Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,100 --> 00:00:10,459
Hello!
2
00:00:10,460 --> 00:00:14,219
THIS PROGRAMME CONTAINS
STRONG LANGUAGE
3
00:00:14,220 --> 00:00:18,219
ANGUISHED WAILING
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,499
Are you sleeping with my
16-year-old daughter,
you fucking English loser?!
5
00:00:24,980 --> 00:00:28,979
Get out of the country. Go. It's the
only way. Straight to the airport.
Get your passport and go.
6
00:00:30,140 --> 00:00:34,139
Good luck.
7
00:00:35,540 --> 00:00:37,179
I'm not well.
8
00:00:37,180 --> 00:00:38,939
Cancer.
9
00:00:38,940 --> 00:00:41,539
Funny, I always thought I'd be
trailing in your wake, Logan.
10
00:00:41,540 --> 00:00:43,139
Funny, I always thought I'd be
trailing in your wake, Logan.
We haven't finished yet.
11
00:00:43,140 --> 00:00:45,099
(SHRIEKS)
12
00:00:45,100 --> 00:00:49,099
What cannot be avoided,
my darling, must be accepted.
13
00:02:09,900 --> 00:02:11,819
He's very still.
14
00:02:11,820 --> 00:02:13,339
And very pale.
15
00:02:13,340 --> 00:02:16,419
Nonsense, he'll be perfectly fine!
16
00:02:16,420 --> 00:02:18,059
Strong as a horse.
17
00:02:18,060 --> 00:02:19,899
I'm called Leo now.
18
00:02:19,900 --> 00:02:21,539
I hated being called Lionel.
19
00:02:21,540 --> 00:02:23,059
Logan?
20
00:02:23,060 --> 00:02:24,699
Logan!
21
00:02:24,700 --> 00:02:28,699
Logan?
22
00:02:30,220 --> 00:02:32,539
Are you all right, darling?
23
00:02:32,540 --> 00:02:35,019
Freya...
24
00:02:35,020 --> 00:02:39,019
You be careful, my sweet.
Take care of yourself...
25
00:02:46,020 --> 00:02:49,139
Ah, Mr Mountstuart.
26
00:02:49,140 --> 00:02:52,459
You're back with us.
27
00:02:52,460 --> 00:02:54,979
Where am I?
28
00:02:54,980 --> 00:02:58,979
Intensive care in St Botolph's
Hospital, east London.
29
00:02:59,140 --> 00:03:00,939
What's happened?
30
00:03:00,940 --> 00:03:03,819
You were in a traffic accident,
hit by a van.
31
00:03:03,820 --> 00:03:06,259
You've been in a coma for two weeks.
32
00:03:06,260 --> 00:03:08,179
Two weeks?
33
00:03:08,180 --> 00:03:12,179
Get some rest. You'll be all right,
but you're going to be
here for a while.
34
00:03:16,820 --> 00:03:18,899
I'll have a look at her a bit later.
35
00:03:18,900 --> 00:03:20,659
And how are you today?
36
00:03:20,660 --> 00:03:24,019
Jolly good.
37
00:03:24,020 --> 00:03:28,019
Ah, there you are!
Yes, now the thing is...
38
00:03:28,660 --> 00:03:31,179
So this is Logan.
39
00:03:31,180 --> 00:03:32,259
Mr Mountstuart.
40
00:03:32,260 --> 00:03:33,819
Logan won't use his bed-pan.
41
00:03:33,820 --> 00:03:37,139
No, I won't use my bedpan but I do
need to go to the lavatory -
44
00:03:44,860 --> 00:03:47,059
I'm the new matron,
things have changed.
45
00:03:47,060 --> 00:03:49,179
My nurses don't wheel
patients to the toilets.
46
00:03:49,180 --> 00:03:50,859
My nurses don't wheel
patients to the toilets.
Then bring me some crutches.
47
00:03:50,860 --> 00:03:52,179
You're not authorised to crutches.
48
00:03:52,180 --> 00:03:54,299
You're not authorised to crutches.
Then summon a hospital porter.
49
00:03:54,300 --> 00:03:58,299
The porters are busy.
You have a bedpan. Use it.
50
00:04:03,380 --> 00:04:06,099
Ned? Ned,
can I borrow your crutches?
51
00:04:06,100 --> 00:04:09,699
They refuse to wheel me
to the toilet.
It's that new bloody matron.
52
00:04:09,700 --> 00:04:13,179
I'd better not, Logan.
She'll have me guts for garters.
53
00:04:13,180 --> 00:04:16,539
I'll give them back, for God's sake.
I need to go to the toilet!
54
00:04:16,540 --> 00:04:20,219
If she knew I'd lent them to you,
my life wouldn't be worth living.
55
00:04:20,220 --> 00:04:24,219
Use the bedpan, mate.
56
00:04:27,300 --> 00:04:30,739
'This is the first time in my life
that I have been badly injured,
57
00:04:30,740 --> 00:04:34,739
'the first time I've had
an operation under
general anaesthetic,
58
00:04:34,980 --> 00:04:38,619
'and the first time
I've been in hospital.
59
00:04:38,620 --> 00:04:42,619
'Those of us who are healthy forget
about this vast parallel universe
of the unwell...
60
00:04:44,300 --> 00:04:48,019
'their daily miseries,
their banal ordeals.
61
00:04:48,020 --> 00:04:52,019
'This is a geriatric ward, though
no-one will actually admit it.
62
00:04:52,700 --> 00:04:55,739
'Nothing but old men waiting to die.
63
00:04:55,740 --> 00:04:59,739
'Who decided I was an old man
all of a sudden?'
64
00:05:28,060 --> 00:05:31,379
Do me a favour, as an Englishman,
65
00:05:31,380 --> 00:05:35,379
pull the plugs out, mate.
66
00:05:35,500 --> 00:05:36,659
I want to go.
67
00:05:36,660 --> 00:05:39,939
I-I can't stand it any longer.
68
00:05:39,940 --> 00:05:43,939
I wish I could help you,
but...I'm sorry, I'm really sorry.
69
00:05:59,820 --> 00:06:01,339
Thank you.
70
00:06:01,340 --> 00:06:05,339
They cut off the electricity
and the phone and then they cut
the water in your flat.
71
00:06:06,780 --> 00:06:10,219
I said, "Mr Mountstuart
is in hospital, for God's sake."
72
00:06:10,220 --> 00:06:12,499
But do they listen?
They never listen.
73
00:06:12,500 --> 00:06:16,299
Well, thanks so much for
trying, Subadar. How's Mrs Singh?
74
00:06:16,300 --> 00:06:19,179
Oh, she's very happy,
now I have my vasectomy.
75
00:06:19,180 --> 00:06:22,339
Well, perhaps there's the answer.
Maybe I should have one!
76
00:06:22,340 --> 00:06:24,579
(CHUCKLES)
77
00:06:24,580 --> 00:06:28,579
When are you coming home, Logan?
We're missing you on Turpentine Lane.
78
00:06:28,820 --> 00:06:30,859
As soon as possible.
79
00:06:30,860 --> 00:06:34,859
I can't wait.
80
00:06:39,940 --> 00:06:41,259
What's this?
81
00:06:41,260 --> 00:06:45,259
Doesn't usually happen,
so don't think we're going to
make a habit of this.
82
00:06:45,940 --> 00:06:47,499
Hello?
83
00:06:47,500 --> 00:06:50,059
Oh, my God, Sandrine!
84
00:06:50,060 --> 00:06:54,059
How on earth did you find me?
85
00:06:54,220 --> 00:06:58,219
Yes, I know. I had this accident,
I've been in this place for weeks.
86
00:06:58,660 --> 00:07:02,659
Enough about me, how's Ben?
87
00:07:04,620 --> 00:07:06,499
Oh...
88
00:07:06,500 --> 00:07:09,739
I'm so sorry.
89
00:07:09,740 --> 00:07:13,739
That's terrible, terrible news.
90
00:07:15,540 --> 00:07:18,259
He was my best friend...
91
00:07:18,260 --> 00:07:22,259
The best.
92
00:07:23,100 --> 00:07:27,059
I'm immobile, Sandrine,
my leg is in a cast.
93
00:07:27,060 --> 00:07:31,059
I can't walk. I'm so sorry.
94
00:07:32,940 --> 00:07:36,939
He was my best friend.
95
00:08:03,700 --> 00:08:07,699
Hello? Joining or leaving us?
96
00:08:09,940 --> 00:08:12,339
I'm waiting for my discharge.
97
00:08:12,340 --> 00:08:14,299
Well, God be with you.
98
00:08:14,300 --> 00:08:16,539
What's God got to do with anything?
99
00:08:16,540 --> 00:08:18,779
Oh. Ah, yes...
100
00:08:18,780 --> 00:08:20,459
God's love is with you.
101
00:08:20,460 --> 00:08:24,139
God's love has healed you,
made you well.
102
00:08:24,140 --> 00:08:28,139
What utter, tragic
mumbo-jumbo nonsense.
103
00:08:28,540 --> 00:08:32,539
I should tell you that I'm
an atheist. A devout atheist.
104
00:08:33,100 --> 00:08:36,379
Have you never felt God's love
in your life, my friend?
105
00:08:36,380 --> 00:08:40,379
No. Because it... He doesn't exist.
106
00:08:41,900 --> 00:08:45,899
My best friend has just died
a disgusting, lingering death
from cancer.
107
00:08:47,300 --> 00:08:51,259
God's love didn't show
in his case, I'm afraid.
108
00:08:51,260 --> 00:08:53,219
Take a look around this room.
109
00:08:53,220 --> 00:08:56,699
Open your eyes.
110
00:08:56,700 --> 00:09:00,699
But God is in this room,
with us here, now.
111
00:09:01,460 --> 00:09:02,579
Jesus Christ!
112
00:09:02,580 --> 00:09:06,579
And Christ, too.
113
00:09:07,100 --> 00:09:09,459
May I tell you one thing?
114
00:09:09,460 --> 00:09:13,459
No plumb line can fathom the
depths of my faithlessness.
115
00:09:15,020 --> 00:09:19,019
Now please fuck off
and leave me alone.
116
00:09:20,340 --> 00:09:21,859
Right.
117
00:09:21,860 --> 00:09:23,699
God be with you.
118
00:09:23,700 --> 00:09:26,059
You may go, Mr Mountstuart. >
119
00:09:26,060 --> 00:09:29,859
The ambulance is downstairs
and will take you home.
120
00:09:29,860 --> 00:09:32,779
I won't be needing this.
It's all yours.
121
00:09:32,780 --> 00:09:35,179
Good day to you, Matron.
122
00:09:35,180 --> 00:09:37,179
Enjoy the rest of your life.
123
00:09:37,180 --> 00:09:41,179
I intend to enjoy mine.
124
00:09:46,020 --> 00:09:47,939
'Wednesday June 12th.
125
00:09:47,940 --> 00:09:50,419
'What's happening to this country?
126
00:09:50,420 --> 00:09:52,059
'Strikes every week.
127
00:09:52,060 --> 00:09:55,299
'Everyone angry and confrontational.
128
00:09:55,300 --> 00:09:59,299
'A huge army of unemployed,
and I'm the newest recruit!
129
00:10:00,300 --> 00:10:04,299
'Now, with Ben gone, so has
my last reliable source of income.
130
00:10:06,700 --> 00:10:10,299
'But, Logan Mountstuart,
you are free.
131
00:10:10,300 --> 00:10:13,099
'You're a writer.
132
00:10:13,100 --> 00:10:17,099
'There's everything to live for.
133
00:10:25,820 --> 00:10:29,219
'When I write my memoirs, I shall
refer to this period of my life
134
00:10:29,220 --> 00:10:31,059
'as "the dog-food years".
135
00:10:31,060 --> 00:10:35,059
'Bowser has saved me,
it's as simple as that.
136
00:10:35,460 --> 00:10:39,459
'Though I must say that
a fundamental ingredient in any
dog-food stew is a strong sauce -
137
00:10:41,580 --> 00:10:45,339
'tomato ketchup, brown sauce,
Tabasco, Worcester -
138
00:10:45,340 --> 00:10:49,339
'as there's something irreducibly
gamey and long-lasting
about the taste of dog-food.
139
00:10:51,380 --> 00:10:55,379
'Still,
it is nutritious and very cheap.
140
00:10:55,660 --> 00:10:59,659
'Making-do has become almost
a question of simple survival.
141
00:11:07,860 --> 00:11:11,099
'And it's a process that takes up
so much of my time
142
00:11:11,100 --> 00:11:13,899
'that I couldn't write,
even if I wanted to.
143
00:11:13,900 --> 00:11:17,219
'I can't even think of
a title for my new novel.
144
00:11:17,220 --> 00:11:21,219
'All I need is just
a tiny bit more money.
145
00:11:22,460 --> 00:11:26,459
'Just a tiny, tiny bit.'
146
00:11:54,300 --> 00:11:57,539
We think you may be too old.
147
00:11:57,540 --> 00:11:59,619
I may look old, I don't feel old.
148
00:11:59,620 --> 00:12:03,259
Is Mountstuart
a double-barrelled name?
149
00:12:03,260 --> 00:12:04,899
No. Is that important?
150
00:12:04,900 --> 00:12:08,779
This is Roth, Brownwell. I'm John.
151
00:12:08,780 --> 00:12:12,779
So why do you want to join
the Socialist Patients Kollective?
152
00:12:13,860 --> 00:12:17,419
Well, I was recently in hospital
for several months
153
00:12:17,420 --> 00:12:20,899
and I was shocked,
not to say completely disgusted,
154
00:12:20,900 --> 00:12:24,859
by what I saw there, and I
want to do something, anything,
155
00:12:24,860 --> 00:12:28,859
to help patients safeguard
their rights and essential dignity.
156
00:12:29,380 --> 00:12:32,579
I want to help change things in
our disgraceful, ancient hospitals.
157
00:12:32,580 --> 00:12:35,579
I want to help change things in
our disgraceful, ancient hospitals.
158
00:12:35,580 --> 00:12:39,579
Um, the SPK has nothing to do
with the National Health Service,
159
00:12:40,020 --> 00:12:41,699
it has nothing to do with hospitals.
160
00:12:41,700 --> 00:12:43,019
it has nothing to do with hospitals.
Ah.
161
00:12:43,020 --> 00:12:45,659
Well, the name is very misleading.
What are you, then?
162
00:12:45,660 --> 00:12:47,379
We're anti-Fascists.
163
00:12:47,380 --> 00:12:49,179
So am I, as it happens.
164
00:12:49,180 --> 00:12:50,939
Have you heard of the Situationists?
165
00:12:50,940 --> 00:12:52,139
Have you heard of the Situationists?
No.
166
00:12:52,140 --> 00:12:54,819
Andreas Baader and Ulrike Meinhof?
167
00:12:54,820 --> 00:12:55,539
Andreas Baader and Ulrike Meinhof?
Yes.
168
00:12:55,540 --> 00:12:58,859
Red Army Faction?
And the urban guerrilla movement?
169
00:12:58,860 --> 00:13:00,099
Red Army Faction?
And the urban guerrilla movement?
I think so(!)
170
00:13:00,100 --> 00:13:03,219
Imperialists in West Germany.
171
00:13:03,220 --> 00:13:06,739
I don't know about all that stuff.
I know I want to do something.
172
00:13:06,740 --> 00:13:09,859
I don't want to take the rest
of my life passively lying down.
173
00:13:09,860 --> 00:13:13,739
After my experience in hospital,
I realised people's
lives are dominated
174
00:13:13,740 --> 00:13:17,739
by monolithic institutions
and their stupid rules
and by petty martinets.
175
00:13:19,260 --> 00:13:22,299
I just want to help people
stand up for themselves.
176
00:13:22,300 --> 00:13:26,299
Well put, Mountstuart, yeah.
Good. Yeah. Good.
177
00:13:28,340 --> 00:13:32,339
Well, what you see here is
SPK Working Circle - Communication.
178
00:13:33,500 --> 00:13:37,499
We're a small group.
A cell, if you will. A cadre.
179
00:13:38,820 --> 00:13:42,259
We produce a weekly newspaper
called The Situation.
180
00:13:42,260 --> 00:13:45,739
The sales of this newspaper
are our main source of income.
181
00:13:45,740 --> 00:13:49,739
Ah, now we need people to sell
The Situation on the street.
182
00:13:51,260 --> 00:13:54,859
Every copy you sell, you receive 10%.
183
00:13:54,860 --> 00:13:56,219
Interested?
184
00:13:56,220 --> 00:13:58,419
What do you do with
the rest of the money?
185
00:13:58,420 --> 00:14:01,859
We pass it on to the
SPK Working Circle - Action.
186
00:14:01,860 --> 00:14:04,979
What we're interested in
is intervention. Yeah?
187
00:14:04,980 --> 00:14:08,979
We see something that we don't like,
we disapprove of, we intervene.
188
00:14:09,300 --> 00:14:13,299
So we may support a strike,
we may expose fascist lies,
189
00:14:14,140 --> 00:14:16,619
we may donate money
to good causes here,
190
00:14:16,620 --> 00:14:20,339
like helping our socialist comrades
abroad.
191
00:14:20,340 --> 00:14:24,339
But all this costs money.
192
00:14:25,380 --> 00:14:27,859
10% of all sales? Cash?
193
00:14:27,860 --> 00:14:30,019
Yes. Yeah.
194
00:14:30,020 --> 00:14:33,899
Count me in.
195
00:14:33,900 --> 00:14:37,899
Welcome to the SPK, Mountstuart.
196
00:15:06,100 --> 00:15:09,259
'It didn't require much thought.
197
00:15:09,260 --> 00:15:13,259
'Unlike my fellow vendors,
I don't go to working-class pubs,'
198
00:15:13,340 --> 00:15:16,819
'I go to universities,
polytechnics, art schools.
199
00:15:16,820 --> 00:15:20,619
'I sell The Situation
in cafeterias and common rooms.
200
00:15:20,620 --> 00:15:24,619
'Unlike my fellow vendors,
I wear a suit and tie.
201
00:15:25,260 --> 00:15:29,259
'Unlike my fellow vendors,
I read each issue
and can talk about its contents.
202
00:15:29,340 --> 00:15:33,339
'Mostly ultra-left proclamations
about how only violent conflict
203
00:15:33,900 --> 00:15:37,259
'will achieve the Marxist paradise
we long for.
204
00:15:37,260 --> 00:15:41,259
'With my sales
hugely outstripping my rivals,
205
00:15:42,940 --> 00:15:46,939
'I've become very popular
with the SPK.'
206
00:15:49,140 --> 00:15:51,899
183...
207
00:15:51,900 --> 00:15:53,899
and change.
208
00:15:53,900 --> 00:15:56,899
You owe me 18 and 30 pence.
209
00:15:56,900 --> 00:16:00,899
Yeah. There's been a slight
alteration in the basic contract.
210
00:16:00,900 --> 00:16:07,099
Working Circle - Communication
has voted to cap all
vendors' commission at 10.
211
00:16:07,100 --> 00:16:11,099
Just like that? Goalposts move
stealthily in middle of the night
and I'm short 8 quid?
212
00:16:12,140 --> 00:16:14,099
Money's going
to a very good cause.
213
00:16:14,100 --> 00:16:18,099
You've robbed me of my incentive
to sell more copies,
that's fucking stupid!
214
00:16:18,380 --> 00:16:19,899
Oh, dear.
Angry old capitalist emerges.
215
00:16:19,900 --> 00:16:22,339
Oh, dear.
Angry old capitalist emerges.
You're not working for yourself.
216
00:16:22,340 --> 00:16:24,619
You're working for the SPK now.
217
00:16:24,620 --> 00:16:28,619
Oh, John, I was looking for you.
We've had the call from Hamburg?
218
00:16:29,220 --> 00:16:31,819
Yeah, good, right, I'll...
Yeah, I'll call back later.
219
00:16:31,820 --> 00:16:34,659
Yeah, good, right, I'll...
Yeah, I'll call back later.
Can I buying a drink for someone?
220
00:16:34,660 --> 00:16:37,339
Ah! Yes, please. Pint of bitter.
221
00:16:37,340 --> 00:16:38,539
How do you do? Logan Mountstuart.
222
00:16:38,540 --> 00:16:39,539
How do you do? Logan Mountstuart.
Rheinhardt.
223
00:16:39,540 --> 00:16:43,179
Actually, it would be better
if you go now.
224
00:16:43,180 --> 00:16:44,979
Yeah, I'll come with you.
Next week's issue's ready.
225
00:16:44,980 --> 00:16:48,979
Yeah, I'll come with you.
Next week's issue's ready.
All right.
226
00:16:50,900 --> 00:16:54,899
Very good to meet you.
227
00:17:00,060 --> 00:17:04,019
TYPEWRITER CLATTERS
228
00:17:04,020 --> 00:17:07,099
Ah, Brownwell,
I need 100 more copies.
229
00:17:07,100 --> 00:17:11,099
You know where they are.
Do I have to physically fucking
hand them to you? Are you a child?
230
00:17:11,860 --> 00:17:15,779
Sorry, sorry. It was
a kind of rhetorical statement.
231
00:17:15,780 --> 00:17:17,779
I was explaining my presence...
232
00:17:17,780 --> 00:17:20,179
(SOBS)
233
00:17:20,180 --> 00:17:24,179
What's happening, Brownwell?
I thought there was an atmosphere.
234
00:17:24,180 --> 00:17:27,219
It's John.
It's the Stammheim verdict.
235
00:17:27,220 --> 00:17:29,299
He just shouts and rages.
236
00:17:29,300 --> 00:17:32,099
He's being absolutely vile. Hateful.
237
00:17:32,100 --> 00:17:33,379
Stammheim?
238
00:17:33,380 --> 00:17:35,699
It's the trials in West Germany.
239
00:17:35,700 --> 00:17:38,059
Andreas, Gudrun and Jan-Carl.
240
00:17:38,060 --> 00:17:40,459
25 years in prison, each one.
241
00:17:40,460 --> 00:17:42,899
Ah, Andreas and Gudrun. 25 years.
242
00:17:42,900 --> 00:17:45,059
Quarter of a century, eh?
A long time.
243
00:17:45,060 --> 00:17:48,179
It's disgusting. We have to do
something. Show them that we...
244
00:17:48,180 --> 00:17:50,179
It's disgusting. We have to do
something. Show them that we...
Do you mind if I just use the loo?
245
00:17:50,180 --> 00:17:51,699
Um...Mountstuart?
246
00:17:51,700 --> 00:17:53,059
Yes?
247
00:17:53,060 --> 00:17:55,259
Please don't tell John I was crying.
248
00:17:55,260 --> 00:17:59,259
Absolutely not. No, no...
Course not, no.
249
00:18:04,780 --> 00:18:05,699
Oh! I beg your pardon!
250
00:18:05,700 --> 00:18:09,019
Oh! I beg your pardon!
Hi, Mountstuart. Oh, keep clear
of John. He's in a filthy mood.
251
00:18:09,020 --> 00:18:10,619
I heard. I'll wait outside.
252
00:18:10,620 --> 00:18:14,619
No, don't worry,
I'm nearly finished.
253
00:18:17,140 --> 00:18:20,379
What's your first name, Mountstuart?
254
00:18:20,380 --> 00:18:22,419
Logan. What's yours?
255
00:18:22,420 --> 00:18:25,859
Hannah. Brownwell is Tina.
256
00:18:25,860 --> 00:18:29,659
Why can't we call each other by
our first names? Brownwell, Roth.
257
00:18:29,660 --> 00:18:31,219
It's all very public school.
258
00:18:31,220 --> 00:18:35,219
Yeah, John says it's
good for discipline.
259
00:18:35,220 --> 00:18:38,019
What's John's first name?
260
00:18:38,020 --> 00:18:40,419
Well, thatishis first name.
261
00:18:40,420 --> 00:18:43,219
He's John Vivian.
262
00:18:43,220 --> 00:18:46,939
And obviously he doesn't
want us to call him Vivian.
263
00:18:46,940 --> 00:18:50,939
Obviously! Look, Hannah,
the thing is, the loo.
264
00:18:52,300 --> 00:18:54,339
I'm rather desperate.
265
00:18:54,340 --> 00:18:58,339
Don't mind me. On you go.
266
00:18:58,940 --> 00:19:02,939
Right.
267
00:19:04,340 --> 00:19:06,219
ZIP OPENED
268
00:19:06,220 --> 00:19:08,339
(CLEARS THROAT)
269
00:19:08,340 --> 00:19:12,339
It's a natural human activity,
Logan, don't be so bourgeois.
270
00:19:13,580 --> 00:19:17,579
SPLASHING
271
00:19:18,900 --> 00:19:21,259
Where are the others?
272
00:19:21,260 --> 00:19:24,179
Um, yeah. Delicate matter.
273
00:19:24,180 --> 00:19:26,979
Everything's gone a bit
ape-shit back at the house.
274
00:19:26,980 --> 00:19:30,339
Oh, yes? Whither neo-anarchism?
275
00:19:30,340 --> 00:19:34,339
No, actually...
276
00:19:34,820 --> 00:19:38,339
I've been sleeping with Roth.
277
00:19:38,340 --> 00:19:41,819
Oh, well.
It's a form of solidarity, I suppose.
278
00:19:41,820 --> 00:19:43,699
Except I'm married to Brownwell.
279
00:19:43,700 --> 00:19:47,339
She's not particularly pleased.
280
00:19:47,340 --> 00:19:50,899
Right. So she went
all bourgeois on you, did she?
281
00:19:50,900 --> 00:19:54,899
Yeah. Yeah. Blood on the walls.
282
00:19:54,900 --> 00:19:58,899
And, uh, they've both resigned
from the SPK. Cleared off.
283
00:20:01,940 --> 00:20:03,579
I'm sorry to hear that.
284
00:20:03,580 --> 00:20:07,579
Yeah, so...
285
00:20:09,220 --> 00:20:12,659
What do you think
about what's going on in Germany?
286
00:20:12,660 --> 00:20:13,979
The Red Army Faction?
287
00:20:13,980 --> 00:20:17,979
Madness. Kidnappings, killings,
bombs, violence isn't
going to change anything.
288
00:20:18,940 --> 00:20:22,739
Wrong, wrong. It's not violence,
it's counter-violence.
Big difference.
289
00:20:22,740 --> 00:20:24,659
Semantics.
290
00:20:24,660 --> 00:20:28,659
When I was at Cambridge, I was
held in a jail for 48 hours
291
00:20:29,060 --> 00:20:33,059
because I'd taken part in a lawful,
peaceful demonstration, yeah?
292
00:20:33,260 --> 00:20:34,859
That's when I saw the light.
293
00:20:34,860 --> 00:20:38,859
I expect you've never seen
the inside of a prison cell,
have you, Mountstuart?
294
00:20:39,940 --> 00:20:41,899
I have, actually, in Switzerland.
295
00:20:41,900 --> 00:20:45,899
In the war, I was captured and spent
over a year in solitary confinement.
296
00:20:47,740 --> 00:20:50,699
Bloody hell. Right.
297
00:20:50,700 --> 00:20:52,099
One year solitary?
298
00:20:52,100 --> 00:20:56,099
Yeah, well, I, um... I look at you
with new eyes, Mountstuart.
299
00:20:58,100 --> 00:21:00,259
Don't rush to judgment, John.
300
00:21:00,260 --> 00:21:04,219
Don't rush to judgment, John.
Yeah, yeah, well.
301
00:21:04,220 --> 00:21:05,659
Do you like travelling?
302
00:21:05,660 --> 00:21:07,739
Depends where I'm going.
303
00:21:07,740 --> 00:21:11,739
If I gave you 100 quid, would you
go on a trip abroad for me?
304
00:21:14,420 --> 00:21:17,659
Abroad?
305
00:21:17,660 --> 00:21:19,299
What's this all about?
306
00:21:19,300 --> 00:21:29,379
It's about 100.
307
00:21:29,380 --> 00:21:31,979
That's what you give
to your contact.
308
00:21:31,980 --> 00:21:33,059
He'll give you something
to bring back to me.
309
00:21:33,060 --> 00:21:34,379
He'll give you something
to bring back to me.
How will I know him?
310
00:21:34,380 --> 00:21:37,979
I'll tell you in good time. When you
call, the code word is Mogadishu.
311
00:21:37,980 --> 00:21:40,139
You say the word, I repeat it
and we'll know the call is secure.
312
00:21:40,140 --> 00:21:41,939
You say the word, I repeat it
and we'll know the call is secure.
Mogadishu? A town in Somalia?
313
00:21:41,940 --> 00:21:43,979
Don't indulge me. It's just a word.
314
00:21:43,980 --> 00:21:47,979
It's plucked from the air,
so this...this is for you.
315
00:21:49,780 --> 00:21:51,499
This is only 50. You said 100.
316
00:21:51,500 --> 00:21:53,859
Yeah. Half now, half when
you come back with the package.
317
00:21:53,860 --> 00:21:55,339
Yeah. Half now, half when
you come back with the package.
I want it all.
318
00:21:55,340 --> 00:21:59,339
I'm only doing this for the money.
Or I'm not going.
319
00:22:00,300 --> 00:22:04,299
This doesn't say much
about your sense of solidarity,
Mountstuart, does it?
320
00:22:04,780 --> 00:22:10,939
It doesn't say much about your sense
of a business transaction.
You promised 100. A deal is a deal.
321
00:22:10,940 --> 00:22:13,299
Yeah.
322
00:22:13,300 --> 00:22:16,579
Well, you have your instructions.
You call me tomorrow.
323
00:22:16,580 --> 00:22:20,579
Only from public phone booths,
remember.
324
00:22:22,140 --> 00:22:26,139
And good luck to you, too(!)
325
00:22:32,820 --> 00:22:36,819
TRAIN WHISTLE
326
00:22:39,020 --> 00:22:41,059
'That's right, son, you've got it!
327
00:22:41,060 --> 00:22:44,259
'It's just luck in the end.
328
00:22:44,260 --> 00:22:48,259
'That's all life is.'
329
00:23:24,380 --> 00:23:26,059
PHONE RINGING
330
00:23:26,060 --> 00:23:27,179
'Hello?'
331
00:23:27,180 --> 00:23:28,579
Mogadishu.
332
00:23:28,580 --> 00:23:30,659
What?
333
00:23:30,660 --> 00:23:34,659
LINE GOES DEAD
334
00:23:37,140 --> 00:23:38,419
PHONE RINGING
335
00:23:38,420 --> 00:23:40,059
Logan?
336
00:23:40,060 --> 00:23:41,219
Mogadishu.
337
00:23:41,220 --> 00:23:43,539
Yeah, Mogadishu,
Mogadishu, Mogadishu.
338
00:23:43,540 --> 00:23:43,539
Don't institute a security
procedure if you're going to
abandon it immediately.
339
00:23:47,580 --> 00:23:51,579
All right. Right, you go
to the kiosk in the small park.
340
00:23:52,300 --> 00:23:56,259
It's near the bus station.
OK. You got that?
It's the cafeteria thing.
341
00:23:56,260 --> 00:23:59,939
Four o'clock in the afternoon.
Your contact knows the password.
342
00:23:59,940 --> 00:24:01,619
The kiosk. At four. Is that all?
343
00:24:01,620 --> 00:24:05,139
Yeah, yeah.
Just be there, Mountstuart.
344
00:24:05,140 --> 00:24:09,139
You're welcome(!)
345
00:24:29,740 --> 00:24:33,739
(SPEAK IN GERMAN)
346
00:24:41,540 --> 00:24:42,819
Mogadishu.
347
00:24:42,820 --> 00:24:44,739
Ah. Mogadishu.
348
00:24:44,740 --> 00:24:47,499
See, I tell you.
I don't fucking believing this!
349
00:24:47,500 --> 00:24:48,659
See, I tell you.
I don't fucking believing this!
Ist klar.
350
00:24:48,660 --> 00:24:52,459
We are waiting in this fucking cafe
for two days. Where are you?
351
00:24:52,460 --> 00:24:55,899
I only received my
instructions today. Entschuldigung.
352
00:24:55,900 --> 00:24:59,019
Entschuldigung!
353
00:24:59,020 --> 00:25:00,379
I am Petra.
354
00:25:00,380 --> 00:25:02,499
And I am Birgit.
355
00:25:02,500 --> 00:25:04,819
No...Ingeborg.
356
00:25:04,820 --> 00:25:06,659
Why you so old?
357
00:25:06,660 --> 00:25:09,499
Is there no young people in London?
358
00:25:09,500 --> 00:25:13,459
Nein, es ist sehr intelligent.
An old guy like this,
359
00:25:13,460 --> 00:25:16,819
no-one thinks anything.
You have the delivery?
360
00:25:16,820 --> 00:25:18,019
no-one thinks anything.
You have the delivery?
Yes.
361
00:25:18,020 --> 00:25:21,419
You have to go to Zurich,
Hotel Hoch Garten.
362
00:25:21,420 --> 00:25:22,979
Zurich?!
363
00:25:22,980 --> 00:25:26,419
All right.
364
00:25:26,420 --> 00:25:30,419
Do you mind if I make
a quick phone call?
365
00:25:42,340 --> 00:25:43,659
PHONE RINGS
366
00:25:43,660 --> 00:25:44,939
Hello?
367
00:25:44,940 --> 00:25:45,979
'Mogadishu.'
368
00:25:45,980 --> 00:25:47,699
Yeah, cut the crap, Mountstuart.
Have you met the contacts?
369
00:25:47,700 --> 00:25:49,819
Yeah, cut the crap, Mountstuart.
Have you met the contacts?
Yes.
370
00:25:49,820 --> 00:25:50,979
'What did he say?'
371
00:25:50,980 --> 00:25:53,939
It's not a he. It's a couple
of girls. That's why I phoned.
372
00:25:53,940 --> 00:25:56,939
Girls? Fuck! What did they say?
373
00:25:56,940 --> 00:25:58,499
They say I have to go to Zurich.
374
00:25:58,500 --> 00:26:00,739
'OK, that...that sounds right.'
375
00:26:00,740 --> 00:26:03,179
So theyarethe contact?
376
00:26:03,180 --> 00:26:05,019
'Obviously. Yes.'
377
00:26:05,020 --> 00:26:09,019
Get a grip, Mountstuart.
Call me from Zurich.
378
00:26:12,540 --> 00:26:14,139
About this tip to Zurich...
379
00:26:14,140 --> 00:26:15,619
Yes, we are coming with you.
380
00:26:15,620 --> 00:26:16,739
No, no, no there's no need.
381
00:26:16,740 --> 00:26:18,059
No, no, no there's no need.
We have guns.
382
00:26:18,060 --> 00:26:20,299
No, no, no there's no need.
We have guns.
I have too. You have one?
383
00:26:20,300 --> 00:26:22,219
No, I am unarmed.
384
00:26:22,220 --> 00:26:26,219
We're your bodyguards. So we all go
on a trip to Switzerland together!
385
00:26:27,580 --> 00:26:31,579
(WOMEN LAUGH)
386
00:26:39,780 --> 00:26:43,779
ANNOUNCEMENT IN GERMAN
387
00:26:47,900 --> 00:26:51,099
No. Well, not much.
388
00:26:51,100 --> 00:26:53,099
Switzerland is expensive, Logan.
389
00:26:53,100 --> 00:26:56,059
I know it's expensive.
I was there in the war.
390
00:26:56,060 --> 00:26:57,619
What war?
391
00:26:57,620 --> 00:27:01,619
The Second World War(!)
392
00:27:02,500 --> 00:27:06,499
You are very old man, Logan.
393
00:27:12,020 --> 00:27:16,019
I do feel old today, oddly.
394
00:27:16,060 --> 00:27:18,459
If you don't pay for us, Logan,
we have to rob a bank.
395
00:27:18,460 --> 00:27:21,419
If you don't pay for us, Logan,
we have to rob a bank.
I'll pay. I'll pay! Put it away.
396
00:27:21,420 --> 00:27:25,419
Bang, bang! I kill you, Logan.
397
00:27:38,700 --> 00:27:42,659
They're fucking psychopaths.
They've got guns, for God's sake.
398
00:27:42,660 --> 00:27:46,539
'Well, dump them. Forge on alone,
Mountstuart. Use your initiative.'
399
00:27:46,540 --> 00:27:48,419
But how will I meet the contact?
400
00:27:48,420 --> 00:27:52,419
'OK, good point, yes.
Well, dump them as soon as they
tell you the contact.'
401
00:27:53,500 --> 00:27:57,499
Yeah, yeah. Thanks so much, John(!)
Mogadishu.
402
00:28:09,580 --> 00:28:13,059
You can sleep in the bed with us,
Logan.
403
00:28:13,060 --> 00:28:15,779
No, thanks. The chair will be fine.
404
00:28:15,780 --> 00:28:18,179
Do you know how I'm
going to meet the contact?
405
00:28:18,180 --> 00:28:20,859
Don't worry, he will find you
tomorrow. He knows you are here.
406
00:28:20,860 --> 00:28:22,099
Don't worry, he will find you
tomorrow. He knows you are here.
Does he?
407
00:28:22,100 --> 00:28:23,259
Hmm.
408
00:28:23,260 --> 00:28:24,979
Fine.
409
00:28:24,980 --> 00:28:28,979
So, I think we go to bed now.
410
00:28:31,780 --> 00:28:33,739
Please, wait outside.
411
00:28:33,740 --> 00:28:37,739
Yes, of course.
412
00:28:46,100 --> 00:28:50,099
LAUGHTER
413
00:29:00,140 --> 00:29:02,499
(SIGHS)
414
00:29:02,500 --> 00:29:06,499
(BOTH GIGGLE)
415
00:29:12,060 --> 00:29:14,619
You want some Mary-Jane, Logan?
416
00:29:14,620 --> 00:29:16,419
No, thanks. I don't.
417
00:29:16,420 --> 00:29:19,379
Fuck, Logan, you got to
have some fun in your life.
418
00:29:20,540 --> 00:29:23,499
I love fun.
I'm a fun-loving guy.
419
00:29:23,500 --> 00:29:24,779
GIGGLING
420
00:29:24,780 --> 00:29:28,779
I'm having fun now. May I?
421
00:29:29,020 --> 00:29:33,019
(IN GERMAN)
422
00:29:36,660 --> 00:29:39,619
What are you saying?
423
00:29:39,620 --> 00:29:43,619
We are saying maybe we shoot you
and take your money.
424
00:29:45,660 --> 00:29:47,659
Most amusing.
425
00:29:47,660 --> 00:29:51,659
Oh, don't worry, Logan.
We like you.
426
00:29:51,860 --> 00:29:53,979
Welurveyou, Logan.
427
00:29:53,980 --> 00:29:57,979
Come to bed, you sexy man, you.
428
00:29:59,940 --> 00:30:01,779
Good night.
429
00:30:01,780 --> 00:30:04,019
GIGGLING
430
00:30:04,020 --> 00:30:08,019
It's been real.
431
00:30:55,980 --> 00:30:59,379
(Goodbye, girls.
432
00:30:59,380 --> 00:31:03,379
(Good luck.)
433
00:31:12,340 --> 00:31:14,499
Yes, I'm dumping them.
434
00:31:14,500 --> 00:31:16,139
I'm going to meet the contact.
Then I'm heading home.
435
00:31:16,140 --> 00:31:17,299
I'm going to meet the contact.
Then I'm heading home.
'Excellent.'
436
00:31:17,300 --> 00:31:19,859
One other thing - I resign.
437
00:31:19,860 --> 00:31:21,499
'What do you mean, resign?'
438
00:31:21,500 --> 00:31:25,259
I resign from the SPK. I resign
from Working Circle Communication.
439
00:31:25,260 --> 00:31:28,379
That's it, finito.
You're on your own.
440
00:31:28,380 --> 00:31:32,379
Melodramatic nonsense, Mountstuart.
You complete your mission. I'll see
you when you get back. Mogadishu!
441
00:31:52,420 --> 00:31:56,299
Hey! >
442
00:31:56,300 --> 00:31:58,379
Mogadishu?
443
00:31:58,380 --> 00:31:59,579
Mogadishu.
444
00:31:59,580 --> 00:32:01,899
Why the fuck are those crazy girls
with you? Are you crazy?!
445
00:32:01,900 --> 00:32:04,339
Why the fuck are those crazy girls
with you? Are you crazy?!
It wasn't my idea, believe me!
446
00:32:04,340 --> 00:32:05,979
Sheisse!
447
00:32:05,980 --> 00:32:09,979
You have something for me?
448
00:32:18,980 --> 00:32:22,979
Wait in there. Ten minutes.
449
00:32:56,420 --> 00:32:59,019
Good luck.
450
00:32:59,020 --> 00:33:02,339
Tell John that we are ready.
451
00:33:02,340 --> 00:33:06,339
Will do.
452
00:33:32,140 --> 00:33:35,819
Guten Tag.
453
00:33:35,820 --> 00:33:37,139
Ist alles in Ordnung?
454
00:33:37,140 --> 00:33:38,699
Ja.
455
00:33:38,700 --> 00:33:42,699
Ist gut. Ich spreche keine Deutsch.
456
00:33:42,940 --> 00:33:44,619
Wo ist...
457
00:33:44,620 --> 00:33:47,179
(GROANS) ..railway station?
458
00:33:47,180 --> 00:33:49,579
The Bahnhof?The Bahnhof? Ja.
459
00:33:49,580 --> 00:33:53,579
You take this road, you turn left,
go straight and it's 400 metres.
460
00:33:53,820 --> 00:33:55,739
Ah! Danke schon.
461
00:33:55,740 --> 00:33:59,739
Bitte.
462
00:34:41,700 --> 00:34:43,659
Mogadishu, eh?
463
00:34:43,660 --> 00:34:45,419
Sheer coincidence.
464
00:34:45,420 --> 00:34:47,219
I'm not a fool.
465
00:34:47,220 --> 00:34:49,099
This is all part of some stupid
466
00:34:49,100 --> 00:34:51,859
crazy plot to try and free the
Baader Meinhof Gang.
467
00:34:51,860 --> 00:34:53,939
Don't know what the
fuck you are talking about.
468
00:34:53,940 --> 00:34:55,179
What were you buying John?
469
00:34:55,180 --> 00:34:56,419
Nothing to do with you.
You gave him all the money?
470
00:34:56,420 --> 00:34:57,619
Nothing to do with you.
You gave him all the money?
Yes.
471
00:34:57,620 --> 00:34:59,459
Fucking useless Swiss bastard.
472
00:34:59,460 --> 00:35:02,699
It wasn't explosives, was it?
You weren't sending me to fucking
473
00:35:02,700 --> 00:35:06,699
Switzerland to buy a case full of
explosives were you, by any chance?
474
00:35:06,940 --> 00:35:07,659
Keep yourfucking voice down!
475
00:35:07,660 --> 00:35:11,659
Keep yourfucking voice down!
Have you any idea what would have
happened to me if I'd been caught?
You arsehole!
476
00:35:12,060 --> 00:35:14,299
Need to know, Logan!
You didn't need to know!
477
00:35:14,300 --> 00:35:17,819
I'd have needed to know if I'd
gone to prison for many, many years!
478
00:35:17,820 --> 00:35:21,099
I've been in prison, you wanker,
I know what it's like.
479
00:35:21,100 --> 00:35:25,099
You were playing with my
freedom, with my life.
480
00:35:30,580 --> 00:35:34,579
If like is all about luck,
then is mine running out?
481
00:35:34,780 --> 00:35:38,779
I no longer recognise
the world I'm living in.
482
00:35:40,100 --> 00:35:44,099
What's happening to its people?
I don't like them any more.
483
00:35:48,020 --> 00:35:51,419
The spirit of the
place isn't working.
484
00:35:51,420 --> 00:35:55,419
Is there no place for a man who
doesn't want to grow old gracefully?
485
00:36:27,180 --> 00:36:31,179
Cinq Cypres. You promised me
that you won't sell it.
486
00:36:32,180 --> 00:36:36,179
You never
know when you might need it.
487
00:36:39,020 --> 00:36:42,219
'Ladies and Gentlemen,
I presume this is to enable us to
488
00:36:42,220 --> 00:36:44,419
'sweep Britain clean
of socialism...'
489
00:36:44,420 --> 00:36:48,139
This is absolutely the best way.
A sale between two friends. No
commission.
490
00:36:48,140 --> 00:36:50,899
It's time for me to go, but it makes
491
00:36:50,900 --> 00:36:54,219
me very happy to think of you
and your family living here.
492
00:36:54,220 --> 00:36:57,859
To have the whole house, freehold,
for my family, it's wonderful.
493
00:36:57,860 --> 00:37:00,099
But don't leave before the election.
494
00:37:00,100 --> 00:37:02,099
Maggie, Maggie, Maggie!
495
00:37:02,100 --> 00:37:04,219
Absolutely.
496
00:37:04,220 --> 00:37:07,059
I'll set things in motion.
497
00:37:07,060 --> 00:37:11,059
'We have very considerable grounds
for cautious optimism...'
498
00:37:11,660 --> 00:37:15,659
The Conservatives
just the edge on that, 255...
499
00:37:16,980 --> 00:37:20,979
'Good afternoon, Prime Minister.
500
00:37:23,060 --> 00:37:27,059
'Mrs Thatcher...'
501
00:37:31,300 --> 00:37:35,299
Et voila... Cinq Cypres.
502
00:37:35,940 --> 00:37:38,499
Gosh.
503
00:37:38,500 --> 00:37:40,979
Goodness me.
504
00:37:40,980 --> 00:37:44,579
Cyprien, said to me, One day
505
00:37:44,580 --> 00:37:47,379
Monsieur Mountstuart he comes.
506
00:37:47,380 --> 00:37:50,979
So I keep the key, for years,
507
00:37:50,980 --> 00:37:53,659
and now here you are.
508
00:37:53,660 --> 00:37:56,939
Merci.
509
00:37:56,940 --> 00:37:59,699
If you need anything, call me.
510
00:37:59,700 --> 00:38:02,899
I live up the road.
511
00:38:02,900 --> 00:38:04,339
Merci beaucoup.
512
00:38:04,340 --> 00:38:07,699
Thank you, very much.
513
00:38:07,700 --> 00:38:11,699
An elderly man of letters, met
one evening in Paris in 1928,
514
00:38:12,460 --> 00:38:16,459
ends up helping another elderly
man of letters 50 years later.
515
00:38:17,180 --> 00:38:19,419
Such is life.
516
00:38:19,420 --> 00:38:23,419
'And I would just like to remember
some words of Saint Francis of
Assisi which I think
517
00:38:25,660 --> 00:38:28,419
'are particularly apt at the moment.
518
00:38:28,420 --> 00:38:32,019
'Where there is discord
may we bring harmony.
519
00:38:32,020 --> 00:38:35,139
'Where there is error
may we bring truth.
520
00:38:35,140 --> 00:38:37,979
'Where there is doubt
may we bring faith
521
00:38:37,980 --> 00:38:41,979
'and where there
is despair may we bring hope...'
522
00:38:47,820 --> 00:38:51,819
Bowser! Bowser! Come here, boy.
523
00:39:25,980 --> 00:39:29,979
It's exactly six months since I moved
to Cinq Cypres. I'm at ease, content.
524
00:39:31,700 --> 00:39:35,699
Ready to take life on again.
525
00:39:36,820 --> 00:39:39,699
I finally have a title for my novel -
Octet.
526
00:39:39,700 --> 00:39:43,379
So, no excuse not to write it,
527
00:39:43,380 --> 00:39:47,379
but one musn't abandon
life's other compensations.
528
00:39:53,540 --> 00:39:55,179
Ah, Monsieur Mountstuart, bonjour.
529
00:39:55,180 --> 00:39:56,219
Bonjour.
530
00:39:56,220 --> 00:39:58,379
Alors, ce roman, ca avance?
531
00:39:58,380 --> 00:40:02,379
Ca marche, ca marche.
532
00:40:02,540 --> 00:40:03,819
Belle journee, n'est ce pas?
533
00:40:03,820 --> 00:40:07,819
Si, ca va.
534
00:40:13,220 --> 00:40:16,259
C'etait formidable Severine,
comme d'habitude.
535
00:40:16,260 --> 00:40:19,779
Tout le plaisir est pour moi, Logan.
On se revoit le mois prochain?
536
00:40:19,780 --> 00:40:20,939
Oh, oui! Bien sur.
537
00:40:20,940 --> 00:40:24,939
C'est bien possible.
538
00:40:25,260 --> 00:40:26,379
Ahh!
539
00:40:26,380 --> 00:40:30,179
Logan? Logan, qu'est ce que tu fais?
540
00:40:30,180 --> 00:40:33,059
Oh, mon dieu, Logan, Logan!
541
00:40:33,060 --> 00:40:34,699
Tu m'entends? Tu m'entends, Logan!
542
00:40:34,700 --> 00:40:36,779
Oh, mon cheri, regardes moi,
543
00:40:36,780 --> 00:40:38,379
regardes moi, Logan!
544
00:40:38,380 --> 00:40:42,379
Logan...
545
00:40:58,140 --> 00:41:02,139
Logan. Logan.
546
00:41:04,340 --> 00:41:08,339
Logan.
547
00:41:15,300 --> 00:41:19,299
It's just a pump, you know.
It's a piece of machinery.
548
00:41:19,620 --> 00:41:21,659
But it is not allowed to stop.
549
00:41:21,660 --> 00:41:25,659
It has to keep on going, year
after year, decade after decade.
550
00:41:27,340 --> 00:41:30,579
A "minor" heart attack, you say?
551
00:41:30,580 --> 00:41:33,179
Felt pretty major to me.
552
00:41:33,180 --> 00:41:36,219
Well, your heart is getting old.
553
00:41:36,220 --> 00:41:38,379
Look at your face in the mirror.
554
00:41:38,380 --> 00:41:41,379
It is not the face you had
where you were 15 or 35 or 50.
555
00:41:41,380 --> 00:41:45,379
Look at the lines,
the creases, the loss of elasticity.
556
00:41:46,260 --> 00:41:50,259
It is still your face, but it is
showing the signs of a long life.
557
00:41:51,460 --> 00:41:55,219
Imagine what has happened to your
face has happened to your heart.
558
00:41:55,220 --> 00:41:59,219
Never say you know the last
word about any human heart...
559
00:41:59,500 --> 00:42:02,539
Excuse me?
560
00:42:02,540 --> 00:42:05,659
Just a quote from
another elderly writer.
561
00:42:05,660 --> 00:42:08,659
I give you a few pills
and you take it easy.
562
00:42:08,660 --> 00:42:12,659
Your old pump should go on
functioning for many more years.
563
00:42:28,980 --> 00:42:32,979
What if I'd died in that flat
with the lovely Severine?
564
00:42:33,820 --> 00:42:37,819
Not a bad way to go, I suppose.
565
00:42:38,420 --> 00:42:42,419
But is this the end
of my sexual life?
566
00:42:46,380 --> 00:42:50,379
What do you think, Bowser? Eh?
567
00:42:52,100 --> 00:42:53,779
Too dangerous?
568
00:42:53,780 --> 00:42:57,779
Or is there life in
this old dog yet, hm?
569
00:43:00,300 --> 00:43:04,299
Voyage, travaillait, le grand luxe,
570
00:43:07,100 --> 00:43:09,739
avec les vues.
571
00:43:09,740 --> 00:43:12,099
Pour un jeune homme comme moi,
572
00:43:12,100 --> 00:43:16,099
a l'epoque, c'etait...
573
00:43:16,100 --> 00:43:20,059
Ces poemes etaient une
574
00:43:20,060 --> 00:43:24,059
espece de reve ideal.
575
00:43:42,460 --> 00:43:43,699
Le Maquis.
576
00:43:43,700 --> 00:43:46,539
Resistants.
577
00:43:46,540 --> 00:43:48,619
Was there a lot of
resistance around Saint Sabine?
578
00:43:48,620 --> 00:43:52,619
Yeah, like everywhere,
but it was not a good ending here.
579
00:43:54,460 --> 00:43:57,219
What happened, the Germans,
the reprisal?
580
00:43:57,220 --> 00:43:59,499
Ah, it's a long story.
581
00:43:59,500 --> 00:44:03,259
One day I tell you Logan.
582
00:44:03,260 --> 00:44:04,819
So who bought the house?
583
00:44:04,820 --> 00:44:07,259
It's a woman from Paris.
Madame Dupetit.
584
00:44:07,260 --> 00:44:10,939
Very rich...divorcee.
585
00:44:10,940 --> 00:44:12,219
Madame Dupetit.
586
00:44:12,220 --> 00:44:15,339
A rich divorcee...
587
00:44:15,340 --> 00:44:17,019
How old?
588
00:44:17,020 --> 00:44:20,859
Too young for you and me, Logan.
589
00:44:20,860 --> 00:44:24,859
Speak for yourself, Lucien.
590
00:45:34,220 --> 00:45:36,539
Bonjour.
591
00:45:36,540 --> 00:45:38,459
Bonjour.
592
00:45:38,460 --> 00:45:40,659
Vous etes Monsieur Mountstuart?
593
00:45:40,660 --> 00:45:42,739
What? Ah, oui, oui. C'est moi.
594
00:45:42,740 --> 00:45:44,059
Je suis Gabrielle Dupetit,
votre nouvelle voisin.
595
00:45:44,060 --> 00:45:45,859
Je suis Gabrielle Dupetit,
votre nouvelle voisin.
Ah.
596
00:45:45,860 --> 00:45:49,179
Je peux vous raccompagner
chez vous, si vous voulez?
597
00:45:49,180 --> 00:45:52,779
Oh, merci. Bien sur, madame.
598
00:45:52,780 --> 00:45:55,139
In fact, I was born in La Sapiniere.
599
00:45:55,140 --> 00:45:56,339
In fact, I was born in La Sapiniere.
Ah.
600
00:45:56,340 --> 00:46:00,339
My father was obliged to sell
the house in 1948,
for reasons of ill health.
601
00:46:01,740 --> 00:46:03,779
He went to live abroad
for some years.
602
00:46:03,780 --> 00:46:05,459
He needed the sun.
603
00:46:05,460 --> 00:46:08,659
And the family moved to Paris.
604
00:46:08,660 --> 00:46:09,939
How amazing.
605
00:46:09,940 --> 00:46:13,459
And so when I was informed
that it was in the market,
606
00:46:13,460 --> 00:46:16,979
I bought it immediately...
607
00:46:16,980 --> 00:46:19,659
and you are my nearest neighbour.
608
00:46:19,660 --> 00:46:23,299
Logan Mountstuart, l'ecrivain.
609
00:46:23,300 --> 00:46:27,299
They all talk about you.
610
00:46:29,940 --> 00:46:33,939
Yes, well, I'm working on my new
novel, but it's going very slowly.
611
00:46:34,500 --> 00:46:38,019
Oh, you must come over to
La Sapiniere for supper
612
00:46:38,020 --> 00:46:39,939
and tell me all about it, hmm?
613
00:46:39,940 --> 00:46:43,939
and tell me all about it, hmm?
I'd love to.
614
00:47:21,900 --> 00:47:25,899
Merci.
615
00:47:31,180 --> 00:47:33,859
So Monsieur Dupetit
is a thing of the past?
616
00:47:33,860 --> 00:47:36,379
We divorced five years ago.
617
00:47:36,380 --> 00:47:39,739
You must call me Gabrielle, Logan,
now we have met properly.
618
00:47:39,740 --> 00:47:43,739
Thank you, Gabrielle.
619
00:47:45,500 --> 00:47:49,059
I can't help noticing how
you stare at me so intently.
620
00:47:49,060 --> 00:47:50,419
Forgive me.
621
00:47:50,420 --> 00:47:53,899
It's just that you remind me
very much of someone.
622
00:47:53,900 --> 00:47:55,899
Oh, who is she?
623
00:47:55,900 --> 00:47:59,899
She died a long time ago.
624
00:48:03,380 --> 00:48:07,379
I'm sorry, you were saying...?
625
00:48:08,380 --> 00:48:12,379
Come, I have something to show you.
626
00:48:13,340 --> 00:48:16,419
To the memory of Benoit Verdel,
627
00:48:16,420 --> 00:48:20,419
called Raoul, commander of
the resistance group Renard,
628
00:48:21,460 --> 00:48:25,459
who liberated Sainte Sabine...
Qu'est ce que c'est "joug"?
629
00:48:26,180 --> 00:48:28,179
Yoke.
630
00:48:28,180 --> 00:48:32,179
Ah! ..who liberated Sainte Sabine
from the German yoke.
631
00:48:33,220 --> 00:48:35,059
That's my father.
632
00:48:35,060 --> 00:48:39,059
Oui?
633
00:48:40,660 --> 00:48:44,659
I think she's extremely nice.
634
00:48:45,260 --> 00:48:48,139
Charmante.
635
00:48:48,140 --> 00:48:51,979
There's something about her
that is very intriguing.
636
00:48:51,980 --> 00:48:55,219
Have you seen what she
put on her wall?
637
00:48:55,220 --> 00:48:57,539
Echec.
638
00:48:57,540 --> 00:48:59,779
The little plaque to her father?
639
00:48:59,780 --> 00:49:01,859
Yes, it's very touching, I thought.
640
00:49:01,860 --> 00:49:05,339
She has an extraordinary bond
with this place,
641
00:49:05,340 --> 00:49:07,659
very strong childhood memories.
642
00:49:07,660 --> 00:49:11,659
It is always better to
ask permission before you put
something like that up.
643
00:49:13,580 --> 00:49:17,579
Echec.
644
00:49:17,580 --> 00:49:21,579
It's her wall, isn't it?
645
00:49:26,500 --> 00:49:30,499
Echec et mat!
646
00:49:32,220 --> 00:49:36,219
Bugger.
647
00:49:55,420 --> 00:49:59,419
Peter...
648
00:50:00,020 --> 00:50:04,019
Oh, God...
649
00:50:06,420 --> 00:50:08,459
Logan, what is it?
650
00:50:08,460 --> 00:50:12,459
What's happened?
651
00:50:13,260 --> 00:50:15,779
You knew him?
652
00:50:15,780 --> 00:50:18,899
He was my oldest friend.
653
00:50:18,900 --> 00:50:22,219
Impossible man.
654
00:50:22,220 --> 00:50:26,219
He died in the Falkland Islands,
researching a new book.
655
00:50:27,340 --> 00:50:30,059
Pure Peter.
656
00:50:30,060 --> 00:50:34,059
Never resist a passing bandwagon.
657
00:50:34,340 --> 00:50:38,339
Oh, Logan, I'm so sorry.
658
00:50:56,580 --> 00:51:00,059
Logan!
659
00:51:00,060 --> 00:51:01,299
Hurry up, Logan.
660
00:51:01,300 --> 00:51:05,299
The pub's closing. Come on. Come on!
The last one buys the first round.
661
00:51:06,540 --> 00:51:10,539
Mine's a large malt whisky, Logan.
662
00:51:42,740 --> 00:51:44,939
It was only after my father had died
663
00:51:44,940 --> 00:51:47,619
that I knew of his
past in La Resistance.
664
00:51:47,620 --> 00:51:49,939
He never talked about it.
665
00:51:49,940 --> 00:51:53,099
Why wouldn't he talk about it?
666
00:51:53,100 --> 00:51:56,659
You have to understand
that in '44...
667
00:51:56,660 --> 00:52:00,659
Well, in order to fight the Germans,
you often had to
fight some Frenchmen too.
668
00:52:01,060 --> 00:52:02,579
Of course.
669
00:52:02,580 --> 00:52:05,779
So I understand why he kept silent.
670
00:52:05,780 --> 00:52:08,579
Therefore, I put up
my little discreet monument
671
00:52:08,580 --> 00:52:12,579
as a private homage to his memory.
672
00:52:13,780 --> 00:52:16,019
Ca va?
673
00:52:16,020 --> 00:52:20,019
Here's to Benoit Verdel.
674
00:52:28,780 --> 00:52:31,899
I feel very well.
Full of energy.
675
00:52:31,900 --> 00:52:34,699
My advice is to be prudent.
676
00:52:34,700 --> 00:52:37,019
Be prudent in everything.
677
00:52:37,020 --> 00:52:38,659
What about sex?
678
00:52:38,660 --> 00:52:40,979
Well, you know
what happened last time.
679
00:52:40,980 --> 00:52:43,339
I don't think sex
had anything to do with it.
680
00:52:43,340 --> 00:52:46,019
I was dressed, spent, standing up.
681
00:52:46,020 --> 00:52:49,419
What I mean is, can I?
Or would I be endangering myself?
682
00:52:49,420 --> 00:52:51,939
What I mean is, can I?
Or would I be endangering myself?
You are the best judge.
683
00:52:51,940 --> 00:52:54,139
Listen to your heart, your body.
684
00:52:54,140 --> 00:52:58,139
If something makes you happy,
it cannot be too bad for you,
I always say.
685
00:53:05,980 --> 00:53:09,979
'Write a great work, one that
will make people think
and may change the world.'
686
00:53:11,060 --> 00:53:14,659
'Write a novel. One that will
gain you more than eight readers.
687
00:53:14,660 --> 00:53:18,659
'You're a writer, Logan.
That's what makes you so different.
688
00:53:18,740 --> 00:53:20,779
'You should write a teccie, Logan.
689
00:53:20,780 --> 00:53:24,779
'Use your imagination. Isn't that
what novelists are meant to do?'
690
00:53:24,980 --> 00:53:27,259
PHONE RINGS
691
00:53:27,260 --> 00:53:30,419
Mountstuart.
692
00:53:30,420 --> 00:53:34,099
Oh. Gabrielle, hello.
693
00:53:34,100 --> 00:53:35,979
Yes, of course.
694
00:53:35,980 --> 00:53:38,099
Of course I will, straight away. Yes.
695
00:53:38,100 --> 00:53:42,099
Bye.
696
00:53:43,660 --> 00:53:46,419
What do they mean, a lie?
697
00:53:46,420 --> 00:53:50,419
Les salauds.
698
00:53:51,500 --> 00:53:54,539
We'll have to replace it.
699
00:53:54,540 --> 00:53:58,539
We can't let them win. Simple.
700
00:53:59,420 --> 00:54:03,419
Merci. Thank you, Logan.
701
00:54:03,620 --> 00:54:07,619
Thank you.
702
00:54:08,860 --> 00:54:11,979
'Suddenly I feel a sense of purpose.
703
00:54:11,980 --> 00:54:15,979
'I feel alive. We've put
a new plaque up, made of lead.
Last for centuries.'
704
00:54:18,060 --> 00:54:19,579
Wow. >
705
00:54:19,580 --> 00:54:23,579
We will never surrender.
706
00:54:23,660 --> 00:54:27,659
Oh...
707
00:54:30,060 --> 00:54:31,859
'Here's a thought.
708
00:54:31,860 --> 00:54:35,459
'Our death, the end of
our individual journey,
709
00:54:35,460 --> 00:54:38,339
'represents our final bit
of bad luck in life.
710
00:54:38,340 --> 00:54:40,979
'But maybe,
as that moment draws near,
711
00:54:40,980 --> 00:54:44,739
'the good luck increases,
by way of compensation.
712
00:54:44,740 --> 00:54:47,019
'Look at all my new good luck.
713
00:54:47,020 --> 00:54:51,019
'Gabrielle arrives, and every time
I see her, I feel lucky.
714
00:54:58,900 --> 00:55:01,179
There's nothing for it.
715
00:55:01,180 --> 00:55:05,179
We need to take drastic action.
716
00:55:23,980 --> 00:55:27,979
CAR APPROACHES
717
00:55:47,140 --> 00:55:51,139
MOTORBIKE APPROACHES
718
00:56:24,380 --> 00:56:27,219
But it's not good
for your health, Logan.
719
00:56:27,220 --> 00:56:30,579
I think I'm going to go to
the gendarme in Villeneuve.
720
00:56:30,580 --> 00:56:34,579
No, the gendarmes aren't
going to waste their time
staking out your wall.
721
00:56:34,900 --> 00:56:38,899
Look, I'm going to catch this
bastard, whoever he is. Freya...
722
00:56:40,300 --> 00:56:44,299
I'm not Freya.
723
00:56:49,060 --> 00:56:53,059
You're a good man,
Logan Mountstuart.
724
00:57:16,500 --> 00:57:20,499
CAR APPROACHES
725
00:57:50,740 --> 00:57:52,899
Ne bougez pas!
726
00:57:52,900 --> 00:57:56,059
Ne bougez pas!
727
00:57:56,060 --> 00:58:00,059
Espece de cons!
728
00:58:00,060 --> 00:58:01,699
My God!
729
00:58:01,700 --> 00:58:05,699
Lucien! Docteur!
730
00:58:10,980 --> 00:58:13,099
Look what you made me do.
Sitting out in those bloody
731
00:58:13,100 --> 00:58:15,099
woods night after night.
732
00:58:15,100 --> 00:58:17,299
James Bond.
733
00:58:17,300 --> 00:58:20,179
It was an evil symbol, that plaque
734
00:58:20,180 --> 00:58:24,179
so we felt we had
to reply in a symbolic way.
735
00:58:24,860 --> 00:58:28,859
Madame Dupetit's father
killed my grandfather in cold blood.
736
00:58:29,660 --> 00:58:32,099
He killed the father of Lucien.
737
00:58:32,100 --> 00:58:35,019
He was a hero...
He liberated the town.
738
00:58:35,020 --> 00:58:38,299
No, no. That is Madame
Dupetit's private fantasy.
739
00:58:38,300 --> 00:58:40,739
I can show you all
the documentation.
740
00:58:40,740 --> 00:58:44,339
Verdel was a gangster from
Marseilles. During the confusion of
741
00:58:44,340 --> 00:58:47,539
the Liberation of '44 he moved into
Sainte Sabine and he took it over,
742
00:58:47,540 --> 00:58:51,459
made it his personal territory
that he ran for two years.
743
00:58:51,460 --> 00:58:55,459
Extortion, prostitution,
black market. Everything.
744
00:59:00,940 --> 00:59:04,939
My father did not murder three men!
745
00:59:05,260 --> 00:59:08,659
They say he shot them in
the town square as collaborators.
746
00:59:08,660 --> 00:59:11,139
What was his motive?
He was a resistant.
747
00:59:11,140 --> 00:59:13,459
No. He wasn't. He was a gangster.
748
00:59:13,460 --> 00:59:16,019
In 1947, he was arrested and tried.
749
00:59:16,020 --> 00:59:19,659
He went to prison for eight years.
750
00:59:19,660 --> 00:59:21,459
You weren't to know, Gabrielle.
751
00:59:21,460 --> 00:59:25,459
It's lies, all lies.
752
00:59:36,620 --> 00:59:39,259
I know it's a terrible shock.
753
00:59:39,260 --> 00:59:43,259
But, you can't know everything.
It's impossible.
754
00:59:44,660 --> 00:59:47,459
About your past, your family...
755
00:59:47,460 --> 00:59:50,059
Even yourself.
756
00:59:50,060 --> 00:59:54,059
An old friend said this to me once.
757
00:59:54,500 --> 00:59:57,979
It's what you're going
to do that's exciting.
758
00:59:57,980 --> 01:00:01,979
The road ahead that's
important, not the view back.
759
01:00:02,980 --> 01:00:06,019
You really are an old fool,
aren't you, Logan?
760
01:00:06,020 --> 01:00:09,059
You don't understand anything.
761
01:00:09,060 --> 01:00:13,059
Vieil idiot!
762
01:00:14,620 --> 01:00:18,139
No. You're the one
that doesn't understand.
763
01:00:18,140 --> 01:00:20,659
Maybe you will, one day...
764
01:00:20,660 --> 01:00:24,659
when you're as old as me.
765
01:00:51,900 --> 01:00:53,779
Hey, boy.
766
01:00:53,780 --> 01:00:57,779
Bowser.
Bowser, come here, boy, come on.
767
01:00:58,860 --> 01:01:02,859
Come on, misery...
768
01:01:02,860 --> 01:01:06,859
Hey, hey!
769
01:01:27,860 --> 01:01:31,859
Morning, Bowser.
770
01:01:34,460 --> 01:01:38,459
Oh, you lazy old bugger,
get up, what's the matter with you?
771
01:02:30,940 --> 01:02:34,939
'Sometimes I wonder if it was another
piece of bad luck to be born
772
01:02:35,420 --> 01:02:38,019
'at the beginning of this century,
773
01:02:38,020 --> 01:02:41,019
'and not at its end.
774
01:02:41,020 --> 01:02:43,899
'Especially when I look
at these kids.
775
01:02:43,900 --> 01:02:46,539
'Looking at the lives they're living,
776
01:02:46,540 --> 01:02:50,539
'the lives they'll lead,
all the different people
they're going to be.'
777
01:02:51,580 --> 01:02:53,179
Monsieur, vous avez l'heure?
778
01:02:53,180 --> 01:02:54,419
Quoi? Comment?
779
01:02:54,420 --> 01:02:56,739
Quelle heure il est,
s'il vous plait?
780
01:02:56,740 --> 01:02:59,179
Ah, six heure et quart.
781
01:02:59,180 --> 01:03:00,579
Ah, merci bien.
782
01:03:00,580 --> 01:03:02,779
Pas de probleme.
783
01:03:02,780 --> 01:03:04,699
'The time.
784
01:03:04,700 --> 01:03:08,099
'She makes me think
of my own life, that beauty.
785
01:03:08,100 --> 01:03:12,099
'Who will she be in 10 years,
or 20, or 30?
786
01:03:13,100 --> 01:03:17,099
'It's a long journey,
and nothing stays the same.
787
01:03:27,300 --> 01:03:31,299
'The dice are being
rolled for each one of you.
788
01:03:32,500 --> 01:03:35,099
'I wish you luck.
789
01:03:35,100 --> 01:03:39,099
'And I hope there's
more good luck than bad.'
790
01:05:54,100 --> 01:05:58,099
'Logan.
791
01:06:03,220 --> 01:06:07,219
'Logan, Logan, darling.
792
01:06:59,540 --> 01:07:03,539
'I loved you so much.
793
01:07:13,340 --> 01:07:17,339
'We were very, very lucky.'
794
01:09:01,260 --> 01:09:05,259
Subtitles by
Red Bee Media Ltd
60475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.