Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,083 --> 00:00:05,734
In the name of God,
The Compassionate and Merciful
2
00:00:16,791 --> 00:00:20,432
The Art center of Islamic advertisement Org.
Presents:
3
00:00:22,708 --> 00:00:25,234
I am in peace
with those in peace with you...
4
00:00:25,416 --> 00:00:27,896
I am in war
with those in war with you...
5
00:00:28,166 --> 00:00:30,646
I am friends
with those, who love you...
6
00:00:30,875 --> 00:00:33,355
I am enemy
with those, who have enmity with you.
7
00:01:45,541 --> 00:01:47,270
Did you manage'?
8
00:01:48,458 --> 00:01:49,425
Yes.
9
00:01:49,750 --> 00:01:51,400
We printed it.
10
00:01:54,500 --> 00:01:56,787
It's a difficult task.
We better not make any promises.
11
00:01:56,958 --> 00:01:57,959
Why'?
12
00:01:58,458 --> 00:02:01,667
If we fail,
it'll be a big disgrace.
13
00:02:02,250 --> 00:02:05,936
This tower has killed many,
who cares about getting disgraced'?
14
00:02:07,083 --> 00:02:08,369
What are you saying?
15
00:02:08,708 --> 00:02:11,757
It's the first time we want to do this.
The error rate is high.
16
00:02:12,041 --> 00:02:12,690
Yes.
17
00:02:12,791 --> 00:02:15,522
They'll accuse us of inexperience.
18
00:02:16,541 --> 00:02:19,147
They'll accuse us of having faith,
not lack of experience.
19
00:02:19,708 --> 00:02:23,076
Was the organization we're in,
experimented before?
20
00:02:23,375 --> 00:02:25,104
They mocked us so much.
21
00:02:25,833 --> 00:02:29,121
We shouldn't take any risks
for the sake of this organization.
22
00:02:29,916 --> 00:02:33,125
We better worry about our duties,
not the organization.
23
00:02:33,541 --> 00:02:35,908
Otherwise we'll lose (Mahmud)!
24
00:02:44,208 --> 00:02:50,170
Immigrant
25
00:02:51,833 --> 00:02:55,918
With:
Seyed Alireza Khatami
26
00:02:56,125 --> 00:02:59,413
Ebrahim Asgharzadeh
27
00:03:00,583 --> 00:03:04,110
Alireza Heydari
28
00:03:04,375 --> 00:03:07,140
Asghar Naghizadeh
29
00:03:08,916 --> 00:03:12,477
Gholamreza Akbari
30
00:03:12,750 --> 00:03:16,311
Alireza Zahedi
31
00:03:22,166 --> 00:03:25,010
Farid Amiri
32
00:03:25,375 --> 00:03:28,026
Alireza Mahdavi
33
00:03:31,708 --> 00:03:35,838
Make up:
Fereidoun Keshen Fallah
34
00:03:39,708 --> 00:03:43,633
Edit:
Hussein Zarbaf
35
00:03:52,166 --> 00:03:56,216
Music:
Karim Gougerdchi
36
00:03:58,041 --> 00:04:02,091
Sound:
Mohsen Roshan
37
00:04:06,750 --> 00:04:12,120
Cinematographer:
Mohammad Taghi Paksima
38
00:04:19,708 --> 00:04:23,235
Production manager:
Abdullah Bakideh
39
00:04:40,000 --> 00:04:44,528
Written and directed by:
Ebrahim Hatamikia
40
00:05:46,083 --> 00:05:47,687
Give me the oar!
41
00:06:12,750 --> 00:06:14,320
Tell them we're ready.
42
00:06:15,208 --> 00:06:17,859
Saeed, Saeed, Saeed, Ghafour.
43
00:06:18,125 --> 00:06:20,810
Saeed, Saeed, Ghafour.
44
00:06:28,500 --> 00:06:29,831
Ghafour. I read you Saeed.
45
00:06:30,000 --> 00:06:31,240
(Saeed), we're ready.
46
00:06:31,458 --> 00:06:33,381
Roger that. Wait for the orders.
47
00:06:33,666 --> 00:06:34,667
The guys are there.
48
00:06:34,833 --> 00:06:36,323
Tell them we need a few minutes.
49
00:06:36,750 --> 00:06:39,356
(Ghafour), we need a few minutes.
Do you read me'?
50
00:06:39,541 --> 00:06:40,872
Roger that.
51
00:06:42,500 --> 00:06:44,025
(Hajji´s) coming.
52
00:06:47,708 --> 00:06:49,119
Who are the others'?
53
00:06:49,416 --> 00:06:50,861
I don't know.
54
00:06:53,583 --> 00:06:55,984
(Saeed)!
Push the camera button.
55
00:07:10,500 --> 00:07:11,945
That's enough.
56
00:07:24,708 --> 00:07:25,436
More power to you!
57
00:07:25,666 --> 00:07:26,428
Thank you!
58
00:07:26,583 --> 00:07:27,869
Have the guys arrived yet'?
59
00:07:27,958 --> 00:07:28,959
Yes, they just informed us.
60
00:07:29,250 --> 00:07:30,172
Then why don't you send it'?
61
00:07:30,250 --> 00:07:32,093
(Ali),
bring the radio.
62
00:07:36,583 --> 00:07:38,073
You came with your friends (Hajji).
63
00:07:38,333 --> 00:07:41,257
They're the intelligent guys.
(Hajji Kazemi) is with them.
64
00:07:44,375 --> 00:07:46,423
Well, we could've brought our
buddies as well...
65
00:07:46,541 --> 00:07:49,112
...to take pictures and
broadcast the news.
66
00:07:50,833 --> 00:07:54,155
They're your friends as well.
I thought (Assad) has convinced you.
67
00:07:54,333 --> 00:07:55,664
Release the safety-bolts.
68
00:07:58,833 --> 00:08:01,359
- Hello. Welcome.
- Hello.
69
00:08:01,666 --> 00:08:02,428
Welcome.
70
00:08:04,041 --> 00:08:05,167
With your permission.
71
00:08:55,166 --> 00:08:56,133
Camera. Camera.
72
00:09:01,041 --> 00:09:02,247
Get ready.
73
00:09:03,083 --> 00:09:04,164
Release it!
74
00:09:54,791 --> 00:09:55,917
Tell them to be ready.
75
00:09:56,458 --> 00:09:58,301
Ghafour, Ghafour, Saeed.
76
00:09:58,833 --> 00:10:00,483
Saeed. Ghafour, I read you.
77
00:10:01,208 --> 00:10:02,812
(Ghafour), be ready.
78
00:10:03,333 --> 00:10:03,982
(Saeed)!
79
00:10:04,083 --> 00:10:06,689
Tell them to take lots of pictures
before aiming for the tower.
80
00:10:07,083 --> 00:10:09,006
(Ghafour), (Hajji) is here.
He says...
81
00:10:09,166 --> 00:10:12,488
...take lots of pictures before
opening fire, is that clear'?
82
00:10:12,708 --> 00:10:14,198
Roger that.
83
00:10:23,375 --> 00:10:25,343
I can see it.
Tell him to move it to the right.
84
00:10:26,375 --> 00:10:29,106
(Saeed), we can see it.
Move a bit to the right!
85
00:10:37,958 --> 00:10:39,323
I'm ready.
86
00:10:40,750 --> 00:10:43,151
(Saeed)! We're ready.
Start the countdown!
87
00:10:43,791 --> 00:10:45,156
- God.
- God.
88
00:10:45,375 --> 00:10:46,422
- Mohammad...
- Mohammad...
89
00:10:47,041 --> 00:10:48,281
- Ali!
- Ali!
90
00:11:57,958 --> 00:11:59,483
Leave some fuel for the tower!
91
00:12:10,375 --> 00:12:12,503
(Ghafour), move the bamboos.
92
00:12:14,958 --> 00:12:15,880
Hurry UP!
93
00:13:18,833 --> 00:13:20,278
It didn't fire one of the missiles.
94
00:14:22,291 --> 00:14:23,292
What's wrong'?
95
00:14:24,500 --> 00:14:26,184
There's someone there!
96
00:14:29,541 --> 00:14:30,428
Are you sure'?
97
00:14:30,583 --> 00:14:31,584
Yes.
98
00:15:03,750 --> 00:15:06,674
Don't shoot! Don't shoot!
I'm not the enemy!
99
00:15:08,958 --> 00:15:10,847
Great, it was great.
100
00:15:11,166 --> 00:15:14,409
Couldn't be better!
I didn't have belief in you!
101
00:15:15,375 --> 00:15:17,059
(Ghafour), inform them.
102
00:15:18,541 --> 00:15:19,383
(Saeed), (Saeed), (Ghafour).
103
00:15:19,541 --> 00:15:24,183
Man, you should've said something.
At least you could've said halt.
104
00:15:24,541 --> 00:15:26,031
You just opened fire.
105
00:15:27,250 --> 00:15:29,491
- What are you doing here'?
- Nothing, I'm just a spectator.
106
00:15:29,708 --> 00:15:31,278
(Saeed),
I'll start counting.
107
00:15:31,458 --> 00:15:33,062
- God...
- God...
108
00:15:33,291 --> 00:15:35,771
- Mohammad...
- Mohammad...
109
00:15:36,000 --> 00:15:37,286
- Ali!
- Ali!
110
00:15:37,625 --> 00:15:39,036
Did you get it'?
111
00:15:39,333 --> 00:15:40,334
I did.
More power to you.
112
00:15:40,500 --> 00:15:44,107
Thank you.
I made so much fun of this bird of yours.
113
00:15:44,333 --> 00:15:45,300
Forgive me.
114
00:15:45,458 --> 00:15:47,426
He hasn't introduced himself yet...
115
00:15:47,666 --> 00:15:48,997
Give my regards to (Hajj Khalaj)!
116
00:15:51,750 --> 00:15:53,354
My buddy's going to get angry.
117
00:15:53,750 --> 00:15:54,751
Bye I
118
00:15:56,125 --> 00:15:57,934
Shall I tell them it didn't
fire one of the missiles'?
119
00:16:00,916 --> 00:16:02,645
Roger that.
120
00:16:17,000 --> 00:16:19,048
It didn't fire one of the missiles.
Shall I tell the guys to be more cautious?
121
00:16:19,291 --> 00:16:22,579
No need for that.
It would've exploded by now.
122
00:16:27,333 --> 00:16:28,858
Ghafour. Ghafour. Saeed.
123
00:16:30,125 --> 00:16:31,365
Ghafour. Ghafour. Saeed.
124
00:16:31,583 --> 00:16:33,028
Saeed. Ghafour, I read you.
125
00:16:33,375 --> 00:16:37,016
- (Ghafour), is it a win or a lose'?
- Thank God, it's a win. Roger that'?
126
00:16:37,500 --> 00:16:38,990
Thank you.
127
00:16:39,166 --> 00:16:40,611
May (Imam Hussein) recompense you.
128
00:16:50,583 --> 00:16:51,744
(Hajji), take care of this.
129
00:16:52,041 --> 00:16:53,566
- Has it taken pictures'?
- It's loaded.
130
00:16:53,708 --> 00:16:55,597
I'll have them printed.
Thank you.
131
00:17:00,500 --> 00:17:02,025
Wait a minute!
132
00:17:36,916 --> 00:17:38,281
(Hajji)!
133
00:17:43,250 --> 00:17:46,459
(Hajji), here you are.
The pictures are ready.
134
00:18:06,208 --> 00:18:07,778
- More power to you.
- God bless you.
135
00:18:08,041 --> 00:18:10,647
God be with you.
136
00:18:30,833 --> 00:18:33,200
- Hello. More power to you.
- Hello.
137
00:18:33,541 --> 00:18:35,111
More power to you as well.
138
00:18:37,166 --> 00:18:38,213
Any news on the pictures'?
139
00:18:38,291 --> 00:18:40,020
I'll come to the trench at night
and we'll discuss it.
140
00:18:40,166 --> 00:18:42,612
What's wrong (Hajji)?
Did they burn'?
141
00:18:42,791 --> 00:18:43,997
No, thank God,
they've been printed.
142
00:18:44,166 --> 00:18:47,249
I'll pay a visit to the commanding office.
I'll tell you the results tonight.
143
00:18:47,458 --> 00:18:48,823
So you brought down the tower'?!
144
00:18:48,958 --> 00:18:49,959
It was God's will.
145
00:18:50,083 --> 00:18:51,972
Doesn't (Mahmud) have
any other complaints'?
146
00:18:52,333 --> 00:18:54,574
- It's not worth the risk.
- Isn't it worth our belief?
147
00:18:54,916 --> 00:18:56,759
Do you see their enthusiasm'?
148
00:18:56,958 --> 00:19:00,280
I'm sure you don't want that
waterway to turn red from their blood.
149
00:19:03,250 --> 00:19:06,538
Division 17 has moved here from the west.
150
00:19:06,833 --> 00:19:09,359
This side has become very crowded.
151
00:19:10,375 --> 00:19:13,584
The guys said their activities
have tripled.
152
00:19:14,125 --> 00:19:15,126
Well...
153
00:19:17,000 --> 00:19:19,002
Our pictures don't
show the same thing.
154
00:19:19,208 --> 00:19:20,209
What do you mean'?!
155
00:19:21,833 --> 00:19:24,962
We've only managed
to explore the margins.
156
00:19:25,166 --> 00:19:27,817
This means faulty exploration.
157
00:19:29,708 --> 00:19:31,631
What do you have on mind (Hajji)?
158
00:19:31,833 --> 00:19:33,323
A deeper flight.
159
00:19:33,541 --> 00:19:36,704
Or I better say,
an in-depth exploration.
160
00:19:37,000 --> 00:19:39,207
Is this your suggestion
or their orders'?
161
00:19:39,375 --> 00:19:41,503
What are you talking about?
162
00:19:41,875 --> 00:19:45,675
It's because you shot the tower.
Now they have high expectations.
163
00:19:46,291 --> 00:19:47,531
You're concluding too soon.
164
00:19:47,708 --> 00:19:49,233
They're concluding too soon.
165
00:19:49,666 --> 00:19:54,513
(Hajji), you're a man of action.
Shouldn't these eyes be able to see to fly it'?
166
00:19:54,916 --> 00:19:55,559
Well!
167
00:19:55,583 --> 00:19:56,232
Well.
168
00:19:56,375 --> 00:19:59,060
I flew it as far as
my eyes could see.
169
00:19:59,416 --> 00:20:00,702
What's this in-depth issue'?
170
00:20:01,125 --> 00:20:02,934
You mean there's no solution'?
171
00:20:03,208 --> 00:20:03,936
There is.
172
00:20:04,291 --> 00:20:07,101
The best way is for us to board it.
173
00:20:07,916 --> 00:20:09,406
What's your opinion'?
174
00:20:13,208 --> 00:20:14,972
I think we have to go
for a blind flight.
175
00:20:15,166 --> 00:20:17,897
Blind flight?!
With what equipment'?!
176
00:20:19,750 --> 00:20:24,039
In some flights, we encountered
situations in which we lost the bird.
177
00:20:25,208 --> 00:20:27,449
I had to control it without seeing it.
178
00:20:29,083 --> 00:20:30,414
How much time do we have'?
179
00:20:30,583 --> 00:20:31,914
Not much.
180
00:20:32,333 --> 00:20:34,222
Can I practice tomorrow?
181
00:20:34,958 --> 00:20:35,607
Okay.
182
00:20:36,291 --> 00:20:38,453
(Assad), what are you
accepting to do'?
183
00:20:38,708 --> 00:20:41,871
There's another solution as well.
I'll tell you tomorrow.
184
00:20:42,833 --> 00:20:44,244
Bye for now.
185
00:20:49,458 --> 00:20:50,345
Hold it up!
186
00:20:55,625 --> 00:20:57,150
(Assad), are you ready'?
187
00:21:00,291 --> 00:21:01,941
Do you want me to join you'?
188
00:21:02,416 --> 00:21:06,216
No (Hajji). Allow me to do it alone.
Having company won't solve anything.
189
00:21:07,041 --> 00:21:09,009
As you wish.
Then get ready!
190
00:21:15,541 --> 00:21:16,588
It's ready.
191
00:21:20,708 --> 00:21:21,755
Get ready.
192
00:21:24,833 --> 00:21:25,675
Release it!
193
00:21:34,458 --> 00:21:35,459
God...
194
00:21:36,125 --> 00:21:37,126
Mohammad...
195
00:21:37,916 --> 00:21:38,565
Ali!
196
00:23:23,041 --> 00:23:25,169
Are you okay (Assad)?
197
00:23:35,291 --> 00:23:37,100
Let me tell you something.
198
00:23:37,750 --> 00:23:39,195
Listen carefully!
199
00:23:39,500 --> 00:23:41,901
I think you're flying it aimlessly!
200
00:23:42,500 --> 00:23:44,662
Lead it to a destination.
201
00:23:45,083 --> 00:23:46,323
Can you hear me'?
202
00:23:46,541 --> 00:23:48,350
A destination.
203
00:24:56,708 --> 00:24:57,914
(Assad)-
204
00:24:58,958 --> 00:25:00,448
(Assad)-
205
00:25:01,958 --> 00:25:04,006
(Assad), are you fine'?
206
00:25:05,500 --> 00:25:06,626
(Assad)-
207
00:25:08,000 --> 00:25:10,651
Answer, if you can hear me!
208
00:25:13,583 --> 00:25:14,550
I lost it.
209
00:25:14,833 --> 00:25:16,198
You didn't.
210
00:25:16,416 --> 00:25:19,101
Get up, come and look.
211
00:25:52,291 --> 00:25:53,975
More power to you warrior!
212
00:26:00,125 --> 00:26:02,287
(Hajji), what's your next suggestion'?
213
00:26:02,625 --> 00:26:04,866
Are you sure it's not feasible?
214
00:26:05,541 --> 00:26:07,430
It's easy to adjust the device.
215
00:26:09,958 --> 00:26:11,448
But adjusting this...
216
00:26:11,875 --> 00:26:13,286
is very hard.
217
00:26:14,125 --> 00:26:15,889
Nevertheless, I can
wait for another day.
218
00:26:16,541 --> 00:26:18,305
I can't.
219
00:26:19,583 --> 00:26:21,187
Unless (Mahmud) agrees.
220
00:26:26,750 --> 00:26:30,038
We're way ahead now that
you managed to bring it back.
221
00:26:30,375 --> 00:26:32,457
But these are personal methods.
222
00:26:32,750 --> 00:26:34,275
Very personal.
223
00:26:34,750 --> 00:26:37,151
I can't count on them.
224
00:26:37,708 --> 00:26:39,631
Then, I'll give my suggestion.
225
00:26:40,291 --> 00:26:41,053
Listen.
226
00:26:41,500 --> 00:26:43,741
We've been operating
with 2 bridges until now.
227
00:26:44,083 --> 00:26:46,085
First the flight runway...
228
00:26:46,666 --> 00:26:48,156
Second the frontline.
229
00:26:48,916 --> 00:26:51,442
I think a third bridge
will solve the problem.
230
00:26:51,791 --> 00:26:52,872
Where's the location'?
231
00:26:53,833 --> 00:26:55,119
In the enemy's territory.
232
00:26:55,500 --> 00:26:56,945
Are we going alone?
233
00:26:57,458 --> 00:26:59,904
No,
with the intelligence guys.
234
00:27:01,708 --> 00:27:02,755
We're ready.
235
00:27:03,250 --> 00:27:05,412
No (Assad),
such an operation needs practice.
236
00:27:05,708 --> 00:27:07,790
(Javad) will manage the first bridge.
237
00:27:08,208 --> 00:27:10,210
You'll manage the second bridge.
238
00:27:10,708 --> 00:27:12,153
God willing,
I'll manage the third bridge.
239
00:27:31,583 --> 00:27:32,584
Hello!
240
00:27:32,875 --> 00:27:34,479
Well, hello!
241
00:27:34,583 --> 00:27:36,267
So you're the passengers!
242
00:27:36,458 --> 00:27:37,459
- Hello.
- Hello.
243
00:27:37,791 --> 00:27:39,475
- More power to you!
- Thank you!
244
00:27:39,666 --> 00:27:40,906
Brother, what's this'?
245
00:27:41,166 --> 00:27:45,057
First we'll take the double deck bus,
then we'll switch to a single deck!
246
00:27:45,458 --> 00:27:46,869
Aren't there any rowboats there'?
247
00:27:46,958 --> 00:27:48,801
There are, but the tires are flat!
248
00:27:49,458 --> 00:27:50,380
(Ghafour), get in.
249
00:27:50,625 --> 00:27:51,626
Please.
250
00:27:55,000 --> 00:27:57,367
God willing,
it'll be ready to fly in an hour.
251
00:27:58,000 --> 00:27:59,001
Yes sir!
252
00:27:59,666 --> 00:28:01,270
Is everything okay'?
253
00:28:02,125 --> 00:28:03,411
Why did you accept it'?
254
00:28:03,625 --> 00:28:05,627
Don't ask difficult questions...
255
00:28:06,000 --> 00:28:08,401
neither from me, nor from yourself.
256
00:28:12,125 --> 00:28:14,173
Reverse and then go straight ahead.
257
00:29:32,000 --> 00:29:33,206
Didn't we pass it'?
258
00:29:33,708 --> 00:29:35,312
I didn't see it.
259
00:29:35,833 --> 00:29:37,961
I'm confused.
260
00:29:39,166 --> 00:29:40,736
Are we going the wrong direction'?
261
00:29:41,583 --> 00:29:43,790
No, I've lost the alley!
262
00:29:44,500 --> 00:29:45,308
Left or right'?
263
00:29:46,250 --> 00:29:47,172
It's on this side.
264
00:29:47,333 --> 00:29:48,334
Right.
265
00:29:48,750 --> 00:29:49,797
Hush!
266
00:29:50,458 --> 00:29:51,744
Let's go through this alley!
267
00:29:52,041 --> 00:29:54,248
I hope it's not a dead-end.
268
00:30:58,041 --> 00:30:58,769
That location is good.
269
00:30:59,375 --> 00:31:00,183
Where'?
270
00:31:00,500 --> 00:31:01,183
There.
271
00:31:01,333 --> 00:31:02,334
There'?!
272
00:31:03,333 --> 00:31:05,620
How about the top of that trench'?!
273
00:31:09,958 --> 00:31:11,608
It's dangerous.
274
00:31:12,625 --> 00:31:15,674
Brother, I need a good view.
An open space.
275
00:31:16,125 --> 00:31:18,571
I have to see it to be able to control it.
Right?
276
00:31:19,291 --> 00:31:20,258
Is that all'?
277
00:31:20,416 --> 00:31:21,099
Yes.
278
00:31:21,500 --> 00:31:22,387
Are you sure'?
279
00:31:27,208 --> 00:31:29,973
(Asghar), go open the gate.
280
00:31:35,875 --> 00:31:37,240
(Asghar), if you're tired,
I'll go.
281
00:31:37,416 --> 00:31:38,827
No, I'll go.
282
00:32:06,833 --> 00:32:07,994
May God help him!
283
00:33:12,708 --> 00:33:13,869
Tell them we're ready.
284
00:33:14,500 --> 00:33:16,025
Saeed. Saeed. Ghafour.
285
00:33:16,458 --> 00:33:17,539
Ghafour. Saeed, I read you.
286
00:33:17,750 --> 00:33:19,354
(Saeed), we're ready.
287
00:33:19,916 --> 00:33:21,042
Roger that. Wait for the orders.
288
00:33:26,708 --> 00:33:28,358
Saeed. Saeed. Javad.
289
00:33:28,666 --> 00:33:30,111
It has been escorted. Be ready.
290
00:33:48,916 --> 00:33:50,327
It's coming.
291
00:33:58,291 --> 00:33:59,531
I can see it.
292
00:34:00,000 --> 00:34:00,922
It's too low.
293
00:34:01,083 --> 00:34:02,414
It has to go higher.
294
00:34:02,875 --> 00:34:05,958
(Javad), we can see it.
Give it to the sun.
295
00:34:10,083 --> 00:34:12,450
Good, hold it like this.
I'm ready.
296
00:34:13,500 --> 00:34:14,945
(Javad), start counting.
297
00:34:15,333 --> 00:34:16,334
- God...
- God...
298
00:34:16,958 --> 00:34:18,005
- Mohammad.
- Mohammad.
299
00:34:18,250 --> 00:34:19,490
- Ali!
- Ali!
300
00:34:25,666 --> 00:34:27,714
Ghafour. Ghafour. Saeed.
301
00:34:29,250 --> 00:34:30,661
Ghafour. Ghafour. Saeed.
302
00:34:30,916 --> 00:34:31,997
Saeed. Ghafour, I read you.
303
00:34:32,208 --> 00:34:33,892
(Ghafour), we're ready.
Be ready.
304
00:34:44,041 --> 00:34:45,122
More power to you!
305
00:34:45,541 --> 00:34:46,542
Thank you!
306
00:34:49,291 --> 00:34:50,816
(Hajji), do you know where we landed?
307
00:34:51,041 --> 00:34:51,803
What's wrong'?
308
00:34:52,166 --> 00:34:53,850
Right next to the artillery.
309
00:34:54,208 --> 00:34:54,936
Where are they'?
310
00:34:55,333 --> 00:34:56,937
Behind these bamboos.
311
00:34:57,291 --> 00:34:59,737
We'd be lucky if they don't spot us.
312
00:35:04,625 --> 00:35:05,706
I can see it.
313
00:35:06,541 --> 00:35:07,906
It's too far away.
314
00:35:09,875 --> 00:35:11,604
Saeed. Saeed. Ghafour.
315
00:35:11,833 --> 00:35:12,482
I read you.
316
00:35:12,791 --> 00:35:15,192
(Saeed), give it to the lightning.
317
00:35:15,500 --> 00:35:17,264
Give it to the lightning.
Is it clear'?
318
00:35:17,500 --> 00:35:18,501
Roger that.
319
00:35:27,833 --> 00:35:29,323
I'm ready.
320
00:35:30,458 --> 00:35:32,028
Start counting (Saeed).
321
00:35:32,166 --> 00:35:33,292
- God.
- God.
322
00:35:33,583 --> 00:35:34,584
- Mohammad...
- Mohammad...
323
00:35:35,000 --> 00:35:36,047
- Ali!
- Ali!
324
00:35:40,333 --> 00:35:42,381
(Saeed), code l-lamed.
325
00:35:45,250 --> 00:35:47,014
I hope they back off today!
326
00:35:47,291 --> 00:35:49,453
Couldn't you have
coordinated it beforehand'?
327
00:35:50,000 --> 00:35:51,764
Were we supposed to come here?
328
00:36:05,750 --> 00:36:06,672
It didn't go off.
329
00:36:15,333 --> 00:36:16,459
(Oh Imam Hussein)!
330
00:36:16,916 --> 00:36:19,044
They've fired a phosphorous!
331
00:36:21,291 --> 00:36:24,852
Good news!
We're dead meat!
332
00:36:26,833 --> 00:36:29,200
Brother, which
direction is there route?
333
00:36:36,000 --> 00:36:37,889
Brother,
pay attention to me.
334
00:36:41,750 --> 00:36:42,876
You're too far away.
335
00:36:43,000 --> 00:36:43,922
Turn left, turn left.
336
00:36:44,083 --> 00:36:46,085
Give me the directions,
disregard the bird.
337
00:36:46,250 --> 00:36:46,899
Okay.
338
00:36:47,208 --> 00:36:48,573
Look.
Around there.
339
00:36:48,833 --> 00:36:49,834
That's it.
340
00:36:50,125 --> 00:36:51,126
It's there!
341
00:36:59,000 --> 00:36:59,649
Get down!
342
00:36:59,791 --> 00:37:00,440
Get down!
343
00:37:00,708 --> 00:37:02,631
Get down! Where are you going'?
Get down!
344
00:37:26,041 --> 00:37:27,486
I lost it.
345
00:37:27,750 --> 00:37:29,354
It's not advisable to stay here.
346
00:37:30,125 --> 00:37:30,774
What do you mean'?
347
00:37:31,250 --> 00:37:32,979
You heard me!
348
00:40:27,333 --> 00:40:29,415
Ghafour. Ghafour. Saeed.
349
00:40:29,958 --> 00:40:32,643
Ghafour. Ghafour. Saeed.
350
00:40:33,500 --> 00:40:35,901
Ghafour. Ghafour. Saeed.
351
00:40:37,625 --> 00:40:39,866
Saeed. Saeed. Javad.
352
00:40:41,875 --> 00:40:43,400
Saeed. Saeed. Javad.
353
00:40:43,916 --> 00:40:45,077
(Hajji), is that you'?
354
00:40:45,833 --> 00:40:46,561
I read you.
355
00:40:47,041 --> 00:40:48,406
What do you think'?
356
00:40:48,666 --> 00:40:51,112
(Mahmud), now it's time to pray...
357
00:40:51,458 --> 00:40:52,983
not to fray.
358
00:40:56,375 --> 00:40:58,457
Ghafour. Ghafour. Ghafour. Saeed.
359
00:40:59,458 --> 00:41:00,744
Ghafour. Saeed.
360
00:41:01,250 --> 00:41:03,378
Ghafour. Ghafour. Ghafour. Saeed.
361
00:41:27,208 --> 00:41:28,414
Their patrols!
362
00:41:56,458 --> 00:41:57,505
What about the equipment'?
363
00:41:57,708 --> 00:42:00,518
I'll come back and get rid of them.
364
00:44:37,375 --> 00:44:39,616
When did you lose contact'?
365
00:44:40,208 --> 00:44:41,494
Around...
366
00:44:41,791 --> 00:44:43,236
...Ten o'clock.
367
00:44:43,708 --> 00:44:47,474
Was anything reported on the radio'?
368
00:44:50,000 --> 00:44:51,411
No.
369
00:44:52,500 --> 00:44:54,787
It was foggy this morning.
370
00:44:55,333 --> 00:44:57,415
What if they've lost the way'?!
371
00:44:58,333 --> 00:45:00,415
Let's assume they're lost.
372
00:45:00,750 --> 00:45:02,195
Why did we lose contact'?
373
00:45:02,583 --> 00:45:03,823
They had taken position.
374
00:45:04,250 --> 00:45:07,015
We flew the bird and
they received it.
375
00:45:07,416 --> 00:45:09,145
But after that we lost contact.
376
00:45:09,708 --> 00:45:10,869
Look.
377
00:45:13,208 --> 00:45:15,370
(Ali's) hangout place was here.
378
00:45:16,083 --> 00:45:18,484
If we lost him during the exploration...
379
00:45:18,666 --> 00:45:22,387
...we could've found him in this area.
380
00:45:23,458 --> 00:45:24,107
Now...
381
00:45:24,166 --> 00:45:26,453
That area was blocked this morning.
382
00:45:26,958 --> 00:45:28,528
What do you mean'?
383
00:45:31,041 --> 00:45:32,770
They've brought in forces.
They've blocked the route.
384
00:45:33,000 --> 00:45:34,126
You mean they've caught them'?
385
00:45:34,666 --> 00:45:35,872
No brother.
386
00:45:36,041 --> 00:45:37,611
This is an assumption.
387
00:45:38,333 --> 00:45:41,621
The hangout place was a meeting place.
We didn't have any plans to meet.
388
00:45:42,125 --> 00:45:43,889
When will you start'?
389
00:45:44,250 --> 00:45:48,460
As you know the region has become
very sensitive in the past 2 days.
390
00:45:48,916 --> 00:45:51,317
There's more activity.
They've increased their forces.
391
00:45:51,583 --> 00:45:52,470
I know. I know.
392
00:45:53,041 --> 00:45:53,883
When will you start the search'?
393
00:45:54,125 --> 00:45:56,014
(Ali) and (Asghar) were with them.
394
00:45:56,500 --> 00:45:57,706
Two of our best men.
395
00:45:57,958 --> 00:46:00,086
Don't say “were". They “are?
396
00:46:13,541 --> 00:46:15,145
Where did the discussion lead to'?
397
00:46:15,458 --> 00:46:16,869
To despair and hopelessness.
398
00:46:17,041 --> 00:46:19,647
As I said there wasn't
anything new to say.
399
00:46:20,250 --> 00:46:21,775
We'll take action.
400
00:46:22,208 --> 00:46:24,939
We'll take detailed pictures
with the help of our own men.
401
00:46:25,250 --> 00:46:26,490
God willing!
402
00:46:30,791 --> 00:46:32,031
The frontline is crowded.
403
00:46:32,250 --> 00:46:34,696
They've asked us to
explore minute by minute.
404
00:46:35,250 --> 00:46:36,536
That's even better.
405
00:46:36,791 --> 00:46:39,442
This is nothing
compared to that task.
406
00:46:40,750 --> 00:46:42,559
I think you misplaced the words.
407
00:46:42,750 --> 00:46:45,196
We will do that alongside
this operation.
408
00:46:45,583 --> 00:46:47,028
What do you mean'?
409
00:46:47,291 --> 00:46:49,532
We shouldn't forget our duty.
410
00:46:53,583 --> 00:46:56,029
We escorted them this morning.
411
00:46:56,333 --> 00:46:57,698
It hasn't even been a day.
412
00:46:57,958 --> 00:46:59,722
You think I've forgotten them'?
413
00:46:59,916 --> 00:47:01,486
Listen to me carefully.
414
00:47:01,833 --> 00:47:03,881
They've brought another division...
415
00:47:04,125 --> 00:47:06,287
God knows how many men
they have in there.
416
00:47:06,625 --> 00:47:08,548
They've moved their ambush closer.
417
00:47:08,666 --> 00:47:10,270
What would you do in such a situation'?
418
00:47:10,500 --> 00:47:11,149
Nothing!
419
00:47:11,625 --> 00:47:13,992
I'll forget how important
the in-depth flight was.
420
00:47:14,458 --> 00:47:17,189
I'll forget what the
blind flight did to the guys.
421
00:47:18,250 --> 00:47:21,220
I'll forget we had
(Assad) and (Ghafour).
422
00:47:21,708 --> 00:47:23,790
Maybe they were expired!
423
00:47:24,208 --> 00:47:25,573
Tell me why (Hajji)?
424
00:47:25,708 --> 00:47:27,472
Are you taunting me'?
425
00:47:27,958 --> 00:47:31,121
Even if I have any answers,
you don't deserve them.
426
00:47:31,541 --> 00:47:35,830
You and (Assad) are different over these things.
Or I better say over your duty.
427
00:47:46,291 --> 00:47:48,293
And what's the difference
between you and me'?
428
00:48:07,541 --> 00:48:09,509
Be ready.
I'll start counting.
429
00:48:10,291 --> 00:48:11,292
God...
430
00:48:11,583 --> 00:48:12,391
Mohammad...
431
00:48:12,750 --> 00:48:13,672
Ali!
432
00:48:13,958 --> 00:48:14,607
I got it.
433
00:48:15,208 --> 00:48:17,097
(Javad), code l-lamed.
434
00:48:48,083 --> 00:48:49,289
What's going on'?
435
00:48:49,625 --> 00:48:50,626
They didn't waste any time!
436
00:48:54,291 --> 00:48:55,258
Get down!
437
00:48:55,416 --> 00:48:58,147
- What are you doing'?
- Look at your sleeve. They can see us.
438
00:48:58,458 --> 00:49:00,267
No, they can't.
439
00:49:21,458 --> 00:49:22,619
Why did you do this'?
440
00:49:22,833 --> 00:49:24,039
Is that how you thank me'?!
441
00:49:24,291 --> 00:49:25,292
It was the only immigrant we had.
442
00:49:25,458 --> 00:49:26,584
Next time I'll get permission
before pushing you...
443
00:49:26,750 --> 00:49:27,751
The only one!
444
00:49:27,916 --> 00:49:30,044
So what'? If I hadn't pushed you,
you wouldn't be here as well...
445
00:49:30,250 --> 00:49:31,934
I don't care!
446
00:49:59,125 --> 00:49:59,967
I can see it!
447
00:50:00,166 --> 00:50:01,008
I can see it!
448
00:50:18,333 --> 00:50:20,017
What are you doing'?
449
00:50:24,833 --> 00:50:27,074
What can I do to
show my admiration'?
450
00:50:27,500 --> 00:50:28,945
You can tell
them to be ready.
451
00:50:32,500 --> 00:50:34,184
Javad. Javad. Saeed.
452
00:50:35,000 --> 00:50:35,967
Javad. Javad. Saeed.
453
00:50:36,250 --> 00:50:37,251
Saeed. Javad, I read you.
454
00:50:37,416 --> 00:50:38,906
(Javad), be ready!
455
00:50:39,375 --> 00:50:40,342
God...
456
00:50:41,000 --> 00:50:42,047
Mohammad...
457
00:50:42,416 --> 00:50:43,258
Ali!
458
00:50:53,375 --> 00:50:54,979
Was all this noise because of them'?
459
00:50:55,416 --> 00:50:58,420
We caught them right now.
They're from the patrol forces.
460
00:51:02,166 --> 00:51:03,850
More power to you warrior!
461
00:51:06,666 --> 00:51:08,395
This was switched off.
462
00:51:08,833 --> 00:51:09,880
What does that mean'?
463
00:51:10,458 --> 00:51:11,584
It means...
464
00:51:12,083 --> 00:51:14,768
(Assad) is alive.
465
00:51:43,125 --> 00:51:47,289
(Assad's) presence is always a blessing,
even when he's in trouble.
466
00:51:47,833 --> 00:51:49,961
I wonder where (Ghafour) and
that intelligence guy are.
467
00:51:51,041 --> 00:51:53,169
Apparently they're fine.
468
00:51:54,500 --> 00:51:56,582
Then why don't they come back?
469
00:51:57,291 --> 00:52:01,421
Maybe it's because of the ambush.
Didn't you say they've moved forward'?
470
00:52:02,375 --> 00:52:06,983
They're with the intelligence guys.
I doubt they'd have a problem returning.
471
00:52:09,041 --> 00:52:12,762
Tomorrow's flight will solve
a lot of the problems.
472
00:52:13,250 --> 00:52:15,059
Flight?!
473
00:52:21,791 --> 00:52:23,759
Where to'?!
474
00:52:25,041 --> 00:52:26,406
It's obvious.
475
00:52:26,708 --> 00:52:28,437
Around here.
476
00:52:29,291 --> 00:52:32,374
So you're not against
blind flights anymore'?
477
00:52:33,375 --> 00:52:34,422
It's a different situation.
478
00:52:34,625 --> 00:52:35,626
How is it different?
479
00:52:35,875 --> 00:52:37,957
The blind flight or your situation'?
480
00:52:38,208 --> 00:52:39,733
Both.
481
00:52:42,250 --> 00:52:46,141
No (Mahmud), we only
have one immigrant now.
482
00:52:46,583 --> 00:52:48,984
And lots of undone flights.
483
00:52:49,416 --> 00:52:50,986
What about them'?
484
00:52:51,750 --> 00:52:53,752
They are where they belong.
485
00:52:54,750 --> 00:52:56,798
We have to be where
we belong as well.
486
00:52:57,208 --> 00:53:01,099
Minute by minute exploration.
This is what the headquarters wants.
487
00:53:02,041 --> 00:53:05,284
We don't have the time and
your solution is not feasible.
488
00:53:13,000 --> 00:53:14,570
How about framing these...
489
00:53:14,791 --> 00:53:16,281
and hanging them on the wall?
490
00:53:17,458 --> 00:53:19,779
This is the only thing we can do.
491
00:58:20,125 --> 00:58:20,887
(Mahmud).
492
00:58:23,041 --> 00:58:24,202
It's going to put us in trouble.
493
00:58:24,375 --> 00:58:25,456
What trouble'?
494
00:58:25,958 --> 00:58:27,005
Discharge'?
495
00:58:27,166 --> 00:58:28,167
Detention'?
496
00:58:28,625 --> 00:58:29,626
May God forbid.
497
00:58:30,250 --> 00:58:31,854
This is the only
immigrant that can fly.
498
00:58:32,208 --> 00:58:35,178
If there's any flight,
it's because of their existence.
499
00:58:35,708 --> 00:58:37,710
They have to know we
haven't forgotten them.
500
00:58:38,291 --> 00:58:41,135
How do you want to pass it on'?
They're not waiting for us.
501
00:58:41,708 --> 00:58:44,109
I'll do the same thing (Assad) did.
502
00:58:47,500 --> 00:58:48,342
Turn it on!
503
00:58:49,000 --> 00:58:50,411
Okay.
504
00:59:25,958 --> 00:59:27,323
Okay, release it!
505
00:59:52,625 --> 00:59:55,356
I still can't figure out
how you want to pass it on.
506
00:59:55,833 --> 00:59:56,959
(Saeed)
507
00:59:57,666 --> 00:59:59,714
Leave me alone for a while!
508
01:01:15,500 --> 01:01:19,221
God bless (Hamid Falahpour's) soul.
He was the one who taught this to us.
509
01:01:19,583 --> 01:01:22,985
I swear this kept our
stomachs full for half a day.
510
01:01:23,791 --> 01:01:25,281
Let's start with you.
511
01:01:25,875 --> 01:01:26,956
Here!
512
01:01:28,083 --> 01:01:30,529
Don't forget you
have to have faith.
513
01:02:06,083 --> 01:02:07,448
Hush!
514
01:02:15,083 --> 01:02:16,687
It's the sound of the immigrant!
515
01:02:31,000 --> 01:02:32,445
I'll go towards the waterway.
516
01:02:33,333 --> 01:02:34,141
Yes, it's there!
517
01:02:40,458 --> 01:02:43,109
Let's go towards the artillery.
We have a better view from there.
518
01:03:14,000 --> 01:03:15,161
They shouldn't see us.
519
01:03:26,916 --> 01:03:28,122
(Oh Fatima), help us!
520
01:03:35,708 --> 01:03:37,119
I guess our timing was bad!
521
01:03:40,708 --> 01:03:42,119
The immigrant is heavy.
522
01:03:42,833 --> 01:03:43,516
What's wrong'?
523
01:03:43,625 --> 01:03:44,626
It's armed.
524
01:03:51,041 --> 01:03:53,203
God willing,
it'll be our lucky star!
525
01:03:57,416 --> 01:03:59,100
Can we mess up this place?
526
01:03:59,333 --> 01:04:00,334
Here'?!
527
01:04:02,083 --> 01:04:03,448
Where can be better than here'?
528
01:04:04,583 --> 01:04:06,426
I'll give it a try.
529
01:04:43,250 --> 01:04:43,899
Get down!
530
01:04:49,250 --> 01:04:51,378
Rightfully,
it must be God shooting.
531
01:05:01,791 --> 01:05:03,281
I'm afraid it'll hit us as well!
532
01:05:03,791 --> 01:05:06,237
Who cares'?!
It's our homeland's passenger.
533
01:05:07,166 --> 01:05:08,895
This is the last one.
534
01:05:43,083 --> 01:05:44,528
Do you see (Assad)?
535
01:05:44,750 --> 01:05:47,435
This immigrant has
turned into God's sign!
536
01:05:49,125 --> 01:05:50,775
They took a big risk.
537
01:05:51,166 --> 01:05:53,487
Thank God they
haven't forgotten us.
538
01:05:53,916 --> 01:05:55,918
We didn't have enough immigrants.
539
01:05:56,791 --> 01:05:58,873
Why did he do this'?
540
01:09:29,416 --> 01:09:30,383
They've spotted our location.
541
01:09:30,625 --> 01:09:31,956
How can you be so sure'?
542
01:09:32,166 --> 01:09:34,055
That's right above their artillery.
543
01:09:38,291 --> 01:09:39,531
Why has it come here'?
544
01:09:39,875 --> 01:09:41,764
I think they're after the corpse.
545
01:09:42,083 --> 01:09:43,733
The big fish is dead meat.
546
01:09:44,000 --> 01:09:44,922
Where are we going'?
547
01:09:45,750 --> 01:09:47,718
The farther, the better.
548
01:10:02,916 --> 01:10:03,565
Wait!
549
01:10:59,458 --> 01:11:01,062
Give me the control.
550
01:11:29,125 --> 01:11:31,571
Cover it. Cover it.
Cover it!
551
01:12:29,208 --> 01:12:30,573
We're dead meat!
552
01:12:31,083 --> 01:12:34,007
- Where's the operation'?
- Around Dehloran.
553
01:12:34,708 --> 01:12:36,198
Have we started it'?
554
01:12:37,125 --> 01:12:39,287
No, we responded to their attack.
They retreated.
555
01:12:39,583 --> 01:12:41,506
Don't you want to know how
much trouble we're in'?
556
01:12:41,708 --> 01:12:42,789
What's wrong'?
557
01:12:43,000 --> 01:12:44,650
They headquarters has asked for us.
558
01:12:45,666 --> 01:12:46,508
What do you mean'?
559
01:12:46,708 --> 01:12:48,870
I don't know.
They sent a message to the trench.
560
01:12:49,208 --> 01:12:50,448
Maybe they've asked for (Hajji)!
561
01:12:50,708 --> 01:12:53,109
No, they've asked for you and me!
562
01:12:54,041 --> 01:12:55,202
(Hajji) did it at last.
563
01:12:55,375 --> 01:12:59,096
(Hajji) bid farewell to the guys and left.
He left a letter for you in the trench.
564
01:12:59,458 --> 01:13:01,938
Wait a minute!
Let me put these down.
565
01:13:06,083 --> 01:13:09,451
Maybe they want to give
you a promotion of something.
566
01:13:10,375 --> 01:13:11,820
I wish it were that simple!
567
01:13:12,083 --> 01:13:15,212
Even if that's the case,
what does it have to do with me'?
568
01:13:16,208 --> 01:13:17,016
How should I know?
569
01:13:17,333 --> 01:13:19,335
I think it's because of this morning.
570
01:13:37,541 --> 01:13:38,542
Hello (Ham)-
571
01:13:38,666 --> 01:13:41,351
- Hello. More power to you.
- Thank you.
572
01:13:42,791 --> 01:13:44,281
- Hello.
- Hello.
573
01:13:45,666 --> 01:13:47,077
God give you strength!
574
01:13:49,916 --> 01:13:52,044
Which one of you is (Mahmud)?
575
01:13:53,958 --> 01:13:56,723
It doesn't make any difference.
Both of us were involved.
576
01:13:57,083 --> 01:14:00,166
I see, May God grace you.
Which of you is the pilot'?
577
01:14:00,375 --> 01:14:02,059
(Hajji), I wanted to say something.
578
01:14:02,250 --> 01:14:03,820
It'll only take a few
minutes of your time.
579
01:14:03,958 --> 01:14:05,323
Let's go to the mosque.
580
01:14:05,958 --> 01:14:06,720
I'll be in the mosque.
581
01:14:06,875 --> 01:14:07,876
Yes sir.
582
01:14:12,791 --> 01:14:16,716
He has worked with (Assad) for a long time.
They're good friends.
583
01:14:16,958 --> 01:14:19,689
He even quit university
because of (Assad).
584
01:14:19,916 --> 01:14:21,566
I mean they're close buddies.
585
01:14:21,750 --> 01:14:23,991
He couldn't have left him
alone on enemy soil.
586
01:14:24,125 --> 01:14:24,967
Believe me, we...
587
01:14:25,166 --> 01:14:26,611
(Saeed), that's enough!
588
01:14:26,916 --> 01:14:28,406
(Hajji), I'm listening.
589
01:14:28,666 --> 01:14:29,997
Please.
590
01:14:31,833 --> 01:14:33,676
Do you know how much
damage you caused this morning'?
591
01:14:33,958 --> 01:14:34,959
What damage'?
592
01:14:35,125 --> 01:14:37,287
I swear we brought
it back safe and sound!
593
01:14:37,583 --> 01:14:39,187
Hasn't (Hajji Raoufi) told you'?
594
01:14:39,500 --> 01:14:41,628
I don't know what
you're talking about.
595
01:14:41,791 --> 01:14:43,361
Aren't you referring to
this morning's issue'?
596
01:14:43,541 --> 01:14:46,784
Yes, around noon we
received confidential news.
597
01:14:47,500 --> 01:14:49,104
This is the news.
598
01:14:52,000 --> 01:14:56,403
The commander in charge of the enemy
operation has been killed during the bombings.
599
01:14:57,291 --> 01:15:00,374
Today we only had
one immigrant flight.
600
01:15:00,875 --> 01:15:04,163
Thank God, we broke their back.
They've become confused and helpless.
601
01:15:04,958 --> 01:15:07,609
The headquarters has ordered us
to commend the person responsible.
602
01:15:07,875 --> 01:15:11,084
I gave the news to (Raoufi)
but he asked me to do it.
603
01:15:11,375 --> 01:15:14,743
Of course that was because
his mission was already over.
604
01:15:16,666 --> 01:15:18,430
Is there a problem'?
605
01:15:23,750 --> 01:15:26,720
None of us is the pilot,
who has done this!
606
01:15:27,208 --> 01:15:29,210
It's (Assad).
607
01:15:30,458 --> 01:15:31,698
We only passed it on.
608
01:15:32,083 --> 01:15:33,812
Are you still in contact
with them'?
609
01:15:34,000 --> 01:15:35,365
Only one contact.
610
01:15:35,750 --> 01:15:36,911
Through an immigrant.
611
01:15:37,041 --> 01:15:38,486
That's how we transmit
our messages.
612
01:15:38,708 --> 01:15:39,914
No one informed me.
613
01:15:40,250 --> 01:15:42,412
I'm surprised they didn't tell you.
614
01:15:42,666 --> 01:15:44,509
We insisted on helping
them several times...
615
01:15:44,750 --> 01:15:47,037
but (Hajji Raoufi) kept
repeating one sentence.
616
01:15:47,375 --> 01:15:49,537
...Minute by minute exploration.
617
01:15:49,750 --> 01:15:53,391
I don't know why they've
assigned a substitute.
618
01:15:55,250 --> 01:15:57,093
You made a hasty judgment.
619
01:15:57,916 --> 01:15:59,520
(Raoufi) is an honest man.
620
01:16:00,541 --> 01:16:02,464
(Hajji) stayed here because
of my persistence.
621
01:16:02,583 --> 01:16:04,312
He's the commander
of the battalion.
622
01:16:04,875 --> 01:16:07,526
His forces are fighting
in Dehloran right now.
623
01:16:07,916 --> 01:16:10,078
I couldn't keep him here anymore.
624
01:16:20,000 --> 01:16:23,083
And as for our other brother, (Assad).
625
01:16:23,791 --> 01:16:26,362
I didn't want to be the one
to mention this secret.
626
01:16:28,083 --> 01:16:30,324
Maybe it's for the good.
627
01:16:30,958 --> 01:16:33,564
(Assad) is (Raouf´s) nephew.
628
01:16:49,375 --> 01:16:51,662
You can keep this
command for now.
629
01:16:52,166 --> 01:16:53,497
Follow the work temporarily.
630
01:16:53,708 --> 01:16:55,039
Which work'?
631
01:16:56,000 --> 01:16:57,411
(Raoufi´s) sentence.
632
01:16:57,666 --> 01:16:59,748
Minute by minute exploration.
633
01:17:00,625 --> 01:17:02,389
These days the region
has become very sensitive.
634
01:17:02,625 --> 01:17:04,150
Godspeed!
635
01:17:06,875 --> 01:17:08,081
Did you get it'?
636
01:17:24,041 --> 01:17:25,964
They're very angry.
637
01:17:29,583 --> 01:17:30,311
It's timer operated!
638
01:17:30,541 --> 01:17:32,862
(Mahmud), these are
timer-operated mortar-shells.
639
01:17:44,583 --> 01:17:45,550
Give me my helmet.
640
01:17:50,208 --> 01:17:51,812
This location has been spotted.
641
01:17:52,250 --> 01:17:53,251
It's blind sight fire.
642
01:17:53,416 --> 01:17:55,896
Blind sight'?!
And they're only hitting this area?
643
01:18:02,041 --> 01:18:04,726
If you don't have mercy on us,
at least have mercy on the immigrant.
644
01:18:05,166 --> 01:18:06,452
What do you have to say'?
645
01:18:16,125 --> 01:18:17,092
What are we supposed to do'?
646
01:18:17,666 --> 01:18:19,077
You better stand up.
647
01:18:19,250 --> 01:18:20,854
If you stay low,
the shrapnel might hit you.
648
01:18:21,250 --> 01:18:23,059
Is that all you can say'?!
649
01:18:23,625 --> 01:18:24,831
They shot it.
650
01:18:45,041 --> 01:18:45,690
What's wrong'?
651
01:18:45,958 --> 01:18:46,766
They shot it!
652
01:19:12,333 --> 01:19:14,142
Take good care of this.
653
01:19:20,125 --> 01:19:21,411
What do you want to do (Assad)?
654
01:19:21,625 --> 01:19:24,071
Fuel.
It might have gas.
655
01:19:27,750 --> 01:19:29,354
Do you think you're the
only one who has seen it'?
656
01:19:29,791 --> 01:19:31,316
They're going to show up any minute.
657
01:19:31,541 --> 01:19:34,067
It won't make a difference for us.
Grenade!
658
01:19:44,958 --> 01:19:46,881
You better not tell (Ghafour).
659
01:19:47,250 --> 01:19:49,218
Okay.
660
01:22:19,625 --> 01:22:21,036
I could've stopped them.
661
01:22:21,250 --> 01:22:22,695
But (Ghafour) didn't let me.
662
01:22:22,958 --> 01:22:25,643
He threatened me to go away
with a Kalashnikov.
663
01:22:41,291 --> 01:22:44,579
If you want,
I can still go and fight them.
664
01:22:45,791 --> 01:22:47,316
We won't achieve anything.
665
01:22:47,833 --> 01:22:49,562
Except for (Ghafour´s) corpse.
666
01:23:49,583 --> 01:23:50,470
Why did you come here'?!
667
01:23:50,666 --> 01:23:51,667
Let's go!
668
01:23:52,166 --> 01:23:54,931
Answer me.
Who sent you here'?
669
01:23:57,166 --> 01:23:58,133
I asked him to come.
670
01:23:58,333 --> 01:24:00,017
What are you waiting for'?
A miracle'?!
671
01:24:00,291 --> 01:24:01,338
You're so selfish.
672
01:24:01,500 --> 01:24:03,309
You don't care about
your inferiors at all.
673
01:24:03,666 --> 01:24:07,068
I'm sure if (Assad) were here,
he'd be the first one to scold you.
674
01:24:07,708 --> 01:24:09,836
The sound of this flute is killing me.
675
01:24:11,458 --> 01:24:14,302
It's all because of his obstinacy.
676
01:24:17,791 --> 01:24:21,477
You've brought your body without your heart,
that's why you're worried about it.
677
01:24:22,125 --> 01:24:23,729
You can take that as well.
678
01:24:26,125 --> 01:24:28,731
But this isn't right.
At least let's go together.
679
01:24:29,208 --> 01:24:30,050
Get back to your post.
680
01:24:30,250 --> 01:24:30,892
I will but...
681
01:24:30,916 --> 01:24:33,237
I said go!
682
01:25:48,875 --> 01:25:50,240
Leave him alone.
We have to hurry. Come.
683
01:25:50,625 --> 01:25:51,626
I'm coming.
I'm coming.
684
01:27:09,583 --> 01:27:10,266
Where are you going'?
685
01:27:11,791 --> 01:27:13,680
These will block its path.
686
01:27:13,875 --> 01:27:15,639
Well, why don't you tell me'?!
687
01:27:18,416 --> 01:27:19,338
Get out of the way!
688
01:27:25,208 --> 01:27:27,017
Then why am I here'?
689
01:27:35,333 --> 01:27:36,459
Here!
690
01:27:39,458 --> 01:27:41,028
Take these!
691
01:27:42,583 --> 01:27:43,869
Take them!
692
01:27:45,250 --> 01:27:46,297
(Oh Imam Ali)!
47530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.