! 20 00:02:25,563 --> 00:02:27,065 Wie war deins, Ganta? 21 00:02:27,356 --> 00:02:28,900 War lecker. 22 00:02:29,191 --> 00:02:31,485 Lass uns bald wieder etwas zusammen essen. 23 00:02:41,370 --> 00:02:43,748 Heute wird bei mir... 24 00:02:44,707 --> 00:02:48,544 wahrscheinlich mein Todesurteil vollstreckt. 25 00:02:50,337 --> 00:02:52,840 Das Rennen gestern war echt krass. 26 00:02:53,007 --> 00:02:55,593 Die von der Leichenbeseitigung waren mit versammelter Mannschaft da. 27 00:02:55,760 --> 00:02:57,302 Außerdem hätte man 28 00:02:57,469 --> 00:02:59,097 nicht einfach so zwischendurch aussteigen können. 29 00:02:59,263 --> 00:03:01,640 Und für den ganzen Stress gab es noch nicht mal einen Sieger. 30 00:03:01,807 --> 00:03:03,101 Was war dann überhaupt der Sinn des Spiels? 31 00:03:03,559 --> 00:03:06,270 Ich bin froh, dass ich nicht gestartet bin. 32 00:03:06,771 --> 00:03:08,230 Das stimmt... 33 00:03:10,024 --> 00:03:11,859 Das Schwierigkeitslevel des Rennens 34 00:03:12,026 --> 00:03:13,945 war härter als alles Vorstellbare. 35 00:03:14,486 --> 00:03:17,531 Wenn ich gestartet wäre... 36 00:03:20,409 --> 00:03:23,495 Vielleicht lag es auch daran, dass dieser Neue, 37 00:03:23,662 --> 00:03:26,248 Igarashi Ganta mitgemacht hat... 38 00:03:29,835 --> 00:03:31,545 "An Mimis Vater, 39 00:03:32,421 --> 00:03:35,007 da ich niemanden habe, an den ich meinen letzten Willen richten kann, 40 00:03:35,174 --> 00:03:37,843 schreibe ich nun deshalb Ihnen." 41 00:03:38,218 --> 00:03:41,055 "Ich bezweifle, dass Sie mir glauben, 42 00:03:41,221 --> 00:03:45,726 aber ich habe Mimi, Yamakatsu und die anderen aus der Klasse 43 00:03:45,893 --> 00:03:47,311 nicht umgebracht." 44 00:03:48,353 --> 00:03:51,690 "Wie dem auch sei, ich werde heute hingerichtet." 45 00:03:55,569 --> 00:03:56,654 Hingerichtet 46 00:04:01,826 --> 00:04:02,868 Verdammt! 47 00:04:03,035 --> 00:04:04,620 Ich will nicht sterben! 48 00:04:05,412 --> 00:04:08,248 Haben sie dich hier reingesteckt? 49 00:04:09,583 --> 00:04:12,336 Wir beide in einer Zelle. Das ist ja'n Zufall. 50 00:04:12,586 --> 00:04:13,838 Yoh! 51 00:04:14,005 --> 00:04:15,798 Ich habe schon nach dir gesucht, 52 00:04:15,965 --> 00:04:17,382 weil ich dir endlich das hier geben wollte. 53 00:04:20,719 --> 00:04:21,637 Ein Bonbon? 54 00:04:21,804 --> 00:04:25,850 Du hattest deine Ration nur verloren, weil ich dich umgerannt habe. 55 00:04:26,017 --> 00:04:28,019 Ich wollte das wieder gut machen, 56 00:04:28,186 --> 00:04:29,645 und habe es für dich irgendwie besorgen können. 57 00:04:29,812 --> 00:04:31,189 Komm schon, nimm es. 58 00:04:32,523 --> 00:04:34,399 Bist du dir sicher? - Auf jeden Fall. 59 00:04:37,945 --> 00:04:40,198 Damit kann ich etwas weiterleben... 60 00:04:40,698 --> 00:04:41,907 Danke, Yoh! 61 00:04:42,074 --> 00:04:44,243 Das werde ich dir nie vergessen! 62 00:04:45,410 --> 00:04:47,454 Das will ich auch hoffen... 63 00:04:47,621 --> 00:04:50,708 Musste eine Riesenverletzung auf mich nehmen, um daran zu kommen. 64 00:04:50,875 --> 00:04:52,793 Aber ich frage mich, wieso der Promoter 65 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 so ein Interesse an ihm hat? 66 00:04:56,005 --> 00:04:59,091 Ich möchte, dass du diesen neuen Häftling für mich im Auge behältst. 67 00:04:59,258 --> 00:05:01,260 Ich werde dich natürlich dafür belohnen. 68 00:05:01,426 --> 00:05:02,344 Alles, was du willst. 69 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 Wenn da irgendwas ist oder sich etwas ändert, 70 00:05:04,471 --> 00:05:06,057 dann gib mir Bescheid. 71 00:05:06,224 --> 00:05:08,017 Brauchst du noch eine Erklärung? 72 00:05:08,184 --> 00:05:10,644 Das einzige, was ich brauche, sind Cast Points. 73 00:05:12,813 --> 00:05:15,691 Einen vorbildlicheren Häftling als dich gibt es nicht. 74 00:05:16,441 --> 00:05:19,570 Ihn zu meinem Lakaien zu machen, ist gar nicht so verkehrt... 75 00:05:22,823 --> 00:05:23,866 Alles okay? 76 00:05:24,033 --> 00:05:26,493 Ich vermute, die schmecken wirklich ziemlich ekelhaft. 77 00:05:26,660 --> 00:05:27,828 Ich hab' ne Idee, 78 00:05:27,995 --> 00:05:30,330 lass uns was essen gehen, so dass du den Geschmack weg bekommst. 79 00:05:34,085 --> 00:05:35,669 Ja? 80 00:05:37,421 --> 00:05:39,715 Das "Mother Goose System" ist abgestürzt? 81 00:05:40,465 --> 00:05:42,760 Das "Wretched Egg" konnte entkommen... 82 00:05:52,978 --> 00:05:54,646 Es tut mir leid, Promoter. 83 00:05:54,813 --> 00:05:56,607 Während der Inspektion ist ein unbekannter Fehler aufgetreten. 84 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 Keine Ahnung, was los war. 85 00:05:57,983 --> 00:06:00,736 Ihr müsst das System sofort wieder hochfahren! 86 00:06:00,945 --> 00:06:02,154 Verstanden! 87 00:06:02,529 --> 00:06:05,157 ..., bevor "Wretched Egg" lächelt. 88 00:06:17,920 --> 00:06:19,130 Ich habe...kein Geld... 89 00:06:19,297 --> 00:06:21,757 Ich gebe dir einen aus, auf unsere Freundschaft. 90 00:06:22,341 --> 00:06:24,176 Danke. 91 00:06:30,849 --> 00:06:34,937 Ist er wirklich der ****, der seine Klasse umgebracht hat? 92 00:06:35,771 --> 00:06:38,690 Es kann ja nur er gewesen sein... 93 00:07:05,759 --> 00:07:07,178 Was ist los? 94 00:07:07,469 --> 00:07:11,431 Nichts...Ich habe mich nur an meine alten Freunde erinnert. 95 00:07:12,599 --> 00:07:17,062 Das waren dann wohl glückliche Zeiten damals... 96 00:07:29,533 --> 00:07:30,701 Ganta? 97 00:07:30,868 --> 00:07:32,619 Ganta, ist alles in Ordnung? 98 00:07:38,542 --> 00:07:39,960 Was macht der hier? 99 00:07:44,131 --> 00:07:46,091 Der "Rote Mann"! 100 00:07:55,809 --> 00:07:57,395 Meine Hand! 101 00:08:05,361 --> 00:08:06,570 Ein Wirbelsturm? 102 00:08:06,737 --> 00:08:07,905 Eine Explosion? 103 00:08:08,488 --> 00:08:10,699 Was zum Teufel geht hier vor?! 104 00:08:16,247 --> 00:08:17,581 Nicht schon wieder... 105 00:08:21,126 --> 00:08:24,422 Willst du etwa wieder meine Freunde töten?! 106 00:08:32,971 --> 00:08:34,473 Ein weiterer "Zweig der Sünde"?! 107 00:08:37,393 --> 00:08:38,852 Das werde ich dir nicht verzeihen! 108 00:08:39,519 --> 00:08:42,731 Das werde ich dir niemals verzeihen! 109 00:08:43,232 --> 00:08:47,194 Du verdammter...! 110 00:08:56,370 --> 00:08:58,080 W-was? 111 00:08:58,247 --> 00:09:00,374 Was hat er da gerade aus seiner Hand geschossen? 112 00:09:14,012 --> 00:09:15,597 Komm zurück, du... 113 00:09:15,764 --> 00:09:17,224 Halt! 114 00:09:23,688 --> 00:09:25,816 Halt... 115 00:09:29,153 --> 00:09:30,862 Mother Goose System ist wieder hochgefahren! 116 00:09:31,280 --> 00:09:33,532 Wir empfangen Signale von Wretched Egg. 117 00:09:33,698 --> 00:09:36,034 Ein Greif-Trupp für Wretched Egg ist unterwegs. 118 00:09:36,201 --> 00:09:38,829 Viva! Ich wusste, dass es kein Zufall war! 119 00:09:38,996 --> 00:09:41,832 Die Geburt eines neuen Bewohners! 120 00:09:44,584 --> 00:09:45,919 Es riecht nach Blut... 121 00:09:47,546 --> 00:09:48,964 W-was war das hier gerade...? 122 00:09:49,131 --> 00:09:52,468 Ich lass mich nicht verarschen und verkaufe mich auch nicht unter Preis. 123 00:09:52,634 --> 00:09:54,428 Erst dieser rote Typ und nun er... 124 00:09:54,594 --> 00:09:56,638 Wer sind diese Monster? 125 00:10:00,684 --> 00:10:01,768 Herzlich willkommen 126 00:10:01,935 --> 00:10:04,396 in die Arena des blutigen Gemetzels... 127 00:10:04,688 --> 00:10:07,941 ...im wahren Deadman Wonderland! 128 00:10:15,073 --> 00:10:16,492 Es tut mir leid, Ganta. 129 00:10:16,658 --> 00:10:19,537 Da du geschlafen hast, hab ich auch deinen Snack gegessen. 130 00:10:22,039 --> 00:10:23,165 Nur ein Traum? 131 00:10:28,670 --> 00:10:29,838 ...doch nicht... 132 00:10:30,005 --> 00:10:32,716 Im Innengarten soll es einen Anschlag gegeben haben. 133 00:10:32,883 --> 00:10:34,259 Was bedeutet Terror? 134 00:10:34,885 --> 00:10:36,094 Genau... 135 00:10:36,261 --> 00:10:39,973 Mein Brust hat geschmerzt und ich hatte diese seltsame Kraft... 136 00:10:40,140 --> 00:10:42,267 Genau dieselbe Kraft wie er... 137 00:10:42,434 --> 00:10:44,978 Genau! Der "Rote Mann"... 138 00:10:45,437 --> 00:10:47,939 er war hier...in diesem Gefängnis! 139 00:10:48,815 --> 00:10:50,192 Wie konnte er... 140 00:10:50,359 --> 00:10:52,528 Ein roter Mann? 141 00:10:52,694 --> 00:10:54,446 Was war das ? 142 00:10:54,613 --> 00:10:56,865 Ich habe das schon mal gemacht. 143 00:10:58,700 --> 00:11:01,537 Was passiert gerade mit mir? 144 00:11:02,371 --> 00:11:04,373 Ich habe ihn auch gesehen. - Ich auch. 145 00:11:04,540 --> 00:11:07,334 Er trug diese rote, komische Rüstung... 146 00:11:07,501 --> 00:11:09,002 Das war sicherlich er. 147 00:11:09,169 --> 00:11:11,838 Ich habe ihn glaube ich früher schon einmal gesehen. 148 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 Das war vor ein paar Jahren. 149 00:11:14,174 --> 00:11:16,635 Da hat er auch schon so einen seltsamen Wirbelsturm erzeugt. 150 00:11:16,801 --> 00:11:19,513 Mit dem hat er dann eine ganze Fabrikmauer eingerissen. 151 00:11:20,972 --> 00:11:23,225 Angeblich war er danach bis jetzt 152 00:11:23,392 --> 00:11:26,311 in den Tiefen des G-Blocks weggeschlossen worden. 153 00:11:26,520 --> 00:11:28,063 Was ist denn los, Ganta? 154 00:11:28,230 --> 00:11:29,356 G-Block... 155 00:11:29,523 --> 00:11:33,193 Dort muss der "Rote Mann" sein... 156 00:11:34,027 --> 00:11:37,531 Der, der alle meine Freunde umgebracht hat. 157 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Zerstückelt. 158 00:12:01,846 --> 00:12:03,474 Bei dem Vorfall soll es sich um einen Anschlag 159 00:12:03,682 --> 00:12:07,645 einer extremistischen Menschen- rechtsorganisation gehandelt haben. 160 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Wer sind die Täter? 161 00:12:08,979 --> 00:12:11,856 Promoter Tamaki sagt, dass sich die Sache bereits erledigt hätte. 162 00:12:12,023 --> 00:12:15,235 Ich weiß zwar nicht, was diese Ratte damit wieder vertuschen will... 163 00:12:15,402 --> 00:12:17,154 Aber ich hab' da so eine Vorstellung. 164 00:12:17,737 --> 00:12:19,948 Der hier ist unser Hauptverdächtigter. 165 00:12:21,741 --> 00:12:24,244 Nr. 5580? Der? 166 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 Er hat seltsame Kräfte, 167 00:12:26,622 --> 00:12:28,206 Das einzige, was ich mir vorstellen kann, 168 00:12:28,373 --> 00:12:30,668 ist, dass er über eine sehr mächtige Waffe verfügt. 169 00:12:31,126 --> 00:12:33,378 Aber Oberwärterin Makina, das ist doch... 170 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 ...unmöglich. Ich weiß. 171 00:12:37,424 --> 00:12:39,176 Aber nur, wenn wir davon ausgehen, 172 00:12:39,343 --> 00:12:41,886 dass er die Waffe außerhalb seines Körpers hat. 173 00:12:42,804 --> 00:12:45,599 Unsere Hauptaufgabe ist es für Ruhe und Ordnung 174 00:12:45,765 --> 00:12:47,934 im Deadman Wonderland zu sorgen. 175 00:12:48,101 --> 00:12:49,894 Dafür bringt es uns nichts, wenn wir 176 00:12:50,061 --> 00:12:51,689 hier Appeasement betreiben. 177 00:12:51,896 --> 00:12:53,357 Ich gebe den Code "All Red" aus. 178 00:12:53,524 --> 00:12:56,776 Ich will, dass ihr ihn so schnell wie möglich gefangen nehmt! 179 00:12:56,943 --> 00:12:59,196 Ja! - Sie ist so cool...! 180 00:12:59,363 --> 00:13:00,698 Oberwärterin... 181 00:13:00,864 --> 00:13:03,241 Werden sie etwa "das" anwenden? 182 00:13:03,408 --> 00:13:06,286 Weshalb sollten wir sonst verschiedene Codes für Notfallsituationen haben? 183 00:13:06,453 --> 00:13:07,371 Ja! 184 00:13:07,538 --> 00:13:09,122 Damit keine unnötigen Erklärungen gemacht werden müssen 185 00:13:09,289 --> 00:13:11,166 und das Problem so schnell wie möglich gelöst werden kann! 186 00:13:11,333 --> 00:13:12,792 Ich hoffe, ich habe mich klar ausgedrückt! 187 00:13:12,959 --> 00:13:14,085 Ja! 188 00:13:14,252 --> 00:13:16,254 Notstandsabriegelung des gesamten Areals! 189 00:13:17,422 --> 00:13:19,383 Security "Necro Macro" 190 00:13:19,550 --> 00:13:21,092 Sicherheitssperren lösen. 191 00:13:21,259 --> 00:13:24,929 Zugangscode: 2DOD 7785! 192 00:13:30,769 --> 00:13:34,606 Beim Einsatz vor 4 Jahren, um einen randalierenden Häftling zu stellen, 193 00:13:34,773 --> 00:13:37,067 starben insgesamt vierundzwanzig Häftlinge, 194 00:13:37,234 --> 00:13:39,152 so dass er danach stillgelegt werden musste... 195 00:13:40,153 --> 00:13:44,199 Das bedeutet, es könnte noch weitere Tote neben dem Jungen geben? 196 00:13:44,742 --> 00:13:46,034 Ja. 197 00:13:46,702 --> 00:13:49,871 Der Aufenthalt im Außenbereich ist ab sofort untersagt. 198 00:13:50,581 --> 00:13:52,999 Alle Bediensteten und Häftlinge müssen 199 00:13:53,166 --> 00:13:55,085 unverzüglich zurück an ihre Arbeitsstelle und in ihre Zellen. 200 00:13:55,252 --> 00:13:57,504 Sie bleiben dort, bis weitere Anweisungen folgen. 201 00:13:57,671 --> 00:14:01,550 Häftling Nr. 5580, bitten melden Sie sich sofort... 202 00:14:02,092 --> 00:14:05,303 Makina übertreibt mal wieder... 203 00:14:05,470 --> 00:14:07,765 Wenn Ganta irgendetwas zustößt,... 204 00:14:07,931 --> 00:14:10,392 wie willst du als sein Beobachter das verantworten,... 205 00:14:10,559 --> 00:14:11,893 Takami Yoh? 206 00:14:12,060 --> 00:14:14,521 Denken Sie etwa, ich bin in der Lage, mich um so ein Monster zu kümmern? 207 00:14:14,688 --> 00:14:16,981 Wer oder was sind die überhaupt? 208 00:14:19,484 --> 00:14:21,361 "Wretched Egg", 209 00:14:21,528 --> 00:14:24,322 der im roten Umhang konnte wieder unversehrt eingefangen werden. 210 00:14:24,489 --> 00:14:27,200 Ich möchte nur, dass gut auf Ganta aufgepasst wird, 211 00:14:27,367 --> 00:14:31,622 da er auch ins wirkliche Deadman Wonderland eingeladen wurde. 212 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Ins wirkliche...? 213 00:14:34,541 --> 00:14:37,210 Das wird sich auch für dich mehr lohnen. 214 00:14:41,590 --> 00:14:44,884 Häftling Nr. 5580, bitten melden Sie sich sofort... 215 00:14:45,051 --> 00:14:48,054 Ich wiederhole...Häftling Nr. 5580, bitten melden Sie sich sofort... 216 00:14:48,221 --> 00:14:52,517 Nr. 5580, das bin ich, oder? Was wollen die? 217 00:14:52,684 --> 00:14:55,979 Hey Ganta, was ist los? Wohin gehst du? 218 00:14:56,146 --> 00:14:57,648 Ich habe hier wichtigere Dinge zu tun... 219 00:14:57,815 --> 00:15:00,317 Ah, ich weiß! Wir machen ein Wettrennen. 220 00:15:09,242 --> 00:15:10,869 Was soll das denn schon wieder? 221 00:15:11,035 --> 00:15:14,038 Es wurde gerade die höchste Sicherheitsstufe ausgerufen. 222 00:15:15,332 --> 00:15:16,416 Yoh? 223 00:15:16,583 --> 00:15:18,918 Ganta, wenn du deren Befehle nicht befolgst, 224 00:15:19,085 --> 00:15:21,296 geht es dir noch so wie mir... 225 00:15:23,298 --> 00:15:26,635 Mach mir jetzt nicht noch mehr Probleme... 226 00:15:26,802 --> 00:15:29,971 Es tut mir leid, Yoh. Ich hab's eilig. 227 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 Wir machen gerade ein Wettrennen! 228 00:15:32,307 --> 00:15:33,933 Was? - Das tun wir nicht! 229 00:15:34,559 --> 00:15:37,646 Yoh, du hast den "Roten Mann" auch gesehen, oder? 230 00:15:37,813 --> 00:15:40,816 Diese seltsame Kraft, mit der er... 231 00:15:40,982 --> 00:15:42,609 meine Freunde umgebracht hat... 232 00:15:42,776 --> 00:15:44,402 Jeden einzelnen von ihnen! 233 00:15:45,570 --> 00:15:46,613 ALLE Freunde? 234 00:15:47,489 --> 00:15:50,200 Einer der Häftlinge ist geflohen und hat draußen Leute umgebracht? 235 00:15:50,367 --> 00:15:51,951 Das ist unmöglich. 236 00:15:52,118 --> 00:15:54,913 Ich habe gehört, dass er sich in den Tiefen des G-Blocks aufhält... 237 00:15:55,622 --> 00:15:57,999 Deshalb...muss ich dahin! 238 00:15:58,166 --> 00:16:00,752 G-Block? Den gibt es doch gar nicht. 239 00:16:01,961 --> 00:16:03,254 "Kontrollzentrale" 240 00:16:03,421 --> 00:16:07,133 Schau, es gibt hier von A bis F, nur sechs Zellenblöcke. 241 00:16:07,467 --> 00:16:09,010 Darum gibt es hier auch kein G-Block. 242 00:16:09,177 --> 00:16:10,512 Aber... 243 00:16:10,679 --> 00:16:13,891 Ganta, du solltest dich lieber schnell melden... 244 00:16:14,057 --> 00:16:15,141 G-Block... 245 00:16:17,227 --> 00:16:19,312 Ich weiß, wie man zum G-Block gelangt. 246 00:16:19,479 --> 00:16:20,522 Ich kenne einen geheimen Weg dorthin... 247 00:16:20,980 --> 00:16:22,649 Wirklich, Shiro?! 248 00:16:25,527 --> 00:16:27,111 Aber ich sag's dir nicht! 249 00:16:29,072 --> 00:16:30,908 Wieso schmollst du denn jetzt? 250 00:16:31,074 --> 00:16:32,617 Wenn du es weißt, dann verrat ihn mir! 251 00:16:32,784 --> 00:16:33,911 Aber du hast gesagt... 252 00:16:35,412 --> 00:16:37,664 Was? - Sei ruhig. 253 00:16:42,460 --> 00:16:43,879 W-was... 254 00:16:53,847 --> 00:16:55,974 W-was zum Teufel? 255 00:16:57,809 --> 00:17:01,145 Ein Sicherheitsroboter! Er ist hinter dir her! 256 00:17:01,772 --> 00:17:03,732 Shiro, wo ist dieser geheime Durchgang? 257 00:17:03,899 --> 00:17:05,108 Ich sag's dir nicht! 258 00:17:05,316 --> 00:17:07,318 Verdammt noch mal! Ich versteh dich einfach nicht! 259 00:17:09,070 --> 00:17:10,113 Shiro! 260 00:17:10,280 --> 00:17:11,865 Shiro! 261 00:17:13,951 --> 00:17:16,244 Na gut, wenn's denn sein muss. 262 00:17:20,832 --> 00:17:22,918 Wenn man einen bisschen drückt, 263 00:17:23,084 --> 00:17:24,461 kommt man von dort überall hin. 264 00:17:24,628 --> 00:17:26,463 Ein bisschen... 265 00:17:29,424 --> 00:17:33,845 Zielobjekt gefunden! Nr. 5580,und mit ihm Nr. 9061! 266 00:17:34,012 --> 00:17:36,180 Der kleine Dieb ist auch dabei. 267 00:17:36,347 --> 00:17:37,515 Holt sie euch! 268 00:17:41,728 --> 00:17:43,187 W-was?! 269 00:18:02,081 --> 00:18:04,501 Will uns dieser Roboter etwa umbringen? 270 00:18:04,668 --> 00:18:07,712 Was denken die Wärter nur dabei? 271 00:18:16,013 --> 00:18:17,096 Hier! 272 00:18:17,931 --> 00:18:19,516 Hier entlang! 273 00:18:34,489 --> 00:18:35,573 Es ist stehen geblieben... 274 00:18:37,034 --> 00:18:38,827 Yoh, was hast du eben gemacht? 275 00:18:38,994 --> 00:18:41,412 "Lange Finger" zu haben, hat auch seine Vorteile. 276 00:18:41,997 --> 00:18:42,873 Lange Finger...? 277 00:18:43,040 --> 00:18:46,043 Ach, egal. Lass uns versuchen, hier rauszukommen! 278 00:19:00,891 --> 00:19:03,601 Wieso ist sie seit vorhin so sauer? 279 00:19:14,112 --> 00:19:16,698 Das ist also der G-Block... 280 00:19:22,913 --> 00:19:25,582 Hier drin muss der "Rote Mann" sein.. 281 00:19:44,559 --> 00:19:46,686 Die Zielobjekte sind...verschwunden... 282 00:19:46,853 --> 00:19:48,855 Von Necro Macro bekommen wir auch kein Signal mehr. 283 00:19:49,773 --> 00:19:51,024 Oberwärterin Makina... 284 00:19:51,190 --> 00:19:53,944 Die können sich doch nicht alle auf einmal in Luft aufgelöst haben! 285 00:19:54,569 --> 00:19:56,947 Das kann nur bedeuten... 286 00:19:57,655 --> 00:19:59,824 dass es hier in Deadman Wonderland Örtlichkeiten gibt, 287 00:19:59,991 --> 00:20:03,536 von denen ich ganz o ffensichtlich nichts erfahren soll. 288 00:20:04,370 --> 00:20:06,164 Tamaki, dieser Fuchs. 289 00:20:12,211 --> 00:20:13,755 Wir haben es bisher geschafft... 290 00:20:16,382 --> 00:20:19,636 Yoh, Shiro, es tut mir leid. 291 00:20:19,803 --> 00:20:21,679 Ich habe euch beide in etwas hineingezogen, 292 00:20:21,846 --> 00:20:23,264 womit ihr nichts zu tun habt. 293 00:20:23,431 --> 00:20:25,433 Es tut mir so Leid! 294 00:20:27,310 --> 00:20:30,396 Da sagst du was, aber es ist zu spät für Entschuldigungen! 295 00:20:38,947 --> 00:20:42,075 Du Idiot! 296 00:20:45,578 --> 00:20:46,913 Ganta, du Idiot! 297 00:20:47,705 --> 00:20:49,415 Sie hat gerade den Roboter getreten... 298 00:20:49,582 --> 00:20:51,250 Ist die wahnsinnig? 299 00:20:51,417 --> 00:20:52,836 Du Idiot, Idiot! 300 00:20:53,003 --> 00:20:55,505 Natürlich habe ich etwas damit zu tun. Wir sind Freunde! 301 00:20:55,672 --> 00:20:57,882 Was heißt hier: "Alle meine Freunde wurden umgebracht." 302 00:20:58,049 --> 00:21:01,886 Ich weiß, ich habe deinen Snack gegessen, als du geschlafen hast... 303 00:21:02,053 --> 00:21:04,639 Aber ich bin auch ein Freund von Ganta! 304 00:21:05,598 --> 00:21:07,851 Deshalb war sie so wütend... 305 00:21:08,643 --> 00:21:10,228 Wir haben verstanden! Komm runter! 306 00:21:10,394 --> 00:21:12,230 Es ist ziemlich gefährlich dort oben! 307 00:21:14,232 --> 00:21:16,567 Sie hat recht. Ich habe... 308 00:21:16,734 --> 00:21:18,069 Ganta ist ein riesiger Doofkopf, Doofkopf! 309 00:21:18,236 --> 00:21:19,445 ...hier neue Freunde gefunden. 310 00:21:19,612 --> 00:21:21,072 Einfach nur doof, doof, doof!!! 311 00:21:21,239 --> 00:21:23,241 Es tut mir leid, Shiro... 312 00:21:32,959 --> 00:21:35,212 Verdammt! Wehe du... 313 00:21:39,799 --> 00:21:40,884 Genau! 314 00:21:41,051 --> 00:21:44,054 Diese Kraft...Wenn ich diese Kraft verwende... 315 00:21:47,390 --> 00:21:50,143 Komm schon...Komm schon raus! 316 00:21:50,309 --> 00:21:52,229 Verdammt! Wieso? 317 00:21:52,770 --> 00:21:54,313 Wieso klappt es nicht? 318 00:21:57,108 --> 00:21:59,610 Shiro! 319 00:22:38,024 --> 00:22:39,358 Voll zerstückelt! 320 00:24:11,575 --> 00:24:12,994 Der Zweig der Sünde. 321 00:24:13,161 --> 00:24:16,414 Noch einer, der über diese seltsamen Kräfte verfügt. 322 00:24:16,789 --> 00:24:19,376 Ein eingesperrter, schnabelloser Woodpecker... 323 00:24:19,542 --> 00:24:21,085 Doch sein Gezwitscher verhallt ungehört, 324 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 "#04 Crow - Crow" 325 00:24:22,420 --> 00:24:25,048 während er in den Tiefen dieses irrealen Gefängnisses verschwinden. 24276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.