All language subtitles for Aranyak S01E05 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,005 --> 00:00:11,338 Angad Mallik! 2 00:00:13,630 --> 00:00:15,338 Omi, where's my son, Maroot? 3 00:00:16,546 --> 00:00:18,046 Where is Maroot, Omi? 4 00:00:18,630 --> 00:00:20,005 Dad! 5 00:00:20,088 --> 00:00:21,213 Maroot! 6 00:00:21,963 --> 00:00:25,130 Let go of Montoo, take your son and leave without a word. 7 00:00:25,213 --> 00:00:26,088 Dad! 8 00:00:26,171 --> 00:00:29,255 Maroot! Where are you? 9 00:00:29,838 --> 00:00:31,296 -Maroot! -Dad, save me! 10 00:00:33,046 --> 00:00:35,296 Maroot! Maroot, where are you? 11 00:00:36,755 --> 00:00:37,963 Maroot! 12 00:00:39,796 --> 00:00:40,838 Maroot. 13 00:00:40,921 --> 00:00:42,588 Dad, save me. 14 00:00:42,671 --> 00:00:43,630 Maroot! 15 00:00:49,546 --> 00:00:51,338 Dad, save me. 16 00:00:51,421 --> 00:00:52,338 Maroot! 17 00:00:52,421 --> 00:00:54,755 -Dad, save me! -Maroo… 18 00:00:56,796 --> 00:00:57,713 Maroot? 19 00:00:59,421 --> 00:01:01,421 -Maroot! -Help me, Dad! 20 00:01:01,505 --> 00:01:02,921 Dad! 21 00:01:03,463 --> 00:01:05,546 Dad, save me! 22 00:01:06,130 --> 00:01:08,130 You're too gullible, Inspector. 23 00:01:08,213 --> 00:01:11,296 What did you think? I'll leave your son alive? 24 00:01:12,130 --> 00:01:13,296 What would I tell Babloo then? 25 00:01:13,380 --> 00:01:14,338 Dad, save me! 26 00:01:16,213 --> 00:01:19,630 Maroot has already met his end, now you will meet yours, too. 27 00:01:37,713 --> 00:01:38,755 Omi! 28 00:01:59,505 --> 00:02:00,421 Maroot! 29 00:02:52,921 --> 00:02:53,963 Nutan? 30 00:02:56,588 --> 00:02:58,338 Nutan, what are you doing inside? 31 00:03:00,421 --> 00:03:01,296 Nutan! 32 00:03:01,380 --> 00:03:03,130 -Mom, my book. -Wait a minute. 33 00:03:03,838 --> 00:03:05,963 -Nutan! -What's going on early in the morning? 34 00:03:06,046 --> 00:03:07,963 Didn't I tell you that her exam didn't go well? 35 00:03:09,088 --> 00:03:13,046 Nutan! Nutan, open the door! Open… 36 00:03:13,671 --> 00:03:16,546 -What? -Why weren't you opening the door, dear? 37 00:03:16,630 --> 00:03:18,421 Sorry, I slept late. 38 00:03:18,505 --> 00:03:21,630 -The bed hasn't been slept in. -Shut up, wannabe detective! 39 00:03:21,713 --> 00:03:23,880 Keep your investigations to yourself. 40 00:03:26,213 --> 00:03:27,380 Nutan? 41 00:03:30,421 --> 00:03:32,421 Come with me to the room. 42 00:03:34,713 --> 00:03:36,046 Come and sit down. 43 00:03:42,630 --> 00:03:44,963 -Now, tell me. -What happened, Mom? 44 00:03:45,046 --> 00:03:49,380 Something's definitely troubling you a lot. What's the matter? 45 00:03:51,588 --> 00:03:52,630 Mom, I'm… 46 00:03:54,130 --> 00:03:56,296 -I'm going to fail. -Don't say that! 47 00:03:56,963 --> 00:04:00,296 If one paper went badly, that's okay. Nothing will happen. 48 00:04:00,380 --> 00:04:01,546 Not just bad, Mom, 49 00:04:02,755 --> 00:04:04,880 I left the entire paper blank. 50 00:04:05,588 --> 00:04:06,630 Why? 51 00:04:06,713 --> 00:04:09,421 I don't know. I really don't know. 52 00:04:18,921 --> 00:04:20,921 Don't worry about it, okay? 53 00:04:45,088 --> 00:04:47,796 -Now? -We've got some interesting footage. 54 00:04:47,880 --> 00:04:49,171 It might be of use later. 55 00:04:49,255 --> 00:04:50,838 Come, let's go and have coffee. 56 00:05:01,546 --> 00:05:02,671 What happened to this? 57 00:05:05,088 --> 00:05:08,755 Hari! Can you drop me to the SP's office? 58 00:05:08,838 --> 00:05:12,380 -Okay, I'll drop you. Come. -I'm coming. 59 00:05:22,713 --> 00:05:24,088 Okay, never mind, Hari. 60 00:05:32,588 --> 00:05:34,046 Bloody rascal! 61 00:05:49,546 --> 00:05:50,963 -Jai Hind, sir. -Jai Hind, sir. 62 00:05:52,880 --> 00:05:55,463 Sir! Sir. 63 00:05:55,546 --> 00:05:57,546 Your rebuke worked like magic. 64 00:05:58,588 --> 00:06:01,671 Your single reprimand made the telecom company send all the call records. 65 00:06:01,755 --> 00:06:04,713 Kanti, Julie, Gagan, Govind and Sundar, everyone's records came. 66 00:06:04,796 --> 00:06:06,088 Only Bunty's records are pending. 67 00:06:06,171 --> 00:06:08,213 Very good, let's go through all of them today. 68 00:06:08,296 --> 00:06:10,171 -Today? -Shall we? 69 00:06:17,130 --> 00:06:21,046 In the last three days, many calls were made from Julie's phone to this number. 70 00:06:21,130 --> 00:06:23,130 But this number never responded. 71 00:06:23,713 --> 00:06:27,755 But on 8th November, four days prior to Aimee's murder, 72 00:06:28,380 --> 00:06:30,838 there were two conversations with this number, 73 00:06:30,921 --> 00:06:33,671 once for three minutes, once for six-and-a-half minutes. 74 00:06:34,963 --> 00:06:38,338 -Ma'am, should I dial the number? -No, they'll get suspicious. 75 00:06:39,255 --> 00:06:40,755 Mr. Rana, check on Freecaller. 76 00:06:41,963 --> 00:06:43,671 Maybe some relative, or a friend? 77 00:06:45,171 --> 00:06:47,796 Could belong to a tourist. A lot of foreigners come here. 78 00:06:48,838 --> 00:06:50,130 There's no name mentioned here. 79 00:06:51,046 --> 00:06:54,005 Find out the name and address from the telecom company. 80 00:06:54,088 --> 00:06:55,130 Sure. 81 00:06:55,213 --> 00:06:59,421 Hey, there was a call between this number and Sundar's number. 82 00:06:59,505 --> 00:07:02,796 On the night of 13th November, at 12:16 a.m. 83 00:07:02,880 --> 00:07:05,671 When Sundar went to Hotel Bom to look for Aimee. 84 00:07:07,796 --> 00:07:11,421 As soon as Mr. Rana gets the details, we'll bring in Julie and this caller. 85 00:07:15,755 --> 00:07:19,630 These are Kanti's records, nothing suspicious here. 86 00:07:19,713 --> 00:07:21,088 You can double-check if you want. 87 00:07:21,171 --> 00:07:23,255 You've checked it, that should be enough. 88 00:07:24,130 --> 00:07:25,171 Now, it's your turn. 89 00:07:26,255 --> 00:07:28,380 Gagan's and Mr. Govind's call records? 90 00:07:28,463 --> 00:07:29,963 Gagan, your favorite. 91 00:07:30,630 --> 00:07:33,546 He has passed with distinction, hardly made any calls. 92 00:07:33,630 --> 00:07:36,338 Because he's busy with his studies all day long. Scholar. 93 00:07:36,921 --> 00:07:39,005 And my second favorite, Mr. Govind? 94 00:07:42,005 --> 00:07:43,338 I found nothing. 95 00:07:43,421 --> 00:07:44,671 I'm not surprised at all. 96 00:07:46,005 --> 00:07:50,671 Mr. Rana, check all the records once again, however long it takes. 97 00:08:36,921 --> 00:08:40,130 -Who was it? -An unknown number. 98 00:08:41,588 --> 00:08:42,671 A woman called. 99 00:08:55,171 --> 00:08:58,921 Mr. Negi, please follow up with those guys at the Sironah Civil Hospital. 100 00:08:59,005 --> 00:09:01,796 Will they give Bunty's DNA report, or should I go there myself? 101 00:09:02,421 --> 00:09:03,255 Sure. 102 00:09:06,005 --> 00:09:10,005 I don't know what compelled Bunty to take responsibility for the crime. 103 00:09:18,130 --> 00:09:20,963 -Mr. Rana? -Sir, it's from home… 104 00:09:23,380 --> 00:09:24,630 Please go home. 105 00:09:26,755 --> 00:09:27,630 Go. 106 00:09:29,463 --> 00:09:30,963 Jai Hind, sir. 107 00:09:31,630 --> 00:09:34,046 Given any thought to what we should do about him? 108 00:09:34,130 --> 00:09:36,046 Shall we pull up his call records too? 109 00:09:39,546 --> 00:09:40,463 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 110 00:09:40,546 --> 00:09:41,380 Jai Hind, sir. 111 00:09:45,713 --> 00:09:49,005 I had forgotten to give this invite. The wedding's tonight. 112 00:09:49,588 --> 00:09:51,380 Mr. Manhas has invited both of you as well. 113 00:09:52,755 --> 00:09:55,421 Is Bunty's chargesheet ready? 114 00:09:56,213 --> 00:09:57,421 There are a few missing links. 115 00:09:57,505 --> 00:10:01,046 -Like? -Like Sundar's murder, sir. 116 00:10:02,671 --> 00:10:04,796 Was there any connection with Sundar's murder? 117 00:10:04,880 --> 00:10:06,463 We found Bunty's CCTV footage. 118 00:10:06,546 --> 00:10:09,213 When we went to arrest him, someone beat us to it. 119 00:10:09,296 --> 00:10:11,421 I was asking about Sundar's murder. 120 00:10:11,505 --> 00:10:13,296 That's what, sir. There's an informant who-- 121 00:10:13,380 --> 00:10:14,380 An informant? 122 00:10:15,755 --> 00:10:19,671 Sundar took Kanti's name, this was known only at our police station. 123 00:10:23,255 --> 00:10:24,671 Any suspicion on an insider? 124 00:10:26,005 --> 00:10:28,713 We're all insiders in this police station. 125 00:10:29,421 --> 00:10:34,005 And if one of us is a traitor, then the public won't spare us. 126 00:10:35,005 --> 00:10:36,880 See, Bunty has already confessed. 127 00:10:36,963 --> 00:10:39,088 You are getting caught up in coincidences. 128 00:10:39,796 --> 00:10:42,505 How can there be an informant in our police station? 129 00:10:42,588 --> 00:10:44,421 You guys are unnecessarily wasting time. 130 00:10:45,213 --> 00:10:48,296 File the chargesheet as soon as possible, and close this case. 131 00:10:52,546 --> 00:10:54,713 We'll close this case very soon, sir. 132 00:11:00,588 --> 00:11:02,171 -Thank you, sir. Jai Hind. -Jai Hind, sir. 133 00:11:02,255 --> 00:11:03,171 Jai Hind. 134 00:11:17,421 --> 00:11:19,671 You've been looking at that noose since morning. 135 00:11:20,838 --> 00:11:22,046 It's just a noose. 136 00:11:23,838 --> 00:11:24,671 No. 137 00:11:26,880 --> 00:11:29,630 Every noose has a distinct origin, Ramsaran. 138 00:11:30,880 --> 00:11:33,380 The moment I find out where this originated from, 139 00:11:34,838 --> 00:11:37,463 the Leopard-Man will be caught in my trap. 140 00:11:37,546 --> 00:11:40,421 But the government will hang my son on a noose, right? 141 00:11:41,088 --> 00:11:42,630 Even though he hasn't done anything. 142 00:11:42,713 --> 00:11:45,588 Don't worry, nothing will happen to him. 143 00:11:46,838 --> 00:11:47,921 He'll be released. 144 00:11:48,005 --> 00:11:50,296 I hope I don't die by then, Mahadev. 145 00:11:51,421 --> 00:11:54,838 You said that you'd go to the jungle and have the Mystery Mushrooms. 146 00:11:55,505 --> 00:11:57,880 As if the unknown Mystery Mushroom is a panacea, 147 00:11:57,963 --> 00:12:00,213 and the Leopard-Man an apothecary. 148 00:12:01,546 --> 00:12:04,171 What happened? All that is a lie, right? 149 00:12:04,921 --> 00:12:08,338 No, it's not a lie. 150 00:12:09,796 --> 00:12:14,380 It's the truth. But no truth is ultimate, Mahadev. 151 00:12:15,213 --> 00:12:17,005 A lot of people entered the jungle, 152 00:12:18,796 --> 00:12:20,880 but only a few made it out. 153 00:13:34,671 --> 00:13:39,546 Sergeant, who are you going to hang? 154 00:13:41,005 --> 00:13:41,921 Him. 155 00:13:43,546 --> 00:13:46,796 The Leopard-Man. I'll nab him someday. 156 00:13:51,588 --> 00:13:54,421 You don't remember his face at all? 157 00:14:01,046 --> 00:14:03,463 -Where did you get this? -I made it myself. 158 00:14:04,088 --> 00:14:06,713 Who taught you? Mr. Govind? 159 00:14:08,255 --> 00:14:09,838 Who is this Govind? 160 00:14:11,255 --> 00:14:12,630 The owner of Cafe Sironah. 161 00:14:13,505 --> 00:14:15,755 The one who teaches kids how to make scoobies. 162 00:14:16,338 --> 00:14:17,213 This… 163 00:14:20,005 --> 00:14:22,921 isn't child's play, do you understand? 164 00:14:31,588 --> 00:14:32,796 Come on. 165 00:14:45,505 --> 00:14:47,796 You were getting very pally with Ramsaran? 166 00:14:48,505 --> 00:14:50,338 That junkie has lost his mind. 167 00:14:50,421 --> 00:14:54,380 He says he will go to the jungle and bring the Mystery Mushroom, 168 00:14:54,463 --> 00:14:58,463 and get cured after consuming it. As if the Leopard-Man is his friend. 169 00:15:03,213 --> 00:15:04,796 Inspector Angad was saying 170 00:15:04,880 --> 00:15:07,630 that the Leopard-Man is just a figment of imagination. 171 00:15:07,713 --> 00:15:10,380 What do I do about it? 172 00:15:13,255 --> 00:15:14,421 Come. 173 00:15:23,255 --> 00:15:26,213 If you were in my place, wouldn't you have done this too? 174 00:15:29,838 --> 00:15:31,005 Drink some water. 175 00:15:36,255 --> 00:15:38,713 Do give us an opportunity to thank you some day. 176 00:15:40,130 --> 00:15:46,421 The resort will be made, with or without Jagdamba's help. Am I right? 177 00:15:48,630 --> 00:15:52,755 Dad! I can't tie the knot properly. Can you do it? 178 00:15:54,213 --> 00:15:56,255 I've tried a lot, still can't do it. 179 00:16:03,755 --> 00:16:04,630 Dad! 180 00:16:08,713 --> 00:16:11,255 -Dad, gently. -Are you okay? 181 00:16:13,171 --> 00:16:15,713 Leave it, I won't wear it. 182 00:16:15,796 --> 00:16:18,505 You will have to wear this your entire life, son. 183 00:16:21,588 --> 00:16:23,796 This is the noose that bureaucrats have to wear. 184 00:16:29,255 --> 00:16:30,421 Ramsaran must've come. 185 00:16:35,088 --> 00:16:38,255 -How are you, Ramsaran? -I'm fine, by God's grace, sir. 186 00:16:44,255 --> 00:16:47,630 Take these clothes, they'll come in handy in the cold weather. 187 00:16:49,963 --> 00:16:50,796 And yes, 188 00:16:52,213 --> 00:16:57,130 don't worry about the treatment. Keep the money. 189 00:16:59,505 --> 00:17:03,546 Sir, my son, Bunty, he… 190 00:17:04,671 --> 00:17:08,505 Ramsaran, why should you have to pay for your son's crimes? 191 00:17:09,380 --> 00:17:12,005 Yeah? Don't get in the middle of this. 192 00:17:12,088 --> 00:17:15,088 Someone's implicating him, sir. He is not like that. 193 00:17:15,171 --> 00:17:16,838 I can't do anything about this. 194 00:17:19,630 --> 00:17:24,046 Everyone thinks that their son is right, and everyone else is wrong. 195 00:17:25,755 --> 00:17:27,171 Take care of yourself. 196 00:17:28,755 --> 00:17:30,838 But, sir… 197 00:17:38,338 --> 00:17:43,005 If I hadn't helped you, you would've been on trial for that night's incident. 198 00:17:43,088 --> 00:17:45,713 What help? You sent me back to jail. 199 00:17:46,796 --> 00:17:50,088 If you can't be of actual help, please don't keep calling me. 200 00:17:50,671 --> 00:17:53,921 You have no idea how much I am doing for you, Kanti. 201 00:18:41,088 --> 00:18:44,588 -What did Mr. Mahadev want? -I don't know. 202 00:18:45,630 --> 00:18:49,171 He is a junkie. I don't know what he's looking for. 203 00:19:14,755 --> 00:19:15,713 Who is it? 204 00:21:35,130 --> 00:21:36,838 I'll come along for the wedding? 205 00:21:38,755 --> 00:21:40,880 If it was a friend's or a relative's wedding, 206 00:21:40,963 --> 00:21:42,296 we could've gone together. 207 00:21:42,880 --> 00:21:44,796 This is a professional obligation. 208 00:21:45,796 --> 00:21:48,046 As per the invitation, two people are invited. 209 00:21:48,880 --> 00:21:51,713 So, two of us are going, Angad and me. 210 00:21:53,338 --> 00:21:54,296 With Angad? 211 00:21:56,713 --> 00:21:57,796 As a couple? 212 00:22:07,338 --> 00:22:10,338 What are you doing, Hari? Let me go. 213 00:22:11,546 --> 00:22:13,296 My saree will get ruined. Hari… 214 00:22:18,421 --> 00:22:22,880 Leave me, I haven't even done anything yet. 215 00:22:23,421 --> 00:22:27,505 Even I haven't done anything yet, Hari. Keep this in mind. 216 00:22:59,921 --> 00:23:02,630 -Do you kids use ink pens? -Yes. 217 00:23:05,005 --> 00:23:08,171 Yes, Uncle, we have to write all the exams with ink pens. 218 00:23:08,255 --> 00:23:09,630 Ballpoint pens are not allowed. 219 00:23:26,671 --> 00:23:27,755 Say thanks, you idiot. 220 00:23:30,421 --> 00:23:31,546 Grandpa! 221 00:23:35,505 --> 00:23:37,505 -Did you like it? -Yeah. 222 00:23:43,130 --> 00:23:46,755 Your mom told me that your test didn't go well. 223 00:23:47,963 --> 00:23:50,755 Yes, I might fail the test. 224 00:23:57,046 --> 00:23:58,296 Even I had failed once. 225 00:23:59,796 --> 00:24:03,171 In fact, I had blanked out for the entire four years. 226 00:24:04,630 --> 00:24:07,005 At that time, I used to feel that nothing can happen, 227 00:24:07,671 --> 00:24:09,296 no one understands us. 228 00:24:11,380 --> 00:24:13,421 Do you feel the same, Nutan? 229 00:24:13,505 --> 00:24:15,546 No, I don't feel this way, Uncle. 230 00:24:23,213 --> 00:24:24,046 Yes. 231 00:24:29,130 --> 00:24:31,380 -Shall we go? -Yeah, sure. 232 00:24:33,255 --> 00:24:37,588 Hey, sis, do you have an older sister called Kasturi? 233 00:24:37,671 --> 00:24:39,880 Shut up, you naughty child, go and study! 234 00:24:48,755 --> 00:24:49,630 Allow me. 235 00:25:28,463 --> 00:25:32,421 -He got a little upset. -Okay. 236 00:25:35,921 --> 00:25:40,171 He wanted to go to the wedding. He likes these things. 237 00:25:41,088 --> 00:25:44,963 -The grandeur, and dressing up. -Yeah. 238 00:25:45,796 --> 00:25:50,255 We only have one life to live, and you look nice dressed up. 239 00:25:52,838 --> 00:25:55,005 -Is it? -Yeah, very nice. 240 00:26:00,463 --> 00:26:05,130 -One minute, let's take Hari along. -No, let it be. 241 00:26:06,338 --> 00:26:12,046 Actually, we're having some marital problems. 242 00:26:13,213 --> 00:26:14,046 All right. 243 00:26:19,463 --> 00:26:22,088 You mentioned that you don't have a family. 244 00:26:23,796 --> 00:26:28,463 Yeah, I don't. Actually, I'm divorced. 245 00:26:31,463 --> 00:26:32,755 Was it a love marriage? 246 00:26:32,838 --> 00:26:37,671 Yes, we were dating since college. What about you and Hari? 247 00:26:40,255 --> 00:26:44,505 No. Actually, I fell in love with the Sergeant. 248 00:26:46,213 --> 00:26:50,755 I mean, it was a father-daughter, teacher-student kind of love. 249 00:26:51,338 --> 00:26:53,421 I trained under him. 250 00:26:54,005 --> 00:26:59,546 After graduation, I was recruited by the police force on sports quota. 251 00:27:00,463 --> 00:27:01,296 Which sport? 252 00:27:05,713 --> 00:27:08,380 Wow, that's amazing. Do you still do it? 253 00:27:09,421 --> 00:27:12,046 Actually, no. I don't get the time for it. 254 00:27:13,463 --> 00:27:16,963 On top of that, going to and returning from Himmat Nagar alone, 255 00:27:19,005 --> 00:27:20,380 I couldn't keep up with it. 256 00:27:26,296 --> 00:27:32,588 The Sergeant had made me his shadow. Wherever he went, he would take me along. 257 00:27:33,171 --> 00:27:35,713 -Like a teacher and student. -Absolutely. 258 00:27:36,296 --> 00:27:40,088 Actually, he wanted Hari to join the police force. 259 00:27:40,921 --> 00:27:44,380 This is what happens normally. The legacy continues in the family. 260 00:27:45,005 --> 00:27:46,796 Was Hari not interested in the force? 261 00:27:46,880 --> 00:27:49,380 No, the force wasn't interested in him. 262 00:27:51,088 --> 00:27:54,296 He tried thrice, and failed every time. 263 00:27:56,546 --> 00:27:58,838 Then the Sergeant spoke to my dad, 264 00:28:00,213 --> 00:28:01,838 and made me his daughter-in-law. 265 00:28:01,921 --> 00:28:05,463 And was Hari running the Internet café from before? 266 00:28:05,546 --> 00:28:11,546 No. He gets fed up with one venture in six months or a year tops. 267 00:28:11,630 --> 00:28:13,463 He likes variety. 268 00:28:20,880 --> 00:28:23,380 -When did you get divorced? -Two years back. 269 00:28:25,671 --> 00:28:29,713 I know I shouldn't ask, but why? What caused it? 270 00:28:33,255 --> 00:28:35,380 Sorry, I shouldn't have asked. 271 00:28:35,463 --> 00:28:36,546 Over our child. 272 00:28:39,880 --> 00:28:41,005 A boy, or a girl? 273 00:28:43,380 --> 00:28:44,255 A boy. 274 00:28:45,963 --> 00:28:47,255 Is he with your wife? 275 00:28:50,838 --> 00:28:52,130 Hostel? 276 00:28:56,046 --> 00:29:00,213 Shall we go? Let's go inside. 277 00:29:03,838 --> 00:29:04,838 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 278 00:29:04,921 --> 00:29:07,255 -Jai Hind. Is everything under control? -Yes, ma'am. 279 00:29:07,338 --> 00:29:08,338 Okay. 280 00:29:51,046 --> 00:29:52,421 Welcome. 281 00:29:52,505 --> 00:29:54,963 -Congratulations, sir. -Thank you very much. 282 00:29:56,421 --> 00:30:00,880 -You only want juice, or a little… -I have stopped drinking. 283 00:30:01,838 --> 00:30:04,463 -And you? -I never started it. 284 00:30:04,546 --> 00:30:08,296 Look at this, you never started, he stopped, 285 00:30:08,380 --> 00:30:10,463 what kind of police officers are these? 286 00:30:11,505 --> 00:30:17,046 But it's good. At least you guys caught that tourist girl's killer. 287 00:30:18,296 --> 00:30:21,338 -What do you say, Mr. Bhaati? -Absolutely. We've almost closed the case. 288 00:30:21,963 --> 00:30:23,755 These guys are doing a great job. 289 00:30:25,088 --> 00:30:27,838 The tourists shouldn't get scared away, that's all. 290 00:30:27,921 --> 00:30:28,921 Absolutely, sir. 291 00:30:29,005 --> 00:30:30,921 -Isn't it? -Yes. 292 00:30:32,421 --> 00:30:33,755 Please enjoy yourselves. 293 00:30:34,588 --> 00:30:35,963 -Mr. Mishra? -Yes… 294 00:30:38,255 --> 00:30:39,921 When are the results out, Gagan? 295 00:30:40,005 --> 00:30:44,005 Soon, Auntie. Meanwhile, I'm going to Delhi to get coaching for interviews. 296 00:30:44,838 --> 00:30:46,380 -All the best. -Thank you, Auntie. 297 00:30:46,463 --> 00:30:49,838 Your dreams will soon be fulfilled, bhabi. 298 00:30:49,921 --> 00:30:52,296 I can't tell you how happy I am. 299 00:30:52,796 --> 00:30:54,880 The entire credit goes to Gagan. 300 00:30:55,463 --> 00:30:57,671 He puts his heart and soul into the preparation. 301 00:31:03,421 --> 00:31:04,505 To you too, son. 302 00:31:14,296 --> 00:31:16,671 Mr. Manhas, she is not agreeing. 303 00:31:16,755 --> 00:31:18,838 So get her to agree somehow. 304 00:31:19,713 --> 00:31:22,796 I want the approval for the resort as soon as possible. 305 00:31:23,588 --> 00:31:25,338 I won't wait any longer. 306 00:31:26,505 --> 00:31:29,963 I'll try again. I'll speak to Jagdamba. 307 00:31:36,671 --> 00:31:39,921 Alok? Let's go and talk to those police officers. 308 00:31:40,005 --> 00:31:41,421 -Come on. -What? 309 00:31:44,213 --> 00:31:47,671 Hi, I'm Zarine from Life Unlimited. How are you doing? 310 00:31:48,755 --> 00:31:50,505 Can I ask you two questions? 311 00:31:50,588 --> 00:31:52,005 I don't promise any answers. 312 00:31:52,838 --> 00:31:56,463 So, my first question is… Alok, put the camera down. 313 00:31:57,755 --> 00:32:01,046 Would you like an incredible piece of information in the Aimee murder case? 314 00:32:04,171 --> 00:32:05,338 What information do you have? 315 00:32:07,588 --> 00:32:09,546 In exchange for that information, 316 00:32:10,463 --> 00:32:13,296 can I get an exclusive interview with Bunty Rawat? 317 00:32:14,255 --> 00:32:15,463 What do you have on you? 318 00:32:17,463 --> 00:32:18,380 Hey, not here. 319 00:32:19,046 --> 00:32:21,796 Tomorrow morning, at the police station. Tell us the time. 320 00:32:23,005 --> 00:32:24,255 At 9:30 a.m. 321 00:32:25,755 --> 00:32:27,421 But the information better be worth it. 322 00:32:28,005 --> 00:32:30,755 I can assure you that you won't be disappointed. 323 00:34:32,505 --> 00:34:35,713 Angad, what happened? Who are you looking for? 324 00:34:36,255 --> 00:34:40,880 That Omi, who took away Maroot from me, he's here. I saw him. 325 00:34:42,130 --> 00:34:43,338 Angad? Angad! 36682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.