All language subtitles for Au Service De La France S02E12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,160 --> 00:00:14,280
{\an8}
Messieurs, Merlaux est en Algérie.
2
00:00:14,840 --> 00:00:16,160
Vous partez immédiatement
3
00:00:16,239 --> 00:00:18,680
- et vous nous ramenez ce traître.
- Vivant.
4
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
[Mercaillon] Ou mort.
5
00:00:20,200 --> 00:00:23,240
- La prime ne sera pas minorée.
- Vivant et la prime
6
00:00:23,320 --> 00:00:25,520
- sera doublée.
- [le colonel] Triplée s'il est mort !
7
00:00:27,120 --> 00:00:29,080
Merlaux doit être ramené vivant
8
00:00:29,160 --> 00:00:30,600
pour interrogatoire.
9
00:00:30,680 --> 00:00:33,440
Vous avez oublié
que c'est une procédure standard
10
00:00:33,520 --> 00:00:36,800
en cas d'agent double,
que vous avez vous-même instaurée.
11
00:00:37,640 --> 00:00:40,600
Je rends à César ce qui est à César.
12
00:00:46,840 --> 00:00:47,920
Bien.
13
00:00:48,000 --> 00:00:49,960
Vivant. Prime simple.
14
00:00:50,040 --> 00:00:53,440
- Code étendu, quand même.
- [le colonel] Code restreint ! Allez-y
15
00:00:53,520 --> 00:00:56,400
et rapportez-moi ce félon
par la peau du cul !
16
00:01:05,160 --> 00:01:06,600
Vous progressez, Georges.
17
00:01:10,560 --> 00:01:13,720
J'ai été à bonne école, mon colonel.
18
00:01:14,160 --> 00:01:15,560
C'est ma place,
19
00:01:15,640 --> 00:01:18,800
- que vous voulez ?
- Non, mon colonel. C'est votre peau.
20
00:01:20,520 --> 00:01:21,480
[MoĂŻse] Et je l'aurai.
21
00:01:35,000 --> 00:01:37,160
[musique rythmée]
22
00:02:18,120 --> 00:02:21,120
Pourquoi a-t-on d'aussi bonnes relations
avec le FLN ?
23
00:02:21,280 --> 00:02:23,760
{\an8}
Et quel est le problème avec l'OAS ?
24
00:02:23,840 --> 00:02:26,240
{\an8}
Ils sont turbulents, voire excessifs,
25
00:02:26,320 --> 00:02:29,520
{\an8}
mais on leur a dit qu'on les avait compris
alors que non.
26
00:02:29,600 --> 00:02:32,720
{\an8}
Jacquard, on obéit aux ordres
du général, point.
27
00:02:32,800 --> 00:02:35,280
{\an8}
Il sait mieux que nous
ce qu'il faut faire !
28
00:02:35,360 --> 00:02:37,960
{\an8}
Rappelez-vous l'appel du 18 juin 1940.
29
00:02:38,400 --> 00:02:39,600
Justement !
30
00:02:39,920 --> 00:02:41,960
"Mais le dernier mot est-il dit ?
31
00:02:42,360 --> 00:02:47,000
L'espérance doit-elle disparaître ?
La défaite est-elle définitive ? Non !"
32
00:02:47,080 --> 00:02:50,280
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- L'appel du 18 juin.
33
00:02:51,240 --> 00:02:55,760
{\an8}
Si le général décide que l'Algérie n'est
plus française, elle ne le sera plus.
34
00:02:55,840 --> 00:02:58,680
Il ne s'est jamais trompé,
ça ne va pas commencer.
35
00:02:58,760 --> 00:03:00,200
Et les Français de là -bas ?
36
00:03:00,280 --> 00:03:03,080
Ils viendront vivre en France
puisqu'ils sont français.
37
00:03:03,160 --> 00:03:05,680
C'est une colonie,
pas une colonie de vacances !
38
00:03:05,760 --> 00:03:08,400
Vous m'emmerdez et l'Algérie m'emmerde.
39
00:03:08,480 --> 00:03:12,720
C'est clair, comme ça ? Ou je dois
vous le beugler sur Radio Paris ?
40
00:03:13,240 --> 00:03:16,640
Radio Londres.
Radio Paris, c'était les collabos.
41
00:03:22,680 --> 00:03:25,080
[les gens parlent arabe]
42
00:03:25,240 --> 00:03:28,000
[musique arabe]
43
00:03:38,040 --> 00:03:39,200
Merci, monsieur.
44
00:04:35,040 --> 00:04:36,760
[cri de joie]
45
00:04:36,840 --> 00:04:38,880
[ils se saluent en arabe]
Moktar !
46
00:04:38,960 --> 00:04:41,920
Ça fait du plaisir de vous voir,
sidi Jacky !
47
00:04:42,000 --> 00:04:44,160
Sidi Moulinier, ça fait longtemps !
48
00:04:45,600 --> 00:04:46,960
Sidi Calot.
49
00:04:49,000 --> 00:04:51,760
Eh ben, ça change de l'accueil à Moscou.
50
00:04:52,960 --> 00:04:56,320
- Alors, tu sais oĂą est Merlaux ?
- Pas encore.
51
00:04:56,400 --> 00:04:58,040
Mais on va le trouver...
52
00:04:58,800 --> 00:04:59,800
ce renégat.
53
00:05:08,680 --> 00:05:10,720
[chauffeur] Monsieur, taxi !
54
00:05:10,800 --> 00:05:12,360
Monsieur, taxi.
55
00:05:20,880 --> 00:05:22,440
[brouhaha]
56
00:05:23,960 --> 00:05:25,840
Cette odeur est insupportable.
57
00:05:25,920 --> 00:05:30,000
Enfin, Calot, ça sent le jasmin,
le mimosa, le chèvrefeuille,
58
00:05:30,080 --> 00:05:33,480
la glycine, la lavande,
le citronnier, l'oranger !
59
00:05:33,560 --> 00:05:35,480
Je préfère l'air de Moscou.
60
00:05:41,240 --> 00:05:43,600
[il salue le marchand en arabe]
61
00:05:51,720 --> 00:05:55,240
C'est de la meilleure qualité.
Tissé à la main. Touche.
62
00:05:55,640 --> 00:05:58,800
Touche ! La qualité extra,
nulle part tu trouveras ça.
63
00:06:00,960 --> 00:06:02,120
[Calot] J'en prends quatre.
64
00:06:02,520 --> 00:06:05,040
Je vous propose
deux litres d'huile de moteur
65
00:06:05,120 --> 00:06:07,160
et 500 grammes de pilons de poulet.
66
00:06:07,240 --> 00:06:10,520
- Quoi ? Quels pilons de poulet ?
- [Jacquard] Calot.
67
00:06:11,520 --> 00:06:14,640
Ici, les commissions,
c'est pas comme Ă Moscou.
68
00:06:14,720 --> 00:06:17,320
Regardez. Ici, on achète en quatre temps.
69
00:06:17,400 --> 00:06:19,000
[Jacquard] Vous en voulez combien ?
70
00:06:19,080 --> 00:06:20,120
Quatre.
71
00:06:20,200 --> 00:06:21,760
C'est pour Anna-Maria.
72
00:06:21,840 --> 00:06:23,960
Une et une de rechange.
73
00:06:26,000 --> 00:06:27,280
Oui... bref.
74
00:06:27,360 --> 00:06:28,480
Premier temps.
75
00:06:29,080 --> 00:06:31,320
Dis-moi, khouya, shal rabaa tuniques ?
76
00:06:31,400 --> 00:06:32,840
Les quatre ? Télte mia.
77
00:06:32,920 --> 00:06:33,960
Télte mia ?
78
00:06:34,640 --> 00:06:35,760
Télte mia ?
79
00:06:35,840 --> 00:06:39,040
- Non, non, non. Mitine, maximum.
- [vendeur] Deux cents ?
80
00:06:39,120 --> 00:06:42,080
- Tu me ruines.
- Normal, Ă force de rien vendre.
81
00:06:42,160 --> 00:06:45,320
On va voir ailleurs, c'est trop cher.
Serak !
82
00:06:45,400 --> 00:06:47,040
Vas-y, hraymi !
83
00:06:47,840 --> 00:06:49,360
C'était le deuxième temps.
84
00:06:49,440 --> 00:06:51,320
[le commerçant parle arabe]
85
00:06:51,400 --> 00:06:52,600
Troisième temps.
86
00:06:53,640 --> 00:06:56,000
Chouf, la qualité extra.
87
00:06:56,080 --> 00:06:59,320
Personne il a ça.
Les Américains, ils en sont fous !
88
00:06:59,400 --> 00:07:02,000
Les Américains ?
Tu vois des Américains, toi ?
89
00:07:02,080 --> 00:07:05,120
Des fois. Offre un prix raisonnable.
90
00:07:05,200 --> 00:07:07,400
- Mais 200, non.
- 200, safi.
91
00:07:07,480 --> 00:07:08,360
250.
92
00:07:08,440 --> 00:07:11,360
Non ! Allez,
210 parce qu'elle sont belles. Baraket.
93
00:07:11,440 --> 00:07:12,320
Aya, 210.
94
00:07:12,400 --> 00:07:14,000
Ça débarrasse, au moins.
95
00:07:14,080 --> 00:07:17,000
210, et c'est bien payé. Quatrième temps.
96
00:07:25,160 --> 00:07:26,560
Choisis un cadeau.
97
00:07:29,520 --> 00:07:30,520
Merci.
98
00:07:31,200 --> 00:07:32,720
Je vais prendre ce chèche.
99
00:07:37,440 --> 00:07:38,640
[Jacquard] Saha.
100
00:07:40,760 --> 00:07:42,200
Barak lahoufik !
101
00:07:43,080 --> 00:07:45,320
[brouhaha]
102
00:07:48,920 --> 00:07:50,320
[Calot] C'est étrange,
103
00:07:50,400 --> 00:07:54,680
ce commerçant est à la fois furieux
et chaleureux. Comme un agent double.
104
00:07:54,760 --> 00:07:56,160
Au service de qui ?
105
00:07:57,040 --> 00:07:59,720
C'est vous qui savez. C'est votre zone.
106
00:08:03,200 --> 00:08:04,760
Oh non, Calot...
107
00:08:04,840 --> 00:08:07,280
Je suis désolé... je n'aime pas.
108
00:08:07,680 --> 00:08:08,640
[Moktar] Saha.
109
00:08:15,640 --> 00:08:17,320
[le train siffle]
110
00:08:37,360 --> 00:08:38,720
[on tape Ă la porte]
111
00:08:38,799 --> 00:08:39,760
Oui ?
112
00:08:40,400 --> 00:08:42,000
Bonsoir, je vous apporte
113
00:08:42,080 --> 00:08:43,559
- des serviettes.
- Entrez.
114
00:08:59,160 --> 00:09:00,720
Salam aleikoum, André.
115
00:09:01,800 --> 00:09:03,320
Je ne vous attendais plus.
116
00:09:23,520 --> 00:09:25,560
Pardon. Excusez-moi.
117
00:09:38,880 --> 00:09:39,800
[Jacquard] Ah !
118
00:09:48,480 --> 00:09:51,040
Je préfère le lit du haut,
j'ai peur de tomber.
119
00:09:51,120 --> 00:09:52,160
[Moulinier] Justement,
120
00:09:52,240 --> 00:09:53,320
prenez le bas.
121
00:09:53,960 --> 00:09:54,840
Non.
122
00:09:56,160 --> 00:09:57,080
En bas,
123
00:09:57,160 --> 00:09:59,480
vous ne pensez pas que vous pouvez tomber.
124
00:10:00,240 --> 00:10:02,520
Vous dormez et c'est lĂ que vous tombez.
125
00:10:03,080 --> 00:10:06,080
Tandis qu'en haut,
vous savez que vous pouvez tomber.
126
00:10:06,160 --> 00:10:08,160
Vous vous méfiez toute la nuit
et ne tombez pas.
127
00:10:09,440 --> 00:10:11,160
Vous préférez mal dormir en haut.
128
00:10:11,960 --> 00:10:14,600
Dormi sans tomber,
ce n'est pas mal dormir.
129
00:10:15,520 --> 00:10:17,000
[il soupire]
130
00:10:18,280 --> 00:10:22,120
Le colonel a mis les agents
Ă vos trousses, en code simple.
131
00:10:22,440 --> 00:10:25,240
- Et MoĂŻse ?
- Il est Ă Paris, il coordonne.
132
00:10:25,320 --> 00:10:27,560
De son bureau, au chaud.
133
00:10:27,640 --> 00:10:29,520
Vous ĂŞtes injuste, il...
134
00:10:29,600 --> 00:10:33,000
[on tape Ă la porte]
C'est pour les serviettes, sidi.
135
00:10:35,600 --> 00:10:36,800
[Merlaux] Décidément...
136
00:10:51,720 --> 00:10:53,160
Salut, Merlaux.
137
00:10:55,640 --> 00:10:58,200
Nous avons ordre de vous ramener Ă Paris.
138
00:10:58,800 --> 00:11:03,040
Vous y serez jugé pour haute trahison
et intelligence avec l'ennemi.
139
00:11:03,120 --> 00:11:05,800
Je n'ai pas fait ça, vous me connaissez.
140
00:11:05,880 --> 00:11:08,200
Personne ne vous connaît plus, Merlaux.
141
00:11:08,280 --> 00:11:11,480
Vous ĂŞtes une cible de plus
lors d'une mission de plus.
142
00:11:13,360 --> 00:11:14,760
Comment fait-on ?
143
00:11:17,480 --> 00:11:19,000
Qui tire le premier ?
144
00:11:21,320 --> 00:11:23,040
Lâchez votre arme, Merlaux.
145
00:11:27,080 --> 00:11:28,720
Et levez les bras.
146
00:11:31,760 --> 00:11:35,160
- Que faites-vous lĂ , Marie-Jo ?
- Oui, c'est étrange.
147
00:11:35,240 --> 00:11:37,160
Moïse m'a envoyée en seconde équipe.
148
00:11:37,240 --> 00:11:38,520
Au cas oĂą.
149
00:11:39,000 --> 00:11:42,880
D'ailleurs, bonne nouvelle,
la mission a basculé en code étendu.
150
00:11:42,960 --> 00:11:44,200
[soulagement et joie]
151
00:11:44,280 --> 00:11:45,240
[Moulinier] Oui !
152
00:11:45,320 --> 00:11:46,480
[Moulinier] Grande nouvelle !
153
00:11:46,560 --> 00:11:48,080
Alors, si on allait tous
154
00:11:48,160 --> 00:11:50,880
- dîner au wagon-restaurant ?
- Marie-Jo ?
155
00:11:51,720 --> 00:11:52,760
Je garde Merlaux.
156
00:11:53,120 --> 00:11:54,360
Bon, ben...
157
00:11:54,440 --> 00:11:55,880
Ă tout Ă l'heure.
158
00:11:55,960 --> 00:11:57,960
Et pas d'entourloupes, Merlaux.
159
00:11:58,680 --> 00:12:00,480
[Jacquard] Une mission rondement menée !
160
00:12:00,560 --> 00:12:02,360
[Moulinier] Ça tombe bien, j'ai très faim.
161
00:12:02,440 --> 00:12:04,240
[Calot]
Ils auront du bortsch, vous pensez ?
162
00:12:04,320 --> 00:12:05,760
[Jacquard] C'est pas la région,
163
00:12:05,840 --> 00:12:07,600
mais ils ont du bon couscous.
164
00:12:13,560 --> 00:12:14,680
[on tape Ă la porte]
165
00:12:18,280 --> 00:12:19,320
Entrez.
166
00:12:33,400 --> 00:12:35,120
Code... étendu.
167
00:12:37,280 --> 00:12:38,720
Je vais vous tamponner.
168
00:12:42,800 --> 00:12:45,080
J'ai horreur de la vulgarité, André.
169
00:12:54,960 --> 00:12:56,360
[le train siffle]
170
00:13:02,880 --> 00:13:04,240
[Moulinier] Ah !
171
00:13:04,320 --> 00:13:07,280
Nos collègues
de la Française des Pétroles et Gaz,
172
00:13:07,360 --> 00:13:08,960
Marie-José et André.
173
00:13:09,040 --> 00:13:10,400
Marie-Jo.
174
00:13:11,320 --> 00:13:13,680
[Moulinier] Monsieur Muf... Mudidi ?
175
00:13:14,120 --> 00:13:16,440
Ali Muhiddin Haci Bekir,
176
00:13:16,520 --> 00:13:18,960
fabricant stambouliote de loukoums
177
00:13:19,040 --> 00:13:21,520
- depuis sept générations.
- J'adore ça.
178
00:13:23,480 --> 00:13:25,800
Je vous en prie, soyez des nĂ´tres.
179
00:13:29,400 --> 00:13:31,640
André ? C'est bien ça ?
180
00:13:32,280 --> 00:13:33,640
C'est bien ça.
181
00:13:34,600 --> 00:13:37,440
[Mullerovitch]
Connaissez-vous Istanbul, André ?
182
00:13:37,520 --> 00:13:38,400
Non.
183
00:13:39,120 --> 00:13:41,440
C'est la plus merveilleuse des villes.
184
00:13:41,520 --> 00:13:42,440
Khouya !
185
00:13:42,520 --> 00:13:45,560
[Mullerovitch]
Pétrie de traditions millénaires,
186
00:13:45,640 --> 00:13:49,880
ancrée dans le XXe siècle,
laĂŻque et musulmane,
187
00:13:49,960 --> 00:13:54,080
européenne et asiatique.
Et pour autant, Istanbul est cohérente.
188
00:13:56,760 --> 00:13:59,000
Vous ne trouvez pas ça fascinant ?
189
00:14:00,120 --> 00:14:01,040
Quoi donc ?
190
00:14:01,120 --> 00:14:05,840
Qu'on puisse ĂŞtre deux choses Ă la fois,
tout en n'étant qu'une seule ?
191
00:14:08,120 --> 00:14:09,000
Si.
192
00:14:12,560 --> 00:14:13,960
Whisky pour tout le monde.
193
00:14:15,160 --> 00:14:16,720
Pardon. Marie-Jo ?
194
00:14:16,800 --> 00:14:18,320
Un Cosmopolitan.
195
00:14:19,040 --> 00:14:21,000
HĂ©, mets-nous des zeitouns.
196
00:14:21,600 --> 00:14:22,760
[serveur] Bien, sidi.
197
00:14:26,920 --> 00:14:29,200
[on les entend discuter au loin]
198
00:14:43,480 --> 00:14:47,480
[Mullerovitch]
Je suis dans l'obligation de me déplacer
199
00:14:47,560 --> 00:14:49,640
Ă Constantine pour exprimer
200
00:14:49,720 --> 00:14:50,880
mon mécontentement
201
00:14:50,960 --> 00:14:52,400
à ce vendeur qui s'est engagé
202
00:14:52,480 --> 00:14:54,280
Ă vendre nos loukoums et doit
203
00:14:54,360 --> 00:14:56,080
respecter notre engagement.
204
00:14:56,760 --> 00:14:58,600
Qu'en pensez-vous, André ?
205
00:15:00,920 --> 00:15:02,760
Un contrat est un contrat, non ?
206
00:15:02,840 --> 00:15:05,760
Ne pas le respecter,
c'est un parjure, non ?
207
00:15:07,800 --> 00:15:10,080
Peut-ĂŞtre,
je n'y entends rien en loukoums.
208
00:15:11,320 --> 00:15:14,560
Ça va bien au-delà du loukoum, selon moi,
209
00:15:14,640 --> 00:15:15,520
cher ami.
210
00:15:16,360 --> 00:15:17,440
C'est presque
211
00:15:17,520 --> 00:15:18,560
un crime.
212
00:15:19,840 --> 00:15:20,960
Qui doit ĂŞtre puni.
213
00:15:24,600 --> 00:15:25,480
Sans doute.
214
00:15:29,720 --> 00:15:31,720
[Moulinier] Pardon, Mudidi !
215
00:15:34,160 --> 00:15:36,480
- En voulez-vous un autre ?
- Après celui-là ,
216
00:15:36,560 --> 00:15:37,520
oui.
217
00:15:38,520 --> 00:15:40,080
Je me permets.
218
00:15:40,160 --> 00:15:43,320
[Moulinier] Eh bien,
Ă cette belle rencontre, Ă Istanbul,
219
00:15:43,400 --> 00:15:44,320
et aux loukoums.
220
00:15:44,400 --> 00:15:45,960
[Mullerovitch] Et aux contrats
221
00:15:46,040 --> 00:15:47,160
qu'on respecte.
222
00:15:56,360 --> 00:15:57,760
[il s'étouffe]
223
00:15:59,440 --> 00:16:00,640
Calot ?
224
00:16:02,600 --> 00:16:03,560
Calot !
225
00:16:04,960 --> 00:16:06,480
Oh, Calot, ça va ?
226
00:16:11,200 --> 00:16:14,520
Je vous ai dit que...
je pouvais pas respirer l'air d'ici.
227
00:16:14,600 --> 00:16:17,480
[Marie-Jo]
Vous nous avez fait une peur bleue !
228
00:16:19,480 --> 00:16:22,560
Ne vous illusionnez pas,
j'en ai rencontré une autre.
229
00:16:22,640 --> 00:16:23,680
[stupéfaction]
230
00:16:30,480 --> 00:16:31,640
Mudidi ?
231
00:16:33,640 --> 00:16:34,560
[Moulinier] Mudidi ?
232
00:16:45,080 --> 00:16:46,600
Ça, le loukoum...
233
00:16:47,520 --> 00:16:48,680
c'est gras.
234
00:16:49,720 --> 00:16:51,360
Les artères n'aiment pas ça.
235
00:16:56,640 --> 00:16:58,400
[le train siffle]
236
00:17:15,480 --> 00:17:16,760
[il ronfle]
237
00:17:18,240 --> 00:17:19,480
Et merde...
238
00:17:28,200 --> 00:17:29,880
Vous !
239
00:17:51,680 --> 00:17:53,640
[Calot] Réveillez-vous ! Il faut sortir !
240
00:17:53,720 --> 00:17:55,160
[ils toussent]
241
00:18:01,840 --> 00:18:03,440
- Ça va, Marie-Jo ?
- [Marie-Jo] Oui.
242
00:18:04,320 --> 00:18:07,520
- Grâce à Merlaux, il m'a sauvé la vie.
- [Jacquard] Très bien.
243
00:18:07,600 --> 00:18:09,400
Mais Merlaux reste un félon.
244
00:18:09,480 --> 00:18:10,640
Oui.
245
00:18:20,120 --> 00:18:22,960
Vous n'avez pas pris
le pyjama réglementaire PM412V ?
246
00:18:41,360 --> 00:18:43,800
Constantine, terminus du train.
247
00:18:43,880 --> 00:18:46,640
Tous les passagers
sont invités à descendre.
248
00:18:53,840 --> 00:18:55,520
Il nous a entourloupés.
249
00:18:55,600 --> 00:18:57,320
Et il a enlevé Marie-Jo.
250
00:18:58,160 --> 00:19:00,560
Ou alors, c'est elle qui l'a enlevé.
251
00:19:16,800 --> 00:19:18,120
Sidi Jacky !
252
00:19:19,280 --> 00:19:22,360
Merlaux est en route
pour le monastère de Aïn-Beida.
253
00:19:22,440 --> 00:19:23,760
Bien joué, Moktar.
254
00:19:24,080 --> 00:19:26,200
[musique d'action]
255
00:19:44,600 --> 00:19:46,080
Sidi Moulinier ?
256
00:19:47,040 --> 00:19:49,920
Je viens pour la facture
du wagon-restaurant.
257
00:19:57,880 --> 00:19:59,480
[il crie en arabe]
258
00:20:13,880 --> 00:20:16,440
[Jacquard] C'est quoi ça encore, Moktar ?
259
00:20:16,520 --> 00:20:19,040
Je sais pas, moi. C'est peut-ĂŞtre le FLN.
260
00:20:19,120 --> 00:20:20,080
Ou l'ALN.
261
00:20:21,040 --> 00:20:23,280
Peut-ĂŞtre la Wilaya wouala.
262
00:20:23,360 --> 00:20:24,720
[Calot] Ou l'OAS.
263
00:20:25,080 --> 00:20:26,600
Non, sidi Calot.
264
00:20:26,680 --> 00:20:30,000
- LĂ , c'est des Arabes.
- [Calot] Ou des membres de l'OAS
265
00:20:30,080 --> 00:20:33,200
déguisés en Arabe
pour faire porter le chapeau au FLN.
266
00:20:33,280 --> 00:20:35,320
Cette zone est si tarabiscotée.
267
00:20:49,720 --> 00:20:51,840
[accent québécois] Maudites tapettes !
268
00:20:51,920 --> 00:20:55,040
Je t'l'avais averti
qu'on était pour se revoir.
269
00:20:56,920 --> 00:20:58,920
Tsalâmâleiskoum.
270
00:21:01,400 --> 00:21:03,800
Ce serait pas les zigotos québécois ?
271
00:21:03,880 --> 00:21:06,880
On l'a fait, notre Front de Libération
du Québec, le taouin.
272
00:21:07,560 --> 00:21:08,480
Pourquoi moi ?
273
00:21:08,560 --> 00:21:11,040
[québécois] À c't'heure,
on s'est mis chums avec le FLN.
274
00:21:11,120 --> 00:21:13,240
On s'est ben entraînés et ben équipés.
275
00:21:14,400 --> 00:21:17,880
Ton hostie de condescendance,
on l'a pas oubliée.
276
00:21:18,640 --> 00:21:20,560
- Pour ça, tu vas payer.
- Correc' !
277
00:21:22,080 --> 00:21:23,040
[Calot] Je parle
278
00:21:23,120 --> 00:21:24,200
votre langue.
279
00:21:26,520 --> 00:21:28,720
Je peux-t'y venir jusqu'Ă vous autres ?
280
00:21:34,320 --> 00:21:35,280
[québécois] C'est dingue
281
00:21:35,360 --> 00:21:36,880
qu'on se trouve comme ça, ici.
282
00:21:40,320 --> 00:21:42,640
[québécois]
On a une proposition Ă vous faire.
283
00:22:08,720 --> 00:22:10,240
Beslâmâ !
284
00:22:12,360 --> 00:22:13,320
[Moulinier] Mais,
285
00:22:13,400 --> 00:22:15,160
vous leur avez dit quoi ?
286
00:22:15,240 --> 00:22:19,440
Que la France aiderait à libérer le Québec
de l'impérialisme canadien.
287
00:22:19,520 --> 00:22:21,440
Ah oui ? Rien que ça !
288
00:22:21,520 --> 00:22:26,160
Et je me suis engagé à ce que le général
dise : "Vive le Québec libre".
289
00:22:26,240 --> 00:22:28,760
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Aucune idée.
290
00:22:28,840 --> 00:22:32,320
C'est comme "Je vous ai compris",
ça marche à tous les coups.
291
00:22:36,400 --> 00:22:38,640
[musique intrigante]
292
00:23:00,080 --> 00:23:01,200
[Merlaux] Bonjour.
293
00:23:02,680 --> 00:23:03,880
Je cherche Yannick.
294
00:23:09,800 --> 00:23:11,000
André ?
295
00:23:16,160 --> 00:23:17,400
André...
296
00:23:24,680 --> 00:23:25,560
Maman ?
297
00:23:42,560 --> 00:23:44,280
[Jacquard] C'est bourré de caillasses !
298
00:23:44,360 --> 00:23:48,880
- Pourquoi t'as pris par lĂ ?
- Parce que c'est par lĂ , sidi Jacky.
299
00:23:49,640 --> 00:23:52,240
[Calot] Tiens, une station-service.
300
00:23:52,320 --> 00:23:55,200
[Jacquard]
Non, Calot, c'est un vendeur de poulet.
301
00:23:56,200 --> 00:23:57,640
[Calot] Curieux pays.
302
00:23:58,280 --> 00:24:00,240
[cris de poules]
303
00:24:02,920 --> 00:24:03,920
[sa mère] Non.
304
00:24:04,840 --> 00:24:06,960
Mercaillon n'est pas ton père.
305
00:24:07,680 --> 00:24:09,400
Je le savais.
306
00:24:10,520 --> 00:24:12,360
Il a fait tuer ton père.
307
00:24:14,840 --> 00:24:19,200
J'aimais éperdument Lucien.
Et Mercaillon était fou de jalousie.
308
00:24:20,000 --> 00:24:20,960
Alors,
309
00:24:21,960 --> 00:24:24,400
il a dénoncé Lucien et notre réseau
310
00:24:25,600 --> 00:24:28,080
et les a fait tuer
par ses amis de la Gestapo.
311
00:24:30,360 --> 00:24:33,840
J'ai aussi été arrêtée,
mais j'ai réussi à m'évader.
312
00:24:34,880 --> 00:24:36,680
Je pouvais plus rester en France.
313
00:24:37,000 --> 00:24:39,080
Mercaillon m'aurait pourchassée.
314
00:24:43,000 --> 00:24:44,400
Je savais que le père Jean
315
00:24:44,480 --> 00:24:46,480
s'occuperait bien de toi.
316
00:24:49,000 --> 00:24:51,360
Je pensais jamais te revoir, André.
317
00:24:58,640 --> 00:25:00,560
Qui est cette jeune femme ?
318
00:25:01,240 --> 00:25:05,040
- Je suis une collègue.
- Marie-Jo, ma fiancée.
319
00:25:06,800 --> 00:25:09,680
[sa mère] Je te quitte enfant
et je te retrouve fiancé.
320
00:25:10,240 --> 00:25:11,600
Édith Merlaux.
321
00:25:16,440 --> 00:25:20,200
On n'a pas retrouvé Yannick,
mais tu as retrouvé ta maman.
322
00:25:20,280 --> 00:25:22,040
[Édith] Je suis Yannick.
323
00:25:23,280 --> 00:25:26,520
Ça fait très longtemps
qu'on ne m'a plus appelée comme ça.
324
00:25:26,600 --> 00:25:29,200
C'était mon nom dans la Résistance.
325
00:25:30,080 --> 00:25:31,440
Yannick est ta mère ?
326
00:25:35,840 --> 00:25:37,880
Tu es toujours aussi belle.
327
00:25:39,000 --> 00:25:40,400
Mercaillon.
328
00:25:40,480 --> 00:25:41,840
Bougez pas, la secrétaire.
329
00:25:43,760 --> 00:25:45,600
Pourquoi avoir dit
que vous étiez mon père ?
330
00:25:47,960 --> 00:25:51,200
Mais pour sauver ma peau.
On ne tue pas son père.
331
00:25:51,280 --> 00:25:53,120
Donc je peux vous tuer maintenant.
332
00:25:53,200 --> 00:25:55,800
Ordure ! Traître ! Collabo !
333
00:25:55,880 --> 00:25:57,720
[le colonel]
Tout ça, c'est du passé, Édith.
334
00:25:57,800 --> 00:26:00,840
Et lui et toi êtes les dernières traces
de ce passé.
335
00:26:01,840 --> 00:26:03,440
Comme dit le général,
336
00:26:03,520 --> 00:26:05,880
"la France a besoin d'aller de l'avant".
337
00:26:06,280 --> 00:26:07,520
Adieu, fiston.
338
00:26:16,000 --> 00:26:18,200
[le colonel]
Vous tombez bien, vous. Abattez-le.
339
00:26:18,280 --> 00:26:20,880
- Yannick est sa mère.
- [le colonel] C'est un ordre !
340
00:26:20,960 --> 00:26:23,560
[Moulinier] Nous respectons
toujours les ordres. Et le vĂ´tre
341
00:26:23,640 --> 00:26:25,720
était clair : vivant, prime.
342
00:26:25,800 --> 00:26:27,640
- Prime simple.
- Et code restreint.
343
00:26:27,720 --> 00:26:29,600
Les ordres ont changé, tuez-le !
344
00:26:31,440 --> 00:26:33,280
- Et la prime ?
- [le colonel] Doublée, triplée.
345
00:26:33,360 --> 00:26:35,680
Allez, éradiquez-moi ce félon !
346
00:26:36,680 --> 00:26:37,840
Tiens, tiens.
347
00:26:38,760 --> 00:26:42,680
VoilĂ autre chose. Mais pour tuer,
faut en avoir, mon bonhomme.
348
00:26:43,200 --> 00:26:45,640
Faut pas être un agent d'opérette.
349
00:26:46,360 --> 00:26:49,920
Ce ne sont pas ces trois pieds-nickelés
qui changeront ça.
350
00:26:54,120 --> 00:26:55,720
[coup de feu]
351
00:27:04,920 --> 00:27:06,000
J'aime les hommes.
352
00:27:09,040 --> 00:27:10,240
[Jacquard] MoĂŻse ?
353
00:27:13,600 --> 00:27:15,080
Vous avez tué le colonel.
354
00:27:32,040 --> 00:27:33,840
Depuis le début, je me suis trompé.
355
00:27:35,040 --> 00:27:36,880
- Et moi qui vous prenais...
- Pour ?
356
00:27:40,440 --> 00:27:41,640
Un rond-de-cuir.
357
00:28:08,120 --> 00:28:10,520
C'est gentil de m'aider, M Guy.
358
00:28:10,600 --> 00:28:11,760
C'est naturel.
359
00:28:11,840 --> 00:28:14,240
Ils vont arriver
et vous n'avez pas quatre bras.
360
00:28:14,320 --> 00:28:15,560
[rires] Ça, non.
361
00:28:20,440 --> 00:28:21,800
Vous êtes sûre qu'il y a pot ?
362
00:28:21,880 --> 00:28:23,120
Avec la mort du colonel...
363
00:28:23,200 --> 00:28:24,480
Ah oui, c'est le réglement.
364
00:28:24,840 --> 00:28:27,160
Pour sa mort, il y aura un pot posthume.
365
00:29:14,760 --> 00:29:17,200
[alarmes]
366
00:29:17,280 --> 00:29:19,800
[musique rythmée]
28871