All language subtitles for Any Human Heart - 01x04 - Episode 4.WEB.DL-DOC.English.HI.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,100 --> 00:00:10,459 Hello! 2 00:00:10,460 --> 00:00:14,219 THIS PROGRAMME CONTAINS STRONG LANGUAGE 3 00:00:14,220 --> 00:00:18,219 ANGUISHED WAILING 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,499 Are you sleeping with my 16-year-old daughter, you fucking English loser?! 5 00:00:24,980 --> 00:00:28,979 Get out of the country. Go. It's the only way. Straight to the airport. Get your passport and go. 6 00:00:30,140 --> 00:00:34,139 Good luck. 7 00:00:35,540 --> 00:00:37,179 I'm not well. 8 00:00:37,180 --> 00:00:38,939 Cancer. 9 00:00:38,940 --> 00:00:41,539 Funny, I always thought I'd be trailing in your wake, Logan. 10 00:00:41,540 --> 00:00:43,139 Funny, I always thought I'd be trailing in your wake, Logan. We haven't finished yet. 11 00:00:43,140 --> 00:00:45,099 (SHRIEKS) 12 00:00:45,100 --> 00:00:49,099 What cannot be avoided, my darling, must be accepted. 13 00:02:09,900 --> 00:02:11,819 He's very still. 14 00:02:11,820 --> 00:02:13,339 And very pale. 15 00:02:13,340 --> 00:02:16,419 Nonsense, he'll be perfectly fine! 16 00:02:16,420 --> 00:02:18,059 Strong as a horse. 17 00:02:18,060 --> 00:02:19,899 I'm called Leo now. 18 00:02:19,900 --> 00:02:21,539 I hated being called Lionel. 19 00:02:21,540 --> 00:02:23,059 Logan? 20 00:02:23,060 --> 00:02:24,699 Logan! 21 00:02:24,700 --> 00:02:28,699 Logan? 22 00:02:30,220 --> 00:02:32,539 Are you all right, darling? 23 00:02:32,540 --> 00:02:35,019 Freya... 24 00:02:35,020 --> 00:02:39,019 You be careful, my sweet. Take care of yourself... 25 00:02:46,020 --> 00:02:49,139 Ah, Mr Mountstuart. 26 00:02:49,140 --> 00:02:52,459 You're back with us. 27 00:02:52,460 --> 00:02:54,979 Where am I? 28 00:02:54,980 --> 00:02:58,979 Intensive care in St Botolph's Hospital, east London. 29 00:02:59,140 --> 00:03:00,939 What's happened? 30 00:03:00,940 --> 00:03:03,819 You were in a traffic accident, hit by a van. 31 00:03:03,820 --> 00:03:06,259 You've been in a coma for two weeks. 32 00:03:06,260 --> 00:03:08,179 Two weeks? 33 00:03:08,180 --> 00:03:12,179 Get some rest. You'll be all right, but you're going to be here for a while. 34 00:03:16,820 --> 00:03:18,899 I'll have a look at her a bit later. 35 00:03:18,900 --> 00:03:20,659 And how are you today? 36 00:03:20,660 --> 00:03:24,019 Jolly good. 37 00:03:24,020 --> 00:03:28,019 Ah, there you are! Yes, now the thing is... 38 00:03:28,660 --> 00:03:31,179 So this is Logan. 39 00:03:31,180 --> 00:03:32,259 Mr Mountstuart. 40 00:03:32,260 --> 00:03:33,819 Logan won't use his bed-pan. 41 00:03:33,820 --> 00:03:37,139 No, I won't use my bedpan but I do need to go to the lavatory - 44 00:03:44,860 --> 00:03:47,059 I'm the new matron, things have changed. 45 00:03:47,060 --> 00:03:49,179 My nurses don't wheel patients to the toilets. 46 00:03:49,180 --> 00:03:50,859 My nurses don't wheel patients to the toilets. Then bring me some crutches. 47 00:03:50,860 --> 00:03:52,179 You're not authorised to crutches. 48 00:03:52,180 --> 00:03:54,299 You're not authorised to crutches. Then summon a hospital porter. 49 00:03:54,300 --> 00:03:58,299 The porters are busy. You have a bedpan. Use it. 50 00:04:03,380 --> 00:04:06,099 Ned? Ned, can I borrow your crutches? 51 00:04:06,100 --> 00:04:09,699 They refuse to wheel me to the toilet. It's that new bloody matron. 52 00:04:09,700 --> 00:04:13,179 I'd better not, Logan. She'll have me guts for garters. 53 00:04:13,180 --> 00:04:16,539 I'll give them back, for God's sake. I need to go to the toilet! 54 00:04:16,540 --> 00:04:20,219 If she knew I'd lent them to you, my life wouldn't be worth living. 55 00:04:20,220 --> 00:04:24,219 Use the bedpan, mate. 56 00:04:27,300 --> 00:04:30,739 'This is the first time in my life that I have been badly injured, 57 00:04:30,740 --> 00:04:34,739 'the first time I've had an operation under general anaesthetic, 58 00:04:34,980 --> 00:04:38,619 'and the first time I've been in hospital. 59 00:04:38,620 --> 00:04:42,619 'Those of us who are healthy forget about this vast parallel universe of the unwell... 60 00:04:44,300 --> 00:04:48,019 'their daily miseries, their banal ordeals. 61 00:04:48,020 --> 00:04:52,019 'This is a geriatric ward, though no-one will actually admit it. 62 00:04:52,700 --> 00:04:55,739 'Nothing but old men waiting to die. 63 00:04:55,740 --> 00:04:59,739 'Who decided I was an old man all of a sudden?' 64 00:05:28,060 --> 00:05:31,379 Do me a favour, as an Englishman, 65 00:05:31,380 --> 00:05:35,379 pull the plugs out, mate. 66 00:05:35,500 --> 00:05:36,659 I want to go. 67 00:05:36,660 --> 00:05:39,939 I-I can't stand it any longer. 68 00:05:39,940 --> 00:05:43,939 I wish I could help you, but...I'm sorry, I'm really sorry. 69 00:05:59,820 --> 00:06:01,339 Thank you. 70 00:06:01,340 --> 00:06:05,339 They cut off the electricity and the phone and then they cut the water in your flat. 71 00:06:06,780 --> 00:06:10,219 I said, "Mr Mountstuart is in hospital, for God's sake." 72 00:06:10,220 --> 00:06:12,499 But do they listen? They never listen. 73 00:06:12,500 --> 00:06:16,299 Well, thanks so much for trying, Subadar. How's Mrs Singh? 74 00:06:16,300 --> 00:06:19,179 Oh, she's very happy, now I have my vasectomy. 75 00:06:19,180 --> 00:06:22,339 Well, perhaps there's the answer. Maybe I should have one! 76 00:06:22,340 --> 00:06:24,579 (CHUCKLES) 77 00:06:24,580 --> 00:06:28,579 When are you coming home, Logan? We're missing you on Turpentine Lane. 78 00:06:28,820 --> 00:06:30,859 As soon as possible. 79 00:06:30,860 --> 00:06:34,859 I can't wait. 80 00:06:39,940 --> 00:06:41,259 What's this? 81 00:06:41,260 --> 00:06:45,259 Doesn't usually happen, so don't think we're going to make a habit of this. 82 00:06:45,940 --> 00:06:47,499 Hello? 83 00:06:47,500 --> 00:06:50,059 Oh, my God, Sandrine! 84 00:06:50,060 --> 00:06:54,059 How on earth did you find me? 85 00:06:54,220 --> 00:06:58,219 Yes, I know. I had this accident, I've been in this place for weeks. 86 00:06:58,660 --> 00:07:02,659 Enough about me, how's Ben? 87 00:07:04,620 --> 00:07:06,499 Oh... 88 00:07:06,500 --> 00:07:09,739 I'm so sorry. 89 00:07:09,740 --> 00:07:13,739 That's terrible, terrible news. 90 00:07:15,540 --> 00:07:18,259 He was my best friend... 91 00:07:18,260 --> 00:07:22,259 The best. 92 00:07:23,100 --> 00:07:27,059 I'm immobile, Sandrine, my leg is in a cast. 93 00:07:27,060 --> 00:07:31,059 I can't walk. I'm so sorry. 94 00:07:32,940 --> 00:07:36,939 He was my best friend. 95 00:08:03,700 --> 00:08:07,699 Hello? Joining or leaving us? 96 00:08:09,940 --> 00:08:12,339 I'm waiting for my discharge. 97 00:08:12,340 --> 00:08:14,299 Well, God be with you. 98 00:08:14,300 --> 00:08:16,539 What's God got to do with anything? 99 00:08:16,540 --> 00:08:18,779 Oh. Ah, yes... 100 00:08:18,780 --> 00:08:20,459 God's love is with you. 101 00:08:20,460 --> 00:08:24,139 God's love has healed you, made you well. 102 00:08:24,140 --> 00:08:28,139 What utter, tragic mumbo-jumbo nonsense. 103 00:08:28,540 --> 00:08:32,539 I should tell you that I'm an atheist. A devout atheist. 104 00:08:33,100 --> 00:08:36,379 Have you never felt God's love in your life, my friend? 105 00:08:36,380 --> 00:08:40,379 No. Because it... He doesn't exist. 106 00:08:41,900 --> 00:08:45,899 My best friend has just died a disgusting, lingering death from cancer. 107 00:08:47,300 --> 00:08:51,259 God's love didn't show in his case, I'm afraid. 108 00:08:51,260 --> 00:08:53,219 Take a look around this room. 109 00:08:53,220 --> 00:08:56,699 Open your eyes. 110 00:08:56,700 --> 00:09:00,699 But God is in this room, with us here, now. 111 00:09:01,460 --> 00:09:02,579 Jesus Christ! 112 00:09:02,580 --> 00:09:06,579 And Christ, too. 113 00:09:07,100 --> 00:09:09,459 May I tell you one thing? 114 00:09:09,460 --> 00:09:13,459 No plumb line can fathom the depths of my faithlessness. 115 00:09:15,020 --> 00:09:19,019 Now please fuck off and leave me alone. 116 00:09:20,340 --> 00:09:21,859 Right. 117 00:09:21,860 --> 00:09:23,699 God be with you. 118 00:09:23,700 --> 00:09:26,059 You may go, Mr Mountstuart. > 119 00:09:26,060 --> 00:09:29,859 The ambulance is downstairs and will take you home. 120 00:09:29,860 --> 00:09:32,779 I won't be needing this. It's all yours. 121 00:09:32,780 --> 00:09:35,179 Good day to you, Matron. 122 00:09:35,180 --> 00:09:37,179 Enjoy the rest of your life. 123 00:09:37,180 --> 00:09:41,179 I intend to enjoy mine. 124 00:09:46,020 --> 00:09:47,939 'Wednesday June 12th. 125 00:09:47,940 --> 00:09:50,419 'What's happening to this country? 126 00:09:50,420 --> 00:09:52,059 'Strikes every week. 127 00:09:52,060 --> 00:09:55,299 'Everyone angry and confrontational. 128 00:09:55,300 --> 00:09:59,299 'A huge army of unemployed, and I'm the newest recruit! 129 00:10:00,300 --> 00:10:04,299 'Now, with Ben gone, so has my last reliable source of income. 130 00:10:06,700 --> 00:10:10,299 'But, Logan Mountstuart, you are free. 131 00:10:10,300 --> 00:10:13,099 'You're a writer. 132 00:10:13,100 --> 00:10:17,099 'There's everything to live for. 133 00:10:25,820 --> 00:10:29,219 'When I write my memoirs, I shall refer to this period of my life 134 00:10:29,220 --> 00:10:31,059 'as "the dog-food years". 135 00:10:31,060 --> 00:10:35,059 'Bowser has saved me, it's as simple as that. 136 00:10:35,460 --> 00:10:39,459 'Though I must say that a fundamental ingredient in any dog-food stew is a strong sauce - 137 00:10:41,580 --> 00:10:45,339 'tomato ketchup, brown sauce, Tabasco, Worcester - 138 00:10:45,340 --> 00:10:49,339 'as there's something irreducibly gamey and long-lasting about the taste of dog-food. 139 00:10:51,380 --> 00:10:55,379 'Still, it is nutritious and very cheap. 140 00:10:55,660 --> 00:10:59,659 'Making-do has become almost a question of simple survival. 141 00:11:07,860 --> 00:11:11,099 'And it's a process that takes up so much of my time 142 00:11:11,100 --> 00:11:13,899 'that I couldn't write, even if I wanted to. 143 00:11:13,900 --> 00:11:17,219 'I can't even think of a title for my new novel. 144 00:11:17,220 --> 00:11:21,219 'All I need is just a tiny bit more money. 145 00:11:22,460 --> 00:11:26,459 'Just a tiny, tiny bit.' 146 00:11:54,300 --> 00:11:57,539 We think you may be too old. 147 00:11:57,540 --> 00:11:59,619 I may look old, I don't feel old. 148 00:11:59,620 --> 00:12:03,259 Is Mountstuart a double-barrelled name? 149 00:12:03,260 --> 00:12:04,899 No. Is that important? 150 00:12:04,900 --> 00:12:08,779 This is Roth, Brownwell. I'm John. 151 00:12:08,780 --> 00:12:12,779 So why do you want to join the Socialist Patients Kollective? 152 00:12:13,860 --> 00:12:17,419 Well, I was recently in hospital for several months 153 00:12:17,420 --> 00:12:20,899 and I was shocked, not to say completely disgusted, 154 00:12:20,900 --> 00:12:24,859 by what I saw there, and I want to do something, anything, 155 00:12:24,860 --> 00:12:28,859 to help patients safeguard their rights and essential dignity. 156 00:12:29,380 --> 00:12:32,579 I want to help change things in our disgraceful, ancient hospitals. 157 00:12:32,580 --> 00:12:35,579 I want to help change things in our disgraceful, ancient hospitals. 158 00:12:35,580 --> 00:12:39,579 Um, the SPK has nothing to do with the National Health Service, 159 00:12:40,020 --> 00:12:41,699 it has nothing to do with hospitals. 160 00:12:41,700 --> 00:12:43,019 it has nothing to do with hospitals. Ah. 161 00:12:43,020 --> 00:12:45,659 Well, the name is very misleading. What are you, then? 162 00:12:45,660 --> 00:12:47,379 We're anti-Fascists. 163 00:12:47,380 --> 00:12:49,179 So am I, as it happens. 164 00:12:49,180 --> 00:12:50,939 Have you heard of the Situationists? 165 00:12:50,940 --> 00:12:52,139 Have you heard of the Situationists? No. 166 00:12:52,140 --> 00:12:54,819 Andreas Baader and Ulrike Meinhof? 167 00:12:54,820 --> 00:12:55,539 Andreas Baader and Ulrike Meinhof? Yes. 168 00:12:55,540 --> 00:12:58,859 Red Army Faction? And the urban guerrilla movement? 169 00:12:58,860 --> 00:13:00,099 Red Army Faction? And the urban guerrilla movement? I think so(!) 170 00:13:00,100 --> 00:13:03,219 Imperialists in West Germany. 171 00:13:03,220 --> 00:13:06,739 I don't know about all that stuff. I know I want to do something. 172 00:13:06,740 --> 00:13:09,859 I don't want to take the rest of my life passively lying down. 173 00:13:09,860 --> 00:13:13,739 After my experience in hospital, I realised people's lives are dominated 174 00:13:13,740 --> 00:13:17,739 by monolithic institutions and their stupid rules and by petty martinets. 175 00:13:19,260 --> 00:13:22,299 I just want to help people stand up for themselves. 176 00:13:22,300 --> 00:13:26,299 Well put, Mountstuart, yeah. Good. Yeah. Good. 177 00:13:28,340 --> 00:13:32,339 Well, what you see here is SPK Working Circle - Communication. 178 00:13:33,500 --> 00:13:37,499 We're a small group. A cell, if you will. A cadre. 179 00:13:38,820 --> 00:13:42,259 We produce a weekly newspaper called The Situation. 180 00:13:42,260 --> 00:13:45,739 The sales of this newspaper are our main source of income. 181 00:13:45,740 --> 00:13:49,739 Ah, now we need people to sell The Situation on the street. 182 00:13:51,260 --> 00:13:54,859 Every copy you sell, you receive 10%. 183 00:13:54,860 --> 00:13:56,219 Interested? 184 00:13:56,220 --> 00:13:58,419 What do you do with the rest of the money? 185 00:13:58,420 --> 00:14:01,859 We pass it on to the SPK Working Circle - Action. 186 00:14:01,860 --> 00:14:04,979 What we're interested in is intervention. Yeah? 187 00:14:04,980 --> 00:14:08,979 We see something that we don't like, we disapprove of, we intervene. 188 00:14:09,300 --> 00:14:13,299 So we may support a strike, we may expose fascist lies, 189 00:14:14,140 --> 00:14:16,619 we may donate money to good causes here, 190 00:14:16,620 --> 00:14:20,339 like helping our socialist comrades abroad. 191 00:14:20,340 --> 00:14:24,339 But all this costs money. 192 00:14:25,380 --> 00:14:27,859 10% of all sales? Cash? 193 00:14:27,860 --> 00:14:30,019 Yes. Yeah. 194 00:14:30,020 --> 00:14:33,899 Count me in. 195 00:14:33,900 --> 00:14:37,899 Welcome to the SPK, Mountstuart. 196 00:15:06,100 --> 00:15:09,259 'It didn't require much thought. 197 00:15:09,260 --> 00:15:13,259 'Unlike my fellow vendors, I don't go to working-class pubs,' 198 00:15:13,340 --> 00:15:16,819 'I go to universities, polytechnics, art schools. 199 00:15:16,820 --> 00:15:20,619 'I sell The Situation in cafeterias and common rooms. 200 00:15:20,620 --> 00:15:24,619 'Unlike my fellow vendors, I wear a suit and tie. 201 00:15:25,260 --> 00:15:29,259 'Unlike my fellow vendors, I read each issue and can talk about its contents. 202 00:15:29,340 --> 00:15:33,339 'Mostly ultra-left proclamations about how only violent conflict 203 00:15:33,900 --> 00:15:37,259 'will achieve the Marxist paradise we long for. 204 00:15:37,260 --> 00:15:41,259 'With my sales hugely outstripping my rivals, 205 00:15:42,940 --> 00:15:46,939 'I've become very popular with the SPK.' 206 00:15:49,140 --> 00:15:51,899 183... 207 00:15:51,900 --> 00:15:53,899 and change. 208 00:15:53,900 --> 00:15:56,899 You owe me 18 and 30 pence. 209 00:15:56,900 --> 00:16:00,899 Yeah. There's been a slight alteration in the basic contract. 210 00:16:00,900 --> 00:16:07,099 Working Circle - Communication has voted to cap all vendors' commission at 10. 211 00:16:07,100 --> 00:16:11,099 Just like that? Goalposts move stealthily in middle of the night and I'm short 8 quid? 212 00:16:12,140 --> 00:16:14,099 Money's going to a very good cause. 213 00:16:14,100 --> 00:16:18,099 You've robbed me of my incentive to sell more copies, that's fucking stupid! 214 00:16:18,380 --> 00:16:19,899 Oh, dear. Angry old capitalist emerges. 215 00:16:19,900 --> 00:16:22,339 Oh, dear. Angry old capitalist emerges. You're not working for yourself. 216 00:16:22,340 --> 00:16:24,619 You're working for the SPK now. 217 00:16:24,620 --> 00:16:28,619 Oh, John, I was looking for you. We've had the call from Hamburg? 218 00:16:29,220 --> 00:16:31,819 Yeah, good, right, I'll... Yeah, I'll call back later. 219 00:16:31,820 --> 00:16:34,659 Yeah, good, right, I'll... Yeah, I'll call back later. Can I buying a drink for someone? 220 00:16:34,660 --> 00:16:37,339 Ah! Yes, please. Pint of bitter. 221 00:16:37,340 --> 00:16:38,539 How do you do? Logan Mountstuart. 222 00:16:38,540 --> 00:16:39,539 How do you do? Logan Mountstuart. Rheinhardt. 223 00:16:39,540 --> 00:16:43,179 Actually, it would be better if you go now. 224 00:16:43,180 --> 00:16:44,979 Yeah, I'll come with you. Next week's issue's ready. 225 00:16:44,980 --> 00:16:48,979 Yeah, I'll come with you. Next week's issue's ready. All right. 226 00:16:50,900 --> 00:16:54,899 Very good to meet you. 227 00:17:00,060 --> 00:17:04,019 TYPEWRITER CLATTERS 228 00:17:04,020 --> 00:17:07,099 Ah, Brownwell, I need 100 more copies. 229 00:17:07,100 --> 00:17:11,099 You know where they are. Do I have to physically fucking hand them to you? Are you a child? 230 00:17:11,860 --> 00:17:15,779 Sorry, sorry. It was a kind of rhetorical statement. 231 00:17:15,780 --> 00:17:17,779 I was explaining my presence... 232 00:17:17,780 --> 00:17:20,179 (SOBS) 233 00:17:20,180 --> 00:17:24,179 What's happening, Brownwell? I thought there was an atmosphere. 234 00:17:24,180 --> 00:17:27,219 It's John. It's the Stammheim verdict. 235 00:17:27,220 --> 00:17:29,299 He just shouts and rages. 236 00:17:29,300 --> 00:17:32,099 He's being absolutely vile. Hateful. 237 00:17:32,100 --> 00:17:33,379 Stammheim? 238 00:17:33,380 --> 00:17:35,699 It's the trials in West Germany. 239 00:17:35,700 --> 00:17:38,059 Andreas, Gudrun and Jan-Carl. 240 00:17:38,060 --> 00:17:40,459 25 years in prison, each one. 241 00:17:40,460 --> 00:17:42,899 Ah, Andreas and Gudrun. 25 years. 242 00:17:42,900 --> 00:17:45,059 Quarter of a century, eh? A long time. 243 00:17:45,060 --> 00:17:48,179 It's disgusting. We have to do something. Show them that we... 244 00:17:48,180 --> 00:17:50,179 It's disgusting. We have to do something. Show them that we... Do you mind if I just use the loo? 245 00:17:50,180 --> 00:17:51,699 Um...Mountstuart? 246 00:17:51,700 --> 00:17:53,059 Yes? 247 00:17:53,060 --> 00:17:55,259 Please don't tell John I was crying. 248 00:17:55,260 --> 00:17:59,259 Absolutely not. No, no... Course not, no. 249 00:18:04,780 --> 00:18:05,699 Oh! I beg your pardon! 250 00:18:05,700 --> 00:18:09,019 Oh! I beg your pardon! Hi, Mountstuart. Oh, keep clear of John. He's in a filthy mood. 251 00:18:09,020 --> 00:18:10,619 I heard. I'll wait outside. 252 00:18:10,620 --> 00:18:14,619 No, don't worry, I'm nearly finished. 253 00:18:17,140 --> 00:18:20,379 What's your first name, Mountstuart? 254 00:18:20,380 --> 00:18:22,419 Logan. What's yours? 255 00:18:22,420 --> 00:18:25,859 Hannah. Brownwell is Tina. 256 00:18:25,860 --> 00:18:29,659 Why can't we call each other by our first names? Brownwell, Roth. 257 00:18:29,660 --> 00:18:31,219 It's all very public school. 258 00:18:31,220 --> 00:18:35,219 Yeah, John says it's good for discipline. 259 00:18:35,220 --> 00:18:38,019 What's John's first name? 260 00:18:38,020 --> 00:18:40,419 Well, thatishis first name. 261 00:18:40,420 --> 00:18:43,219 He's John Vivian. 262 00:18:43,220 --> 00:18:46,939 And obviously he doesn't want us to call him Vivian. 263 00:18:46,940 --> 00:18:50,939 Obviously! Look, Hannah, the thing is, the loo. 264 00:18:52,300 --> 00:18:54,339 I'm rather desperate. 265 00:18:54,340 --> 00:18:58,339 Don't mind me. On you go. 266 00:18:58,940 --> 00:19:02,939 Right. 267 00:19:04,340 --> 00:19:06,219 ZIP OPENED 268 00:19:06,220 --> 00:19:08,339 (CLEARS THROAT) 269 00:19:08,340 --> 00:19:12,339 It's a natural human activity, Logan, don't be so bourgeois. 270 00:19:13,580 --> 00:19:17,579 SPLASHING 271 00:19:18,900 --> 00:19:21,259 Where are the others? 272 00:19:21,260 --> 00:19:24,179 Um, yeah. Delicate matter. 273 00:19:24,180 --> 00:19:26,979 Everything's gone a bit ape-shit back at the house. 274 00:19:26,980 --> 00:19:30,339 Oh, yes? Whither neo-anarchism? 275 00:19:30,340 --> 00:19:34,339 No, actually... 276 00:19:34,820 --> 00:19:38,339 I've been sleeping with Roth. 277 00:19:38,340 --> 00:19:41,819 Oh, well. It's a form of solidarity, I suppose. 278 00:19:41,820 --> 00:19:43,699 Except I'm married to Brownwell. 279 00:19:43,700 --> 00:19:47,339 She's not particularly pleased. 280 00:19:47,340 --> 00:19:50,899 Right. So she went all bourgeois on you, did she? 281 00:19:50,900 --> 00:19:54,899 Yeah. Yeah. Blood on the walls. 282 00:19:54,900 --> 00:19:58,899 And, uh, they've both resigned from the SPK. Cleared off. 283 00:20:01,940 --> 00:20:03,579 I'm sorry to hear that. 284 00:20:03,580 --> 00:20:07,579 Yeah, so... 285 00:20:09,220 --> 00:20:12,659 What do you think about what's going on in Germany? 286 00:20:12,660 --> 00:20:13,979 The Red Army Faction? 287 00:20:13,980 --> 00:20:17,979 Madness. Kidnappings, killings, bombs, violence isn't going to change anything. 288 00:20:18,940 --> 00:20:22,739 Wrong, wrong. It's not violence, it's counter-violence. Big difference. 289 00:20:22,740 --> 00:20:24,659 Semantics. 290 00:20:24,660 --> 00:20:28,659 When I was at Cambridge, I was held in a jail for 48 hours 291 00:20:29,060 --> 00:20:33,059 because I'd taken part in a lawful, peaceful demonstration, yeah? 292 00:20:33,260 --> 00:20:34,859 That's when I saw the light. 293 00:20:34,860 --> 00:20:38,859 I expect you've never seen the inside of a prison cell, have you, Mountstuart? 294 00:20:39,940 --> 00:20:41,899 I have, actually, in Switzerland. 295 00:20:41,900 --> 00:20:45,899 In the war, I was captured and spent over a year in solitary confinement. 296 00:20:47,740 --> 00:20:50,699 Bloody hell. Right. 297 00:20:50,700 --> 00:20:52,099 One year solitary? 298 00:20:52,100 --> 00:20:56,099 Yeah, well, I, um... I look at you with new eyes, Mountstuart. 299 00:20:58,100 --> 00:21:00,259 Don't rush to judgment, John. 300 00:21:00,260 --> 00:21:04,219 Don't rush to judgment, John. Yeah, yeah, well. 301 00:21:04,220 --> 00:21:05,659 Do you like travelling? 302 00:21:05,660 --> 00:21:07,739 Depends where I'm going. 303 00:21:07,740 --> 00:21:11,739 If I gave you 100 quid, would you go on a trip abroad for me? 304 00:21:14,420 --> 00:21:17,659 Abroad? 305 00:21:17,660 --> 00:21:19,299 What's this all about? 306 00:21:19,300 --> 00:21:29,379 It's about 100. 307 00:21:29,380 --> 00:21:31,979 That's what you give to your contact. 308 00:21:31,980 --> 00:21:33,059 He'll give you something to bring back to me. 309 00:21:33,060 --> 00:21:34,379 He'll give you something to bring back to me. How will I know him? 310 00:21:34,380 --> 00:21:37,979 I'll tell you in good time. When you call, the code word is Mogadishu. 311 00:21:37,980 --> 00:21:40,139 You say the word, I repeat it and we'll know the call is secure. 312 00:21:40,140 --> 00:21:41,939 You say the word, I repeat it and we'll know the call is secure. Mogadishu? A town in Somalia? 313 00:21:41,940 --> 00:21:43,979 Don't indulge me. It's just a word. 314 00:21:43,980 --> 00:21:47,979 It's plucked from the air, so this...this is for you. 315 00:21:49,780 --> 00:21:51,499 This is only 50. You said 100. 316 00:21:51,500 --> 00:21:53,859 Yeah. Half now, half when you come back with the package. 317 00:21:53,860 --> 00:21:55,339 Yeah. Half now, half when you come back with the package. I want it all. 318 00:21:55,340 --> 00:21:59,339 I'm only doing this for the money. Or I'm not going. 319 00:22:00,300 --> 00:22:04,299 This doesn't say much about your sense of solidarity, Mountstuart, does it? 320 00:22:04,780 --> 00:22:10,939 It doesn't say much about your sense of a business transaction. You promised 100. A deal is a deal. 321 00:22:10,940 --> 00:22:13,299 Yeah. 322 00:22:13,300 --> 00:22:16,579 Well, you have your instructions. You call me tomorrow. 323 00:22:16,580 --> 00:22:20,579 Only from public phone booths, remember. 324 00:22:22,140 --> 00:22:26,139 And good luck to you, too(!) 325 00:22:32,820 --> 00:22:36,819 TRAIN WHISTLE 326 00:22:39,020 --> 00:22:41,059 'That's right, son, you've got it! 327 00:22:41,060 --> 00:22:44,259 'It's just luck in the end. 328 00:22:44,260 --> 00:22:48,259 'That's all life is.' 329 00:23:24,380 --> 00:23:26,059 PHONE RINGING 330 00:23:26,060 --> 00:23:27,179 'Hello?' 331 00:23:27,180 --> 00:23:28,579 Mogadishu. 332 00:23:28,580 --> 00:23:30,659 What? 333 00:23:30,660 --> 00:23:34,659 LINE GOES DEAD 334 00:23:37,140 --> 00:23:38,419 PHONE RINGING 335 00:23:38,420 --> 00:23:40,059 Logan? 336 00:23:40,060 --> 00:23:41,219 Mogadishu. 337 00:23:41,220 --> 00:23:43,539 Yeah, Mogadishu, Mogadishu, Mogadishu. 338 00:23:43,540 --> 00:23:43,539 Don't institute a security procedure if you're going to abandon it immediately. 339 00:23:47,580 --> 00:23:51,579 All right. Right, you go to the kiosk in the small park. 340 00:23:52,300 --> 00:23:56,259 It's near the bus station. OK. You got that? It's the cafeteria thing. 341 00:23:56,260 --> 00:23:59,939 Four o'clock in the afternoon. Your contact knows the password. 342 00:23:59,940 --> 00:24:01,619 The kiosk. At four. Is that all? 343 00:24:01,620 --> 00:24:05,139 Yeah, yeah. Just be there, Mountstuart. 344 00:24:05,140 --> 00:24:09,139 You're welcome(!) 345 00:24:29,740 --> 00:24:33,739 (SPEAK IN GERMAN) 346 00:24:41,540 --> 00:24:42,819 Mogadishu. 347 00:24:42,820 --> 00:24:44,739 Ah. Mogadishu. 348 00:24:44,740 --> 00:24:47,499 See, I tell you. I don't fucking believing this! 349 00:24:47,500 --> 00:24:48,659 See, I tell you. I don't fucking believing this! Ist klar. 350 00:24:48,660 --> 00:24:52,459 We are waiting in this fucking cafe for two days. Where are you? 351 00:24:52,460 --> 00:24:55,899 I only received my instructions today. Entschuldigung. 352 00:24:55,900 --> 00:24:59,019 Entschuldigung! 353 00:24:59,020 --> 00:25:00,379 I am Petra. 354 00:25:00,380 --> 00:25:02,499 And I am Birgit. 355 00:25:02,500 --> 00:25:04,819 No...Ingeborg. 356 00:25:04,820 --> 00:25:06,659 Why you so old? 357 00:25:06,660 --> 00:25:09,499 Is there no young people in London? 358 00:25:09,500 --> 00:25:13,459 Nein, es ist sehr intelligent. An old guy like this, 359 00:25:13,460 --> 00:25:16,819 no-one thinks anything. You have the delivery? 360 00:25:16,820 --> 00:25:18,019 no-one thinks anything. You have the delivery? Yes. 361 00:25:18,020 --> 00:25:21,419 You have to go to Zurich, Hotel Hoch Garten. 362 00:25:21,420 --> 00:25:22,979 Zurich?! 363 00:25:22,980 --> 00:25:26,419 All right. 364 00:25:26,420 --> 00:25:30,419 Do you mind if I make a quick phone call? 365 00:25:42,340 --> 00:25:43,659 PHONE RINGS 366 00:25:43,660 --> 00:25:44,939 Hello? 367 00:25:44,940 --> 00:25:45,979 'Mogadishu.' 368 00:25:45,980 --> 00:25:47,699 Yeah, cut the crap, Mountstuart. Have you met the contacts? 369 00:25:47,700 --> 00:25:49,819 Yeah, cut the crap, Mountstuart. Have you met the contacts? Yes. 370 00:25:49,820 --> 00:25:50,979 'What did he say?' 371 00:25:50,980 --> 00:25:53,939 It's not a he. It's a couple of girls. That's why I phoned. 372 00:25:53,940 --> 00:25:56,939 Girls? Fuck! What did they say? 373 00:25:56,940 --> 00:25:58,499 They say I have to go to Zurich. 374 00:25:58,500 --> 00:26:00,739 'OK, that...that sounds right.' 375 00:26:00,740 --> 00:26:03,179 So theyarethe contact? 376 00:26:03,180 --> 00:26:05,019 'Obviously. Yes.' 377 00:26:05,020 --> 00:26:09,019 Get a grip, Mountstuart. Call me from Zurich. 378 00:26:12,540 --> 00:26:14,139 About this tip to Zurich... 379 00:26:14,140 --> 00:26:15,619 Yes, we are coming with you. 380 00:26:15,620 --> 00:26:16,739 No, no, no there's no need. 381 00:26:16,740 --> 00:26:18,059 No, no, no there's no need. We have guns. 382 00:26:18,060 --> 00:26:20,299 No, no, no there's no need. We have guns. I have too. You have one? 383 00:26:20,300 --> 00:26:22,219 No, I am unarmed. 384 00:26:22,220 --> 00:26:26,219 We're your bodyguards. So we all go on a trip to Switzerland together! 385 00:26:27,580 --> 00:26:31,579 (WOMEN LAUGH) 386 00:26:39,780 --> 00:26:43,779 ANNOUNCEMENT IN GERMAN 387 00:26:47,900 --> 00:26:51,099 No. Well, not much. 388 00:26:51,100 --> 00:26:53,099 Switzerland is expensive, Logan. 389 00:26:53,100 --> 00:26:56,059 I know it's expensive. I was there in the war. 390 00:26:56,060 --> 00:26:57,619 What war? 391 00:26:57,620 --> 00:27:01,619 The Second World War(!) 392 00:27:02,500 --> 00:27:06,499 You are very old man, Logan. 393 00:27:12,020 --> 00:27:16,019 I do feel old today, oddly. 394 00:27:16,060 --> 00:27:18,459 If you don't pay for us, Logan, we have to rob a bank. 395 00:27:18,460 --> 00:27:21,419 If you don't pay for us, Logan, we have to rob a bank. I'll pay. I'll pay! Put it away. 396 00:27:21,420 --> 00:27:25,419 Bang, bang! I kill you, Logan. 397 00:27:38,700 --> 00:27:42,659 They're fucking psychopaths. They've got guns, for God's sake. 398 00:27:42,660 --> 00:27:46,539 'Well, dump them. Forge on alone, Mountstuart. Use your initiative.' 399 00:27:46,540 --> 00:27:48,419 But how will I meet the contact? 400 00:27:48,420 --> 00:27:52,419 'OK, good point, yes. Well, dump them as soon as they tell you the contact.' 401 00:27:53,500 --> 00:27:57,499 Yeah, yeah. Thanks so much, John(!) Mogadishu. 402 00:28:09,580 --> 00:28:13,059 You can sleep in the bed with us, Logan. 403 00:28:13,060 --> 00:28:15,779 No, thanks. The chair will be fine. 404 00:28:15,780 --> 00:28:18,179 Do you know how I'm going to meet the contact? 405 00:28:18,180 --> 00:28:20,859 Don't worry, he will find you tomorrow. He knows you are here. 406 00:28:20,860 --> 00:28:22,099 Don't worry, he will find you tomorrow. He knows you are here. Does he? 407 00:28:22,100 --> 00:28:23,259 Hmm. 408 00:28:23,260 --> 00:28:24,979 Fine. 409 00:28:24,980 --> 00:28:28,979 So, I think we go to bed now. 410 00:28:31,780 --> 00:28:33,739 Please, wait outside. 411 00:28:33,740 --> 00:28:37,739 Yes, of course. 412 00:28:46,100 --> 00:28:50,099 LAUGHTER 413 00:29:00,140 --> 00:29:02,499 (SIGHS) 414 00:29:02,500 --> 00:29:06,499 (BOTH GIGGLE) 415 00:29:12,060 --> 00:29:14,619 You want some Mary-Jane, Logan? 416 00:29:14,620 --> 00:29:16,419 No, thanks. I don't. 417 00:29:16,420 --> 00:29:19,379 Fuck, Logan, you got to have some fun in your life. 418 00:29:20,540 --> 00:29:23,499 I love fun. I'm a fun-loving guy. 419 00:29:23,500 --> 00:29:24,779 GIGGLING 420 00:29:24,780 --> 00:29:28,779 I'm having fun now. May I? 421 00:29:29,020 --> 00:29:33,019 (IN GERMAN) 422 00:29:36,660 --> 00:29:39,619 What are you saying? 423 00:29:39,620 --> 00:29:43,619 We are saying maybe we shoot you and take your money. 424 00:29:45,660 --> 00:29:47,659 Most amusing. 425 00:29:47,660 --> 00:29:51,659 Oh, don't worry, Logan. We like you. 426 00:29:51,860 --> 00:29:53,979 Welurveyou, Logan. 427 00:29:53,980 --> 00:29:57,979 Come to bed, you sexy man, you. 428 00:29:59,940 --> 00:30:01,779 Good night. 429 00:30:01,780 --> 00:30:04,019 GIGGLING 430 00:30:04,020 --> 00:30:08,019 It's been real. 431 00:30:55,980 --> 00:30:59,379 (Goodbye, girls. 432 00:30:59,380 --> 00:31:03,379 (Good luck.) 433 00:31:12,340 --> 00:31:14,499 Yes, I'm dumping them. 434 00:31:14,500 --> 00:31:16,139 I'm going to meet the contact. Then I'm heading home. 435 00:31:16,140 --> 00:31:17,299 I'm going to meet the contact. Then I'm heading home. 'Excellent.' 436 00:31:17,300 --> 00:31:19,859 One other thing - I resign. 437 00:31:19,860 --> 00:31:21,499 'What do you mean, resign?' 438 00:31:21,500 --> 00:31:25,259 I resign from the SPK. I resign from Working Circle Communication. 439 00:31:25,260 --> 00:31:28,379 That's it, finito. You're on your own. 440 00:31:28,380 --> 00:31:32,379 Melodramatic nonsense, Mountstuart. You complete your mission. I'll see you when you get back. Mogadishu! 441 00:31:52,420 --> 00:31:56,299 Hey! > 442 00:31:56,300 --> 00:31:58,379 Mogadishu? 443 00:31:58,380 --> 00:31:59,579 Mogadishu. 444 00:31:59,580 --> 00:32:01,899 Why the fuck are those crazy girls with you? Are you crazy?! 445 00:32:01,900 --> 00:32:04,339 Why the fuck are those crazy girls with you? Are you crazy?! It wasn't my idea, believe me! 446 00:32:04,340 --> 00:32:05,979 Sheisse! 447 00:32:05,980 --> 00:32:09,979 You have something for me? 448 00:32:18,980 --> 00:32:22,979 Wait in there. Ten minutes. 449 00:32:56,420 --> 00:32:59,019 Good luck. 450 00:32:59,020 --> 00:33:02,339 Tell John that we are ready. 451 00:33:02,340 --> 00:33:06,339 Will do. 452 00:33:32,140 --> 00:33:35,819 Guten Tag. 453 00:33:35,820 --> 00:33:37,139 Ist alles in Ordnung? 454 00:33:37,140 --> 00:33:38,699 Ja. 455 00:33:38,700 --> 00:33:42,699 Ist gut. Ich spreche keine Deutsch. 456 00:33:42,940 --> 00:33:44,619 Wo ist... 457 00:33:44,620 --> 00:33:47,179 (GROANS) ..railway station? 458 00:33:47,180 --> 00:33:49,579 The Bahnhof?The Bahnhof? Ja. 459 00:33:49,580 --> 00:33:53,579 You take this road, you turn left, go straight and it's 400 metres. 460 00:33:53,820 --> 00:33:55,739 Ah! Danke schon. 461 00:33:55,740 --> 00:33:59,739 Bitte. 462 00:34:41,700 --> 00:34:43,659 Mogadishu, eh? 463 00:34:43,660 --> 00:34:45,419 Sheer coincidence. 464 00:34:45,420 --> 00:34:47,219 I'm not a fool. 465 00:34:47,220 --> 00:34:49,099 This is all part of some stupid 466 00:34:49,100 --> 00:34:51,859 crazy plot to try and free the Baader Meinhof Gang. 467 00:34:51,860 --> 00:34:53,939 Don't know what the fuck you are talking about. 468 00:34:53,940 --> 00:34:55,179 What were you buying John? 469 00:34:55,180 --> 00:34:56,419 Nothing to do with you. You gave him all the money? 470 00:34:56,420 --> 00:34:57,619 Nothing to do with you. You gave him all the money? Yes. 471 00:34:57,620 --> 00:34:59,459 Fucking useless Swiss bastard. 472 00:34:59,460 --> 00:35:02,699 It wasn't explosives, was it? You weren't sending me to fucking 473 00:35:02,700 --> 00:35:06,699 Switzerland to buy a case full of explosives were you, by any chance? 474 00:35:06,940 --> 00:35:07,659 Keep yourfucking voice down! 475 00:35:07,660 --> 00:35:11,659 Keep yourfucking voice down! Have you any idea what would have happened to me if I'd been caught? You arsehole! 476 00:35:12,060 --> 00:35:14,299 Need to know, Logan! You didn't need to know! 477 00:35:14,300 --> 00:35:17,819 I'd have needed to know if I'd gone to prison for many, many years! 478 00:35:17,820 --> 00:35:21,099 I've been in prison, you wanker, I know what it's like. 479 00:35:21,100 --> 00:35:25,099 You were playing with my freedom, with my life. 480 00:35:30,580 --> 00:35:34,579 If like is all about luck, then is mine running out? 481 00:35:34,780 --> 00:35:38,779 I no longer recognise the world I'm living in. 482 00:35:40,100 --> 00:35:44,099 What's happening to its people? I don't like them any more. 483 00:35:48,020 --> 00:35:51,419 The spirit of the place isn't working. 484 00:35:51,420 --> 00:35:55,419 Is there no place for a man who doesn't want to grow old gracefully? 485 00:36:27,180 --> 00:36:31,179 Cinq Cypres. You promised me that you won't sell it. 486 00:36:32,180 --> 00:36:36,179 You never know when you might need it. 487 00:36:39,020 --> 00:36:42,219 'Ladies and Gentlemen, I presume this is to enable us to 488 00:36:42,220 --> 00:36:44,419 'sweep Britain clean of socialism...' 489 00:36:44,420 --> 00:36:48,139 This is absolutely the best way. A sale between two friends. No commission. 490 00:36:48,140 --> 00:36:50,899 It's time for me to go, but it makes 491 00:36:50,900 --> 00:36:54,219 me very happy to think of you and your family living here. 492 00:36:54,220 --> 00:36:57,859 To have the whole house, freehold, for my family, it's wonderful. 493 00:36:57,860 --> 00:37:00,099 But don't leave before the election. 494 00:37:00,100 --> 00:37:02,099 Maggie, Maggie, Maggie! 495 00:37:02,100 --> 00:37:04,219 Absolutely. 496 00:37:04,220 --> 00:37:07,059 I'll set things in motion. 497 00:37:07,060 --> 00:37:11,059 'We have very considerable grounds for cautious optimism...' 498 00:37:11,660 --> 00:37:15,659 The Conservatives just the edge on that, 255... 499 00:37:16,980 --> 00:37:20,979 'Good afternoon, Prime Minister. 500 00:37:23,060 --> 00:37:27,059 'Mrs Thatcher...' 501 00:37:31,300 --> 00:37:35,299 Et voila... Cinq Cypres. 502 00:37:35,940 --> 00:37:38,499 Gosh. 503 00:37:38,500 --> 00:37:40,979 Goodness me. 504 00:37:40,980 --> 00:37:44,579 Cyprien, said to me, One day 505 00:37:44,580 --> 00:37:47,379 Monsieur Mountstuart he comes. 506 00:37:47,380 --> 00:37:50,979 So I keep the key, for years, 507 00:37:50,980 --> 00:37:53,659 and now here you are. 508 00:37:53,660 --> 00:37:56,939 Merci. 509 00:37:56,940 --> 00:37:59,699 If you need anything, call me. 510 00:37:59,700 --> 00:38:02,899 I live up the road. 511 00:38:02,900 --> 00:38:04,339 Merci beaucoup. 512 00:38:04,340 --> 00:38:07,699 Thank you, very much. 513 00:38:07,700 --> 00:38:11,699 An elderly man of letters, met one evening in Paris in 1928, 514 00:38:12,460 --> 00:38:16,459 ends up helping another elderly man of letters 50 years later. 515 00:38:17,180 --> 00:38:19,419 Such is life. 516 00:38:19,420 --> 00:38:23,419 'And I would just like to remember some words of Saint Francis of Assisi which I think 517 00:38:25,660 --> 00:38:28,419 'are particularly apt at the moment. 518 00:38:28,420 --> 00:38:32,019 'Where there is discord may we bring harmony. 519 00:38:32,020 --> 00:38:35,139 'Where there is error may we bring truth. 520 00:38:35,140 --> 00:38:37,979 'Where there is doubt may we bring faith 521 00:38:37,980 --> 00:38:41,979 'and where there is despair may we bring hope...' 522 00:38:47,820 --> 00:38:51,819 Bowser! Bowser! Come here, boy. 523 00:39:25,980 --> 00:39:29,979 It's exactly six months since I moved to Cinq Cypres. I'm at ease, content. 524 00:39:31,700 --> 00:39:35,699 Ready to take life on again. 525 00:39:36,820 --> 00:39:39,699 I finally have a title for my novel - Octet. 526 00:39:39,700 --> 00:39:43,379 So, no excuse not to write it, 527 00:39:43,380 --> 00:39:47,379 but one musn't abandon life's other compensations. 528 00:39:53,540 --> 00:39:55,179 Ah, Monsieur Mountstuart, bonjour. 529 00:39:55,180 --> 00:39:56,219 Bonjour. 530 00:39:56,220 --> 00:39:58,379 Alors, ce roman, ca avance? 531 00:39:58,380 --> 00:40:02,379 Ca marche, ca marche. 532 00:40:02,540 --> 00:40:03,819 Belle journee, n'est ce pas? 533 00:40:03,820 --> 00:40:07,819 Si, ca va. 534 00:40:13,220 --> 00:40:16,259 C'etait formidable Severine, comme d'habitude. 535 00:40:16,260 --> 00:40:19,779 Tout le plaisir est pour moi, Logan. On se revoit le mois prochain? 536 00:40:19,780 --> 00:40:20,939 Oh, oui! Bien sur. 537 00:40:20,940 --> 00:40:24,939 C'est bien possible. 538 00:40:25,260 --> 00:40:26,379 Ahh! 539 00:40:26,380 --> 00:40:30,179 Logan? Logan, qu'est ce que tu fais? 540 00:40:30,180 --> 00:40:33,059 Oh, mon dieu, Logan, Logan! 541 00:40:33,060 --> 00:40:34,699 Tu m'entends? Tu m'entends, Logan! 542 00:40:34,700 --> 00:40:36,779 Oh, mon cheri, regardes moi, 543 00:40:36,780 --> 00:40:38,379 regardes moi, Logan! 544 00:40:38,380 --> 00:40:42,379 Logan... 545 00:40:58,140 --> 00:41:02,139 Logan. Logan. 546 00:41:04,340 --> 00:41:08,339 Logan. 547 00:41:15,300 --> 00:41:19,299 It's just a pump, you know. It's a piece of machinery. 548 00:41:19,620 --> 00:41:21,659 But it is not allowed to stop. 549 00:41:21,660 --> 00:41:25,659 It has to keep on going, year after year, decade after decade. 550 00:41:27,340 --> 00:41:30,579 A "minor" heart attack, you say? 551 00:41:30,580 --> 00:41:33,179 Felt pretty major to me. 552 00:41:33,180 --> 00:41:36,219 Well, your heart is getting old. 553 00:41:36,220 --> 00:41:38,379 Look at your face in the mirror. 554 00:41:38,380 --> 00:41:41,379 It is not the face you had where you were 15 or 35 or 50. 555 00:41:41,380 --> 00:41:45,379 Look at the lines, the creases, the loss of elasticity. 556 00:41:46,260 --> 00:41:50,259 It is still your face, but it is showing the signs of a long life. 557 00:41:51,460 --> 00:41:55,219 Imagine what has happened to your face has happened to your heart. 558 00:41:55,220 --> 00:41:59,219 Never say you know the last word about any human heart... 559 00:41:59,500 --> 00:42:02,539 Excuse me? 560 00:42:02,540 --> 00:42:05,659 Just a quote from another elderly writer. 561 00:42:05,660 --> 00:42:08,659 I give you a few pills and you take it easy. 562 00:42:08,660 --> 00:42:12,659 Your old pump should go on functioning for many more years. 563 00:42:28,980 --> 00:42:32,979 What if I'd died in that flat with the lovely Severine? 564 00:42:33,820 --> 00:42:37,819 Not a bad way to go, I suppose. 565 00:42:38,420 --> 00:42:42,419 But is this the end of my sexual life? 566 00:42:46,380 --> 00:42:50,379 What do you think, Bowser? Eh? 567 00:42:52,100 --> 00:42:53,779 Too dangerous? 568 00:42:53,780 --> 00:42:57,779 Or is there life in this old dog yet, hm? 569 00:43:00,300 --> 00:43:04,299 Voyage, travaillait, le grand luxe, 570 00:43:07,100 --> 00:43:09,739 avec les vues. 571 00:43:09,740 --> 00:43:12,099 Pour un jeune homme comme moi, 572 00:43:12,100 --> 00:43:16,099 a l'epoque, c'etait... 573 00:43:16,100 --> 00:43:20,059 Ces poemes etaient une 574 00:43:20,060 --> 00:43:24,059 espece de reve ideal. 575 00:43:42,460 --> 00:43:43,699 Le Maquis. 576 00:43:43,700 --> 00:43:46,539 Resistants. 577 00:43:46,540 --> 00:43:48,619 Was there a lot of resistance around Saint Sabine? 578 00:43:48,620 --> 00:43:52,619 Yeah, like everywhere, but it was not a good ending here. 579 00:43:54,460 --> 00:43:57,219 What happened, the Germans, the reprisal? 580 00:43:57,220 --> 00:43:59,499 Ah, it's a long story. 581 00:43:59,500 --> 00:44:03,259 One day I tell you Logan. 582 00:44:03,260 --> 00:44:04,819 So who bought the house? 583 00:44:04,820 --> 00:44:07,259 It's a woman from Paris. Madame Dupetit. 584 00:44:07,260 --> 00:44:10,939 Very rich...divorcee. 585 00:44:10,940 --> 00:44:12,219 Madame Dupetit. 586 00:44:12,220 --> 00:44:15,339 A rich divorcee... 587 00:44:15,340 --> 00:44:17,019 How old? 588 00:44:17,020 --> 00:44:20,859 Too young for you and me, Logan. 589 00:44:20,860 --> 00:44:24,859 Speak for yourself, Lucien. 590 00:45:34,220 --> 00:45:36,539 Bonjour. 591 00:45:36,540 --> 00:45:38,459 Bonjour. 592 00:45:38,460 --> 00:45:40,659 Vous etes Monsieur Mountstuart? 593 00:45:40,660 --> 00:45:42,739 What? Ah, oui, oui. C'est moi. 594 00:45:42,740 --> 00:45:44,059 Je suis Gabrielle Dupetit, votre nouvelle voisin. 595 00:45:44,060 --> 00:45:45,859 Je suis Gabrielle Dupetit, votre nouvelle voisin. Ah. 596 00:45:45,860 --> 00:45:49,179 Je peux vous raccompagner chez vous, si vous voulez? 597 00:45:49,180 --> 00:45:52,779 Oh, merci. Bien sur, madame. 598 00:45:52,780 --> 00:45:55,139 In fact, I was born in La Sapiniere. 599 00:45:55,140 --> 00:45:56,339 In fact, I was born in La Sapiniere. Ah. 600 00:45:56,340 --> 00:46:00,339 My father was obliged to sell the house in 1948, for reasons of ill health. 601 00:46:01,740 --> 00:46:03,779 He went to live abroad for some years. 602 00:46:03,780 --> 00:46:05,459 He needed the sun. 603 00:46:05,460 --> 00:46:08,659 And the family moved to Paris. 604 00:46:08,660 --> 00:46:09,939 How amazing. 605 00:46:09,940 --> 00:46:13,459 And so when I was informed that it was in the market, 606 00:46:13,460 --> 00:46:16,979 I bought it immediately... 607 00:46:16,980 --> 00:46:19,659 and you are my nearest neighbour. 608 00:46:19,660 --> 00:46:23,299 Logan Mountstuart, l'ecrivain. 609 00:46:23,300 --> 00:46:27,299 They all talk about you. 610 00:46:29,940 --> 00:46:33,939 Yes, well, I'm working on my new novel, but it's going very slowly. 611 00:46:34,500 --> 00:46:38,019 Oh, you must come over to La Sapiniere for supper 612 00:46:38,020 --> 00:46:39,939 and tell me all about it, hmm? 613 00:46:39,940 --> 00:46:43,939 and tell me all about it, hmm? I'd love to. 614 00:47:21,900 --> 00:47:25,899 Merci. 615 00:47:31,180 --> 00:47:33,859 So Monsieur Dupetit is a thing of the past? 616 00:47:33,860 --> 00:47:36,379 We divorced five years ago. 617 00:47:36,380 --> 00:47:39,739 You must call me Gabrielle, Logan, now we have met properly. 618 00:47:39,740 --> 00:47:43,739 Thank you, Gabrielle. 619 00:47:45,500 --> 00:47:49,059 I can't help noticing how you stare at me so intently. 620 00:47:49,060 --> 00:47:50,419 Forgive me. 621 00:47:50,420 --> 00:47:53,899 It's just that you remind me very much of someone. 622 00:47:53,900 --> 00:47:55,899 Oh, who is she? 623 00:47:55,900 --> 00:47:59,899 She died a long time ago. 624 00:48:03,380 --> 00:48:07,379 I'm sorry, you were saying...? 625 00:48:08,380 --> 00:48:12,379 Come, I have something to show you. 626 00:48:13,340 --> 00:48:16,419 To the memory of Benoit Verdel, 627 00:48:16,420 --> 00:48:20,419 called Raoul, commander of the resistance group Renard, 628 00:48:21,460 --> 00:48:25,459 who liberated Sainte Sabine... Qu'est ce que c'est "joug"? 629 00:48:26,180 --> 00:48:28,179 Yoke. 630 00:48:28,180 --> 00:48:32,179 Ah! ..who liberated Sainte Sabine from the German yoke. 631 00:48:33,220 --> 00:48:35,059 That's my father. 632 00:48:35,060 --> 00:48:39,059 Oui? 633 00:48:40,660 --> 00:48:44,659 I think she's extremely nice. 634 00:48:45,260 --> 00:48:48,139 Charmante. 635 00:48:48,140 --> 00:48:51,979 There's something about her that is very intriguing. 636 00:48:51,980 --> 00:48:55,219 Have you seen what she put on her wall? 637 00:48:55,220 --> 00:48:57,539 Echec. 638 00:48:57,540 --> 00:48:59,779 The little plaque to her father? 639 00:48:59,780 --> 00:49:01,859 Yes, it's very touching, I thought. 640 00:49:01,860 --> 00:49:05,339 She has an extraordinary bond with this place, 641 00:49:05,340 --> 00:49:07,659 very strong childhood memories. 642 00:49:07,660 --> 00:49:11,659 It is always better to ask permission before you put something like that up. 643 00:49:13,580 --> 00:49:17,579 Echec. 644 00:49:17,580 --> 00:49:21,579 It's her wall, isn't it? 645 00:49:26,500 --> 00:49:30,499 Echec et mat! 646 00:49:32,220 --> 00:49:36,219 Bugger. 647 00:49:55,420 --> 00:49:59,419 Peter... 648 00:50:00,020 --> 00:50:04,019 Oh, God... 649 00:50:06,420 --> 00:50:08,459 Logan, what is it? 650 00:50:08,460 --> 00:50:12,459 What's happened? 651 00:50:13,260 --> 00:50:15,779 You knew him? 652 00:50:15,780 --> 00:50:18,899 He was my oldest friend. 653 00:50:18,900 --> 00:50:22,219 Impossible man. 654 00:50:22,220 --> 00:50:26,219 He died in the Falkland Islands, researching a new book. 655 00:50:27,340 --> 00:50:30,059 Pure Peter. 656 00:50:30,060 --> 00:50:34,059 Never resist a passing bandwagon. 657 00:50:34,340 --> 00:50:38,339 Oh, Logan, I'm so sorry. 658 00:50:56,580 --> 00:51:00,059 Logan! 659 00:51:00,060 --> 00:51:01,299 Hurry up, Logan. 660 00:51:01,300 --> 00:51:05,299 The pub's closing. Come on. Come on! The last one buys the first round. 661 00:51:06,540 --> 00:51:10,539 Mine's a large malt whisky, Logan. 662 00:51:42,740 --> 00:51:44,939 It was only after my father had died 663 00:51:44,940 --> 00:51:47,619 that I knew of his past in La Resistance. 664 00:51:47,620 --> 00:51:49,939 He never talked about it. 665 00:51:49,940 --> 00:51:53,099 Why wouldn't he talk about it? 666 00:51:53,100 --> 00:51:56,659 You have to understand that in '44... 667 00:51:56,660 --> 00:52:00,659 Well, in order to fight the Germans, you often had to fight some Frenchmen too. 668 00:52:01,060 --> 00:52:02,579 Of course. 669 00:52:02,580 --> 00:52:05,779 So I understand why he kept silent. 670 00:52:05,780 --> 00:52:08,579 Therefore, I put up my little discreet monument 671 00:52:08,580 --> 00:52:12,579 as a private homage to his memory. 672 00:52:13,780 --> 00:52:16,019 Ca va? 673 00:52:16,020 --> 00:52:20,019 Here's to Benoit Verdel. 674 00:52:28,780 --> 00:52:31,899 I feel very well. Full of energy. 675 00:52:31,900 --> 00:52:34,699 My advice is to be prudent. 676 00:52:34,700 --> 00:52:37,019 Be prudent in everything. 677 00:52:37,020 --> 00:52:38,659 What about sex? 678 00:52:38,660 --> 00:52:40,979 Well, you know what happened last time. 679 00:52:40,980 --> 00:52:43,339 I don't think sex had anything to do with it. 680 00:52:43,340 --> 00:52:46,019 I was dressed, spent, standing up. 681 00:52:46,020 --> 00:52:49,419 What I mean is, can I? Or would I be endangering myself? 682 00:52:49,420 --> 00:52:51,939 What I mean is, can I? Or would I be endangering myself? You are the best judge. 683 00:52:51,940 --> 00:52:54,139 Listen to your heart, your body. 684 00:52:54,140 --> 00:52:58,139 If something makes you happy, it cannot be too bad for you, I always say. 685 00:53:05,980 --> 00:53:09,979 'Write a great work, one that will make people think and may change the world.' 686 00:53:11,060 --> 00:53:14,659 'Write a novel. One that will gain you more than eight readers. 687 00:53:14,660 --> 00:53:18,659 'You're a writer, Logan. That's what makes you so different. 688 00:53:18,740 --> 00:53:20,779 'You should write a teccie, Logan. 689 00:53:20,780 --> 00:53:24,779 'Use your imagination. Isn't that what novelists are meant to do?' 690 00:53:24,980 --> 00:53:27,259 PHONE RINGS 691 00:53:27,260 --> 00:53:30,419 Mountstuart. 692 00:53:30,420 --> 00:53:34,099 Oh. Gabrielle, hello. 693 00:53:34,100 --> 00:53:35,979 Yes, of course. 694 00:53:35,980 --> 00:53:38,099 Of course I will, straight away. Yes. 695 00:53:38,100 --> 00:53:42,099 Bye. 696 00:53:43,660 --> 00:53:46,419 What do they mean, a lie? 697 00:53:46,420 --> 00:53:50,419 Les salauds. 698 00:53:51,500 --> 00:53:54,539 We'll have to replace it. 699 00:53:54,540 --> 00:53:58,539 We can't let them win. Simple. 700 00:53:59,420 --> 00:54:03,419 Merci. Thank you, Logan. 701 00:54:03,620 --> 00:54:07,619 Thank you. 702 00:54:08,860 --> 00:54:11,979 'Suddenly I feel a sense of purpose. 703 00:54:11,980 --> 00:54:15,979 'I feel alive. We've put a new plaque up, made of lead. Last for centuries.' 704 00:54:18,060 --> 00:54:19,579 Wow. > 705 00:54:19,580 --> 00:54:23,579 We will never surrender. 706 00:54:23,660 --> 00:54:27,659 Oh... 707 00:54:30,060 --> 00:54:31,859 'Here's a thought. 708 00:54:31,860 --> 00:54:35,459 'Our death, the end of our individual journey, 709 00:54:35,460 --> 00:54:38,339 'represents our final bit of bad luck in life. 710 00:54:38,340 --> 00:54:40,979 'But maybe, as that moment draws near, 711 00:54:40,980 --> 00:54:44,739 'the good luck increases, by way of compensation. 712 00:54:44,740 --> 00:54:47,019 'Look at all my new good luck. 713 00:54:47,020 --> 00:54:51,019 'Gabrielle arrives, and every time I see her, I feel lucky. 714 00:54:58,900 --> 00:55:01,179 There's nothing for it. 715 00:55:01,180 --> 00:55:05,179 We need to take drastic action. 716 00:55:23,980 --> 00:55:27,979 CAR APPROACHES 717 00:55:47,140 --> 00:55:51,139 MOTORBIKE APPROACHES 718 00:56:24,380 --> 00:56:27,219 But it's not good for your health, Logan. 719 00:56:27,220 --> 00:56:30,579 I think I'm going to go to the gendarme in Villeneuve. 720 00:56:30,580 --> 00:56:34,579 No, the gendarmes aren't going to waste their time staking out your wall. 721 00:56:34,900 --> 00:56:38,899 Look, I'm going to catch this bastard, whoever he is. Freya... 722 00:56:40,300 --> 00:56:44,299 I'm not Freya. 723 00:56:49,060 --> 00:56:53,059 You're a good man, Logan Mountstuart. 724 00:57:16,500 --> 00:57:20,499 CAR APPROACHES 725 00:57:50,740 --> 00:57:52,899 Ne bougez pas! 726 00:57:52,900 --> 00:57:56,059 Ne bougez pas! 727 00:57:56,060 --> 00:58:00,059 Espece de cons! 728 00:58:00,060 --> 00:58:01,699 My God! 729 00:58:01,700 --> 00:58:05,699 Lucien! Docteur! 730 00:58:10,980 --> 00:58:13,099 Look what you made me do. Sitting out in those bloody 731 00:58:13,100 --> 00:58:15,099 woods night after night. 732 00:58:15,100 --> 00:58:17,299 James Bond. 733 00:58:17,300 --> 00:58:20,179 It was an evil symbol, that plaque 734 00:58:20,180 --> 00:58:24,179 so we felt we had to reply in a symbolic way. 735 00:58:24,860 --> 00:58:28,859 Madame Dupetit's father killed my grandfather in cold blood. 736 00:58:29,660 --> 00:58:32,099 He killed the father of Lucien. 737 00:58:32,100 --> 00:58:35,019 He was a hero... He liberated the town. 738 00:58:35,020 --> 00:58:38,299 No, no. That is Madame Dupetit's private fantasy. 739 00:58:38,300 --> 00:58:40,739 I can show you all the documentation. 740 00:58:40,740 --> 00:58:44,339 Verdel was a gangster from Marseilles. During the confusion of 741 00:58:44,340 --> 00:58:47,539 the Liberation of '44 he moved into Sainte Sabine and he took it over, 742 00:58:47,540 --> 00:58:51,459 made it his personal territory that he ran for two years. 743 00:58:51,460 --> 00:58:55,459 Extortion, prostitution, black market. Everything. 744 00:59:00,940 --> 00:59:04,939 My father did not murder three men! 745 00:59:05,260 --> 00:59:08,659 They say he shot them in the town square as collaborators. 746 00:59:08,660 --> 00:59:11,139 What was his motive? He was a resistant. 747 00:59:11,140 --> 00:59:13,459 No. He wasn't. He was a gangster. 748 00:59:13,460 --> 00:59:16,019 In 1947, he was arrested and tried. 749 00:59:16,020 --> 00:59:19,659 He went to prison for eight years. 750 00:59:19,660 --> 00:59:21,459 You weren't to know, Gabrielle. 751 00:59:21,460 --> 00:59:25,459 It's lies, all lies. 752 00:59:36,620 --> 00:59:39,259 I know it's a terrible shock. 753 00:59:39,260 --> 00:59:43,259 But, you can't know everything. It's impossible. 754 00:59:44,660 --> 00:59:47,459 About your past, your family... 755 00:59:47,460 --> 00:59:50,059 Even yourself. 756 00:59:50,060 --> 00:59:54,059 An old friend said this to me once. 757 00:59:54,500 --> 00:59:57,979 It's what you're going to do that's exciting. 758 00:59:57,980 --> 01:00:01,979 The road ahead that's important, not the view back. 759 01:00:02,980 --> 01:00:06,019 You really are an old fool, aren't you, Logan? 760 01:00:06,020 --> 01:00:09,059 You don't understand anything. 761 01:00:09,060 --> 01:00:13,059 Vieil idiot! 762 01:00:14,620 --> 01:00:18,139 No. You're the one that doesn't understand. 763 01:00:18,140 --> 01:00:20,659 Maybe you will, one day... 764 01:00:20,660 --> 01:00:24,659 when you're as old as me. 765 01:00:51,900 --> 01:00:53,779 Hey, boy. 766 01:00:53,780 --> 01:00:57,779 Bowser. Bowser, come here, boy, come on. 767 01:00:58,860 --> 01:01:02,859 Come on, misery... 768 01:01:02,860 --> 01:01:06,859 Hey, hey! 769 01:01:27,860 --> 01:01:31,859 Morning, Bowser. 770 01:01:34,460 --> 01:01:38,459 Oh, you lazy old bugger, get up, what's the matter with you? 771 01:02:30,940 --> 01:02:34,939 'Sometimes I wonder if it was another piece of bad luck to be born 772 01:02:35,420 --> 01:02:38,019 'at the beginning of this century, 773 01:02:38,020 --> 01:02:41,019 'and not at its end. 774 01:02:41,020 --> 01:02:43,899 'Especially when I look at these kids. 775 01:02:43,900 --> 01:02:46,539 'Looking at the lives they're living, 776 01:02:46,540 --> 01:02:50,539 'the lives they'll lead, all the different people they're going to be.' 777 01:02:51,580 --> 01:02:53,179 Monsieur, vous avez l'heure? 778 01:02:53,180 --> 01:02:54,419 Quoi? Comment? 779 01:02:54,420 --> 01:02:56,739 Quelle heure il est, s'il vous plait? 780 01:02:56,740 --> 01:02:59,179 Ah, six heure et quart. 781 01:02:59,180 --> 01:03:00,579 Ah, merci bien. 782 01:03:00,580 --> 01:03:02,779 Pas de probleme. 783 01:03:02,780 --> 01:03:04,699 'The time. 784 01:03:04,700 --> 01:03:08,099 'She makes me think of my own life, that beauty. 785 01:03:08,100 --> 01:03:12,099 'Who will she be in 10 years, or 20, or 30? 786 01:03:13,100 --> 01:03:17,099 'It's a long journey, and nothing stays the same. 787 01:03:27,300 --> 01:03:31,299 'The dice are being rolled for each one of you. 788 01:03:32,500 --> 01:03:35,099 'I wish you luck. 789 01:03:35,100 --> 01:03:39,099 'And I hope there's more good luck than bad.' 790 01:05:54,100 --> 01:05:58,099 'Logan. 791 01:06:03,220 --> 01:06:07,219 'Logan, Logan, darling. 792 01:06:59,540 --> 01:07:03,539 'I loved you so much. 793 01:07:13,340 --> 01:07:17,339 'We were very, very lucky.' 794 01:09:01,260 --> 01:09:05,259 Subtitles by Red Bee Media Ltd 60475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.