All language subtitles for Au Service De La France S02E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,640 --> 00:01:15,040
Éliminez cet homme.
2
00:01:20,000 --> 00:01:21,080
MoĂŻse ?
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,280
Mais non, enfin !
On n’élimine pas un directeur adjoint,
4
00:01:24,360 --> 00:01:26,040
grand résistant, catégorie A
sans que ça se voie.
5
00:01:27,440 --> 00:01:30,160
- C’est l’autre, le jeune.
- L’autre jeune.
6
00:01:31,640 --> 00:01:34,560
- Le jeune. Il n’y en a qu’un.
- Ah, oui.
7
00:01:34,640 --> 00:01:38,200
[le colonel] Officiellement, il est mort.
Ça va vous faciliter la tâche.
8
00:01:40,160 --> 00:01:44,040
Ah, forcément,
ce sera plus facile d’éliminer un mort.
9
00:01:44,800 --> 00:01:46,680
Dépêchez-vous. C’est urgent.
10
00:02:59,280 --> 00:03:00,360
André ?
11
00:03:05,800 --> 00:03:07,200
Vous pourriez frapper.
12
00:03:07,280 --> 00:03:08,800
Qu’est-ce que vous avez foutu
avec Mercaillon ?
13
00:03:08,880 --> 00:03:12,040
{\an8}
- J'ai fait en sorte qu'il vous libère.
- Je n’ai pas besoin de vous.
14
00:03:12,120 --> 00:03:15,520
Je vous avais ordonné de ne pas bouger.
C’est incroyable de ne pas obéir comme ça.
15
00:03:15,600 --> 00:03:18,200
Ne vous inquiétez pas,
j’ai repris le contrôle de la situation.
16
00:03:18,280 --> 00:03:20,040
Quel contrĂ´le ? Vous ĂŞtes inconscient.
17
00:03:21,320 --> 00:03:23,960
Vous ne pouvez pas aérer cette chambre ?
Ça sent le bouc là -dedans !
18
00:03:24,040 --> 00:03:25,320
[Moïse] Maintenant qu’il sait
que vous n’êtes pas mort,
19
00:03:25,400 --> 00:03:27,880
vous ĂŞtes mort. Et ce bazar, lĂ !
20
00:03:29,200 --> 00:03:31,800
- Non mais ce bazar !
- C'est ma chambre.
21
00:03:31,880 --> 00:03:34,280
Mais c’est chez moi
jusqu’à preuve du contraire.
22
00:03:34,360 --> 00:03:36,200
Oh lĂ lĂ !
23
00:03:38,720 --> 00:03:42,960
- Vous vous ĂŞtes mis en danger pour rien.
- Non, pas pour rien. On l’aura.
24
00:03:43,040 --> 00:03:45,480
Comment ? On n’a plus aucune preuve
contre lui. Plus de dossier.
25
00:03:45,560 --> 00:03:48,080
Il y aura jamais de procès.
C’est fini, il a gagné.
26
00:03:48,160 --> 00:03:50,280
Les patères, c’est pour les chiens ?
27
00:03:51,320 --> 00:03:53,200
Un bon agent n’abandonne jamais
une mission.
28
00:03:53,280 --> 00:03:54,480
C’est vous qui me l’avez appris.
29
00:03:58,040 --> 00:04:01,600
Un bon agent sait quand il doit clore
une mission vouée à l’échec.
30
00:04:01,680 --> 00:04:04,080
Un bon agent sait s’adapter
aux retournements de situation.
31
00:04:04,160 --> 00:04:07,360
Un bon agent commence par ranger
ses affaires et ramasser ses miettes
32
00:04:07,440 --> 00:04:09,880
en ne se disant pas que quelqu’un
d’autre va le faire à sa place.
33
00:04:14,000 --> 00:04:15,280
[le perroquet] OĂą il a encore mis
mon "France Soir" ?
34
00:04:19,600 --> 00:04:21,240
Il n’y a plus qu’une solution.
35
00:04:22,440 --> 00:04:23,560
On l'élimine.
36
00:04:24,440 --> 00:04:28,520
Le chef des plus grands services secrets
du monde et le père de votre fiancée ?
37
00:04:29,920 --> 00:04:33,560
Qu’est-ce que vous direz à vos enfants ?
"Papi est mort parce que papa a tué papi
38
00:04:33,640 --> 00:04:35,840
parce ce que papi avait essayé
de tuer papa ?"
39
00:04:37,680 --> 00:04:39,120
[le perroquet] Henri, tu piques.
40
00:04:42,480 --> 00:04:44,280
Alors, vous proposez quoi ?
41
00:04:45,240 --> 00:04:48,680
- On ne va quand mĂŞme pas abandonner ?
- Non, on va attendre.
42
00:04:49,520 --> 00:04:52,800
- On finira par l’avoir à l’ancienneté.
- À l'ancienneté ?
43
00:04:52,880 --> 00:04:54,560
Oui, il n’est pas si loin de la retraite.
44
00:04:54,640 --> 00:04:57,360
Je prendrai sa place Ă ce moment-lĂ
et je pourrai vous réintégrer.
45
00:04:59,200 --> 00:05:01,240
[le perroquet]
Oh, bon dieu qu'il est radin !
46
00:05:01,320 --> 00:05:03,760
[André] Finalement, vous vouliez
simplement prendre sa place.
47
00:05:07,640 --> 00:05:09,120
Vous n'ĂŞtes qu'un rond de cuir.
48
00:05:10,080 --> 00:05:11,680
Qui êtes-vous pour oser me dire ça ?
49
00:05:13,000 --> 00:05:15,200
Je vais vous le dire.
Vous ĂŞtes un mauvais agent,
50
00:05:15,280 --> 00:05:17,880
inconséquent, irresponsable et bordélique.
51
00:05:22,240 --> 00:05:25,000
[le perroquet] Ne me prenez pas
pour une idiote, monsieur MoĂŻse.
52
00:06:16,400 --> 00:06:20,640
Depuis que la France a voté oui
au général, elle est en liesse.
53
00:06:21,800 --> 00:06:23,720
[le colonel]
Mais cette liesse est malheureusement
54
00:06:23,800 --> 00:06:25,800
ternie par une mauvaise nouvelle.
55
00:06:26,280 --> 00:06:29,240
Monsieur Gomez, cadre catégorie A,
échelon quatre,
56
00:06:29,320 --> 00:06:33,360
directeur de la direction financière
et comptable, ne reviendra pas du Touquet.
57
00:06:34,080 --> 00:06:37,520
Alors qu’il ramassait des coques
à marée basse à Stella-Plage,
58
00:06:37,600 --> 00:06:40,400
monsieur Gomez a été emporté
par une hydrocution.
59
00:06:40,480 --> 00:06:43,440
- Mais c'est horrible.
- Le non respect du délai réglementaire
60
00:06:43,520 --> 00:06:46,320
de quatre heures après le déjeuner
avant tout contact
61
00:06:46,400 --> 00:06:48,160
avec un environnement aquatique.
62
00:06:49,720 --> 00:06:53,040
VoilĂ ce qui arrive quand on fait fi
des règles et des règlements.
63
00:06:54,400 --> 00:06:57,120
À ramasser des coques au mépris
des procédures les plus élémentaires,
64
00:06:57,200 --> 00:06:59,240
on met le service en péril,
65
00:06:59,320 --> 00:07:03,600
la France en péril
et on peut le payer de sa propre vie.
66
00:07:05,600 --> 00:07:06,880
C’est valable pour les coques,
les palourdes,
67
00:07:06,960 --> 00:07:08,480
les couteaux et les praires.
68
00:07:08,560 --> 00:07:11,480
C’est valable pour la marée basse
et pour la marée haute.
69
00:07:11,560 --> 00:07:14,680
C’est valable pour le milieu aquatique,
c’est valable pour tous les milieux.
70
00:07:14,760 --> 00:07:17,520
C’est valable pour Gomez
et c’est valable pour tous.
71
00:07:18,920 --> 00:07:21,360
Messieurs, quand l’eau est à 12 degrés,
72
00:07:21,440 --> 00:07:23,480
on doit s’attendre
à ce qu’elle soit froide.
73
00:07:24,480 --> 00:07:27,240
En application du code général
de la fonction publique d’état,
74
00:07:27,320 --> 00:07:29,000
Gomez sera sanctionné à titre posthume.
75
00:07:29,080 --> 00:07:31,040
Tout à fait normal. C’est justifié.
76
00:07:31,120 --> 00:07:32,840
[Calot] Le règlement, c’est le règlement.
77
00:07:32,920 --> 00:07:36,320
Est nommé à la succession du poste,
en vertu de la procédure de remplacement,
78
00:07:37,080 --> 00:07:38,520
monsieur Schmidt, ici présent.
79
00:07:43,480 --> 00:07:46,160
Schmid, mon colonel. Avec un...
80
00:07:47,040 --> 00:07:48,120
Avec un "d".
81
00:07:49,040 --> 00:07:51,160
[le colonel] Monsieur Schmid,
prenant ses fonctions au pied levé,
82
00:07:51,240 --> 00:07:55,000
un temps d’adaptation lui sera nécessaire
avant d’être parfaitement au fait.
83
00:07:55,080 --> 00:07:59,400
- Chacun fera donc preuve d'indulgence.
- Ça fait une nouvelle tête.
84
00:07:59,480 --> 00:08:01,520
Je n'ai pas terminé.
85
00:08:06,280 --> 00:08:07,200
Il y a pot.
86
00:08:08,360 --> 00:08:09,760
[Marie-Jo] Alors, bienvenue au service,
monsieur Schmid.
87
00:08:39,280 --> 00:08:43,080
Je n’ai pas pris le temps
de vous féliciter. À votre regradation.
88
00:08:43,159 --> 00:08:45,000
Je me réjouis à titre personnel
89
00:08:45,080 --> 00:08:48,200
et surtout pour le service,
qui sait ce qu’il vous doit.
90
00:08:51,160 --> 00:08:53,200
- Marie-Jo.
- Monsieur.
91
00:08:54,520 --> 00:08:55,640
[Guy] Vive la France !
92
00:08:56,240 --> 00:08:57,280
Vive le général !
93
00:08:58,960 --> 00:09:00,120
Et vive MoĂŻse !
94
00:09:01,120 --> 00:09:03,240
[les collègues] Santé, Moïse. Santé.
95
00:09:05,000 --> 00:09:07,520
Eh bien Jacquard ?
Vous en faites une de ces tĂŞtes !
96
00:09:07,600 --> 00:09:11,000
C’est votre zone, pourtant.
C’est un peu votre victoire, ce oui.
97
00:09:11,080 --> 00:09:12,600
CQFD.
98
00:09:14,640 --> 00:09:16,200
Rigolez, rigolez.
99
00:09:16,280 --> 00:09:18,600
On verra si ça vous amuse
encore quand tous les excités,
100
00:09:18,680 --> 00:09:21,000
tous les illuminés du moindre trou perdu
que la France a visité,
101
00:09:21,080 --> 00:09:22,640
vont défiler à l'accueil
pour réclamer la même chose.
102
00:09:22,720 --> 00:09:26,080
Ah bah, ça, je suis tranquille.
Avant de voir défiler des Africains.
103
00:09:30,920 --> 00:09:35,880
Hum, hum, hum. Monsieur Jacquard,
j’imagine que si vous quittez ce pot,
104
00:09:35,960 --> 00:09:39,640
vous avez rempli le formulaire d’exemption
de pot et que vous l’avez fait tamponner ?
105
00:09:40,360 --> 00:09:44,000
Vous vous adaptez rapidement
pour un remplaçant au pied levé.
106
00:09:44,080 --> 00:09:45,320
On fait ce qu'on peut.
107
00:10:06,680 --> 00:10:09,920
Bonjour, monsieur Pochon.
Fidèle au poste ?
108
00:10:10,000 --> 00:10:12,440
Oui. C’est ma semaine sans pot.
Je suis de permanence.
109
00:10:12,520 --> 00:10:15,480
On ne peut pas abandonner les archives
sans surveillance.
110
00:10:15,560 --> 00:10:17,840
Tenez, un petit cadeau pour vous consoler.
111
00:10:19,280 --> 00:10:20,880
- Pour moi ?
- Oui.
112
00:10:22,520 --> 00:10:25,080
J’ai fait un clafoutis ce matin
et d’un coup, je me suis dit :
113
00:10:25,160 --> 00:10:27,120
"Ce pauvre monsieur Pochon, qui trime
114
00:10:27,200 --> 00:10:29,520
sans arrĂŞt
même quand les autres s’amusent.”
115
00:10:29,600 --> 00:10:33,920
Faites attention, il y a les noyaux.
Je les laisse, ça donne du goût.
116
00:10:34,000 --> 00:10:36,400
Vous ĂŞtes bien gentille. Merci beaucoup.
117
00:10:37,320 --> 00:10:38,800
Tiens, pendant que je suis lĂ ,
je vais en profiter
118
00:10:38,880 --> 00:10:40,800
pour récupérer un document
que monsieur Moïse m’avait demandé.
119
00:10:40,880 --> 00:10:44,280
- Bien sûr. Dîtes-moi où il est.
- Non, je me débrouille.
120
00:10:44,360 --> 00:10:47,520
Mangez votre clafoutis. Il est encore
un peu tiède, c’est tellement meilleur.
121
00:10:49,240 --> 00:10:50,360
Vous avez raison.
122
00:11:30,880 --> 00:11:32,920
Qui est le responsable
de votre délégation ?
123
00:11:35,680 --> 00:11:38,000
Non, un seul responsable.
Sinon, il faut deux formulaires.
124
00:11:54,320 --> 00:11:55,440
[MoĂŻse] Entrez.
125
00:11:57,360 --> 00:11:58,280
Oh, pardon.
126
00:12:01,280 --> 00:12:03,800
Nouveau bureau. Décision du colonel.
127
00:12:06,720 --> 00:12:09,920
Désolée de vous déranger, monsieur Moïse.
Je voulais vous donner ça.
128
00:12:11,640 --> 00:12:13,440
Ce sont des photographies
que j’ai prises chez vous.
129
00:12:18,320 --> 00:12:20,560
- J'ai repensé à ces deux hommes.
- Je croyais vous avoir dit
130
00:12:20,640 --> 00:12:22,840
- de ne pas vous inquiéter de ça.
- Je ne m'inquiète pas
131
00:12:22,920 --> 00:12:24,640
mais je me suis souvenue
avoir tapé un rapport
132
00:12:24,720 --> 00:12:27,280
auquel j’avais adjoint
des photographies de ces hommes.
133
00:12:27,360 --> 00:12:30,400
Alors, je suis allée aux archives,
en toute discrétion, bien sûr
134
00:12:31,240 --> 00:12:32,840
et j’ai retrouvé les dossiers en question.
135
00:12:32,920 --> 00:12:36,200
Votre concierge et son fils
sont en réalité
136
00:12:36,280 --> 00:12:39,520
monsieur Moriou, qui a été radié
du service pour violence,
137
00:12:39,600 --> 00:12:43,800
et monsieur Charlant, lui a été radié
pour détournement de frais.
138
00:12:49,800 --> 00:12:51,480
Je vous laisse regarder.
139
00:12:52,200 --> 00:12:53,320
J’ai un chariot à boissons
140
00:12:53,400 --> 00:12:55,840
- qui va pas se ranger tout seul.
- Merci, Marie-Jo.
141
00:13:05,960 --> 00:13:07,280
C'est très étrange.
142
00:13:08,360 --> 00:13:10,520
D’après leurs réponses au questionnaire,
ils ne sont classés
143
00:13:10,600 --> 00:13:14,120
ni ennemis, ni alliés, ni non-alignés.
144
00:13:14,200 --> 00:13:18,320
- Bah, ils sont quoi, alors ?
- Ils ont des têtes d'Américains, non ?
145
00:13:19,200 --> 00:13:21,880
On est vraiment obligés de les recevoir
avec tout le boulot qu'on a ?
146
00:13:21,960 --> 00:13:23,080
On ne sait jamais quel risque on prend
147
00:13:23,160 --> 00:13:24,920
Ă ne pas recevoir des gens
qu'on ne connaît pas.
148
00:13:31,640 --> 00:13:32,760
Bonjour, messieurs.
149
00:13:35,040 --> 00:13:36,400
Ă€ qui avons-nous l'honneur ?
150
00:13:36,480 --> 00:13:39,080
On représente un groupe
d'intellectuels québécois.
151
00:13:39,160 --> 00:13:42,600
Pis, ben moi, c'est Alain Robitaille,
lui, Antonin Laliberté.
152
00:13:42,680 --> 00:13:44,280
C'est des faux noms, ça.
153
00:13:44,360 --> 00:13:45,920
En tout cas, on vous remercie bien
de nous recevoir. C'est bien gentil.
154
00:13:46,000 --> 00:13:47,640
Je maintiens
qu'ils ont des têtes d'Américains.
155
00:13:51,200 --> 00:13:52,320
Nous vous écoutons.
156
00:13:56,160 --> 00:13:58,240
- Me comprenez-vous ?
- Fort bien.
157
00:13:58,320 --> 00:13:59,680
Je vous ai compris.
158
00:14:00,360 --> 00:14:02,760
On est admiratifs du général de Gaulle.
159
00:14:02,840 --> 00:14:05,800
Puis, sa politique visionnaire
sur l'indépendance des peuples.
160
00:14:05,880 --> 00:14:08,480
Il l'a grandement prouvée en Afrique.
Maintenant, c'est en Algérie
161
00:14:08,560 --> 00:14:10,440
avec son référendum
sur l'autodétermination.
162
00:14:10,520 --> 00:14:13,280
[Québécois 2] Et nous, on est venus ici
pour vous demander votre aide
163
00:14:13,360 --> 00:14:17,400
pour soutenir notre lutte indépendantiste
du Québec par rapport au Canada.
164
00:14:18,280 --> 00:14:19,200
Rien compris.
165
00:14:19,280 --> 00:14:21,040
Ils n'avaient pas mis
qu'ils parlaient le français ?
166
00:14:21,120 --> 00:14:22,880
[Québécois 1] On parle français.
167
00:14:22,960 --> 00:14:24,960
Du français, j'en ai entendu des tas.
168
00:14:25,040 --> 00:14:27,520
Les Africains, ils ont autant de syntaxe
que de couleurs de boubou
169
00:14:27,600 --> 00:14:29,040
mais alors, celui-lĂ !
170
00:14:29,120 --> 00:14:33,160
Il me semble comprendre
que ces messieurs sont venus réclamer
171
00:14:33,240 --> 00:14:34,680
l'aide de la France
172
00:14:34,760 --> 00:14:37,240
pour libérer le Québec
de la domination canadienne.
173
00:14:37,320 --> 00:14:38,720
[Jacquard] Et voilĂ ,
qu'est-ce que je disais ?
174
00:14:38,800 --> 00:14:41,360
C'est le défilé qui commence.
Ça va être qui, les suivants ?
175
00:14:41,440 --> 00:14:44,440
Le Front de Libération de la Belgique,
de Saint-Pierre-et-Miquelon ?
176
00:14:45,640 --> 00:14:47,720
- Mais c'est plus canadien, le Québec ?
- Oui.
177
00:14:47,800 --> 00:14:50,440
Vous ĂŞtes Canadiens
ou dominés par les Canadiens ?
178
00:14:50,520 --> 00:14:51,680
Les deux.
179
00:14:51,760 --> 00:14:54,400
Nous, ce qu'on veut,
c'est faire ça sans violence.
180
00:14:54,480 --> 00:14:56,680
On devrait vraiment faire passer
un test de langue
181
00:14:56,760 --> 00:14:58,840
aux délégations avant de les recevoir.
182
00:14:58,920 --> 00:15:01,840
[Québécois 2]
Examen. Vous avez dit "test".
183
00:15:01,920 --> 00:15:05,000
C'est un mot anglais.
En français, le mot est "examen".
184
00:15:07,720 --> 00:15:11,720
Nous les comprenons Ă peine
et eux nous comprennent sans aucun mal.
185
00:15:13,840 --> 00:15:14,920
C'est fantastique.
186
00:15:23,800 --> 00:15:26,360
[Yamine] Pour l'avenir de notre pays
et de tous les Algériens.
187
00:15:26,440 --> 00:15:27,440
[assemblée] Oui.
188
00:15:28,400 --> 00:15:31,960
De Gaulle croit qu'il va les endormir
avec un référendum. Il se trompe.
189
00:15:32,040 --> 00:15:35,240
- Il s'appelle Yamine. C'est un ami.
- Nous avons pris les armes
190
00:15:35,320 --> 00:15:37,280
et nous ne les lâcherons pas.
191
00:15:37,360 --> 00:15:38,560
[assemblée] Oui.
192
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
[Yamine] La France se vante
d'avoir inventé le droit des peuples
193
00:15:41,400 --> 00:15:44,280
Ă disposer d'eux-mĂŞmes
mais ils ne veulent qu'une chose.
194
00:15:44,360 --> 00:15:46,680
Continuer Ă nous opprimer
comme ils le font depuis 130 ans.
195
00:15:46,760 --> 00:15:48,320
[assemblée] Oui.
196
00:15:50,320 --> 00:15:52,240
[Yamine] Continuer Ă exploiter nos terres
197
00:15:52,320 --> 00:15:55,120
et à nous considérer comme des citoyens
de seconde zone, des esclaves.
198
00:15:56,440 --> 00:15:59,880
[Yamine] Non. Votre référendum
ne nous trompe pas, mon général.
199
00:15:59,960 --> 00:16:02,560
Nous ne voulons pas
de votre autodétermination.
200
00:16:03,480 --> 00:16:05,160
C'est l'indépendance que nous voulons !
201
00:16:06,360 --> 00:16:07,600
[assemblée] Vive l'Algérie.
202
00:16:07,680 --> 00:16:08,840
Oui.
203
00:16:08,920 --> 00:16:11,160
- [assemblée] Vive l'Algérie.
- [Yamine] J'ai pas fini.
204
00:16:11,240 --> 00:16:14,160
Excusez-moi.
Est-ce que je peux prendre la parole ?
205
00:16:22,280 --> 00:16:24,640
Ce référendum n'a pas de sens, c'est vrai.
206
00:16:24,720 --> 00:16:28,040
Il n'est pas destiné à l'avenir de Algérie
mais au présent de De Gaulle.
207
00:16:28,120 --> 00:16:30,000
Tout reste Ă faire
pour l'avenir de l'Algérie.
208
00:16:30,080 --> 00:16:31,040
Bravo.
209
00:16:31,120 --> 00:16:33,880
[André] Donner le droit de vote
aux Arabes ? Ça n'a pas de sens.
210
00:16:33,960 --> 00:16:36,080
Il faut tout repenser,
il faut aller beaucoup plus loin.
211
00:16:37,440 --> 00:16:38,840
Il faut le supprimer.
212
00:16:38,920 --> 00:16:40,120
[homme] Comment ça, supprimer ?
213
00:16:40,200 --> 00:16:41,480
[André] L'Algérie, c'est la France.
214
00:16:41,560 --> 00:16:43,360
- C'est lui ton futur mari ?
- Je sais pas ce qui lui prend.
215
00:16:43,440 --> 00:16:45,560
Les Arabes qui sont en France n'ont pas
Ă voter pour l'avenir de la France.
216
00:16:47,280 --> 00:16:49,840
Sans la France, il n'y a pas d'Algérie.
Il n'y en a jamais eu.
217
00:16:49,920 --> 00:16:52,480
L'Algérie, c'est la France qui l'a créée.
218
00:16:52,560 --> 00:16:54,680
Descends de lĂ ! Descends de lĂ !
219
00:16:55,560 --> 00:16:57,640
Quand on est arrivé là -bas,
il y avait quoi ?
220
00:16:57,720 --> 00:17:00,600
Deux chameaux, trois palmiers
et des tribus qui s'entretuaient.
221
00:17:00,680 --> 00:17:02,320
Il dit n'importe quoi.
222
00:17:02,400 --> 00:17:05,200
[André] Du vin, du pétrole,
des trains, des routes.
223
00:17:05,280 --> 00:17:07,920
Tout ça, grâce au travail des Français.
224
00:17:08,000 --> 00:17:08,920
[Yamine] Ça suffit. Descends de là .
225
00:17:10,560 --> 00:17:12,480
- L'Algérie restera française.
- Boucle-la.
226
00:17:12,560 --> 00:17:14,240
- On ne l'abandonnera pas.
- Laisse tomber.
227
00:17:14,319 --> 00:17:16,240
Aux mains de sauvages incultes.
228
00:17:16,920 --> 00:17:18,240
[André] De sauvages incultes.
229
00:17:19,520 --> 00:17:20,839
ArrĂŞtez !
230
00:17:35,480 --> 00:17:37,920
[Québécois 1] Mais calvaire,
on veut pas prendre les armes.
231
00:17:38,000 --> 00:17:39,960
Ça va totalement à l'encontre
de notre concept de la souveraineté.
232
00:17:40,040 --> 00:17:43,200
Excusez-moi.
Concrètement, vous voulez quoi ?
233
00:17:43,280 --> 00:17:46,840
On veut des conseils pour pouvoir
mener notre lutte indépendantiste.
234
00:17:46,920 --> 00:17:48,880
Puisque vous avez l'air de comprendre
le français à défaut de le parler,
235
00:17:48,960 --> 00:17:52,400
je vais vous dire une chose.
Réfléchissez bien parce que si vous croyez
236
00:17:52,480 --> 00:17:54,160
que c'est une partie de plaisir,
une lutte indépendantiste...
237
00:17:54,240 --> 00:17:55,320
On veut être maître chez nous.
238
00:17:55,400 --> 00:17:57,200
Vous vous fourrez le doigt dans l'œil.
C'est une tannée pour tout le monde.
239
00:17:57,280 --> 00:17:59,800
Ça fiche le foutoir partout.
Vous avez un marché immobilier ?
240
00:17:59,880 --> 00:18:02,880
Si oui, attendez-vous à ce que ça secoue.
Vérifiez vos primes d'assurance,
241
00:18:02,960 --> 00:18:04,360
si vous en avez,
relisez les petites lignes
242
00:18:04,440 --> 00:18:06,320
parce qu'une fois que le bordel
a commencé, c'est de pire en pire.
243
00:18:06,400 --> 00:18:07,960
Ça, il a pas tort.
Moi, j'ai vu, en Afrique.
244
00:18:08,040 --> 00:18:10,600
Et encore vous, c'était rapide
mais ça peut durer des années.
245
00:18:10,680 --> 00:18:14,200
On se tape dessus, on se rabiboche un peu,
on se refiche sur la gueule.
246
00:18:14,280 --> 00:18:16,240
Allez demander au FLN
si vous me croyez pas.
247
00:18:16,320 --> 00:18:17,920
Non, attendez.
Notre zone, on veut pas de trouble, non,
248
00:18:18,000 --> 00:18:19,840
On veut juste mener une lutte pacifique.
249
00:18:19,920 --> 00:18:21,720
On veut mener une lutte
sans guerre, en fait.
250
00:18:22,360 --> 00:18:25,120
Ils sont pires que les Africains.
On comprend rien.
251
00:18:26,000 --> 00:18:28,120
Pas ça ! Ils commencent vachement
252
00:18:28,200 --> 00:18:30,240
Ă me faire pomper le jonc ceux-lĂ ,
"tabarnac" !
253
00:18:30,320 --> 00:18:32,880
Oui, moi aussi, lĂ . Je commence
à avoir mon "câlice" de voyage.
254
00:18:32,960 --> 00:18:35,080
Vous croyez
qu'ils se comprennent entre eux ?
255
00:18:35,160 --> 00:18:38,400
Ostie de niaiseux, va !
Ça parle en tapette
256
00:18:38,480 --> 00:18:40,440
et après, ça prend les autres de haut,
comme ça.
257
00:18:40,520 --> 00:18:41,800
Attendez. Vous allez oĂą ?
258
00:18:41,880 --> 00:18:43,440
Puisque vous, Français,
vous n'allez pas nous aider
259
00:18:43,520 --> 00:18:45,880
dans notre lutte séparatiste,
on va aller voir ailleurs.
260
00:18:45,960 --> 00:18:47,480
Ils vont s'adresser Ă d'autres.
261
00:18:49,240 --> 00:18:52,040
- Bah, bon courage.
- [Québécois 1] Bah, merci.
262
00:18:52,120 --> 00:18:54,960
- Surtout toi, ostie de "taouin".
- Bah, pourquoi, moi ?
263
00:18:55,040 --> 00:18:57,080
Parce que tu as trouvé le nom
de notre mouvement.
264
00:18:58,000 --> 00:19:01,680
Il va s'appeler
le Front de Libération du Québec.
265
00:19:01,760 --> 00:19:02,680
FLQ.
266
00:19:02,760 --> 00:19:05,200
[Québécois 2] C'est comprenable, ça ? FLQ.
267
00:19:05,280 --> 00:19:07,320
Toute façon, on va toute se revoir.
268
00:19:07,400 --> 00:19:09,840
"Câlice". Français.
269
00:19:11,920 --> 00:19:14,840
C'est donc une langue qui prétend être
du français mais qui n'en est pas
270
00:19:15,720 --> 00:19:19,680
et qui pourtant, possède sa propre logique
puisqu'ils ont l'air de se comprendre.
271
00:19:23,000 --> 00:19:25,040
Serait-ce des Canadiens de l'est ?
272
00:19:37,520 --> 00:19:38,440
Alors ?
273
00:19:41,040 --> 00:19:41,920
Eh bien...
274
00:19:44,200 --> 00:19:46,680
La cible a été identifiée
275
00:19:47,680 --> 00:19:48,560
et suivie.
276
00:19:48,640 --> 00:19:51,600
Suivie ? Quels étaient les ordres ?
277
00:19:53,480 --> 00:19:55,000
Quels étaient les ordres ?
278
00:19:56,120 --> 00:19:57,200
L'éliminer.
279
00:19:58,200 --> 00:19:59,880
Alors, qu'est ce que vous attendez
pour obéir aux ordres ?
280
00:20:23,000 --> 00:20:26,800
J'exige un résultat d'ici ce soir,
sinon, c'est vous qui serez exécutés.
281
00:20:26,880 --> 00:20:28,400
J'attends votre rapport.
282
00:20:29,880 --> 00:20:30,800
Alors !
283
00:20:44,520 --> 00:20:46,880
- Il marche pas, votre machin.
- Il marche très bien.
284
00:20:46,960 --> 00:20:48,560
Quand la fille commence
Ă enlever son soutien-gorge,
285
00:20:48,640 --> 00:20:51,200
le store descend et quand on paie
pour qu'il remonte, elle l'a déjà remis.
286
00:20:51,280 --> 00:20:52,240
C'est du vol.
287
00:20:52,320 --> 00:20:54,080
Il faut ĂŞtre plus rapide
pour remettre sa pièce.
288
00:20:57,960 --> 00:21:00,800
Je vous demande pardon.
Il fallait le dire tout de suite.
289
00:21:00,880 --> 00:21:03,840
Réglez-moi ce problème de soutien-gorge
ou je fais fermer votre claque.
290
00:21:12,200 --> 00:21:13,280
Bonsoir, monsieur.
291
00:21:14,560 --> 00:21:17,160
Dîtes-moi, j'y connais rien
en langage de fleurs.
292
00:21:18,960 --> 00:21:20,520
Comment je pourrais dire :
293
00:21:22,080 --> 00:21:24,680
"Je suis désolé, je regrette, pardon" ?
294
00:21:28,080 --> 00:21:29,120
[André] Très bien.
295
00:21:38,000 --> 00:21:38,920
Merci.
296
00:21:43,440 --> 00:21:45,840
On vient vous voir
pour prendre l'exemple sur votre lutte
297
00:21:45,920 --> 00:21:49,280
contre l'oppression de la France
arrogante et méprisante.
298
00:21:49,360 --> 00:21:51,600
Mais j'ai pas très bien compris.
299
00:21:51,680 --> 00:21:54,600
Contre qui vous luttez exactement ?
300
00:21:54,680 --> 00:21:58,680
Ben, contre l'oppression du Canada.
On a bien des points communs.
301
00:21:58,760 --> 00:22:01,960
Ces maudits Français,
c'est des Canadiens, en pire.
302
00:22:02,680 --> 00:22:05,920
On a bien réfléchi, on a bien observé,
on a bien consulté aussi.
303
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
On en est venu Ă la conclusion
304
00:22:07,080 --> 00:22:09,680
que c'est vous autre, le modèle
qu'on doit suivre Ă "ctheure" chez nous.
305
00:22:09,760 --> 00:22:11,320
C'est correc'.
306
00:22:11,400 --> 00:22:14,720
En hommage Ă votre combat,
on a décidé de nous appeler
307
00:22:15,840 --> 00:22:17,280
le FLQ.
308
00:22:18,520 --> 00:22:21,320
[Québécois 1] On aimerait s'arranger des
réunions avec vous autres sur vos méthodes
309
00:22:21,400 --> 00:22:23,680
parce qu'on pense
que ça "fitterai" bien avec notre lutte.
310
00:22:25,280 --> 00:22:26,320
Inch'Allah.
311
00:22:30,360 --> 00:22:32,520
C'est pas possible de massacrer
le français comme ça,
312
00:22:32,680 --> 00:22:34,040
il y a des limites quand mĂŞme !
313
00:22:36,640 --> 00:22:37,880
Inch'Allah.
314
00:23:57,840 --> 00:23:59,240
Madame est servie, monsieur.
315
00:24:00,640 --> 00:24:01,520
J'arrive.
316
00:24:18,280 --> 00:24:19,240
Qu'est-ce qu'il vous prend ?
317
00:24:20,440 --> 00:24:23,560
Comme vous le voyez,
je mets du rouge à lèvres pour sortir.
318
00:24:23,640 --> 00:24:25,520
Enfin, il est sept heures et demie.
Marthe vient d'appeler.
319
00:24:25,600 --> 00:24:27,000
Enlevez-moi ce manteau et passons Ă table.
320
00:24:27,080 --> 00:24:28,320
Non.
321
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Comment ça, non ? Qui commande ici ?
322
00:24:31,080 --> 00:24:33,880
Justement, j'en ai assez d'être commandée
et de dîner à sept heures et demie.
323
00:24:33,960 --> 00:24:34,920
Je sors.
324
00:24:35,480 --> 00:24:38,600
On ne va pas sortir maintenant.
Je vous dis que Marthe va servir.
325
00:24:39,840 --> 00:24:43,200
Vous ne m'avez pas bien comprise.
Je sors mais sans vous.
326
00:24:43,280 --> 00:24:45,880
Quoi ? Mais oĂą allez-vous ?
327
00:24:45,960 --> 00:24:49,480
Prendre l'air. On étouffe ici.
On ne fait jamais rien de nouveau.
328
00:24:49,560 --> 00:24:52,680
On s'encroûte. Je m'ennuie.
Bonsoir, Maurice.
329
00:24:53,520 --> 00:24:54,960
Vous rentrez Ă quelle heure ?
330
00:24:55,040 --> 00:24:57,720
Je ne sais pas. D'ailleurs,
je ne sais mĂŞme pas si je rentrerai.
331
00:25:04,920 --> 00:25:06,120
Je sers monsieur ?
332
00:25:09,160 --> 00:25:11,120
Non. Je ne dînerai pas ici non plus.
333
00:25:21,720 --> 00:25:22,680
André ?
334
00:25:28,680 --> 00:25:30,080
Allez, cessez de bouder.
335
00:25:31,200 --> 00:25:33,440
Je suis désolé de m'être emporté hier.
336
00:25:36,320 --> 00:25:38,160
Malheureusement, j'avais raison.
337
00:25:38,240 --> 00:25:40,680
Vous n'auriez jamais dĂ» faire savoir
à Mercaillon que vous étiez vivant.
338
00:25:40,760 --> 00:25:45,480
Il va essayer de vous tuer. Les types
qui ont volé le dossier sont des tueurs,
339
00:25:45,560 --> 00:25:49,040
des anciens du service.
Ă€ tous les coups, ils sont Ă vos trousses.
340
00:25:49,120 --> 00:25:50,960
[le perroquet] Mercaillon, fumier.
341
00:25:52,200 --> 00:25:53,720
André, vous m'entendez ?
342
00:26:04,880 --> 00:26:06,760
[André] J'espère que ce n'est pas trop
le bazar pour vous.
343
00:26:06,840 --> 00:26:08,960
En tout cas, mon odeur de bouc
ne vous dérangera pas ce soir.
344
00:26:09,040 --> 00:26:12,680
Je ne rentrerai pas dîner.
J'ai une affaire à régler. André.
345
00:26:21,560 --> 00:26:22,880
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
346
00:27:20,240 --> 00:27:23,280
"Câlice", tu vas-tu "parker" ton char ?
347
00:27:23,360 --> 00:27:26,840
Calice, tu vas-tu parquer ton char ?
348
00:27:26,920 --> 00:27:28,920
- Tu.
- Tu.
349
00:27:29,840 --> 00:27:33,000
- Tu vas-tu.
- Tu vas-tu.
350
00:27:33,080 --> 00:27:34,000
C'est mieux.
351
00:27:34,800 --> 00:27:37,920
C'est bien important pour bien
vous faire comprendre comme il faut.
352
00:27:38,000 --> 00:27:39,200
Tu vas-tu.
353
00:27:40,040 --> 00:27:41,120
C'est bien.
354
00:27:41,280 --> 00:27:44,720
Attention aussi,
c'est "câlice", pas "calice".
355
00:27:46,240 --> 00:27:48,400
C'est "parker", pas "parquer".
356
00:27:49,480 --> 00:27:51,240
Quelle langue fascinante !
357
00:27:51,320 --> 00:27:53,000
Tu vas-tu "parker" ton char ?
358
00:27:53,080 --> 00:27:56,000
Bien. Pas pire, "pantoute".
Pas pire. C'est bon.
359
00:27:56,080 --> 00:27:57,080
"C'bon".
360
00:27:58,040 --> 00:27:59,880
- "C'bon".
- Non, c'est bon.
361
00:27:59,960 --> 00:28:01,400
- C'est bon, quand mĂŞme.
- Il faut quand même pas exagérer.
362
00:28:01,480 --> 00:28:02,720
Quand même pas exagérer.
33717