All language subtitles for Bespilotnik.Mohajer.1990

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,083 --> 00:00:05,734 In the name of God, The Compassionate and Merciful 2 00:00:16,791 --> 00:00:20,432 The Art center of Islamic advertisement Org. Presents: 3 00:00:22,708 --> 00:00:25,234 I am in peace with those in peace with you... 4 00:00:25,416 --> 00:00:27,896 I am in war with those in war with you... 5 00:00:28,166 --> 00:00:30,646 I am friends with those, who love you... 6 00:00:30,875 --> 00:00:33,355 I am enemy with those, who have enmity with you. 7 00:01:45,541 --> 00:01:47,270 Did you manage'? 8 00:01:48,458 --> 00:01:49,425 Yes. 9 00:01:49,750 --> 00:01:51,400 We printed it. 10 00:01:54,500 --> 00:01:56,787 It's a difficult task. We better not make any promises. 11 00:01:56,958 --> 00:01:57,959 Why'? 12 00:01:58,458 --> 00:02:01,667 If we fail, it'll be a big disgrace. 13 00:02:02,250 --> 00:02:05,936 This tower has killed many, who cares about getting disgraced'? 14 00:02:07,083 --> 00:02:08,369 What are you saying? 15 00:02:08,708 --> 00:02:11,757 It's the first time we want to do this. The error rate is high. 16 00:02:12,041 --> 00:02:12,690 Yes. 17 00:02:12,791 --> 00:02:15,522 They'll accuse us of inexperience. 18 00:02:16,541 --> 00:02:19,147 They'll accuse us of having faith, not lack of experience. 19 00:02:19,708 --> 00:02:23,076 Was the organization we're in, experimented before? 20 00:02:23,375 --> 00:02:25,104 They mocked us so much. 21 00:02:25,833 --> 00:02:29,121 We shouldn't take any risks for the sake of this organization. 22 00:02:29,916 --> 00:02:33,125 We better worry about our duties, not the organization. 23 00:02:33,541 --> 00:02:35,908 Otherwise we'll lose (Mahmud)! 24 00:02:44,208 --> 00:02:50,170 Immigrant 25 00:02:51,833 --> 00:02:55,918 With: Seyed Alireza Khatami 26 00:02:56,125 --> 00:02:59,413 Ebrahim Asgharzadeh 27 00:03:00,583 --> 00:03:04,110 Alireza Heydari 28 00:03:04,375 --> 00:03:07,140 Asghar Naghizadeh 29 00:03:08,916 --> 00:03:12,477 Gholamreza Akbari 30 00:03:12,750 --> 00:03:16,311 Alireza Zahedi 31 00:03:22,166 --> 00:03:25,010 Farid Amiri 32 00:03:25,375 --> 00:03:28,026 Alireza Mahdavi 33 00:03:31,708 --> 00:03:35,838 Make up: Fereidoun Keshen Fallah 34 00:03:39,708 --> 00:03:43,633 Edit: Hussein Zarbaf 35 00:03:52,166 --> 00:03:56,216 Music: Karim Gougerdchi 36 00:03:58,041 --> 00:04:02,091 Sound: Mohsen Roshan 37 00:04:06,750 --> 00:04:12,120 Cinematographer: Mohammad Taghi Paksima 38 00:04:19,708 --> 00:04:23,235 Production manager: Abdullah Bakideh 39 00:04:40,000 --> 00:04:44,528 Written and directed by: Ebrahim Hatamikia 40 00:05:46,083 --> 00:05:47,687 Give me the oar! 41 00:06:12,750 --> 00:06:14,320 Tell them we're ready. 42 00:06:15,208 --> 00:06:17,859 Saeed, Saeed, Saeed, Ghafour. 43 00:06:18,125 --> 00:06:20,810 Saeed, Saeed, Ghafour. 44 00:06:28,500 --> 00:06:29,831 Ghafour. I read you Saeed. 45 00:06:30,000 --> 00:06:31,240 (Saeed), we're ready. 46 00:06:31,458 --> 00:06:33,381 Roger that. Wait for the orders. 47 00:06:33,666 --> 00:06:34,667 The guys are there. 48 00:06:34,833 --> 00:06:36,323 Tell them we need a few minutes. 49 00:06:36,750 --> 00:06:39,356 (Ghafour), we need a few minutes. Do you read me'? 50 00:06:39,541 --> 00:06:40,872 Roger that. 51 00:06:42,500 --> 00:06:44,025 (Hajji´s) coming. 52 00:06:47,708 --> 00:06:49,119 Who are the others'? 53 00:06:49,416 --> 00:06:50,861 I don't know. 54 00:06:53,583 --> 00:06:55,984 (Saeed)! Push the camera button. 55 00:07:10,500 --> 00:07:11,945 That's enough. 56 00:07:24,708 --> 00:07:25,436 More power to you! 57 00:07:25,666 --> 00:07:26,428 Thank you! 58 00:07:26,583 --> 00:07:27,869 Have the guys arrived yet'? 59 00:07:27,958 --> 00:07:28,959 Yes, they just informed us. 60 00:07:29,250 --> 00:07:30,172 Then why don't you send it'? 61 00:07:30,250 --> 00:07:32,093 (Ali), bring the radio. 62 00:07:36,583 --> 00:07:38,073 You came with your friends (Hajji). 63 00:07:38,333 --> 00:07:41,257 They're the intelligent guys. (Hajji Kazemi) is with them. 64 00:07:44,375 --> 00:07:46,423 Well, we could've brought our buddies as well... 65 00:07:46,541 --> 00:07:49,112 ...to take pictures and broadcast the news. 66 00:07:50,833 --> 00:07:54,155 They're your friends as well. I thought (Assad) has convinced you. 67 00:07:54,333 --> 00:07:55,664 Release the safety-bolts. 68 00:07:58,833 --> 00:08:01,359 - Hello. Welcome. - Hello. 69 00:08:01,666 --> 00:08:02,428 Welcome. 70 00:08:04,041 --> 00:08:05,167 With your permission. 71 00:08:55,166 --> 00:08:56,133 Camera. Camera. 72 00:09:01,041 --> 00:09:02,247 Get ready. 73 00:09:03,083 --> 00:09:04,164 Release it! 74 00:09:54,791 --> 00:09:55,917 Tell them to be ready. 75 00:09:56,458 --> 00:09:58,301 Ghafour, Ghafour, Saeed. 76 00:09:58,833 --> 00:10:00,483 Saeed. Ghafour, I read you. 77 00:10:01,208 --> 00:10:02,812 (Ghafour), be ready. 78 00:10:03,333 --> 00:10:03,982 (Saeed)! 79 00:10:04,083 --> 00:10:06,689 Tell them to take lots of pictures before aiming for the tower. 80 00:10:07,083 --> 00:10:09,006 (Ghafour), (Hajji) is here. He says... 81 00:10:09,166 --> 00:10:12,488 ...take lots of pictures before opening fire, is that clear'? 82 00:10:12,708 --> 00:10:14,198 Roger that. 83 00:10:23,375 --> 00:10:25,343 I can see it. Tell him to move it to the right. 84 00:10:26,375 --> 00:10:29,106 (Saeed), we can see it. Move a bit to the right! 85 00:10:37,958 --> 00:10:39,323 I'm ready. 86 00:10:40,750 --> 00:10:43,151 (Saeed)! We're ready. Start the countdown! 87 00:10:43,791 --> 00:10:45,156 - God. - God. 88 00:10:45,375 --> 00:10:46,422 - Mohammad... - Mohammad... 89 00:10:47,041 --> 00:10:48,281 - Ali! - Ali! 90 00:11:57,958 --> 00:11:59,483 Leave some fuel for the tower! 91 00:12:10,375 --> 00:12:12,503 (Ghafour), move the bamboos. 92 00:12:14,958 --> 00:12:15,880 Hurry UP! 93 00:13:18,833 --> 00:13:20,278 It didn't fire one of the missiles. 94 00:14:22,291 --> 00:14:23,292 What's wrong'? 95 00:14:24,500 --> 00:14:26,184 There's someone there! 96 00:14:29,541 --> 00:14:30,428 Are you sure'? 97 00:14:30,583 --> 00:14:31,584 Yes. 98 00:15:03,750 --> 00:15:06,674 Don't shoot! Don't shoot! I'm not the enemy! 99 00:15:08,958 --> 00:15:10,847 Great, it was great. 100 00:15:11,166 --> 00:15:14,409 Couldn't be better! I didn't have belief in you! 101 00:15:15,375 --> 00:15:17,059 (Ghafour), inform them. 102 00:15:18,541 --> 00:15:19,383 (Saeed), (Saeed), (Ghafour). 103 00:15:19,541 --> 00:15:24,183 Man, you should've said something. At least you could've said halt. 104 00:15:24,541 --> 00:15:26,031 You just opened fire. 105 00:15:27,250 --> 00:15:29,491 - What are you doing here'? - Nothing, I'm just a spectator. 106 00:15:29,708 --> 00:15:31,278 (Saeed), I'll start counting. 107 00:15:31,458 --> 00:15:33,062 - God... - God... 108 00:15:33,291 --> 00:15:35,771 - Mohammad... - Mohammad... 109 00:15:36,000 --> 00:15:37,286 - Ali! - Ali! 110 00:15:37,625 --> 00:15:39,036 Did you get it'? 111 00:15:39,333 --> 00:15:40,334 I did. More power to you. 112 00:15:40,500 --> 00:15:44,107 Thank you. I made so much fun of this bird of yours. 113 00:15:44,333 --> 00:15:45,300 Forgive me. 114 00:15:45,458 --> 00:15:47,426 He hasn't introduced himself yet... 115 00:15:47,666 --> 00:15:48,997 Give my regards to (Hajj Khalaj)! 116 00:15:51,750 --> 00:15:53,354 My buddy's going to get angry. 117 00:15:53,750 --> 00:15:54,751 Bye I 118 00:15:56,125 --> 00:15:57,934 Shall I tell them it didn't fire one of the missiles'? 119 00:16:00,916 --> 00:16:02,645 Roger that. 120 00:16:17,000 --> 00:16:19,048 It didn't fire one of the missiles. Shall I tell the guys to be more cautious? 121 00:16:19,291 --> 00:16:22,579 No need for that. It would've exploded by now. 122 00:16:27,333 --> 00:16:28,858 Ghafour. Ghafour. Saeed. 123 00:16:30,125 --> 00:16:31,365 Ghafour. Ghafour. Saeed. 124 00:16:31,583 --> 00:16:33,028 Saeed. Ghafour, I read you. 125 00:16:33,375 --> 00:16:37,016 - (Ghafour), is it a win or a lose'? - Thank God, it's a win. Roger that'? 126 00:16:37,500 --> 00:16:38,990 Thank you. 127 00:16:39,166 --> 00:16:40,611 May (Imam Hussein) recompense you. 128 00:16:50,583 --> 00:16:51,744 (Hajji), take care of this. 129 00:16:52,041 --> 00:16:53,566 - Has it taken pictures'? - It's loaded. 130 00:16:53,708 --> 00:16:55,597 I'll have them printed. Thank you. 131 00:17:00,500 --> 00:17:02,025 Wait a minute! 132 00:17:36,916 --> 00:17:38,281 (Hajji)! 133 00:17:43,250 --> 00:17:46,459 (Hajji), here you are. The pictures are ready. 134 00:18:06,208 --> 00:18:07,778 - More power to you. - God bless you. 135 00:18:08,041 --> 00:18:10,647 God be with you. 136 00:18:30,833 --> 00:18:33,200 - Hello. More power to you. - Hello. 137 00:18:33,541 --> 00:18:35,111 More power to you as well. 138 00:18:37,166 --> 00:18:38,213 Any news on the pictures'? 139 00:18:38,291 --> 00:18:40,020 I'll come to the trench at night and we'll discuss it. 140 00:18:40,166 --> 00:18:42,612 What's wrong (Hajji)? Did they burn'? 141 00:18:42,791 --> 00:18:43,997 No, thank God, they've been printed. 142 00:18:44,166 --> 00:18:47,249 I'll pay a visit to the commanding office. I'll tell you the results tonight. 143 00:18:47,458 --> 00:18:48,823 So you brought down the tower'?! 144 00:18:48,958 --> 00:18:49,959 It was God's will. 145 00:18:50,083 --> 00:18:51,972 Doesn't (Mahmud) have any other complaints'? 146 00:18:52,333 --> 00:18:54,574 - It's not worth the risk. - Isn't it worth our belief? 147 00:18:54,916 --> 00:18:56,759 Do you see their enthusiasm'? 148 00:18:56,958 --> 00:19:00,280 I'm sure you don't want that waterway to turn red from their blood. 149 00:19:03,250 --> 00:19:06,538 Division 17 has moved here from the west. 150 00:19:06,833 --> 00:19:09,359 This side has become very crowded. 151 00:19:10,375 --> 00:19:13,584 The guys said their activities have tripled. 152 00:19:14,125 --> 00:19:15,126 Well... 153 00:19:17,000 --> 00:19:19,002 Our pictures don't show the same thing. 154 00:19:19,208 --> 00:19:20,209 What do you mean'?! 155 00:19:21,833 --> 00:19:24,962 We've only managed to explore the margins. 156 00:19:25,166 --> 00:19:27,817 This means faulty exploration. 157 00:19:29,708 --> 00:19:31,631 What do you have on mind (Hajji)? 158 00:19:31,833 --> 00:19:33,323 A deeper flight. 159 00:19:33,541 --> 00:19:36,704 Or I better say, an in-depth exploration. 160 00:19:37,000 --> 00:19:39,207 Is this your suggestion or their orders'? 161 00:19:39,375 --> 00:19:41,503 What are you talking about? 162 00:19:41,875 --> 00:19:45,675 It's because you shot the tower. Now they have high expectations. 163 00:19:46,291 --> 00:19:47,531 You're concluding too soon. 164 00:19:47,708 --> 00:19:49,233 They're concluding too soon. 165 00:19:49,666 --> 00:19:54,513 (Hajji), you're a man of action. Shouldn't these eyes be able to see to fly it'? 166 00:19:54,916 --> 00:19:55,559 Well! 167 00:19:55,583 --> 00:19:56,232 Well. 168 00:19:56,375 --> 00:19:59,060 I flew it as far as my eyes could see. 169 00:19:59,416 --> 00:20:00,702 What's this in-depth issue'? 170 00:20:01,125 --> 00:20:02,934 You mean there's no solution'? 171 00:20:03,208 --> 00:20:03,936 There is. 172 00:20:04,291 --> 00:20:07,101 The best way is for us to board it. 173 00:20:07,916 --> 00:20:09,406 What's your opinion'? 174 00:20:13,208 --> 00:20:14,972 I think we have to go for a blind flight. 175 00:20:15,166 --> 00:20:17,897 Blind flight?! With what equipment'?! 176 00:20:19,750 --> 00:20:24,039 In some flights, we encountered situations in which we lost the bird. 177 00:20:25,208 --> 00:20:27,449 I had to control it without seeing it. 178 00:20:29,083 --> 00:20:30,414 How much time do we have'? 179 00:20:30,583 --> 00:20:31,914 Not much. 180 00:20:32,333 --> 00:20:34,222 Can I practice tomorrow? 181 00:20:34,958 --> 00:20:35,607 Okay. 182 00:20:36,291 --> 00:20:38,453 (Assad), what are you accepting to do'? 183 00:20:38,708 --> 00:20:41,871 There's another solution as well. I'll tell you tomorrow. 184 00:20:42,833 --> 00:20:44,244 Bye for now. 185 00:20:49,458 --> 00:20:50,345 Hold it up! 186 00:20:55,625 --> 00:20:57,150 (Assad), are you ready'? 187 00:21:00,291 --> 00:21:01,941 Do you want me to join you'? 188 00:21:02,416 --> 00:21:06,216 No (Hajji). Allow me to do it alone. Having company won't solve anything. 189 00:21:07,041 --> 00:21:09,009 As you wish. Then get ready! 190 00:21:15,541 --> 00:21:16,588 It's ready. 191 00:21:20,708 --> 00:21:21,755 Get ready. 192 00:21:24,833 --> 00:21:25,675 Release it! 193 00:21:34,458 --> 00:21:35,459 God... 194 00:21:36,125 --> 00:21:37,126 Mohammad... 195 00:21:37,916 --> 00:21:38,565 Ali! 196 00:23:23,041 --> 00:23:25,169 Are you okay (Assad)? 197 00:23:35,291 --> 00:23:37,100 Let me tell you something. 198 00:23:37,750 --> 00:23:39,195 Listen carefully! 199 00:23:39,500 --> 00:23:41,901 I think you're flying it aimlessly! 200 00:23:42,500 --> 00:23:44,662 Lead it to a destination. 201 00:23:45,083 --> 00:23:46,323 Can you hear me'? 202 00:23:46,541 --> 00:23:48,350 A destination. 203 00:24:56,708 --> 00:24:57,914 (Assad)- 204 00:24:58,958 --> 00:25:00,448 (Assad)- 205 00:25:01,958 --> 00:25:04,006 (Assad), are you fine'? 206 00:25:05,500 --> 00:25:06,626 (Assad)- 207 00:25:08,000 --> 00:25:10,651 Answer, if you can hear me! 208 00:25:13,583 --> 00:25:14,550 I lost it. 209 00:25:14,833 --> 00:25:16,198 You didn't. 210 00:25:16,416 --> 00:25:19,101 Get up, come and look. 211 00:25:52,291 --> 00:25:53,975 More power to you warrior! 212 00:26:00,125 --> 00:26:02,287 (Hajji), what's your next suggestion'? 213 00:26:02,625 --> 00:26:04,866 Are you sure it's not feasible? 214 00:26:05,541 --> 00:26:07,430 It's easy to adjust the device. 215 00:26:09,958 --> 00:26:11,448 But adjusting this... 216 00:26:11,875 --> 00:26:13,286 is very hard. 217 00:26:14,125 --> 00:26:15,889 Nevertheless, I can wait for another day. 218 00:26:16,541 --> 00:26:18,305 I can't. 219 00:26:19,583 --> 00:26:21,187 Unless (Mahmud) agrees. 220 00:26:26,750 --> 00:26:30,038 We're way ahead now that you managed to bring it back. 221 00:26:30,375 --> 00:26:32,457 But these are personal methods. 222 00:26:32,750 --> 00:26:34,275 Very personal. 223 00:26:34,750 --> 00:26:37,151 I can't count on them. 224 00:26:37,708 --> 00:26:39,631 Then, I'll give my suggestion. 225 00:26:40,291 --> 00:26:41,053 Listen. 226 00:26:41,500 --> 00:26:43,741 We've been operating with 2 bridges until now. 227 00:26:44,083 --> 00:26:46,085 First the flight runway... 228 00:26:46,666 --> 00:26:48,156 Second the frontline. 229 00:26:48,916 --> 00:26:51,442 I think a third bridge will solve the problem. 230 00:26:51,791 --> 00:26:52,872 Where's the location'? 231 00:26:53,833 --> 00:26:55,119 In the enemy's territory. 232 00:26:55,500 --> 00:26:56,945 Are we going alone? 233 00:26:57,458 --> 00:26:59,904 No, with the intelligence guys. 234 00:27:01,708 --> 00:27:02,755 We're ready. 235 00:27:03,250 --> 00:27:05,412 No (Assad), such an operation needs practice. 236 00:27:05,708 --> 00:27:07,790 (Javad) will manage the first bridge. 237 00:27:08,208 --> 00:27:10,210 You'll manage the second bridge. 238 00:27:10,708 --> 00:27:12,153 God willing, I'll manage the third bridge. 239 00:27:31,583 --> 00:27:32,584 Hello! 240 00:27:32,875 --> 00:27:34,479 Well, hello! 241 00:27:34,583 --> 00:27:36,267 So you're the passengers! 242 00:27:36,458 --> 00:27:37,459 - Hello. - Hello. 243 00:27:37,791 --> 00:27:39,475 - More power to you! - Thank you! 244 00:27:39,666 --> 00:27:40,906 Brother, what's this'? 245 00:27:41,166 --> 00:27:45,057 First we'll take the double deck bus, then we'll switch to a single deck! 246 00:27:45,458 --> 00:27:46,869 Aren't there any rowboats there'? 247 00:27:46,958 --> 00:27:48,801 There are, but the tires are flat! 248 00:27:49,458 --> 00:27:50,380 (Ghafour), get in. 249 00:27:50,625 --> 00:27:51,626 Please. 250 00:27:55,000 --> 00:27:57,367 God willing, it'll be ready to fly in an hour. 251 00:27:58,000 --> 00:27:59,001 Yes sir! 252 00:27:59,666 --> 00:28:01,270 Is everything okay'? 253 00:28:02,125 --> 00:28:03,411 Why did you accept it'? 254 00:28:03,625 --> 00:28:05,627 Don't ask difficult questions... 255 00:28:06,000 --> 00:28:08,401 neither from me, nor from yourself. 256 00:28:12,125 --> 00:28:14,173 Reverse and then go straight ahead. 257 00:29:32,000 --> 00:29:33,206 Didn't we pass it'? 258 00:29:33,708 --> 00:29:35,312 I didn't see it. 259 00:29:35,833 --> 00:29:37,961 I'm confused. 260 00:29:39,166 --> 00:29:40,736 Are we going the wrong direction'? 261 00:29:41,583 --> 00:29:43,790 No, I've lost the alley! 262 00:29:44,500 --> 00:29:45,308 Left or right'? 263 00:29:46,250 --> 00:29:47,172 It's on this side. 264 00:29:47,333 --> 00:29:48,334 Right. 265 00:29:48,750 --> 00:29:49,797 Hush! 266 00:29:50,458 --> 00:29:51,744 Let's go through this alley! 267 00:29:52,041 --> 00:29:54,248 I hope it's not a dead-end. 268 00:30:58,041 --> 00:30:58,769 That location is good. 269 00:30:59,375 --> 00:31:00,183 Where'? 270 00:31:00,500 --> 00:31:01,183 There. 271 00:31:01,333 --> 00:31:02,334 There'?! 272 00:31:03,333 --> 00:31:05,620 How about the top of that trench'?! 273 00:31:09,958 --> 00:31:11,608 It's dangerous. 274 00:31:12,625 --> 00:31:15,674 Brother, I need a good view. An open space. 275 00:31:16,125 --> 00:31:18,571 I have to see it to be able to control it. Right? 276 00:31:19,291 --> 00:31:20,258 Is that all'? 277 00:31:20,416 --> 00:31:21,099 Yes. 278 00:31:21,500 --> 00:31:22,387 Are you sure'? 279 00:31:27,208 --> 00:31:29,973 (Asghar), go open the gate. 280 00:31:35,875 --> 00:31:37,240 (Asghar), if you're tired, I'll go. 281 00:31:37,416 --> 00:31:38,827 No, I'll go. 282 00:32:06,833 --> 00:32:07,994 May God help him! 283 00:33:12,708 --> 00:33:13,869 Tell them we're ready. 284 00:33:14,500 --> 00:33:16,025 Saeed. Saeed. Ghafour. 285 00:33:16,458 --> 00:33:17,539 Ghafour. Saeed, I read you. 286 00:33:17,750 --> 00:33:19,354 (Saeed), we're ready. 287 00:33:19,916 --> 00:33:21,042 Roger that. Wait for the orders. 288 00:33:26,708 --> 00:33:28,358 Saeed. Saeed. Javad. 289 00:33:28,666 --> 00:33:30,111 It has been escorted. Be ready. 290 00:33:48,916 --> 00:33:50,327 It's coming. 291 00:33:58,291 --> 00:33:59,531 I can see it. 292 00:34:00,000 --> 00:34:00,922 It's too low. 293 00:34:01,083 --> 00:34:02,414 It has to go higher. 294 00:34:02,875 --> 00:34:05,958 (Javad), we can see it. Give it to the sun. 295 00:34:10,083 --> 00:34:12,450 Good, hold it like this. I'm ready. 296 00:34:13,500 --> 00:34:14,945 (Javad), start counting. 297 00:34:15,333 --> 00:34:16,334 - God... - God... 298 00:34:16,958 --> 00:34:18,005 - Mohammad. - Mohammad. 299 00:34:18,250 --> 00:34:19,490 - Ali! - Ali! 300 00:34:25,666 --> 00:34:27,714 Ghafour. Ghafour. Saeed. 301 00:34:29,250 --> 00:34:30,661 Ghafour. Ghafour. Saeed. 302 00:34:30,916 --> 00:34:31,997 Saeed. Ghafour, I read you. 303 00:34:32,208 --> 00:34:33,892 (Ghafour), we're ready. Be ready. 304 00:34:44,041 --> 00:34:45,122 More power to you! 305 00:34:45,541 --> 00:34:46,542 Thank you! 306 00:34:49,291 --> 00:34:50,816 (Hajji), do you know where we landed? 307 00:34:51,041 --> 00:34:51,803 What's wrong'? 308 00:34:52,166 --> 00:34:53,850 Right next to the artillery. 309 00:34:54,208 --> 00:34:54,936 Where are they'? 310 00:34:55,333 --> 00:34:56,937 Behind these bamboos. 311 00:34:57,291 --> 00:34:59,737 We'd be lucky if they don't spot us. 312 00:35:04,625 --> 00:35:05,706 I can see it. 313 00:35:06,541 --> 00:35:07,906 It's too far away. 314 00:35:09,875 --> 00:35:11,604 Saeed. Saeed. Ghafour. 315 00:35:11,833 --> 00:35:12,482 I read you. 316 00:35:12,791 --> 00:35:15,192 (Saeed), give it to the lightning. 317 00:35:15,500 --> 00:35:17,264 Give it to the lightning. Is it clear'? 318 00:35:17,500 --> 00:35:18,501 Roger that. 319 00:35:27,833 --> 00:35:29,323 I'm ready. 320 00:35:30,458 --> 00:35:32,028 Start counting (Saeed). 321 00:35:32,166 --> 00:35:33,292 - God. - God. 322 00:35:33,583 --> 00:35:34,584 - Mohammad... - Mohammad... 323 00:35:35,000 --> 00:35:36,047 - Ali! - Ali! 324 00:35:40,333 --> 00:35:42,381 (Saeed), code l-lamed. 325 00:35:45,250 --> 00:35:47,014 I hope they back off today! 326 00:35:47,291 --> 00:35:49,453 Couldn't you have coordinated it beforehand'? 327 00:35:50,000 --> 00:35:51,764 Were we supposed to come here? 328 00:36:05,750 --> 00:36:06,672 It didn't go off. 329 00:36:15,333 --> 00:36:16,459 (Oh Imam Hussein)! 330 00:36:16,916 --> 00:36:19,044 They've fired a phosphorous! 331 00:36:21,291 --> 00:36:24,852 Good news! We're dead meat! 332 00:36:26,833 --> 00:36:29,200 Brother, which direction is there route? 333 00:36:36,000 --> 00:36:37,889 Brother, pay attention to me. 334 00:36:41,750 --> 00:36:42,876 You're too far away. 335 00:36:43,000 --> 00:36:43,922 Turn left, turn left. 336 00:36:44,083 --> 00:36:46,085 Give me the directions, disregard the bird. 337 00:36:46,250 --> 00:36:46,899 Okay. 338 00:36:47,208 --> 00:36:48,573 Look. Around there. 339 00:36:48,833 --> 00:36:49,834 That's it. 340 00:36:50,125 --> 00:36:51,126 It's there! 341 00:36:59,000 --> 00:36:59,649 Get down! 342 00:36:59,791 --> 00:37:00,440 Get down! 343 00:37:00,708 --> 00:37:02,631 Get down! Where are you going'? Get down! 344 00:37:26,041 --> 00:37:27,486 I lost it. 345 00:37:27,750 --> 00:37:29,354 It's not advisable to stay here. 346 00:37:30,125 --> 00:37:30,774 What do you mean'? 347 00:37:31,250 --> 00:37:32,979 You heard me! 348 00:40:27,333 --> 00:40:29,415 Ghafour. Ghafour. Saeed. 349 00:40:29,958 --> 00:40:32,643 Ghafour. Ghafour. Saeed. 350 00:40:33,500 --> 00:40:35,901 Ghafour. Ghafour. Saeed. 351 00:40:37,625 --> 00:40:39,866 Saeed. Saeed. Javad. 352 00:40:41,875 --> 00:40:43,400 Saeed. Saeed. Javad. 353 00:40:43,916 --> 00:40:45,077 (Hajji), is that you'? 354 00:40:45,833 --> 00:40:46,561 I read you. 355 00:40:47,041 --> 00:40:48,406 What do you think'? 356 00:40:48,666 --> 00:40:51,112 (Mahmud), now it's time to pray... 357 00:40:51,458 --> 00:40:52,983 not to fray. 358 00:40:56,375 --> 00:40:58,457 Ghafour. Ghafour. Ghafour. Saeed. 359 00:40:59,458 --> 00:41:00,744 Ghafour. Saeed. 360 00:41:01,250 --> 00:41:03,378 Ghafour. Ghafour. Ghafour. Saeed. 361 00:41:27,208 --> 00:41:28,414 Their patrols! 362 00:41:56,458 --> 00:41:57,505 What about the equipment'? 363 00:41:57,708 --> 00:42:00,518 I'll come back and get rid of them. 364 00:44:37,375 --> 00:44:39,616 When did you lose contact'? 365 00:44:40,208 --> 00:44:41,494 Around... 366 00:44:41,791 --> 00:44:43,236 ...Ten o'clock. 367 00:44:43,708 --> 00:44:47,474 Was anything reported on the radio'? 368 00:44:50,000 --> 00:44:51,411 No. 369 00:44:52,500 --> 00:44:54,787 It was foggy this morning. 370 00:44:55,333 --> 00:44:57,415 What if they've lost the way'?! 371 00:44:58,333 --> 00:45:00,415 Let's assume they're lost. 372 00:45:00,750 --> 00:45:02,195 Why did we lose contact'? 373 00:45:02,583 --> 00:45:03,823 They had taken position. 374 00:45:04,250 --> 00:45:07,015 We flew the bird and they received it. 375 00:45:07,416 --> 00:45:09,145 But after that we lost contact. 376 00:45:09,708 --> 00:45:10,869 Look. 377 00:45:13,208 --> 00:45:15,370 (Ali's) hangout place was here. 378 00:45:16,083 --> 00:45:18,484 If we lost him during the exploration... 379 00:45:18,666 --> 00:45:22,387 ...we could've found him in this area. 380 00:45:23,458 --> 00:45:24,107 Now... 381 00:45:24,166 --> 00:45:26,453 That area was blocked this morning. 382 00:45:26,958 --> 00:45:28,528 What do you mean'? 383 00:45:31,041 --> 00:45:32,770 They've brought in forces. They've blocked the route. 384 00:45:33,000 --> 00:45:34,126 You mean they've caught them'? 385 00:45:34,666 --> 00:45:35,872 No brother. 386 00:45:36,041 --> 00:45:37,611 This is an assumption. 387 00:45:38,333 --> 00:45:41,621 The hangout place was a meeting place. We didn't have any plans to meet. 388 00:45:42,125 --> 00:45:43,889 When will you start'? 389 00:45:44,250 --> 00:45:48,460 As you know the region has become very sensitive in the past 2 days. 390 00:45:48,916 --> 00:45:51,317 There's more activity. They've increased their forces. 391 00:45:51,583 --> 00:45:52,470 I know. I know. 392 00:45:53,041 --> 00:45:53,883 When will you start the search'? 393 00:45:54,125 --> 00:45:56,014 (Ali) and (Asghar) were with them. 394 00:45:56,500 --> 00:45:57,706 Two of our best men. 395 00:45:57,958 --> 00:46:00,086 Don't say “were". They “are? 396 00:46:13,541 --> 00:46:15,145 Where did the discussion lead to'? 397 00:46:15,458 --> 00:46:16,869 To despair and hopelessness. 398 00:46:17,041 --> 00:46:19,647 As I said there wasn't anything new to say. 399 00:46:20,250 --> 00:46:21,775 We'll take action. 400 00:46:22,208 --> 00:46:24,939 We'll take detailed pictures with the help of our own men. 401 00:46:25,250 --> 00:46:26,490 God willing! 402 00:46:30,791 --> 00:46:32,031 The frontline is crowded. 403 00:46:32,250 --> 00:46:34,696 They've asked us to explore minute by minute. 404 00:46:35,250 --> 00:46:36,536 That's even better. 405 00:46:36,791 --> 00:46:39,442 This is nothing compared to that task. 406 00:46:40,750 --> 00:46:42,559 I think you misplaced the words. 407 00:46:42,750 --> 00:46:45,196 We will do that alongside this operation. 408 00:46:45,583 --> 00:46:47,028 What do you mean'? 409 00:46:47,291 --> 00:46:49,532 We shouldn't forget our duty. 410 00:46:53,583 --> 00:46:56,029 We escorted them this morning. 411 00:46:56,333 --> 00:46:57,698 It hasn't even been a day. 412 00:46:57,958 --> 00:46:59,722 You think I've forgotten them'? 413 00:46:59,916 --> 00:47:01,486 Listen to me carefully. 414 00:47:01,833 --> 00:47:03,881 They've brought another division... 415 00:47:04,125 --> 00:47:06,287 God knows how many men they have in there. 416 00:47:06,625 --> 00:47:08,548 They've moved their ambush closer. 417 00:47:08,666 --> 00:47:10,270 What would you do in such a situation'? 418 00:47:10,500 --> 00:47:11,149 Nothing! 419 00:47:11,625 --> 00:47:13,992 I'll forget how important the in-depth flight was. 420 00:47:14,458 --> 00:47:17,189 I'll forget what the blind flight did to the guys. 421 00:47:18,250 --> 00:47:21,220 I'll forget we had (Assad) and (Ghafour). 422 00:47:21,708 --> 00:47:23,790 Maybe they were expired! 423 00:47:24,208 --> 00:47:25,573 Tell me why (Hajji)? 424 00:47:25,708 --> 00:47:27,472 Are you taunting me'? 425 00:47:27,958 --> 00:47:31,121 Even if I have any answers, you don't deserve them. 426 00:47:31,541 --> 00:47:35,830 You and (Assad) are different over these things. Or I better say over your duty. 427 00:47:46,291 --> 00:47:48,293 And what's the difference between you and me'? 428 00:48:07,541 --> 00:48:09,509 Be ready. I'll start counting. 429 00:48:10,291 --> 00:48:11,292 God... 430 00:48:11,583 --> 00:48:12,391 Mohammad... 431 00:48:12,750 --> 00:48:13,672 Ali! 432 00:48:13,958 --> 00:48:14,607 I got it. 433 00:48:15,208 --> 00:48:17,097 (Javad), code l-lamed. 434 00:48:48,083 --> 00:48:49,289 What's going on'? 435 00:48:49,625 --> 00:48:50,626 They didn't waste any time! 436 00:48:54,291 --> 00:48:55,258 Get down! 437 00:48:55,416 --> 00:48:58,147 - What are you doing'? - Look at your sleeve. They can see us. 438 00:48:58,458 --> 00:49:00,267 No, they can't. 439 00:49:21,458 --> 00:49:22,619 Why did you do this'? 440 00:49:22,833 --> 00:49:24,039 Is that how you thank me'?! 441 00:49:24,291 --> 00:49:25,292 It was the only immigrant we had. 442 00:49:25,458 --> 00:49:26,584 Next time I'll get permission before pushing you... 443 00:49:26,750 --> 00:49:27,751 The only one! 444 00:49:27,916 --> 00:49:30,044 So what'? If I hadn't pushed you, you wouldn't be here as well... 445 00:49:30,250 --> 00:49:31,934 I don't care! 446 00:49:59,125 --> 00:49:59,967 I can see it! 447 00:50:00,166 --> 00:50:01,008 I can see it! 448 00:50:18,333 --> 00:50:20,017 What are you doing'? 449 00:50:24,833 --> 00:50:27,074 What can I do to show my admiration'? 450 00:50:27,500 --> 00:50:28,945 You can tell them to be ready. 451 00:50:32,500 --> 00:50:34,184 Javad. Javad. Saeed. 452 00:50:35,000 --> 00:50:35,967 Javad. Javad. Saeed. 453 00:50:36,250 --> 00:50:37,251 Saeed. Javad, I read you. 454 00:50:37,416 --> 00:50:38,906 (Javad), be ready! 455 00:50:39,375 --> 00:50:40,342 God... 456 00:50:41,000 --> 00:50:42,047 Mohammad... 457 00:50:42,416 --> 00:50:43,258 Ali! 458 00:50:53,375 --> 00:50:54,979 Was all this noise because of them'? 459 00:50:55,416 --> 00:50:58,420 We caught them right now. They're from the patrol forces. 460 00:51:02,166 --> 00:51:03,850 More power to you warrior! 461 00:51:06,666 --> 00:51:08,395 This was switched off. 462 00:51:08,833 --> 00:51:09,880 What does that mean'? 463 00:51:10,458 --> 00:51:11,584 It means... 464 00:51:12,083 --> 00:51:14,768 (Assad) is alive. 465 00:51:43,125 --> 00:51:47,289 (Assad's) presence is always a blessing, even when he's in trouble. 466 00:51:47,833 --> 00:51:49,961 I wonder where (Ghafour) and that intelligence guy are. 467 00:51:51,041 --> 00:51:53,169 Apparently they're fine. 468 00:51:54,500 --> 00:51:56,582 Then why don't they come back? 469 00:51:57,291 --> 00:52:01,421 Maybe it's because of the ambush. Didn't you say they've moved forward'? 470 00:52:02,375 --> 00:52:06,983 They're with the intelligence guys. I doubt they'd have a problem returning. 471 00:52:09,041 --> 00:52:12,762 Tomorrow's flight will solve a lot of the problems. 472 00:52:13,250 --> 00:52:15,059 Flight?! 473 00:52:21,791 --> 00:52:23,759 Where to'?! 474 00:52:25,041 --> 00:52:26,406 It's obvious. 475 00:52:26,708 --> 00:52:28,437 Around here. 476 00:52:29,291 --> 00:52:32,374 So you're not against blind flights anymore'? 477 00:52:33,375 --> 00:52:34,422 It's a different situation. 478 00:52:34,625 --> 00:52:35,626 How is it different? 479 00:52:35,875 --> 00:52:37,957 The blind flight or your situation'? 480 00:52:38,208 --> 00:52:39,733 Both. 481 00:52:42,250 --> 00:52:46,141 No (Mahmud), we only have one immigrant now. 482 00:52:46,583 --> 00:52:48,984 And lots of undone flights. 483 00:52:49,416 --> 00:52:50,986 What about them'? 484 00:52:51,750 --> 00:52:53,752 They are where they belong. 485 00:52:54,750 --> 00:52:56,798 We have to be where we belong as well. 486 00:52:57,208 --> 00:53:01,099 Minute by minute exploration. This is what the headquarters wants. 487 00:53:02,041 --> 00:53:05,284 We don't have the time and your solution is not feasible. 488 00:53:13,000 --> 00:53:14,570 How about framing these... 489 00:53:14,791 --> 00:53:16,281 and hanging them on the wall? 490 00:53:17,458 --> 00:53:19,779 This is the only thing we can do. 491 00:58:20,125 --> 00:58:20,887 (Mahmud). 492 00:58:23,041 --> 00:58:24,202 It's going to put us in trouble. 493 00:58:24,375 --> 00:58:25,456 What trouble'? 494 00:58:25,958 --> 00:58:27,005 Discharge'? 495 00:58:27,166 --> 00:58:28,167 Detention'? 496 00:58:28,625 --> 00:58:29,626 May God forbid. 497 00:58:30,250 --> 00:58:31,854 This is the only immigrant that can fly. 498 00:58:32,208 --> 00:58:35,178 If there's any flight, it's because of their existence. 499 00:58:35,708 --> 00:58:37,710 They have to know we haven't forgotten them. 500 00:58:38,291 --> 00:58:41,135 How do you want to pass it on'? They're not waiting for us. 501 00:58:41,708 --> 00:58:44,109 I'll do the same thing (Assad) did. 502 00:58:47,500 --> 00:58:48,342 Turn it on! 503 00:58:49,000 --> 00:58:50,411 Okay. 504 00:59:25,958 --> 00:59:27,323 Okay, release it! 505 00:59:52,625 --> 00:59:55,356 I still can't figure out how you want to pass it on. 506 00:59:55,833 --> 00:59:56,959 (Saeed) 507 00:59:57,666 --> 00:59:59,714 Leave me alone for a while! 508 01:01:15,500 --> 01:01:19,221 God bless (Hamid Falahpour's) soul. He was the one who taught this to us. 509 01:01:19,583 --> 01:01:22,985 I swear this kept our stomachs full for half a day. 510 01:01:23,791 --> 01:01:25,281 Let's start with you. 511 01:01:25,875 --> 01:01:26,956 Here! 512 01:01:28,083 --> 01:01:30,529 Don't forget you have to have faith. 513 01:02:06,083 --> 01:02:07,448 Hush! 514 01:02:15,083 --> 01:02:16,687 It's the sound of the immigrant! 515 01:02:31,000 --> 01:02:32,445 I'll go towards the waterway. 516 01:02:33,333 --> 01:02:34,141 Yes, it's there! 517 01:02:40,458 --> 01:02:43,109 Let's go towards the artillery. We have a better view from there. 518 01:03:14,000 --> 01:03:15,161 They shouldn't see us. 519 01:03:26,916 --> 01:03:28,122 (Oh Fatima), help us! 520 01:03:35,708 --> 01:03:37,119 I guess our timing was bad! 521 01:03:40,708 --> 01:03:42,119 The immigrant is heavy. 522 01:03:42,833 --> 01:03:43,516 What's wrong'? 523 01:03:43,625 --> 01:03:44,626 It's armed. 524 01:03:51,041 --> 01:03:53,203 God willing, it'll be our lucky star! 525 01:03:57,416 --> 01:03:59,100 Can we mess up this place? 526 01:03:59,333 --> 01:04:00,334 Here'?! 527 01:04:02,083 --> 01:04:03,448 Where can be better than here'? 528 01:04:04,583 --> 01:04:06,426 I'll give it a try. 529 01:04:43,250 --> 01:04:43,899 Get down! 530 01:04:49,250 --> 01:04:51,378 Rightfully, it must be God shooting. 531 01:05:01,791 --> 01:05:03,281 I'm afraid it'll hit us as well! 532 01:05:03,791 --> 01:05:06,237 Who cares'?! It's our homeland's passenger. 533 01:05:07,166 --> 01:05:08,895 This is the last one. 534 01:05:43,083 --> 01:05:44,528 Do you see (Assad)? 535 01:05:44,750 --> 01:05:47,435 This immigrant has turned into God's sign! 536 01:05:49,125 --> 01:05:50,775 They took a big risk. 537 01:05:51,166 --> 01:05:53,487 Thank God they haven't forgotten us. 538 01:05:53,916 --> 01:05:55,918 We didn't have enough immigrants. 539 01:05:56,791 --> 01:05:58,873 Why did he do this'? 540 01:09:29,416 --> 01:09:30,383 They've spotted our location. 541 01:09:30,625 --> 01:09:31,956 How can you be so sure'? 542 01:09:32,166 --> 01:09:34,055 That's right above their artillery. 543 01:09:38,291 --> 01:09:39,531 Why has it come here'? 544 01:09:39,875 --> 01:09:41,764 I think they're after the corpse. 545 01:09:42,083 --> 01:09:43,733 The big fish is dead meat. 546 01:09:44,000 --> 01:09:44,922 Where are we going'? 547 01:09:45,750 --> 01:09:47,718 The farther, the better. 548 01:10:02,916 --> 01:10:03,565 Wait! 549 01:10:59,458 --> 01:11:01,062 Give me the control. 550 01:11:29,125 --> 01:11:31,571 Cover it. Cover it. Cover it! 551 01:12:29,208 --> 01:12:30,573 We're dead meat! 552 01:12:31,083 --> 01:12:34,007 - Where's the operation'? - Around Dehloran. 553 01:12:34,708 --> 01:12:36,198 Have we started it'? 554 01:12:37,125 --> 01:12:39,287 No, we responded to their attack. They retreated. 555 01:12:39,583 --> 01:12:41,506 Don't you want to know how much trouble we're in'? 556 01:12:41,708 --> 01:12:42,789 What's wrong'? 557 01:12:43,000 --> 01:12:44,650 They headquarters has asked for us. 558 01:12:45,666 --> 01:12:46,508 What do you mean'? 559 01:12:46,708 --> 01:12:48,870 I don't know. They sent a message to the trench. 560 01:12:49,208 --> 01:12:50,448 Maybe they've asked for (Hajji)! 561 01:12:50,708 --> 01:12:53,109 No, they've asked for you and me! 562 01:12:54,041 --> 01:12:55,202 (Hajji) did it at last. 563 01:12:55,375 --> 01:12:59,096 (Hajji) bid farewell to the guys and left. He left a letter for you in the trench. 564 01:12:59,458 --> 01:13:01,938 Wait a minute! Let me put these down. 565 01:13:06,083 --> 01:13:09,451 Maybe they want to give you a promotion of something. 566 01:13:10,375 --> 01:13:11,820 I wish it were that simple! 567 01:13:12,083 --> 01:13:15,212 Even if that's the case, what does it have to do with me'? 568 01:13:16,208 --> 01:13:17,016 How should I know? 569 01:13:17,333 --> 01:13:19,335 I think it's because of this morning. 570 01:13:37,541 --> 01:13:38,542 Hello (Ham)- 571 01:13:38,666 --> 01:13:41,351 - Hello. More power to you. - Thank you. 572 01:13:42,791 --> 01:13:44,281 - Hello. - Hello. 573 01:13:45,666 --> 01:13:47,077 God give you strength! 574 01:13:49,916 --> 01:13:52,044 Which one of you is (Mahmud)? 575 01:13:53,958 --> 01:13:56,723 It doesn't make any difference. Both of us were involved. 576 01:13:57,083 --> 01:14:00,166 I see, May God grace you. Which of you is the pilot'? 577 01:14:00,375 --> 01:14:02,059 (Hajji), I wanted to say something. 578 01:14:02,250 --> 01:14:03,820 It'll only take a few minutes of your time. 579 01:14:03,958 --> 01:14:05,323 Let's go to the mosque. 580 01:14:05,958 --> 01:14:06,720 I'll be in the mosque. 581 01:14:06,875 --> 01:14:07,876 Yes sir. 582 01:14:12,791 --> 01:14:16,716 He has worked with (Assad) for a long time. They're good friends. 583 01:14:16,958 --> 01:14:19,689 He even quit university because of (Assad). 584 01:14:19,916 --> 01:14:21,566 I mean they're close buddies. 585 01:14:21,750 --> 01:14:23,991 He couldn't have left him alone on enemy soil. 586 01:14:24,125 --> 01:14:24,967 Believe me, we... 587 01:14:25,166 --> 01:14:26,611 (Saeed), that's enough! 588 01:14:26,916 --> 01:14:28,406 (Hajji), I'm listening. 589 01:14:28,666 --> 01:14:29,997 Please. 590 01:14:31,833 --> 01:14:33,676 Do you know how much damage you caused this morning'? 591 01:14:33,958 --> 01:14:34,959 What damage'? 592 01:14:35,125 --> 01:14:37,287 I swear we brought it back safe and sound! 593 01:14:37,583 --> 01:14:39,187 Hasn't (Hajji Raoufi) told you'? 594 01:14:39,500 --> 01:14:41,628 I don't know what you're talking about. 595 01:14:41,791 --> 01:14:43,361 Aren't you referring to this morning's issue'? 596 01:14:43,541 --> 01:14:46,784 Yes, around noon we received confidential news. 597 01:14:47,500 --> 01:14:49,104 This is the news. 598 01:14:52,000 --> 01:14:56,403 The commander in charge of the enemy operation has been killed during the bombings. 599 01:14:57,291 --> 01:15:00,374 Today we only had one immigrant flight. 600 01:15:00,875 --> 01:15:04,163 Thank God, we broke their back. They've become confused and helpless. 601 01:15:04,958 --> 01:15:07,609 The headquarters has ordered us to commend the person responsible. 602 01:15:07,875 --> 01:15:11,084 I gave the news to (Raoufi) but he asked me to do it. 603 01:15:11,375 --> 01:15:14,743 Of course that was because his mission was already over. 604 01:15:16,666 --> 01:15:18,430 Is there a problem'? 605 01:15:23,750 --> 01:15:26,720 None of us is the pilot, who has done this! 606 01:15:27,208 --> 01:15:29,210 It's (Assad). 607 01:15:30,458 --> 01:15:31,698 We only passed it on. 608 01:15:32,083 --> 01:15:33,812 Are you still in contact with them'? 609 01:15:34,000 --> 01:15:35,365 Only one contact. 610 01:15:35,750 --> 01:15:36,911 Through an immigrant. 611 01:15:37,041 --> 01:15:38,486 That's how we transmit our messages. 612 01:15:38,708 --> 01:15:39,914 No one informed me. 613 01:15:40,250 --> 01:15:42,412 I'm surprised they didn't tell you. 614 01:15:42,666 --> 01:15:44,509 We insisted on helping them several times... 615 01:15:44,750 --> 01:15:47,037 but (Hajji Raoufi) kept repeating one sentence. 616 01:15:47,375 --> 01:15:49,537 ...Minute by minute exploration. 617 01:15:49,750 --> 01:15:53,391 I don't know why they've assigned a substitute. 618 01:15:55,250 --> 01:15:57,093 You made a hasty judgment. 619 01:15:57,916 --> 01:15:59,520 (Raoufi) is an honest man. 620 01:16:00,541 --> 01:16:02,464 (Hajji) stayed here because of my persistence. 621 01:16:02,583 --> 01:16:04,312 He's the commander of the battalion. 622 01:16:04,875 --> 01:16:07,526 His forces are fighting in Dehloran right now. 623 01:16:07,916 --> 01:16:10,078 I couldn't keep him here anymore. 624 01:16:20,000 --> 01:16:23,083 And as for our other brother, (Assad). 625 01:16:23,791 --> 01:16:26,362 I didn't want to be the one to mention this secret. 626 01:16:28,083 --> 01:16:30,324 Maybe it's for the good. 627 01:16:30,958 --> 01:16:33,564 (Assad) is (Raouf´s) nephew. 628 01:16:49,375 --> 01:16:51,662 You can keep this command for now. 629 01:16:52,166 --> 01:16:53,497 Follow the work temporarily. 630 01:16:53,708 --> 01:16:55,039 Which work'? 631 01:16:56,000 --> 01:16:57,411 (Raoufi´s) sentence. 632 01:16:57,666 --> 01:16:59,748 Minute by minute exploration. 633 01:17:00,625 --> 01:17:02,389 These days the region has become very sensitive. 634 01:17:02,625 --> 01:17:04,150 Godspeed! 635 01:17:06,875 --> 01:17:08,081 Did you get it'? 636 01:17:24,041 --> 01:17:25,964 They're very angry. 637 01:17:29,583 --> 01:17:30,311 It's timer operated! 638 01:17:30,541 --> 01:17:32,862 (Mahmud), these are timer-operated mortar-shells. 639 01:17:44,583 --> 01:17:45,550 Give me my helmet. 640 01:17:50,208 --> 01:17:51,812 This location has been spotted. 641 01:17:52,250 --> 01:17:53,251 It's blind sight fire. 642 01:17:53,416 --> 01:17:55,896 Blind sight'?! And they're only hitting this area? 643 01:18:02,041 --> 01:18:04,726 If you don't have mercy on us, at least have mercy on the immigrant. 644 01:18:05,166 --> 01:18:06,452 What do you have to say'? 645 01:18:16,125 --> 01:18:17,092 What are we supposed to do'? 646 01:18:17,666 --> 01:18:19,077 You better stand up. 647 01:18:19,250 --> 01:18:20,854 If you stay low, the shrapnel might hit you. 648 01:18:21,250 --> 01:18:23,059 Is that all you can say'?! 649 01:18:23,625 --> 01:18:24,831 They shot it. 650 01:18:45,041 --> 01:18:45,690 What's wrong'? 651 01:18:45,958 --> 01:18:46,766 They shot it! 652 01:19:12,333 --> 01:19:14,142 Take good care of this. 653 01:19:20,125 --> 01:19:21,411 What do you want to do (Assad)? 654 01:19:21,625 --> 01:19:24,071 Fuel. It might have gas. 655 01:19:27,750 --> 01:19:29,354 Do you think you're the only one who has seen it'? 656 01:19:29,791 --> 01:19:31,316 They're going to show up any minute. 657 01:19:31,541 --> 01:19:34,067 It won't make a difference for us. Grenade! 658 01:19:44,958 --> 01:19:46,881 You better not tell (Ghafour). 659 01:19:47,250 --> 01:19:49,218 Okay. 660 01:22:19,625 --> 01:22:21,036 I could've stopped them. 661 01:22:21,250 --> 01:22:22,695 But (Ghafour) didn't let me. 662 01:22:22,958 --> 01:22:25,643 He threatened me to go away with a Kalashnikov. 663 01:22:41,291 --> 01:22:44,579 If you want, I can still go and fight them. 664 01:22:45,791 --> 01:22:47,316 We won't achieve anything. 665 01:22:47,833 --> 01:22:49,562 Except for (Ghafour´s) corpse. 666 01:23:49,583 --> 01:23:50,470 Why did you come here'?! 667 01:23:50,666 --> 01:23:51,667 Let's go! 668 01:23:52,166 --> 01:23:54,931 Answer me. Who sent you here'? 669 01:23:57,166 --> 01:23:58,133 I asked him to come. 670 01:23:58,333 --> 01:24:00,017 What are you waiting for'? A miracle'?! 671 01:24:00,291 --> 01:24:01,338 You're so selfish. 672 01:24:01,500 --> 01:24:03,309 You don't care about your inferiors at all. 673 01:24:03,666 --> 01:24:07,068 I'm sure if (Assad) were here, he'd be the first one to scold you. 674 01:24:07,708 --> 01:24:09,836 The sound of this flute is killing me. 675 01:24:11,458 --> 01:24:14,302 It's all because of his obstinacy. 676 01:24:17,791 --> 01:24:21,477 You've brought your body without your heart, that's why you're worried about it. 677 01:24:22,125 --> 01:24:23,729 You can take that as well. 678 01:24:26,125 --> 01:24:28,731 But this isn't right. At least let's go together. 679 01:24:29,208 --> 01:24:30,050 Get back to your post. 680 01:24:30,250 --> 01:24:30,892 I will but... 681 01:24:30,916 --> 01:24:33,237 I said go! 682 01:25:48,875 --> 01:25:50,240 Leave him alone. We have to hurry. Come. 683 01:25:50,625 --> 01:25:51,626 I'm coming. I'm coming. 684 01:27:09,583 --> 01:27:10,266 Where are you going'? 685 01:27:11,791 --> 01:27:13,680 These will block its path. 686 01:27:13,875 --> 01:27:15,639 Well, why don't you tell me'?! 687 01:27:18,416 --> 01:27:19,338 Get out of the way! 688 01:27:25,208 --> 01:27:27,017 Then why am I here'? 689 01:27:35,333 --> 01:27:36,459 Here! 690 01:27:39,458 --> 01:27:41,028 Take these! 691 01:27:42,583 --> 01:27:43,869 Take them! 692 01:27:45,250 --> 01:27:46,297 (Oh Imam Ali)! 47530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.