All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days.2021.S01E01.Episode.1.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PEPES-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,280 --> 00:00:50,526 Bun� diminea�a, Grayson. 2 00:00:50,550 --> 00:00:51,760 Bun� diminea�a, domnule. 3 00:00:56,906 --> 00:00:59,526 Chiar trebuie s� lu�m ni�te ce�ti mai mari. 4 00:00:59,960 --> 00:01:01,640 Dac� �mi permite�i, domnule. 5 00:01:07,080 --> 00:01:08,880 - Ce e asta, Grayson? - Domnule? 6 00:01:11,077 --> 00:01:12,720 Aceast� carte po�tal�. 7 00:01:19,120 --> 00:01:20,820 La� 8 00:01:21,887 --> 00:01:24,654 De unde a venit asta, Grayson? Nu exist� timbru po�tal. 9 00:01:25,560 --> 00:01:27,420 La� 10 00:01:27,444 --> 00:01:29,444 Eu... eu... 11 00:01:29,680 --> 00:01:30,856 Grayson! 12 00:01:30,880 --> 00:01:33,060 Cine a adus aceast� carte po�tal� �n casa mea? 13 00:01:34,060 --> 00:01:36,060 Po�ta�ul, domnule. 14 00:01:39,840 --> 00:01:41,097 Asta e tot. 15 00:01:41,400 --> 00:01:43,080 Sunt ve�ti proaste, domnule? 16 00:02:01,107 --> 00:02:03,352 De ce nu func�ioneaz� presele? Suntem �n �nt�rziere? 17 00:02:03,360 --> 00:02:06,716 Nu putem �nt�rzia, domni�oar�. Tat�l dvs. ne-ar concedia pe to�i. 18 00:02:07,120 --> 00:02:10,376 Nu v� face�i griji, domni�oar� Fortescue. Am b�tut singur fiecare liter�. 19 00:02:10,400 --> 00:02:11,807 �ngrijorat�? Nu sunt �ngrijorat�. 20 00:02:12,283 --> 00:02:14,096 Numai c� e primul meu articol, asta este tot. 21 00:02:14,120 --> 00:02:15,401 Nimic foarte important. 22 00:02:27,680 --> 00:02:29,160 Poftim, domni�oar�. 23 00:02:54,160 --> 00:02:55,816 Bun� diminea�a, Passepartout. 24 00:02:55,840 --> 00:02:59,560 Sau ar trebui s� spun "Bun� ziua, dragul meu"? 25 00:03:00,459 --> 00:03:01,499 Vino. 26 00:03:05,080 --> 00:03:08,696 Edith. Frumoas� �i dr�gu�� Edith. 27 00:03:08,720 --> 00:03:10,120 Passepartout. 28 00:03:11,360 --> 00:03:12,696 C�t �l invidiez. 29 00:03:13,059 --> 00:03:14,089 Pe cine? 30 00:03:14,114 --> 00:03:16,090 Pe b�rbatul care te va �nt�lni, 31 00:03:16,226 --> 00:03:20,737 se va �ndr�gosti de tine, se va c�s�tori cu tine, va avea copii cu tine. 32 00:03:21,760 --> 00:03:23,656 Dar... l-am cunoscut deja. 33 00:03:24,372 --> 00:03:26,240 Tu e�ti, Passepartout. 34 00:03:28,380 --> 00:03:30,560 Meri�i unul mai bun dec�t mine. 35 00:03:30,920 --> 00:03:34,491 G�se�te un b�rbat bun, un b�rbat care vrea s� se a�eze la casa lui. 36 00:03:38,080 --> 00:03:41,560 E mai bine, drag�, te asigur. 37 00:03:46,600 --> 00:03:48,040 Suntem aici ca s� lucr�m. 38 00:04:03,600 --> 00:04:04,855 Bun� diminea�a, Fogg. 39 00:04:11,320 --> 00:04:13,298 Ai cam �nt�rziat �n diminea�a asta, Foggy? 40 00:04:14,223 --> 00:04:15,560 Nu e stilul t�u. 41 00:04:15,984 --> 00:04:17,440 Totul e �n regul�? 42 00:04:17,465 --> 00:04:18,915 Totul e bine. 43 00:04:19,753 --> 00:04:21,000 De ce nu ar fi? 44 00:04:23,480 --> 00:04:26,976 �mi place pasajul acesta, Fortescue. 45 00:04:27,000 --> 00:04:31,096 Odat� cu deschiderea c�ii ferate �ntre Rothal �i Allahabad, 46 00:04:31,120 --> 00:04:34,656 acest tip, Penrose, sus�ine c� acum e posibil s� �nconjur�m globul 47 00:04:34,680 --> 00:04:36,888 �n doar 80 de zile. 48 00:04:38,320 --> 00:04:40,056 O absurditate, desigur. 49 00:04:40,080 --> 00:04:41,600 Nu e o absurditate, de fapt. 50 00:04:45,472 --> 00:04:47,909 Ce vreau s� spun e c�, dac� un om e bine organizat, 51 00:04:48,480 --> 00:04:51,416 robust �i neobosit, 52 00:04:51,440 --> 00:04:55,056 profit�nd de recentele progrese tehnologice... 53 00:04:55,080 --> 00:04:57,456 Tu �i progresele tale tehnologice. 54 00:04:57,480 --> 00:04:59,256 Vorbesc serios, Fortescue. 55 00:04:59,280 --> 00:05:02,296 Chiar asear� citeam despre un balon zbur�tor 56 00:05:02,320 --> 00:05:05,078 inventat de un tip din Paris, un domn Lome. 57 00:05:05,103 --> 00:05:09,078 Imagineaz�-�i s� te urci �ntr-un balon inventat de un francez. 58 00:05:12,320 --> 00:05:14,216 Scuze. 59 00:05:14,240 --> 00:05:16,240 �mi pare r�u. 60 00:05:17,800 --> 00:05:19,360 Scuza�i-mi ne�ndem�narea, domnule. 61 00:05:19,920 --> 00:05:20,920 Gata! 62 00:05:21,000 --> 00:05:24,907 Vreau merluciu �n unt cu ierburi. Bellamy? 63 00:05:26,560 --> 00:05:28,936 Cotlet de porc. 64 00:05:28,960 --> 00:05:30,325 Fasole verde. 65 00:05:30,640 --> 00:05:33,312 Domnul Fogg va servi obi�nuita ciorb� Windsor, 66 00:05:33,720 --> 00:05:35,760 iar apoi carne fiart� de vit�. 67 00:05:38,589 --> 00:05:39,840 Foarte bine, domnule. 68 00:05:41,040 --> 00:05:43,496 Dac� v� aminti�i, eu am planificat o astfel de c�l�torie. 69 00:05:44,113 --> 00:05:47,096 Nu �n 80 de zile, evident, dar... a� fi putut s� o fac. 70 00:05:47,120 --> 00:05:50,600 Da, �mi amintesc bine. Ai ajuns p�n� la sta�ia Victoria. 71 00:05:51,680 --> 00:05:53,136 Dover, de fapt. 72 00:05:53,360 --> 00:05:59,400 Unii sunt n�scu�i pentru aventur�, iar al�ii, din p�cate, nu. 73 00:06:02,198 --> 00:06:05,776 ��i aminte�ti atunci c�nd el a pl�ns pentru c� supraveghetoarea i-a spus 74 00:06:05,800 --> 00:06:07,016 s� nu �mbrace vesta �n august? 75 00:06:07,040 --> 00:06:10,014 - E de ajuns, Bellars. - Supa Windsor. 76 00:06:10,320 --> 00:06:13,336 Doamn�! Doamn�, e doar pentru membri! Femeilor le e interzis s� intre! 77 00:06:13,360 --> 00:06:14,936 Serios? Prive�te-m�. 78 00:06:14,960 --> 00:06:18,160 - Bunule Dumnezeu! - Doamn�! Doamn�, v� rog! 79 00:06:19,160 --> 00:06:22,336 - Iat�-te. - Abigail! Ce naiba... 80 00:06:22,360 --> 00:06:26,118 �mi po�i spune ce e �n neregul� cu acest articol, bine documentat �i bine scris? 81 00:06:26,142 --> 00:06:28,096 Abigail, te rog s� te calmezi? 82 00:06:28,120 --> 00:06:29,416 Te voi lumina eu, tat�. 83 00:06:29,441 --> 00:06:31,840 Se pare c� a fost scris de un domn, Charles Penrose. 84 00:06:31,865 --> 00:06:34,176 Trebuie s�-i iau �n considerare pe cititorii mei. 85 00:06:34,200 --> 00:06:35,696 E 1872! 86 00:06:35,720 --> 00:06:39,770 M� �ndoiesc c� cititorii t�i ar muri dac� ar descoperi c� o femeie a scris asta? 87 00:06:39,794 --> 00:06:41,877 Abigail, nu e nici momentul, nici locul. 88 00:06:41,901 --> 00:06:43,116 �mi pare foarte r�u, doamn�. 89 00:06:43,140 --> 00:06:45,610 Trebuie s� insist s� pleca�i. �i speria�i pe membri. 90 00:06:47,320 --> 00:06:49,056 Ne vedem �n biroul meu. La ora dou�. 91 00:06:49,080 --> 00:06:51,920 Vom discuta chestiunea atunci. Vrei s� o conduci pe doamna afar�? 92 00:07:02,520 --> 00:07:04,920 - �mi pare teribil de r�u pentru asta. - Nu, nu, nu trebuie. 93 00:07:06,720 --> 00:07:08,732 Se pare c� a devenit o domni�oar� foarte �armant�. 94 00:07:08,756 --> 00:07:09,760 Da, a�a cred. 95 00:07:11,280 --> 00:07:13,336 Dac� dori�i sfatul meu, doamn�... 96 00:07:13,360 --> 00:07:15,258 - Ceea ce nu am nevoie. - ... e mai bine a�a. 97 00:07:15,283 --> 00:07:17,763 Acesta e un loc unde sufletele vin s� moar�. 98 00:07:26,440 --> 00:07:28,507 OCOLUL P�M�NTULUI �N 80 DE ZILE, de Charles Penrose 99 00:07:37,165 --> 00:07:41,165 OCOLUL P�M�NTULUI �N 80 DE ZILE Sezonul 1 - Episodul 1 100 00:07:41,189 --> 00:07:51,189 Traducerea �i adaptarea LuiGeluS 101 00:08:16,120 --> 00:08:21,880 O rulad�, un "Eton Mess" �i o budinc�. 102 00:08:29,600 --> 00:08:31,736 Poate c� e o femeie, Fortescue, 103 00:08:31,760 --> 00:08:34,113 dar fiica ta a scris un articol fascinant. 104 00:08:34,138 --> 00:08:36,456 Totul ar trebui s� mearg� bine, desigur, 105 00:08:36,480 --> 00:08:39,376 vremea, r�zboiul, calea ferat�, navigarea. Dar e posibil? 106 00:08:39,400 --> 00:08:40,456 E mai mult dec�t posibil. 107 00:08:40,480 --> 00:08:42,496 - Cineva va reu�i asta. - Nu vei fi tu. 108 00:08:42,520 --> 00:08:45,576 - Las� omul �n pace. - O budinc� cu struguri. 109 00:08:45,600 --> 00:08:49,920 S� vedem dac� noul buc�tar a b�gat destui struguri. 110 00:08:54,880 --> 00:08:56,298 O rulad�. 111 00:09:01,960 --> 00:09:05,216 �i Eton Mess. 112 00:09:08,960 --> 00:09:09,960 Poft� bun�. 113 00:09:20,080 --> 00:09:21,376 Ba da, de fapt. 114 00:09:21,400 --> 00:09:24,388 �mi pare r�u, Foggy? Ce "ba da"? 115 00:09:25,600 --> 00:09:28,918 Voi face ocolul globului �n 80 de zile. 116 00:09:29,200 --> 00:09:30,625 Sau... mai pu�in. 117 00:09:41,227 --> 00:09:43,043 Dragul meu prieten. 118 00:09:44,720 --> 00:09:46,656 S-a �nt�mplat ceva, Fogg? 119 00:09:46,680 --> 00:09:48,015 Nu s-a �nt�mplat nimic. 120 00:09:48,240 --> 00:09:49,636 De ani de zile. 121 00:09:49,880 --> 00:09:51,417 Voi �ncepe azi. 122 00:09:51,840 --> 00:09:53,176 La ora unu? 123 00:09:53,200 --> 00:09:56,565 Cu pu�in noroc, voi naviga la noapte de la Dover la Calais. 124 00:09:57,353 --> 00:09:59,336 La naiba, cred c� vorbe�te serios! 125 00:09:59,360 --> 00:10:01,040 Foarte, Bellamy. 126 00:10:02,600 --> 00:10:04,656 Ai curajul s� pui pariu? 127 00:10:04,680 --> 00:10:08,640 Absolut, nu. �nceta�i aceast� prostie, am�ndoi. 128 00:10:14,440 --> 00:10:15,616 Zece mii de lire sterline. 129 00:10:15,640 --> 00:10:16,816 Ce? 130 00:10:21,800 --> 00:10:23,582 Zece mii de lire sterline. 131 00:10:26,560 --> 00:10:27,840 Ce spui, Fogg? 132 00:10:28,840 --> 00:10:31,821 Sau e�ti la fel ca acel balon, plin cu aer cald? 133 00:10:32,840 --> 00:10:34,776 Dou�zeci de mii. 134 00:10:39,299 --> 00:10:41,640 Ai un pariu, domnule. 135 00:10:45,360 --> 00:10:49,096 Ne vedem cu to�ii aici, nu mai t�rziu de ora unu... 136 00:10:49,120 --> 00:10:50,291 �n... 137 00:10:51,840 --> 00:10:53,263 ... Ajunul Cr�ciunului. 138 00:10:58,600 --> 00:11:01,500 ZIUA 1 139 00:11:04,600 --> 00:11:07,216 - Te rog, Edith. - Las�-m� �n pace! 140 00:11:07,240 --> 00:11:09,056 Te rog, nu pl�nge. 141 00:11:09,080 --> 00:11:10,200 Tu. 142 00:11:10,360 --> 00:11:11,816 Las-o �n pace. 143 00:11:11,840 --> 00:11:13,536 Asta era inten�ia mea. 144 00:11:13,560 --> 00:11:16,208 Dar doamna pl�nge �i eu nu suport... 145 00:11:17,640 --> 00:11:20,200 �nceteaz�! Kenny, opre�te-te! 146 00:11:22,120 --> 00:11:25,656 Edith. Dup� ce-�i termini tura, vom merge �n parc 147 00:11:25,680 --> 00:11:27,576 �i ��i voi explica de ce... 148 00:11:27,600 --> 00:11:30,256 �i-am spus s� o la�i pe fata asta �n pace! 149 00:11:30,280 --> 00:11:31,816 Ce se �nt�mpl� aici?! 150 00:11:31,840 --> 00:11:33,120 Domnule, eu niciodat�... 151 00:11:36,961 --> 00:11:38,081 Tu, francezule...! 152 00:11:42,800 --> 00:11:44,019 Am terminat? 153 00:11:49,760 --> 00:11:51,920 A le�inat! Dumnezeule. 154 00:11:52,840 --> 00:11:54,196 La naiba. 155 00:11:54,760 --> 00:11:56,936 - Sun� la poli�ie! - La revedere, prieteni. 156 00:11:56,960 --> 00:11:58,036 Stai pe loc! 157 00:11:58,060 --> 00:11:59,136 Phileas! 158 00:11:59,160 --> 00:12:00,856 Phileas, nu po�i pleca singur. 159 00:12:00,880 --> 00:12:03,216 Nu voi pleca singur. Grayson va merge cu mine. 160 00:12:03,240 --> 00:12:06,440 Grayson? Nu a mai ie�it din cas� de 20 de ani! 161 00:12:09,000 --> 00:12:10,760 - Valet! - Da, domnule? 162 00:12:11,840 --> 00:12:13,760 - O mic comision pentru tine. - Mul�umesc. 163 00:12:15,080 --> 00:12:16,360 Phileas! 164 00:12:17,400 --> 00:12:18,908 Phileas, te rog! 165 00:12:19,572 --> 00:12:20,696 �ntoarce-te. 166 00:12:21,038 --> 00:12:22,240 Fogg! 167 00:12:23,640 --> 00:12:25,720 Fie ca cel mai bun s� c�tige. 168 00:12:26,399 --> 00:12:27,615 Mul�umesc. 169 00:12:27,840 --> 00:12:29,056 Ne vedem m�ine diminea��! 170 00:12:48,735 --> 00:12:51,540 - Da�i-mi voie, domnule. - Te pot ajuta? 171 00:12:51,560 --> 00:12:54,444 Am fost trimis de agen�ie, domnule. Noul dvs. valet. 172 00:12:56,440 --> 00:12:57,736 Sun� la poli�ie! 173 00:12:57,760 --> 00:13:00,536 Phileas! Nu po�i merge singur. 174 00:13:00,560 --> 00:13:01,976 - Valet! - Da, domnule? 175 00:13:02,000 --> 00:13:03,660 Du-te rapid la agen�ia Fritton, 176 00:13:03,684 --> 00:13:06,298 cere-le s� trimit� cel mai bun om al lor la aceast� adres�. 177 00:13:06,322 --> 00:13:07,340 Desigur. 178 00:13:07,920 --> 00:13:10,296 Phileas, te rog! �ntoarce-te! 179 00:13:10,320 --> 00:13:13,680 Domnul Roberts te caut� urgent. M� voi ocupa eu de asta. 180 00:13:14,400 --> 00:13:15,400 Repede. 181 00:13:15,440 --> 00:13:17,896 E�ti cel mai bun om al lor? 182 00:13:17,920 --> 00:13:20,496 �napoi, v� rog! 183 00:13:22,040 --> 00:13:23,416 Nimeni nu e mai bun. 184 00:13:23,440 --> 00:13:24,720 Ai un nume? 185 00:13:25,800 --> 00:13:28,176 Passepartout, domnule, la dispozi�ia dvs. 186 00:13:28,200 --> 00:13:30,440 Pass-par-tu. Passepartout. 187 00:13:32,080 --> 00:13:33,496 Bine. 188 00:13:33,520 --> 00:13:35,120 Intr�. 189 00:13:36,200 --> 00:13:37,471 Pot...? 190 00:13:40,680 --> 00:13:45,896 Ar trebui s� te avertizez, voi face �nconjurul lumii �n 80 de zile. 191 00:13:45,920 --> 00:13:47,166 Splendid. 192 00:13:47,480 --> 00:13:48,840 Splendid? 193 00:13:50,760 --> 00:13:52,376 Asta nu te �ngrijoreaz�? 194 00:13:52,400 --> 00:13:53,957 De ce, domnule? 195 00:14:04,120 --> 00:14:05,616 Ceva limbi vorbe�ti? 196 00:14:05,640 --> 00:14:09,376 Franceza, �videmment. Italian� �i german�. 197 00:14:09,400 --> 00:14:12,056 Spaniol�, un pic de cantonez�, 198 00:14:12,080 --> 00:14:13,976 rus� �i... 199 00:14:14,000 --> 00:14:17,640 ... �i pot spune: "Unde e scara de incendiu?" �n swahili. 200 00:14:18,880 --> 00:14:20,000 Ne-am mai �nt�lnit? 201 00:14:21,960 --> 00:14:24,240 Nu cred. 202 00:14:28,640 --> 00:14:31,600 Nu sta acolo, omule, du-te �i f�-mi bagajele! 203 00:14:34,318 --> 00:14:37,496 �mbr�c�minte de sear�, �inute de interior, Grayson ��i va ar�ta ce am nevoie. 204 00:14:37,640 --> 00:14:39,080 Haide! 205 00:15:02,800 --> 00:15:05,333 Dragului meu tovar� de c�l�torie. Cu stim�... 206 00:15:06,000 --> 00:15:10,176 El e cel mai timid �i nepreg�tit om al cre�tin�t��ii. 207 00:15:10,200 --> 00:15:12,296 Voi avea nevoie de bani pentru cheltuieli, desigur. 208 00:15:12,320 --> 00:15:14,802 �i ��i voi telegrafia c�nd voi putea. 209 00:15:15,200 --> 00:15:16,696 Despre ce naiba vorbe�ti? 210 00:15:16,720 --> 00:15:19,045 Contractul pentru noua mea rubric�. 211 00:15:19,480 --> 00:15:22,216 "�n jurul lumii, cu Abigail Fix". 212 00:15:22,624 --> 00:15:26,376 Dac� tu chiar crezi c� �mi voi l�sa singurul copil 213 00:15:26,400 --> 00:15:29,176 s� urmeze aceast� �arad� chiar �i p�n� la Strand... 214 00:15:29,200 --> 00:15:30,440 Nici m�car nu �l citesc. 215 00:15:31,680 --> 00:15:34,736 M� �ntreb dac� "The Times" ar fi interesat de aceast� poveste? 216 00:15:34,760 --> 00:15:38,016 La naiba, Abigail! Tu cuno�ti lumea mai pu�in chiar �i dec�t Fogg! 217 00:15:38,040 --> 00:15:40,320 �i Doamne, asta �nseamn� ceva. 218 00:15:49,799 --> 00:15:51,240 De ce numele de fat� al mamei tale? 219 00:15:52,360 --> 00:15:56,096 Pentru c� m-am s�turat s� fiu fiica celebrului domn Fortescue. 220 00:15:56,120 --> 00:15:57,580 Vreau s� fiu o ziarist� corect�. 221 00:15:57,605 --> 00:15:59,296 Po�i fi o ziarist� corect� aici. 222 00:15:59,320 --> 00:16:02,200 Nu, nu pot. Ai dovedit asta ast�zi. 223 00:16:06,729 --> 00:16:08,080 Numai cheltuielile. 224 00:16:09,880 --> 00:16:13,096 �i numele meu pe articol. Abigail Fix, nu A. Fix. 225 00:16:13,120 --> 00:16:15,425 �n teutonic regular, m�rimea minim� de 10 puncte �i... 226 00:16:15,449 --> 00:16:17,440 Chiar e�ti cea mai imposibil� creatur�. 227 00:16:26,520 --> 00:16:29,525 Te rog... Te rog s� fii atent�. 228 00:16:31,120 --> 00:16:33,056 La ce or� pleac� Fogg? 229 00:16:33,080 --> 00:16:35,136 La �ase. Dac� ajunge p�n� la vapor. 230 00:16:35,160 --> 00:16:37,900 O s� ajung�, dac� nu vrea s� aib� de-a face cu mine. 231 00:16:42,800 --> 00:16:43,880 Abigail? 232 00:16:45,120 --> 00:16:47,520 Nu e nicio ru�ine s� te r�zg�nde�ti. 233 00:16:54,960 --> 00:16:56,799 M-am n�scut s� fac asta! 234 00:17:01,080 --> 00:17:04,016 Sunte�i sigur c� nu vre�i s� vin cu dvs., domnule? 235 00:17:04,040 --> 00:17:07,626 Nu. Trebuie s� stai aici �i s� te ocupi de cas�. 236 00:17:08,675 --> 00:17:10,496 Ne vedem �n Ajunul Cr�ciunului, Grayson. 237 00:17:10,901 --> 00:17:13,016 O s� v� a�tept aici, domnule. 238 00:17:13,040 --> 00:17:14,740 O tr�sur� nu vine singur�. 239 00:17:26,726 --> 00:17:28,120 Urm�toarea oprire e la Paris. 240 00:17:29,280 --> 00:17:30,980 - Paris? - Capitala Fran�ei. 241 00:17:31,004 --> 00:17:32,075 �tiu c� e... 242 00:17:32,100 --> 00:17:34,456 - Nu �tiam c� mergem la Paris. - Da. 243 00:17:34,480 --> 00:17:36,456 Trebuie s� prindem trenul spre Torino. 244 00:17:36,480 --> 00:17:38,280 - Doar pentru a lua un tren? - Da. 245 00:17:40,480 --> 00:17:42,704 S-a �nt�mplat ceva? Avem un vapor de prins! 246 00:17:43,560 --> 00:17:45,600 Totul e perfect, domnule. 247 00:17:47,120 --> 00:17:49,040 Atunci s� �nceap� aventura. 248 00:17:59,468 --> 00:18:00,600 Cred c� mor. 249 00:18:01,720 --> 00:18:03,176 Bun� ziua. 250 00:18:03,200 --> 00:18:04,345 Domni�oar� Fortescue. 251 00:18:04,369 --> 00:18:06,616 De fapt, domni�oara Fix. C�nd lucrez. 252 00:18:08,440 --> 00:18:10,400 Domnul �ncepe s� se obi�nuiasc� cu tangajul. 253 00:18:14,720 --> 00:18:15,805 Ce naiba cau�i aici? 254 00:18:15,829 --> 00:18:19,535 Am venit s� scriu despre aventura ta, pentru "The Daily Telegraph". 255 00:18:19,559 --> 00:18:20,616 Ce? Nu. Nu. 256 00:18:20,640 --> 00:18:24,096 Nu, nu. Nu. Ultimul lucru pe care-l vreau e s� vin� un jurnalist cu mine. 257 00:18:24,120 --> 00:18:25,496 G�nde�te-te la publicitate. 258 00:18:25,520 --> 00:18:27,616 Exact la asta m� g�ndesc. 259 00:18:27,640 --> 00:18:31,200 Nu. Absolut nu. E exclus. 260 00:18:32,200 --> 00:18:34,056 Ce p�cat, mademoiselle. 261 00:18:34,080 --> 00:18:36,480 Cred c� ne-am fi bucurat unul de compania celuilalt. 262 00:18:38,160 --> 00:18:40,207 Nu e�ti tu chelnerul de la clubul "Reform"? 263 00:18:40,560 --> 00:18:43,171 Dup� cum a spus domnul, �ntoarcere pl�cut�. 264 00:18:44,280 --> 00:18:46,400 Nu! 265 00:18:48,284 --> 00:18:49,658 P�l�ria dvs., domnule... 266 00:18:50,800 --> 00:18:52,124 S-a dus acas�. 267 00:19:20,200 --> 00:19:22,016 "Paris, ora�ul turbulent". 268 00:19:22,040 --> 00:19:23,334 �mi permi�i? 269 00:19:23,680 --> 00:19:26,270 Nu pute�i �nv��a despre un ora� citind o carte. 270 00:19:26,840 --> 00:19:29,176 E�ti foarte direct pentru un servitor, sau chelner, 271 00:19:29,200 --> 00:19:31,240 sau orice ai fi �n seara asta. 272 00:19:32,640 --> 00:19:34,280 Sunt doar un b�rbat, domni�oar�. 273 00:19:36,219 --> 00:19:37,459 Unde e domnul Fogg? 274 00:19:38,480 --> 00:19:41,680 �nc� vars� supa Windsor �i carnea de vit�. 275 00:19:50,640 --> 00:19:54,080 Crezi c� va face �nconjurul lumii �n 80 de zile? 276 00:19:59,160 --> 00:20:02,136 Sper �i cred c� se va dovedi c� te �n�eli. 277 00:20:02,160 --> 00:20:06,496 De ce crezi c� nu dore�te un ziarist cu el? 278 00:20:06,520 --> 00:20:08,640 Pentru c�, �n ad�ncul sufletului, �tie c� va e�ua... 279 00:20:10,640 --> 00:20:13,560 ... �i el nu vrea s� spui lumii, c�nd se va �nt�mpla asta. 280 00:20:17,480 --> 00:20:19,835 - Ave�i ceva de b�ut? - Nu! 281 00:20:23,040 --> 00:20:25,600 Atunci, v� urez noapte bun�, domni�oar�. 282 00:20:54,520 --> 00:20:56,620 ZIUA 2 283 00:21:03,520 --> 00:21:06,016 Poli�ia �nchide toate g�rile? 284 00:21:06,040 --> 00:21:08,736 - Nu se poate! - P�n� se termin� toate manifesta�iile. 285 00:21:08,760 --> 00:21:10,256 C�nd? 286 00:21:10,280 --> 00:21:12,313 Aceasta e Fran�a, domnule. Ar putea dura decenii. 287 00:21:17,920 --> 00:21:19,023 Jos cu Thiers! 288 00:21:19,047 --> 00:21:22,376 - Sta�i aici, eu voi c�uta o tr�sur�. - C�t va dura? 289 00:21:22,400 --> 00:21:24,936 Nu v� face�i griji, ei nu mai decapiteaz� oamenii boga�i. 290 00:21:24,960 --> 00:21:26,451 Nu cred! 291 00:21:27,120 --> 00:21:28,480 Scuze. 292 00:21:46,560 --> 00:21:47,560 Ajut�-m�! 293 00:21:48,200 --> 00:21:49,720 Ce nepoliticos! 294 00:21:51,720 --> 00:21:53,453 LIBERTATE ZIUA DE GLORIE A SOSIT! 295 00:22:01,880 --> 00:22:04,736 Domni�oar� Fix. Domnului Fogg nu o s�-i plac�. 296 00:22:04,760 --> 00:22:06,440 Atunci, va trebui s� se obi�nuiasc�. 297 00:22:07,993 --> 00:22:09,776 Cine a fost acel b�rbat care m-a dobor�t? 298 00:22:09,800 --> 00:22:11,002 Nimeni. 299 00:22:11,280 --> 00:22:13,000 Mai bine vii cu noi. 300 00:22:14,320 --> 00:22:15,600 Le Grand Hotel. 301 00:22:18,800 --> 00:22:20,080 Mai vine cineva! 302 00:22:22,960 --> 00:22:24,440 Pe aici, domnule! 303 00:22:24,880 --> 00:22:25,880 Mi�c�-te! 304 00:22:29,720 --> 00:22:32,080 - E a�a �ntotdeauna �n Fran�a? - Mereu! 305 00:22:38,680 --> 00:22:41,296 Domni�oar� Fix! Am crezut c� am fost clar. 306 00:22:41,320 --> 00:22:43,080 Da, �i eu am decis s� te ignor. 307 00:22:45,920 --> 00:22:46,976 Despre ce e vorba? 308 00:22:47,000 --> 00:22:49,096 Guvernul a "strivit" Comuna din Paris. 309 00:22:49,120 --> 00:22:51,956 Acum, oamenii protesteaz� �mpotriva gloriosului nostru pre�edinte, 310 00:22:51,980 --> 00:22:53,436 Marie Joseph Louis Adolphe Thiers. 311 00:22:53,460 --> 00:22:54,916 Nu e un tip prea popular, �n�eleg? 312 00:22:54,940 --> 00:22:57,760 Odat� a adoptat o lege care spunea c� cei mai s�raci nu mai pot vota. 313 00:22:57,785 --> 00:22:59,400 Sunt sigur c� avea motivele lui. 314 00:22:59,960 --> 00:23:01,080 Gata, domnule? 315 00:23:04,640 --> 00:23:05,772 N-ai stare? 316 00:23:05,797 --> 00:23:08,613 Ne �nt�lnim �n foaierul hotelului "Le Grand Hotel" �ntr-o or�, domnule. 317 00:23:08,637 --> 00:23:09,693 Unde te duci? 318 00:23:09,718 --> 00:23:10,973 Chestia asta va lua ceva timp. 319 00:23:10,998 --> 00:23:14,182 M� voi ocupa s� �nchiriez o tr�sur� ca s� ne ia de la tren �n Italia. 320 00:23:14,560 --> 00:23:15,796 Foarte direct pentru un valet. 321 00:23:15,820 --> 00:23:19,296 Va fi loc doar pentru dou� persoane �n tr�sur�. 322 00:23:19,320 --> 00:23:20,720 E�ti valetul meu! Nu po�i... 323 00:23:23,440 --> 00:23:25,900 Nu pot s� m� opresc la primul obstacol, ar fi ridicol. 324 00:23:25,924 --> 00:23:28,400 Nu voi mai putea niciodat� s� m� ar�t la clubul "Reform". 325 00:23:28,424 --> 00:23:30,936 Chelner, valet... ce �tii despre domnul nostru Passepartout? 326 00:23:30,960 --> 00:23:31,964 �l �tii cu adev�rat? 327 00:23:31,988 --> 00:23:33,476 Nu vorbesc cu tine, domni�oar� Fix, 328 00:23:33,500 --> 00:23:36,316 deoarece tu nu e�ti aici, e�ti pe feribotul care se �ntoarce la Dover. 329 00:23:36,440 --> 00:23:37,960 De ce nu ne mi�c�m? 330 00:23:45,160 --> 00:23:47,176 Unde te duci? 331 00:23:47,200 --> 00:23:50,576 Dac� fac �nconjurul lumii, vreau s� �tiu cu cine �l fac. 332 00:23:50,600 --> 00:23:54,343 Nu faci �nconjurul lumii, te �ntorci la Londra! Domni�oar� Fix...! 333 00:24:36,880 --> 00:24:39,000 Care e cuv�ntul �n englez� pentru "fatigante" ? 334 00:24:40,520 --> 00:24:41,930 "Obositoare." 335 00:24:42,960 --> 00:24:44,280 Ce faci? 336 00:24:45,640 --> 00:24:49,920 Aici a murit tat�l meu. 337 00:24:51,400 --> 00:24:52,900 E locul unde a fost ucis. 338 00:24:54,480 --> 00:24:55,840 Cine l-a ucis? 339 00:24:57,400 --> 00:24:59,096 Guvernul Fran�ei. 340 00:24:59,429 --> 00:25:00,691 De ce? 341 00:25:01,040 --> 00:25:03,400 Pentru c� era puternic �i curajos... 342 00:25:05,160 --> 00:25:06,383 ... �i bl�nd. 343 00:25:08,760 --> 00:25:10,553 Pentru c� el credea �ntr-o lume mai bun�. 344 00:25:11,293 --> 00:25:13,053 Trebuie s� fii foarte m�ndru de el. 345 00:25:15,640 --> 00:25:17,720 Nu voiam un erou mort, domni�oar� Fix. 346 00:25:19,160 --> 00:25:20,440 Voiam un tat�. 347 00:25:21,600 --> 00:25:26,038 Da. Da, suntem, doamn�. Foarte m�ndri de el. 348 00:25:27,520 --> 00:25:28,560 G�rard? 349 00:25:29,280 --> 00:25:31,013 Bine ai venit acas�, frate! 350 00:25:56,080 --> 00:25:58,460 Jos Thiers! Jos Thiers! 351 00:25:59,120 --> 00:26:02,496 Mergi, mergi! Pentru numele Domnului, mergi! 352 00:26:02,520 --> 00:26:04,740 Nimic din toate astea nu are de-a face cu mine! 353 00:26:07,400 --> 00:26:08,436 D�-mi geanta! 354 00:26:08,560 --> 00:26:09,976 Nu! 355 00:26:10,000 --> 00:26:11,800 Nu! Nu! Nu! 356 00:26:15,120 --> 00:26:18,360 Sunt englez! Sunt englez! 357 00:26:32,840 --> 00:26:34,240 Te-a�tept de 10 ani. 358 00:26:34,264 --> 00:26:36,564 Dar �tiam c� te �ntorci. �tiam. 359 00:26:37,040 --> 00:26:39,540 �i ast�zi... din �nt�mplare... 360 00:26:39,564 --> 00:26:42,264 Ce se �nt�mpl� azi? 361 00:26:43,760 --> 00:26:46,120 - Tu erai la gar�, nu-i a�a?! - Ce? 362 00:26:46,160 --> 00:26:48,080 Tu m-ai dobor�t �i m-ai l�sat acolo. 363 00:26:48,680 --> 00:26:51,056 Cine e englezoiaca asta isteric�? So�ia ta? 364 00:26:51,080 --> 00:26:52,736 - Doamne! - Nu! 365 00:26:52,760 --> 00:26:55,540 Lucrez, dac� vrei s� �tii. Sunt ziarist�. 366 00:26:57,320 --> 00:27:00,776 - Unde ai fost �n to�i ace�ti ani? - �n Anglia. Spania. 367 00:27:00,800 --> 00:27:02,200 Rusia. 368 00:27:02,224 --> 00:27:06,024 - Ce-ai f�cut �n acele locuri? - Am fost chelner. Marinar. 369 00:27:06,120 --> 00:27:07,120 Am jucat. 370 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 �i acum... 371 00:27:09,640 --> 00:27:10,896 Servitor. 372 00:27:11,482 --> 00:27:12,775 Servitor? 373 00:27:12,800 --> 00:27:15,320 Unul foarte prost, dup� c�te se pare. 374 00:27:18,600 --> 00:27:19,600 �i tu? 375 00:27:26,720 --> 00:27:29,053 Continui munca tat�lui nostru, desigur. 376 00:27:30,520 --> 00:27:32,820 Am construit Comuna, a�a cum a dorit el. 377 00:27:32,844 --> 00:27:34,244 Thiers a distrus-o. 378 00:27:34,268 --> 00:27:36,268 - Aproape. - Bine... 379 00:27:37,080 --> 00:27:39,280 Femeia trebuie s� plece acum. 380 00:27:39,304 --> 00:27:40,696 Nu o intereseaz� toate astea. 381 00:27:40,720 --> 00:27:42,696 Scuz�-m�, pot �n�elege ce spui 382 00:27:42,720 --> 00:27:45,120 �i "femeia" va fi cea care decide unde merge ea, nu tu. 383 00:27:45,293 --> 00:27:48,069 Spui c� e�ti ziarist�, domni�oar� Fix. 384 00:27:48,094 --> 00:27:50,600 Nu spun c� sunt ziarist�, sunt ziarist�. 385 00:27:51,320 --> 00:27:54,280 Atunci, ce zici s�-�i spun povestea unei vie�i? 386 00:28:01,640 --> 00:28:03,336 Cineva s� m� ajute! 387 00:28:11,920 --> 00:28:14,736 V� rog! Am bilet la clasa I! 388 00:28:17,160 --> 00:28:19,016 Las� aia! 389 00:28:19,040 --> 00:28:21,040 Asta �mi apar�ine! Nu e a voastr�! 390 00:28:23,920 --> 00:28:25,160 V� rog, v� rog! 391 00:28:45,000 --> 00:28:47,696 De ce nu te duci s�-l g�se�ti pe Fogg? Asta nu e treaba ta. 392 00:28:47,720 --> 00:28:49,776 Totul e treaba mea. 393 00:28:49,800 --> 00:28:51,576 �ncep s� �n�eleg. 394 00:28:51,937 --> 00:28:55,496 Ai spus "ast�zi, din �nt�mplare". Ce ai vrut s� spui? 395 00:28:55,520 --> 00:28:59,896 �n urm� cu un an, pre�edintele Thiers a ordonat armatei s� distrug� Comuna. 396 00:28:59,920 --> 00:29:03,680 �i-au �ntors tunurile asupra noastr�, aici, �n inima Parisului. 397 00:29:04,760 --> 00:29:06,376 Mergem �ntr-un mar� de protest? 398 00:29:06,400 --> 00:29:08,656 Cititorilor mei le-ar pl�cea asta. 399 00:29:08,680 --> 00:29:12,976 Un protest, domni�oar�, cu siguran��. 400 00:29:14,920 --> 00:29:17,400 Eu sunt englezul! 401 00:29:19,120 --> 00:29:21,120 Ce se �nt�mpl� aici? 402 00:29:24,560 --> 00:29:25,996 Da�i-i �napoi lucrurile, imediat! 403 00:29:26,120 --> 00:29:27,880 Geanta domni�oarei Fix! 404 00:29:29,080 --> 00:29:31,360 Acum, pleca�i! Pleca�i! Haide�i! 405 00:29:38,280 --> 00:29:40,792 Nu trebuie s� ne judeca�i prea sever, domnule. 406 00:29:41,120 --> 00:29:44,920 Se �tie c� oamenii cu burta goal� uit� de maniere. 407 00:29:46,120 --> 00:29:48,176 Da, desigur. 408 00:29:48,200 --> 00:29:52,520 Dar tu pari a fi un om str�in de s�r�cie. 409 00:29:58,080 --> 00:30:00,616 Da. 410 00:30:00,640 --> 00:30:02,200 Cu siguran��. Desigur. 411 00:30:05,840 --> 00:30:08,680 Sunt sigur c� Domnul nu se va sup�ra c� am doar c�teva lire engleze. 412 00:30:11,240 --> 00:30:12,705 Mul�umesc. 413 00:30:20,326 --> 00:30:24,406 Mergi �n pace. C�l�toria ta are aprobarea Domnului. 414 00:30:26,240 --> 00:30:29,040 �ntr-adev�r? Bine. 415 00:30:36,600 --> 00:30:38,296 E�ti un idiot, Fogg. 416 00:30:38,320 --> 00:30:40,483 E�ti un idiot. Nu ai fost niciodat� f�cut pentru asta. 417 00:30:46,760 --> 00:30:48,440 �mi pare r�u, domnule. 418 00:30:50,320 --> 00:30:51,800 Mul�umesc. 419 00:30:55,720 --> 00:30:58,496 �mi pare r�u, Bernard. Nu �tiu la ce m� g�ndeam. 420 00:30:58,520 --> 00:31:00,240 O voi aduce acas�. 421 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 G�rard... 422 00:31:12,024 --> 00:31:13,624 De ce am venit aici? 423 00:31:14,360 --> 00:31:15,740 Vezi aceast� cl�dire din fa��? 424 00:31:15,764 --> 00:31:17,464 E noua Jandarmerie. 425 00:31:17,488 --> 00:31:19,688 �ntr-o or�, nobilul nostru Pre�edinte al Republicii... 426 00:31:20,600 --> 00:31:22,467 ... �nsu�i Adolphe Thiers... 427 00:31:23,200 --> 00:31:25,033 ... va decora aceste animale. 428 00:31:25,057 --> 00:31:26,115 Nu vorbe�ti serios? 429 00:31:26,139 --> 00:31:27,171 Passepartout? 430 00:31:27,196 --> 00:31:29,016 Fratele meu nebun �i prietenii s�i sinuciga�i 431 00:31:29,040 --> 00:31:32,016 �l vor asasina pe pre�edintele Fran�ei. 432 00:31:32,040 --> 00:31:34,400 Cum sun� asta ca titlu, domni�oar� Fix? 433 00:31:34,880 --> 00:31:36,160 Las-o s� plece, G�rard. 434 00:31:36,680 --> 00:31:38,280 Supravegheaz�-i pe am�ndoi. 435 00:31:53,513 --> 00:31:56,129 �tii ce i-a spus tat�l meu lui Passepartout 436 00:31:56,154 --> 00:31:59,180 cu c�teva clipe �nainte ca plutonul de execu�ie s�-l ia de l�ng� noi? 437 00:31:59,560 --> 00:32:00,920 Nu, nu �tiu. 438 00:32:00,945 --> 00:32:03,305 A spus: "Ai grij� de fratele t�u". 439 00:32:04,640 --> 00:32:06,616 �i �tii ce i-a spus fratele meu tat�lui meu? 440 00:32:06,640 --> 00:32:08,216 Nu �tiu �i nici nu-mi pas�. 441 00:32:08,240 --> 00:32:10,256 De ce te g�nde�ti la asta? 442 00:32:10,280 --> 00:32:12,652 - �nceteaz� �nainte... - "Promit, tat�." 443 00:32:14,320 --> 00:32:15,891 Asta i-am spus. 444 00:32:16,240 --> 00:32:18,520 �i-a cerut un lucru �i tu l-ai tr�dat. 445 00:32:18,545 --> 00:32:19,713 Eram t�n�r. 446 00:32:20,386 --> 00:32:21,976 �mi v�zusem propriul tat� ucis. 447 00:32:22,000 --> 00:32:25,958 Am vrut s� scap de acest ora�, de aceast� politic�. 448 00:32:26,520 --> 00:32:27,856 Am vrut doar s� uit. 449 00:32:27,880 --> 00:32:29,480 Ai uitat cine �i-a ucis propriul tat�? 450 00:32:29,505 --> 00:32:33,136 - Da! Trebuia s� fiu departe de acest loc. - Ai avut un frate! 451 00:32:33,160 --> 00:32:34,869 Ce vrei s� spun, G�rard? 452 00:32:35,473 --> 00:32:36,993 C� am fost un frate r�u? 453 00:32:37,537 --> 00:32:41,513 Recunosc, sunt cel mai r�u frate pe care l-ar putea avea vreodat� un om. 454 00:32:42,720 --> 00:32:43,995 �mi pare r�u... 455 00:32:44,660 --> 00:32:46,374 ... din toat� inima. 456 00:32:55,760 --> 00:32:57,560 �i mie �mi pare r�u, frate. 457 00:33:00,480 --> 00:33:02,613 Vom muri �mpreun�, Passepartout. 458 00:33:04,920 --> 00:33:06,120 Fra�i pe vecie. 459 00:33:07,346 --> 00:33:08,480 Scuz�-m�. 460 00:33:11,640 --> 00:33:13,204 Scuz�-m�. 461 00:33:14,280 --> 00:33:15,736 Scuz�-m�. 462 00:33:15,760 --> 00:33:17,576 Ai v�zut-o pe aceast� femeie? 463 00:33:17,600 --> 00:33:18,936 O englezoaic�. 464 00:33:18,960 --> 00:33:21,560 �nc�p���nat�. 465 00:33:22,940 --> 00:33:24,260 Vorbe�te mult. 466 00:33:30,360 --> 00:33:31,880 Ce se va �nt�mpla cu noi? 467 00:33:33,080 --> 00:33:36,576 Dac� �l ucide pe pre�edinte, fiecare jandarm din Paris 468 00:33:36,600 --> 00:33:38,776 va intra �n aceast� cl�dire �n mai pu�in de un minut. 469 00:33:38,919 --> 00:33:40,575 Ne vor aresta? 470 00:33:40,692 --> 00:33:41,880 Ne vor ucide. 471 00:33:46,640 --> 00:33:48,496 Cineva ne va salva. 472 00:33:48,520 --> 00:33:49,569 Domnul Fogg! 473 00:33:49,593 --> 00:33:52,163 El e un prost care nu poate merge singur nici p�n� la baie. 474 00:33:53,120 --> 00:33:55,016 Domni�oar� Fix, domni�oar� Fix. 475 00:33:55,286 --> 00:33:58,286 N-a� fi surprins dac� e deja �n drum spre Anglia. 476 00:33:59,240 --> 00:34:00,645 Tat�l meu e un om puternic... 477 00:34:00,669 --> 00:34:03,560 �i acum doarme �n biblioteca clubului "Reform". 478 00:34:08,520 --> 00:34:10,880 Mi-a� fi dorit s� fi plecat c�nd v-am spus. 479 00:34:18,200 --> 00:34:21,642 �mi pare r�u, domni�oar� Fix. Nimeni nu ne va salva. 480 00:34:22,680 --> 00:34:25,216 Ai v�zut-o pe aceast� femeie? Excusez-moi ? 481 00:34:25,240 --> 00:34:28,536 Nimeni? �mi pare r�u. Cineva... Cineva trebuie s� o fi v�zut. 482 00:34:28,560 --> 00:34:31,480 Are p�rul mare. Ochi alba�tri. Cred... 483 00:34:33,160 --> 00:34:35,680 Unde a� putea g�si un poli�ist? Jandarm? Jandarm? 484 00:34:36,880 --> 00:34:38,480 - Acolo! - Oui! Da, mul�umesc! 485 00:34:38,504 --> 00:34:39,504 Cu pl�cere. 486 00:34:42,120 --> 00:34:44,376 Dac� tu scapi din asta �i eu nu, 487 00:34:44,400 --> 00:34:46,856 spune-i tat�lui meu c� �l iubesc foarte mult 488 00:34:46,880 --> 00:34:48,703 �i c� nu trebuie s� se simt� vinovat. 489 00:34:49,300 --> 00:34:51,720 F�ceam ceea ce mi-am dorit dintotdeauna. 490 00:34:55,000 --> 00:34:56,972 E cineva cu care vrei ca eu s� vorbesc? 491 00:34:59,704 --> 00:35:01,080 Trebuie s� fie cineva. 492 00:35:01,105 --> 00:35:03,561 Nu ai prea multe de ar�tat dup� o via��, frate. 493 00:35:03,800 --> 00:35:05,110 F�r� so�ie. 494 00:35:06,080 --> 00:35:08,434 F�r� copii. F�r� prieteni. 495 00:35:08,720 --> 00:35:09,966 F�r� credin��. 496 00:35:10,280 --> 00:35:11,480 F�r� �ar�. 497 00:35:12,480 --> 00:35:14,160 Nim�nui nu-i pas� dac� tr�ie�ti sau mori. 498 00:35:18,520 --> 00:35:20,260 Mie, da. 499 00:35:22,640 --> 00:35:24,511 �mi pas� dac� tr�ie�ti sau mori. 500 00:35:25,000 --> 00:35:26,152 Pu�in. 501 00:35:28,360 --> 00:35:29,560 Thiers a sosit. 502 00:35:30,440 --> 00:35:33,767 E �ntotdeauna punctual, domnul Pre�edinte. 503 00:35:41,240 --> 00:35:42,600 Ceremonia �ncepe. 504 00:35:42,624 --> 00:35:44,824 El va decora acei uciga�i. 505 00:35:47,960 --> 00:35:50,976 G�rard. Ascult�-m�. Nu Thiers l-a ucis pe tata. 506 00:35:51,000 --> 00:35:53,400 El a tr�dat mi�carea. E acela�i lucru. 507 00:36:04,000 --> 00:36:05,280 Nu-l am clar �n vizor. 508 00:36:05,304 --> 00:36:07,304 A�teapt� s� se �ntoarc� �i trage. 509 00:36:10,360 --> 00:36:12,616 Cum pot mai multe ucideri s� ajute Fran�a? 510 00:36:12,640 --> 00:36:13,840 M� ajut� pe mine. 511 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Peac�. 512 00:36:21,520 --> 00:36:23,816 Mul�umesc. Scuza�i-m�. Eu trec. 513 00:36:23,840 --> 00:36:25,440 Mul�umesc. Excusez-moi. 514 00:36:27,160 --> 00:36:30,456 Nu plec nic�ieri p�n� nu-l v�d pe �nsu�i �eful Poli�iei. 515 00:36:30,480 --> 00:36:32,976 E �n�untru cu Pre�edintele Fran�ei. 516 00:36:33,000 --> 00:36:36,648 E vorba de fiica redactorului �ef de la "Daily Telegraph". 517 00:36:37,960 --> 00:36:38,960 Retrage-te! 518 00:36:46,900 --> 00:36:47,900 Acum. 519 00:36:49,720 --> 00:36:52,656 Domnule Pre�edinte! Numele meu e Phileas Fogg. 520 00:36:52,680 --> 00:36:55,216 Am venit din Anglia �i caut o femeie. 521 00:36:55,240 --> 00:36:57,136 Nu c�ut�m asta cu to�ii, domnule? 522 00:36:57,160 --> 00:36:59,440 Nu-l �ntrerupe�i pe Pre�edintele Fran�ei. 523 00:37:02,320 --> 00:37:04,016 Domnule Fogg! 524 00:37:04,040 --> 00:37:07,000 Domni�oar� Fix? Te-am c�utat peste tot! 525 00:37:07,480 --> 00:37:08,576 �napoi! 526 00:37:08,600 --> 00:37:10,376 Plec la Londra! 527 00:37:10,400 --> 00:37:12,160 Plec la Londra! 528 00:37:19,040 --> 00:37:20,136 Fogg! 529 00:37:29,380 --> 00:37:31,080 Fereastra! Salva�i-l pe Pre�edinte! 530 00:37:36,720 --> 00:37:37,720 Haide�i! 531 00:37:41,720 --> 00:37:43,120 P�stra�i-v� pozi�iile! Trage�i! 532 00:37:46,960 --> 00:37:47,960 Dup� mine! 533 00:37:58,420 --> 00:37:59,420 Trage�i! 534 00:38:01,240 --> 00:38:02,240 Pe aici! 535 00:38:19,400 --> 00:38:20,656 Du-te, Passepartout! 536 00:38:20,680 --> 00:38:22,280 Haide! 537 00:38:29,520 --> 00:38:31,154 - Vino cu noi! - Nu! 538 00:38:31,400 --> 00:38:32,898 Vino cu noi! 539 00:38:33,820 --> 00:38:34,820 Vino! 540 00:38:44,440 --> 00:38:47,160 Libertate! 541 00:39:11,000 --> 00:39:13,656 Passepartout! Repede! 542 00:39:13,680 --> 00:39:15,080 Acum! 543 00:39:57,060 --> 00:39:59,760 Au fost mai mul�i. G�si�i-i! 544 00:40:07,120 --> 00:40:08,496 Fogg! Fogg! 545 00:40:08,520 --> 00:40:10,096 Am crezut c� ai murit! 546 00:40:10,120 --> 00:40:12,216 Mort?! Nu m-am sim�it at�t de viu �n via�a mea. 547 00:40:12,240 --> 00:40:14,504 Ai venit s� ne cau�i! �tiam eu c� vei face asta. 548 00:40:15,680 --> 00:40:18,096 Trebuie s� p�r�sim Parisul. Acum! 549 00:40:18,120 --> 00:40:19,536 Stai, stai! 550 00:40:20,920 --> 00:40:22,176 Ce e? 551 00:40:22,200 --> 00:40:24,112 Cuno�ti acest loc? 552 00:40:25,005 --> 00:40:26,056 Da. 553 00:40:26,080 --> 00:40:27,608 - Du-m� acolo! - De ce? 554 00:40:27,632 --> 00:40:28,720 Ai �ncredere �n mine. 555 00:40:41,320 --> 00:40:43,890 - Acolo? - Vre�i s� tr�i�i sau s� muri�i, domnule? 556 00:40:44,649 --> 00:40:47,816 - S� tr�iesc, presupun. Dar... - Intra�i! 557 00:40:47,840 --> 00:40:49,120 Da, bine. 558 00:40:49,560 --> 00:40:51,160 - Haide�i! - Pe aici! 559 00:40:53,220 --> 00:40:54,320 S-au dus pe aici! 560 00:40:54,720 --> 00:40:55,720 Repede! 561 00:41:02,840 --> 00:41:04,040 Repede. Repede! 562 00:41:05,980 --> 00:41:07,580 - Trage�i! - Pe aici! 563 00:41:11,960 --> 00:41:13,160 Acolo! Acolo! 564 00:41:15,140 --> 00:41:16,140 Nu pe aici! Pe acolo! 565 00:41:22,840 --> 00:41:25,256 Cred c� i-am pierdut. 566 00:41:25,280 --> 00:41:27,256 - Trebuie s� continu�m. - M� doare stomacul. 567 00:41:27,280 --> 00:41:30,656 Las�-m� doar s�-mi trag sufletul c�teva minute �i apoi... 568 00:41:30,680 --> 00:41:32,360 De ce toat� lumea trage �n mine?! 569 00:41:32,420 --> 00:41:33,456 Repede! 570 00:41:33,480 --> 00:41:35,120 - Repede! - M� gr�besc! 571 00:41:35,440 --> 00:41:36,440 Stai! 572 00:41:36,780 --> 00:41:37,780 Trage�i! 573 00:41:47,822 --> 00:41:48,822 Pe aici. 574 00:41:56,240 --> 00:41:57,240 Pe aici! 575 00:41:57,600 --> 00:41:58,600 Repede! 576 00:42:00,898 --> 00:42:02,080 Acolo, sus. 577 00:42:16,080 --> 00:42:17,720 Aici, �n�untru! 578 00:42:19,640 --> 00:42:22,776 DE LOME - INGINER Nave - Ma�ini - Obiecte zbur�toare 579 00:42:23,080 --> 00:42:24,480 �nchide poarta! 580 00:42:32,760 --> 00:42:34,400 E minunat. 581 00:42:39,984 --> 00:42:41,520 Nu urc �n �sta! 582 00:42:41,545 --> 00:42:43,760 Nimeni nu urc� �n �sta. 583 00:42:44,960 --> 00:42:47,736 Domnule Lome? Numele meu e Phileas Fogg. 584 00:42:48,000 --> 00:42:51,016 Trebuie s� cump�r aceast� magnific� ma�in� zbur�toare 585 00:42:51,040 --> 00:42:52,456 �i vreau s� zbori cu mine. 586 00:42:52,480 --> 00:42:54,160 Nu e de v�nzare. 587 00:42:54,400 --> 00:42:56,684 Spune pre�ul, domnule. 588 00:42:59,320 --> 00:43:01,153 Nu are pre�. 589 00:43:10,200 --> 00:43:12,483 Cum se nume�te balonul, domnule? 590 00:43:16,320 --> 00:43:17,719 Marie Rose. 591 00:43:18,120 --> 00:43:20,480 Marie Rose, da. A fost so�ia mea. 592 00:43:22,320 --> 00:43:25,547 Am avut acest vis de a zbura �mpreun�... 593 00:43:26,400 --> 00:43:30,200 ... peste ora�, peste c�mpuri �i r�uri... 594 00:43:32,280 --> 00:43:34,920 ... ca p�s�rile, ca �ngerii. 595 00:43:37,920 --> 00:43:40,043 Ea a murit �nainte ca eu... 596 00:43:41,240 --> 00:43:42,800 ... �nainte ca s�-l pot termina. 597 00:43:44,880 --> 00:43:46,613 Verifica�i fiecare poart�! 598 00:43:48,700 --> 00:43:49,900 Aici! 599 00:43:51,840 --> 00:43:52,936 La naiba cu jandarmii! 600 00:43:52,960 --> 00:43:54,056 Gr�be�te-te, domnule Fogg! 601 00:43:54,080 --> 00:43:57,256 Domnule. Ai construit aceast� ma�in� pentru so�ia ta, 602 00:43:57,280 --> 00:43:58,922 pentru Marie Rose. �n�eleg asta. 603 00:43:58,946 --> 00:44:02,040 Dar ce onoare i-ai aduce dac� adun� praful aici? 604 00:44:04,440 --> 00:44:05,920 Ar trebui s� zboare. 605 00:44:07,480 --> 00:44:08,840 Ca o pas�re. 606 00:44:10,340 --> 00:44:11,860 Ca un �nger! 607 00:44:14,560 --> 00:44:16,616 Niciun om din lume nu �tie mai multe ca mine 608 00:44:16,640 --> 00:44:19,456 despre oportunit��ile pierdute, domnule Lome. 609 00:44:21,920 --> 00:44:22,920 Deschide! 610 00:44:22,944 --> 00:44:25,144 Ce a�tep�i? Deschide poarta! 611 00:44:28,080 --> 00:44:30,240 Dac� mergem, trebuie s� plec�m acum! 612 00:44:36,040 --> 00:44:37,320 Deschide poarta! 613 00:44:37,344 --> 00:44:39,344 �n numele Pre�edintelui Thiers! 614 00:44:44,120 --> 00:44:45,400 Deschide poarta! 615 00:44:46,400 --> 00:44:48,896 Vei veni cu noi? 616 00:44:48,920 --> 00:44:50,760 Nu, domnule. Merge�i. 617 00:44:50,784 --> 00:44:51,922 Da�i poarta jos. 618 00:44:51,946 --> 00:44:53,867 F�ce�i-mi so�ia m�ndr�. 619 00:44:59,080 --> 00:45:00,080 Haide! 620 00:45:03,340 --> 00:45:04,340 Nimeni nu mi�c�! 621 00:45:05,220 --> 00:45:06,820 E�ti sigur c� ei sunt aici? 622 00:45:09,960 --> 00:45:11,640 Voi doi, veni�i cu mine! 623 00:45:13,560 --> 00:45:15,240 Pastis, domnule? 624 00:45:16,280 --> 00:45:17,480 Unde sunt? 625 00:45:24,440 --> 00:45:25,840 Sigur? 626 00:45:33,080 --> 00:45:35,511 De ce nu putem lua un tren, ca oamenii normali? 627 00:45:36,440 --> 00:45:38,816 Ai idee cum func�ioneaz� chestia asta? 628 00:45:38,840 --> 00:45:40,240 E fizic� de baz�, �mi imaginez. 629 00:45:41,600 --> 00:45:42,971 Ce poveste! 630 00:45:43,360 --> 00:45:44,643 Unde mergem? 631 00:45:44,920 --> 00:45:46,470 �n Italia, desigur. 632 00:45:47,010 --> 00:45:48,760 Nu e nicio secund� de pierdut. 633 00:45:59,120 --> 00:46:01,191 M-am g�ndit, domni�oar� Fix. 634 00:46:01,920 --> 00:46:04,336 Poate c� aceast� aventur� ar trebui s� aib� un cronicar, 635 00:46:04,360 --> 00:46:06,136 dac� mai e�ti interesat�. 636 00:46:06,160 --> 00:46:08,519 Mul�umesc, domnule Fogg. A� fi onorat�. 637 00:46:10,400 --> 00:46:12,680 Mai e doar o �nghi�itur� pentru fiecare, m� tem. 638 00:46:13,720 --> 00:46:16,560 "Dragului meu tovar� de c�l�torie. Cu stim�..." 639 00:46:17,920 --> 00:46:20,216 Cine v-a dat asta, v-a salvat via�a, domnule. 640 00:46:20,240 --> 00:46:22,760 Da, cred c� ai dreptate, Passepartout. 641 00:46:32,066 --> 00:46:33,320 Mul�umesc. 642 00:46:52,400 --> 00:46:54,936 �n jurul lumii, prieteni. 643 00:46:54,960 --> 00:46:56,576 �n 80 de zile. 644 00:47:15,923 --> 00:47:19,923 Traducerea �i adaptarea LuiGeluS 47495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.