All language subtitles for Au Service De La France S02E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:05,280 {\an8}[musique dramatique] 2 00:00:07,840 --> 00:00:12,000 {\an8}Des espions impérialistes ont tenté de saboter le modèle soviétique 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,920 {\an8}en imposant une logique capitaliste 4 00:00:16,079 --> 00:00:19,720 au cœur même d'un de nos magasins d'État. 5 00:00:21,840 --> 00:00:23,920 Ils ont rangé des chaussures par paire. 6 00:00:24,000 --> 00:00:25,360 [stupéfaction] 7 00:00:26,280 --> 00:00:27,720 [il parle en russe] 8 00:00:28,280 --> 00:00:30,080 [le général] Nous devons opposer 9 00:00:30,160 --> 00:00:33,120 {\an8}une riposte ferme et immédiate ! 10 00:00:33,200 --> 00:00:35,920 Qui est pour l'opération "Muraille de Chine" ? 11 00:00:38,280 --> 00:00:39,840 Spassiba, rompez. 12 00:00:44,360 --> 00:00:47,120 Vive le président Khrouchtchev 13 00:00:47,200 --> 00:00:49,440 et vive la révolution ! 14 00:00:50,400 --> 00:00:52,640 [musique martiale] 15 00:00:54,840 --> 00:00:56,000 [téléphone] 16 00:00:56,080 --> 00:00:57,640 [rire satisfait] 17 00:00:57,960 --> 00:00:59,880 Ça, c'est le tout nouveau modèle. 18 00:01:00,600 --> 00:01:03,720 Tout juste sorti de nos usines de Minsk. 19 00:01:04,440 --> 00:01:07,360 Les Occidentaux en sont fous de jalousie. 20 00:01:18,960 --> 00:01:21,040 [musique palpitante] 21 00:02:02,720 --> 00:02:05,120 [musique sensuelle] 22 00:02:12,560 --> 00:02:14,360 {\an8}- Bonjour, mon colonel. - Bonjour. 23 00:02:17,280 --> 00:02:18,640 {\an8}Vous êtes de noce ? 24 00:02:20,880 --> 00:02:23,200 {\an8}- Non, je... - Tapez-moi trois exemplaires 25 00:02:23,280 --> 00:02:24,920 {\an8}de ces documents, c'est urgent. 26 00:02:28,040 --> 00:02:29,400 Qu'attendez-vous ? 27 00:02:30,800 --> 00:02:33,280 Je ne suis plus secrétaire, mon colonel. 28 00:02:34,560 --> 00:02:35,640 Depuis quand ? 29 00:02:46,800 --> 00:02:48,120 Démission refusée. 30 00:02:48,640 --> 00:02:50,320 Vous avez fait du bon travail. 31 00:02:50,400 --> 00:02:52,160 J'ai échoué à ramener André. 32 00:02:52,240 --> 00:02:53,840 C'est arrivé à d'autres. 33 00:02:53,920 --> 00:02:57,600 Calot, Jacquard et Moulinier ont déjà raté des missions. 34 00:02:58,360 --> 00:02:59,320 Ah bon ? 35 00:02:59,960 --> 00:03:01,280 Il y a longtemps. 36 00:03:01,560 --> 00:03:03,760 Une erreur de jeunesse, n'en parlons plus. 37 00:03:05,440 --> 00:03:06,840 J'espère qu'il est sauf. 38 00:03:07,560 --> 00:03:11,440 Il a pris un gros risque. On ne joue pas avec le KGB impunément. 39 00:03:13,240 --> 00:03:15,040 Dieu seul sait où il est maintenant. 40 00:03:15,120 --> 00:03:16,480 [musique inquiétante] 41 00:03:16,560 --> 00:03:18,680 [cris étouffés par un bâillon] 42 00:03:23,880 --> 00:03:26,360 Quel casse-bonbons à pigner comme ça ! 43 00:03:28,000 --> 00:03:29,040 Silence, Merlaux. 44 00:03:29,320 --> 00:03:30,680 Silence, Merlaux ! 45 00:03:30,760 --> 00:03:32,760 On devrait lui enlever la cagoule. 46 00:03:32,840 --> 00:03:33,720 Il va étouffer. 47 00:03:36,400 --> 00:03:37,320 J'y comprends rien. 48 00:03:37,560 --> 00:03:39,680 [il crie de plus belle] 49 00:03:39,760 --> 00:03:42,400 Il va pas nous bassiner comme ça tout le voyage. 50 00:03:42,480 --> 00:03:43,880 Combien de route pour Berlin ? 51 00:03:43,960 --> 00:03:46,160 C'est très rapide, une trentaine d'heures. 52 00:03:50,320 --> 00:03:52,360 [musique russe rythmée] 53 00:03:59,840 --> 00:04:01,840 [Calot] C'est beau, la Russie. 54 00:04:02,960 --> 00:04:05,840 Enlevez-lui sa cagoule et son bâillon, il nous fatigue. 55 00:04:05,920 --> 00:04:08,760 Mais pas les menottes, je me méfie de l'animal. 56 00:04:11,280 --> 00:04:12,840 Je ne suis pas une taupe soviétique. 57 00:04:12,920 --> 00:04:15,520 Ah oui ? Et que fichiez-vous à Moscou ? 58 00:04:15,600 --> 00:04:17,560 Une chance qu'on tombe sur vous 59 00:04:17,640 --> 00:04:20,360 à l'aéroport. Taisez-vous ou on vous recagoule ! 60 00:04:20,440 --> 00:04:23,840 Comment on va passer à Berlin-Ouest s'il a pas de papiers ? 61 00:04:23,920 --> 00:04:25,920 Il en aura. C'est ma zone. 62 00:04:26,000 --> 00:04:27,880 Et je connais aussi Berlin. 63 00:04:27,960 --> 00:04:29,400 Oui, on s'en souvient. 64 00:04:29,480 --> 00:04:32,280 - Le monde entier s'en souvient ! - On peut parler 65 00:04:32,360 --> 00:04:33,680 de vos missions. 66 00:04:33,760 --> 00:04:36,160 Chut ! On peut être écoutés. 67 00:04:37,200 --> 00:04:39,040 De toute façon, elle ne marche pas. 68 00:04:41,000 --> 00:04:43,560 [musique russe à la radio] 69 00:04:46,080 --> 00:04:47,520 Elle marche très bien. 70 00:04:56,760 --> 00:04:59,840 - Je ne suis pas une secrétaire. - Vous êtes sûr ? 71 00:05:02,680 --> 00:05:06,440 Vous allez donc me rendre quelques services comme celui-ci. 72 00:05:06,520 --> 00:05:10,000 Par exemple, quand vous aurez fini de taper ces documents, 73 00:05:10,440 --> 00:05:12,400 vous allez me livrer Merlaux. 74 00:05:13,120 --> 00:05:15,520 Je vous donne 36 heures pour me l'amener. 75 00:05:15,600 --> 00:05:17,280 [musique menaçante] 76 00:05:17,360 --> 00:05:19,200 Sinon j'informerai qui de droit 77 00:05:19,280 --> 00:05:22,200 de vos pratiques sodomites contre-nature. 78 00:05:22,560 --> 00:05:25,120 Lesquelles sont passibles de prison 79 00:05:25,200 --> 00:05:28,440 et entraînent de facto la révocation stricto sensu 80 00:05:28,520 --> 00:05:30,080 du statut de fonctionnaire ! 81 00:05:32,520 --> 00:05:34,320 À tout à l'heure, Georges. 82 00:05:39,840 --> 00:05:42,040 [polyphonie russe] 83 00:05:44,880 --> 00:05:46,480 C'est beau, la Biélorussie. 84 00:05:46,800 --> 00:05:49,320 Dites, Calot, vous pourriez fermer votre fenêtre ? 85 00:05:49,400 --> 00:05:51,120 Je suis fragile des oreilles. 86 00:05:53,160 --> 00:05:55,000 Si je la ferme, ça coupe la radio. 87 00:05:55,080 --> 00:05:56,480 [Jacquard] C'est pas forcément grave. 88 00:05:56,560 --> 00:05:59,160 Moi aussi, je suis fragile des oreilles. 89 00:05:59,240 --> 00:06:01,920 Et ça a tendance à faire dégonfler les pneus. 90 00:06:05,560 --> 00:06:08,000 Comment il peut dormir avec ce qui l'attend à Paris ? 91 00:06:09,040 --> 00:06:11,640 - Peut-être n'est-il pas la taupe. - [Moulinier] Oui ! 92 00:06:13,720 --> 00:06:14,800 [Moulinier] Bref. 93 00:06:15,240 --> 00:06:17,240 J'ai une de ces faims, moi. 94 00:06:17,800 --> 00:06:19,880 Je mangerais un curé frotté à l'ail. 95 00:06:23,320 --> 00:06:26,280 Vous comprenez, nous sommes ravies pour Marie-Jo 96 00:06:26,360 --> 00:06:28,200 qu'on l'ait promue au statut d'agent. 97 00:06:28,280 --> 00:06:30,160 Elle le mérite tellement ! 98 00:06:30,680 --> 00:06:34,280 Mais voilà, elle n'a pas été détitularisée en tant que secrétaire. 99 00:06:34,840 --> 00:06:36,960 - Aïe. - Et le poste n'est pas pourvu. 100 00:06:37,640 --> 00:06:41,520 - Il y a donc abandon de poste. - Abandon de poste. 101 00:06:41,960 --> 00:06:43,200 Aïe, aïe. 102 00:06:43,520 --> 00:06:46,880 Nous devons donc réclamer la sanction administrative 103 00:06:46,960 --> 00:06:48,040 afférente. 104 00:06:48,680 --> 00:06:52,480 - Et la prime de surcroît de travail. - Et la prime. 105 00:06:53,000 --> 00:06:54,400 Aïe, aïe, aïe. 106 00:06:54,480 --> 00:06:56,200 Oui, oui, il y a hiatus. 107 00:06:57,800 --> 00:06:58,880 Je vous remercie, 108 00:06:58,960 --> 00:07:01,120 je vais étudier ledit hiatus. 109 00:07:01,920 --> 00:07:03,520 En attendant, la vie continue. 110 00:07:03,600 --> 00:07:05,440 Nous avons organisé une collecte 111 00:07:05,520 --> 00:07:07,640 pour fêter la promotion de Marie-Jo. 112 00:07:09,120 --> 00:07:11,720 - Vous avez une corbeille ? - Bien sûr. 113 00:07:21,920 --> 00:07:25,960 Et si ce n'est pas trop indiscret, quel est le cadeau prévu ? 114 00:07:27,720 --> 00:07:28,800 C'est une chose de femme. 115 00:07:30,280 --> 00:07:31,360 [Nathalie] Mais bon... 116 00:07:33,040 --> 00:07:35,160 C'est une gaine de maintien. 117 00:07:37,000 --> 00:07:38,240 [Nathalie] Oui, parce que... 118 00:07:41,160 --> 00:07:42,240 Eh oui. 119 00:07:44,040 --> 00:07:46,360 [musique intrigante] 120 00:08:05,680 --> 00:08:06,560 Bien. 121 00:08:10,280 --> 00:08:12,160 Vous me les passez au broyeur. 122 00:08:28,000 --> 00:08:30,200 Ouh là ! C'est qu'il est déjà 15 heures ! 123 00:08:30,280 --> 00:08:31,480 Plus que 30 heures. 124 00:08:31,800 --> 00:08:34,120 Passé ce délai, si je n'ai pas Merlaux, 125 00:08:34,559 --> 00:08:37,080 tout le service saura que vous êtes une tarlouze. 126 00:08:38,919 --> 00:08:41,720 Vous me retapez tout ça en trois exemplaires. 127 00:08:43,120 --> 00:08:46,360 Et n'oubliez pas mes chemises chez le teinturier. 128 00:08:50,600 --> 00:08:51,720 [la porte claque] 129 00:08:51,800 --> 00:08:53,760 [musique slave] 130 00:08:53,840 --> 00:08:55,840 [Calot] C'est beau, la Pologne. 131 00:08:58,320 --> 00:08:59,960 On n'en voit pas le bout. 132 00:09:01,320 --> 00:09:04,440 - Arrêtez-vous à la station-service. - Hein ? Où ? 133 00:09:04,520 --> 00:09:06,040 Là, là-bas ! 134 00:09:06,120 --> 00:09:07,920 Arrêtez-vous, bon sang ! 135 00:09:08,000 --> 00:09:10,240 La prochaine est à 134 kilomètres ! 136 00:09:15,600 --> 00:09:19,600 Jacquard, vous venez avec moi. Moulinier, vous gardez Merlaux. 137 00:09:19,680 --> 00:09:22,160 Cette façon de donner des ordres... 138 00:09:24,800 --> 00:09:27,640 Alors, vous prenez le grand sac... 139 00:09:32,360 --> 00:09:34,640 et vous allez le donner au pompiste. 140 00:09:52,480 --> 00:09:53,560 Attendez, 141 00:09:53,640 --> 00:09:55,400 votre monnaie. 142 00:10:00,320 --> 00:10:01,880 Ça commence à venir, 143 00:10:01,960 --> 00:10:03,920 - ce module à l'Est. - C'est sûr. 144 00:10:07,960 --> 00:10:09,240 Bravo, Jacquard. 145 00:10:11,840 --> 00:10:13,040 Qu'est-ce que vous faites ? 146 00:10:13,800 --> 00:10:15,480 Pas de pourboire, malheureux ! 147 00:10:15,560 --> 00:10:17,480 C'est un acte de corruption ! 148 00:10:21,880 --> 00:10:23,760 On n'y est pas encore, hein. 149 00:10:24,600 --> 00:10:27,360 Vous m'emmerdez, Schmidt, avec votre hiatus ! 150 00:10:27,880 --> 00:10:30,160 J'ai d'autres soucis, en ce moment. 151 00:10:30,640 --> 00:10:33,360 Si je puis me permettre, mon colonel, 152 00:10:33,440 --> 00:10:36,280 ce hiatus concerne l'organigramme du service. 153 00:10:39,680 --> 00:10:41,000 Et un changement de catégorie 154 00:10:41,080 --> 00:10:43,200 non prévu par le règlement. 155 00:10:43,760 --> 00:10:46,640 C'est un problème de classification 1. 156 00:10:48,160 --> 00:10:51,680 Dans ce cas, lancez une requête de commission d'exception. 157 00:10:53,000 --> 00:10:55,720 Bien, mon colonel, je ferai mon devoir. 158 00:10:56,440 --> 00:10:58,880 Je vais préparer les formulaires. 159 00:11:00,160 --> 00:11:01,040 Mais... 160 00:11:01,120 --> 00:11:03,960 puisque la non-titularisation a suscité une vacuité de poste, 161 00:11:04,040 --> 00:11:06,280 qui va taper la requête ? 162 00:11:06,360 --> 00:11:08,280 [musique intrigante] 163 00:11:09,480 --> 00:11:10,520 Georges. 164 00:11:26,320 --> 00:11:27,720 [Schmidt sort] 165 00:11:29,760 --> 00:11:31,440 [musique slave] 166 00:11:31,880 --> 00:11:34,200 On va s'arrêter à Berlin pour la nuit. 167 00:11:34,680 --> 00:11:37,160 - En secteur français, alors. - [Calot] Non. 168 00:11:37,240 --> 00:11:38,800 En secteur soviétique. 169 00:11:38,880 --> 00:11:40,080 Oh non ! 170 00:11:40,400 --> 00:11:42,280 On a fait le tour, là, non ? 171 00:11:42,640 --> 00:11:44,760 Je connais un hôtel sympa. 172 00:11:46,000 --> 00:11:48,400 - Sympa ? - Qu'est-ce qui vous arrive, Calot ? 173 00:11:49,880 --> 00:11:53,760 C'est indispensable pour entériner votre module en bonne et due forme. 174 00:12:23,720 --> 00:12:25,080 [musique sensuelle] 175 00:12:33,360 --> 00:12:35,600 [la musique dégringole] 176 00:12:36,720 --> 00:12:38,600 Herr Calot? 177 00:12:38,680 --> 00:12:40,960 [musique sensuelle] 178 00:12:51,280 --> 00:12:52,600 Wie geht's dir? 179 00:12:53,120 --> 00:12:54,200 Schön, 180 00:12:54,920 --> 00:12:56,920 dass Sie daheim sind. 181 00:12:57,000 --> 00:12:59,400 Du bist einzigartig... 182 00:12:59,920 --> 00:13:01,160 Zweimal! 183 00:13:06,000 --> 00:13:07,360 Qu'est-ce qu'il raconte ? 184 00:13:07,440 --> 00:13:09,040 Il dit qu'il est content de la revoir. 185 00:13:09,600 --> 00:13:10,680 Il a même ajouté 186 00:13:10,760 --> 00:13:12,600 "doublement content". 187 00:13:12,680 --> 00:13:14,880 [musique intrigante] 188 00:13:23,040 --> 00:13:24,280 [Moulinier] Vous auriez pu 189 00:13:24,360 --> 00:13:27,600 nous dire que vous vouliez venir ici pour voir vos amies. 190 00:13:30,520 --> 00:13:32,080 Elle est merveilleuse. 191 00:13:47,480 --> 00:13:48,920 On a demandé une suite. 192 00:13:49,120 --> 00:13:51,480 C'est une suite. La suite nuptiale. 193 00:13:51,560 --> 00:13:52,760 Gute Nacht. 194 00:13:59,040 --> 00:14:00,560 [elles ferment la porte à clé] 195 00:14:03,360 --> 00:14:04,680 Qu'est-ce que ça veut dire ? 196 00:14:12,960 --> 00:14:14,560 [Calot] C'est beau, l'Allemagne de l'Est. 197 00:14:14,640 --> 00:14:15,600 [Merlaux] Je préfère Paris. 198 00:14:17,520 --> 00:14:18,640 [Jacquard] Venez là. 199 00:14:22,360 --> 00:14:23,920 Le KGB me recherche, 200 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 je vais pas filer à Berlin-Est. 201 00:14:26,080 --> 00:14:29,160 Arrêtez votre rengaine de taupe apprise par cœur. 202 00:14:39,760 --> 00:14:42,320 - Déjà ? - Ici, il peut faire nuit à tout moment. 203 00:14:46,680 --> 00:14:48,360 Je me sens bien, ici. 204 00:14:48,680 --> 00:14:51,880 - Et Marthe ne te manque pas ? - Terriblement. 205 00:14:51,960 --> 00:14:54,200 [musique dansante à la radio] 206 00:14:55,200 --> 00:14:56,200 Et papa ? 207 00:14:58,400 --> 00:15:00,160 Je crois qu'il va pas très bien. 208 00:15:02,200 --> 00:15:04,560 Et toi, raconte-moi ce mariage. 209 00:15:04,640 --> 00:15:06,240 Comment ça se prépare ? 210 00:15:08,080 --> 00:15:09,400 Je sais plus. 211 00:15:10,640 --> 00:15:11,960 Tu sais plus quoi ? 212 00:15:12,360 --> 00:15:14,000 Si je dois me marier. 213 00:15:21,240 --> 00:15:23,560 Ma chérie... sois libre ! 214 00:15:24,800 --> 00:15:26,840 Fais ce qui te rend heureuse. 215 00:15:27,120 --> 00:15:29,480 Ne te marie pas si tu ne veux pas ! 216 00:15:30,480 --> 00:15:32,280 Je crois que j'aime un autre homme. 217 00:15:33,800 --> 00:15:35,520 Comment s'appelle-t-il ? 218 00:15:36,360 --> 00:15:37,880 Yamine. 219 00:15:42,040 --> 00:15:43,320 Tu sais, ma chérie, 220 00:15:44,200 --> 00:15:46,120 il est sans doute très bien, 221 00:15:46,600 --> 00:15:47,840 ce jeune... 222 00:15:49,560 --> 00:15:51,240 ce jeune... 223 00:15:52,480 --> 00:15:53,680 Arabe. 224 00:15:55,160 --> 00:15:57,520 Mais ces gens-là ne sont pas comme nous. 225 00:15:58,080 --> 00:16:00,160 Et s'il avait déjà deux ou trois épouses ? 226 00:16:01,040 --> 00:16:02,920 Et dans quelle langue parlerez-vous ? 227 00:16:03,600 --> 00:16:05,800 On dirait qu'ils s'insultent tout le temps. 228 00:16:06,000 --> 00:16:07,840 Sophie, ma chérie, mais... 229 00:16:09,080 --> 00:16:10,560 il y a tant d'hommes... 230 00:16:10,840 --> 00:16:12,040 normaux ! 231 00:16:15,480 --> 00:16:18,400 T'aurais préféré un soldat allemand, histoire de perpétuer 232 00:16:18,480 --> 00:16:19,920 la tradition familiale ? 233 00:16:23,440 --> 00:16:25,040 [il ronfle bruyamment] 234 00:16:27,960 --> 00:16:29,920 [musique cocasse] 235 00:16:41,240 --> 00:16:42,160 Merde ! 236 00:16:42,240 --> 00:16:43,840 On a volé la bagnole ! 237 00:16:50,960 --> 00:16:55,040 - Ça, c'est un coup de Merlaux. - Mais non, je suis là. 238 00:16:58,600 --> 00:17:00,800 - C'est quoi ? - Y avait pas ça, hier. 239 00:17:00,880 --> 00:17:03,800 [Moulinier] C'est un mur. Mais ça s'arrête où ? 240 00:17:05,079 --> 00:17:07,160 Ils ont construit ça dans la nuit ? 241 00:17:07,240 --> 00:17:09,839 Les ouvriers est-allemands sont les meilleurs. 242 00:17:09,920 --> 00:17:10,800 L'hôtel a perdu 243 00:17:10,880 --> 00:17:13,000 la moitié de sa valeur à cause de la vue. 244 00:17:13,079 --> 00:17:15,119 [Moulinier] Pas de bol pour la bagnole. 245 00:17:15,359 --> 00:17:17,119 À cinq mètres près, on était bon. 246 00:17:18,520 --> 00:17:20,359 Pourquoi ont-ils fait ça ? 247 00:17:24,480 --> 00:17:25,560 Vous m'avez demandée ? 248 00:17:26,280 --> 00:17:27,760 [elle ferme la porte] 249 00:17:30,520 --> 00:17:31,600 Tout va bien ? 250 00:17:32,280 --> 00:17:33,600 On ne peut mieux. 251 00:17:33,960 --> 00:17:35,560 Vous allez passer le module 252 00:17:35,640 --> 00:17:39,680 "Manipulation et chantage", essentiel pour votre statut d'agent. 253 00:17:40,320 --> 00:17:42,480 Nous allons partir d'un cas pratique. 254 00:17:42,560 --> 00:17:47,600 Imaginons qu'un agent détienne une information compromettante 255 00:17:48,520 --> 00:17:49,960 sur une cible 256 00:17:50,640 --> 00:17:52,360 et la fait chanter. 257 00:17:52,440 --> 00:17:55,440 Quel moyen a la cible d'échapper au chantage ? 258 00:17:55,800 --> 00:17:58,960 Une information compromettante comme un secret, 259 00:17:59,040 --> 00:18:00,960 quelque chose que personne ne sait ? 260 00:18:01,040 --> 00:18:02,000 Exactement. 261 00:18:02,080 --> 00:18:06,080 Et si le secret venait à être dévoilé par l'agent, 262 00:18:06,160 --> 00:18:08,160 la vie de la cible en serait bouleversée ? 263 00:18:08,800 --> 00:18:10,160 Exactement. 264 00:18:11,640 --> 00:18:13,240 Il y a, bien sûr, le suicide. 265 00:18:14,240 --> 00:18:15,440 Mais... 266 00:18:15,720 --> 00:18:16,600 le meilleur moyen 267 00:18:16,680 --> 00:18:20,200 qu'a la cible pour échapper au chantage est certainement de... 268 00:18:20,520 --> 00:18:23,000 divulguer elle-même l'information aux autorités. 269 00:18:23,600 --> 00:18:26,920 C'est douloureux pour la cible, mais c'est le meilleur moyen 270 00:18:27,000 --> 00:18:28,720 pour supprimer la menace. 271 00:18:30,120 --> 00:18:31,360 Merci, Marie-Jo. 272 00:18:33,880 --> 00:18:36,040 J'ai réussi mon module ? 273 00:18:37,440 --> 00:18:39,080 Ah, oui. Bravo. 274 00:18:43,080 --> 00:18:45,200 [musique intrigante] 275 00:18:56,600 --> 00:18:58,720 [musique menaçante] 276 00:19:20,880 --> 00:19:23,000 [musique inquiétante] 277 00:19:42,520 --> 00:19:43,800 Faites-les sortir ! 278 00:19:45,640 --> 00:19:46,520 Sortez ! 279 00:19:49,280 --> 00:19:50,400 Sortez ! 280 00:19:55,200 --> 00:19:57,040 [en russe] À votre place, je ne ferais pas ça. 281 00:19:59,920 --> 00:20:00,800 KGB. 282 00:20:04,040 --> 00:20:05,120 Pardon, camarade. 283 00:20:13,000 --> 00:20:15,360 [musique russe triomphale] 284 00:20:19,720 --> 00:20:21,880 Ces gens de l'Est sont tout de même curieux. 285 00:20:21,960 --> 00:20:24,920 Construire un mur en plein milieu d'une ville... 286 00:20:25,000 --> 00:20:27,040 D'après ce que j'ai compris, 287 00:20:27,120 --> 00:20:30,440 ils l'ont construit à cause d'une histoire de chaussures. 288 00:20:36,080 --> 00:20:37,480 [musique rock à la radio] 289 00:20:43,320 --> 00:20:45,320 Retour à la jungle. 290 00:20:53,440 --> 00:20:55,400 Donc vous avez une carte du KGB, 291 00:20:55,480 --> 00:20:57,160 mais vous n'êtes pas une taupe ? 292 00:20:57,600 --> 00:20:58,840 Je peux la voir ? 293 00:20:58,920 --> 00:21:03,040 Si j'étais une taupe du KGB, pourquoi je vous aurais sauvés ? 294 00:21:03,360 --> 00:21:04,440 C'est pas faux. 295 00:21:05,520 --> 00:21:07,680 Cette carte, vous la sortez d'où ? 296 00:21:07,760 --> 00:21:10,800 Vous avez validé mon module "Vrai/faux passeport". 297 00:21:11,280 --> 00:21:12,440 C'est pas faux. 298 00:21:14,720 --> 00:21:15,960 C'est beau, hein ? 299 00:21:21,200 --> 00:21:23,440 C'est gentil de la part de vos amies 300 00:21:23,520 --> 00:21:26,840 - d'avoir donné leur estafette. - Elle est d'une grande valeur. 301 00:21:26,920 --> 00:21:28,920 - Laquelle ? - Elles sont identiques, 302 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 on a du mal à les distinguer. 303 00:21:31,440 --> 00:21:33,200 Pour quoi faire ? 304 00:21:36,960 --> 00:21:38,840 [Calot] Moulinier, arrêtez-vous là. 305 00:21:39,520 --> 00:21:41,320 À vos ordres, Calot. 306 00:21:51,880 --> 00:21:54,040 [musique inquiétante] 307 00:22:04,120 --> 00:22:06,400 [musique joyeuse] 308 00:22:16,120 --> 00:22:18,040 Danke, Herr Calot! 309 00:22:19,840 --> 00:22:21,320 Vous êtes malade. 310 00:22:21,400 --> 00:22:24,360 - Vous auriez pu nous faire arrêter. - Ou envoyer au goulag ! 311 00:22:24,440 --> 00:22:25,960 Si ça existe. 312 00:22:27,600 --> 00:22:32,480 Pareil pour vous avec cette histoire de chaussures rangées à Moscou. 313 00:22:33,080 --> 00:22:36,240 Ça va, on va pas en faire un plat. 314 00:22:36,320 --> 00:22:38,080 On n'a fait qu'assortir des paires. 315 00:22:38,360 --> 00:22:39,520 Moi aussi. 316 00:22:40,960 --> 00:22:43,680 [musique joyeuse à la radio] 317 00:22:51,320 --> 00:22:53,600 C'est pas très beau, l'Allemagne de l'Ouest. 318 00:22:57,000 --> 00:22:59,120 [musique blues] 319 00:23:02,760 --> 00:23:04,160 T'as l'air soucieux. 320 00:23:04,400 --> 00:23:06,760 - Oh non, rien de... - Allez. 321 00:23:07,080 --> 00:23:08,240 Raconte-moi. 322 00:23:10,960 --> 00:23:12,320 J'ai des problèmes au boulot. 323 00:23:13,320 --> 00:23:15,040 Pourtant, tu m'as toujours dit 324 00:23:15,120 --> 00:23:18,520 - que tu te sentais bien chez Renault. - Jusqu'à présent. 325 00:23:18,800 --> 00:23:21,160 Mon supérieur hiérarchique m'en veut. 326 00:23:21,840 --> 00:23:22,720 Ton contremaître ? 327 00:23:23,600 --> 00:23:24,800 Euh... oui. 328 00:23:25,600 --> 00:23:27,680 À cause d'un gars de mon équipe. 329 00:23:28,160 --> 00:23:29,560 Un de tes fraiseurs, donc. 330 00:23:30,040 --> 00:23:31,080 Oui. 331 00:23:32,200 --> 00:23:34,880 Tu vois que je t'écoute. Allez, continue. 332 00:23:35,160 --> 00:23:37,360 Le contremaître me fait chanter 333 00:23:37,440 --> 00:23:38,800 parce qu'il pense 334 00:23:38,880 --> 00:23:41,120 que le fraiseur est passé chez Citroën. 335 00:23:41,200 --> 00:23:43,720 Il pense que je sais et il m'en veut. 336 00:23:44,280 --> 00:23:47,680 - Il va pas te virer pour ça. - Il peut faire pire que ça. 337 00:23:48,040 --> 00:23:49,280 Il peut me tuer. 338 00:23:49,840 --> 00:23:51,080 Te tuer ? 339 00:23:51,160 --> 00:23:52,920 Il a déjà essayé. 340 00:23:53,240 --> 00:23:54,800 C'est un homme rancunier 341 00:23:55,600 --> 00:23:56,720 qui n'est pas heureux 342 00:23:56,800 --> 00:23:58,800 - dans sa vie de couple. - Tu vois, 343 00:23:58,880 --> 00:24:01,600 je préfèrerais que tu me dises la vérité. 344 00:24:04,240 --> 00:24:06,240 Que tu me dises que tu m'aimes plus. 345 00:24:06,320 --> 00:24:08,160 Ce serait tellement plus simple. 346 00:24:08,480 --> 00:24:09,720 Plus honnête. 347 00:24:10,760 --> 00:24:14,120 Avec la vérité, on perd des choses mais on y gagne sa dignité. 348 00:24:14,480 --> 00:24:15,880 Et son honneur. 349 00:24:20,880 --> 00:24:22,040 Adieu, Georges. 350 00:24:22,120 --> 00:24:24,320 [musique blues] 351 00:24:42,160 --> 00:24:44,520 Ce module à l'Est s'est bien passé ? 352 00:24:44,600 --> 00:24:45,880 [Moulinier et Jacquard] Oui. 353 00:24:45,960 --> 00:24:47,120 [Calot] Non. 354 00:24:48,920 --> 00:24:51,240 Ils ont rangé des chaussures à Moscou. 355 00:24:51,320 --> 00:24:53,520 [Moulinier et Jacquard rient] 356 00:24:56,240 --> 00:24:58,040 Vous avez insulté leur système ! 357 00:24:58,200 --> 00:25:00,840 En imposant votre conception capitaliste. 358 00:25:00,920 --> 00:25:02,720 C'est un attentat idéologique. 359 00:25:02,800 --> 00:25:04,600 Qui a dit qu'on devait vendre 360 00:25:04,680 --> 00:25:07,320 la droite et la gauche ensemble ? Au nom de quoi ? 361 00:25:07,560 --> 00:25:09,520 Au nom du confort, peut-être. 362 00:25:09,600 --> 00:25:12,120 La recherche du confort est le début de la déchéance. 363 00:25:12,520 --> 00:25:14,160 C'est gâcher la force des travailleurs 364 00:25:14,240 --> 00:25:17,680 en la mettant au service de l'oisiveté et non pas du collectif. 365 00:25:17,960 --> 00:25:20,880 Cessez de vouloir imposer vos idées au reste du monde. 366 00:25:21,120 --> 00:25:25,120 Accordez-lui le droit de penser et de vivre autrement ! 367 00:25:25,200 --> 00:25:28,240 Tout est un problème avec vous. On range des chaussures, 368 00:25:28,320 --> 00:25:31,080 c'est le goulag. On construit un mur, c'est la guerre. 369 00:25:31,160 --> 00:25:32,640 Vous êtes usant, Calot. 370 00:25:32,720 --> 00:25:34,320 Qu'est-ce que ce mur ? 371 00:25:34,600 --> 00:25:37,040 Vous permettez qu'on donne son cadeau à Moïse ? 372 00:25:42,000 --> 00:25:43,520 Bon anniversaire. 373 00:25:45,720 --> 00:25:46,880 Merci. 374 00:25:50,760 --> 00:25:52,080 [musique intrigante] 375 00:26:03,480 --> 00:26:05,240 Vous ne l'ouvrez pas ? 376 00:26:05,920 --> 00:26:06,960 Si, si. 377 00:26:14,680 --> 00:26:17,400 - [Jacquard] Elles sont belles, non ? - Très belles. 378 00:26:18,040 --> 00:26:19,280 En direct de Moscou. 379 00:26:20,480 --> 00:26:21,640 [Jacquard] On vous a mis 380 00:26:21,720 --> 00:26:24,480 une chaussure droite et une chaussure gauche. 381 00:26:26,360 --> 00:26:27,520 Merci beaucoup. 382 00:26:30,720 --> 00:26:31,800 Merci. 383 00:26:34,960 --> 00:26:35,920 Merci. 384 00:26:39,440 --> 00:26:40,920 Merci infiniment. 385 00:26:47,000 --> 00:26:50,400 Vous n'avez toujours pas saisi la gravité de la situation. 386 00:26:53,280 --> 00:26:55,520 [Moulinier] Calot, le prenez pas comme ça ! 387 00:26:56,800 --> 00:27:01,160 On a un autre cadeau, mais on est en train de vous faire un joli paquet. 388 00:27:03,240 --> 00:27:05,160 [téléphone] 389 00:27:08,360 --> 00:27:09,600 Moïse, j'écoute. 390 00:27:09,680 --> 00:27:11,800 - On a reçu un message d'urgence. - Ah ? 391 00:27:11,880 --> 00:27:14,680 Les Soviétiques ont construit un mur à Berlin dans la nuit. 392 00:27:14,760 --> 00:27:18,200 - Dans la nuit ? - Vous êtes en état d'alerte absolue. 393 00:27:18,840 --> 00:27:20,120 D'accord. 394 00:27:20,200 --> 00:27:22,360 [musique sombre] 395 00:27:29,520 --> 00:27:31,120 Le délai est écoulé. 396 00:27:31,840 --> 00:27:35,320 Le moment est venu de révéler votre maladie honteuse au monde. 397 00:27:35,400 --> 00:27:36,720 Mon colonel. 398 00:27:37,440 --> 00:27:39,600 Les Soviétiques ont construit un mur à Berlin. 399 00:27:40,240 --> 00:27:42,280 N'essayez pas de faire diversion. 400 00:27:44,480 --> 00:27:45,600 Rappliquez ! 401 00:27:46,160 --> 00:27:47,960 Tout le monde vous attend. 402 00:27:55,600 --> 00:27:58,160 [musique martiale de mise à mort] 403 00:28:22,800 --> 00:28:24,120 Bien. 404 00:28:24,520 --> 00:28:25,640 La commission d'exception 405 00:28:25,720 --> 00:28:29,560 a rendu son verdict sur le hiatus provoqué par la titularisation de Marie-Jo 406 00:28:29,640 --> 00:28:31,680 par le directeur par intérim. 407 00:28:31,760 --> 00:28:33,440 Ce verdict est formel. 408 00:28:34,040 --> 00:28:35,760 Celle-ci vaut titularisation 409 00:28:35,840 --> 00:28:37,720 par le directeur titulaire. 410 00:28:37,800 --> 00:28:39,040 Sauf... 411 00:28:39,480 --> 00:28:40,840 en cas d'épidémie. 412 00:28:44,840 --> 00:28:48,080 En l'absence d'épidémie déclarée, Marie-Jo est bel et bien 413 00:28:48,160 --> 00:28:49,920 titularisée, et le hiatus... 414 00:28:51,000 --> 00:28:52,040 éliminé ! 415 00:28:52,400 --> 00:28:53,800 [applaudissements] 416 00:29:01,480 --> 00:29:02,880 Merci, Schmidt. 417 00:29:04,560 --> 00:29:05,920 Et bravo, Marie-Jo. 418 00:29:08,040 --> 00:29:09,160 Puisque nous en sommes 419 00:29:09,240 --> 00:29:11,320 aux changements de statut, 420 00:29:11,400 --> 00:29:14,160 j'ai quelque chose d'important à vous révéler. 421 00:29:14,240 --> 00:29:16,040 Je vais le révéler moi. 422 00:29:16,120 --> 00:29:18,280 [musique menaçante] 423 00:29:36,920 --> 00:29:37,840 Voilà... 424 00:29:40,280 --> 00:29:42,000 j'aime les hommes. [stupéfaction] 425 00:29:42,080 --> 00:29:44,000 - [secrétaire] Merlaux ! - [un homme] C'est lui ? 426 00:29:44,080 --> 00:29:46,480 [secrétaire] Jésus, Marie, Joseph ! 427 00:29:48,240 --> 00:29:49,440 [musique sombre] 428 00:30:05,440 --> 00:30:08,080 ["Joyeuse Vie !", Brice Davoli et Delphine Joutard] 429 00:30:08,160 --> 00:30:11,240 Et si, j'avais encore envie 430 00:30:11,840 --> 00:30:15,160 De quitter cette rive Pour m'en aller près de toi 431 00:30:17,400 --> 00:30:18,520 Et si 432 00:30:18,600 --> 00:30:21,200 Je voyais dans tes yeux 433 00:30:21,280 --> 00:30:25,240 Un éclair merveilleux Je le garderais près de moi 434 00:30:26,440 --> 00:30:30,120 Oui, j'ai envie de toutes les couleurs 435 00:30:31,280 --> 00:30:32,920 Qu'un air 436 00:30:33,000 --> 00:30:35,440 Coule dans mon cœur 437 00:30:35,920 --> 00:30:38,560 D'un paradis sous les coups de la vie 438 00:30:40,760 --> 00:30:45,000 De vous à moi J'aime tant cette vie 439 00:30:49,800 --> 00:30:53,200 Et si, je courais sur la plage 440 00:30:54,080 --> 00:30:55,240 Entre les coquillages 441 00:30:55,320 --> 00:30:57,640 Main dans la main avec toi 442 00:30:58,960 --> 00:31:01,240 Et puis bras dessus bras dessous 34169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.