Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,005 --> 00:00:11,338
Angad Mallik!
2
00:00:13,630 --> 00:00:15,338
Omi, where's my son, Maroot?
3
00:00:16,546 --> 00:00:18,046
Where is Maroot, Omi?
4
00:00:18,630 --> 00:00:20,005
Dad!
5
00:00:20,088 --> 00:00:21,213
Maroot!
6
00:00:21,963 --> 00:00:25,130
Let go of Montoo, take your son
and leave without a word.
7
00:00:25,213 --> 00:00:26,088
Dad!
8
00:00:26,171 --> 00:00:29,255
Maroot! Where are you?
9
00:00:29,838 --> 00:00:31,296
-Maroot!
-Dad, save me!
10
00:00:33,046 --> 00:00:35,296
Maroot! Maroot, where are you?
11
00:00:36,755 --> 00:00:37,963
Maroot!
12
00:00:39,796 --> 00:00:40,838
Maroot.
13
00:00:40,921 --> 00:00:42,588
Dad, save me.
14
00:00:42,671 --> 00:00:43,630
Maroot!
15
00:00:49,546 --> 00:00:51,338
Dad, save me.
16
00:00:51,421 --> 00:00:52,338
Maroot!
17
00:00:52,421 --> 00:00:54,755
-Dad, save me!
-Maroo…
18
00:00:56,796 --> 00:00:57,713
Maroot?
19
00:00:59,421 --> 00:01:01,421
-Maroot!
-Help me, Dad!
20
00:01:01,505 --> 00:01:02,921
Dad!
21
00:01:03,463 --> 00:01:05,546
Dad, save me!
22
00:01:06,130 --> 00:01:08,130
You're too gullible, Inspector.
23
00:01:08,213 --> 00:01:11,296
What did you think?
I'll leave your son alive?
24
00:01:12,130 --> 00:01:13,296
What would I tell Babloo then?
25
00:01:13,380 --> 00:01:14,338
Dad, save me!
26
00:01:16,213 --> 00:01:19,630
Maroot has already met his end,
now you will meet yours, too.
27
00:01:37,713 --> 00:01:38,755
Omi!
28
00:01:59,505 --> 00:02:00,421
Maroot!
29
00:02:52,921 --> 00:02:53,963
Nutan?
30
00:02:56,588 --> 00:02:58,338
Nutan, what are you doing inside?
31
00:03:00,421 --> 00:03:01,296
Nutan!
32
00:03:01,380 --> 00:03:03,130
-Mom, my book.
-Wait a minute.
33
00:03:03,838 --> 00:03:05,963
-Nutan!
-What's going on early in the morning?
34
00:03:06,046 --> 00:03:07,963
Didn't I tell you
that her exam didn't go well?
35
00:03:09,088 --> 00:03:13,046
Nutan! Nutan, open the door! Open…
36
00:03:13,671 --> 00:03:16,546
-What?
-Why weren't you opening the door, dear?
37
00:03:16,630 --> 00:03:18,421
Sorry, I slept late.
38
00:03:18,505 --> 00:03:21,630
-The bed hasn't been slept in.
-Shut up, wannabe detective!
39
00:03:21,713 --> 00:03:23,880
Keep your investigations to yourself.
40
00:03:26,213 --> 00:03:27,380
Nutan?
41
00:03:30,421 --> 00:03:32,421
Come with me to the room.
42
00:03:34,713 --> 00:03:36,046
Come and sit down.
43
00:03:42,630 --> 00:03:44,963
-Now, tell me.
-What happened, Mom?
44
00:03:45,046 --> 00:03:49,380
Something's definitely
troubling you a lot. What's the matter?
45
00:03:51,588 --> 00:03:52,630
Mom, I'm…
46
00:03:54,130 --> 00:03:56,296
-I'm going to fail.
-Don't say that!
47
00:03:56,963 --> 00:04:00,296
If one paper went badly, that's okay.
Nothing will happen.
48
00:04:00,380 --> 00:04:01,546
Not just bad, Mom,
49
00:04:02,755 --> 00:04:04,880
I left the entire paper blank.
50
00:04:05,588 --> 00:04:06,630
Why?
51
00:04:06,713 --> 00:04:09,421
I don't know. I really don't know.
52
00:04:18,921 --> 00:04:20,921
Don't worry about it, okay?
53
00:04:45,088 --> 00:04:47,796
-Now?
-We've got some interesting footage.
54
00:04:47,880 --> 00:04:49,171
It might be of use later.
55
00:04:49,255 --> 00:04:50,838
Come, let's go and have coffee.
56
00:05:01,546 --> 00:05:02,671
What happened to this?
57
00:05:05,088 --> 00:05:08,755
Hari! Can you drop me to the SP's office?
58
00:05:08,838 --> 00:05:12,380
-Okay, I'll drop you. Come.
-I'm coming.
59
00:05:22,713 --> 00:05:24,088
Okay, never mind, Hari.
60
00:05:32,588 --> 00:05:34,046
Bloody rascal!
61
00:05:49,546 --> 00:05:50,963
-Jai Hind, sir.
-Jai Hind, sir.
62
00:05:52,880 --> 00:05:55,463
Sir! Sir.
63
00:05:55,546 --> 00:05:57,546
Your rebuke worked like magic.
64
00:05:58,588 --> 00:06:01,671
Your single reprimand made the telecom
company send all the call records.
65
00:06:01,755 --> 00:06:04,713
Kanti, Julie, Gagan, Govind and Sundar,
everyone's records came.
66
00:06:04,796 --> 00:06:06,088
Only Bunty's records are pending.
67
00:06:06,171 --> 00:06:08,213
Very good, let's go through
all of them today.
68
00:06:08,296 --> 00:06:10,171
-Today?
-Shall we?
69
00:06:17,130 --> 00:06:21,046
In the last three days, many calls were
made from Julie's phone to this number.
70
00:06:21,130 --> 00:06:23,130
But this number never responded.
71
00:06:23,713 --> 00:06:27,755
But on 8th November,
four days prior to Aimee's murder,
72
00:06:28,380 --> 00:06:30,838
there were two conversations
with this number,
73
00:06:30,921 --> 00:06:33,671
once for three minutes,
once for six-and-a-half minutes.
74
00:06:34,963 --> 00:06:38,338
-Ma'am, should I dial the number?
-No, they'll get suspicious.
75
00:06:39,255 --> 00:06:40,755
Mr. Rana, check on Freecaller.
76
00:06:41,963 --> 00:06:43,671
Maybe some relative, or a friend?
77
00:06:45,171 --> 00:06:47,796
Could belong to a tourist.
A lot of foreigners come here.
78
00:06:48,838 --> 00:06:50,130
There's no name mentioned here.
79
00:06:51,046 --> 00:06:54,005
Find out the name and address
from the telecom company.
80
00:06:54,088 --> 00:06:55,130
Sure.
81
00:06:55,213 --> 00:06:59,421
Hey, there was a call between
this number and Sundar's number.
82
00:06:59,505 --> 00:07:02,796
On the night of 13th November,
at 12:16 a.m.
83
00:07:02,880 --> 00:07:05,671
When Sundar went to Hotel Bom
to look for Aimee.
84
00:07:07,796 --> 00:07:11,421
As soon as Mr. Rana gets the details,
we'll bring in Julie and this caller.
85
00:07:15,755 --> 00:07:19,630
These are Kanti's records,
nothing suspicious here.
86
00:07:19,713 --> 00:07:21,088
You can double-check if you want.
87
00:07:21,171 --> 00:07:23,255
You've checked it, that should be enough.
88
00:07:24,130 --> 00:07:25,171
Now, it's your turn.
89
00:07:26,255 --> 00:07:28,380
Gagan's and Mr. Govind's call records?
90
00:07:28,463 --> 00:07:29,963
Gagan, your favorite.
91
00:07:30,630 --> 00:07:33,546
He has passed with distinction,
hardly made any calls.
92
00:07:33,630 --> 00:07:36,338
Because he's busy with his studies
all day long. Scholar.
93
00:07:36,921 --> 00:07:39,005
And my second favorite, Mr. Govind?
94
00:07:42,005 --> 00:07:43,338
I found nothing.
95
00:07:43,421 --> 00:07:44,671
I'm not surprised at all.
96
00:07:46,005 --> 00:07:50,671
Mr. Rana, check all the records
once again, however long it takes.
97
00:08:36,921 --> 00:08:40,130
-Who was it?
-An unknown number.
98
00:08:41,588 --> 00:08:42,671
A woman called.
99
00:08:55,171 --> 00:08:58,921
Mr. Negi, please follow up with those guys
at the Sironah Civil Hospital.
100
00:08:59,005 --> 00:09:01,796
Will they give Bunty's DNA report,
or should I go there myself?
101
00:09:02,421 --> 00:09:03,255
Sure.
102
00:09:06,005 --> 00:09:10,005
I don't know what compelled Bunty
to take responsibility for the crime.
103
00:09:18,130 --> 00:09:20,963
-Mr. Rana?
-Sir, it's from home…
104
00:09:23,380 --> 00:09:24,630
Please go home.
105
00:09:26,755 --> 00:09:27,630
Go.
106
00:09:29,463 --> 00:09:30,963
Jai Hind, sir.
107
00:09:31,630 --> 00:09:34,046
Given any thought to
what we should do about him?
108
00:09:34,130 --> 00:09:36,046
Shall we pull up his call records too?
109
00:09:39,546 --> 00:09:40,463
-Jai Hind, sir.
-Jai Hind.
110
00:09:40,546 --> 00:09:41,380
Jai Hind, sir.
111
00:09:45,713 --> 00:09:49,005
I had forgotten to give this invite.
The wedding's tonight.
112
00:09:49,588 --> 00:09:51,380
Mr. Manhas has invited
both of you as well.
113
00:09:52,755 --> 00:09:55,421
Is Bunty's chargesheet ready?
114
00:09:56,213 --> 00:09:57,421
There are a few missing links.
115
00:09:57,505 --> 00:10:01,046
-Like?
-Like Sundar's murder, sir.
116
00:10:02,671 --> 00:10:04,796
Was there any connection
with Sundar's murder?
117
00:10:04,880 --> 00:10:06,463
We found Bunty's CCTV footage.
118
00:10:06,546 --> 00:10:09,213
When we went to arrest him,
someone beat us to it.
119
00:10:09,296 --> 00:10:11,421
I was asking about Sundar's murder.
120
00:10:11,505 --> 00:10:13,296
That's what, sir.
There's an informant who--
121
00:10:13,380 --> 00:10:14,380
An informant?
122
00:10:15,755 --> 00:10:19,671
Sundar took Kanti's name,
this was known only at our police station.
123
00:10:23,255 --> 00:10:24,671
Any suspicion on an insider?
124
00:10:26,005 --> 00:10:28,713
We're all insiders in this police station.
125
00:10:29,421 --> 00:10:34,005
And if one of us is a traitor,
then the public won't spare us.
126
00:10:35,005 --> 00:10:36,880
See, Bunty has already confessed.
127
00:10:36,963 --> 00:10:39,088
You are getting caught up in coincidences.
128
00:10:39,796 --> 00:10:42,505
How can there be an informant
in our police station?
129
00:10:42,588 --> 00:10:44,421
You guys are unnecessarily wasting time.
130
00:10:45,213 --> 00:10:48,296
File the chargesheet as soon as possible,
and close this case.
131
00:10:52,546 --> 00:10:54,713
We'll close this case very soon, sir.
132
00:11:00,588 --> 00:11:02,171
-Thank you, sir. Jai Hind.-Jai Hind, sir.
133
00:11:02,255 --> 00:11:03,171
Jai Hind.
134
00:11:17,421 --> 00:11:19,671
You've been looking
at that noose since morning.
135
00:11:20,838 --> 00:11:22,046
It's just a noose.
136
00:11:23,838 --> 00:11:24,671
No.
137
00:11:26,880 --> 00:11:29,630
Every noose
has a distinct origin, Ramsaran.
138
00:11:30,880 --> 00:11:33,380
The moment I find out
where this originated from,
139
00:11:34,838 --> 00:11:37,463
the Leopard-Man will be caught in my trap.
140
00:11:37,546 --> 00:11:40,421
But the government
will hang my son on a noose, right?
141
00:11:41,088 --> 00:11:42,630
Even though he hasn't done anything.
142
00:11:42,713 --> 00:11:45,588
Don't worry, nothing will happen to him.
143
00:11:46,838 --> 00:11:47,921
He'll be released.
144
00:11:48,005 --> 00:11:50,296
I hope I don't die by then, Mahadev.
145
00:11:51,421 --> 00:11:54,838
You said that you'd go to the jungle
and have the Mystery Mushrooms.
146
00:11:55,505 --> 00:11:57,880
As if the unknown Mystery Mushroom
is a panacea,
147
00:11:57,963 --> 00:12:00,213
and the Leopard-Man an apothecary.
148
00:12:01,546 --> 00:12:04,171
What happened? All that is a lie, right?
149
00:12:04,921 --> 00:12:08,338
No, it's not a lie.
150
00:12:09,796 --> 00:12:14,380
It's the truth.
But no truth is ultimate, Mahadev.
151
00:12:15,213 --> 00:12:17,005
A lot of people entered the jungle,
152
00:12:18,796 --> 00:12:20,880
but only a few made it out.
153
00:13:34,671 --> 00:13:39,546
Sergeant, who are you going to hang?
154
00:13:41,005 --> 00:13:41,921
Him.
155
00:13:43,546 --> 00:13:46,796
The Leopard-Man. I'll nab him someday.
156
00:13:51,588 --> 00:13:54,421
You don't remember his face at all?
157
00:14:01,046 --> 00:14:03,463
-Where did you get this?
-I made it myself.
158
00:14:04,088 --> 00:14:06,713
Who taught you? Mr. Govind?
159
00:14:08,255 --> 00:14:09,838
Who is this Govind?
160
00:14:11,255 --> 00:14:12,630
The owner of Cafe Sironah.
161
00:14:13,505 --> 00:14:15,755
The one who teaches kids
how to make scoobies.
162
00:14:16,338 --> 00:14:17,213
This…
163
00:14:20,005 --> 00:14:22,921
isn't child's play, do you understand?
164
00:14:31,588 --> 00:14:32,796
Come on.
165
00:14:45,505 --> 00:14:47,796
You were getting very pally with Ramsaran?
166
00:14:48,505 --> 00:14:50,338
That junkie has lost his mind.
167
00:14:50,421 --> 00:14:54,380
He says he will go to the jungle
and bring the Mystery Mushroom,
168
00:14:54,463 --> 00:14:58,463
and get cured after consuming it.
As if the Leopard-Man is his friend.
169
00:15:03,213 --> 00:15:04,796
Inspector Angad was saying
170
00:15:04,880 --> 00:15:07,630
that the Leopard-Man
is just a figment of imagination.
171
00:15:07,713 --> 00:15:10,380
What do I do about it?
172
00:15:13,255 --> 00:15:14,421
Come.
173
00:15:23,255 --> 00:15:26,213
If you were in my place,wouldn't you have done this too?
174
00:15:29,838 --> 00:15:31,005
Drink some water.
175
00:15:36,255 --> 00:15:38,713
Do give us an opportunity
to thank you some day.
176
00:15:40,130 --> 00:15:46,421
The resort will be made, with or without
Jagdamba's help. Am I right?
177
00:15:48,630 --> 00:15:52,755
Dad! I can't tie the knot properly.
Can you do it?
178
00:15:54,213 --> 00:15:56,255
I've tried a lot, still can't do it.
179
00:16:03,755 --> 00:16:04,630
Dad!
180
00:16:08,713 --> 00:16:11,255
-Dad, gently.
-Are you okay?
181
00:16:13,171 --> 00:16:15,713
Leave it, I won't wear it.
182
00:16:15,796 --> 00:16:18,505
You will have to wear this
your entire life, son.
183
00:16:21,588 --> 00:16:23,796
This is the noose
that bureaucrats have to wear.
184
00:16:29,255 --> 00:16:30,421
Ramsaran must've come.
185
00:16:35,088 --> 00:16:38,255
-How are you, Ramsaran?
-I'm fine, by God's grace, sir.
186
00:16:44,255 --> 00:16:47,630
Take these clothes,
they'll come in handy in the cold weather.
187
00:16:49,963 --> 00:16:50,796
And yes,
188
00:16:52,213 --> 00:16:57,130
don't worry about the treatment.
Keep the money.
189
00:16:59,505 --> 00:17:03,546
Sir, my son, Bunty, he…
190
00:17:04,671 --> 00:17:08,505
Ramsaran, why should you
have to pay for your son's crimes?
191
00:17:09,380 --> 00:17:12,005
Yeah? Don't get in the middle of this.
192
00:17:12,088 --> 00:17:15,088
Someone's implicating him, sir.
He is not like that.
193
00:17:15,171 --> 00:17:16,838
I can't do anything about this.
194
00:17:19,630 --> 00:17:24,046
Everyone thinks that their son is right,
and everyone else is wrong.
195
00:17:25,755 --> 00:17:27,171
Take care of yourself.
196
00:17:28,755 --> 00:17:30,838
But, sir…
197
00:17:38,338 --> 00:17:43,005
If I hadn't helped you, you would've been
on trial for that night's incident.
198
00:17:43,088 --> 00:17:45,713
What help? You sent me back to jail.
199
00:17:46,796 --> 00:17:50,088
If you can't be of actual help,
please don't keep calling me.
200
00:17:50,671 --> 00:17:53,921
You have no idea
how much I am doing for you, Kanti.
201
00:18:41,088 --> 00:18:44,588
-What did Mr. Mahadev want?
-I don't know.
202
00:18:45,630 --> 00:18:49,171
He is a junkie.
I don't know what he's looking for.
203
00:19:14,755 --> 00:19:15,713
Who is it?
204
00:21:35,130 --> 00:21:36,838
I'll come along for the wedding?
205
00:21:38,755 --> 00:21:40,880
If it was a friend's
or a relative's wedding,
206
00:21:40,963 --> 00:21:42,296
we could've gone together.
207
00:21:42,880 --> 00:21:44,796
This is a professional obligation.
208
00:21:45,796 --> 00:21:48,046
As per the invitation,
two people are invited.
209
00:21:48,880 --> 00:21:51,713
So, two of us are going, Angad and me.
210
00:21:53,338 --> 00:21:54,296
With Angad?
211
00:21:56,713 --> 00:21:57,796
As a couple?
212
00:22:07,338 --> 00:22:10,338
What are you doing, Hari? Let me go.
213
00:22:11,546 --> 00:22:13,296
My saree will get ruined. Hari…
214
00:22:18,421 --> 00:22:22,880
Leave me,
I haven't even done anything yet.
215
00:22:23,421 --> 00:22:27,505
Even I haven't done anything yet, Hari.
Keep this in mind.
216
00:22:59,921 --> 00:23:02,630
-Do you kids use ink pens?
-Yes.
217
00:23:05,005 --> 00:23:08,171
Yes, Uncle, we have to write
all the exams with ink pens.
218
00:23:08,255 --> 00:23:09,630
Ballpoint pens are not allowed.
219
00:23:26,671 --> 00:23:27,755
Say thanks, you idiot.
220
00:23:30,421 --> 00:23:31,546
Grandpa!
221
00:23:35,505 --> 00:23:37,505
-Did you like it?
-Yeah.
222
00:23:43,130 --> 00:23:46,755
Your mom told me
that your test didn't go well.
223
00:23:47,963 --> 00:23:50,755
Yes, I might fail the test.
224
00:23:57,046 --> 00:23:58,296
Even I had failed once.
225
00:23:59,796 --> 00:24:03,171
In fact, I had blanked out
for the entire four years.
226
00:24:04,630 --> 00:24:07,005
At that time, I used to feel
that nothing can happen,
227
00:24:07,671 --> 00:24:09,296
no one understands us.
228
00:24:11,380 --> 00:24:13,421
Do you feel the same, Nutan?
229
00:24:13,505 --> 00:24:15,546
No, I don't feel this way, Uncle.
230
00:24:23,213 --> 00:24:24,046
Yes.
231
00:24:29,130 --> 00:24:31,380
-Shall we go?
-Yeah, sure.
232
00:24:33,255 --> 00:24:37,588
Hey, sis, do you have
an older sister called Kasturi?
233
00:24:37,671 --> 00:24:39,880
Shut up, you naughty child, go and study!
234
00:24:48,755 --> 00:24:49,630
Allow me.
235
00:25:28,463 --> 00:25:32,421
-He got a little upset.
-Okay.
236
00:25:35,921 --> 00:25:40,171
He wanted to go to the wedding.
He likes these things.
237
00:25:41,088 --> 00:25:44,963
-The grandeur, and dressing up.
-Yeah.
238
00:25:45,796 --> 00:25:50,255
We only have one life to live,
and you look nice dressed up.
239
00:25:52,838 --> 00:25:55,005
-Is it?
-Yeah, very nice.
240
00:26:00,463 --> 00:26:05,130
-One minute, let's take Hari along.
-No, let it be.
241
00:26:06,338 --> 00:26:12,046
Actually, we're having
some marital problems.
242
00:26:13,213 --> 00:26:14,046
All right.
243
00:26:19,463 --> 00:26:22,088
You mentioned that
you don't have a family.
244
00:26:23,796 --> 00:26:28,463
Yeah, I don't. Actually, I'm divorced.
245
00:26:31,463 --> 00:26:32,755
Was it a love marriage?
246
00:26:32,838 --> 00:26:37,671
Yes, we were dating since college.
What about you and Hari?
247
00:26:40,255 --> 00:26:44,505
No. Actually, I fell in love
with the Sergeant.
248
00:26:46,213 --> 00:26:50,755
I mean, it was a father-daughter,
teacher-student kind of love.
249
00:26:51,338 --> 00:26:53,421
I trained under him.
250
00:26:54,005 --> 00:26:59,546
After graduation, I was recruited by
the police force on sports quota.
251
00:27:00,463 --> 00:27:01,296
Which sport?
252
00:27:05,713 --> 00:27:08,380
Wow, that's amazing. Do you still do it?
253
00:27:09,421 --> 00:27:12,046
Actually, no. I don't get the time for it.
254
00:27:13,463 --> 00:27:16,963
On top of that, going to
and returning from Himmat Nagar alone,
255
00:27:19,005 --> 00:27:20,380
I couldn't keep up with it.
256
00:27:26,296 --> 00:27:32,588
The Sergeant had made me his shadow.
Wherever he went, he would take me along.
257
00:27:33,171 --> 00:27:35,713
-Like a teacher and student.
-Absolutely.
258
00:27:36,296 --> 00:27:40,088
Actually, he wanted Hari
to join the police force.
259
00:27:40,921 --> 00:27:44,380
This is what happens normally.
The legacy continues in the family.
260
00:27:45,005 --> 00:27:46,796
Was Hari not interested in the force?
261
00:27:46,880 --> 00:27:49,380
No, the force wasn't interested in him.
262
00:27:51,088 --> 00:27:54,296
He tried thrice, and failed every time.
263
00:27:56,546 --> 00:27:58,838
Then the Sergeant spoke to my dad,
264
00:28:00,213 --> 00:28:01,838
and made me his daughter-in-law.
265
00:28:01,921 --> 00:28:05,463
And was Hari running
the Internet café from before?
266
00:28:05,546 --> 00:28:11,546
No. He gets fed up with one venture
in six months or a year tops.
267
00:28:11,630 --> 00:28:13,463
He likes variety.
268
00:28:20,880 --> 00:28:23,380
-When did you get divorced?
-Two years back.
269
00:28:25,671 --> 00:28:29,713
I know I shouldn't ask, but why?
What caused it?
270
00:28:33,255 --> 00:28:35,380
Sorry, I shouldn't have asked.
271
00:28:35,463 --> 00:28:36,546
Over our child.
272
00:28:39,880 --> 00:28:41,005
A boy, or a girl?
273
00:28:43,380 --> 00:28:44,255
A boy.
274
00:28:45,963 --> 00:28:47,255
Is he with your wife?
275
00:28:50,838 --> 00:28:52,130
Hostel?
276
00:28:56,046 --> 00:29:00,213
Shall we go? Let's go inside.
277
00:29:03,838 --> 00:29:04,838
-Jai Hind, sir.
-Jai Hind.
278
00:29:04,921 --> 00:29:07,255
-Jai Hind. Is everything under control?
-Yes, ma'am.
279
00:29:07,338 --> 00:29:08,338
Okay.
280
00:29:51,046 --> 00:29:52,421
Welcome.
281
00:29:52,505 --> 00:29:54,963
-Congratulations, sir.
-Thank you very much.
282
00:29:56,421 --> 00:30:00,880
-You only want juice, or a little…
-I have stopped drinking.
283
00:30:01,838 --> 00:30:04,463
-And you?
-I never started it.
284
00:30:04,546 --> 00:30:08,296
Look at this,
you never started, he stopped,
285
00:30:08,380 --> 00:30:10,463
what kind of police officers are these?
286
00:30:11,505 --> 00:30:17,046
But it's good. At least you guys
caught that tourist girl's killer.
287
00:30:18,296 --> 00:30:21,338
-What do you say, Mr. Bhaati?
-Absolutely. We've almost closed the case.
288
00:30:21,963 --> 00:30:23,755
These guys are doing a great job.
289
00:30:25,088 --> 00:30:27,838
The tourists shouldn't
get scared away, that's all.
290
00:30:27,921 --> 00:30:28,921
Absolutely, sir.
291
00:30:29,005 --> 00:30:30,921
-Isn't it?
-Yes.
292
00:30:32,421 --> 00:30:33,755
Please enjoy yourselves.
293
00:30:34,588 --> 00:30:35,963
-Mr. Mishra?
-Yes…
294
00:30:38,255 --> 00:30:39,921
When are the results out, Gagan?
295
00:30:40,005 --> 00:30:44,005
Soon, Auntie. Meanwhile, I'm going to
Delhi to get coaching for interviews.
296
00:30:44,838 --> 00:30:46,380
-All the best.
-Thank you, Auntie.
297
00:30:46,463 --> 00:30:49,838
Your dreams will soon be fulfilled, bhabi.
298
00:30:49,921 --> 00:30:52,296
I can't tell you how happy I am.
299
00:30:52,796 --> 00:30:54,880
The entire credit goes to Gagan.
300
00:30:55,463 --> 00:30:57,671
He puts his heart and soul
into the preparation.
301
00:31:03,421 --> 00:31:04,505
To you too, son.
302
00:31:14,296 --> 00:31:16,671
Mr. Manhas, she is not agreeing.
303
00:31:16,755 --> 00:31:18,838
So get her to agree somehow.
304
00:31:19,713 --> 00:31:22,796
I want the approval for the resort
as soon as possible.
305
00:31:23,588 --> 00:31:25,338
I won't wait any longer.
306
00:31:26,505 --> 00:31:29,963
I'll try again. I'll speak to Jagdamba.
307
00:31:36,671 --> 00:31:39,921
Alok? Let's go
and talk to those police officers.
308
00:31:40,005 --> 00:31:41,421
-Come on.
-What?
309
00:31:44,213 --> 00:31:47,671
Hi, I'm Zarine from Life Unlimited.
How are you doing?
310
00:31:48,755 --> 00:31:50,505
Can I ask you two questions?
311
00:31:50,588 --> 00:31:52,005
I don't promise any answers.
312
00:31:52,838 --> 00:31:56,463
So, my first question is…
Alok, put the camera down.
313
00:31:57,755 --> 00:32:01,046
Would you like an incredible piece
of information in the Aimee murder case?
314
00:32:04,171 --> 00:32:05,338
What information do you have?
315
00:32:07,588 --> 00:32:09,546
In exchange for that information,
316
00:32:10,463 --> 00:32:13,296
can I get an exclusive interview
with Bunty Rawat?
317
00:32:14,255 --> 00:32:15,463
What do you have on you?
318
00:32:17,463 --> 00:32:18,380
Hey, not here.
319
00:32:19,046 --> 00:32:21,796
Tomorrow morning, at the police station.
Tell us the time.
320
00:32:23,005 --> 00:32:24,255
At 9:30 a.m.
321
00:32:25,755 --> 00:32:27,421
But the information better be worth it.
322
00:32:28,005 --> 00:32:30,755
I can assure you
that you won't be disappointed.
323
00:34:32,505 --> 00:34:35,713
Angad, what happened?
Who are you looking for?
324
00:34:36,255 --> 00:34:40,880
That Omi, who took away Maroot from me,
he's here. I saw him.
325
00:34:42,130 --> 00:34:43,338
Angad? Angad!
36682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.