All language subtitles for Au Service De La France S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:15,840 [Irène] J'en ai assez d'être commandée 2 00:00:15,920 --> 00:00:18,240 et de dîner à sept heures et demie. On étouffe ici. 3 00:00:19,040 --> 00:00:21,440 Vous voyez, je sors mais sans vous. 4 00:00:21,520 --> 00:00:23,600 D'ailleurs, je ne sais même pas si je rentrerai. 5 00:00:38,120 --> 00:00:39,520 [cliquetis mécanique du percuteur] 6 00:00:52,080 --> 00:00:53,200 Qu'est-ce qui vous prend, Merlaux ? 7 00:00:54,320 --> 00:00:56,480 Je suis venu vous tuer, mon colonel. 8 00:00:58,480 --> 00:01:02,000 Vous avez trahi mon père. Vous avez voulu m'éliminer. Vous êtes un collaborateur. 9 00:01:02,640 --> 00:01:03,520 Dites-le. 10 00:01:04,280 --> 00:01:07,920 Dites : "Je suis un sale collaborateur, je suis une ordure. 11 00:01:08,440 --> 00:01:10,240 "Je suis la honte de la France." 12 00:01:11,360 --> 00:01:12,400 Dites-le. 13 00:01:21,600 --> 00:01:23,760 Je suis votre père, André. 14 00:02:26,880 --> 00:02:31,320 {\an8}[Père Jean] Que signifie la résurrection dont nous parle... 15 00:02:46,520 --> 00:02:47,560 {\an8}Es-tu vivant ? 16 00:02:53,840 --> 00:02:58,600 {\an8}[Calot] Deux super puissances, deux blocs, deux idéologies, 17 00:02:58,680 --> 00:03:00,680 deux monstres tapis dans l'ombre, 18 00:03:00,760 --> 00:03:04,160 deux adversaires animés par une haine farouche. 19 00:03:04,240 --> 00:03:07,160 Ils poursuivent un seul et même dessein. 20 00:03:08,160 --> 00:03:11,960 Se détruire, s'exterminer, s'anéantir l'un l'autre, 21 00:03:12,040 --> 00:03:16,000 sans pitié, sans remords, pour qu'il n'en reste qu'un, 22 00:03:16,080 --> 00:03:18,760 quitte à ce qu'il ne reste plus personne. 23 00:03:18,840 --> 00:03:21,200 [cri] 24 00:03:21,280 --> 00:03:23,080 Voici notre monde, 25 00:03:24,120 --> 00:03:29,320 un nouveau monde, le monde de la guerre froide. 26 00:03:30,480 --> 00:03:31,960 [applaudissements] 27 00:03:35,200 --> 00:03:36,400 J'ai pas terminé. 28 00:03:44,320 --> 00:03:46,280 [Père Jean] Je crois qu'on a droit à un petit remontant. 29 00:03:48,160 --> 00:03:49,800 À ta résurrection, mon fils. 30 00:03:59,240 --> 00:04:00,840 J'ai quelque chose à te demander. 31 00:04:02,000 --> 00:04:03,640 - D'important. - Je t'écoute. 32 00:04:08,200 --> 00:04:10,400 Est-il est possible que Maurice Mercaillon soit mon père ? 33 00:04:12,800 --> 00:04:13,880 [Père Jean] Excuse-moi. 34 00:04:19,200 --> 00:04:22,120 Ta mère, ton père et Mercaillon étaient 35 00:04:22,200 --> 00:04:25,680 effectivement très proches dans la résistance. 36 00:04:27,240 --> 00:04:29,840 Et tes parents ont rompu tout contact avec Mercaillon 37 00:04:29,920 --> 00:04:31,400 dans les dernières années de la guerre. 38 00:04:32,720 --> 00:04:33,640 Pourquoi ? 39 00:04:35,880 --> 00:04:39,040 - Tes parents étaient communistes. - Communistes ? 40 00:04:39,120 --> 00:04:41,320 C'est comme ça qu'ils se sont rencontrés en 36. 41 00:04:41,400 --> 00:04:43,000 Ils étaient dans la même section. 42 00:04:44,160 --> 00:04:47,680 C'était le front populaire, l'espoir de tout un peuple que tout allait changer. 43 00:04:47,760 --> 00:04:50,880 Ils ont poursuivi cet idéal dans la résistance. 44 00:04:50,960 --> 00:04:52,640 Ils croyaient au grand soir. 45 00:04:53,560 --> 00:04:57,680 Mercaillon, lui, c'était un bourgeois. Il détestait les communistes. 46 00:04:57,760 --> 00:04:59,080 Pourquoi ils étaient proches, alors ? 47 00:04:59,160 --> 00:05:01,640 Parce que au plus dur de la lutte contre l'occupant, 48 00:05:01,720 --> 00:05:03,680 toutes les forces pouvaient se rassembler. 49 00:05:04,880 --> 00:05:06,120 Et puis, 50 00:05:06,920 --> 00:05:07,800 surtout, 51 00:05:09,400 --> 00:05:11,600 Mercaillon était amoureux de ta mère. 52 00:05:13,880 --> 00:05:16,560 Ta mère est la seule qui pourrait te dire la vérité à ce sujet 53 00:05:16,640 --> 00:05:19,400 mais lorsque le réseau Vulcain est tombé, 54 00:05:20,480 --> 00:05:21,720 elle a été capturée par la Gestapo. 55 00:05:23,560 --> 00:05:25,040 Personne ne l'a revue depuis. 56 00:05:36,360 --> 00:05:39,000 Qu'est-ce qui a attiré mes parents dans le communisme ? 57 00:05:42,160 --> 00:05:44,800 [Calot] Deux Allemagne, Est et Ouest, 58 00:05:44,880 --> 00:05:48,040 quatre Berlin, Est, Ouest, Nord et Sud. 59 00:05:48,120 --> 00:05:52,880 Deux Vietnam, du Nord et du Sud. Deux Corée, du Nord et du Sud. 60 00:05:52,960 --> 00:05:54,200 Deux Chine, 61 00:05:54,280 --> 00:05:55,480 Taïwan et Chine. 62 00:05:56,680 --> 00:05:57,640 Et Hong Kong. 63 00:05:58,560 --> 00:05:59,680 Trois Chine. 64 00:06:01,880 --> 00:06:06,000 Deux Mexique, du Nord et du Sud. 65 00:06:06,080 --> 00:06:08,360 On a déjà beaucoup de travail avec les pays qui existent. 66 00:06:09,280 --> 00:06:11,920 Je me disais aussi qu'il n'y avait pas de Mexique du Sud. 67 00:06:12,000 --> 00:06:14,520 Pas encore. S'il vous plaît. 68 00:06:16,160 --> 00:06:19,680 Dans ce monde d'affrontement larvé, 69 00:06:19,760 --> 00:06:22,720 tout doit être envisagé selon le prisme de la guerre froide. 70 00:06:22,800 --> 00:06:27,320 La moindre question, la moindre phrase, peut être potentiellement codée. 71 00:06:28,960 --> 00:06:29,880 Exemple. 72 00:06:31,400 --> 00:06:33,200 Savez-vous ce que signifie 73 00:06:34,080 --> 00:06:36,840 "Yvette aime les grosses carottes" ? 74 00:06:38,720 --> 00:06:39,760 Moulinier ? 75 00:06:41,160 --> 00:06:43,560 Vous savez ce que signifie "Yvette aime les grosses carottes" ? 76 00:06:43,640 --> 00:06:48,040 Je dirais que la dénommée Yvette est une sacrée coquine. 77 00:06:49,400 --> 00:06:52,120 Vous venez de laisser passer une information vitale 78 00:06:52,200 --> 00:06:54,480 sur un parachutage d'armes en temps de guerre chaude. 79 00:06:55,280 --> 00:06:58,760 Que se passera-t-il si vous commettez la même erreur en temps de guerre froide ? 80 00:07:00,640 --> 00:07:01,960 Merci, monsieur Calot. 81 00:07:02,800 --> 00:07:04,040 J'ai pas terminé. 82 00:07:04,120 --> 00:07:06,480 Le temps est écoulé. Mesdames, messieurs, 83 00:07:08,800 --> 00:07:13,280 le programme des prochaines conférences "passions et passe-temps". 84 00:07:13,360 --> 00:07:17,600 En avril, Marie-Jo nous parlera de la galette bretonne. 85 00:07:17,680 --> 00:07:21,760 En mai, monsieur Pochon nous parlera modélisme ferroviaire. En juin... 86 00:07:21,840 --> 00:07:24,000 Pardon, monsieur Schmid, mais si c'est possible, 87 00:07:24,080 --> 00:07:25,200 plutôt que la galette bretonne, 88 00:07:25,280 --> 00:07:28,960 je souhaiterais aborder le thème de la photographie de perroquets. 89 00:07:29,720 --> 00:07:32,600 Et bien oui, nous sommes en 1961. C'est plus moderne, je trouve. 90 00:07:32,680 --> 00:07:34,880 Bah écoutez, le programme a été tamponné en semaine 48 91 00:07:34,960 --> 00:07:36,160 de l'exercice précédent. Si tout le monde se met à changer 92 00:07:36,240 --> 00:07:38,320 de passions et passe-temps en semaine cinq, on ne s'en sortira pas. 93 00:07:39,880 --> 00:07:41,800 La galette bretonne, c'est très moderne aussi. 94 00:07:41,880 --> 00:07:45,400 En juin, Monsieur Moulinier nous parlera du bouquetin. 95 00:08:42,640 --> 00:08:44,640 [le téléphone sonne] 96 00:08:52,680 --> 00:08:54,440 [Marthe] Domicile de monsieur et madame Mercaillon, bonjour. 97 00:08:54,520 --> 00:08:56,240 C'est monsieur. Madame est rentrée ? 98 00:08:56,320 --> 00:08:58,200 - Pas encore, monsieur. - Ah. 99 00:08:58,280 --> 00:09:00,640 Si madame rentre, est-ce que monsieur veut que je transmette à madame 100 00:09:00,720 --> 00:09:03,560 - un message de la part de monsieur ? - Non, ça ira. 101 00:09:36,400 --> 00:09:37,880 Qu'est-ce que vous faites, Calot ? 102 00:09:39,240 --> 00:09:40,280 Vous redéménagez ? 103 00:09:41,480 --> 00:09:43,080 Je vais restituer les dossiers de ma conférence 104 00:09:43,160 --> 00:09:46,520 - qui vous a tant fait rire. - Ne le prenez pas mal, c'était amical. 105 00:09:46,600 --> 00:09:48,680 Et puis, avouez qu'ils ont un côté comique, vos cocos. 106 00:09:48,760 --> 00:09:50,120 Yvette et ses grosses carottes. 107 00:09:51,760 --> 00:09:54,200 Vous rirez moins quand une bombe atomique détruira l'Europe. 108 00:09:54,280 --> 00:09:55,880 Tous les jours, on frôle la catastrophe. 109 00:09:55,960 --> 00:09:57,920 Si on relâche notre vigilance ne serait-ce qu'une seconde... 110 00:09:58,000 --> 00:09:59,400 Ça va, n'en rajoutez pas. 111 00:09:59,480 --> 00:10:00,760 C'est pas parce que votre zone est à la mode 112 00:10:00,840 --> 00:10:02,080 que c'est plus dangereux qu'ailleurs. 113 00:10:02,680 --> 00:10:05,200 Calot, qu'est-ce que vous faites ? 114 00:10:05,280 --> 00:10:08,880 Je restitue ces dossiers et je pars à Berlin pour une réunion quadripartite. 115 00:10:09,760 --> 00:10:12,320 Et vous, Moulinier, qu'est-ce que vous faites ? 116 00:10:12,400 --> 00:10:14,720 Eh bien moi, j'ai pas mal de choses à faire. 117 00:10:15,560 --> 00:10:18,200 On va changer. On fait jamais rien de nouveau ici. 118 00:10:18,280 --> 00:10:20,200 On se laisse aller, on s'encroûte 119 00:10:20,280 --> 00:10:24,240 C'est la routine. Moulinier, vous partez à Berlin à la place de Calot. 120 00:10:25,640 --> 00:10:29,240 Mais enfin, c'est pas possible. C'est une zone complexe. 121 00:10:29,320 --> 00:10:30,520 C'est un ordre. 122 00:10:31,760 --> 00:10:32,880 [Calot] Et moi, qu'est-ce que je vais faire ? 123 00:10:33,960 --> 00:10:37,200 Prenez des vacances. Ça vous fera du bien, vous avez l'air crevé. 124 00:10:37,280 --> 00:10:40,720 Pas du tout. Je dors très bien, plusieurs fois par nuit. 125 00:10:41,560 --> 00:10:45,200 - Je ne prends jamais de vacances. - Justement, prenez-en. Ça changera. 126 00:10:47,560 --> 00:10:49,120 Qu'est-ce que je vais faire en vacances ? 127 00:10:49,200 --> 00:10:51,680 Comme tout le monde. Vous mettez un short, des sandales, 128 00:10:51,760 --> 00:10:53,440 vous envoyez des cartes postales. 129 00:10:53,520 --> 00:10:56,680 Donnez tout ça à Moulinier et allez vous reposer. 130 00:11:00,080 --> 00:11:02,280 Pour les autres, il y a pot. 131 00:11:03,600 --> 00:11:05,880 Mais mon colonel, il est neuf heures un quart. 132 00:11:05,960 --> 00:11:07,840 On ne fait jamais de pot avant onze heures. 133 00:11:07,920 --> 00:11:09,240 Eh bien, c'est le changement. 134 00:11:21,480 --> 00:11:25,120 Vous allez me faire un petit topo sur Berlin. Ça vous fera un bon exercice. 135 00:11:25,840 --> 00:11:27,320 Tout de suite, monsieur Moulinier. 136 00:11:29,840 --> 00:11:31,880 Vous ne venez pas au pot, monsieur Calot ? 137 00:11:32,640 --> 00:11:36,200 - Non, je suis en congés. - Ah. 138 00:11:36,280 --> 00:11:38,720 C'était très intéressant, votre conférence. 139 00:11:38,800 --> 00:11:39,760 Merci. 140 00:11:41,120 --> 00:11:44,360 Ça fait longtemps que vous vous intéressez aux photos de perroquets ? 141 00:11:44,440 --> 00:11:48,840 Oh, je trouve ça joli mais ça n'aurait sans doute pas intéressé grand-monde. 142 00:11:48,920 --> 00:11:49,800 Si. 143 00:11:52,880 --> 00:11:54,040 Je dois y aller. 144 00:11:55,120 --> 00:11:56,480 Juste un instant. 145 00:11:58,320 --> 00:12:00,000 Vous avez déjà pris des congés ? 146 00:12:00,920 --> 00:12:02,760 Oui, quelques jours. 147 00:12:04,560 --> 00:12:05,960 Et qu'est-ce que vous faites ? 148 00:12:07,440 --> 00:12:09,920 Eh bien, je... Ça dépend. 149 00:12:11,080 --> 00:12:14,840 Je me repose ou je vais voir ma mère. 150 00:12:16,040 --> 00:12:17,000 Ah. 151 00:12:18,280 --> 00:12:22,080 Et si vous n'aviez plus votre mère, qu'est-ce que vous feriez ? 152 00:12:23,280 --> 00:12:24,520 Je ne sais pas. 153 00:12:25,800 --> 00:12:28,080 Une fois, je suis partie avec ma sœur. 154 00:12:28,160 --> 00:12:30,800 Je suis absolument désolée mais il faut vraiment que j'y aille. 155 00:12:31,760 --> 00:12:32,880 Bonnes vacances. 156 00:12:54,320 --> 00:12:56,400 Deux pyjamas réglementaires, deux valises. 157 00:12:56,480 --> 00:12:57,360 Pourquoi deux ? 158 00:12:58,640 --> 00:13:01,680 Vous êtes un, fois deux zones. Berlin-Est et Berlin-Ouest. Ça fait deux. 159 00:13:01,760 --> 00:13:02,680 Ah. 160 00:13:04,880 --> 00:13:07,120 - Quatre plans de la ville. - Pourquoi quatre ? 161 00:13:08,480 --> 00:13:11,240 Quatre secteurs. Français, britannique, soviétique, américain. 162 00:13:11,320 --> 00:13:12,760 - Ça fait quatre. - Bien sûr. 163 00:13:14,080 --> 00:13:14,960 Signature. 164 00:13:21,800 --> 00:13:22,760 Allez. 165 00:13:24,400 --> 00:13:25,280 Bonne mission. 166 00:13:30,360 --> 00:13:31,480 Voilà votre topo. 167 00:13:32,360 --> 00:13:34,520 Je vous avais dit un topo, pas une encyclopédie. 168 00:13:34,600 --> 00:13:36,600 C'est-à-dire, quand on s'y plonge un peu, 169 00:13:36,680 --> 00:13:41,040 il faut reconnaître que monsieur Calot n'a pas tort. C'est une zone complexe. 170 00:13:41,120 --> 00:13:44,000 Il a d'ailleurs dit que vous aurez du mal à vous y repérer. 171 00:13:44,080 --> 00:13:45,680 Il faut pas exagérer non plus. 172 00:13:45,760 --> 00:13:49,200 Je voulais vous dire aussi. en rédigeant le topo, 173 00:13:49,280 --> 00:13:53,280 j'ai intercepté ce télégramme en provenance de Berlin. 174 00:13:53,360 --> 00:13:56,840 Je ne sais pas de quelle zone mais je le mets dans le dossier 175 00:13:56,920 --> 00:13:58,840 parce qu'il m'a paru un peu étrange. 176 00:13:59,680 --> 00:14:03,960 Ça dit : "Le singe est dans la fusée." 177 00:14:05,880 --> 00:14:07,440 On devrait peut-être demander à monsieur Calot 178 00:14:07,520 --> 00:14:10,160 - s'il sait ce que ça veut dire ? - Bon, ça suffit avec Calot. 179 00:14:10,240 --> 00:14:12,560 J'ai quand même pas besoin de lui pour lire un télégramme. 180 00:14:12,640 --> 00:14:16,000 Ah mais je plaisantais, bien sûr. Et puis, d'ailleurs, qu'il parte en vacances, 181 00:14:16,080 --> 00:14:18,200 c'est surtout à nous que ça va faire des vacances. 182 00:14:21,280 --> 00:14:23,240 Je plaisantais, bien sûr. 183 00:15:11,000 --> 00:15:11,920 Messieurs, 184 00:15:12,880 --> 00:15:16,920 nos nations ont triomphé ensemble du péril nazi. 185 00:15:21,160 --> 00:15:25,040 La Grande-Bretagne en appelle au noble esprit de cette alliance 186 00:15:25,120 --> 00:15:28,960 et à la responsabilité de chacun pour trouver un accord 187 00:15:29,040 --> 00:15:31,120 sur les sujets qui nous réunissent aujourd'hui 188 00:15:31,200 --> 00:15:33,160 dans un esprit d'union et de paix. 189 00:15:33,240 --> 00:15:36,920 La France prendra ses responsabilités, comme toujours. 190 00:15:39,880 --> 00:15:40,960 Pour commencer, 191 00:15:42,080 --> 00:15:45,880 la Grande-Bretagne conteste la mise en demeure requérant le paiement 192 00:15:45,960 --> 00:15:50,680 de la somme de quatre mille trois cent cinquante-six livres sterling 193 00:15:50,760 --> 00:15:54,720 pour la remise en service du réseau de canalisation des eaux usées à Berlin. 194 00:15:56,440 --> 00:15:58,640 Attendu que les Soviétiques 195 00:15:58,720 --> 00:16:02,480 détiennent 354 millièmes de la longueur totale du réseau, 196 00:16:02,560 --> 00:16:07,200 soit un pourcentage une fois et demi supérieur à celui de la Grande-Bretagne, 197 00:16:07,280 --> 00:16:10,720 la Grande-Bretagne souhaite ramener sa quote-part à 54. 198 00:16:11,560 --> 00:16:14,960 Nous n'utilisons pas le réseau quadripartite des eaux usées. 199 00:16:15,040 --> 00:16:18,520 - Vous utilisez quel réseau, alors ? - Ça ne vous regarde pas. 200 00:16:19,520 --> 00:16:23,240 [Anglais] Si vous avez fait des travaux, où sont vos autorisations ? 201 00:16:23,320 --> 00:16:25,480 Il ne s'agit pas d'une partie commune, 202 00:16:25,560 --> 00:16:27,960 donc, nous n'avons pas besoin d'autorisation. 203 00:16:28,040 --> 00:16:32,600 Si. S'il s'agit de travaux de structure, si. 204 00:16:32,680 --> 00:16:34,440 [Anglais] Quoi que vous fassiez chez vous... 205 00:16:34,520 --> 00:16:37,040 [Calot] La moindre question, la moindre phrase 206 00:16:37,120 --> 00:16:38,920 peut être potentiellement codée. 207 00:16:39,800 --> 00:16:42,000 Vous rirez moins quand une bombe atomique détruira l'Europe. 208 00:16:42,080 --> 00:16:43,760 Tous les jours, on frôle la catastrophe. 209 00:16:43,840 --> 00:16:45,480 En fonction des millièmes. 210 00:16:46,080 --> 00:16:49,600 [Soviétique] Si vous voulez faire des économies, commençons par couper 211 00:16:49,680 --> 00:16:53,600 l'éclairage public après huit heures du soir. Ça ne sert à rien. 212 00:16:54,760 --> 00:16:58,920 [Américain] Évidemment, chez vous, il y a rien à faire dehors mais chez nous, 213 00:16:59,000 --> 00:17:02,400 les citoyens sont libres de vivre aussi la nuit. 214 00:17:02,480 --> 00:17:05,560 Messieurs, dans un souci d'apaisement, 215 00:17:05,640 --> 00:17:08,200 la Grande-Bretagne peut envisager 216 00:17:08,280 --> 00:17:12,400 de limiter la réduction de sa quote-part à 58 au lieu de 54, 217 00:17:12,480 --> 00:17:16,040 ce qui diminuerait sa contribution dans les proportions. 218 00:17:16,119 --> 00:17:17,960 Est-ce que dans ces conditions-là, nous vous pouvons 219 00:17:18,040 --> 00:17:19,800 soumettre la résolution au vote ? 220 00:17:21,520 --> 00:17:23,000 Qui est pour ? 221 00:17:29,280 --> 00:17:30,160 Qui est contre ? 222 00:17:42,080 --> 00:17:45,120 Quelle est la position de la France sur cette résolution ? 223 00:17:48,280 --> 00:17:49,520 La France 224 00:17:53,320 --> 00:17:54,280 s'abstient. 225 00:17:57,760 --> 00:17:59,080 Résolution suivante. 226 00:18:51,560 --> 00:18:53,400 [Anglais] Et approbation de la résolution 43ED... 227 00:18:53,480 --> 00:18:56,120 [Calot] Yvette aime les grosses carottes. 228 00:18:56,200 --> 00:18:58,040 [Anglais] Sur la couleur des tuiles en zone partagée. 229 00:18:58,120 --> 00:19:00,080 La Grande-Bretagne vous remercie. 230 00:19:00,160 --> 00:19:02,760 Pardon, messieurs. Messieurs, messieurs ? 231 00:19:03,640 --> 00:19:05,400 La France souhaiterait aborder un dernier point 232 00:19:05,480 --> 00:19:06,840 qui ne figure pas à l'ordre du jour. 233 00:19:06,920 --> 00:19:09,240 - C'est impossible. - C'est juste une question à régler. 234 00:19:09,320 --> 00:19:11,400 Demandez l'inscription de votre question 235 00:19:11,480 --> 00:19:14,200 à l'ordre du jour de la prochaine assemblée ordinaire. 236 00:19:14,280 --> 00:19:15,200 S'il y en a une. 237 00:19:16,320 --> 00:19:17,400 C'est bien la question 238 00:19:18,920 --> 00:19:21,400 car la France s'inquiète, messieurs. 239 00:19:21,480 --> 00:19:24,560 La France, ce vieux pays, 240 00:19:25,440 --> 00:19:29,160 cette grande nation dont la tradition diplomatique n'est plus à démontrer, 241 00:19:29,240 --> 00:19:31,760 qui a toujours cherché à réconcilier les tribus, 242 00:19:32,760 --> 00:19:33,760 les peuples. 243 00:19:34,680 --> 00:19:35,880 La France, donc, 244 00:19:35,960 --> 00:19:39,000 grâce à la qualité de son renseignement, a intercepté un message. 245 00:19:40,600 --> 00:19:44,080 Un message qui indique clairement que l'un des pays représentés autour de cette table 246 00:19:44,160 --> 00:19:47,840 a l'intention d'envoyer une bombe nucléaire sur l'un des autres. 247 00:19:49,400 --> 00:19:50,280 Qui ? 248 00:19:51,160 --> 00:19:54,000 - Oui, qui ? - Qui n'est pas le sujet, messieurs. 249 00:19:54,080 --> 00:19:55,400 Nous ne sommes pas là pour dire qui a commencé 250 00:19:55,480 --> 00:19:57,040 ni pour désigner un coupable. 251 00:19:58,440 --> 00:20:00,120 Alors oui, on sait qu'il y a des tensions, 252 00:20:00,200 --> 00:20:02,280 chacun a sûrement sa part de responsabilité 253 00:20:02,360 --> 00:20:04,800 et la France veut simplement apaiser la situation, comme elle le fait toujours. 254 00:20:04,880 --> 00:20:08,440 Parce que franchement, ça sert à quoi de se lancer des bombes 255 00:20:08,520 --> 00:20:10,440 si on n'est plus là après pour savoir qui a gagné ? 256 00:20:10,520 --> 00:20:13,160 Alors, on arrête de se chamailler, on range les coupe-coupe 257 00:20:13,240 --> 00:20:15,480 et on essaie de passer de la guerre froide à la guerre tiède. 258 00:20:17,160 --> 00:20:18,040 Non ? 259 00:20:18,120 --> 00:20:21,560 Vous prenez la responsabilité d'un autre conflit mondial 260 00:20:21,640 --> 00:20:23,120 que vous perdrez. 261 00:20:23,200 --> 00:20:25,440 Cette accusation est inadmissible. 262 00:20:26,360 --> 00:20:28,880 S'il vous plaît, on a dit qu'on n'accusait personne. 263 00:20:29,920 --> 00:20:34,160 Si nous sommes provoqués, nous riposterons. 264 00:20:34,240 --> 00:20:35,160 [Moulinier] Messieurs ? 265 00:20:35,240 --> 00:20:36,120 Nous aussi. 266 00:20:37,320 --> 00:20:42,360 L'URSS a des alliés partout même sur votre continent. 267 00:20:42,440 --> 00:20:45,880 Elle les protégera coûte que coûte. 268 00:20:45,960 --> 00:20:47,880 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 269 00:20:49,680 --> 00:20:52,920 Si nous leur demandions, je suis certain 270 00:20:53,760 --> 00:20:57,000 que nos amis Cubains seront prêts à accueillir 271 00:20:57,080 --> 00:21:00,360 tout moyen nécessaire à la défense du monde communiste. 272 00:21:02,880 --> 00:21:04,840 Vous comptez mettre des armes à Cuba ? 273 00:21:06,120 --> 00:21:08,160 Vous venez de m'en donner l'idée. 274 00:21:09,000 --> 00:21:11,120 Messieurs, ne vous emballez pas. 275 00:21:11,200 --> 00:21:14,160 Je vous fais part de l'inquiétude de la France dans un souci d'apaisement. 276 00:21:14,240 --> 00:21:17,440 Par ailleurs, je connais un petit peu Cuba. 277 00:21:17,520 --> 00:21:19,960 Messieurs, je pense que cette assemblée est terminée. 278 00:21:20,040 --> 00:21:22,240 - Oui. - [Mercaillon] Messieurs ? 279 00:21:22,800 --> 00:21:24,000 Messieurs, revenez. 280 00:21:42,560 --> 00:21:44,600 Son nom tient en trois lettres. 281 00:21:44,680 --> 00:21:47,520 Elles ont suffi à le faire entrer dans l'histoire. 282 00:21:47,600 --> 00:21:49,560 Ce 31 janvier 1961, 283 00:21:49,640 --> 00:21:52,880 Ham ouvre la voie des étoiles aux astronautes Américains. 284 00:21:52,960 --> 00:21:56,360 Agé de trois ans, ce chimpanzé, originaire du Cameroun, 285 00:21:56,440 --> 00:21:58,200 embarqué à bord du vol Mercury, 286 00:21:58,280 --> 00:22:02,360 est le premier être vivant à avoir survécu à un voyage dans l'espace. 287 00:22:03,560 --> 00:22:04,760 Qu'est-ce qu'il vous prend ? 288 00:22:05,640 --> 00:22:06,520 On a tout vu. 289 00:22:07,880 --> 00:22:10,560 - Non ? - Donc, le singe est dans la fusée, 290 00:22:10,640 --> 00:22:13,000 ça voulait simplement dire qu'il y avait un singe dans une fusée. 291 00:22:13,880 --> 00:22:15,000 On va déjeuner ? 292 00:22:17,320 --> 00:22:20,920 Vous saviez que les Américains allaient envoyer un singe africain dans l'espace ? 293 00:22:21,000 --> 00:22:23,560 - Évidemment. - Ils sont forts, quand même. 294 00:22:23,640 --> 00:22:25,600 Parce qu'ils envoient des bestioles dans l'espace ? 295 00:22:25,680 --> 00:22:27,880 Il faudrait m'expliquer l'intérêt. Ce sera quoi après ? 296 00:22:27,960 --> 00:22:29,640 Un tapir ? Un ornithorynque ? 297 00:22:32,080 --> 00:22:34,200 Les Soviétiques, eux, vont envoyer des hommes dans l'espace, 298 00:22:34,280 --> 00:22:35,160 pas le zoo de Vincennes. 299 00:22:35,240 --> 00:22:36,440 Il faudrait qu'ils se dépêchent, alors, 300 00:22:36,520 --> 00:22:38,120 parce qu'avec le nombre de gens qui passent à l'Ouest, 301 00:22:38,200 --> 00:22:40,040 ils n'auront bientôt plus personne à mettre dans une fusée. 302 00:22:42,400 --> 00:22:44,400 Il y aussi des gens qui fuient la démocratie. 303 00:22:45,400 --> 00:22:46,520 Donc, déjeuner ? 304 00:22:47,400 --> 00:22:50,120 Qu'est-ce que c'est que cette histoire de missiles que les Soviétiques menacent 305 00:22:50,200 --> 00:22:53,480 d'installer à Cuba et pourquoi on nous met ça sur le dos ? 306 00:22:57,480 --> 00:23:00,240 Qu'est-ce que vous avez fabriqué à Berlin, Moulinier ? 307 00:23:00,320 --> 00:23:02,280 Vous nous avez dit que tout s'était bien passé. 308 00:23:03,280 --> 00:23:06,240 Vous avez menti ? Ça s'est pas bien passé ? 309 00:23:06,320 --> 00:23:09,280 Mais si mais vous savez ce que c'est, ce genre de réunions. 310 00:23:10,000 --> 00:23:13,120 Ça dure des heures. On chipote, on vote, on conteste. 311 00:23:13,200 --> 00:23:15,240 Il y a eu des petites frictions mais rien de grave. 312 00:23:15,320 --> 00:23:18,000 J'ai douze télex de douze pays différents 313 00:23:18,080 --> 00:23:20,080 qui craignent la rupture des relations diplomatiques 314 00:23:20,160 --> 00:23:23,400 entre Soviétiques et Américains à cause d'une énorme crise à Berlin. 315 00:23:26,800 --> 00:23:29,560 C'est sûrement un malentendu. Je vais voir ce que je peux faire. 316 00:23:29,640 --> 00:23:32,400 - On a qu'à envoyer Jacquard, maintenant ? - J'y suis pour rien, moi. 317 00:23:32,480 --> 00:23:34,640 Puisque tout le monde peut s'occuper de ma zone et y mettre le désordre. 318 00:23:34,720 --> 00:23:36,480 Ça suffit, tous les trois ! 319 00:23:37,520 --> 00:23:41,160 Si ça continue, je vous envoie tous en module à l'Est ! 320 00:23:49,520 --> 00:23:53,560 Ça va, hein. Ils prennent la mouche pour un rien dans votre zone. 321 00:23:55,040 --> 00:23:58,080 Si vous vous êtes conduit pendant tout ce temps en Afrique comme à Berlin, 322 00:23:58,160 --> 00:24:00,440 attendez-vous à ce que le foutoir que vous avez semé dans votre zone 323 00:24:00,520 --> 00:24:04,000 vous pète à la figure ! Et bien fort et pour bien longtemps ! 324 00:24:06,960 --> 00:24:09,480 Cette manière de toujours tout voir en noir. 325 00:24:16,480 --> 00:24:17,760 On va déjeuner ? 326 00:24:26,840 --> 00:24:28,000 Où allez-vous ? 327 00:24:28,080 --> 00:24:30,960 Je vous embêterai plus avec mon bazar. Je vous laisse tranquille, je m'en vais. 328 00:24:31,040 --> 00:24:33,640 Ne soyez pas ridicule. Vous allez loger où ? 329 00:24:35,240 --> 00:24:37,160 Je sais où je dois aller. Ne vous en faites pas pour moi. 330 00:24:38,120 --> 00:24:39,800 Attendez tranquillement la retraite de Mercaillon. 331 00:24:39,880 --> 00:24:43,160 Surtout, ne prenez pas de risques. Continuez à tamponner pour la France. 332 00:24:43,240 --> 00:24:44,640 Avec un peu de chance, vous aurez une prime. 333 00:24:44,720 --> 00:24:47,320 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Au revoir, Moïse. 334 00:24:48,440 --> 00:24:49,480 Qu'est-ce que vous allez faire ? 335 00:24:49,560 --> 00:24:52,080 Ce que je pensais faire à vos côtés. Me battre. 336 00:24:53,040 --> 00:24:55,320 Ne commettez pas la folie de vous approcher de Mercaillon. 337 00:24:56,040 --> 00:24:57,440 J'ai pas peur de lui. 338 00:24:57,520 --> 00:25:00,520 Qu'est-ce que vous lui avez fait encore ? Il est bizarre ces derniers jours. 339 00:25:00,600 --> 00:25:02,280 Mercaillon, fumier. 340 00:25:03,360 --> 00:25:05,920 - Au revoir, Moïse. - Ne faites pas de bêtises ! 341 00:25:16,760 --> 00:25:20,240 - Vous êtes revenue à la raison. - Je suis revenue prendre mes vêtements. 342 00:25:22,400 --> 00:25:25,440 Vous pensez sérieusement que vous pouvez vivre toute seule ? 343 00:25:25,520 --> 00:25:26,600 Oui. 344 00:25:27,600 --> 00:25:29,760 Et où allez-vous habiter ? 345 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 Avec quel argent pour payer un loyer ? 346 00:25:32,280 --> 00:25:34,040 Vous ne pouvez même pas, Dieu merci, ouvrir un compte en banque. 347 00:25:35,440 --> 00:25:38,920 - Je vais peut-être me prostituer. - À votre âge. 348 00:25:45,960 --> 00:25:48,920 J'ai 41 ans. Je suis mariée avec vous depuis 20 ans. 349 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 J'ai élevé vos deux enfants qui n'ont plus besoin de moi. 350 00:25:51,080 --> 00:25:52,720 Il est grand temps que je pense à avoir une vie. 351 00:25:52,800 --> 00:25:53,760 Mes deux enfants ? 352 00:25:55,240 --> 00:25:56,960 Notre fille et votre fils. 353 00:25:57,920 --> 00:25:59,640 Voulez-vous qu'on parle un peu de lui ? 354 00:25:59,720 --> 00:26:02,560 De ses cheveux blonds ? De son goût pour Wagner ? 355 00:26:07,920 --> 00:26:09,160 Vous n'avez pas le droit. 356 00:26:10,240 --> 00:26:13,800 - Restez, Irène, votre place est ici. - Non. 357 00:26:15,600 --> 00:26:20,600 Je m'ennuie ici. Je m'ennuie à mourir. Je ne veux pas passer le reste de ma vie 358 00:26:20,680 --> 00:26:23,120 dans cet appartement sinistre, entre Marthe 359 00:26:23,200 --> 00:26:26,760 et vos pantoufles de fonctionnaire au Ministère des Anciens Combattants. 360 00:26:28,360 --> 00:26:29,600 J'ai besoin d'air, 361 00:26:30,400 --> 00:26:33,440 d'aventure, de surprise. 362 00:26:37,320 --> 00:26:40,080 Finalement, je laisse tout. Ce ne sont que de mauvais souvenirs. 363 00:26:42,760 --> 00:26:44,960 Tout ce que vous avez, vous me le devez, 364 00:26:45,760 --> 00:26:47,120 y compris ce tailleur. 365 00:26:48,440 --> 00:26:49,840 Vous voulez le garder ? 366 00:26:52,720 --> 00:26:53,800 En souvenir. 367 00:26:55,400 --> 00:26:56,520 Je ne l'ai jamais aimé. 368 00:26:57,520 --> 00:26:59,320 Il est maronnasse, 369 00:26:59,960 --> 00:27:01,160 comme tout ici. 370 00:27:02,800 --> 00:27:03,680 Tout. 371 00:27:14,760 --> 00:27:18,000 Cette nappe est à moi. C'était le trousseau de maman. 372 00:27:18,080 --> 00:27:20,560 Vous allez sortir comme ça ? Vous êtes devenue folle ? 373 00:27:22,160 --> 00:27:23,360 Adieu, Maurice. 374 00:27:24,040 --> 00:27:26,600 Je suis le chef des services secrets français. 375 00:27:26,680 --> 00:27:28,600 J'ai le général tous les jours au téléphone. 376 00:27:28,680 --> 00:27:31,080 Je suis un homme dangereux, Irène. 377 00:27:31,160 --> 00:27:32,960 Si vous saviez le nombre de gens que j'ai fait tuer 378 00:27:33,040 --> 00:27:34,520 et que je fais tuer chaque jour. 379 00:27:35,640 --> 00:27:36,960 Maurice. 380 00:28:23,560 --> 00:28:25,080 [sonnette] 381 00:28:31,400 --> 00:28:33,160 Ah, quand même ! 382 00:28:33,240 --> 00:28:36,160 - Colonel Maurice Mercaillon ? - C'est moi. 383 00:28:36,240 --> 00:28:38,600 Vous êtes un homme solide, intègre et courageux. 384 00:28:38,680 --> 00:28:40,520 Pour ces qualités, vous avez été choisi par le général de Gaulle 385 00:28:40,600 --> 00:28:42,960 pour mener dans le plus grand secret les négociations avec le FLN. 386 00:28:44,120 --> 00:28:45,160 Vous partez à Alger. 387 00:29:26,000 --> 00:29:27,480 [coups de feu] 388 00:29:44,720 --> 00:29:46,800 Voici la réponse à votre demande. 389 00:30:21,680 --> 00:30:24,200 - Monsieur Moulinier ? - Oui ? 390 00:30:26,240 --> 00:30:28,480 Je passe mon module interception de messages. 391 00:30:28,560 --> 00:30:31,840 J'ai entendu quelque chose. Je voudrais vous en parler d'abord. 392 00:30:32,600 --> 00:30:33,640 Allez-y. 393 00:30:34,680 --> 00:30:37,880 Débarquement imminent dans la Baie des Cochons. 394 00:30:40,440 --> 00:30:41,960 Ne perdez pas de temps avec ça. 395 00:30:42,040 --> 00:30:45,320 Ça veut simplement dire que des cochons vont se baigner. 396 00:30:45,400 --> 00:30:47,760 Allez. Bonne soirée, Guy. 397 00:30:47,840 --> 00:30:51,280 C'est ce que je pensais aussi mais dans le doute. 398 00:30:51,360 --> 00:30:52,960 Bonne soirée, monsieur Moulinier. 35932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.