All language subtitles for Au Service De La France S02E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,160 --> 00:00:14,280 {\an8}Messieurs, Merlaux est en Algérie. 2 00:00:14,840 --> 00:00:16,160 Vous partez immédiatement 3 00:00:16,239 --> 00:00:18,680 - et vous nous ramenez ce traître. - Vivant. 4 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 [Mercaillon] Ou mort. 5 00:00:20,200 --> 00:00:23,240 - La prime ne sera pas minorée. - Vivant et la prime 6 00:00:23,320 --> 00:00:25,520 - sera doublée. - [le colonel] Triplée s'il est mort ! 7 00:00:27,120 --> 00:00:29,080 Merlaux doit être ramené vivant 8 00:00:29,160 --> 00:00:30,600 pour interrogatoire. 9 00:00:30,680 --> 00:00:33,440 Vous avez oublié que c'est une procédure standard 10 00:00:33,520 --> 00:00:36,800 en cas d'agent double, que vous avez vous-même instaurée. 11 00:00:37,640 --> 00:00:40,600 Je rends à César ce qui est à César. 12 00:00:46,840 --> 00:00:47,920 Bien. 13 00:00:48,000 --> 00:00:49,960 Vivant. Prime simple. 14 00:00:50,040 --> 00:00:53,440 - Code étendu, quand même. - [le colonel] Code restreint ! Allez-y 15 00:00:53,520 --> 00:00:56,400 et rapportez-moi ce félon par la peau du cul ! 16 00:01:05,160 --> 00:01:06,600 Vous progressez, Georges. 17 00:01:10,560 --> 00:01:13,720 J'ai été à bonne école, mon colonel. 18 00:01:14,160 --> 00:01:15,560 C'est ma place, 19 00:01:15,640 --> 00:01:18,800 - que vous voulez ? - Non, mon colonel. C'est votre peau. 20 00:01:20,520 --> 00:01:21,480 [Moïse] Et je l'aurai. 21 00:01:35,000 --> 00:01:37,160 [musique rythmée] 22 00:02:18,120 --> 00:02:21,120 Pourquoi a-t-on d'aussi bonnes relations avec le FLN ? 23 00:02:21,280 --> 00:02:23,760 {\an8}Et quel est le problème avec l'OAS ? 24 00:02:23,840 --> 00:02:26,240 {\an8}Ils sont turbulents, voire excessifs, 25 00:02:26,320 --> 00:02:29,520 {\an8}mais on leur a dit qu'on les avait compris alors que non. 26 00:02:29,600 --> 00:02:32,720 {\an8}Jacquard, on obéit aux ordres du général, point. 27 00:02:32,800 --> 00:02:35,280 {\an8}Il sait mieux que nous ce qu'il faut faire ! 28 00:02:35,360 --> 00:02:37,960 {\an8}Rappelez-vous l'appel du 18 juin 1940. 29 00:02:38,400 --> 00:02:39,600 Justement ! 30 00:02:39,920 --> 00:02:41,960 "Mais le dernier mot est-il dit ? 31 00:02:42,360 --> 00:02:47,000 L'espérance doit-elle disparaître ? La défaite est-elle définitive ? Non !" 32 00:02:47,080 --> 00:02:50,280 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - L'appel du 18 juin. 33 00:02:51,240 --> 00:02:55,760 {\an8}Si le général décide que l'Algérie n'est plus française, elle ne le sera plus. 34 00:02:55,840 --> 00:02:58,680 Il ne s'est jamais trompé, ça ne va pas commencer. 35 00:02:58,760 --> 00:03:00,200 Et les Français de là-bas ? 36 00:03:00,280 --> 00:03:03,080 Ils viendront vivre en France puisqu'ils sont français. 37 00:03:03,160 --> 00:03:05,680 C'est une colonie, pas une colonie de vacances ! 38 00:03:05,760 --> 00:03:08,400 Vous m'emmerdez et l'Algérie m'emmerde. 39 00:03:08,480 --> 00:03:12,720 C'est clair, comme ça ? Ou je dois vous le beugler sur Radio Paris ? 40 00:03:13,240 --> 00:03:16,640 Radio Londres. Radio Paris, c'était les collabos. 41 00:03:22,680 --> 00:03:25,080 [les gens parlent arabe] 42 00:03:25,240 --> 00:03:28,000 [musique arabe] 43 00:03:38,040 --> 00:03:39,200 Merci, monsieur. 44 00:04:35,040 --> 00:04:36,760 [cri de joie] 45 00:04:36,840 --> 00:04:38,880 [ils se saluent en arabe] Moktar ! 46 00:04:38,960 --> 00:04:41,920 Ça fait du plaisir de vous voir, sidi Jacky ! 47 00:04:42,000 --> 00:04:44,160 Sidi Moulinier, ça fait longtemps ! 48 00:04:45,600 --> 00:04:46,960 Sidi Calot. 49 00:04:49,000 --> 00:04:51,760 Eh ben, ça change de l'accueil à Moscou. 50 00:04:52,960 --> 00:04:56,320 - Alors, tu sais où est Merlaux ? - Pas encore. 51 00:04:56,400 --> 00:04:58,040 Mais on va le trouver... 52 00:04:58,800 --> 00:04:59,800 ce renégat. 53 00:05:08,680 --> 00:05:10,720 [chauffeur] Monsieur, taxi ! 54 00:05:10,800 --> 00:05:12,360 Monsieur, taxi. 55 00:05:20,880 --> 00:05:22,440 [brouhaha] 56 00:05:23,960 --> 00:05:25,840 Cette odeur est insupportable. 57 00:05:25,920 --> 00:05:30,000 Enfin, Calot, ça sent le jasmin, le mimosa, le chèvrefeuille, 58 00:05:30,080 --> 00:05:33,480 la glycine, la lavande, le citronnier, l'oranger ! 59 00:05:33,560 --> 00:05:35,480 Je préfère l'air de Moscou. 60 00:05:41,240 --> 00:05:43,600 [il salue le marchand en arabe] 61 00:05:51,720 --> 00:05:55,240 C'est de la meilleure qualité. Tissé à la main. Touche. 62 00:05:55,640 --> 00:05:58,800 Touche ! La qualité extra, nulle part tu trouveras ça. 63 00:06:00,960 --> 00:06:02,120 [Calot] J'en prends quatre. 64 00:06:02,520 --> 00:06:05,040 Je vous propose deux litres d'huile de moteur 65 00:06:05,120 --> 00:06:07,160 et 500 grammes de pilons de poulet. 66 00:06:07,240 --> 00:06:10,520 - Quoi ? Quels pilons de poulet ? - [Jacquard] Calot. 67 00:06:11,520 --> 00:06:14,640 Ici, les commissions, c'est pas comme à Moscou. 68 00:06:14,720 --> 00:06:17,320 Regardez. Ici, on achète en quatre temps. 69 00:06:17,400 --> 00:06:19,000 [Jacquard] Vous en voulez combien ? 70 00:06:19,080 --> 00:06:20,120 Quatre. 71 00:06:20,200 --> 00:06:21,760 C'est pour Anna-Maria. 72 00:06:21,840 --> 00:06:23,960 Une et une de rechange. 73 00:06:26,000 --> 00:06:27,280 Oui... bref. 74 00:06:27,360 --> 00:06:28,480 Premier temps. 75 00:06:29,080 --> 00:06:31,320 Dis-moi, khouya, shal rabaa tuniques ? 76 00:06:31,400 --> 00:06:32,840 Les quatre ? Télte mia. 77 00:06:32,920 --> 00:06:33,960 Télte mia ? 78 00:06:34,640 --> 00:06:35,760 Télte mia ? 79 00:06:35,840 --> 00:06:39,040 - Non, non, non. Mitine, maximum. - [vendeur] Deux cents ? 80 00:06:39,120 --> 00:06:42,080 - Tu me ruines. - Normal, à force de rien vendre. 81 00:06:42,160 --> 00:06:45,320 On va voir ailleurs, c'est trop cher. Serak ! 82 00:06:45,400 --> 00:06:47,040 Vas-y, hraymi ! 83 00:06:47,840 --> 00:06:49,360 C'était le deuxième temps. 84 00:06:49,440 --> 00:06:51,320 [le commerçant parle arabe] 85 00:06:51,400 --> 00:06:52,600 Troisième temps. 86 00:06:53,640 --> 00:06:56,000 Chouf, la qualité extra. 87 00:06:56,080 --> 00:06:59,320 Personne il a ça. Les Américains, ils en sont fous ! 88 00:06:59,400 --> 00:07:02,000 Les Américains ? Tu vois des Américains, toi ? 89 00:07:02,080 --> 00:07:05,120 Des fois. Offre un prix raisonnable. 90 00:07:05,200 --> 00:07:07,400 - Mais 200, non. - 200, safi. 91 00:07:07,480 --> 00:07:08,360 250. 92 00:07:08,440 --> 00:07:11,360 Non ! Allez, 210 parce qu'elle sont belles. Baraket. 93 00:07:11,440 --> 00:07:12,320 Aya, 210. 94 00:07:12,400 --> 00:07:14,000 Ça débarrasse, au moins. 95 00:07:14,080 --> 00:07:17,000 210, et c'est bien payé. Quatrième temps. 96 00:07:25,160 --> 00:07:26,560 Choisis un cadeau. 97 00:07:29,520 --> 00:07:30,520 Merci. 98 00:07:31,200 --> 00:07:32,720 Je vais prendre ce chèche. 99 00:07:37,440 --> 00:07:38,640 [Jacquard] Saha. 100 00:07:40,760 --> 00:07:42,200 Barak lahoufik ! 101 00:07:43,080 --> 00:07:45,320 [brouhaha] 102 00:07:48,920 --> 00:07:50,320 [Calot] C'est étrange, 103 00:07:50,400 --> 00:07:54,680 ce commerçant est à la fois furieux et chaleureux. Comme un agent double. 104 00:07:54,760 --> 00:07:56,160 Au service de qui ? 105 00:07:57,040 --> 00:07:59,720 C'est vous qui savez. C'est votre zone. 106 00:08:03,200 --> 00:08:04,760 Oh non, Calot... 107 00:08:04,840 --> 00:08:07,280 Je suis désolé... je n'aime pas. 108 00:08:07,680 --> 00:08:08,640 [Moktar] Saha. 109 00:08:15,640 --> 00:08:17,320 [le train siffle] 110 00:08:37,360 --> 00:08:38,720 [on tape à la porte] 111 00:08:38,799 --> 00:08:39,760 Oui ? 112 00:08:40,400 --> 00:08:42,000 Bonsoir, je vous apporte 113 00:08:42,080 --> 00:08:43,559 - des serviettes. - Entrez. 114 00:08:59,160 --> 00:09:00,720 Salam aleikoum, André. 115 00:09:01,800 --> 00:09:03,320 Je ne vous attendais plus. 116 00:09:23,520 --> 00:09:25,560 Pardon. Excusez-moi. 117 00:09:38,880 --> 00:09:39,800 [Jacquard] Ah ! 118 00:09:48,480 --> 00:09:51,040 Je préfère le lit du haut, j'ai peur de tomber. 119 00:09:51,120 --> 00:09:52,160 [Moulinier] Justement, 120 00:09:52,240 --> 00:09:53,320 prenez le bas. 121 00:09:53,960 --> 00:09:54,840 Non. 122 00:09:56,160 --> 00:09:57,080 En bas, 123 00:09:57,160 --> 00:09:59,480 vous ne pensez pas que vous pouvez tomber. 124 00:10:00,240 --> 00:10:02,520 Vous dormez et c'est là que vous tombez. 125 00:10:03,080 --> 00:10:06,080 Tandis qu'en haut, vous savez que vous pouvez tomber. 126 00:10:06,160 --> 00:10:08,160 Vous vous méfiez toute la nuit et ne tombez pas. 127 00:10:09,440 --> 00:10:11,160 Vous préférez mal dormir en haut. 128 00:10:11,960 --> 00:10:14,600 Dormi sans tomber, ce n'est pas mal dormir. 129 00:10:15,520 --> 00:10:17,000 [il soupire] 130 00:10:18,280 --> 00:10:22,120 Le colonel a mis les agents à vos trousses, en code simple. 131 00:10:22,440 --> 00:10:25,240 - Et Moïse ? - Il est à Paris, il coordonne. 132 00:10:25,320 --> 00:10:27,560 De son bureau, au chaud. 133 00:10:27,640 --> 00:10:29,520 Vous êtes injuste, il... 134 00:10:29,600 --> 00:10:33,000 [on tape à la porte] C'est pour les serviettes, sidi. 135 00:10:35,600 --> 00:10:36,800 [Merlaux] Décidément... 136 00:10:51,720 --> 00:10:53,160 Salut, Merlaux. 137 00:10:55,640 --> 00:10:58,200 Nous avons ordre de vous ramener à Paris. 138 00:10:58,800 --> 00:11:03,040 Vous y serez jugé pour haute trahison et intelligence avec l'ennemi. 139 00:11:03,120 --> 00:11:05,800 Je n'ai pas fait ça, vous me connaissez. 140 00:11:05,880 --> 00:11:08,200 Personne ne vous connaît plus, Merlaux. 141 00:11:08,280 --> 00:11:11,480 Vous êtes une cible de plus lors d'une mission de plus. 142 00:11:13,360 --> 00:11:14,760 Comment fait-on ? 143 00:11:17,480 --> 00:11:19,000 Qui tire le premier ? 144 00:11:21,320 --> 00:11:23,040 Lâchez votre arme, Merlaux. 145 00:11:27,080 --> 00:11:28,720 Et levez les bras. 146 00:11:31,760 --> 00:11:35,160 - Que faites-vous là, Marie-Jo ? - Oui, c'est étrange. 147 00:11:35,240 --> 00:11:37,160 Moïse m'a envoyée en seconde équipe. 148 00:11:37,240 --> 00:11:38,520 Au cas où. 149 00:11:39,000 --> 00:11:42,880 D'ailleurs, bonne nouvelle, la mission a basculé en code étendu. 150 00:11:42,960 --> 00:11:44,200 [soulagement et joie] 151 00:11:44,280 --> 00:11:45,240 [Moulinier] Oui ! 152 00:11:45,320 --> 00:11:46,480 [Moulinier] Grande nouvelle ! 153 00:11:46,560 --> 00:11:48,080 Alors, si on allait tous 154 00:11:48,160 --> 00:11:50,880 - dîner au wagon-restaurant ? - Marie-Jo ? 155 00:11:51,720 --> 00:11:52,760 Je garde Merlaux. 156 00:11:53,120 --> 00:11:54,360 Bon, ben... 157 00:11:54,440 --> 00:11:55,880 à tout à l'heure. 158 00:11:55,960 --> 00:11:57,960 Et pas d'entourloupes, Merlaux. 159 00:11:58,680 --> 00:12:00,480 [Jacquard] Une mission rondement menée ! 160 00:12:00,560 --> 00:12:02,360 [Moulinier] Ça tombe bien, j'ai très faim. 161 00:12:02,440 --> 00:12:04,240 [Calot] Ils auront du bortsch, vous pensez ? 162 00:12:04,320 --> 00:12:05,760 [Jacquard] C'est pas la région, 163 00:12:05,840 --> 00:12:07,600 mais ils ont du bon couscous. 164 00:12:13,560 --> 00:12:14,680 [on tape à la porte] 165 00:12:18,280 --> 00:12:19,320 Entrez. 166 00:12:33,400 --> 00:12:35,120 Code... étendu. 167 00:12:37,280 --> 00:12:38,720 Je vais vous tamponner. 168 00:12:42,800 --> 00:12:45,080 J'ai horreur de la vulgarité, André. 169 00:12:54,960 --> 00:12:56,360 [le train siffle] 170 00:13:02,880 --> 00:13:04,240 [Moulinier] Ah ! 171 00:13:04,320 --> 00:13:07,280 Nos collègues de la Française des Pétroles et Gaz, 172 00:13:07,360 --> 00:13:08,960 Marie-José et André. 173 00:13:09,040 --> 00:13:10,400 Marie-Jo. 174 00:13:11,320 --> 00:13:13,680 [Moulinier] Monsieur Muf... Mudidi ? 175 00:13:14,120 --> 00:13:16,440 Ali Muhiddin Haci Bekir, 176 00:13:16,520 --> 00:13:18,960 fabricant stambouliote de loukoums 177 00:13:19,040 --> 00:13:21,520 - depuis sept générations. - J'adore ça. 178 00:13:23,480 --> 00:13:25,800 Je vous en prie, soyez des nôtres. 179 00:13:29,400 --> 00:13:31,640 André ? C'est bien ça ? 180 00:13:32,280 --> 00:13:33,640 C'est bien ça. 181 00:13:34,600 --> 00:13:37,440 [Mullerovitch] Connaissez-vous Istanbul, André ? 182 00:13:37,520 --> 00:13:38,400 Non. 183 00:13:39,120 --> 00:13:41,440 C'est la plus merveilleuse des villes. 184 00:13:41,520 --> 00:13:42,440 Khouya ! 185 00:13:42,520 --> 00:13:45,560 [Mullerovitch] Pétrie de traditions millénaires, 186 00:13:45,640 --> 00:13:49,880 ancrée dans le XXe siècle, laïque et musulmane, 187 00:13:49,960 --> 00:13:54,080 européenne et asiatique. Et pour autant, Istanbul est cohérente. 188 00:13:56,760 --> 00:13:59,000 Vous ne trouvez pas ça fascinant ? 189 00:14:00,120 --> 00:14:01,040 Quoi donc ? 190 00:14:01,120 --> 00:14:05,840 Qu'on puisse être deux choses à la fois, tout en n'étant qu'une seule ? 191 00:14:08,120 --> 00:14:09,000 Si. 192 00:14:12,560 --> 00:14:13,960 Whisky pour tout le monde. 193 00:14:15,160 --> 00:14:16,720 Pardon. Marie-Jo ? 194 00:14:16,800 --> 00:14:18,320 Un Cosmopolitan. 195 00:14:19,040 --> 00:14:21,000 Hé, mets-nous des zeitouns. 196 00:14:21,600 --> 00:14:22,760 [serveur] Bien, sidi. 197 00:14:26,920 --> 00:14:29,200 [on les entend discuter au loin] 198 00:14:43,480 --> 00:14:47,480 [Mullerovitch] Je suis dans l'obligation de me déplacer 199 00:14:47,560 --> 00:14:49,640 à Constantine pour exprimer 200 00:14:49,720 --> 00:14:50,880 mon mécontentement 201 00:14:50,960 --> 00:14:52,400 à ce vendeur qui s'est engagé 202 00:14:52,480 --> 00:14:54,280 à vendre nos loukoums et doit 203 00:14:54,360 --> 00:14:56,080 respecter notre engagement. 204 00:14:56,760 --> 00:14:58,600 Qu'en pensez-vous, André ? 205 00:15:00,920 --> 00:15:02,760 Un contrat est un contrat, non ? 206 00:15:02,840 --> 00:15:05,760 Ne pas le respecter, c'est un parjure, non ? 207 00:15:07,800 --> 00:15:10,080 Peut-être, je n'y entends rien en loukoums. 208 00:15:11,320 --> 00:15:14,560 Ça va bien au-delà du loukoum, selon moi, 209 00:15:14,640 --> 00:15:15,520 cher ami. 210 00:15:16,360 --> 00:15:17,440 C'est presque 211 00:15:17,520 --> 00:15:18,560 un crime. 212 00:15:19,840 --> 00:15:20,960 Qui doit être puni. 213 00:15:24,600 --> 00:15:25,480 Sans doute. 214 00:15:29,720 --> 00:15:31,720 [Moulinier] Pardon, Mudidi ! 215 00:15:34,160 --> 00:15:36,480 - En voulez-vous un autre ? - Après celui-là, 216 00:15:36,560 --> 00:15:37,520 oui. 217 00:15:38,520 --> 00:15:40,080 Je me permets. 218 00:15:40,160 --> 00:15:43,320 [Moulinier] Eh bien, à cette belle rencontre, à Istanbul, 219 00:15:43,400 --> 00:15:44,320 et aux loukoums. 220 00:15:44,400 --> 00:15:45,960 [Mullerovitch] Et aux contrats 221 00:15:46,040 --> 00:15:47,160 qu'on respecte. 222 00:15:56,360 --> 00:15:57,760 [il s'étouffe] 223 00:15:59,440 --> 00:16:00,640 Calot ? 224 00:16:02,600 --> 00:16:03,560 Calot ! 225 00:16:04,960 --> 00:16:06,480 Oh, Calot, ça va ? 226 00:16:11,200 --> 00:16:14,520 Je vous ai dit que... je pouvais pas respirer l'air d'ici. 227 00:16:14,600 --> 00:16:17,480 [Marie-Jo] Vous nous avez fait une peur bleue ! 228 00:16:19,480 --> 00:16:22,560 Ne vous illusionnez pas, j'en ai rencontré une autre. 229 00:16:22,640 --> 00:16:23,680 [stupéfaction] 230 00:16:30,480 --> 00:16:31,640 Mudidi ? 231 00:16:33,640 --> 00:16:34,560 [Moulinier] Mudidi ? 232 00:16:45,080 --> 00:16:46,600 Ça, le loukoum... 233 00:16:47,520 --> 00:16:48,680 c'est gras. 234 00:16:49,720 --> 00:16:51,360 Les artères n'aiment pas ça. 235 00:16:56,640 --> 00:16:58,400 [le train siffle] 236 00:17:15,480 --> 00:17:16,760 [il ronfle] 237 00:17:18,240 --> 00:17:19,480 Et merde... 238 00:17:28,200 --> 00:17:29,880 Vous ! 239 00:17:51,680 --> 00:17:53,640 [Calot] Réveillez-vous ! Il faut sortir ! 240 00:17:53,720 --> 00:17:55,160 [ils toussent] 241 00:18:01,840 --> 00:18:03,440 - Ça va, Marie-Jo ? - [Marie-Jo] Oui. 242 00:18:04,320 --> 00:18:07,520 - Grâce à Merlaux, il m'a sauvé la vie. - [Jacquard] Très bien. 243 00:18:07,600 --> 00:18:09,400 Mais Merlaux reste un félon. 244 00:18:09,480 --> 00:18:10,640 Oui. 245 00:18:20,120 --> 00:18:22,960 Vous n'avez pas pris le pyjama réglementaire PM412V ? 246 00:18:41,360 --> 00:18:43,800 Constantine, terminus du train. 247 00:18:43,880 --> 00:18:46,640 Tous les passagers sont invités à descendre. 248 00:18:53,840 --> 00:18:55,520 Il nous a entourloupés. 249 00:18:55,600 --> 00:18:57,320 Et il a enlevé Marie-Jo. 250 00:18:58,160 --> 00:19:00,560 Ou alors, c'est elle qui l'a enlevé. 251 00:19:16,800 --> 00:19:18,120 Sidi Jacky ! 252 00:19:19,280 --> 00:19:22,360 Merlaux est en route pour le monastère de Aïn-Beida. 253 00:19:22,440 --> 00:19:23,760 Bien joué, Moktar. 254 00:19:24,080 --> 00:19:26,200 [musique d'action] 255 00:19:44,600 --> 00:19:46,080 Sidi Moulinier ? 256 00:19:47,040 --> 00:19:49,920 Je viens pour la facture du wagon-restaurant. 257 00:19:57,880 --> 00:19:59,480 [il crie en arabe] 258 00:20:13,880 --> 00:20:16,440 [Jacquard] C'est quoi ça encore, Moktar ? 259 00:20:16,520 --> 00:20:19,040 Je sais pas, moi. C'est peut-être le FLN. 260 00:20:19,120 --> 00:20:20,080 Ou l'ALN. 261 00:20:21,040 --> 00:20:23,280 Peut-être la Wilaya wouala. 262 00:20:23,360 --> 00:20:24,720 [Calot] Ou l'OAS. 263 00:20:25,080 --> 00:20:26,600 Non, sidi Calot. 264 00:20:26,680 --> 00:20:30,000 - Là, c'est des Arabes. - [Calot] Ou des membres de l'OAS 265 00:20:30,080 --> 00:20:33,200 déguisés en Arabe pour faire porter le chapeau au FLN. 266 00:20:33,280 --> 00:20:35,320 Cette zone est si tarabiscotée. 267 00:20:49,720 --> 00:20:51,840 [accent québécois] Maudites tapettes ! 268 00:20:51,920 --> 00:20:55,040 Je t'l'avais averti qu'on était pour se revoir. 269 00:20:56,920 --> 00:20:58,920 Tsalâmâleiskoum. 270 00:21:01,400 --> 00:21:03,800 Ce serait pas les zigotos québécois ? 271 00:21:03,880 --> 00:21:06,880 On l'a fait, notre Front de Libération du Québec, le taouin. 272 00:21:07,560 --> 00:21:08,480 Pourquoi moi ? 273 00:21:08,560 --> 00:21:11,040 [québécois] À c't'heure, on s'est mis chums avec le FLN. 274 00:21:11,120 --> 00:21:13,240 On s'est ben entraînés et ben équipés. 275 00:21:14,400 --> 00:21:17,880 Ton hostie de condescendance, on l'a pas oubliée. 276 00:21:18,640 --> 00:21:20,560 - Pour ça, tu vas payer. - Correc' ! 277 00:21:22,080 --> 00:21:23,040 [Calot] Je parle 278 00:21:23,120 --> 00:21:24,200 votre langue. 279 00:21:26,520 --> 00:21:28,720 Je peux-t'y venir jusqu'à vous autres ? 280 00:21:34,320 --> 00:21:35,280 [québécois] C'est dingue 281 00:21:35,360 --> 00:21:36,880 qu'on se trouve comme ça, ici. 282 00:21:40,320 --> 00:21:42,640 [québécois] On a une proposition à vous faire. 283 00:22:08,720 --> 00:22:10,240 Beslâmâ ! 284 00:22:12,360 --> 00:22:13,320 [Moulinier] Mais, 285 00:22:13,400 --> 00:22:15,160 vous leur avez dit quoi ? 286 00:22:15,240 --> 00:22:19,440 Que la France aiderait à libérer le Québec de l'impérialisme canadien. 287 00:22:19,520 --> 00:22:21,440 Ah oui ? Rien que ça ! 288 00:22:21,520 --> 00:22:26,160 Et je me suis engagé à ce que le général dise : "Vive le Québec libre". 289 00:22:26,240 --> 00:22:28,760 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Aucune idée. 290 00:22:28,840 --> 00:22:32,320 C'est comme "Je vous ai compris", ça marche à tous les coups. 291 00:22:36,400 --> 00:22:38,640 [musique intrigante] 292 00:23:00,080 --> 00:23:01,200 [Merlaux] Bonjour. 293 00:23:02,680 --> 00:23:03,880 Je cherche Yannick. 294 00:23:09,800 --> 00:23:11,000 André ? 295 00:23:16,160 --> 00:23:17,400 André... 296 00:23:24,680 --> 00:23:25,560 Maman ? 297 00:23:42,560 --> 00:23:44,280 [Jacquard] C'est bourré de caillasses ! 298 00:23:44,360 --> 00:23:48,880 - Pourquoi t'as pris par là ? - Parce que c'est par là, sidi Jacky. 299 00:23:49,640 --> 00:23:52,240 [Calot] Tiens, une station-service. 300 00:23:52,320 --> 00:23:55,200 [Jacquard] Non, Calot, c'est un vendeur de poulet. 301 00:23:56,200 --> 00:23:57,640 [Calot] Curieux pays. 302 00:23:58,280 --> 00:24:00,240 [cris de poules] 303 00:24:02,920 --> 00:24:03,920 [sa mère] Non. 304 00:24:04,840 --> 00:24:06,960 Mercaillon n'est pas ton père. 305 00:24:07,680 --> 00:24:09,400 Je le savais. 306 00:24:10,520 --> 00:24:12,360 Il a fait tuer ton père. 307 00:24:14,840 --> 00:24:19,200 J'aimais éperdument Lucien. Et Mercaillon était fou de jalousie. 308 00:24:20,000 --> 00:24:20,960 Alors, 309 00:24:21,960 --> 00:24:24,400 il a dénoncé Lucien et notre réseau 310 00:24:25,600 --> 00:24:28,080 et les a fait tuer par ses amis de la Gestapo. 311 00:24:30,360 --> 00:24:33,840 J'ai aussi été arrêtée, mais j'ai réussi à m'évader. 312 00:24:34,880 --> 00:24:36,680 Je pouvais plus rester en France. 313 00:24:37,000 --> 00:24:39,080 Mercaillon m'aurait pourchassée. 314 00:24:43,000 --> 00:24:44,400 Je savais que le père Jean 315 00:24:44,480 --> 00:24:46,480 s'occuperait bien de toi. 316 00:24:49,000 --> 00:24:51,360 Je pensais jamais te revoir, André. 317 00:24:58,640 --> 00:25:00,560 Qui est cette jeune femme ? 318 00:25:01,240 --> 00:25:05,040 - Je suis une collègue. - Marie-Jo, ma fiancée. 319 00:25:06,800 --> 00:25:09,680 [sa mère] Je te quitte enfant et je te retrouve fiancé. 320 00:25:10,240 --> 00:25:11,600 Édith Merlaux. 321 00:25:16,440 --> 00:25:20,200 On n'a pas retrouvé Yannick, mais tu as retrouvé ta maman. 322 00:25:20,280 --> 00:25:22,040 [Édith] Je suis Yannick. 323 00:25:23,280 --> 00:25:26,520 Ça fait très longtemps qu'on ne m'a plus appelée comme ça. 324 00:25:26,600 --> 00:25:29,200 C'était mon nom dans la Résistance. 325 00:25:30,080 --> 00:25:31,440 Yannick est ta mère ? 326 00:25:35,840 --> 00:25:37,880 Tu es toujours aussi belle. 327 00:25:39,000 --> 00:25:40,400 Mercaillon. 328 00:25:40,480 --> 00:25:41,840 Bougez pas, la secrétaire. 329 00:25:43,760 --> 00:25:45,600 Pourquoi avoir dit que vous étiez mon père ? 330 00:25:47,960 --> 00:25:51,200 Mais pour sauver ma peau. On ne tue pas son père. 331 00:25:51,280 --> 00:25:53,120 Donc je peux vous tuer maintenant. 332 00:25:53,200 --> 00:25:55,800 Ordure ! Traître ! Collabo ! 333 00:25:55,880 --> 00:25:57,720 [le colonel] Tout ça, c'est du passé, Édith. 334 00:25:57,800 --> 00:26:00,840 Et lui et toi êtes les dernières traces de ce passé. 335 00:26:01,840 --> 00:26:03,440 Comme dit le général, 336 00:26:03,520 --> 00:26:05,880 "la France a besoin d'aller de l'avant". 337 00:26:06,280 --> 00:26:07,520 Adieu, fiston. 338 00:26:16,000 --> 00:26:18,200 [le colonel] Vous tombez bien, vous. Abattez-le. 339 00:26:18,280 --> 00:26:20,880 - Yannick est sa mère. - [le colonel] C'est un ordre ! 340 00:26:20,960 --> 00:26:23,560 [Moulinier] Nous respectons toujours les ordres. Et le vôtre 341 00:26:23,640 --> 00:26:25,720 était clair : vivant, prime. 342 00:26:25,800 --> 00:26:27,640 - Prime simple. - Et code restreint. 343 00:26:27,720 --> 00:26:29,600 Les ordres ont changé, tuez-le ! 344 00:26:31,440 --> 00:26:33,280 - Et la prime ? - [le colonel] Doublée, triplée. 345 00:26:33,360 --> 00:26:35,680 Allez, éradiquez-moi ce félon ! 346 00:26:36,680 --> 00:26:37,840 Tiens, tiens. 347 00:26:38,760 --> 00:26:42,680 Voilà autre chose. Mais pour tuer, faut en avoir, mon bonhomme. 348 00:26:43,200 --> 00:26:45,640 Faut pas être un agent d'opérette. 349 00:26:46,360 --> 00:26:49,920 Ce ne sont pas ces trois pieds-nickelés qui changeront ça. 350 00:26:54,120 --> 00:26:55,720 [coup de feu] 351 00:27:04,920 --> 00:27:06,000 J'aime les hommes. 352 00:27:09,040 --> 00:27:10,240 [Jacquard] Moïse ? 353 00:27:13,600 --> 00:27:15,080 Vous avez tué le colonel. 354 00:27:32,040 --> 00:27:33,840 Depuis le début, je me suis trompé. 355 00:27:35,040 --> 00:27:36,880 - Et moi qui vous prenais... - Pour ? 356 00:27:40,440 --> 00:27:41,640 Un rond-de-cuir. 357 00:28:08,120 --> 00:28:10,520 C'est gentil de m'aider, M Guy. 358 00:28:10,600 --> 00:28:11,760 C'est naturel. 359 00:28:11,840 --> 00:28:14,240 Ils vont arriver et vous n'avez pas quatre bras. 360 00:28:14,320 --> 00:28:15,560 [rires] Ça, non. 361 00:28:20,440 --> 00:28:21,800 Vous êtes sûre qu'il y a pot ? 362 00:28:21,880 --> 00:28:23,120 Avec la mort du colonel... 363 00:28:23,200 --> 00:28:24,480 Ah oui, c'est le réglement. 364 00:28:24,840 --> 00:28:27,160 Pour sa mort, il y aura un pot posthume. 365 00:29:14,760 --> 00:29:17,200 [alarmes] 366 00:29:17,280 --> 00:29:19,800 [musique rythmée] 28871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.