All language subtitles for Au Service De La France S02E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,360 Mon colonel. 2 00:00:07,760 --> 00:00:08,760 Merlaux. 3 00:00:10,280 --> 00:00:11,760 {\an8}Quelle surprise. 4 00:00:12,520 --> 00:00:14,880 {\an8}Le traître ! Je ne sais pas ce qui me retient... 5 00:00:14,960 --> 00:00:15,840 Ne vous essayez pas 6 00:00:15,920 --> 00:00:17,360 au courage, ça jure 7 00:00:17,440 --> 00:00:18,760 avec votre tête. 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,360 André Merlaux... 9 00:00:24,120 --> 00:00:25,000 la taupe. 10 00:00:26,720 --> 00:00:28,160 Vous êtes qui, vous ? 11 00:00:28,680 --> 00:00:30,960 Toi... en mieux. 12 00:00:32,400 --> 00:00:34,240 Mettez-moi ça au frais ! 13 00:00:35,040 --> 00:00:36,240 Je veux m'expliquer. 14 00:00:36,320 --> 00:00:38,800 On va vous écouter, mais on aura du mal 15 00:00:38,880 --> 00:00:40,200 à vous croire. 16 00:00:46,560 --> 00:00:49,400 [musique rythmée] 17 00:01:30,240 --> 00:01:32,760 Vous êtes des minables ! Des bleu-bites ! 18 00:01:35,000 --> 00:01:36,280 Des ramiers ! 19 00:01:38,360 --> 00:01:40,560 Comment j'élimine Merlaux, maintenant ? 20 00:01:41,600 --> 00:01:44,040 {\an8}[le colonel] Avec des gars comme vous dans le maquis, 21 00:01:44,120 --> 00:01:47,960 {\an8}les Allemands défileraient encore sur les Champs-Élysées ! 22 00:01:48,040 --> 00:01:50,640 Le SAC, Service Action Civique ? 23 00:01:51,720 --> 00:01:55,240 {\an8}C'est votre nom ? Mais vous n'êtes que des bras cassés ! 24 00:01:55,320 --> 00:01:57,520 Des trompettes ! Des branquignols ! 25 00:01:58,280 --> 00:01:59,720 {\an8}Vous allez où, vous ? 26 00:02:00,840 --> 00:02:02,760 {\an8}On ne me parle pas sur ce ton. 27 00:02:02,840 --> 00:02:05,960 Je parle comme je veux à des baltringues incapables 28 00:02:06,040 --> 00:02:09,280 d'éliminer un mort et faire mieux que mes agents ! 29 00:02:11,280 --> 00:02:13,360 [l'homme sort de la pièce] 30 00:02:13,440 --> 00:02:16,200 - On fait quoi, alors ? - [le colonel] Allez vous faire foutre ! 31 00:02:16,280 --> 00:02:18,960 Oust ! Et attendez que je vous appelle. 32 00:02:31,400 --> 00:02:32,520 [Mullerovitch] Donnez-moi les noms 33 00:02:32,600 --> 00:02:35,040 des trois agents qui l'ont ramené en France. 34 00:02:36,400 --> 00:02:37,360 Calot, 35 00:02:38,480 --> 00:02:39,480 Moulinier, 36 00:02:40,480 --> 00:02:41,360 Jacquard. 37 00:02:42,440 --> 00:02:43,640 Autre chose ? 38 00:02:45,680 --> 00:02:47,680 Pourquoi m'avoir caché l'autre taupe ? 39 00:02:47,760 --> 00:02:49,600 Ne posez pas de questions. 40 00:02:50,240 --> 00:02:52,000 Vous n'êtes pas une taupe, 41 00:02:52,080 --> 00:02:53,720 mais une belette. 42 00:02:53,800 --> 00:02:56,000 Oui, je sais, mais... 43 00:02:56,080 --> 00:02:59,360 Alors, contentez-vous de faire votre travail de belette. 44 00:02:59,440 --> 00:03:01,320 Je veux devenir une taupe. 45 00:03:02,920 --> 00:03:05,920 Je peux éliminer la taupe qui nous a trahis. 46 00:03:07,760 --> 00:03:09,440 Je peux tuer Merlaux. 47 00:03:13,800 --> 00:03:15,320 [on ouvre la porte] 48 00:03:22,520 --> 00:03:25,320 J'ai cru que vous alliez me laisser pourrir ici. 49 00:03:27,680 --> 00:03:29,800 Vous êtes fou d'avoir joué avec le KGB. 50 00:03:29,880 --> 00:03:31,840 Libérez-moi, je vous expliquerai. 51 00:03:31,920 --> 00:03:33,480 Vous libérer ? Sûrement pas. 52 00:03:33,960 --> 00:03:36,240 Vous allez me laisser avec Mercaillon ? 53 00:03:36,320 --> 00:03:39,600 Si vous sortez, il vous abattra. Cottin m'a tout raconté. 54 00:03:40,680 --> 00:03:42,560 - Cottin ? - Marie-Jo. 55 00:03:43,600 --> 00:03:47,240 - Vous avez trouvé votre mère ? - Non, mais j'ai une piste. 56 00:03:48,520 --> 00:03:51,400 - Le seul moyen de savoir la vérité. - Quelle vérité ? 57 00:03:54,960 --> 00:03:56,080 Mercaillon prétend 58 00:03:56,160 --> 00:03:57,480 qu'il est mon père. 59 00:03:58,680 --> 00:04:00,680 - Votre père ? - Je n'ai pas de preuves, 60 00:04:00,760 --> 00:04:02,920 mais mon père pense que c'est possible. 61 00:04:03,000 --> 00:04:04,200 Votre père ? 62 00:04:05,560 --> 00:04:08,200 - Quel père ? - Mon père adoptif, le père Jean. 63 00:04:09,400 --> 00:04:10,560 [André] Tant que je doute, 64 00:04:11,240 --> 00:04:14,400 - je ne peux pas éliminer le colonel. - Il vous manipule ! 65 00:04:14,480 --> 00:04:16,200 Je pourrais aussi être votre père. 66 00:04:16,600 --> 00:04:19,320 - Mon père ? - [Moïse] C'est une façon de parler. 67 00:04:20,399 --> 00:04:24,080 L'urgence, c'est de vous sauver. Ne prenez aucune initiative. 68 00:04:24,840 --> 00:04:25,720 Moïse. 69 00:04:27,760 --> 00:04:31,160 - [André] Vous m'avez cru vendu au KGB ? - J'ai eu un doute. 70 00:04:32,280 --> 00:04:34,920 Il faut croire que vous avez été bien formé. 71 00:04:42,960 --> 00:04:44,000 Cottin... 72 00:04:47,360 --> 00:04:50,320 [Schmidt] "Sur ordre du colonel, je me suis rendu 73 00:04:50,400 --> 00:04:54,000 dans la casbah d'Alger où je pensais trouver la taupe. 74 00:04:54,080 --> 00:04:57,200 C'est alors qu'a surgi devant moi Moïse, qui fait usage 75 00:04:57,280 --> 00:04:58,880 de son arme sur moi, 76 00:04:58,960 --> 00:05:00,960 me prenant sans doute lui-même pour la taupe. 77 00:05:02,160 --> 00:05:03,280 À mon réveil, 78 00:05:03,360 --> 00:05:06,680 j'étais prisonnier du FLN, qui m'a ensuite livré au KGB. 79 00:05:06,760 --> 00:05:09,560 J'ai été envoyé à Moscou, j'y ai subi 80 00:05:09,640 --> 00:05:12,160 des tortures in... innommables." 81 00:05:12,240 --> 00:05:13,560 Foutaises. 82 00:05:15,480 --> 00:05:20,120 "Mais grâce à l'excellente formation reçue au Service de la France... 83 00:05:21,880 --> 00:05:24,440 j'ai pu m'enfuir. Lorsqu'ils m'ont intercepté, 84 00:05:24,520 --> 00:05:28,280 j'allais regagner la France via l'Algérie, pour brouiller les pistes." 85 00:05:28,360 --> 00:05:29,240 Mensonges. 86 00:05:29,320 --> 00:05:30,760 [Jacquard] Et l'Algérie, 87 00:05:30,840 --> 00:05:33,560 - c'est la France. - [Schmidt] "Je déclare sur l'honneur 88 00:05:33,640 --> 00:05:35,200 n'avoir jamais trahi la France. 89 00:05:35,280 --> 00:05:37,840 Je ne suis pas une taupe, mais André Merlaux, 90 00:05:37,920 --> 00:05:39,760 victime d'une manipulation..." 91 00:05:40,200 --> 00:05:41,480 Ça suffit ! 92 00:05:42,560 --> 00:05:44,760 - On en a assez entendu. - [Moulinier] Pardon, 93 00:05:44,840 --> 00:05:46,600 mais je n'ai pas tout compris. 94 00:05:47,520 --> 00:05:50,880 À Alger, vous pensiez que Merlaux était la taupe, 95 00:05:50,960 --> 00:05:53,400 - mais vous ne l'avez pas tué ? - J'ai cru le tuer. 96 00:05:54,320 --> 00:05:58,280 [Moïse] Mais je pense que nous avons été victimes d'une fausse information 97 00:05:58,360 --> 00:06:01,520 destinée à nous déstabiliser et que Merlaux n'était pas 98 00:06:01,600 --> 00:06:03,320 - la taupe. - [le colonel] Il était la taupe ! 99 00:06:03,400 --> 00:06:07,600 Et il l'est toujours. Aucune explication tordue ne pourra dissimuler 100 00:06:07,680 --> 00:06:10,520 votre échec. Merlaux a profité de la faute de Moïse 101 00:06:10,600 --> 00:06:13,680 pour s'enfuir et passer à l'est, point ! 102 00:06:15,760 --> 00:06:18,080 Il y a une autre explication possible. 103 00:06:20,440 --> 00:06:23,960 Merlaux s'est fait passer pour une taupe morte à Alger grâce à un complice. 104 00:06:26,520 --> 00:06:28,800 [Calot] Une fois officiellement mort, 105 00:06:28,880 --> 00:06:31,720 il avait les mains libres pour contacter le KGB, 106 00:06:31,800 --> 00:06:35,520 faire semblant de s'y faire recruter, infiltrer ses rouages, 107 00:06:36,960 --> 00:06:38,120 et ensuite, 108 00:06:39,040 --> 00:06:42,320 s'échapper de Moscou pour retourner à Alger. 109 00:06:46,120 --> 00:06:47,000 [Jacquard] Mais... 110 00:06:47,360 --> 00:06:48,600 dans quel but ? 111 00:06:50,080 --> 00:06:52,440 C'est ce que nous devrions chercher. 112 00:07:04,120 --> 00:07:06,360 [éclats de rire] 113 00:07:07,800 --> 00:07:09,520 Vous êtes impayable ! 114 00:07:10,840 --> 00:07:13,640 Vous avez une imagination, Calot ! 115 00:07:14,400 --> 00:07:16,040 [le colonel] Assez perdu de temps. 116 00:07:16,560 --> 00:07:19,400 Merlaux est une taupe, un traître vendu à Moscou. 117 00:07:20,000 --> 00:07:21,720 Il mérite la sanction ultime. 118 00:07:22,960 --> 00:07:23,840 La mort. 119 00:07:24,360 --> 00:07:26,280 La mort ? Il faudrait une preuve, 120 00:07:26,360 --> 00:07:27,320 non ? 121 00:07:28,120 --> 00:07:29,400 C'est la procédure. 122 00:07:31,280 --> 00:07:32,600 Quelle sensibilité. 123 00:07:34,000 --> 00:07:36,560 Moi aussi, ça me fait quelque chose. 124 00:07:36,640 --> 00:07:39,240 Il est déjà mort une fois, on s'habitue. 125 00:07:39,320 --> 00:07:41,040 [Schmidt] Pardon, mon colonel, 126 00:07:41,120 --> 00:07:44,360 mais si Merlaux est déclaré taupe, il est déclaré mort 127 00:07:44,440 --> 00:07:46,240 et donc en catégorie "taupe morte". 128 00:07:46,320 --> 00:07:49,720 Or, aucun article ne prévoit l'exécution d'une taupe morte. 129 00:07:49,800 --> 00:07:52,720 Nous avons tous constaté qu'elle n'était pas morte. 130 00:07:52,800 --> 00:07:54,960 Vous avez rempli le formulaire de déclaration de taupe morte ! 131 00:07:55,040 --> 00:07:57,160 Je ne vois pas de déclaration de non-mort de taupe morte, 132 00:07:57,240 --> 00:07:59,840 encore moins de non-déclaration de mort de taupe non morte. 133 00:07:59,920 --> 00:08:01,560 Dieu nous en préserve ! 134 00:08:05,240 --> 00:08:08,880 [Schmidt] Donc, voilà... Merlaux ne peut en aucun cas être exécuté. 135 00:08:10,640 --> 00:08:12,040 Mais il peut sans doute 136 00:08:12,120 --> 00:08:14,360 être traduit devant la Cour martiale. 137 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 Je ne vois que ça. 138 00:08:21,600 --> 00:08:22,680 [Schmidt] Eh oui. 139 00:08:28,000 --> 00:08:30,840 Moïse, qu'est-ce qu'on fait pour André ? 140 00:08:31,400 --> 00:08:33,360 Pour l'instant, on ne bouge pas. 141 00:08:34,919 --> 00:08:37,880 [Marie-Jo] S'il sort, il a une chance. Alors que... 142 00:08:38,840 --> 00:08:42,600 si on le laisse à la merci de Mercaillon, il est perdu. 143 00:08:45,360 --> 00:08:47,120 Je vais trouver une solution. 144 00:08:53,280 --> 00:08:56,160 - Y a le feu ? - Non, c'est fini. 145 00:08:58,800 --> 00:09:03,240 - Ma pauvre Sophie, tu m'as fait peur. - Quelle journée, hein. 146 00:09:03,320 --> 00:09:06,400 Je veux plus jamais que tu te serves de ce réchaud, tu entends ? 147 00:09:06,480 --> 00:09:10,320 M. Legrand a raison. Avec le nombre d'accidents qu'il y a en ce moment. 148 00:09:10,400 --> 00:09:12,960 Tu te rends compte si l'explosion avait esquinté 149 00:09:13,040 --> 00:09:14,440 ces jolies épaules ? 150 00:09:14,840 --> 00:09:15,960 Ce joli cou ? 151 00:09:17,480 --> 00:09:18,680 Cette jolie... 152 00:09:23,960 --> 00:09:25,280 Mais t'es tout nu ! 153 00:09:26,080 --> 00:09:27,080 Oui. 154 00:09:28,760 --> 00:09:29,960 Combien ? 155 00:09:31,200 --> 00:09:33,440 J'aime rendre service. J'ai ma dignité. 156 00:09:35,480 --> 00:09:39,200 - Tu veux... que je reparte ? - Oui, s'il te plaît. 157 00:09:39,320 --> 00:09:41,240 [musique intrigante] 158 00:10:11,080 --> 00:10:13,440 [quelqu'un ouvre une porte] 159 00:10:15,480 --> 00:10:17,320 [des pas approchent] 160 00:10:27,480 --> 00:10:29,040 [la porte se referme] 161 00:10:54,920 --> 00:10:56,320 À quoi jouez-vous ? 162 00:10:58,240 --> 00:11:00,360 - Je dois sortir. - Vous ne bougerez pas. 163 00:11:01,480 --> 00:11:05,400 J'avais dit que je trouverais une solution, je l'ai. 164 00:11:10,280 --> 00:11:13,320 - Vous... n'expliquez pas ? - Quand je vous explique 165 00:11:13,400 --> 00:11:16,120 quelque chose, vous ne m'écoutez pas. 166 00:11:16,200 --> 00:11:17,240 À quoi bon ? 167 00:11:19,080 --> 00:11:20,400 Venez avec moi. 168 00:11:20,800 --> 00:11:22,440 Allez, hop, en cellule. 169 00:11:26,080 --> 00:11:27,520 [la porte se referme] 170 00:11:31,320 --> 00:11:32,800 Que faites-vous ? 171 00:11:32,880 --> 00:11:37,040 La même chose qu'à lui, puisque vous semblez aimer tout faire ensemble. 172 00:11:39,040 --> 00:11:41,360 Dans cette tenue ? Vous n'y pensez pas. 173 00:11:42,160 --> 00:11:44,400 Prenez-moi un tailleur aux fournitures. 174 00:11:44,480 --> 00:11:47,800 Le pied-de-poule avec un corsage en soie grège. 175 00:11:47,880 --> 00:11:49,640 Et des bas couleur chair. 176 00:11:49,720 --> 00:11:52,080 Et des escarpins marron glacé, vernis. 177 00:11:52,160 --> 00:11:53,920 - Quelle taille ? - 36. 178 00:11:54,000 --> 00:11:56,640 Et un petit foulard, pour les courants d'air. 179 00:11:56,720 --> 00:11:58,400 - Ce sera tout ? - Oui. 180 00:11:58,480 --> 00:11:59,480 Allez. 181 00:12:07,200 --> 00:12:10,400 - Vous avez des témoins ? - Je l'ai vu de mes yeux. 182 00:12:11,480 --> 00:12:13,280 Vous en êtes certain ? 183 00:12:13,360 --> 00:12:18,360 Je l'ai surprise alors qu'elle s'apprêtait à fournir des biscuits à Merlaux ! 184 00:12:22,960 --> 00:12:25,600 - Quelle marque ? - Des galettes Saint-Michel. 185 00:12:34,920 --> 00:12:38,280 Est-il établi que l'incriminée a communiqué avec le prisonnier ? 186 00:12:38,360 --> 00:12:39,320 Non. 187 00:12:46,680 --> 00:12:49,440 Dans ce cas, la sanction prévue est... 188 00:12:52,040 --> 00:12:53,440 [Schmidt marmonne] 189 00:12:56,400 --> 00:12:59,160 Blâme, assorti de 48 heures d'isolement. 190 00:13:00,520 --> 00:13:03,560 [Schmidt] Avec repas ou non, à la discrétion du directeur adjoint. 191 00:13:04,120 --> 00:13:06,320 Avec repas. Vous le porterez. 192 00:13:06,960 --> 00:13:08,880 Je suis en module "Fournitures". 193 00:13:08,960 --> 00:13:11,600 Le module "Obéissance aux ordres", vous le passez quand ? 194 00:13:11,680 --> 00:13:13,200 Servez aussi Merlaux. 195 00:13:15,960 --> 00:13:16,880 [Moïse] Merci, Schmidt. 196 00:13:27,880 --> 00:13:31,880 Qui vous a permis d'entrer sans frapper ? Vous vous prenez pour qui ? 197 00:13:31,960 --> 00:13:35,400 Ne vous croyez pas tranquille parce que j'ai récupéré Merlaux. 198 00:13:35,480 --> 00:13:37,240 Je sais toujours pour vous. 199 00:13:37,320 --> 00:13:39,160 Je voulais vous montrer quelque chose, Maurice. 200 00:13:40,560 --> 00:13:43,800 Maurice ? Vous avez osé m'appeler Maurice ? 201 00:13:44,360 --> 00:13:48,240 C'est un joli prénom. Et votre ami, comment s'appelle-t-il ? 202 00:14:04,200 --> 00:14:06,600 Je pourrais remettre en cause votre autorité. 203 00:14:07,240 --> 00:14:09,960 Vous qualifier de "tata", de "folle tordue". 204 00:14:11,960 --> 00:14:13,160 Je sais ce que je suis, 205 00:14:13,240 --> 00:14:15,600 mais je sais aussi ce que vous êtes. 206 00:14:20,800 --> 00:14:21,800 Un cocu. 207 00:14:24,160 --> 00:14:27,280 Si vous touchez à Merlaux, ces photos seront partout. 208 00:14:29,440 --> 00:14:32,160 Et inutile de me cambrioler, j'ai des doubles. 209 00:14:32,560 --> 00:14:34,240 J'ai même des triples. 210 00:14:35,120 --> 00:14:36,880 Bonne journée, Maurice. 211 00:15:14,840 --> 00:15:18,720 Colonel Mercaillon, j'ai besoin de parler au général, c'est urgent. 212 00:15:19,600 --> 00:15:22,280 À propos de l'exécution d'une taupe morte. 213 00:15:22,360 --> 00:15:26,400 L'intérêt supérieur de la nation exige son intervention personnelle. 214 00:15:26,480 --> 00:15:28,280 [propos inaudible au téléphone] 215 00:15:28,600 --> 00:15:29,920 Un attentat ? 216 00:15:30,760 --> 00:15:33,400 Contre le général ? Mais où ça ? 217 00:15:34,720 --> 00:15:38,440 Pont-sur-Seine ? Jamais entendu parler de ce bled. 218 00:15:40,000 --> 00:15:42,400 [il acquiesce] L'OAS... 219 00:15:45,320 --> 00:15:48,160 Peu importe, le général n'a pas été touché ? 220 00:15:48,240 --> 00:15:49,200 Ouf. 221 00:15:49,280 --> 00:15:52,840 Alors, pouvez-vous lui demander de me rappeler tout de suite ? 222 00:15:52,920 --> 00:15:54,680 Plus urgent à faire ? 223 00:15:54,760 --> 00:15:57,800 Qu'y a-t-il de plus urgent que l'intérêt de la France ? 224 00:15:57,880 --> 00:15:58,920 Allô ? 225 00:16:00,960 --> 00:16:01,960 Abruti... 226 00:16:02,040 --> 00:16:03,880 [le téléphone sonne] 227 00:16:05,560 --> 00:16:07,880 - On a été coupés, oui. - M. Mercaillon, 228 00:16:07,960 --> 00:16:10,680 - Plecq au téléphone. - Vous êtes du cabinet du général ? 229 00:16:10,760 --> 00:16:15,080 Non, la maison Plecq. Traiteurs de père en fils depuis 1876. 230 00:16:15,160 --> 00:16:18,880 Nous nous occupons du mariage de votre fille avec André Merlaux. 231 00:16:18,960 --> 00:16:21,400 - C'est annulé ! - Plaît-il ? Qu'est-ce qui est annulé ? 232 00:16:21,480 --> 00:16:24,760 - Le mariage est annulé ! - Je regrette beaucoup, 233 00:16:24,840 --> 00:16:29,120 mais comme précisé dans la lettre de commande 34-21 signée par vous-même, 234 00:16:29,200 --> 00:16:33,680 établissant la commande d'un buffet "Versailles" pour 150 convives, 235 00:16:33,760 --> 00:16:37,080 je me vois dans l'obligation d'encaisser les acomptes 3A4 236 00:16:37,160 --> 00:16:39,280 pour un montant total de 2 445 francs. 237 00:16:39,360 --> 00:16:41,320 2 445 francs ? 238 00:16:41,680 --> 00:16:43,320 - Nouveaux ? - Oui, bien sûr. 239 00:16:43,400 --> 00:16:45,720 Je tenais à vous rappeler cet encaissement. 240 00:16:45,800 --> 00:16:47,720 Vous ne pouvez pas faire ça ! 241 00:16:47,800 --> 00:16:51,520 Si, c'est la politique de la maison Plecq depuis 1876. 242 00:16:51,600 --> 00:16:52,920 Changez de politique ! 243 00:16:56,160 --> 00:16:57,440 Nom de Dieu ! 244 00:17:05,000 --> 00:17:06,359 [Nathalie] M. Guy ! 245 00:17:06,440 --> 00:17:10,119 Je vais le porter moi-même, vous avez beaucoup mieux à faire. 246 00:17:10,200 --> 00:17:11,319 C'est vrai. 247 00:17:11,720 --> 00:17:12,880 Merci, Nathalie. 248 00:17:12,960 --> 00:17:16,160 De rien, M. Guy. C'est toujours un plaisir. 249 00:17:41,920 --> 00:17:43,960 [le colonel] Qu'est-ce que vous fabriquez ici ? 250 00:17:44,520 --> 00:17:47,320 J'apporte son plateau-repas au prisonnier Merlaux. 251 00:17:47,400 --> 00:17:49,960 - Laissez, je m'en occupe. - Vous êtes sûr ? 252 00:17:50,040 --> 00:17:52,000 Vous êtes sourde ou crétine ? 253 00:18:00,200 --> 00:18:01,520 [la porte s'ouvre] 254 00:18:10,200 --> 00:18:12,640 Tiens. Tu dois avoir faim, non ? 255 00:18:26,320 --> 00:18:28,640 Tu seras plus à l'aise pour manger. 256 00:18:31,640 --> 00:18:33,000 Tu sais, André, 257 00:18:33,680 --> 00:18:37,240 tu es mon seul fils. Et ça, ça n'a pas de prix. 258 00:18:50,800 --> 00:18:54,360 C'est Mercaillon. Vous allez m'écouter très attentivement. 259 00:18:54,440 --> 00:18:59,160 Car cette fois, si vous ratez Merlaux, c'est vous qui serez éliminés. Tous. 260 00:19:00,160 --> 00:19:02,280 Prévenez les autres trompettes. 261 00:19:02,360 --> 00:19:07,000 Vous allez recommencer à suivre ma fille. Ne la lâchez pas d'une semelle. 262 00:19:08,040 --> 00:19:11,120 Merlaux va forcément chercher à la voir. 263 00:19:11,200 --> 00:19:12,440 Attrapez-le. 264 00:19:13,520 --> 00:19:15,200 Et ramenez-le chez moi. 265 00:19:16,640 --> 00:19:17,800 Vivant. 266 00:19:20,800 --> 00:19:23,000 [on entre dans l'appartement] 267 00:19:36,840 --> 00:19:38,600 [Moïse] Que fabriquez-vous ici ? 268 00:19:38,680 --> 00:19:40,320 Comment vous êtes-vous libéré ? 269 00:19:40,760 --> 00:19:43,800 - Mercaillon m'a laissé sortir. - [Moïse] Le salopard. 270 00:19:44,600 --> 00:19:48,760 Vous devez être suivi. Il peut vous éliminer discrètement, maintenant. 271 00:19:48,840 --> 00:19:51,600 J'ai fait attention. Vous vous inquiétez pour rien. 272 00:19:52,320 --> 00:19:56,040 - Votre naïveté est confondante. - [André] Comme votre couardise. 273 00:19:56,960 --> 00:20:00,040 Bon, je vais aller chez Marie-Jo, c'est mieux comme ça. 274 00:20:03,880 --> 00:20:06,080 - Vous l'avez libérée ? - Pas vraiment. 275 00:20:06,160 --> 00:20:07,640 - C'est stupide. - Écoutez, 276 00:20:07,720 --> 00:20:11,400 j'ai de quoi détruire la carrière de Mercaillon, révoquer son statut 277 00:20:11,480 --> 00:20:12,760 de fonctionnaire. 278 00:20:12,840 --> 00:20:16,240 J'en ai assez de vos manigances de petit fonctionnaire. 279 00:20:21,000 --> 00:20:21,960 Vous avez quoi ? 280 00:20:22,040 --> 00:20:25,800 Je ne vous le dirai pas maintenant. Je n'ai plus confiance en vous. 281 00:20:25,880 --> 00:20:28,640 Moi non plus, je n'ai plus confiance en vous. 282 00:20:30,200 --> 00:20:31,440 Si vous franchissez cette porte, 283 00:20:32,040 --> 00:20:34,200 vous serez définitivement seul. 284 00:20:34,280 --> 00:20:35,520 [la porte claque] 285 00:20:36,160 --> 00:20:39,320 [le perroquet] Les patins, c'est pas fait pour les chiens. 286 00:20:39,800 --> 00:20:41,960 [gémissements étouffés] 287 00:20:47,720 --> 00:20:48,880 C'était facile. 288 00:20:48,960 --> 00:20:50,920 - Bravo ! - Et voilà Merlaux ! 289 00:20:53,600 --> 00:20:56,080 Qu'est-ce que c'est que ce zouave ? 290 00:20:56,160 --> 00:20:57,200 [propos indistincts] 291 00:20:57,880 --> 00:20:58,760 Rien compris. 292 00:21:02,800 --> 00:21:03,800 J'aime votre fille ! 293 00:21:29,160 --> 00:21:30,760 [on sonne à la porte] 294 00:21:38,480 --> 00:21:40,760 [toutes les deux] Guten Abend, Herr Calotte ! 295 00:21:42,560 --> 00:21:43,960 Bonsoir, Anna. 296 00:21:44,040 --> 00:21:46,880 Bonsoir, Maria. Tu es très en beauté, ce soir. 297 00:21:47,720 --> 00:21:49,800 [toutes les deux] Danke schön ! 298 00:21:50,440 --> 00:21:52,120 Entrez, je t'en prie. 299 00:21:57,320 --> 00:21:59,560 [elles ont un rire espiègle] 300 00:21:59,640 --> 00:22:02,440 [une jumelle] Calotte... schön... 301 00:22:14,160 --> 00:22:16,480 [musique intrigante] 302 00:22:34,960 --> 00:22:36,000 Yvon ! 303 00:22:43,240 --> 00:22:44,120 Oui, père ? 304 00:22:44,200 --> 00:22:47,160 Bonne nouvelle, tu vas te marier. Le 3 juin. 305 00:22:48,880 --> 00:22:52,200 - C'est le mariage de Sophie. - Ta sœur ne se marie plus. 306 00:22:52,280 --> 00:22:54,200 Ta cérémonie sera aussi belle 307 00:22:54,280 --> 00:22:57,680 que la sienne. Tu auras, toi aussi, le buffet "Versailles". 308 00:22:59,120 --> 00:23:01,040 - Avec qui ? - Pardon ? 309 00:23:01,120 --> 00:23:02,520 Avec qui je me marie ? 310 00:23:02,600 --> 00:23:04,680 La fille du dessus, Chamoiseau. 311 00:23:05,360 --> 00:23:08,560 - Son père est d'accord. - Mais elle a 31 ans. 312 00:23:09,600 --> 00:23:12,160 - Et alors ? - J'en ai dix-neuf ! 313 00:23:12,240 --> 00:23:15,600 Elle a de l'expérience et tu en manques. Vous êtes faits l'un pour l'autre. 314 00:23:16,200 --> 00:23:18,040 Mais elle a de la moustache. 315 00:23:18,120 --> 00:23:21,440 Ça suffit ! J'ai eu assez de problèmes aujourd'hui. 316 00:23:22,000 --> 00:23:25,800 Ça arrange tout le monde et ça te fera une permission de sortie. 317 00:23:28,200 --> 00:23:29,240 Yvon. 318 00:23:32,320 --> 00:23:33,960 Félicitations. 319 00:23:40,800 --> 00:23:41,920 Merci. 320 00:23:49,320 --> 00:23:50,360 [il souffle] 321 00:23:53,560 --> 00:23:56,320 [les jumelles ont des soupirs coquins] 322 00:24:46,520 --> 00:24:47,840 [toutes les deux] Herr Calotte, 323 00:24:48,280 --> 00:24:50,320 Ich liebe dich... 324 00:24:52,120 --> 00:24:54,200 Ich liebe dich auch... 325 00:25:01,560 --> 00:25:03,480 [Mullerovitch] Je vous avais dit que c'était une mission 326 00:25:03,560 --> 00:25:05,640 trop difficile pour vous. 327 00:25:05,720 --> 00:25:07,800 Vous n'êtes qu'une belette. 328 00:25:07,880 --> 00:25:09,240 [l'homme soupire] 329 00:25:09,320 --> 00:25:12,160 Où est Merlaux, maintenant ? 330 00:25:13,320 --> 00:25:14,200 Il a disparu. 331 00:25:16,440 --> 00:25:17,560 Bravo. 332 00:25:17,960 --> 00:25:19,320 [il parle russe] 333 00:25:19,400 --> 00:25:20,520 [Nathalie] Vous aviez raison, 334 00:25:20,600 --> 00:25:23,520 j'ai été présomptueuse et individualiste. 335 00:25:23,600 --> 00:25:27,080 Je suis encore conditionnée par des réflexes capitalistes. 336 00:25:27,160 --> 00:25:29,720 - Je peux me rattraper. - Niet. 337 00:25:30,320 --> 00:25:33,160 [Nathalie] Je comprends. J'ai eu ma chance, j'ai failli. 338 00:25:33,240 --> 00:25:36,960 En revanche, je crois avoir détecté une recrue potentielle. 339 00:25:37,040 --> 00:25:39,920 Je suis sûre de mieux travailler collectivement. 340 00:25:40,600 --> 00:25:41,480 J'écoute. 341 00:25:41,560 --> 00:25:42,560 Voilà. 342 00:25:43,920 --> 00:25:47,000 Cette recrue n'est peut-être pas taupe, mais loir, 343 00:25:47,080 --> 00:25:48,320 sans aucun doute. 344 00:25:48,400 --> 00:25:49,520 Ou loutre. 345 00:25:50,520 --> 00:25:51,880 Ou même putois. 346 00:25:53,760 --> 00:25:55,200 [Mullerovitch] Da... 347 00:25:59,360 --> 00:26:01,240 [annonce au microphone] 348 00:26:01,440 --> 00:26:03,160 [musique intrigante] 349 00:26:36,640 --> 00:26:38,320 [le téléphone sonne] 350 00:26:49,560 --> 00:26:50,840 Mercaillon, j'écoute. 351 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 Je viens de voir Merlaux à Alger. 352 00:26:54,480 --> 00:26:57,080 Il était là, je l'ai vu, je vous assure ! 353 00:26:57,160 --> 00:26:58,640 Allô ? Allô ? 354 00:26:58,720 --> 00:27:01,600 [propos inaudibles de Moktar au téléphone] 355 00:27:01,680 --> 00:27:04,840 Merci, Moktar. Ça, c'est une bonne nouvelle. 356 00:27:04,920 --> 00:27:07,480 [Moktar continue de parler] 357 00:27:17,320 --> 00:27:18,560 [cloches d'église] 358 00:27:23,000 --> 00:27:25,640 [photographe] Les mariés, décalez-vous sur votr gauche. 359 00:27:28,040 --> 00:27:29,560 [photographe] Voilà. 360 00:27:30,760 --> 00:27:33,880 Pourquoi avez-vous commandé un buffet pour 150 alors qu'on est 10 ? 361 00:27:33,960 --> 00:27:37,040 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? C'est moi qui paie. 362 00:27:37,960 --> 00:27:40,760 [photographe] Attention tout le monde, souriez. 363 00:27:40,840 --> 00:27:42,520 Madame, regardez l'objectif. 364 00:27:42,600 --> 00:27:44,320 Bien. Un, deux, trois. 365 00:27:44,520 --> 00:27:45,640 [flash] 366 00:27:48,120 --> 00:27:50,200 [musique rythmée] 30183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.