Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,336 --> 00:00:05,172
Diese Veranstaltung war eine
einzige Geschmacklosigkeit.
2
00:00:07,466 --> 00:00:09,427
Die dumme Masse
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,721
versteht eben nichts
von radikaler Aktions-Kunst.
4
00:00:11,888 --> 00:00:15,391
Also neigen sie im Allgemeinen dazu
mit Unbehagen zu reagieren.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,977
Sie sind zu weit gegangen!
6
00:00:18,143 --> 00:00:21,063
Wissen sie eigentlich wie viele beim
gestrigen "Dog-Race" gestorben sind?
7
00:00:21,230 --> 00:00:22,774
Und die waren noch nicht
mal zum Tode verurteilt!
8
00:00:22,941 --> 00:00:24,650
Das war ein öffentliches Massaker!
9
00:00:24,817 --> 00:00:27,027
Wir können nicht länger unsere
schützende Hand darüber legen!
10
00:00:27,194 --> 00:00:28,696
Wir wollen den Direktor sprechen!
11
00:00:28,863 --> 00:00:30,406
Mit Ihnen lässt sich nicht mehr reden!
12
00:00:31,741 --> 00:00:33,993
Der Verantwortliche hier bin ich.
13
00:00:34,159 --> 00:00:37,162
Der alte Mann ist bereits
eine lebendige Leiche.
14
00:00:37,329 --> 00:00:41,166
Sie sollten sich lieber darum
kümmern, Gelder herbeizuschaffen,
15
00:00:43,168 --> 00:00:46,255
Um auch so weiterhin
"Wretched Egg",...
16
00:00:46,422 --> 00:00:48,132
hier im Deadman Wonderland,
17
00:00:48,299 --> 00:00:50,175
unter Verschluss halten zu können.
18
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
#03 G-Block
19
00:02:23,519 --> 00:02:25,396
War das lecker!
20
00:02:25,563 --> 00:02:27,065
Wie war deins, Ganta?
21
00:02:27,356 --> 00:02:28,900
War lecker.
22
00:02:29,191 --> 00:02:31,485
Lass uns bald wieder etwas
zusammen essen.
23
00:02:41,370 --> 00:02:43,748
Heute wird bei mir...
24
00:02:44,707 --> 00:02:48,544
wahrscheinlich mein
Todesurteil vollstreckt.
25
00:02:50,337 --> 00:02:52,840
Das Rennen gestern war echt krass.
26
00:02:53,007 --> 00:02:55,593
Die von der Leichenbeseitigung
waren mit versammelter Mannschaft da.
27
00:02:55,760 --> 00:02:57,302
Außerdem hätte man
28
00:02:57,469 --> 00:02:59,097
nicht einfach so
zwischendurch aussteigen können.
29
00:02:59,263 --> 00:03:01,640
Und für den ganzen Stress gab es
noch nicht mal einen Sieger.
30
00:03:01,807 --> 00:03:03,101
Was war dann überhaupt
der Sinn des Spiels?
31
00:03:03,559 --> 00:03:06,270
Ich bin froh, dass
ich nicht gestartet bin.
32
00:03:06,771 --> 00:03:08,230
Das stimmt...
33
00:03:10,024 --> 00:03:11,859
Das Schwierigkeitslevel des Rennens
34
00:03:12,026 --> 00:03:13,945
war härter als alles Vorstellbare.
35
00:03:14,486 --> 00:03:17,531
Wenn ich gestartet wäre...
36
00:03:20,409 --> 00:03:23,495
Vielleicht lag es auch daran,
dass dieser Neue,
37
00:03:23,662 --> 00:03:26,248
Igarashi Ganta mitgemacht hat...
38
00:03:29,835 --> 00:03:31,545
"An Mimis Vater,
39
00:03:32,421 --> 00:03:35,007
da ich niemanden habe, an den ich
meinen letzten Willen richten kann,
40
00:03:35,174 --> 00:03:37,843
schreibe ich nun deshalb Ihnen."
41
00:03:38,218 --> 00:03:41,055
"Ich bezweifle, dass Sie mir glauben,
42
00:03:41,221 --> 00:03:45,726
aber ich habe Mimi, Yamakatsu und
die anderen aus der Klasse
43
00:03:45,893 --> 00:03:47,311
nicht umgebracht."
44
00:03:48,353 --> 00:03:51,690
"Wie dem auch sei,
ich werde heute hingerichtet."
45
00:03:55,569 --> 00:03:56,654
Hingerichtet
46
00:04:01,826 --> 00:04:02,868
Verdammt!
47
00:04:03,035 --> 00:04:04,620
Ich will nicht sterben!
48
00:04:05,412 --> 00:04:08,248
Haben sie dich hier reingesteckt?
49
00:04:09,583 --> 00:04:12,336
Wir beide in einer Zelle.
Das ist ja'n Zufall.
50
00:04:12,586 --> 00:04:13,838
Yoh!
51
00:04:14,005 --> 00:04:15,798
Ich habe schon nach dir gesucht,
52
00:04:15,965 --> 00:04:17,382
weil ich dir endlich
das hier geben wollte.
53
00:04:20,719 --> 00:04:21,637
Ein Bonbon?
54
00:04:21,804 --> 00:04:25,850
Du hattest deine Ration nur verloren,
weil ich dich umgerannt habe.
55
00:04:26,017 --> 00:04:28,019
Ich wollte das wieder gut machen,
56
00:04:28,186 --> 00:04:29,645
und habe es für dich
irgendwie besorgen können.
57
00:04:29,812 --> 00:04:31,189
Komm schon, nimm es.
58
00:04:32,523 --> 00:04:34,399
Bist du dir sicher?
- Auf jeden Fall.
59
00:04:37,945 --> 00:04:40,198
Damit kann ich etwas weiterleben...
60
00:04:40,698 --> 00:04:41,907
Danke, Yoh!
61
00:04:42,074 --> 00:04:44,243
Das werde ich dir nie vergessen!
62
00:04:45,410 --> 00:04:47,454
Das will ich auch hoffen...
63
00:04:47,621 --> 00:04:50,708
Musste eine Riesenverletzung auf mich
nehmen, um daran zu kommen.
64
00:04:50,875 --> 00:04:52,793
Aber ich frage mich,
wieso der Promoter
65
00:04:52,960 --> 00:04:55,337
so ein Interesse an ihm hat?
66
00:04:56,005 --> 00:04:59,091
Ich möchte, dass du diesen neuen
Häftling für mich im Auge behältst.
67
00:04:59,258 --> 00:05:01,260
Ich werde dich
natürlich dafür belohnen.
68
00:05:01,426 --> 00:05:02,344
Alles, was du willst.
69
00:05:02,511 --> 00:05:04,304
Wenn da irgendwas ist oder
sich etwas ändert,
70
00:05:04,471 --> 00:05:06,057
dann gib mir Bescheid.
71
00:05:06,224 --> 00:05:08,017
Brauchst du noch eine Erklärung?
72
00:05:08,184 --> 00:05:10,644
Das einzige, was ich brauche,
sind Cast Points.
73
00:05:12,813 --> 00:05:15,691
Einen vorbildlicheren Häftling
als dich gibt es nicht.
74
00:05:16,441 --> 00:05:19,570
Ihn zu meinem Lakaien zu machen,
ist gar nicht so verkehrt...
75
00:05:22,823 --> 00:05:23,866
Alles okay?
76
00:05:24,033 --> 00:05:26,493
Ich vermute, die schmecken
wirklich ziemlich ekelhaft.
77
00:05:26,660 --> 00:05:27,828
Ich hab' ne Idee,
78
00:05:27,995 --> 00:05:30,330
lass uns was essen gehen, so dass
du den Geschmack weg bekommst.
79
00:05:34,085 --> 00:05:35,669
Ja?
80
00:05:37,421 --> 00:05:39,715
Das "Mother Goose System"
ist abgestürzt?
81
00:05:40,465 --> 00:05:42,760
Das "Wretched Egg" konnte
entkommen...
82
00:05:52,978 --> 00:05:54,646
Es tut mir leid, Promoter.
83
00:05:54,813 --> 00:05:56,607
Während der Inspektion ist ein
unbekannter Fehler aufgetreten.
84
00:05:56,774 --> 00:05:57,816
Keine Ahnung, was los war.
85
00:05:57,983 --> 00:06:00,736
Ihr müsst das System
sofort wieder hochfahren!
86
00:06:00,945 --> 00:06:02,154
Verstanden!
87
00:06:02,529 --> 00:06:05,157
..., bevor
"Wretched Egg" lächelt.
88
00:06:17,920 --> 00:06:19,130
Ich habe...kein Geld...
89
00:06:19,297 --> 00:06:21,757
Ich gebe dir einen aus,
auf unsere Freundschaft.
90
00:06:22,341 --> 00:06:24,176
Danke.
91
00:06:30,849 --> 00:06:34,937
Ist er wirklich der ****,
der seine Klasse umgebracht hat?
92
00:06:35,771 --> 00:06:38,690
Es kann ja nur er gewesen sein...
93
00:07:05,759 --> 00:07:07,178
Was ist los?
94
00:07:07,469 --> 00:07:11,431
Nichts...Ich habe mich nur
an meine alten Freunde erinnert.
95
00:07:12,599 --> 00:07:17,062
Das waren dann wohl
glückliche Zeiten damals...
96
00:07:29,533 --> 00:07:30,701
Ganta?
97
00:07:30,868 --> 00:07:32,619
Ganta, ist alles in Ordnung?
98
00:07:38,542 --> 00:07:39,960
Was macht der hier?
99
00:07:44,131 --> 00:07:46,091
Der "Rote Mann"!
100
00:07:55,809 --> 00:07:57,395
Meine Hand!
101
00:08:05,361 --> 00:08:06,570
Ein Wirbelsturm?
102
00:08:06,737 --> 00:08:07,905
Eine Explosion?
103
00:08:08,488 --> 00:08:10,699
Was zum Teufel geht hier vor?!
104
00:08:16,247 --> 00:08:17,581
Nicht schon wieder...
105
00:08:21,126 --> 00:08:24,422
Willst du etwa wieder
meine Freunde töten?!
106
00:08:32,971 --> 00:08:34,473
Ein weiterer "Zweig der Sünde"?!
107
00:08:37,393 --> 00:08:38,852
Das werde ich dir nicht verzeihen!
108
00:08:39,519 --> 00:08:42,731
Das werde ich dir niemals verzeihen!
109
00:08:43,232 --> 00:08:47,194
Du verdammter...!
110
00:08:56,370 --> 00:08:58,080
W-was?
111
00:08:58,247 --> 00:09:00,374
Was hat er da gerade aus
seiner Hand geschossen?
112
00:09:14,012 --> 00:09:15,597
Komm zurück, du...
113
00:09:15,764 --> 00:09:17,224
Halt!
114
00:09:23,688 --> 00:09:25,816
Halt...
115
00:09:29,153 --> 00:09:30,862
Mother Goose System ist
wieder hochgefahren!
116
00:09:31,280 --> 00:09:33,532
Wir empfangen Signale
von Wretched Egg.
117
00:09:33,698 --> 00:09:36,034
Ein Greif-Trupp für
Wretched Egg ist unterwegs.
118
00:09:36,201 --> 00:09:38,829
Viva! Ich wusste,
dass es kein Zufall war!
119
00:09:38,996 --> 00:09:41,832
Die Geburt eines neuen Bewohners!
120
00:09:44,584 --> 00:09:45,919
Es riecht nach Blut...
121
00:09:47,546 --> 00:09:48,964
W-was war das hier gerade...?
122
00:09:49,131 --> 00:09:52,468
Ich lass mich nicht verarschen und
verkaufe mich auch nicht unter Preis.
123
00:09:52,634 --> 00:09:54,428
Erst dieser rote Typ und nun er...
124
00:09:54,594 --> 00:09:56,638
Wer sind diese Monster?
125
00:10:00,684 --> 00:10:01,768
Herzlich willkommen
126
00:10:01,935 --> 00:10:04,396
in die Arena des blutigen Gemetzels...
127
00:10:04,688 --> 00:10:07,941
...im wahren Deadman Wonderland!
128
00:10:15,073 --> 00:10:16,492
Es tut mir leid, Ganta.
129
00:10:16,658 --> 00:10:19,537
Da du geschlafen hast, hab
ich auch deinen Snack gegessen.
130
00:10:22,039 --> 00:10:23,165
Nur ein Traum?
131
00:10:28,670 --> 00:10:29,838
...doch nicht...
132
00:10:30,005 --> 00:10:32,716
Im Innengarten soll es einen
Anschlag gegeben haben.
133
00:10:32,883 --> 00:10:34,259
Was bedeutet Terror?
134
00:10:34,885 --> 00:10:36,094
Genau...
135
00:10:36,261 --> 00:10:39,973
Mein Brust hat geschmerzt und
ich hatte diese seltsame Kraft...
136
00:10:40,140 --> 00:10:42,267
Genau dieselbe Kraft wie er...
137
00:10:42,434 --> 00:10:44,978
Genau! Der "Rote Mann"...
138
00:10:45,437 --> 00:10:47,939
er war hier...in diesem Gefängnis!
139
00:10:48,815 --> 00:10:50,192
Wie konnte er...
140
00:10:50,359 --> 00:10:52,528
Ein roter Mann?
141
00:10:52,694 --> 00:10:54,446
Was war das ?
142
00:10:54,613 --> 00:10:56,865
Ich habe das schon mal gemacht.
143
00:10:58,700 --> 00:11:01,537
Was passiert gerade mit mir?
144
00:11:02,371 --> 00:11:04,373
Ich habe ihn auch gesehen.
- Ich auch.
145
00:11:04,540 --> 00:11:07,334
Er trug diese rote,
komische Rüstung...
146
00:11:07,501 --> 00:11:09,002
Das war sicherlich er.
147
00:11:09,169 --> 00:11:11,838
Ich habe ihn glaube ich
früher schon einmal gesehen.
148
00:11:12,005 --> 00:11:14,007
Das war vor ein paar Jahren.
149
00:11:14,174 --> 00:11:16,635
Da hat er auch schon so
einen seltsamen Wirbelsturm erzeugt.
150
00:11:16,801 --> 00:11:19,513
Mit dem hat er dann eine
ganze Fabrikmauer eingerissen.
151
00:11:20,972 --> 00:11:23,225
Angeblich war er danach bis jetzt
152
00:11:23,392 --> 00:11:26,311
in den Tiefen des G-Blocks
weggeschlossen worden.
153
00:11:26,520 --> 00:11:28,063
Was ist denn los, Ganta?
154
00:11:28,230 --> 00:11:29,356
G-Block...
155
00:11:29,523 --> 00:11:33,193
Dort muss der "Rote Mann" sein...
156
00:11:34,027 --> 00:11:37,531
Der, der alle meine
Freunde umgebracht hat.
157
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Zerstückelt.
158
00:12:01,846 --> 00:12:03,474
Bei dem Vorfall soll es sich
um einen Anschlag
159
00:12:03,682 --> 00:12:07,645
einer extremistischen Menschen-
rechtsorganisation gehandelt haben.
160
00:12:07,811 --> 00:12:08,812
Wer sind die Täter?
161
00:12:08,979 --> 00:12:11,856
Promoter Tamaki sagt, dass sich die
Sache bereits erledigt hätte.
162
00:12:12,023 --> 00:12:15,235
Ich weiß zwar nicht, was diese Ratte
damit wieder vertuschen will...
163
00:12:15,402 --> 00:12:17,154
Aber ich hab' da so eine Vorstellung.
164
00:12:17,737 --> 00:12:19,948
Der hier ist unser Hauptverdächtigter.
165
00:12:21,741 --> 00:12:24,244
Nr. 5580? Der?
166
00:12:24,411 --> 00:12:26,455
Er hat seltsame Kräfte,
167
00:12:26,622 --> 00:12:28,206
Das einzige, was ich
mir vorstellen kann,
168
00:12:28,373 --> 00:12:30,668
ist, dass er über eine sehr
mächtige Waffe verfügt.
169
00:12:31,126 --> 00:12:33,378
Aber Oberwärterin Makina,
das ist doch...
170
00:12:33,545 --> 00:12:35,172
...unmöglich. Ich weiß.
171
00:12:37,424 --> 00:12:39,176
Aber nur, wenn wir davon ausgehen,
172
00:12:39,343 --> 00:12:41,886
dass er die Waffe außerhalb
seines Körpers hat.
173
00:12:42,804 --> 00:12:45,599
Unsere Hauptaufgabe ist es
für Ruhe und Ordnung
174
00:12:45,765 --> 00:12:47,934
im Deadman Wonderland zu sorgen.
175
00:12:48,101 --> 00:12:49,894
Dafür bringt es uns nichts,
wenn wir
176
00:12:50,061 --> 00:12:51,689
hier Appeasement betreiben.
177
00:12:51,896 --> 00:12:53,357
Ich gebe den Code "All Red" aus.
178
00:12:53,524 --> 00:12:56,776
Ich will, dass ihr ihn so schnell
wie möglich gefangen nehmt!
179
00:12:56,943 --> 00:12:59,196
Ja!
- Sie ist so cool...!
180
00:12:59,363 --> 00:13:00,698
Oberwärterin...
181
00:13:00,864 --> 00:13:03,241
Werden sie etwa "das" anwenden?
182
00:13:03,408 --> 00:13:06,286
Weshalb sollten wir sonst verschiedene
Codes für Notfallsituationen haben?
183
00:13:06,453 --> 00:13:07,371
Ja!
184
00:13:07,538 --> 00:13:09,122
Damit keine unnötigen Erklärungen
gemacht werden müssen
185
00:13:09,289 --> 00:13:11,166
und das Problem so schnell
wie möglich gelöst werden kann!
186
00:13:11,333 --> 00:13:12,792
Ich hoffe, ich habe
mich klar ausgedrückt!
187
00:13:12,959 --> 00:13:14,085
Ja!
188
00:13:14,252 --> 00:13:16,254
Notstandsabriegelung
des gesamten Areals!
189
00:13:17,422 --> 00:13:19,383
Security "Necro Macro"
190
00:13:19,550 --> 00:13:21,092
Sicherheitssperren lösen.
191
00:13:21,259 --> 00:13:24,929
Zugangscode: 2DOD 7785!
192
00:13:30,769 --> 00:13:34,606
Beim Einsatz vor 4 Jahren, um einen
randalierenden Häftling zu stellen,
193
00:13:34,773 --> 00:13:37,067
starben insgesamt
vierundzwanzig Häftlinge,
194
00:13:37,234 --> 00:13:39,152
so dass er danach
stillgelegt werden musste...
195
00:13:40,153 --> 00:13:44,199
Das bedeutet, es könnte noch weitere
Tote neben dem Jungen geben?
196
00:13:44,742 --> 00:13:46,034
Ja.
197
00:13:46,702 --> 00:13:49,871
Der Aufenthalt im Außenbereich
ist ab sofort untersagt.
198
00:13:50,581 --> 00:13:52,999
Alle Bediensteten
und Häftlinge müssen
199
00:13:53,166 --> 00:13:55,085
unverzüglich zurück an ihre
Arbeitsstelle und in ihre Zellen.
200
00:13:55,252 --> 00:13:57,504
Sie bleiben dort, bis weitere
Anweisungen folgen.
201
00:13:57,671 --> 00:14:01,550
Häftling Nr. 5580, bitten melden
Sie sich sofort...
202
00:14:02,092 --> 00:14:05,303
Makina übertreibt mal wieder...
203
00:14:05,470 --> 00:14:07,765
Wenn Ganta irgendetwas zustößt,...
204
00:14:07,931 --> 00:14:10,392
wie willst du als sein
Beobachter das verantworten,...
205
00:14:10,559 --> 00:14:11,893
Takami Yoh?
206
00:14:12,060 --> 00:14:14,521
Denken Sie etwa, ich bin in der Lage,
mich um so ein Monster zu kümmern?
207
00:14:14,688 --> 00:14:16,981
Wer oder was sind die überhaupt?
208
00:14:19,484 --> 00:14:21,361
"Wretched Egg",
209
00:14:21,528 --> 00:14:24,322
der im roten Umhang konnte
wieder unversehrt eingefangen werden.
210
00:14:24,489 --> 00:14:27,200
Ich möchte nur, dass gut
auf Ganta aufgepasst wird,
211
00:14:27,367 --> 00:14:31,622
da er auch ins wirkliche
Deadman Wonderland eingeladen wurde.
212
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Ins wirkliche...?
213
00:14:34,541 --> 00:14:37,210
Das wird sich auch für
dich mehr lohnen.
214
00:14:41,590 --> 00:14:44,884
Häftling Nr. 5580, bitten melden
Sie sich sofort...
215
00:14:45,051 --> 00:14:48,054
Ich wiederhole...Häftling Nr. 5580,
bitten melden Sie sich sofort...
216
00:14:48,221 --> 00:14:52,517
Nr. 5580, das bin ich, oder?
Was wollen die?
217
00:14:52,684 --> 00:14:55,979
Hey Ganta, was ist los?
Wohin gehst du?
218
00:14:56,146 --> 00:14:57,648
Ich habe hier wichtigere
Dinge zu tun...
219
00:14:57,815 --> 00:15:00,317
Ah, ich weiß! Wir machen
ein Wettrennen.
220
00:15:09,242 --> 00:15:10,869
Was soll das denn schon wieder?
221
00:15:11,035 --> 00:15:14,038
Es wurde gerade die höchste
Sicherheitsstufe ausgerufen.
222
00:15:15,332 --> 00:15:16,416
Yoh?
223
00:15:16,583 --> 00:15:18,918
Ganta, wenn du deren
Befehle nicht befolgst,
224
00:15:19,085 --> 00:15:21,296
geht es dir noch so wie mir...
225
00:15:23,298 --> 00:15:26,635
Mach mir jetzt nicht
noch mehr Probleme...
226
00:15:26,802 --> 00:15:29,971
Es tut mir leid, Yoh.
Ich hab's eilig.
227
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Wir machen gerade ein Wettrennen!
228
00:15:32,307 --> 00:15:33,933
Was?
- Das tun wir nicht!
229
00:15:34,559 --> 00:15:37,646
Yoh, du hast den
"Roten Mann" auch gesehen, oder?
230
00:15:37,813 --> 00:15:40,816
Diese seltsame Kraft, mit der er...
231
00:15:40,982 --> 00:15:42,609
meine Freunde umgebracht hat...
232
00:15:42,776 --> 00:15:44,402
Jeden einzelnen von ihnen!
233
00:15:45,570 --> 00:15:46,613
ALLE Freunde?
234
00:15:47,489 --> 00:15:50,200
Einer der Häftlinge ist geflohen
und hat draußen Leute umgebracht?
235
00:15:50,367 --> 00:15:51,951
Das ist unmöglich.
236
00:15:52,118 --> 00:15:54,913
Ich habe gehört, dass er sich
in den Tiefen des G-Blocks aufhält...
237
00:15:55,622 --> 00:15:57,999
Deshalb...muss ich dahin!
238
00:15:58,166 --> 00:16:00,752
G-Block? Den gibt es doch gar nicht.
239
00:16:01,961 --> 00:16:03,254
"Kontrollzentrale"
240
00:16:03,421 --> 00:16:07,133
Schau, es gibt hier von
A bis F, nur sechs Zellenblöcke.
241
00:16:07,467 --> 00:16:09,010
Darum gibt es hier auch kein G-Block.
242
00:16:09,177 --> 00:16:10,512
Aber...
243
00:16:10,679 --> 00:16:13,891
Ganta, du solltest dich lieber
schnell melden...
244
00:16:14,057 --> 00:16:15,141
G-Block...
245
00:16:17,227 --> 00:16:19,312
Ich weiß, wie man zum G-Block gelangt.
246
00:16:19,479 --> 00:16:20,522
Ich kenne einen
geheimen Weg dorthin...
247
00:16:20,980 --> 00:16:22,649
Wirklich, Shiro?!
248
00:16:25,527 --> 00:16:27,111
Aber ich sag's dir nicht!
249
00:16:29,072 --> 00:16:30,908
Wieso schmollst du denn jetzt?
250
00:16:31,074 --> 00:16:32,617
Wenn du es weißt, dann verrat ihn mir!
251
00:16:32,784 --> 00:16:33,911
Aber du hast gesagt...
252
00:16:35,412 --> 00:16:37,664
Was?
- Sei ruhig.
253
00:16:42,460 --> 00:16:43,879
W-was...
254
00:16:53,847 --> 00:16:55,974
W-was zum Teufel?
255
00:16:57,809 --> 00:17:01,145
Ein Sicherheitsroboter!
Er ist hinter dir her!
256
00:17:01,772 --> 00:17:03,732
Shiro, wo ist dieser
geheime Durchgang?
257
00:17:03,899 --> 00:17:05,108
Ich sag's dir nicht!
258
00:17:05,316 --> 00:17:07,318
Verdammt noch mal!
Ich versteh dich einfach nicht!
259
00:17:09,070 --> 00:17:10,113
Shiro!
260
00:17:10,280 --> 00:17:11,865
Shiro!
261
00:17:13,951 --> 00:17:16,244
Na gut, wenn's denn sein muss.
262
00:17:20,832 --> 00:17:22,918
Wenn man einen bisschen drückt,
263
00:17:23,084 --> 00:17:24,461
kommt man von dort überall hin.
264
00:17:24,628 --> 00:17:26,463
Ein bisschen...
265
00:17:29,424 --> 00:17:33,845
Zielobjekt gefunden!
Nr. 5580,und mit ihm Nr. 9061!
266
00:17:34,012 --> 00:17:36,180
Der kleine Dieb ist auch dabei.
267
00:17:36,347 --> 00:17:37,515
Holt sie euch!
268
00:17:41,728 --> 00:17:43,187
W-was?!
269
00:18:02,081 --> 00:18:04,501
Will uns dieser Roboter
etwa umbringen?
270
00:18:04,668 --> 00:18:07,712
Was denken die Wärter nur dabei?
271
00:18:16,013 --> 00:18:17,096
Hier!
272
00:18:17,931 --> 00:18:19,516
Hier entlang!
273
00:18:34,489 --> 00:18:35,573
Es ist stehen geblieben...
274
00:18:37,034 --> 00:18:38,827
Yoh, was hast du eben gemacht?
275
00:18:38,994 --> 00:18:41,412
"Lange Finger" zu haben,
hat auch seine Vorteile.
276
00:18:41,997 --> 00:18:42,873
Lange Finger...?
277
00:18:43,040 --> 00:18:46,043
Ach, egal. Lass uns versuchen,
hier rauszukommen!
278
00:19:00,891 --> 00:19:03,601
Wieso ist sie seit vorhin so sauer?
279
00:19:14,112 --> 00:19:16,698
Das ist also der G-Block...
280
00:19:22,913 --> 00:19:25,582
Hier drin muss der "Rote Mann" sein..
281
00:19:44,559 --> 00:19:46,686
Die Zielobjekte sind...verschwunden...
282
00:19:46,853 --> 00:19:48,855
Von Necro Macro bekommen
wir auch kein Signal mehr.
283
00:19:49,773 --> 00:19:51,024
Oberwärterin Makina...
284
00:19:51,190 --> 00:19:53,944
Die können sich doch nicht alle
auf einmal in Luft aufgelöst haben!
285
00:19:54,569 --> 00:19:56,947
Das kann nur bedeuten...
286
00:19:57,655 --> 00:19:59,824
dass es hier in Deadman Wonderland
Örtlichkeiten gibt,
287
00:19:59,991 --> 00:20:03,536
von denen ich ganz o
ffensichtlich nichts erfahren soll.
288
00:20:04,370 --> 00:20:06,164
Tamaki, dieser Fuchs.
289
00:20:12,211 --> 00:20:13,755
Wir haben es bisher geschafft...
290
00:20:16,382 --> 00:20:19,636
Yoh, Shiro, es tut mir leid.
291
00:20:19,803 --> 00:20:21,679
Ich habe euch beide
in etwas hineingezogen,
292
00:20:21,846 --> 00:20:23,264
womit ihr nichts zu tun habt.
293
00:20:23,431 --> 00:20:25,433
Es tut mir so Leid!
294
00:20:27,310 --> 00:20:30,396
Da sagst du was, aber es ist
zu spät für Entschuldigungen!
295
00:20:38,947 --> 00:20:42,075
Du Idiot!
296
00:20:45,578 --> 00:20:46,913
Ganta, du Idiot!
297
00:20:47,705 --> 00:20:49,415
Sie hat gerade den Roboter getreten...
298
00:20:49,582 --> 00:20:51,250
Ist die wahnsinnig?
299
00:20:51,417 --> 00:20:52,836
Du Idiot, Idiot!
300
00:20:53,003 --> 00:20:55,505
Natürlich habe ich etwas
damit zu tun. Wir sind Freunde!
301
00:20:55,672 --> 00:20:57,882
Was heißt hier: "Alle meine
Freunde wurden umgebracht."
302
00:20:58,049 --> 00:21:01,886
Ich weiß, ich habe deinen Snack
gegessen, als du geschlafen hast...
303
00:21:02,053 --> 00:21:04,639
Aber ich bin auch
ein Freund von Ganta!
304
00:21:05,598 --> 00:21:07,851
Deshalb war sie so wütend...
305
00:21:08,643 --> 00:21:10,228
Wir haben verstanden! Komm runter!
306
00:21:10,394 --> 00:21:12,230
Es ist ziemlich gefährlich dort oben!
307
00:21:14,232 --> 00:21:16,567
Sie hat recht. Ich habe...
308
00:21:16,734 --> 00:21:18,069
Ganta ist ein riesiger
Doofkopf, Doofkopf!
309
00:21:18,236 --> 00:21:19,445
...hier neue Freunde gefunden.
310
00:21:19,612 --> 00:21:21,072
Einfach nur doof, doof, doof!!!
311
00:21:21,239 --> 00:21:23,241
Es tut mir leid, Shiro...
312
00:21:32,959 --> 00:21:35,212
Verdammt! Wehe du...
313
00:21:39,799 --> 00:21:40,884
Genau!
314
00:21:41,051 --> 00:21:44,054
Diese Kraft...Wenn ich
diese Kraft verwende...
315
00:21:47,390 --> 00:21:50,143
Komm schon...Komm schon raus!
316
00:21:50,309 --> 00:21:52,229
Verdammt! Wieso?
317
00:21:52,770 --> 00:21:54,313
Wieso klappt es nicht?
318
00:21:57,108 --> 00:21:59,610
Shiro!
319
00:22:38,024 --> 00:22:39,358
Voll zerstückelt!
320
00:24:11,575 --> 00:24:12,994
Der Zweig der Sünde.
321
00:24:13,161 --> 00:24:16,414
Noch einer, der über diese
seltsamen Kräfte verfügt.
322
00:24:16,789 --> 00:24:19,376
Ein eingesperrter,
schnabelloser Woodpecker...
323
00:24:19,542 --> 00:24:21,085
Doch sein Gezwitscher
verhallt ungehört,
324
00:24:21,252 --> 00:24:22,253
"#04 Crow - Crow"
325
00:24:22,420 --> 00:24:25,048
während er in den Tiefen dieses
irrealen Gefängnisses verschwinden.
24276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.