All language subtitles for Aranyak S01E01 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,130 --> 00:00:17,088 {\an8}One day, a rabbit, a monkey, a tiny elephant, and a frog, 2 00:00:17,171 --> 00:00:19,505 the four friends were passing through the jungle. 3 00:00:19,588 --> 00:00:21,796 Suddenly, a leopard came in front of them. 4 00:00:21,880 --> 00:00:22,880 Stop! 5 00:00:26,255 --> 00:00:28,630 You'll have to pay a tax to go through here. 6 00:00:29,213 --> 00:00:31,171 What tax, Mr. Leopard? 7 00:00:31,255 --> 00:00:32,838 One of you 8 00:00:33,421 --> 00:00:35,796 will have to be my dinner tonight. 9 00:00:35,880 --> 00:00:37,463 Please don't eat me! 10 00:00:37,546 --> 00:00:39,130 -Please, let me go home! -Okay! 11 00:00:40,630 --> 00:00:45,463 Out of the three of you, Frog, Elephant, and Monkey, you can go. 12 00:00:47,671 --> 00:00:49,088 Not you, Rabbit. 13 00:00:50,046 --> 00:00:52,463 Because you are juicy. 14 00:00:52,546 --> 00:00:54,088 Juicy! 15 00:00:54,171 --> 00:00:58,255 Mr. Leopard, please don't eat me. I can be of service to you. 16 00:01:02,255 --> 00:01:04,421 Is it? How so? 17 00:01:05,338 --> 00:01:08,838 I can sing well, really well. 18 00:01:10,755 --> 00:01:11,630 Okay, then. 19 00:01:13,338 --> 00:01:14,588 Come with me… 20 00:01:18,088 --> 00:01:19,505 to my den. 21 00:01:19,588 --> 00:01:21,588 Sing for me there. 22 00:01:34,171 --> 00:01:35,380 Come. 23 00:01:36,171 --> 00:01:38,588 I will take you to the den. 24 00:01:40,463 --> 00:01:44,338 One, two, three, four, five! 25 00:01:53,963 --> 00:01:55,880 Hey, why isn't Maroot singing? 26 00:01:56,463 --> 00:01:57,755 What happened? 27 00:01:57,838 --> 00:02:01,255 -Didn't the teacher ask us to improvise? -Oh, okay. 28 00:02:01,963 --> 00:02:03,046 Hey, Rabbit! 29 00:02:03,713 --> 00:02:07,171 What happened, why aren't you singing? Come on, sing! 30 00:02:08,671 --> 00:02:09,755 Shall I go and check? 31 00:02:09,838 --> 00:02:12,005 There's an entire army of teachers there. 32 00:02:28,005 --> 00:02:29,921 Maroot! Maroot? 33 00:02:33,005 --> 00:02:33,838 Maroot! 34 00:02:33,921 --> 00:02:35,296 He stole my costume in the dark. 35 00:02:35,380 --> 00:02:37,005 -Where did he go? -That way, sir! 36 00:02:58,838 --> 00:03:00,630 Sir, we're about to reach Sironah. 37 00:04:40,005 --> 00:04:43,130 Mom, the red bean curry will get burnt. Cook it on a low flame. 38 00:04:44,880 --> 00:04:48,380 {\an8}Concentrate on your studies. Your dad's phone is unreachable since yesterday. 39 00:04:48,463 --> 00:04:49,838 {\an8}NUTAN: Woke up?? BUNTY: Yes… Just now. 40 00:04:49,921 --> 00:04:51,880 Still in a foul mood… 41 00:04:52,671 --> 00:04:55,963 And, Mom, the red chili powder is in the second box on the left. 42 00:04:56,796 --> 00:04:57,755 Red chili powder. 43 00:05:01,046 --> 00:05:02,838 Manoj, did you wake up? 44 00:05:06,380 --> 00:05:08,588 You always add to the work, Mom. 45 00:05:09,796 --> 00:05:10,838 Sorry. 46 00:05:10,921 --> 00:05:12,463 Leave it. Go and study. 47 00:05:16,046 --> 00:05:17,463 Now, where are you going? 48 00:05:18,921 --> 00:05:20,255 We've run out of wood, Mom. 49 00:05:20,338 --> 00:05:27,296 Keep that here, I'll get it later. Concentrate on your studies. 50 00:05:31,088 --> 00:05:33,838 One second more, and the curry would've burnt. 51 00:05:57,088 --> 00:06:00,046 Grandpa, why have you taken out the gun today? 52 00:06:06,755 --> 00:06:08,421 Yesterday was the lunar eclipse. 53 00:06:09,005 --> 00:06:10,171 So? 54 00:06:10,921 --> 00:06:13,213 -He might come. -Who? 55 00:06:15,838 --> 00:06:16,963 The Leopard-Man. 56 00:06:17,630 --> 00:06:22,671 He comes out on the night of the lunar eclipse, to feast on blood. 57 00:06:22,755 --> 00:06:25,546 Don't tell him the story of the Leopard-Man, Grandpa. 58 00:06:25,630 --> 00:06:28,088 He'll wet the bed, and I'll have to wash the sheets. 59 00:06:28,171 --> 00:06:29,046 Shut up. 60 00:06:29,713 --> 00:06:31,671 Have you ever seen the Leopard-Man? 61 00:06:32,630 --> 00:06:33,505 Yes. 62 00:06:35,630 --> 00:06:36,546 The Leopard-Man… 63 00:06:39,505 --> 00:06:40,630 Half-animal… 64 00:06:43,671 --> 00:06:47,671 Where are my bullets? 65 00:06:50,463 --> 00:06:51,755 Where are the bullets? 66 00:08:13,546 --> 00:08:14,671 Take these, Manoj. 67 00:08:15,963 --> 00:08:17,046 -Dad? -Yeah. 68 00:08:17,130 --> 00:08:20,546 Where were you all night? Mom called you so many times. 69 00:08:20,630 --> 00:08:21,921 I was a little busy, son. 70 00:08:22,005 --> 00:08:24,880 Raman Singh! Who took the bullets out of my gun? 71 00:08:24,963 --> 00:08:26,421 -I did, Dad. -Why? 72 00:08:27,963 --> 00:08:29,838 You don't even remember to take your tablets. 73 00:08:29,921 --> 00:08:32,630 -What tablets do I take? -Listen to him. 74 00:08:32,713 --> 00:08:37,463 Raman Singh, touching a police officer's official weapon is an offense. 75 00:08:39,755 --> 00:08:42,005 Raman Singh was your younger brother, Dad. 76 00:08:42,796 --> 00:08:44,630 I'm Hari, your son. 77 00:08:45,380 --> 00:08:48,338 And you retired from the police services three years back. 78 00:08:48,421 --> 00:08:51,588 You started smoking up early in the morning? What is this, Dad? 79 00:08:51,671 --> 00:08:55,630 Sergeant, I'll put the bullets back. Come and have breakfast. 80 00:08:58,255 --> 00:09:01,630 Manoj, hold the gifts. These are for your sister's 19th birthday. 81 00:09:06,130 --> 00:09:11,130 Come, my beloved Let's fly over the moon… 82 00:09:12,005 --> 00:09:15,838 What was so important in Himmat Nagar, that you had to stay the whole night? 83 00:09:17,796 --> 00:09:21,671 Would you be getting the invitation to the wedding in Mr. Manhas' family? 84 00:09:21,755 --> 00:09:23,255 Why was your phone switched off? 85 00:09:24,255 --> 00:09:28,296 By the way, you have taken one year's leave of absence, right? 86 00:09:29,671 --> 00:09:30,505 From tomorrow. 87 00:09:30,588 --> 00:09:35,671 So, quit policing everyone at home from now on. Understood, Ms. Congeniality? 88 00:09:37,213 --> 00:09:38,130 My phone's battery died. 89 00:09:39,671 --> 00:09:40,838 Oh, wow! 90 00:09:42,880 --> 00:09:43,880 This is amazing. 91 00:09:46,338 --> 00:09:48,838 I haven't taken this leave of absence just for Nutan, Hari. 92 00:09:50,755 --> 00:09:53,130 You think a year's leave is a magic wand? 93 00:09:53,713 --> 00:09:58,880 You wave it, and suddenly turn into a super mom, a master chef, Sunny Leone, 94 00:09:59,463 --> 00:10:00,546 three-in-one? 95 00:10:02,588 --> 00:10:07,713 I don't need your pity sex now. Leave it. 96 00:10:24,921 --> 00:10:26,505 -Jai Hind, ma'am. -Jai Hind, Negi. 97 00:10:26,588 --> 00:10:28,921 -Send these files to the SP's office. -Okay. 98 00:10:29,005 --> 00:10:30,296 And where's Mr. Rana? 99 00:10:30,380 --> 00:10:31,963 Answering the roll call inside. 100 00:10:33,171 --> 00:10:35,213 -Roll call? -Yes, the new officer's here. 101 00:10:35,963 --> 00:10:38,880 Mr. Rana, this is how you maintain the station diary? Like this? 102 00:10:38,963 --> 00:10:40,130 You haven't learnt the basics? 103 00:10:40,213 --> 00:10:41,671 -Sorry, sir. -"Sorry"? 104 00:10:41,755 --> 00:10:42,755 I'll do it right away. 105 00:10:45,005 --> 00:10:47,713 -What happened, Mr. Rana? -Ma'am, the station diary… 106 00:10:50,963 --> 00:10:52,755 Kasturi Dogra, the SHO. 107 00:10:52,838 --> 00:10:55,130 Hi, I'm Angad Mallik, your replacement. 108 00:10:55,213 --> 00:10:57,171 I haven't handed over the charge yet. 109 00:11:00,088 --> 00:11:04,088 Hey, no, that's not necessary. Please keep sitting. 110 00:11:12,005 --> 00:11:15,838 I have prepared the paperwork for the transfer of charge. Please read and sign. 111 00:11:17,130 --> 00:11:20,546 -Rana, Chauhan, I'll call for you later. -Yes, ma'am. 112 00:11:37,963 --> 00:11:39,046 Thank you. 113 00:12:00,963 --> 00:12:04,338 Should I empty out the entire cupboard, or can I leave some stuff? 114 00:12:04,921 --> 00:12:07,296 After a year, these things will be back where they belong. 115 00:12:08,005 --> 00:12:09,005 And so will you. 116 00:12:10,713 --> 00:12:11,921 Yes, you're right. 117 00:12:12,005 --> 00:12:13,255 You can leave your things. 118 00:12:13,338 --> 00:12:15,796 I don't have much stuff, it will fit in here somewhere. 119 00:12:29,088 --> 00:12:30,463 When is your family joining you? 120 00:12:31,921 --> 00:12:33,296 I don't have a family. 121 00:12:34,046 --> 00:12:36,630 Please go ahead and pack your things. I won't disturb you. 122 00:12:42,213 --> 00:12:43,838 A BLACK LEOPARD WAS SPOTTED IN SIRONAH 123 00:12:43,921 --> 00:12:46,755 -You cannot go inside, wait! -Wait, where are you going? 124 00:12:46,838 --> 00:12:49,588 -What happened, Mr. Rana? -Ma'am, this woman forced her way in. 125 00:12:49,671 --> 00:12:51,671 -Mr. Madhav, take her outside. -Mr. Rana! 126 00:12:52,671 --> 00:12:54,046 She's just a junkie. 127 00:12:54,130 --> 00:12:56,963 These foreigners have multiplied, and are nothing but troublemakers-- 128 00:12:57,046 --> 00:12:58,588 How can we help you, madam? 129 00:12:59,255 --> 00:13:00,588 My daughter is missing. 130 00:13:01,421 --> 00:13:03,255 My daughter and boyfriend, both are missing. 131 00:13:03,338 --> 00:13:05,713 I woke up this morning and they were not there. 132 00:13:06,713 --> 00:13:09,463 What happened? What is she saying? 133 00:13:10,046 --> 00:13:13,588 She said that her daughter is missing, and her boyfriend too, since the morning. 134 00:13:13,671 --> 00:13:17,088 "Missing"? They must be junkies like her, and lying somewhere. 135 00:13:17,171 --> 00:13:20,046 Kasturi, this girl is hiding something. 136 00:13:20,713 --> 00:13:21,713 Who is he? 137 00:13:23,921 --> 00:13:25,296 Search her. 138 00:13:25,921 --> 00:13:28,171 -What are you doing? -Who is this man? 139 00:13:28,755 --> 00:13:31,296 Retired Head Constable, Mahadev Dogra. 140 00:13:32,505 --> 00:13:36,755 My father in-law, and the grand old man of Sironah Police. 141 00:13:36,838 --> 00:13:37,713 Jai Hind, sir. 142 00:13:38,755 --> 00:13:39,713 I found this. 143 00:13:46,296 --> 00:13:50,338 Neither is this from our district, nor from Malana or Kashmir. 144 00:13:51,838 --> 00:13:53,713 This cheap stuff is from Nepal. 145 00:13:58,713 --> 00:13:59,671 Liar! 146 00:14:00,296 --> 00:14:01,421 You telling lie? 147 00:14:01,963 --> 00:14:04,713 Drug business. Who gave you this weed? 148 00:14:05,296 --> 00:14:07,046 Sorry, I cannot understand her. 149 00:14:07,130 --> 00:14:11,213 You can't understand? I'll break your legs and you won't be able to stand. 150 00:14:11,296 --> 00:14:12,255 You want some? 151 00:14:12,338 --> 00:14:15,005 I want to call the French embassy, in New Delhi. 152 00:14:15,088 --> 00:14:17,046 Please understand, my daughter's only 19. 153 00:14:17,130 --> 00:14:20,546 Okay, calm down. Everyone. What is your name? 154 00:14:20,630 --> 00:14:21,755 Julie Baptiste. 155 00:14:22,255 --> 00:14:24,588 -What is you daughter's name? -Aimee Baptiste. 156 00:14:24,671 --> 00:14:26,505 Could she be with your boyfriend? 157 00:14:27,213 --> 00:14:29,213 -I don't know. -"I don't know"? 158 00:14:29,296 --> 00:14:30,880 -Should I slap you-- -Ms. Kasturi! 159 00:14:33,630 --> 00:14:36,005 -Where are you staying? -Taj Lodge, near Mall Road. 160 00:14:36,921 --> 00:14:40,088 I don't get a good feeling, sir. My daughter could be in danger. 161 00:14:41,171 --> 00:14:42,380 What is she saying? 162 00:14:43,630 --> 00:14:46,880 Instead of translating everything, can I talk to her alone? 163 00:14:47,630 --> 00:14:50,005 She can't be trusted at all, don't go by-- 164 00:14:50,088 --> 00:14:51,380 I'll talk to her. 165 00:14:52,130 --> 00:14:54,421 Everyone, out. Out, please! 166 00:14:56,755 --> 00:14:57,963 You too, ma'am. 167 00:14:58,838 --> 00:15:00,088 Close the door! 168 00:15:08,463 --> 00:15:11,255 -Your phone, please. -Why do you need my phone? 169 00:15:19,171 --> 00:15:22,380 Mom, stop staring at me like that. Didn't we talk about this last night? 170 00:15:22,880 --> 00:15:24,130 I haven't done anything. 171 00:15:24,713 --> 00:15:27,296 -The car was with you the whole time? -Yeah! 172 00:15:28,380 --> 00:15:30,255 -So? -Mr. Kanti. 173 00:15:32,046 --> 00:15:33,505 Mom, someone's done this deliberately, 174 00:15:34,213 --> 00:15:37,463 to trap me, to trap you. Don't you see? I'm telling you-- 175 00:15:37,546 --> 00:15:38,671 Okay, enough! 176 00:15:40,421 --> 00:15:42,838 I shouldn't have pressurized them for your parole. 177 00:15:42,921 --> 00:15:46,171 Yeah, right! I should just rot in jail for nothing, just like that-- 178 00:15:46,255 --> 00:15:47,296 For rape! 179 00:15:50,171 --> 00:15:52,046 I had to hide my face from everyone. 180 00:15:52,546 --> 00:15:57,505 And that's why, to save face, you sent me to jail and became a messiah of truth. 181 00:15:57,588 --> 00:15:59,838 You said back then too that you hadn't done anything. 182 00:16:00,713 --> 00:16:03,296 You actually believe that I was involved in last night's incident? 183 00:16:05,296 --> 00:16:08,630 -Call the Collector, Nandan. -Why are you calling Uncle Ashok? 184 00:16:08,713 --> 00:16:10,421 I have to get your parole canceled. 185 00:16:10,505 --> 00:16:12,588 What the fuck, Mom? No! Mom! 186 00:16:14,421 --> 00:16:16,630 But why, Jagdamba? Did something happen? 187 00:16:20,713 --> 00:16:22,713 -Mom. -First, eat your breakfast. 188 00:16:23,880 --> 00:16:25,713 Okay, I'll get the paperwork arranged. 189 00:16:26,296 --> 00:16:28,421 But… is everything okay? 190 00:16:34,546 --> 00:16:35,921 Did Kanti do something last night? 191 00:16:38,588 --> 00:16:39,671 No, Dad. 192 00:16:40,630 --> 00:16:42,005 What happened last night? 193 00:16:43,755 --> 00:16:47,796 We went to Hotel Bom, had a few beers, and then went straight back home. 194 00:16:49,130 --> 00:16:50,213 Why? What happened? 195 00:16:52,171 --> 00:16:58,796 If nothing happened, then why is Jagdamba trying to get Kanti's parole canceled? 196 00:17:00,046 --> 00:17:01,005 That's weird. 197 00:17:01,546 --> 00:17:03,463 He didn't do anything wrong last night. 198 00:17:09,088 --> 00:17:10,380 Nilima, sweetheart. 199 00:17:13,796 --> 00:17:14,755 Put the ring on his finger. 200 00:17:46,296 --> 00:17:48,171 -Yes. Thank you. -Congratulations. 201 00:17:50,296 --> 00:17:51,671 DSP Bhaati called, sir. 202 00:17:52,546 --> 00:17:54,963 He said he'll give an update as soon as he finds out something. 203 00:17:55,046 --> 00:17:57,213 And any news from Jagdamba's end? 204 00:18:00,338 --> 00:18:02,130 Nilima, take your medicines, my dear. 205 00:18:09,046 --> 00:18:10,046 Do you want one? 206 00:18:11,755 --> 00:18:12,713 What? 207 00:18:13,505 --> 00:18:16,505 Anti-anxiety pills. Strong dose. 208 00:18:18,796 --> 00:18:21,505 -I don't have any anxiety. -Are you sure? 209 00:18:24,005 --> 00:18:26,296 Are you getting cold feet before the wedding, Ravi? 210 00:18:27,171 --> 00:18:28,838 No, I'm just fine. 211 00:18:29,338 --> 00:18:32,296 Actually, I didn't sleep well last night. 212 00:18:37,338 --> 00:18:38,380 Don't worry. 213 00:18:38,463 --> 00:18:41,171 We'll have to go and meet Jagdamba personally. 214 00:18:41,838 --> 00:18:45,880 But, sir, if the party gives the Rajya Sabha ticket to your son in-law? 215 00:18:46,838 --> 00:18:49,505 The party won't give Ravi the ticket so soon. 216 00:18:49,588 --> 00:18:55,130 And if this goes on, my Rajya Sabha seat will surely go to Jagdamba. 217 00:18:57,546 --> 00:18:59,796 This is the last chance, we can't let it go waste. 218 00:19:00,713 --> 00:19:02,838 But to go to her house like this… 219 00:19:06,338 --> 00:19:07,338 Congratulations. 220 00:19:09,463 --> 00:19:11,171 It's all a matter of time, Mishra. 221 00:19:13,505 --> 00:19:15,588 We can't just think about ourselves. 222 00:19:17,380 --> 00:19:19,713 We have to keep everything in mind. 223 00:19:20,630 --> 00:19:21,630 Right, Ravi? 224 00:19:23,046 --> 00:19:24,046 Yes, sir. 225 00:19:36,171 --> 00:19:38,921 Hey, Nutan, I'm sorry about last night. 226 00:19:39,005 --> 00:19:42,171 I sensed that last night. You were so distant while kissing me. 227 00:19:42,921 --> 00:19:44,130 Bunty, is everything okay? 228 00:19:44,213 --> 00:19:47,505 Yeah. It's just that, Dad's health is a little… 229 00:19:48,255 --> 00:19:51,671 -You are a really bad liar, Bunty. -This is the truth, Nutan. 230 00:19:52,338 --> 00:19:54,880 Whatever. Come over soon to my place in the afternoon. 231 00:19:54,963 --> 00:19:55,838 Okay. 232 00:19:55,921 --> 00:19:59,546 I'm sending you a super-hot video of mine to uplift your mood. 233 00:20:00,046 --> 00:20:01,505 Delete it right after watching, okay? 234 00:20:12,338 --> 00:20:13,296 Here, Dad. 235 00:20:14,171 --> 00:20:15,505 Give me my medicines, son. 236 00:20:21,755 --> 00:20:24,255 Not that one. The yellow pill. 237 00:20:45,546 --> 00:20:48,296 Listen. Hey, son. 238 00:20:49,463 --> 00:20:53,505 I'll speak to the DC today about getting you a job through the sports quota. 239 00:20:57,796 --> 00:20:58,921 Are you listening? 240 00:21:01,380 --> 00:21:04,630 You're already working at the DC's office, that's enough. 241 00:21:04,713 --> 00:21:05,671 It's not enough. 242 00:21:06,921 --> 00:21:09,005 You were always playing football in school. 243 00:21:09,755 --> 00:21:12,963 Had you concentrated on your studies, you could've passed the 12th grade. 244 00:21:14,380 --> 00:21:16,546 And now when I'm talking to you, you're on your phone. 245 00:21:33,421 --> 00:21:35,046 What happened? What's with the silence? 246 00:21:36,005 --> 00:21:37,171 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 247 00:21:37,255 --> 00:21:38,796 Did you meet Angad? 248 00:21:40,046 --> 00:21:40,963 Where is he? 249 00:21:41,963 --> 00:21:45,255 Playing a good host to a foreigner. Maybe it's a new style. 250 00:21:46,588 --> 00:21:48,005 Come on, Kasturi. 251 00:21:48,088 --> 00:21:50,546 Don't take it personally. Angad is a competent officer. 252 00:21:50,630 --> 00:21:52,713 He's a little too posh, sir. 253 00:21:53,713 --> 00:21:54,921 Come, let's go and meet him. 254 00:21:58,713 --> 00:22:00,046 Angad Mallik. 255 00:22:01,838 --> 00:22:02,921 Inspector Angad Mallik, sir. 256 00:22:08,213 --> 00:22:11,296 -What is happening? A new case? -It's a missing complaint, sir. 257 00:22:11,796 --> 00:22:12,671 Ms. Lajjo! 258 00:22:13,421 --> 00:22:15,338 We need to go and take a look at your room. 259 00:22:15,421 --> 00:22:17,796 -We need the keys. -Why do you need to go to my room? 260 00:22:20,213 --> 00:22:21,505 There's nothing in my room. 261 00:22:22,380 --> 00:22:26,505 Ms. Lajjo, take her away and get the keys from her. And then lock her up. 262 00:22:26,588 --> 00:22:29,796 Lock-up? Why are you putting me in the lock-up? I haven't done anything. 263 00:22:29,880 --> 00:22:33,088 -My daughter and boyfriend are missing-- -Let me do my job, Ms. Baptiste. 264 00:22:33,630 --> 00:22:36,296 -Ms. Lajjo. -Ma'am, please get up. 265 00:22:36,796 --> 00:22:38,421 Madam. Come, madam. 266 00:22:39,046 --> 00:22:41,546 I don't understand bloody what the hell is happening here. 267 00:22:43,630 --> 00:22:44,963 What is the case, Angad? 268 00:22:45,046 --> 00:22:48,838 Ms. Julie Baptiste had a quarrel with her 19-year-old daughter Aimee last night. 269 00:22:48,921 --> 00:22:50,796 Out of anger, she slapped her. 270 00:22:51,421 --> 00:22:53,046 And what was the quarrel about? 271 00:22:53,630 --> 00:22:56,338 The girl wanted to go to a disco. When Julie woke up in the morning, 272 00:22:56,421 --> 00:22:58,880 both her daughter and her Indian boyfriend were missing. 273 00:22:59,921 --> 00:23:01,463 She must've gone to the disco at night. 274 00:23:02,546 --> 00:23:04,005 That is her guess, too. 275 00:23:04,755 --> 00:23:07,171 -She has another daughter, and… -Show me. 276 00:23:09,213 --> 00:23:12,505 These are the two daughters, and this is Sundar. 277 00:23:13,505 --> 00:23:15,546 He is from Pondicherry. They recently started dating. 278 00:23:16,755 --> 00:23:18,546 Sir, she only must've done something. 279 00:23:21,921 --> 00:23:23,046 And this weed? 280 00:23:24,046 --> 00:23:26,880 It's in small quantity, but I will register a case. 281 00:23:33,630 --> 00:23:34,505 Did you see? 282 00:23:35,296 --> 00:23:37,088 Kasturi, he will learn the ways of Sironah. 283 00:23:37,171 --> 00:23:40,421 And, Mr. Bhaati, do you think all this is new for me? 284 00:23:40,505 --> 00:23:41,713 Not at all. 285 00:23:41,796 --> 00:23:44,005 I don't give importance to such two-bit junkies. 286 00:23:44,088 --> 00:23:46,130 Let the new Inspector start his stint. 287 00:23:46,213 --> 00:23:48,755 -I'll meet you after an year, sir. -Okay. 288 00:23:49,921 --> 00:23:51,213 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 289 00:24:02,630 --> 00:24:04,796 -Yes, Mom? -How are your studies going? 290 00:24:04,880 --> 00:24:06,255 At full speed. 291 00:24:07,171 --> 00:24:09,296 I'll reach home in sometime, okay? 292 00:24:09,380 --> 00:24:10,463 Yes, okay. 293 00:24:10,963 --> 00:24:12,463 Bunty, Mom is coming back home. 294 00:24:13,213 --> 00:24:14,838 Enough of this silent treatment. 295 00:24:14,921 --> 00:24:18,005 -Come on, Mom will come soon. -Nutan. 296 00:24:20,630 --> 00:24:22,588 Don't become a bureaucrat or a minister. 297 00:24:29,921 --> 00:24:33,005 Get out of this country. Get a nice job, be with good people. 298 00:24:33,088 --> 00:24:36,255 Hey, and will you be a tourist guide forever? 299 00:24:37,296 --> 00:24:41,296 You dad is talking to the DC about that job, right? 300 00:24:41,380 --> 00:24:44,005 You will reappear for the 12th grade along with that. 301 00:24:44,713 --> 00:24:47,463 You will pass the exams, and then go to college. 302 00:24:48,546 --> 00:24:50,921 "Nutan, get out of this country." 303 00:24:51,005 --> 00:24:53,255 "I will bid you goodbye, like a loser." 304 00:25:02,588 --> 00:25:03,838 Come on, something is wrong. 305 00:25:08,338 --> 00:25:09,713 -Listen, Mr. Negi… -Jai Hind, sir. 306 00:25:09,796 --> 00:25:12,421 Don't let Julie go anywhere until I return. 307 00:25:12,505 --> 00:25:14,338 -Mr. Rana, sit in the car. -Yes, sir. 308 00:25:14,838 --> 00:25:15,880 Take me to the Taj Lodge. 309 00:25:23,046 --> 00:25:24,046 Come, Kasturi. 310 00:25:26,755 --> 00:25:28,130 I have kept the box, ma'am. 311 00:25:32,088 --> 00:25:32,963 Okay. 312 00:26:06,046 --> 00:26:07,255 Mom! Grandpa! 313 00:26:07,338 --> 00:26:08,296 What happened to the girl? 314 00:26:08,380 --> 00:26:09,796 MAHADEV DOGRA 315 00:26:18,963 --> 00:26:19,838 Mom! 316 00:26:20,463 --> 00:26:21,421 Don't move. 317 00:26:37,505 --> 00:26:39,380 -Mom! -Don't be scared. 318 00:26:54,588 --> 00:26:55,588 Stay right there! 319 00:26:56,838 --> 00:26:57,838 Don't move. 320 00:27:01,421 --> 00:27:03,546 Nutan… go inside. 321 00:27:04,880 --> 00:27:06,171 Go inside, Nutan. 322 00:27:12,588 --> 00:27:13,755 Mom! 323 00:27:16,088 --> 00:27:18,546 You're not going to get out alive today! 324 00:27:18,630 --> 00:27:20,546 Stop! Don't shoot. 325 00:28:07,255 --> 00:28:08,671 Grandpa, where are you going? 326 00:28:09,796 --> 00:28:11,255 He is somewhere close by. 327 00:28:27,880 --> 00:28:30,755 This minister, Jagdamba Dhumal, does she live in Sironah? 328 00:28:30,838 --> 00:28:33,713 Yes, sir. She gets elected from our district. 329 00:28:34,838 --> 00:28:35,796 And Mr. Manhas? 330 00:28:36,463 --> 00:28:38,963 He is a parliamentarian, and he hails from the royal family. 331 00:28:39,671 --> 00:28:42,213 But the actual development was done by Ms. Jagdamba. 332 00:29:07,130 --> 00:29:08,838 -Yes? -Ma'am, Mr. Manhas is here. 333 00:29:12,255 --> 00:29:13,130 Send him in. 334 00:29:21,213 --> 00:29:23,546 -Greetings, Mr. Manhas. -Greetings, Ms. Jagdamba. 335 00:29:23,630 --> 00:29:25,255 Please come in and have a seat. 336 00:29:25,755 --> 00:29:28,296 -How are you doing, Jagdamba? -Very well. 337 00:29:30,588 --> 00:29:32,963 -Mr. Mishra, how are you? Hey… -I'm fine. 338 00:29:33,671 --> 00:29:36,088 What was the need for all this, Mr. Manhas? 339 00:29:37,421 --> 00:29:39,588 There's no need to be so formal with family. 340 00:29:39,671 --> 00:29:43,088 My younger sister is getting married, won't I come to her wedding? 341 00:29:44,838 --> 00:29:45,921 It's on the 20th? 342 00:29:47,421 --> 00:29:49,921 Nandan, bring my diary! 343 00:29:50,005 --> 00:29:51,005 Yes, ma'am. 344 00:29:51,880 --> 00:29:54,088 Now, I will also have to take an appointment? 345 00:29:54,671 --> 00:29:57,963 The Chief Minister has given me two additional departments. 346 00:29:58,046 --> 00:30:01,005 -My responsibilities have increased a lot. -I'm sure. 347 00:30:01,088 --> 00:30:02,380 Please take these with you. 348 00:30:05,213 --> 00:30:06,421 Will you have tea or coffee? 349 00:30:06,505 --> 00:30:09,921 You are being formal now. I'm coming straight from home. 350 00:30:10,671 --> 00:30:11,588 Okay. 351 00:30:14,630 --> 00:30:16,463 The ceremony is on the 20th, right? 352 00:30:18,088 --> 00:30:19,296 Mr. Manhas… 353 00:30:20,630 --> 00:30:23,588 I have a meeting with the high command that day. I will have to go to Delhi. 354 00:30:24,255 --> 00:30:27,046 -The Rajya Sabha nomination? -Yes. 355 00:30:30,338 --> 00:30:31,963 But, I'll try my best. 356 00:30:32,546 --> 00:30:34,921 I'll surely attend the function if I'm back by then. 357 00:30:35,005 --> 00:30:37,046 Mom? Mom! 358 00:30:38,046 --> 00:30:39,880 Hey, Kanti, how are you? 359 00:30:41,130 --> 00:30:43,880 Like people who are locked in a prison, very happy. 360 00:30:45,380 --> 00:30:46,588 Look, we need to talk, Mom. 361 00:30:47,838 --> 00:30:49,588 Like, right now, Mom. Seriously! 362 00:30:51,130 --> 00:30:53,838 -I'll come. -So, come on. 363 00:30:54,546 --> 00:30:55,963 In five minutes. 364 00:30:56,046 --> 00:31:00,713 What is this? Nandu, get me some food right away. 365 00:31:00,796 --> 00:31:02,171 How's the parole going? 366 00:31:03,505 --> 00:31:04,546 It's going fine. 367 00:31:09,005 --> 00:31:12,380 About my Tourist City project, 368 00:31:13,171 --> 00:31:14,880 the stay on it hasn't been lifted yet. 369 00:31:14,963 --> 00:31:17,338 The stay was imposed by the DC office, what can I do? 370 00:31:18,171 --> 00:31:19,796 Let them review it once. 371 00:31:19,880 --> 00:31:22,588 The review was already done, everything has been done. 372 00:31:23,380 --> 00:31:26,088 Since you took over the department, the stay order has been imposed. 373 00:31:27,088 --> 00:31:28,880 That is forest land, Mr. Manhas. 374 00:31:29,713 --> 00:31:31,130 If this goes on, 375 00:31:31,213 --> 00:31:35,005 then all the wild animals will enter our homes, not just the leopards. 376 00:31:38,713 --> 00:31:41,755 Let things proceed through proper channels. 377 00:31:44,546 --> 00:31:46,463 But I will speak to the DC. 378 00:31:46,546 --> 00:31:48,796 I have a meeting with him at 4:00 p.m. today. 379 00:31:49,630 --> 00:31:52,213 Oh, my, it's already 3:15 p.m. 380 00:31:52,796 --> 00:31:55,880 And you know that the DC is very particular about time. 381 00:31:55,963 --> 00:31:57,255 Yes, of course. 382 00:31:58,505 --> 00:31:59,713 -I'll leave too. -Okay. 383 00:32:00,296 --> 00:32:03,463 Hey, are you deaf or what? 384 00:32:03,588 --> 00:32:07,630 Can't you hear? Get my food, I have been sitting here and starving. 385 00:32:07,713 --> 00:32:09,505 Is everything okay, Jagdamba? 386 00:32:10,796 --> 00:32:12,546 Yes, everything is fine. 387 00:32:13,963 --> 00:32:15,838 -Why do you ask? -No, just like that. 388 00:32:17,255 --> 00:32:18,130 Okay, then. 389 00:32:27,005 --> 00:32:30,338 It's not possible that she wouldn't know about last night's incident yet. 390 00:32:30,421 --> 00:32:32,796 But she didn't let it show that she was afraid. 391 00:32:32,880 --> 00:32:36,463 Give it a few hours, and the real chaos will begin then. 392 00:32:38,046 --> 00:32:40,963 You know, right? Chotu had seen someone else outside the door-- 393 00:32:41,046 --> 00:32:44,921 Mishra. Just focus on Kanti for now. 394 00:32:45,546 --> 00:32:47,255 This is a golden opportunity. 395 00:32:47,338 --> 00:32:51,880 If it works, the resort will be made, and we will get the ticket, too. 396 00:32:52,880 --> 00:32:55,338 She will lose her ministership, 397 00:32:55,421 --> 00:32:57,713 and might have to resign from the Assembly. 398 00:32:57,796 --> 00:32:59,546 Sir, it's a good opportunity, 399 00:32:59,630 --> 00:33:02,880 you can talk to the high command about your son in-law's ticket. 400 00:33:06,338 --> 00:33:10,421 -Nandan, I am-- -Don't worry, ma'am. Everything is fine. 401 00:33:10,505 --> 00:33:13,713 -Kanti's car? -I have washed it thoroughly, ma'am. 402 00:33:15,755 --> 00:33:17,171 Find out from Rana, 403 00:33:17,255 --> 00:33:19,546 about what happened at Hotel Bom last night. 404 00:33:19,630 --> 00:33:20,463 Okay. 405 00:33:44,088 --> 00:33:49,463 If Gagan said that nothing happened, then it must be the truth. 406 00:33:51,005 --> 00:33:54,130 Then why did you get the parole canceled? 407 00:33:54,213 --> 00:33:57,755 I'm just afraid that he might do something else. 408 00:33:59,130 --> 00:34:02,588 It's a big disappointment when you cannot trust your own blood. 409 00:34:04,005 --> 00:34:05,713 I won't waste anymore of your time. 410 00:34:07,130 --> 00:34:08,338 Come on, Jagdamba. 411 00:34:08,838 --> 00:34:12,713 No, bhaiya. Friendships and family should be separate from work. 412 00:34:14,171 --> 00:34:17,796 I have come to discuss three projects with you, 413 00:34:17,880 --> 00:34:21,338 and Mr. Manhas' project isn't one of them. 414 00:34:24,130 --> 00:34:25,338 I understood. 415 00:34:29,546 --> 00:34:30,421 TAJ LODGE 416 00:34:39,421 --> 00:34:41,671 -Room number 16. -It's on the first floor, sir. 417 00:34:51,421 --> 00:34:52,421 Sergeant! 418 00:35:13,963 --> 00:35:15,088 Sergeant! 419 00:35:15,880 --> 00:35:19,546 Surrender, or get shot. 420 00:35:21,213 --> 00:35:22,588 I'll count to three. 421 00:35:24,671 --> 00:35:29,255 One… two… 422 00:35:45,005 --> 00:35:46,463 You guys, go and check there. 423 00:36:42,255 --> 00:36:43,963 Sir, we found the girl! 424 00:37:02,046 --> 00:37:05,296 Mr. Rana, call the ambulance, immediately. 425 00:37:05,380 --> 00:37:06,380 Yes, sir. 426 00:37:19,338 --> 00:37:20,171 Sir? 427 00:37:26,838 --> 00:37:30,130 -I told you, right? -What? 428 00:37:31,713 --> 00:37:34,213 Yesterday was the lunar eclipse. 429 00:37:36,588 --> 00:37:39,755 The Leopard-Man will feast on blood. 430 00:37:43,005 --> 00:37:46,796 -Maybe I didn't hear. -It's okay. 431 00:37:50,213 --> 00:37:51,588 See it for yourself now. 432 00:38:30,921 --> 00:38:32,255 Be careful, she is a child. 433 00:38:33,130 --> 00:38:34,838 -Inform me once she regains consciousness. -Yes, sir. 434 00:38:34,921 --> 00:38:36,338 -Take her to the police station. -Yes, sir. 435 00:38:36,421 --> 00:38:37,921 -Search her room thoroughly. -Okay. 436 00:38:38,005 --> 00:38:39,505 -Where's the watchman? -I'll check. 437 00:38:39,588 --> 00:38:41,421 -Check and bring him to the station. -Sure. 438 00:38:43,046 --> 00:38:44,046 Yes, Mr. Bhaati? 439 00:38:46,088 --> 00:38:46,963 What? 440 00:39:10,630 --> 00:39:11,921 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 441 00:39:12,005 --> 00:39:13,630 The Sergeant saw the dead body. 442 00:39:15,463 --> 00:39:16,505 -Mr. Rana. -Yes, sir? 443 00:39:17,296 --> 00:39:19,671 -When will the forensic team reach? -They called. 444 00:39:20,713 --> 00:39:23,463 There has been a landslide on the way and they're stuck. 445 00:39:35,255 --> 00:39:37,255 This is the Leopard-Man's doing, sir. 446 00:39:38,796 --> 00:39:40,130 The Leopard-Man? 447 00:39:40,213 --> 00:39:41,921 There was a lunar eclipse last night. 448 00:39:43,421 --> 00:39:44,963 This has started again after 19 years. 449 00:39:46,005 --> 00:39:47,921 I said back then too that he will return. 450 00:39:50,796 --> 00:39:52,796 Who is this Leopard-Man? 451 00:39:52,880 --> 00:39:55,463 Half man, half leopard. 452 00:39:55,546 --> 00:39:57,963 The bodies of nine girls were found hanging just like this. 453 00:39:58,671 --> 00:40:00,546 Okay. So, he is a serial killer. 454 00:40:00,630 --> 00:40:03,838 The locals believe that those crimes were committed by the Leopard-Man. 455 00:40:03,921 --> 00:40:06,505 You know, something like a non-human entity. 456 00:40:06,588 --> 00:40:08,921 -Sir? -I know. 457 00:40:09,005 --> 00:40:12,546 But the killings happened over the course of two years, then it was quiet. 458 00:40:14,421 --> 00:40:15,463 And now, this. 459 00:40:23,713 --> 00:40:24,921 Mr. Sharma, listen. 460 00:40:25,005 --> 00:40:27,588 -It's getting dark. -Does he go everywhere like this? 461 00:40:29,171 --> 00:40:33,005 Ma'am, it's about to get dark. Should we bring the body down? 462 00:40:35,921 --> 00:40:38,546 -Mr. Rana, find out about the ambulance. -Okay, ma'am. 463 00:40:38,630 --> 00:40:41,046 -Mirza, Bisht, bring the body down. -Come on! 464 00:40:41,130 --> 00:40:42,005 Stop! 465 00:40:43,463 --> 00:40:44,546 Where are your gloves? 466 00:40:45,130 --> 00:40:49,255 Gloves? The men will not touch the body. 467 00:40:50,380 --> 00:40:52,588 They'll just bring it down by cutting the rope. 468 00:40:52,671 --> 00:40:54,338 They are not doing this for the first time. 469 00:40:55,505 --> 00:40:57,171 -Come on, bring it down! -Stop! 470 00:40:58,588 --> 00:40:59,838 Whose case is this, sir? 471 00:41:05,130 --> 00:41:08,505 Kasturi, it's better if you take the Sergeant home. 472 00:41:09,088 --> 00:41:10,088 Sir, but this-- 473 00:41:10,171 --> 00:41:12,796 Anyway, your shift for the day is over. 474 00:41:13,630 --> 00:41:15,921 And you are on leave from tomorrow. Go. 475 00:41:17,338 --> 00:41:20,255 Rana, Mirza, and Negi! Go back, all of you. 476 00:41:20,338 --> 00:41:22,921 You've wiped out all the footprints. Is this some carnival? 477 00:41:23,005 --> 00:41:25,380 Everyone needs to move back. Everyone! 478 00:41:26,588 --> 00:41:27,463 Come. 479 00:41:32,338 --> 00:41:33,880 Sergeant, let's go. 480 00:41:35,963 --> 00:41:37,296 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 481 00:41:38,463 --> 00:41:42,255 Gloves. The new officer is quite the Englishman. 482 00:41:43,046 --> 00:41:45,255 Probably eats local food with a knife and fork. 483 00:41:47,505 --> 00:41:52,088 It's okay, whatever he might have done in the city, but this is Sironah. 484 00:41:52,171 --> 00:41:53,296 Our very own Sironah. 485 00:41:55,171 --> 00:41:56,963 But the work has started. 486 00:41:57,546 --> 00:42:01,796 Has it, though? It's clearly written on that woman's face that she is a liar. 487 00:42:02,630 --> 00:42:05,005 And instead of going after her, 488 00:42:05,088 --> 00:42:07,463 we are being taught how to do our work. 489 00:42:08,255 --> 00:42:11,296 I haven't busted my ass over nothing for so many years at the police station. 490 00:42:13,671 --> 00:42:17,630 Now you will be busy doing housework, that too of your own volition. 491 00:42:18,838 --> 00:42:21,171 This is called bad luck in the career. 492 00:42:22,005 --> 00:42:25,088 I kept my entire life on hold for one big case, 493 00:42:25,755 --> 00:42:27,463 and when did that big case arrive? 494 00:42:28,088 --> 00:42:29,796 When I Ieft that post. 495 00:42:31,213 --> 00:42:34,838 No, Sergeant, this case is mine. 496 00:42:37,380 --> 00:42:40,296 This case is a sore point for me, too, Madam SHO. 497 00:42:42,671 --> 00:42:47,796 If I had solved this 19 years back, I too would have been promoted. 498 00:42:48,755 --> 00:42:52,171 SHO Mahadev Dogra. 499 00:42:56,796 --> 00:42:58,921 If we think about it, anything could have happened. 500 00:43:00,796 --> 00:43:04,088 Come on, let's go home. 501 00:43:15,588 --> 00:43:20,088 Scan the entire area. Any weapons, mobile phone, purse, 502 00:43:20,713 --> 00:43:23,838 tire marks, or footprints, check properly if you find anything. 503 00:43:23,921 --> 00:43:25,255 -Go. -Okay, sir. 504 00:43:35,380 --> 00:43:38,380 -This is her? -Yes, sir. 505 00:44:22,296 --> 00:44:24,713 This is the weather department of Radio Sironah. 506 00:44:25,255 --> 00:44:28,463 The residents of Sironah are being warned 507 00:44:28,546 --> 00:44:31,838 that a storm will hit Sironah in the next few hours. 508 00:44:32,338 --> 00:44:35,921 Because of landslides on the route from Himmat Nagar to Sironah, 509 00:44:36,005 --> 00:44:39,171 the incoming traffic to Sironah has been halted. 510 00:45:03,546 --> 00:45:05,046 They're taking Kanti away. 511 00:45:29,005 --> 00:45:30,588 I want to find out what you did. 512 00:45:30,671 --> 00:45:33,296 Will that change what you did? 513 00:45:34,546 --> 00:45:35,505 No, right? 514 00:45:36,630 --> 00:45:38,630 So, concentrate on Nilima and the project. 515 00:45:40,463 --> 00:45:44,880 Nilima is happy after so many years, and she ought to stay happy. 516 00:48:06,796 --> 00:48:11,796 Subtitle translation by: Shruti Shukla 58801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.