Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,280 --> 00:00:50,526
Bun� diminea�a, Grayson.
2
00:00:50,550 --> 00:00:51,760
Bun� diminea�a, domnule.
3
00:00:56,906 --> 00:00:59,526
Chiar trebuie s� lu�m ni�te ce�ti mai mari.
4
00:00:59,960 --> 00:01:01,640
Dac� �mi permite�i, domnule.
5
00:01:07,080 --> 00:01:08,880
- Ce e asta, Grayson?
- Domnule?
6
00:01:11,077 --> 00:01:12,720
Aceast� carte po�tal�.
7
00:01:19,120 --> 00:01:20,820
La�
8
00:01:21,887 --> 00:01:24,654
De unde a venit asta, Grayson?
Nu exist� timbru po�tal.
9
00:01:25,560 --> 00:01:27,420
La�
10
00:01:27,444 --> 00:01:29,444
Eu... eu...
11
00:01:29,680 --> 00:01:30,856
Grayson!
12
00:01:30,880 --> 00:01:33,060
Cine a adus aceast� carte po�tal�
�n casa mea?
13
00:01:34,060 --> 00:01:36,060
Po�ta�ul, domnule.
14
00:01:39,840 --> 00:01:41,097
Asta e tot.
15
00:01:41,400 --> 00:01:43,080
Sunt ve�ti proaste, domnule?
16
00:02:01,107 --> 00:02:03,352
De ce nu func�ioneaz� presele?
Suntem �n �nt�rziere?
17
00:02:03,360 --> 00:02:06,716
Nu putem �nt�rzia, domni�oar�.
Tat�l dvs. ne-ar concedia pe to�i.
18
00:02:07,120 --> 00:02:10,376
Nu v� face�i griji, domni�oar� Fortescue.
Am b�tut singur fiecare liter�.
19
00:02:10,400 --> 00:02:11,807
�ngrijorat�? Nu sunt �ngrijorat�.
20
00:02:12,283 --> 00:02:14,096
Numai c� e primul meu articol,
asta este tot.
21
00:02:14,120 --> 00:02:15,401
Nimic foarte important.
22
00:02:27,680 --> 00:02:29,160
Poftim, domni�oar�.
23
00:02:54,160 --> 00:02:55,816
Bun� diminea�a, Passepartout.
24
00:02:55,840 --> 00:02:59,560
Sau ar trebui s� spun
"Bun� ziua, dragul meu"?
25
00:03:00,459 --> 00:03:01,499
Vino.
26
00:03:05,080 --> 00:03:08,696
Edith. Frumoas� �i dr�gu�� Edith.
27
00:03:08,720 --> 00:03:10,120
Passepartout.
28
00:03:11,360 --> 00:03:12,696
C�t �l invidiez.
29
00:03:13,059 --> 00:03:14,089
Pe cine?
30
00:03:14,114 --> 00:03:16,090
Pe b�rbatul care te va �nt�lni,
31
00:03:16,226 --> 00:03:20,737
se va �ndr�gosti de tine, se va c�s�tori
cu tine, va avea copii cu tine.
32
00:03:21,760 --> 00:03:23,656
Dar... l-am cunoscut deja.
33
00:03:24,372 --> 00:03:26,240
Tu e�ti, Passepartout.
34
00:03:28,380 --> 00:03:30,560
Meri�i unul mai bun dec�t mine.
35
00:03:30,920 --> 00:03:34,491
G�se�te un b�rbat bun, un b�rbat
care vrea s� se a�eze la casa lui.
36
00:03:38,080 --> 00:03:41,560
E mai bine, drag�, te asigur.
37
00:03:46,600 --> 00:03:48,040
Suntem aici ca s� lucr�m.
38
00:04:03,600 --> 00:04:04,855
Bun� diminea�a, Fogg.
39
00:04:11,320 --> 00:04:13,298
Ai cam �nt�rziat �n diminea�a asta, Foggy?
40
00:04:14,223 --> 00:04:15,560
Nu e stilul t�u.
41
00:04:15,984 --> 00:04:17,440
Totul e �n regul�?
42
00:04:17,465 --> 00:04:18,915
Totul e bine.
43
00:04:19,753 --> 00:04:21,000
De ce nu ar fi?
44
00:04:23,480 --> 00:04:26,976
�mi place pasajul acesta, Fortescue.
45
00:04:27,000 --> 00:04:31,096
Odat� cu deschiderea c�ii ferate
�ntre Rothal �i Allahabad,
46
00:04:31,120 --> 00:04:34,656
acest tip, Penrose, sus�ine c� acum
e posibil s� �nconjur�m globul
47
00:04:34,680 --> 00:04:36,888
�n doar 80 de zile.
48
00:04:38,320 --> 00:04:40,056
O absurditate, desigur.
49
00:04:40,080 --> 00:04:41,600
Nu e o absurditate, de fapt.
50
00:04:45,472 --> 00:04:47,909
Ce vreau s� spun e c�,
dac� un om e bine organizat,
51
00:04:48,480 --> 00:04:51,416
robust �i neobosit,
52
00:04:51,440 --> 00:04:55,056
profit�nd de recentele
progrese tehnologice...
53
00:04:55,080 --> 00:04:57,456
Tu �i progresele tale tehnologice.
54
00:04:57,480 --> 00:04:59,256
Vorbesc serios, Fortescue.
55
00:04:59,280 --> 00:05:02,296
Chiar asear� citeam
despre un balon zbur�tor
56
00:05:02,320 --> 00:05:05,078
inventat de un tip din Paris,
un domn Lome.
57
00:05:05,103 --> 00:05:09,078
Imagineaz�-�i s� te urci �ntr-un balon
inventat de un francez.
58
00:05:12,320 --> 00:05:14,216
Scuze.
59
00:05:14,240 --> 00:05:16,240
�mi pare r�u.
60
00:05:17,800 --> 00:05:19,360
Scuza�i-mi ne�ndem�narea, domnule.
61
00:05:19,920 --> 00:05:20,920
Gata!
62
00:05:21,000 --> 00:05:24,907
Vreau merluciu �n unt cu ierburi. Bellamy?
63
00:05:26,560 --> 00:05:28,936
Cotlet de porc.
64
00:05:28,960 --> 00:05:30,325
Fasole verde.
65
00:05:30,640 --> 00:05:33,312
Domnul Fogg va servi
obi�nuita ciorb� Windsor,
66
00:05:33,720 --> 00:05:35,760
iar apoi carne fiart� de vit�.
67
00:05:38,589 --> 00:05:39,840
Foarte bine, domnule.
68
00:05:41,040 --> 00:05:43,496
Dac� v� aminti�i,
eu am planificat o astfel de c�l�torie.
69
00:05:44,113 --> 00:05:47,096
Nu �n 80 de zile, evident, dar...
a� fi putut s� o fac.
70
00:05:47,120 --> 00:05:50,600
Da, �mi amintesc bine.
Ai ajuns p�n� la sta�ia Victoria.
71
00:05:51,680 --> 00:05:53,136
Dover, de fapt.
72
00:05:53,360 --> 00:05:59,400
Unii sunt n�scu�i pentru aventur�,
iar al�ii, din p�cate, nu.
73
00:06:02,198 --> 00:06:05,776
��i aminte�ti atunci c�nd el a pl�ns
pentru c� supraveghetoarea i-a spus
74
00:06:05,800 --> 00:06:07,016
s� nu �mbrace vesta �n august?
75
00:06:07,040 --> 00:06:10,014
- E de ajuns, Bellars.
- Supa Windsor.
76
00:06:10,320 --> 00:06:13,336
Doamn�! Doamn�, e doar pentru membri!
Femeilor le e interzis s� intre!
77
00:06:13,360 --> 00:06:14,936
Serios? Prive�te-m�.
78
00:06:14,960 --> 00:06:18,160
- Bunule Dumnezeu!
- Doamn�! Doamn�, v� rog!
79
00:06:19,160 --> 00:06:22,336
- Iat�-te.
- Abigail! Ce naiba...
80
00:06:22,360 --> 00:06:26,118
�mi po�i spune ce e �n neregul� cu acest
articol, bine documentat �i bine scris?
81
00:06:26,142 --> 00:06:28,096
Abigail, te rog s� te calmezi?
82
00:06:28,120 --> 00:06:29,416
Te voi lumina eu, tat�.
83
00:06:29,441 --> 00:06:31,840
Se pare c� a fost scris de un domn,
Charles Penrose.
84
00:06:31,865 --> 00:06:34,176
Trebuie s�-i iau �n considerare
pe cititorii mei.
85
00:06:34,200 --> 00:06:35,696
E 1872!
86
00:06:35,720 --> 00:06:39,770
M� �ndoiesc c� cititorii t�i ar muri
dac� ar descoperi c� o femeie a scris asta?
87
00:06:39,794 --> 00:06:41,877
Abigail, nu e nici momentul, nici locul.
88
00:06:41,901 --> 00:06:43,116
�mi pare foarte r�u, doamn�.
89
00:06:43,140 --> 00:06:45,610
Trebuie s� insist s� pleca�i.
�i speria�i pe membri.
90
00:06:47,320 --> 00:06:49,056
Ne vedem �n biroul meu. La ora dou�.
91
00:06:49,080 --> 00:06:51,920
Vom discuta chestiunea atunci.
Vrei s� o conduci pe doamna afar�?
92
00:07:02,520 --> 00:07:04,920
- �mi pare teribil de r�u pentru asta.
- Nu, nu, nu trebuie.
93
00:07:06,720 --> 00:07:08,732
Se pare c� a devenit o domni�oar�
foarte �armant�.
94
00:07:08,756 --> 00:07:09,760
Da, a�a cred.
95
00:07:11,280 --> 00:07:13,336
Dac� dori�i sfatul meu, doamn�...
96
00:07:13,360 --> 00:07:15,258
- Ceea ce nu am nevoie.
- ... e mai bine a�a.
97
00:07:15,283 --> 00:07:17,763
Acesta e un loc unde sufletele
vin s� moar�.
98
00:07:26,440 --> 00:07:28,507
OCOLUL P�M�NTULUI �N 80 DE ZILE,
de Charles Penrose
99
00:07:37,165 --> 00:07:41,165
OCOLUL P�M�NTULUI �N 80 DE ZILE
Sezonul 1 - Episodul 1
100
00:07:41,189 --> 00:07:51,189
Traducerea �i adaptarea
LuiGeluS
101
00:08:16,120 --> 00:08:21,880
O rulad�, un "Eton Mess" �i o budinc�.
102
00:08:29,600 --> 00:08:31,736
Poate c� e o femeie, Fortescue,
103
00:08:31,760 --> 00:08:34,113
dar fiica ta a scris un articol fascinant.
104
00:08:34,138 --> 00:08:36,456
Totul ar trebui s� mearg� bine, desigur,
105
00:08:36,480 --> 00:08:39,376
vremea, r�zboiul, calea ferat�, navigarea.
Dar e posibil?
106
00:08:39,400 --> 00:08:40,456
E mai mult dec�t posibil.
107
00:08:40,480 --> 00:08:42,496
- Cineva va reu�i asta.
- Nu vei fi tu.
108
00:08:42,520 --> 00:08:45,576
- Las� omul �n pace.
- O budinc� cu struguri.
109
00:08:45,600 --> 00:08:49,920
S� vedem dac� noul buc�tar
a b�gat destui struguri.
110
00:08:54,880 --> 00:08:56,298
O rulad�.
111
00:09:01,960 --> 00:09:05,216
�i Eton Mess.
112
00:09:08,960 --> 00:09:09,960
Poft� bun�.
113
00:09:20,080 --> 00:09:21,376
Ba da, de fapt.
114
00:09:21,400 --> 00:09:24,388
�mi pare r�u, Foggy? Ce "ba da"?
115
00:09:25,600 --> 00:09:28,918
Voi face ocolul globului �n 80 de zile.
116
00:09:29,200 --> 00:09:30,625
Sau... mai pu�in.
117
00:09:41,227 --> 00:09:43,043
Dragul meu prieten.
118
00:09:44,720 --> 00:09:46,656
S-a �nt�mplat ceva, Fogg?
119
00:09:46,680 --> 00:09:48,015
Nu s-a �nt�mplat nimic.
120
00:09:48,240 --> 00:09:49,636
De ani de zile.
121
00:09:49,880 --> 00:09:51,417
Voi �ncepe azi.
122
00:09:51,840 --> 00:09:53,176
La ora unu?
123
00:09:53,200 --> 00:09:56,565
Cu pu�in noroc,
voi naviga la noapte de la Dover la Calais.
124
00:09:57,353 --> 00:09:59,336
La naiba, cred c� vorbe�te serios!
125
00:09:59,360 --> 00:10:01,040
Foarte, Bellamy.
126
00:10:02,600 --> 00:10:04,656
Ai curajul s� pui pariu?
127
00:10:04,680 --> 00:10:08,640
Absolut, nu.
�nceta�i aceast� prostie, am�ndoi.
128
00:10:14,440 --> 00:10:15,616
Zece mii de lire sterline.
129
00:10:15,640 --> 00:10:16,816
Ce?
130
00:10:21,800 --> 00:10:23,582
Zece mii de lire sterline.
131
00:10:26,560 --> 00:10:27,840
Ce spui, Fogg?
132
00:10:28,840 --> 00:10:31,821
Sau e�ti la fel ca acel balon,
plin cu aer cald?
133
00:10:32,840 --> 00:10:34,776
Dou�zeci de mii.
134
00:10:39,299 --> 00:10:41,640
Ai un pariu, domnule.
135
00:10:45,360 --> 00:10:49,096
Ne vedem cu to�ii aici,
nu mai t�rziu de ora unu...
136
00:10:49,120 --> 00:10:50,291
�n...
137
00:10:51,840 --> 00:10:53,263
... Ajunul Cr�ciunului.
138
00:10:58,600 --> 00:11:01,500
ZIUA 1
139
00:11:04,600 --> 00:11:07,216
- Te rog, Edith.
- Las�-m� �n pace!
140
00:11:07,240 --> 00:11:09,056
Te rog, nu pl�nge.
141
00:11:09,080 --> 00:11:10,200
Tu.
142
00:11:10,360 --> 00:11:11,816
Las-o �n pace.
143
00:11:11,840 --> 00:11:13,536
Asta era inten�ia mea.
144
00:11:13,560 --> 00:11:16,208
Dar doamna pl�nge �i eu nu suport...
145
00:11:17,640 --> 00:11:20,200
�nceteaz�! Kenny, opre�te-te!
146
00:11:22,120 --> 00:11:25,656
Edith. Dup� ce-�i termini tura,
vom merge �n parc
147
00:11:25,680 --> 00:11:27,576
�i ��i voi explica de ce...
148
00:11:27,600 --> 00:11:30,256
�i-am spus s� o la�i pe fata asta �n pace!
149
00:11:30,280 --> 00:11:31,816
Ce se �nt�mpl� aici?!
150
00:11:31,840 --> 00:11:33,120
Domnule, eu niciodat�...
151
00:11:36,961 --> 00:11:38,081
Tu, francezule...!
152
00:11:42,800 --> 00:11:44,019
Am terminat?
153
00:11:49,760 --> 00:11:51,920
A le�inat! Dumnezeule.
154
00:11:52,840 --> 00:11:54,196
La naiba.
155
00:11:54,760 --> 00:11:56,936
- Sun� la poli�ie!
- La revedere, prieteni.
156
00:11:56,960 --> 00:11:58,036
Stai pe loc!
157
00:11:58,060 --> 00:11:59,136
Phileas!
158
00:11:59,160 --> 00:12:00,856
Phileas, nu po�i pleca singur.
159
00:12:00,880 --> 00:12:03,216
Nu voi pleca singur.
Grayson va merge cu mine.
160
00:12:03,240 --> 00:12:06,440
Grayson?
Nu a mai ie�it din cas� de 20 de ani!
161
00:12:09,000 --> 00:12:10,760
- Valet!
- Da, domnule?
162
00:12:11,840 --> 00:12:13,760
- O mic comision pentru tine.
- Mul�umesc.
163
00:12:15,080 --> 00:12:16,360
Phileas!
164
00:12:17,400 --> 00:12:18,908
Phileas, te rog!
165
00:12:19,572 --> 00:12:20,696
�ntoarce-te.
166
00:12:21,038 --> 00:12:22,240
Fogg!
167
00:12:23,640 --> 00:12:25,720
Fie ca cel mai bun s� c�tige.
168
00:12:26,399 --> 00:12:27,615
Mul�umesc.
169
00:12:27,840 --> 00:12:29,056
Ne vedem m�ine diminea��!
170
00:12:48,735 --> 00:12:51,540
- Da�i-mi voie, domnule.
- Te pot ajuta?
171
00:12:51,560 --> 00:12:54,444
Am fost trimis de agen�ie, domnule.
Noul dvs. valet.
172
00:12:56,440 --> 00:12:57,736
Sun� la poli�ie!
173
00:12:57,760 --> 00:13:00,536
Phileas! Nu po�i merge singur.
174
00:13:00,560 --> 00:13:01,976
- Valet!
- Da, domnule?
175
00:13:02,000 --> 00:13:03,660
Du-te rapid la agen�ia Fritton,
176
00:13:03,684 --> 00:13:06,298
cere-le s� trimit� cel mai bun om al lor
la aceast� adres�.
177
00:13:06,322 --> 00:13:07,340
Desigur.
178
00:13:07,920 --> 00:13:10,296
Phileas, te rog! �ntoarce-te!
179
00:13:10,320 --> 00:13:13,680
Domnul Roberts te caut� urgent.
M� voi ocupa eu de asta.
180
00:13:14,400 --> 00:13:15,400
Repede.
181
00:13:15,440 --> 00:13:17,896
E�ti cel mai bun om al lor?
182
00:13:17,920 --> 00:13:20,496
�napoi, v� rog!
183
00:13:22,040 --> 00:13:23,416
Nimeni nu e mai bun.
184
00:13:23,440 --> 00:13:24,720
Ai un nume?
185
00:13:25,800 --> 00:13:28,176
Passepartout, domnule, la dispozi�ia dvs.
186
00:13:28,200 --> 00:13:30,440
Pass-par-tu. Passepartout.
187
00:13:32,080 --> 00:13:33,496
Bine.
188
00:13:33,520 --> 00:13:35,120
Intr�.
189
00:13:36,200 --> 00:13:37,471
Pot...?
190
00:13:40,680 --> 00:13:45,896
Ar trebui s� te avertizez,
voi face �nconjurul lumii �n 80 de zile.
191
00:13:45,920 --> 00:13:47,166
Splendid.
192
00:13:47,480 --> 00:13:48,840
Splendid?
193
00:13:50,760 --> 00:13:52,376
Asta nu te �ngrijoreaz�?
194
00:13:52,400 --> 00:13:53,957
De ce, domnule?
195
00:14:04,120 --> 00:14:05,616
Ceva limbi vorbe�ti?
196
00:14:05,640 --> 00:14:09,376
Franceza, �videmment. Italian� �i german�.
197
00:14:09,400 --> 00:14:12,056
Spaniol�, un pic de cantonez�,
198
00:14:12,080 --> 00:14:13,976
rus� �i...
199
00:14:14,000 --> 00:14:17,640
... �i pot spune:
"Unde e scara de incendiu?" �n swahili.
200
00:14:18,880 --> 00:14:20,000
Ne-am mai �nt�lnit?
201
00:14:21,960 --> 00:14:24,240
Nu cred.
202
00:14:28,640 --> 00:14:31,600
Nu sta acolo, omule,
du-te �i f�-mi bagajele!
203
00:14:34,318 --> 00:14:37,496
�mbr�c�minte de sear�, �inute de interior,
Grayson ��i va ar�ta ce am nevoie.
204
00:14:37,640 --> 00:14:39,080
Haide!
205
00:15:02,800 --> 00:15:05,333
Dragului meu tovar� de c�l�torie.
Cu stim�...
206
00:15:06,000 --> 00:15:10,176
El e cel mai timid �i nepreg�tit om
al cre�tin�t��ii.
207
00:15:10,200 --> 00:15:12,296
Voi avea nevoie de bani
pentru cheltuieli, desigur.
208
00:15:12,320 --> 00:15:14,802
�i ��i voi telegrafia c�nd voi putea.
209
00:15:15,200 --> 00:15:16,696
Despre ce naiba vorbe�ti?
210
00:15:16,720 --> 00:15:19,045
Contractul pentru noua mea rubric�.
211
00:15:19,480 --> 00:15:22,216
"�n jurul lumii, cu Abigail Fix".
212
00:15:22,624 --> 00:15:26,376
Dac� tu chiar crezi
c� �mi voi l�sa singurul copil
213
00:15:26,400 --> 00:15:29,176
s� urmeze aceast� �arad�
chiar �i p�n� la Strand...
214
00:15:29,200 --> 00:15:30,440
Nici m�car nu �l citesc.
215
00:15:31,680 --> 00:15:34,736
M� �ntreb dac� "The Times" ar fi interesat
de aceast� poveste?
216
00:15:34,760 --> 00:15:38,016
La naiba, Abigail! Tu cuno�ti lumea
mai pu�in chiar �i dec�t Fogg!
217
00:15:38,040 --> 00:15:40,320
�i Doamne, asta �nseamn� ceva.
218
00:15:49,799 --> 00:15:51,240
De ce numele de fat� al mamei tale?
219
00:15:52,360 --> 00:15:56,096
Pentru c� m-am s�turat s� fiu
fiica celebrului domn Fortescue.
220
00:15:56,120 --> 00:15:57,580
Vreau s� fiu o ziarist� corect�.
221
00:15:57,605 --> 00:15:59,296
Po�i fi o ziarist� corect� aici.
222
00:15:59,320 --> 00:16:02,200
Nu, nu pot. Ai dovedit asta ast�zi.
223
00:16:06,729 --> 00:16:08,080
Numai cheltuielile.
224
00:16:09,880 --> 00:16:13,096
�i numele meu pe articol.
Abigail Fix, nu A. Fix.
225
00:16:13,120 --> 00:16:15,425
�n teutonic regular,
m�rimea minim� de 10 puncte �i...
226
00:16:15,449 --> 00:16:17,440
Chiar e�ti cea mai imposibil� creatur�.
227
00:16:26,520 --> 00:16:29,525
Te rog... Te rog s� fii atent�.
228
00:16:31,120 --> 00:16:33,056
La ce or� pleac� Fogg?
229
00:16:33,080 --> 00:16:35,136
La �ase. Dac� ajunge p�n� la vapor.
230
00:16:35,160 --> 00:16:37,900
O s� ajung�,
dac� nu vrea s� aib� de-a face cu mine.
231
00:16:42,800 --> 00:16:43,880
Abigail?
232
00:16:45,120 --> 00:16:47,520
Nu e nicio ru�ine s� te r�zg�nde�ti.
233
00:16:54,960 --> 00:16:56,799
M-am n�scut s� fac asta!
234
00:17:01,080 --> 00:17:04,016
Sunte�i sigur c� nu vre�i s� vin cu dvs.,
domnule?
235
00:17:04,040 --> 00:17:07,626
Nu. Trebuie s� stai aici
�i s� te ocupi de cas�.
236
00:17:08,675 --> 00:17:10,496
Ne vedem �n Ajunul Cr�ciunului, Grayson.
237
00:17:10,901 --> 00:17:13,016
O s� v� a�tept aici, domnule.
238
00:17:13,040 --> 00:17:14,740
O tr�sur� nu vine singur�.
239
00:17:26,726 --> 00:17:28,120
Urm�toarea oprire e la Paris.
240
00:17:29,280 --> 00:17:30,980
- Paris?
- Capitala Fran�ei.
241
00:17:31,004 --> 00:17:32,075
�tiu c� e...
242
00:17:32,100 --> 00:17:34,456
- Nu �tiam c� mergem la Paris.
- Da.
243
00:17:34,480 --> 00:17:36,456
Trebuie s� prindem trenul spre Torino.
244
00:17:36,480 --> 00:17:38,280
- Doar pentru a lua un tren?
- Da.
245
00:17:40,480 --> 00:17:42,704
S-a �nt�mplat ceva? Avem un vapor de prins!
246
00:17:43,560 --> 00:17:45,600
Totul e perfect, domnule.
247
00:17:47,120 --> 00:17:49,040
Atunci s� �nceap� aventura.
248
00:17:59,468 --> 00:18:00,600
Cred c� mor.
249
00:18:01,720 --> 00:18:03,176
Bun� ziua.
250
00:18:03,200 --> 00:18:04,345
Domni�oar� Fortescue.
251
00:18:04,369 --> 00:18:06,616
De fapt, domni�oara Fix. C�nd lucrez.
252
00:18:08,440 --> 00:18:10,400
Domnul �ncepe s� se obi�nuiasc�
cu tangajul.
253
00:18:14,720 --> 00:18:15,805
Ce naiba cau�i aici?
254
00:18:15,829 --> 00:18:19,535
Am venit s� scriu despre aventura ta,
pentru "The Daily Telegraph".
255
00:18:19,559 --> 00:18:20,616
Ce? Nu. Nu.
256
00:18:20,640 --> 00:18:24,096
Nu, nu. Nu. Ultimul lucru pe care-l vreau
e s� vin� un jurnalist cu mine.
257
00:18:24,120 --> 00:18:25,496
G�nde�te-te la publicitate.
258
00:18:25,520 --> 00:18:27,616
Exact la asta m� g�ndesc.
259
00:18:27,640 --> 00:18:31,200
Nu. Absolut nu. E exclus.
260
00:18:32,200 --> 00:18:34,056
Ce p�cat, mademoiselle.
261
00:18:34,080 --> 00:18:36,480
Cred c� ne-am fi bucurat
unul de compania celuilalt.
262
00:18:38,160 --> 00:18:40,207
Nu e�ti tu chelnerul de la clubul "Reform"?
263
00:18:40,560 --> 00:18:43,171
Dup� cum a spus domnul, �ntoarcere pl�cut�.
264
00:18:44,280 --> 00:18:46,400
Nu!
265
00:18:48,284 --> 00:18:49,658
P�l�ria dvs., domnule...
266
00:18:50,800 --> 00:18:52,124
S-a dus acas�.
267
00:19:20,200 --> 00:19:22,016
"Paris, ora�ul turbulent".
268
00:19:22,040 --> 00:19:23,334
�mi permi�i?
269
00:19:23,680 --> 00:19:26,270
Nu pute�i �nv��a despre un ora�
citind o carte.
270
00:19:26,840 --> 00:19:29,176
E�ti foarte direct pentru un servitor,
sau chelner,
271
00:19:29,200 --> 00:19:31,240
sau orice ai fi �n seara asta.
272
00:19:32,640 --> 00:19:34,280
Sunt doar un b�rbat, domni�oar�.
273
00:19:36,219 --> 00:19:37,459
Unde e domnul Fogg?
274
00:19:38,480 --> 00:19:41,680
�nc� vars� supa Windsor
�i carnea de vit�.
275
00:19:50,640 --> 00:19:54,080
Crezi c� va face �nconjurul lumii
�n 80 de zile?
276
00:19:59,160 --> 00:20:02,136
Sper �i cred c� se va dovedi c� te �n�eli.
277
00:20:02,160 --> 00:20:06,496
De ce crezi c� nu dore�te un ziarist cu el?
278
00:20:06,520 --> 00:20:08,640
Pentru c�, �n ad�ncul sufletului,
�tie c� va e�ua...
279
00:20:10,640 --> 00:20:13,560
... �i el nu vrea s� spui lumii,
c�nd se va �nt�mpla asta.
280
00:20:17,480 --> 00:20:19,835
- Ave�i ceva de b�ut?
- Nu!
281
00:20:23,040 --> 00:20:25,600
Atunci, v� urez noapte bun�, domni�oar�.
282
00:20:54,520 --> 00:20:56,620
ZIUA 2
283
00:21:03,520 --> 00:21:06,016
Poli�ia �nchide toate g�rile?
284
00:21:06,040 --> 00:21:08,736
- Nu se poate!
- P�n� se termin� toate manifesta�iile.
285
00:21:08,760 --> 00:21:10,256
C�nd?
286
00:21:10,280 --> 00:21:12,313
Aceasta e Fran�a, domnule.
Ar putea dura decenii.
287
00:21:17,920 --> 00:21:19,023
Jos cu Thiers!
288
00:21:19,047 --> 00:21:22,376
- Sta�i aici, eu voi c�uta o tr�sur�.
- C�t va dura?
289
00:21:22,400 --> 00:21:24,936
Nu v� face�i griji,
ei nu mai decapiteaz� oamenii boga�i.
290
00:21:24,960 --> 00:21:26,451
Nu cred!
291
00:21:27,120 --> 00:21:28,480
Scuze.
292
00:21:46,560 --> 00:21:47,560
Ajut�-m�!
293
00:21:48,200 --> 00:21:49,720
Ce nepoliticos!
294
00:21:51,720 --> 00:21:53,453
LIBERTATE
ZIUA DE GLORIE A SOSIT!
295
00:22:01,880 --> 00:22:04,736
Domni�oar� Fix.
Domnului Fogg nu o s�-i plac�.
296
00:22:04,760 --> 00:22:06,440
Atunci, va trebui s� se obi�nuiasc�.
297
00:22:07,993 --> 00:22:09,776
Cine a fost acel b�rbat care m-a dobor�t?
298
00:22:09,800 --> 00:22:11,002
Nimeni.
299
00:22:11,280 --> 00:22:13,000
Mai bine vii cu noi.
300
00:22:14,320 --> 00:22:15,600
Le Grand Hotel.
301
00:22:18,800 --> 00:22:20,080
Mai vine cineva!
302
00:22:22,960 --> 00:22:24,440
Pe aici, domnule!
303
00:22:24,880 --> 00:22:25,880
Mi�c�-te!
304
00:22:29,720 --> 00:22:32,080
- E a�a �ntotdeauna �n Fran�a?
- Mereu!
305
00:22:38,680 --> 00:22:41,296
Domni�oar� Fix! Am crezut c� am fost clar.
306
00:22:41,320 --> 00:22:43,080
Da, �i eu am decis s� te ignor.
307
00:22:45,920 --> 00:22:46,976
Despre ce e vorba?
308
00:22:47,000 --> 00:22:49,096
Guvernul a "strivit" Comuna din Paris.
309
00:22:49,120 --> 00:22:51,956
Acum, oamenii protesteaz� �mpotriva
gloriosului nostru pre�edinte,
310
00:22:51,980 --> 00:22:53,436
Marie Joseph Louis Adolphe Thiers.
311
00:22:53,460 --> 00:22:54,916
Nu e un tip prea popular, �n�eleg?
312
00:22:54,940 --> 00:22:57,760
Odat� a adoptat o lege care spunea
c� cei mai s�raci nu mai pot vota.
313
00:22:57,785 --> 00:22:59,400
Sunt sigur c� avea motivele lui.
314
00:22:59,960 --> 00:23:01,080
Gata, domnule?
315
00:23:04,640 --> 00:23:05,772
N-ai stare?
316
00:23:05,797 --> 00:23:08,613
Ne �nt�lnim �n foaierul hotelului
"Le Grand Hotel" �ntr-o or�, domnule.
317
00:23:08,637 --> 00:23:09,693
Unde te duci?
318
00:23:09,718 --> 00:23:10,973
Chestia asta va lua ceva timp.
319
00:23:10,998 --> 00:23:14,182
M� voi ocupa s� �nchiriez o tr�sur�
ca s� ne ia de la tren �n Italia.
320
00:23:14,560 --> 00:23:15,796
Foarte direct pentru un valet.
321
00:23:15,820 --> 00:23:19,296
Va fi loc doar pentru dou� persoane
�n tr�sur�.
322
00:23:19,320 --> 00:23:20,720
E�ti valetul meu! Nu po�i...
323
00:23:23,440 --> 00:23:25,900
Nu pot s� m� opresc la primul obstacol,
ar fi ridicol.
324
00:23:25,924 --> 00:23:28,400
Nu voi mai putea niciodat� s� m� ar�t
la clubul "Reform".
325
00:23:28,424 --> 00:23:30,936
Chelner, valet...
ce �tii despre domnul nostru Passepartout?
326
00:23:30,960 --> 00:23:31,964
�l �tii cu adev�rat?
327
00:23:31,988 --> 00:23:33,476
Nu vorbesc cu tine, domni�oar� Fix,
328
00:23:33,500 --> 00:23:36,316
deoarece tu nu e�ti aici, e�ti pe feribotul
care se �ntoarce la Dover.
329
00:23:36,440 --> 00:23:37,960
De ce nu ne mi�c�m?
330
00:23:45,160 --> 00:23:47,176
Unde te duci?
331
00:23:47,200 --> 00:23:50,576
Dac� fac �nconjurul lumii,
vreau s� �tiu cu cine �l fac.
332
00:23:50,600 --> 00:23:54,343
Nu faci �nconjurul lumii,
te �ntorci la Londra! Domni�oar� Fix...!
333
00:24:36,880 --> 00:24:39,000
Care e cuv�ntul �n englez�
pentru "fatigante" ?
334
00:24:40,520 --> 00:24:41,930
"Obositoare."
335
00:24:42,960 --> 00:24:44,280
Ce faci?
336
00:24:45,640 --> 00:24:49,920
Aici a murit tat�l meu.
337
00:24:51,400 --> 00:24:52,900
E locul unde a fost ucis.
338
00:24:54,480 --> 00:24:55,840
Cine l-a ucis?
339
00:24:57,400 --> 00:24:59,096
Guvernul Fran�ei.
340
00:24:59,429 --> 00:25:00,691
De ce?
341
00:25:01,040 --> 00:25:03,400
Pentru c� era puternic �i curajos...
342
00:25:05,160 --> 00:25:06,383
... �i bl�nd.
343
00:25:08,760 --> 00:25:10,553
Pentru c� el credea �ntr-o lume mai bun�.
344
00:25:11,293 --> 00:25:13,053
Trebuie s� fii foarte m�ndru de el.
345
00:25:15,640 --> 00:25:17,720
Nu voiam un erou mort, domni�oar� Fix.
346
00:25:19,160 --> 00:25:20,440
Voiam un tat�.
347
00:25:21,600 --> 00:25:26,038
Da. Da, suntem, doamn�.
Foarte m�ndri de el.
348
00:25:27,520 --> 00:25:28,560
G�rard?
349
00:25:29,280 --> 00:25:31,013
Bine ai venit acas�, frate!
350
00:25:56,080 --> 00:25:58,460
Jos Thiers!
Jos Thiers!
351
00:25:59,120 --> 00:26:02,496
Mergi, mergi!
Pentru numele Domnului, mergi!
352
00:26:02,520 --> 00:26:04,740
Nimic din toate astea
nu are de-a face cu mine!
353
00:26:07,400 --> 00:26:08,436
D�-mi geanta!
354
00:26:08,560 --> 00:26:09,976
Nu!
355
00:26:10,000 --> 00:26:11,800
Nu! Nu! Nu!
356
00:26:15,120 --> 00:26:18,360
Sunt englez! Sunt englez!
357
00:26:32,840 --> 00:26:34,240
Te-a�tept de 10 ani.
358
00:26:34,264 --> 00:26:36,564
Dar �tiam c� te �ntorci. �tiam.
359
00:26:37,040 --> 00:26:39,540
�i ast�zi... din �nt�mplare...
360
00:26:39,564 --> 00:26:42,264
Ce se �nt�mpl� azi?
361
00:26:43,760 --> 00:26:46,120
- Tu erai la gar�, nu-i a�a?!
- Ce?
362
00:26:46,160 --> 00:26:48,080
Tu m-ai dobor�t �i m-ai l�sat acolo.
363
00:26:48,680 --> 00:26:51,056
Cine e englezoiaca asta isteric�?
So�ia ta?
364
00:26:51,080 --> 00:26:52,736
- Doamne!
- Nu!
365
00:26:52,760 --> 00:26:55,540
Lucrez, dac� vrei s� �tii. Sunt ziarist�.
366
00:26:57,320 --> 00:27:00,776
- Unde ai fost �n to�i ace�ti ani?
- �n Anglia. Spania.
367
00:27:00,800 --> 00:27:02,200
Rusia.
368
00:27:02,224 --> 00:27:06,024
- Ce-ai f�cut �n acele locuri?
- Am fost chelner. Marinar.
369
00:27:06,120 --> 00:27:07,120
Am jucat.
370
00:27:07,800 --> 00:27:08,800
�i acum...
371
00:27:09,640 --> 00:27:10,896
Servitor.
372
00:27:11,482 --> 00:27:12,775
Servitor?
373
00:27:12,800 --> 00:27:15,320
Unul foarte prost, dup� c�te se pare.
374
00:27:18,600 --> 00:27:19,600
�i tu?
375
00:27:26,720 --> 00:27:29,053
Continui munca tat�lui nostru, desigur.
376
00:27:30,520 --> 00:27:32,820
Am construit Comuna, a�a cum a dorit el.
377
00:27:32,844 --> 00:27:34,244
Thiers a distrus-o.
378
00:27:34,268 --> 00:27:36,268
- Aproape.
- Bine...
379
00:27:37,080 --> 00:27:39,280
Femeia trebuie s� plece acum.
380
00:27:39,304 --> 00:27:40,696
Nu o intereseaz� toate astea.
381
00:27:40,720 --> 00:27:42,696
Scuz�-m�, pot �n�elege ce spui
382
00:27:42,720 --> 00:27:45,120
�i "femeia" va fi cea care decide
unde merge ea, nu tu.
383
00:27:45,293 --> 00:27:48,069
Spui c� e�ti ziarist�, domni�oar� Fix.
384
00:27:48,094 --> 00:27:50,600
Nu spun c� sunt ziarist�, sunt ziarist�.
385
00:27:51,320 --> 00:27:54,280
Atunci, ce zici s�-�i spun
povestea unei vie�i?
386
00:28:01,640 --> 00:28:03,336
Cineva s� m� ajute!
387
00:28:11,920 --> 00:28:14,736
V� rog! Am bilet la clasa I!
388
00:28:17,160 --> 00:28:19,016
Las� aia!
389
00:28:19,040 --> 00:28:21,040
Asta �mi apar�ine! Nu e a voastr�!
390
00:28:23,920 --> 00:28:25,160
V� rog, v� rog!
391
00:28:45,000 --> 00:28:47,696
De ce nu te duci s�-l g�se�ti pe Fogg?
Asta nu e treaba ta.
392
00:28:47,720 --> 00:28:49,776
Totul e treaba mea.
393
00:28:49,800 --> 00:28:51,576
�ncep s� �n�eleg.
394
00:28:51,937 --> 00:28:55,496
Ai spus "ast�zi, din �nt�mplare".
Ce ai vrut s� spui?
395
00:28:55,520 --> 00:28:59,896
�n urm� cu un an, pre�edintele Thiers
a ordonat armatei s� distrug� Comuna.
396
00:28:59,920 --> 00:29:03,680
�i-au �ntors tunurile asupra noastr�,
aici, �n inima Parisului.
397
00:29:04,760 --> 00:29:06,376
Mergem �ntr-un mar� de protest?
398
00:29:06,400 --> 00:29:08,656
Cititorilor mei le-ar pl�cea asta.
399
00:29:08,680 --> 00:29:12,976
Un protest, domni�oar�, cu siguran��.
400
00:29:14,920 --> 00:29:17,400
Eu sunt englezul!
401
00:29:19,120 --> 00:29:21,120
Ce se �nt�mpl� aici?
402
00:29:24,560 --> 00:29:25,996
Da�i-i �napoi lucrurile, imediat!
403
00:29:26,120 --> 00:29:27,880
Geanta domni�oarei Fix!
404
00:29:29,080 --> 00:29:31,360
Acum, pleca�i! Pleca�i! Haide�i!
405
00:29:38,280 --> 00:29:40,792
Nu trebuie s� ne judeca�i prea sever,
domnule.
406
00:29:41,120 --> 00:29:44,920
Se �tie c� oamenii cu burta goal�
uit� de maniere.
407
00:29:46,120 --> 00:29:48,176
Da, desigur.
408
00:29:48,200 --> 00:29:52,520
Dar tu pari a fi un om str�in de s�r�cie.
409
00:29:58,080 --> 00:30:00,616
Da.
410
00:30:00,640 --> 00:30:02,200
Cu siguran��. Desigur.
411
00:30:05,840 --> 00:30:08,680
Sunt sigur c� Domnul nu se va sup�ra
c� am doar c�teva lire engleze.
412
00:30:11,240 --> 00:30:12,705
Mul�umesc.
413
00:30:20,326 --> 00:30:24,406
Mergi �n pace.
C�l�toria ta are aprobarea Domnului.
414
00:30:26,240 --> 00:30:29,040
�ntr-adev�r? Bine.
415
00:30:36,600 --> 00:30:38,296
E�ti un idiot, Fogg.
416
00:30:38,320 --> 00:30:40,483
E�ti un idiot.
Nu ai fost niciodat� f�cut pentru asta.
417
00:30:46,760 --> 00:30:48,440
�mi pare r�u, domnule.
418
00:30:50,320 --> 00:30:51,800
Mul�umesc.
419
00:30:55,720 --> 00:30:58,496
�mi pare r�u, Bernard.
Nu �tiu la ce m� g�ndeam.
420
00:30:58,520 --> 00:31:00,240
O voi aduce acas�.
421
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
G�rard...
422
00:31:12,024 --> 00:31:13,624
De ce am venit aici?
423
00:31:14,360 --> 00:31:15,740
Vezi aceast� cl�dire din fa��?
424
00:31:15,764 --> 00:31:17,464
E noua Jandarmerie.
425
00:31:17,488 --> 00:31:19,688
�ntr-o or�,
nobilul nostru Pre�edinte al Republicii...
426
00:31:20,600 --> 00:31:22,467
... �nsu�i Adolphe Thiers...
427
00:31:23,200 --> 00:31:25,033
... va decora aceste animale.
428
00:31:25,057 --> 00:31:26,115
Nu vorbe�ti serios?
429
00:31:26,139 --> 00:31:27,171
Passepartout?
430
00:31:27,196 --> 00:31:29,016
Fratele meu nebun
�i prietenii s�i sinuciga�i
431
00:31:29,040 --> 00:31:32,016
�l vor asasina pe pre�edintele Fran�ei.
432
00:31:32,040 --> 00:31:34,400
Cum sun� asta ca titlu, domni�oar� Fix?
433
00:31:34,880 --> 00:31:36,160
Las-o s� plece, G�rard.
434
00:31:36,680 --> 00:31:38,280
Supravegheaz�-i pe am�ndoi.
435
00:31:53,513 --> 00:31:56,129
�tii ce i-a spus tat�l meu lui Passepartout
436
00:31:56,154 --> 00:31:59,180
cu c�teva clipe �nainte ca plutonul
de execu�ie s�-l ia de l�ng� noi?
437
00:31:59,560 --> 00:32:00,920
Nu, nu �tiu.
438
00:32:00,945 --> 00:32:03,305
A spus: "Ai grij� de fratele t�u".
439
00:32:04,640 --> 00:32:06,616
�i �tii ce i-a spus fratele meu
tat�lui meu?
440
00:32:06,640 --> 00:32:08,216
Nu �tiu �i nici nu-mi pas�.
441
00:32:08,240 --> 00:32:10,256
De ce te g�nde�ti la asta?
442
00:32:10,280 --> 00:32:12,652
- �nceteaz� �nainte...
- "Promit, tat�."
443
00:32:14,320 --> 00:32:15,891
Asta i-am spus.
444
00:32:16,240 --> 00:32:18,520
�i-a cerut un lucru �i tu l-ai tr�dat.
445
00:32:18,545 --> 00:32:19,713
Eram t�n�r.
446
00:32:20,386 --> 00:32:21,976
�mi v�zusem propriul tat� ucis.
447
00:32:22,000 --> 00:32:25,958
Am vrut s� scap de acest ora�,
de aceast� politic�.
448
00:32:26,520 --> 00:32:27,856
Am vrut doar s� uit.
449
00:32:27,880 --> 00:32:29,480
Ai uitat cine �i-a ucis propriul tat�?
450
00:32:29,505 --> 00:32:33,136
- Da! Trebuia s� fiu departe de acest loc.
- Ai avut un frate!
451
00:32:33,160 --> 00:32:34,869
Ce vrei s� spun, G�rard?
452
00:32:35,473 --> 00:32:36,993
C� am fost un frate r�u?
453
00:32:37,537 --> 00:32:41,513
Recunosc, sunt cel mai r�u frate
pe care l-ar putea avea vreodat� un om.
454
00:32:42,720 --> 00:32:43,995
�mi pare r�u...
455
00:32:44,660 --> 00:32:46,374
... din toat� inima.
456
00:32:55,760 --> 00:32:57,560
�i mie �mi pare r�u, frate.
457
00:33:00,480 --> 00:33:02,613
Vom muri �mpreun�, Passepartout.
458
00:33:04,920 --> 00:33:06,120
Fra�i pe vecie.
459
00:33:07,346 --> 00:33:08,480
Scuz�-m�.
460
00:33:11,640 --> 00:33:13,204
Scuz�-m�.
461
00:33:14,280 --> 00:33:15,736
Scuz�-m�.
462
00:33:15,760 --> 00:33:17,576
Ai v�zut-o pe aceast� femeie?
463
00:33:17,600 --> 00:33:18,936
O englezoaic�.
464
00:33:18,960 --> 00:33:21,560
�nc�p���nat�.
465
00:33:22,940 --> 00:33:24,260
Vorbe�te mult.
466
00:33:30,360 --> 00:33:31,880
Ce se va �nt�mpla cu noi?
467
00:33:33,080 --> 00:33:36,576
Dac� �l ucide pe pre�edinte,
fiecare jandarm din Paris
468
00:33:36,600 --> 00:33:38,776
va intra �n aceast� cl�dire
�n mai pu�in de un minut.
469
00:33:38,919 --> 00:33:40,575
Ne vor aresta?
470
00:33:40,692 --> 00:33:41,880
Ne vor ucide.
471
00:33:46,640 --> 00:33:48,496
Cineva ne va salva.
472
00:33:48,520 --> 00:33:49,569
Domnul Fogg!
473
00:33:49,593 --> 00:33:52,163
El e un prost care nu poate merge singur
nici p�n� la baie.
474
00:33:53,120 --> 00:33:55,016
Domni�oar� Fix, domni�oar� Fix.
475
00:33:55,286 --> 00:33:58,286
N-a� fi surprins dac� e deja
�n drum spre Anglia.
476
00:33:59,240 --> 00:34:00,645
Tat�l meu e un om puternic...
477
00:34:00,669 --> 00:34:03,560
�i acum doarme �n biblioteca
clubului "Reform".
478
00:34:08,520 --> 00:34:10,880
Mi-a� fi dorit s� fi plecat c�nd v-am spus.
479
00:34:18,200 --> 00:34:21,642
�mi pare r�u, domni�oar� Fix.
Nimeni nu ne va salva.
480
00:34:22,680 --> 00:34:25,216
Ai v�zut-o pe aceast� femeie?
Excusez-moi ?
481
00:34:25,240 --> 00:34:28,536
Nimeni? �mi pare r�u. Cineva...
Cineva trebuie s� o fi v�zut.
482
00:34:28,560 --> 00:34:31,480
Are p�rul mare. Ochi alba�tri. Cred...
483
00:34:33,160 --> 00:34:35,680
Unde a� putea g�si un poli�ist?
Jandarm? Jandarm?
484
00:34:36,880 --> 00:34:38,480
- Acolo!
- Oui! Da, mul�umesc!
485
00:34:38,504 --> 00:34:39,504
Cu pl�cere.
486
00:34:42,120 --> 00:34:44,376
Dac� tu scapi din asta �i eu nu,
487
00:34:44,400 --> 00:34:46,856
spune-i tat�lui meu
c� �l iubesc foarte mult
488
00:34:46,880 --> 00:34:48,703
�i c� nu trebuie s� se simt� vinovat.
489
00:34:49,300 --> 00:34:51,720
F�ceam ceea ce mi-am dorit dintotdeauna.
490
00:34:55,000 --> 00:34:56,972
E cineva cu care vrei ca eu s� vorbesc?
491
00:34:59,704 --> 00:35:01,080
Trebuie s� fie cineva.
492
00:35:01,105 --> 00:35:03,561
Nu ai prea multe de ar�tat
dup� o via��, frate.
493
00:35:03,800 --> 00:35:05,110
F�r� so�ie.
494
00:35:06,080 --> 00:35:08,434
F�r� copii. F�r� prieteni.
495
00:35:08,720 --> 00:35:09,966
F�r� credin��.
496
00:35:10,280 --> 00:35:11,480
F�r� �ar�.
497
00:35:12,480 --> 00:35:14,160
Nim�nui nu-i pas� dac� tr�ie�ti sau mori.
498
00:35:18,520 --> 00:35:20,260
Mie, da.
499
00:35:22,640 --> 00:35:24,511
�mi pas� dac� tr�ie�ti sau mori.
500
00:35:25,000 --> 00:35:26,152
Pu�in.
501
00:35:28,360 --> 00:35:29,560
Thiers a sosit.
502
00:35:30,440 --> 00:35:33,767
E �ntotdeauna punctual, domnul Pre�edinte.
503
00:35:41,240 --> 00:35:42,600
Ceremonia �ncepe.
504
00:35:42,624 --> 00:35:44,824
El va decora acei uciga�i.
505
00:35:47,960 --> 00:35:50,976
G�rard. Ascult�-m�.
Nu Thiers l-a ucis pe tata.
506
00:35:51,000 --> 00:35:53,400
El a tr�dat mi�carea. E acela�i lucru.
507
00:36:04,000 --> 00:36:05,280
Nu-l am clar �n vizor.
508
00:36:05,304 --> 00:36:07,304
A�teapt� s� se �ntoarc� �i trage.
509
00:36:10,360 --> 00:36:12,616
Cum pot mai multe ucideri s� ajute Fran�a?
510
00:36:12,640 --> 00:36:13,840
M� ajut� pe mine.
511
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Peac�.
512
00:36:21,520 --> 00:36:23,816
Mul�umesc. Scuza�i-m�. Eu trec.
513
00:36:23,840 --> 00:36:25,440
Mul�umesc. Excusez-moi.
514
00:36:27,160 --> 00:36:30,456
Nu plec nic�ieri
p�n� nu-l v�d pe �nsu�i �eful Poli�iei.
515
00:36:30,480 --> 00:36:32,976
E �n�untru cu Pre�edintele Fran�ei.
516
00:36:33,000 --> 00:36:36,648
E vorba de fiica redactorului �ef
de la "Daily Telegraph".
517
00:36:37,960 --> 00:36:38,960
Retrage-te!
518
00:36:46,900 --> 00:36:47,900
Acum.
519
00:36:49,720 --> 00:36:52,656
Domnule Pre�edinte!
Numele meu e Phileas Fogg.
520
00:36:52,680 --> 00:36:55,216
Am venit din Anglia �i caut o femeie.
521
00:36:55,240 --> 00:36:57,136
Nu c�ut�m asta cu to�ii, domnule?
522
00:36:57,160 --> 00:36:59,440
Nu-l �ntrerupe�i pe Pre�edintele Fran�ei.
523
00:37:02,320 --> 00:37:04,016
Domnule Fogg!
524
00:37:04,040 --> 00:37:07,000
Domni�oar� Fix? Te-am c�utat peste tot!
525
00:37:07,480 --> 00:37:08,576
�napoi!
526
00:37:08,600 --> 00:37:10,376
Plec la Londra!
527
00:37:10,400 --> 00:37:12,160
Plec la Londra!
528
00:37:19,040 --> 00:37:20,136
Fogg!
529
00:37:29,380 --> 00:37:31,080
Fereastra! Salva�i-l pe Pre�edinte!
530
00:37:36,720 --> 00:37:37,720
Haide�i!
531
00:37:41,720 --> 00:37:43,120
P�stra�i-v� pozi�iile! Trage�i!
532
00:37:46,960 --> 00:37:47,960
Dup� mine!
533
00:37:58,420 --> 00:37:59,420
Trage�i!
534
00:38:01,240 --> 00:38:02,240
Pe aici!
535
00:38:19,400 --> 00:38:20,656
Du-te, Passepartout!
536
00:38:20,680 --> 00:38:22,280
Haide!
537
00:38:29,520 --> 00:38:31,154
- Vino cu noi!
- Nu!
538
00:38:31,400 --> 00:38:32,898
Vino cu noi!
539
00:38:33,820 --> 00:38:34,820
Vino!
540
00:38:44,440 --> 00:38:47,160
Libertate!
541
00:39:11,000 --> 00:39:13,656
Passepartout! Repede!
542
00:39:13,680 --> 00:39:15,080
Acum!
543
00:39:57,060 --> 00:39:59,760
Au fost mai mul�i. G�si�i-i!
544
00:40:07,120 --> 00:40:08,496
Fogg! Fogg!
545
00:40:08,520 --> 00:40:10,096
Am crezut c� ai murit!
546
00:40:10,120 --> 00:40:12,216
Mort?! Nu m-am sim�it at�t de viu
�n via�a mea.
547
00:40:12,240 --> 00:40:14,504
Ai venit s� ne cau�i!
�tiam eu c� vei face asta.
548
00:40:15,680 --> 00:40:18,096
Trebuie s� p�r�sim Parisul. Acum!
549
00:40:18,120 --> 00:40:19,536
Stai, stai!
550
00:40:20,920 --> 00:40:22,176
Ce e?
551
00:40:22,200 --> 00:40:24,112
Cuno�ti acest loc?
552
00:40:25,005 --> 00:40:26,056
Da.
553
00:40:26,080 --> 00:40:27,608
- Du-m� acolo!
- De ce?
554
00:40:27,632 --> 00:40:28,720
Ai �ncredere �n mine.
555
00:40:41,320 --> 00:40:43,890
- Acolo?
- Vre�i s� tr�i�i sau s� muri�i, domnule?
556
00:40:44,649 --> 00:40:47,816
- S� tr�iesc, presupun. Dar...
- Intra�i!
557
00:40:47,840 --> 00:40:49,120
Da, bine.
558
00:40:49,560 --> 00:40:51,160
- Haide�i!
- Pe aici!
559
00:40:53,220 --> 00:40:54,320
S-au dus pe aici!
560
00:40:54,720 --> 00:40:55,720
Repede!
561
00:41:02,840 --> 00:41:04,040
Repede. Repede!
562
00:41:05,980 --> 00:41:07,580
- Trage�i!
- Pe aici!
563
00:41:11,960 --> 00:41:13,160
Acolo! Acolo!
564
00:41:15,140 --> 00:41:16,140
Nu pe aici! Pe acolo!
565
00:41:22,840 --> 00:41:25,256
Cred c� i-am pierdut.
566
00:41:25,280 --> 00:41:27,256
- Trebuie s� continu�m.
- M� doare stomacul.
567
00:41:27,280 --> 00:41:30,656
Las�-m� doar s�-mi trag sufletul
c�teva minute �i apoi...
568
00:41:30,680 --> 00:41:32,360
De ce toat� lumea trage �n mine?!
569
00:41:32,420 --> 00:41:33,456
Repede!
570
00:41:33,480 --> 00:41:35,120
- Repede!
- M� gr�besc!
571
00:41:35,440 --> 00:41:36,440
Stai!
572
00:41:36,780 --> 00:41:37,780
Trage�i!
573
00:41:47,822 --> 00:41:48,822
Pe aici.
574
00:41:56,240 --> 00:41:57,240
Pe aici!
575
00:41:57,600 --> 00:41:58,600
Repede!
576
00:42:00,898 --> 00:42:02,080
Acolo, sus.
577
00:42:16,080 --> 00:42:17,720
Aici, �n�untru!
578
00:42:19,640 --> 00:42:22,776
DE LOME - INGINER
Nave - Ma�ini - Obiecte zbur�toare
579
00:42:23,080 --> 00:42:24,480
�nchide poarta!
580
00:42:32,760 --> 00:42:34,400
E minunat.
581
00:42:39,984 --> 00:42:41,520
Nu urc �n �sta!
582
00:42:41,545 --> 00:42:43,760
Nimeni nu urc� �n �sta.
583
00:42:44,960 --> 00:42:47,736
Domnule Lome? Numele meu e Phileas Fogg.
584
00:42:48,000 --> 00:42:51,016
Trebuie s� cump�r
aceast� magnific� ma�in� zbur�toare
585
00:42:51,040 --> 00:42:52,456
�i vreau s� zbori cu mine.
586
00:42:52,480 --> 00:42:54,160
Nu e de v�nzare.
587
00:42:54,400 --> 00:42:56,684
Spune pre�ul, domnule.
588
00:42:59,320 --> 00:43:01,153
Nu are pre�.
589
00:43:10,200 --> 00:43:12,483
Cum se nume�te balonul, domnule?
590
00:43:16,320 --> 00:43:17,719
Marie Rose.
591
00:43:18,120 --> 00:43:20,480
Marie Rose, da. A fost so�ia mea.
592
00:43:22,320 --> 00:43:25,547
Am avut acest vis de a zbura �mpreun�...
593
00:43:26,400 --> 00:43:30,200
... peste ora�, peste c�mpuri �i r�uri...
594
00:43:32,280 --> 00:43:34,920
... ca p�s�rile, ca �ngerii.
595
00:43:37,920 --> 00:43:40,043
Ea a murit �nainte ca eu...
596
00:43:41,240 --> 00:43:42,800
... �nainte ca s�-l pot termina.
597
00:43:44,880 --> 00:43:46,613
Verifica�i fiecare poart�!
598
00:43:48,700 --> 00:43:49,900
Aici!
599
00:43:51,840 --> 00:43:52,936
La naiba cu jandarmii!
600
00:43:52,960 --> 00:43:54,056
Gr�be�te-te, domnule Fogg!
601
00:43:54,080 --> 00:43:57,256
Domnule. Ai construit aceast� ma�in�
pentru so�ia ta,
602
00:43:57,280 --> 00:43:58,922
pentru Marie Rose. �n�eleg asta.
603
00:43:58,946 --> 00:44:02,040
Dar ce onoare i-ai aduce
dac� adun� praful aici?
604
00:44:04,440 --> 00:44:05,920
Ar trebui s� zboare.
605
00:44:07,480 --> 00:44:08,840
Ca o pas�re.
606
00:44:10,340 --> 00:44:11,860
Ca un �nger!
607
00:44:14,560 --> 00:44:16,616
Niciun om din lume
nu �tie mai multe ca mine
608
00:44:16,640 --> 00:44:19,456
despre oportunit��ile pierdute,
domnule Lome.
609
00:44:21,920 --> 00:44:22,920
Deschide!
610
00:44:22,944 --> 00:44:25,144
Ce a�tep�i? Deschide poarta!
611
00:44:28,080 --> 00:44:30,240
Dac� mergem, trebuie s� plec�m acum!
612
00:44:36,040 --> 00:44:37,320
Deschide poarta!
613
00:44:37,344 --> 00:44:39,344
�n numele Pre�edintelui Thiers!
614
00:44:44,120 --> 00:44:45,400
Deschide poarta!
615
00:44:46,400 --> 00:44:48,896
Vei veni cu noi?
616
00:44:48,920 --> 00:44:50,760
Nu, domnule. Merge�i.
617
00:44:50,784 --> 00:44:51,922
Da�i poarta jos.
618
00:44:51,946 --> 00:44:53,867
F�ce�i-mi so�ia m�ndr�.
619
00:44:59,080 --> 00:45:00,080
Haide!
620
00:45:03,340 --> 00:45:04,340
Nimeni nu mi�c�!
621
00:45:05,220 --> 00:45:06,820
E�ti sigur c� ei sunt aici?
622
00:45:09,960 --> 00:45:11,640
Voi doi, veni�i cu mine!
623
00:45:13,560 --> 00:45:15,240
Pastis, domnule?
624
00:45:16,280 --> 00:45:17,480
Unde sunt?
625
00:45:24,440 --> 00:45:25,840
Sigur?
626
00:45:33,080 --> 00:45:35,511
De ce nu putem lua un tren,
ca oamenii normali?
627
00:45:36,440 --> 00:45:38,816
Ai idee cum func�ioneaz� chestia asta?
628
00:45:38,840 --> 00:45:40,240
E fizic� de baz�, �mi imaginez.
629
00:45:41,600 --> 00:45:42,971
Ce poveste!
630
00:45:43,360 --> 00:45:44,643
Unde mergem?
631
00:45:44,920 --> 00:45:46,470
�n Italia, desigur.
632
00:45:47,010 --> 00:45:48,760
Nu e nicio secund� de pierdut.
633
00:45:59,120 --> 00:46:01,191
M-am g�ndit, domni�oar� Fix.
634
00:46:01,920 --> 00:46:04,336
Poate c� aceast� aventur�
ar trebui s� aib� un cronicar,
635
00:46:04,360 --> 00:46:06,136
dac� mai e�ti interesat�.
636
00:46:06,160 --> 00:46:08,519
Mul�umesc, domnule Fogg. A� fi onorat�.
637
00:46:10,400 --> 00:46:12,680
Mai e doar o �nghi�itur� pentru fiecare,
m� tem.
638
00:46:13,720 --> 00:46:16,560
"Dragului meu tovar� de c�l�torie.
Cu stim�..."
639
00:46:17,920 --> 00:46:20,216
Cine v-a dat asta,
v-a salvat via�a, domnule.
640
00:46:20,240 --> 00:46:22,760
Da, cred c� ai dreptate, Passepartout.
641
00:46:32,066 --> 00:46:33,320
Mul�umesc.
642
00:46:52,400 --> 00:46:54,936
�n jurul lumii, prieteni.
643
00:46:54,960 --> 00:46:56,576
�n 80 de zile.
644
00:47:15,923 --> 00:47:19,923
Traducerea �i adaptarea
LuiGeluS
47495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.