All language subtitles for Alain Corneau - Nocturne indien.ptbr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,940 --> 00:02:10,774 �ndia Guia de Sobreviv�ncia do Viajante 2 00:02:34,820 --> 00:02:36,253 Aqui, a Avenida Marine! 3 00:02:36,460 --> 00:02:40,009 Ela liga Malabar Hill a Colaba. � imensa. 4 00:02:40,220 --> 00:02:43,576 Do outro lado, a Ilha da Elefanta, e suas grutas, 5 00:02:43,780 --> 00:02:46,977 um barco a cada meia hora. 6 00:02:47,180 --> 00:02:48,852 Sa�da do Monumento Hist�rico... 7 00:02:49,060 --> 00:02:51,016 Por que o senhor pegou a Avenida Marine? 8 00:02:51,220 --> 00:02:55,532 Eu lhe disse, hotel Khajurao, rua Sukdaji... � do lado oposto! 9 00:02:56,460 --> 00:02:58,451 Esse bairro � muito pobre. 10 00:02:58,660 --> 00:03:03,939 Na 1� vez, os turistas se hospedam nestes hot�is ruins. 11 00:03:04,140 --> 00:03:08,418 Eu o estou levando para um lugar mais indicado para um cavallheiro. 12 00:03:08,620 --> 00:03:09,769 Ver�. 13 00:03:09,980 --> 00:03:11,208 Pare, eu quero descer! 14 00:03:12,340 --> 00:03:15,457 � proibido parar aqui! 15 00:03:17,060 --> 00:03:18,539 Pare imediatamente! 16 00:04:05,940 --> 00:04:08,090 Moto-t�xi, senhor? 17 00:04:13,260 --> 00:04:15,251 Conhece a Rua Suklaji? 18 00:04:15,460 --> 00:04:19,214 No quarteir�o das putas? � muito perigoso l�. 19 00:04:19,420 --> 00:04:20,535 Muitas garotas! 20 00:04:20,740 --> 00:04:21,297 Quanto custa para chegar l�? 21 00:04:21,500 --> 00:04:23,218 Entre, entre, sem problema. 22 00:05:24,620 --> 00:05:26,019 Boa tarde! Eu me chamo Rossignol, 23 00:05:26,220 --> 00:05:29,496 telefonei do aeroporto para fazer uma reserva. 24 00:05:30,540 --> 00:05:32,019 Assine aqui, por favor. 25 00:05:36,060 --> 00:05:39,336 Com ou sem janela? Pode ver o pre�o na tabela. 26 00:05:39,540 --> 00:05:41,371 Bem, com janela. 27 00:05:44,260 --> 00:05:45,375 Por aqui. 28 00:05:52,300 --> 00:05:54,939 Sim? Quer mais alguma coisa? 29 00:05:55,940 --> 00:05:57,498 Voc�s oferecem jantar? 30 00:05:57,700 --> 00:05:58,337 N�o, n�o temos. 31 00:05:59,180 --> 00:06:01,489 Mas h� um restaurante, bem ao lado. 32 00:06:14,180 --> 00:06:15,056 Eu queria jantar. 33 00:06:15,380 --> 00:06:16,210 Jantar? 34 00:06:16,420 --> 00:06:20,299 Frango "Massala", carneiro, c�rebro, rim: acabou tudo. 35 00:06:20,500 --> 00:06:21,728 O que h� para comer? 36 00:06:21,940 --> 00:06:24,977 Nada, � muito tarde, senhor. Somente combo de legumes. 37 00:06:25,180 --> 00:06:26,249 Est� bem. 38 00:07:05,740 --> 00:07:09,255 As garotas ficam no 1� andar, pode subir. 39 00:07:15,700 --> 00:07:16,894 Vimlar Sar, voc� a conhece? 40 00:07:17,260 --> 00:07:19,694 Eu quero uma mo�a chamada Vimla Sar. 41 00:07:24,860 --> 00:07:28,614 Vimla Sar n�o trabalha mais comigo. Ela foi embora. 42 00:07:29,300 --> 00:07:30,858 E para onde ela foi? 43 00:07:31,140 --> 00:07:32,368 N�o sei. 44 00:07:35,020 --> 00:07:38,012 Mas temos garotas mais bonitas do que ela. 45 00:07:44,460 --> 00:07:47,258 Encontre-a para mim. Estarei em meu quarto. 46 00:07:55,740 --> 00:07:58,015 Minha embaixada sabe que estou neste hotel! 47 00:08:51,100 --> 00:08:52,692 Ol�, senhor. Eu sou Vimla Sar. 48 00:08:52,900 --> 00:08:53,855 Entre. 49 00:09:04,900 --> 00:09:09,132 Que tal uma bebida? Est�o no arm�rio. 30 r�pias por garrafa. 50 00:09:09,420 --> 00:09:11,456 Eu sou amigo de Xavier. 51 00:09:22,140 --> 00:09:26,258 Como ele acabou aqui? O que ele fazia neste lugar? Onde ele est� agora? 52 00:09:28,260 --> 00:09:31,377 Quando soube que eu havia lhe escrito, 53 00:09:31,580 --> 00:09:35,653 ele ficou muito bravo. Furioso. 54 00:09:36,460 --> 00:09:37,449 Por que voc� me escreveu? 55 00:09:37,660 --> 00:09:42,131 Encontrei seu endere�o na agenda dele. Voc�s s�o amigos, n�o s�o? 56 00:09:42,580 --> 00:09:44,298 Por que ele ficou bravo? 57 00:09:48,180 --> 00:09:49,295 Antes de me deixar, 58 00:09:50,460 --> 00:09:52,815 ele se tornou muito desagrad�vel. 59 00:09:56,100 --> 00:09:57,419 Ele estava doente. 60 00:10:00,580 --> 00:10:02,571 Ele foi ao hospital. 61 00:10:11,980 --> 00:10:15,336 Ele vivia de qu�? Fazia o qu�? 62 00:10:15,540 --> 00:10:19,055 Neg�cios, eu acho. N�o me dizia coisa alguma. 63 00:10:20,500 --> 00:10:22,058 Ele n�o era mais gentil. 64 00:10:22,260 --> 00:10:23,659 Que tipo de neg�cio? 65 00:10:23,860 --> 00:10:26,738 N�o sei, ele n�o me dizia coisa alguma. 66 00:10:27,180 --> 00:10:31,219 �s vezes, ele ficava sem conversar, 67 00:10:32,020 --> 00:10:33,817 por dias e mais dias. 68 00:10:34,940 --> 00:10:36,373 E depois, de repente, 69 00:10:37,100 --> 00:10:41,571 ficava louco, muito bravo. 70 00:10:44,060 --> 00:10:46,290 Quando ele chegou a Bombaim? 71 00:10:46,540 --> 00:10:47,734 Ano passado. 72 00:10:49,300 --> 00:10:51,256 Vinha de Goa. 73 00:10:52,100 --> 00:10:54,375 Ele negociava com eles. 74 00:10:55,820 --> 00:10:59,733 E depois, ele ficou doente, a mon��o. 75 00:10:59,940 --> 00:11:01,259 Eles? Quem? 76 00:11:01,460 --> 00:11:03,815 Gente de Goa, eu n�o sei quem. 77 00:11:04,820 --> 00:11:06,219 Ele estava doente. 78 00:11:28,540 --> 00:11:32,818 Quem era essa gente de Goa? Tente se lembrar. Um nome, ao menos. 79 00:11:33,020 --> 00:11:35,580 Gente de Goa. N�o sei. 80 00:11:36,380 --> 00:11:37,859 As pessoas de l�. 81 00:11:39,900 --> 00:11:41,174 Ele estava doente. 82 00:11:44,700 --> 00:11:46,053 �s vezes, 83 00:11:47,420 --> 00:11:49,650 ficava indiferente a tudo. 84 00:11:50,540 --> 00:11:52,019 Mesmo a mim. 85 00:11:54,060 --> 00:11:58,690 Tudo que lhe interessava eram as cartas de Madras. 86 00:12:00,620 --> 00:12:04,499 Mas no dia seguinte, ficava de mau-humor novamente. 87 00:12:04,700 --> 00:12:05,849 Quais cartas? 88 00:12:06,060 --> 00:12:07,015 As cartas de Madras. 89 00:12:07,220 --> 00:12:09,939 Mas, quem lhe escrevia de Madras? 90 00:12:10,140 --> 00:12:14,611 N�o sei, uma sociedade, n�o me lembro mais. 91 00:12:15,340 --> 00:12:17,900 Mas ele nunca me mostrou as cartas. 92 00:12:18,700 --> 00:12:20,292 Ele as respondia? 93 00:12:23,300 --> 00:12:25,018 Sim, respondia. 94 00:12:26,540 --> 00:12:28,098 Acredito que sim. 95 00:12:30,020 --> 00:12:31,931 Passava horas escrevendo. 96 00:12:35,180 --> 00:12:37,375 Escrevia durante dias inteiros. 97 00:12:37,660 --> 00:12:42,131 Por favor, fa�a um esfor�o. Qual o nome daquela sociedade? 98 00:12:42,860 --> 00:12:44,009 N�o sei. 99 00:12:44,220 --> 00:12:49,419 Era uma esp�cie de educacional, sociedade acad�mica, eu acho. 100 00:12:49,620 --> 00:12:51,736 N�o me lembro mais. 101 00:13:01,620 --> 00:13:03,975 Era um homem bom, 102 00:13:06,340 --> 00:13:09,616 de boa vontade, com um bom cora��o. 103 00:13:11,540 --> 00:13:15,533 Mas sua natureza tinha um destino triste. 104 00:13:20,940 --> 00:13:21,975 Diga-me, 105 00:13:23,100 --> 00:13:24,533 diga-me, Vimla, 106 00:13:25,220 --> 00:13:27,450 como era entre voc�s dois? 107 00:13:29,660 --> 00:13:31,139 Era bom. 108 00:13:32,340 --> 00:13:33,693 Est�vamos bem. 109 00:13:35,180 --> 00:13:37,330 Havia dias muito felizes. 110 00:13:38,580 --> 00:13:42,459 Passe�vamos todos os dias, sem destino, 111 00:13:43,780 --> 00:13:47,819 pelas ruas de Bombaim. Por toda a cidade. 112 00:13:50,180 --> 00:13:53,456 �amos �s celebra��es de Ganesh e Divali, 113 00:13:54,540 --> 00:13:57,213 �amos para a Ilha da Elefanta, 114 00:13:58,780 --> 00:14:00,452 ele sempre queria rever 115 00:14:01,420 --> 00:14:04,696 o grande Shiva de tr�s faces, 116 00:14:06,460 --> 00:14:08,212 depois, � tarde, 117 00:14:09,260 --> 00:14:11,615 deit�vamos na grama, nos jardins, 118 00:14:11,980 --> 00:14:15,131 ou sob a areia, na praia de Chowpatty, 119 00:14:15,980 --> 00:14:19,575 especialmente durante as primeiras chuvas da mon��o. 120 00:14:21,620 --> 00:14:23,019 Era como se 121 00:14:23,820 --> 00:14:25,697 ele aprendesse a rir. 122 00:14:27,300 --> 00:14:29,177 Ele amava rir. 123 00:14:30,500 --> 00:14:32,616 Amava o mar de Oman, 124 00:14:33,100 --> 00:14:36,058 os ocasos, os monges, 125 00:14:36,940 --> 00:14:39,738 as rezas, as cerim�nias. 126 00:14:54,340 --> 00:14:55,898 N�s dois... 127 00:14:57,860 --> 00:14:59,737 era uma hist�ria de amor, 128 00:15:01,020 --> 00:15:02,692 um verdadeiro amor. 129 00:15:06,860 --> 00:15:10,694 Ele havia escrito muito, muito, 130 00:15:12,100 --> 00:15:15,615 mas, quando foi um dia, ele queimou tudo. 131 00:15:17,340 --> 00:15:19,900 Isso aconteceu aqui, neste hotel. 132 00:15:20,580 --> 00:15:25,290 Pegou uma bacia de cobre e queimou tudo l� dentro. 133 00:15:25,780 --> 00:15:26,610 Por qu�? 134 00:15:27,220 --> 00:15:28,653 Estava doente. 135 00:15:30,020 --> 00:15:33,251 Sua natureza... tinha um destino triste. 136 00:15:35,700 --> 00:15:37,816 Antes de partir, 137 00:15:39,020 --> 00:15:42,933 n�o conseguia dormir, nada mesmo. 138 00:16:18,300 --> 00:16:21,098 "Sociedade Teos�fica", sim! 139 00:16:21,660 --> 00:16:24,220 Eu me lembro, a Sociedade Teos�fica. 140 00:16:24,420 --> 00:16:27,059 � isso mesmo, era o nome que vinha como remetente. 141 00:16:39,340 --> 00:16:43,652 Muitas pessoas se perdem na �ndia. O pa�s foi feito para isso. 142 00:16:46,100 --> 00:16:49,456 Voc� conhece seu sobrenome? Poderia ser �til. 143 00:16:49,660 --> 00:16:51,969 Sim, seu sobrenome era Janata Pinto. 144 00:16:52,180 --> 00:16:55,968 Xavier Janata Pinto. Estranho! 145 00:16:56,180 --> 00:16:58,250 Parece meio indiano, meio portugu�s. 146 00:16:58,460 --> 00:17:00,894 Ele tinha uma distante origem indiana. 147 00:17:01,100 --> 00:17:06,094 Creio que seus ancestrais eram de Goa. Pelo menos, era o que dizia. 148 00:17:06,740 --> 00:17:11,609 Poder�amos verificar nos arquivos do hospital? Dar uma olhada nas fichas? 149 00:17:12,180 --> 00:17:15,809 Os arquivos? N�o se esque�a de que est� em Bombaim. 150 00:17:16,020 --> 00:17:20,855 S� neste hospital, mais de 1.8 milh�es de doentes, no ano passado. 151 00:17:21,060 --> 00:17:23,779 Ent�o, por favor, esque�a o ocidente. 152 00:17:25,460 --> 00:17:26,575 Veja bem! 153 00:17:38,820 --> 00:17:41,129 Faz s�culos que o p�ndulo est� parado! 154 00:17:41,380 --> 00:17:43,655 De qualquer sorte, � meia-noite. 155 00:17:44,140 --> 00:17:48,338 Sim... sim, eu sei. Eu o espero desde as 20h00. 156 00:17:48,540 --> 00:17:52,215 Disseram-me que voc� � o �nico que poderia me ajudar. 157 00:17:52,940 --> 00:17:56,296 Parece que voc� tem uma mem�ria prodigiosa. 158 00:17:58,620 --> 00:18:03,250 N�o � uma grande vantagem, num lugar como este. 159 00:18:03,580 --> 00:18:07,493 Doutor, � a primeira vez que venho � �ndia, 160 00:18:07,700 --> 00:18:09,577 desculpe-me minha falta de jeito. 161 00:18:09,980 --> 00:18:13,734 Quando esse cavalheiro foi hospitalizado? 162 00:18:14,180 --> 00:18:16,057 Durante a mon��o, eu creio. 163 00:18:16,900 --> 00:18:18,094 A mon��o! 164 00:18:19,060 --> 00:18:22,052 � o pior momento. 165 00:18:23,220 --> 00:18:26,098 Sim, sim, eu posso imaginar. 166 00:18:27,820 --> 00:18:30,254 N�o, n�o pode. 167 00:18:31,300 --> 00:18:33,609 Simplesmente n�o pode. 168 00:18:38,020 --> 00:18:39,658 Tem a foto dele? 169 00:18:41,260 --> 00:18:43,137 N�o, mas 170 00:18:45,340 --> 00:18:49,253 Tem minha altura, magro, cabelos lisos, 171 00:18:50,820 --> 00:18:53,129 mais ou menos de minha idade e 172 00:18:54,500 --> 00:18:57,731 tem o ar triste quando sorri, como o senhor, doutor. 173 00:18:58,340 --> 00:19:03,255 A descri��o n�o � de grande utilidade. De qualquer modo, 174 00:19:03,460 --> 00:19:07,658 eu n�o me lembro de nenhum Xavier Janata Pinto. 175 00:19:09,180 --> 00:19:10,613 Pelo menos, n�o no momento. 176 00:19:11,700 --> 00:19:15,932 Arquivos, registros, pastas, 177 00:19:18,220 --> 00:19:19,289 nomes, 178 00:19:20,820 --> 00:19:21,935 nomes, 179 00:19:23,220 --> 00:19:24,972 nada mais do que nomes. 180 00:19:26,660 --> 00:19:31,017 Como voc� sabe que ele veio ao hospital. Voc� em certeza? 181 00:19:31,980 --> 00:19:36,178 Disseram-me, num hotel do quarteir�o das garotas. 182 00:19:36,380 --> 00:19:38,052 Ano passado, ele viveu l�. 183 00:19:39,100 --> 00:19:41,330 Voc� est� neste hotel tamb�m? 184 00:19:42,180 --> 00:19:46,571 Sim, mas eu nunca fico mais do que uma noite no mesmo hotel. 185 00:19:46,780 --> 00:19:47,735 Por qu�? 186 00:19:49,020 --> 00:19:51,739 Gosto de mudar todos os dias. Esta pequena valise 187 00:19:51,940 --> 00:19:53,419 � tudo que tenho. 188 00:19:56,220 --> 00:19:59,178 Amanh�, vou para um hotel bem confort�vel, 189 00:19:59,380 --> 00:20:03,498 talvez um bem luxuoso. Por uma noite, posso me permitir. 190 00:20:09,300 --> 00:20:10,210 Homens, 191 00:20:11,940 --> 00:20:12,850 homens, 192 00:20:15,260 --> 00:20:16,375 homens, 193 00:20:17,060 --> 00:20:18,459 Tantos homens! 194 00:20:25,220 --> 00:20:29,452 De qualquer jeito, � in�til. Seu amigo n�o est� aqui. 195 00:20:32,260 --> 00:20:34,171 Preciso ir para minha ronda. 196 00:20:41,860 --> 00:20:46,376 Pode me acompanhar, se quiser. Pode ver por si mesmo. 197 00:20:47,140 --> 00:20:51,531 Se ele ainda estiver aqui, � a �nica maneira de encontr�-lo. 198 00:20:56,020 --> 00:20:59,171 Qual a profiss�o do sr. Janata Pinto? 199 00:20:59,380 --> 00:21:01,018 Escrevia hist�rias. 200 00:21:02,820 --> 00:21:03,935 Que tipo de hist�rias? 201 00:21:04,140 --> 00:21:06,574 � dif�cil de explicar. 202 00:21:07,260 --> 00:21:10,696 Digamos que elas faziam parte de coisas 203 00:21:11,020 --> 00:21:14,899 que n�o funcionavam da maneira que se esperava, erros. 204 00:21:16,620 --> 00:21:20,693 Numa hist�ria, h� um homem que passa toda a vida sonhando com uma viagem. 205 00:21:21,340 --> 00:21:25,652 Um dia, finalmente tem a oportunidade de fazer aquela viagem. 206 00:21:26,340 --> 00:21:30,970 E, naquele dia, ele percebe que n�o quer mais partir. 207 00:21:31,780 --> 00:21:35,090 E ainda assim, ele parte... quero dizer, seu amigo. 208 00:21:35,300 --> 00:21:38,098 Sim, � claro. Mas, 209 00:21:38,860 --> 00:21:42,899 talvez tenha errado. Realmente, acho que n�o pode escrever mais. 210 00:21:45,620 --> 00:21:49,135 Acho que este n�o vai ser um espet�culo muito agrad�vel para voc�. 211 00:21:49,540 --> 00:21:53,579 Mas, quem poder� saber? D� uma boa olhada. Quem sabe? 212 00:21:56,140 --> 00:21:58,495 N�o percamos mais tempo, 213 00:21:58,700 --> 00:22:01,976 h�, pelo menos, 10 como este para visitar. 214 00:23:47,540 --> 00:23:48,973 Que calor sufocante! 215 00:23:49,180 --> 00:23:51,455 � assim que a �ndia � feita. 216 00:23:52,820 --> 00:23:55,618 Quer descansar um pouco? 217 00:23:55,820 --> 00:23:57,697 N�o, obrigado, est� tudo bem. 218 00:24:00,540 --> 00:24:02,770 Estudou Medicina aqui, em Bombaim? 219 00:24:02,980 --> 00:24:07,974 N�o, em Londres. E me especializei em Zurique. 220 00:24:10,060 --> 00:24:12,449 Uma especialidade absurda! 221 00:24:13,740 --> 00:24:15,696 Sou cardiologista. 222 00:24:15,980 --> 00:24:18,289 Sabe, na �ndia, 223 00:24:18,900 --> 00:24:22,336 poucas pessoas t�m problemas card�acos. 224 00:24:22,540 --> 00:24:27,136 N�o � como na sua terra, onde tanta gente morre de infarte. 225 00:24:27,340 --> 00:24:31,219 Aqui, morre-se de tudo, salvo cora��o. 226 00:24:31,580 --> 00:24:37,337 Mas foi mais forte do que eu, eu era fascinado pelo cora��o, 227 00:24:37,540 --> 00:24:42,250 o pequeno m�sculo, que faz e desfaz a vida. 228 00:24:43,100 --> 00:24:45,933 Assim, como se fosse nada. 229 00:24:48,220 --> 00:24:49,130 Al�m do mais, 230 00:24:50,580 --> 00:24:52,332 eu sou ateu. 231 00:24:52,900 --> 00:24:54,811 Pode imaginar? 232 00:24:55,020 --> 00:24:58,774 Ateu, indiano e cardiologista! 233 00:25:07,740 --> 00:25:09,651 Vamos continuar por ali. 234 00:25:10,940 --> 00:25:13,738 Reagrupamos os incur�veis, 235 00:25:14,100 --> 00:25:15,897 os casos terminais. 236 00:25:17,220 --> 00:25:19,734 Alguns est�o l� h� muito tempo. 237 00:25:23,740 --> 00:25:28,131 H� pouca chance de seu amigo se encontrar ali. 238 00:25:29,380 --> 00:25:33,931 Talvez fosse melhor se voc� esquecesse isso. 239 00:25:36,300 --> 00:25:38,256 Sim, creio que tem raz�o. 240 00:25:41,860 --> 00:25:43,691 Eu me chamo Ganesh. 241 00:25:47,940 --> 00:25:49,851 V� aquela porta? 242 00:25:50,700 --> 00:25:53,419 D� diretamente para a rua. 243 00:25:54,700 --> 00:25:56,019 At� logo. 244 00:26:14,820 --> 00:26:18,290 Se eu encontrar seu amigo, quer alguma mensagem para ele? 245 00:26:18,700 --> 00:26:21,658 N�o, por favor, n�o lhe diga nada. 246 00:26:59,100 --> 00:27:00,328 Com licen�a. 247 00:27:01,540 --> 00:27:02,939 Est� desocupado? 248 00:27:04,260 --> 00:27:05,375 Aonde vai? 249 00:27:05,580 --> 00:27:07,298 Ao hotel Taj Mahal. 250 00:27:07,500 --> 00:27:10,572 Ao Taj Mahal. Est� bem! Suba. 251 00:27:17,940 --> 00:27:19,373 Algum problema, senhor? 252 00:27:21,460 --> 00:27:22,609 N�o, n�o, est� tudo bem. 253 00:27:24,140 --> 00:27:26,290 Bom dia, senhor, um bom dia! 254 00:27:26,780 --> 00:27:29,499 Hoje o dia est� lindo, senhor! 255 00:30:35,020 --> 00:30:38,808 Cara Isabelle, estou na �ndia, procurando por Xavier. 256 00:30:39,020 --> 00:30:42,979 Para minha grande surpresa, as lembran�as emergem, 257 00:30:43,180 --> 00:30:47,810 os dias passados, as paisagens, rostos, vidas, todos os ver�es 258 00:30:48,020 --> 00:30:51,933 e subitamente, eu tenho necessidade de contar tudo, TUDO. 259 00:31:32,020 --> 00:31:33,294 Querida Magda, 260 00:31:46,140 --> 00:31:48,370 R�pido, senhor! O �ltimo barco! 261 00:31:48,580 --> 00:31:52,778 A Ilha da Elefanta, suas grutas, seus templos, o Shiva de tr�s cabe�as... 262 00:36:21,100 --> 00:36:24,376 Senhor, o sol est� quente, devo fechar a janela? 263 00:36:25,500 --> 00:36:26,728 Sim, por favor. 264 00:36:29,140 --> 00:36:31,176 Terminou? Posso recolher? 265 00:36:42,260 --> 00:36:43,773 Aqui, senhor! 266 00:36:47,140 --> 00:36:51,258 Desculpe-me pela invas�o, enganei-me de compartimento 267 00:36:51,460 --> 00:36:55,499 e minha reserva indica este assento, em frente ao seu. 268 00:36:55,700 --> 00:36:57,850 Podemos dividir este compartimento? 269 00:36:58,060 --> 00:36:59,254 Claro, por favor. 270 00:36:59,460 --> 00:37:01,018 Muito obrigado. 271 00:37:14,620 --> 00:37:16,417 Vai para Madras? 272 00:37:17,100 --> 00:37:17,976 Sim. 273 00:37:26,260 --> 00:37:29,252 Voc� ver�, este trem sempre chega na hora. 274 00:37:29,500 --> 00:37:32,651 Chegaremos amanh� pela manh�, �s 07h00. Precisamente. 275 00:37:37,940 --> 00:37:39,134 Madras, 276 00:37:40,500 --> 00:37:42,730 a capital da arte dravidiana na �ndia. 277 00:37:44,460 --> 00:37:48,692 Se nunca foi l�, vai ver coisas extraordin�rias. 278 00:38:02,180 --> 00:38:06,139 Obrigado por ter sugerido o tender. Foi uma experi�ncia e tanto. 279 00:38:06,860 --> 00:38:12,014 O carneiro � um alimento nobre e sacrificial. 280 00:38:12,700 --> 00:38:17,012 Os indianos tem um sentimento profundo quanto a rituais aliment�cios. 281 00:38:20,700 --> 00:38:25,933 Se visitar todos os templos dravidianos ao redor de Madras, 282 00:38:26,140 --> 00:38:31,533 saiba que eles foram constru�dos seguindo regras muito espec�ficas. 283 00:38:31,740 --> 00:38:35,130 Os quarteir�es, divididos em 284 00:38:35,340 --> 00:38:40,209 64 ou 81 quadrados, como um tabuleiro de xadrez. 285 00:38:41,100 --> 00:38:46,299 Cada um desses quadrados, corresponde a um deus particular. 286 00:38:47,540 --> 00:38:52,933 No hindu�smo, deus h� milhares de apar�ncias, milh�es! 287 00:38:53,420 --> 00:38:58,050 E em cada uma dessas apar�ncias, h�, elas mesmas, numerosas, �s vezes 288 00:38:58,260 --> 00:39:00,728 contradit�rias identidades. 289 00:39:00,940 --> 00:39:03,738 Shiva, por exemplo, � o criador, 290 00:39:03,940 --> 00:39:08,570 mas tamb�m o deus da destrui��o. Ou pode ser um outro deus: 291 00:39:10,020 --> 00:39:13,171 Kala, Pashupati, Baihrava. 292 00:39:13,780 --> 00:39:14,735 Veja bem, 293 00:39:15,540 --> 00:39:21,979 estamos longe do conceito europeu, de individualidades claramente definidas. 294 00:39:24,460 --> 00:39:28,976 Os templos de Madras... eles nos falam. 295 00:39:31,100 --> 00:39:32,692 Escute-os. 296 00:39:36,900 --> 00:39:39,334 Bem, o senhor � um experto. 297 00:39:42,260 --> 00:39:43,579 Deve ser bem famoso. 298 00:39:43,820 --> 00:39:48,496 N�o, n�o passo de um amador. O destino deu-me esta paix�o. 299 00:39:54,540 --> 00:39:57,771 Vai sempre a Madras por trem? Por que nunca de avi�o? 300 00:40:01,740 --> 00:40:04,049 Eu nunca fui a Madras. 301 00:40:10,820 --> 00:40:15,575 N�o � preciso ir a um lugar para saber tudo sobre ele. 302 00:40:21,540 --> 00:40:22,814 Boa noite. 303 00:40:59,820 --> 00:41:01,333 Passaporte, por favor. 304 00:41:01,540 --> 00:41:05,453 Desculpem-nos, senhores, uma quest�o de formalidade. 305 00:41:05,860 --> 00:41:07,612 Controle de rotina. 306 00:41:16,900 --> 00:41:18,413 � de Israel. 307 00:41:18,620 --> 00:41:20,019 Como pode ver, sou. 308 00:41:25,020 --> 00:41:27,375 Sr.... Schi... mail? 309 00:41:28,300 --> 00:41:31,337 Schlemihl. Peter Schlemihl. 310 00:41:38,380 --> 00:41:39,290 Obrigado. 311 00:41:48,500 --> 00:41:50,411 Esse n�o pode ser seu nome verdadeiro, 312 00:41:52,260 --> 00:41:54,376 s� h� um Peter Schlemihl. 313 00:41:55,100 --> 00:41:56,931 "o eterno azarado". 314 00:41:58,020 --> 00:41:59,931 Ele � a inven��o de um escritor... 315 00:42:01,500 --> 00:42:05,049 Adalbert von Chamisso, no come�o do s�culo XIX. 316 00:42:06,980 --> 00:42:07,856 Est� 317 00:42:08,340 --> 00:42:11,252 na "A Maravilhosa Aventura de Peter Schelemihl." 318 00:42:13,020 --> 00:42:14,897 Voc� leu este livro? 319 00:42:15,620 --> 00:42:16,370 Sim. 320 00:42:17,180 --> 00:42:19,455 Peter Schlemihl perdeu sua sombra, 321 00:42:20,700 --> 00:42:22,656 e no final 322 00:42:23,060 --> 00:42:24,971 ele a reencontra. 323 00:42:28,020 --> 00:42:30,375 Sabe o que Chamisso escreveu sobre si mesmo? 324 00:42:32,940 --> 00:42:36,250 N�o, � o �nico livro dele que conhe�o. 325 00:42:38,060 --> 00:42:42,053 "Eu sou um franc�s na Alemanha e um alem�o na Fran�a, 326 00:42:42,980 --> 00:42:47,292 um cat�lico entre os protestantes e protestante entre os cat�licos, 327 00:42:48,660 --> 00:42:53,176 eu sou um estrangeiro, onde quer que eu v�. 328 00:42:55,660 --> 00:42:59,130 Eu queria abra�ar tudo, 329 00:43:00,940 --> 00:43:03,579 mas tudo me escapa." 330 00:43:10,620 --> 00:43:12,656 O que vai fazer em Madras? 331 00:43:15,220 --> 00:43:19,099 E voc�? Voc� tampouco � um turista. 332 00:43:19,300 --> 00:43:21,336 Eu procuro algu�m. 333 00:43:23,820 --> 00:43:25,333 Quase como eu. 334 00:43:27,860 --> 00:43:29,691 Vou ver uma est�tua. 335 00:43:30,540 --> 00:43:33,816 Bem, � um longo caminho para ver uma est�tua. 336 00:43:43,780 --> 00:43:45,532 H� muito tempo, 337 00:43:47,740 --> 00:43:49,173 na Alemanha, 338 00:43:50,660 --> 00:43:52,491 eu encontrei um m�dico. 339 00:43:54,780 --> 00:44:00,457 Ele fazia experi�ncias cir�rgicas para a ci�ncia alem�. 340 00:44:02,580 --> 00:44:06,255 Tinha dois guardas armados a seu lado. 341 00:44:09,260 --> 00:44:11,410 Est�vamos todos nus, 342 00:44:12,940 --> 00:44:14,817 todos em fila, esperando. 343 00:44:17,180 --> 00:44:20,968 Antes da opera��o, o m�dico nos fazia perguntas sobre nossa virilidade, 344 00:44:21,180 --> 00:44:23,410 nossa sexualidade. 345 00:44:25,100 --> 00:44:28,536 Quando chegou minha vez, 346 00:44:30,060 --> 00:44:35,498 meu olhar foi atra�do por uma pequena est�tua, sobre sua escrivaninha, 347 00:44:37,780 --> 00:44:39,930 uma divindade oriental, 348 00:44:40,420 --> 00:44:43,935 dan�ando, com seus bra�os e pernas num c�rculo. 349 00:44:47,260 --> 00:44:49,820 O m�dico me pegou olhando para ela, 350 00:44:51,580 --> 00:44:54,458 e me explicou, sorrindo, 351 00:44:56,860 --> 00:44:58,498 Compreende alem�o? 352 00:44:59,100 --> 00:45:00,055 Sim. 353 00:45:01,860 --> 00:45:04,454 Bem, estas foram exatamente suas palavras: 354 00:45:06,740 --> 00:45:08,412 "Esta est�tua, 355 00:45:09,420 --> 00:45:12,332 representa o c�rculo vital, 356 00:45:14,420 --> 00:45:16,490 pelo qual todas as esc�rias, 357 00:45:17,380 --> 00:45:19,211 todos os dejetos, 358 00:45:19,940 --> 00:45:23,694 todos os subprodutos da humanidade devem passar, 359 00:45:24,980 --> 00:45:29,690 para chegar a uma forma de vida superior, 360 00:45:30,740 --> 00:45:32,537 para atender � Beleza. 361 00:45:33,940 --> 00:45:38,968 Espero que, em uma nova vida, voc� possa renascer assim, 362 00:45:40,100 --> 00:45:43,536 na ra�a dos senhores." 363 00:45:48,460 --> 00:45:50,052 Continue, por favor, continue. 364 00:45:54,540 --> 00:45:56,690 N�o h� muito mais o que falar. 365 00:45:59,060 --> 00:46:02,097 Era a est�tua de Shiva dan�ando, 366 00:46:02,900 --> 00:46:04,811 chamada Nataraja. 367 00:46:07,500 --> 00:46:09,172 Aquela que est� em Madras. 368 00:46:10,380 --> 00:46:13,497 Claro que eu n�o sabia disso, naquela �poca. 369 00:46:14,020 --> 00:46:18,855 H� uma foto em seu guia, no cap�tulo sobre Madras. 370 00:46:31,940 --> 00:46:37,139 Como voc� pode ver, eu ainda n�o fui "reciclado biologicamente." 371 00:46:40,060 --> 00:46:44,975 E minha interpreta��o da est�tua � bem diferente da do m�dico. 372 00:46:47,700 --> 00:46:51,454 Penso nisso todos os dias, durante todos os anos. 373 00:46:53,300 --> 00:46:55,256 45 anos! 374 00:46:57,180 --> 00:47:01,059 Eu n�o penso em outra coisa h� 45 anos. 375 00:47:03,060 --> 00:47:06,689 � poss�vel pensar em apenas uma coisa, durante 45 anos? 376 00:47:08,500 --> 00:47:09,216 Sim. 377 00:47:11,540 --> 00:47:14,657 Se voc� encara a face do horror. 378 00:47:18,460 --> 00:47:20,337 E estou bem certo agora, 379 00:47:21,420 --> 00:47:25,732 que aquela est�tua n�o representa o c�rculo vital, 380 00:47:26,500 --> 00:47:29,731 pelo qual devemos passar para renascer, 381 00:47:32,100 --> 00:47:33,010 mas, 382 00:47:34,460 --> 00:47:36,769 a dan�a da vida, 383 00:47:38,180 --> 00:47:40,136 nada mais do que isto. 384 00:47:40,860 --> 00:47:43,693 Mas, qual a diferen�a? 385 00:47:44,820 --> 00:47:46,936 H� uma grande diferen�a. 386 00:47:49,340 --> 00:47:51,058 A vida � um c�rculo, 387 00:47:53,700 --> 00:47:55,497 mas de um modo diferente. 388 00:47:58,460 --> 00:48:01,258 Um dia, o circlo se fecha, 389 00:48:05,140 --> 00:48:07,370 mas n�o sabemos quando. 390 00:48:13,940 --> 00:48:15,931 E agora, voc� vai ter que me desculpar, 391 00:48:19,100 --> 00:48:20,499 estou muito cansado. 392 00:48:22,180 --> 00:48:25,058 Se voc� tiver tempo, 393 00:48:26,180 --> 00:48:30,412 v� ver a est�tua, no Museu de Madras. 394 00:48:32,300 --> 00:48:34,814 Eu gostaria de saber o que acha dela. 395 00:48:37,620 --> 00:48:41,772 Voc� poderia me deixar uma mensagem no American Express, 396 00:48:44,620 --> 00:48:46,338 eu passarei para peg�-la, 397 00:48:46,580 --> 00:48:47,695 talvez. 398 00:48:59,620 --> 00:49:02,737 "O corpo humano �, talvez, uma simples apar�ncia escondendo a 399 00:49:02,940 --> 00:49:07,695 nossa realidade, condensando-se sobre a nossa luz ou sobre a nossa sombra." 400 00:49:08,900 --> 00:49:10,538 N�o � teosofia, 401 00:49:10,740 --> 00:49:13,450 � Hugo. Seu Victor Hugo. 402 00:49:15,150 --> 00:49:17,073 "Os Trabalhadores do Mar." 403 00:49:20,740 --> 00:49:24,016 Eu vou jantar, gostaria de juntar-se a mim? 404 00:49:24,220 --> 00:49:28,213 A n�o ser que n�o esteja com fome a esta hora. 405 00:49:28,460 --> 00:49:31,372 Para falar a verdade, estou faminto. Obrigado. 406 00:49:31,580 --> 00:49:35,778 Eu tomei o caf� da manh� no trem, e ao meio-dia, estava a sua procura. 407 00:49:36,740 --> 00:49:39,857 Eu como s� uma vez por dia. 408 00:49:46,420 --> 00:49:49,218 Pe�o que me desculpe pela frugalidade, 409 00:49:50,180 --> 00:49:53,058 mas � o �nico momento em que poderemos conversar. 410 00:49:53,260 --> 00:49:55,933 � um privil�gio para mim, muito am�vel. 411 00:49:57,220 --> 00:49:59,450 Eu nem esperava tanto. 412 00:50:00,500 --> 00:50:04,573 � raro receber h�spedes estrangeiros aqui, na sociedade, 413 00:50:05,100 --> 00:50:08,649 mas, se eu entendi bem 414 00:50:10,020 --> 00:50:14,536 n�o � simples curiosidade que o traz aqui. 415 00:50:16,100 --> 00:50:18,091 Sim, � verdade. 416 00:50:20,580 --> 00:50:22,218 Procuro por uma pessoa. 417 00:50:23,580 --> 00:50:26,413 Seu nome � Xavier Janata Pinto. 418 00:50:26,820 --> 00:50:30,096 Ele desapareceu h� um ano, mas tenho raz�es para acreditar 419 00:50:31,260 --> 00:50:34,172 que ele manteve contato com a Sociedade Teos�fica. 420 00:50:38,020 --> 00:50:42,252 Seria indiscreto perguntar-lhe o que o leva a crer nisso? 421 00:50:48,380 --> 00:50:52,453 Desculpe-me, mas gostaria de saber se Xavier Janata Pinto 422 00:50:52,660 --> 00:50:55,493 era membro da Sociedade Teos�fica. 423 00:50:57,820 --> 00:50:58,809 N�o, n�o era. 424 00:50:59,020 --> 00:51:00,578 Mas ele lhe escrevia. 425 00:51:01,380 --> 00:51:02,779 Pode ser. 426 00:51:03,500 --> 00:51:06,731 Neste caso, seria uma correspond�ncia privada. 427 00:51:09,540 --> 00:51:12,373 Temos arquivos aqui, 428 00:51:12,620 --> 00:51:16,932 mas, infelizmente, eles s� est�o � disposi��o de nossos membros. 429 00:51:17,780 --> 00:51:21,250 De qualquer modo, eles n�o cont�m refer�ncias 430 00:51:21,460 --> 00:51:23,371 a nenhuma correspond�ncia privada. 431 00:51:27,180 --> 00:51:28,693 Conhece a �ndia? 432 00:51:31,460 --> 00:51:34,338 N�o, � a primeira vez que venho. 433 00:51:35,540 --> 00:51:38,373 Eu ainda n�o tenho muita certeza de onde estou. 434 00:51:39,260 --> 00:51:43,970 N�o quis dizer geograficamente, mas sim da cultura da �ndia. 435 00:51:44,180 --> 00:51:45,932 Quais livros voc� leu, por exemplo. 436 00:51:48,700 --> 00:51:52,454 Poucos. Agora estou lendo "Manual de Sobreviv�ncia do Viajante na �ndia", 437 00:51:52,660 --> 00:51:54,537 � muito �til. 438 00:51:55,700 --> 00:51:58,817 Interessante. Nada mais? 439 00:51:59,900 --> 00:52:00,889 Bem, 440 00:52:02,340 --> 00:52:04,171 devo admitir que vim sem prepara��o alguma, 441 00:52:04,380 --> 00:52:07,099 lembro-me vagamente de romances alem�es... 442 00:52:07,300 --> 00:52:10,337 De fato, os alem�es manifestaram grande interesse em nossa cultura, 443 00:52:10,900 --> 00:52:13,972 e frequentemente formularam 444 00:52:14,180 --> 00:52:16,375 julgamentos interessantes sobre a �ndia. 445 00:52:17,060 --> 00:52:18,493 Qual sua opini�o? 446 00:52:19,820 --> 00:52:22,937 N�o estou � altura de emitir uma opini�o. 447 00:52:23,700 --> 00:52:28,137 Hesse, por exemplo, Herman Hesse. O que acha dele? 448 00:52:28,780 --> 00:52:29,769 Hesse? 449 00:52:30,220 --> 00:52:31,619 Ele era su��o, n�o alem�o. 450 00:52:32,420 --> 00:52:34,490 N�o, n�o. Era alem�o. 451 00:52:35,300 --> 00:52:38,576 Ele s� se nacionalizou su��o em 1921. 452 00:52:38,780 --> 00:52:39,849 Talvez, mas quanto morreu, 453 00:52:40,060 --> 00:52:42,335 era su��o, n�o alem�o. 454 00:52:46,300 --> 00:52:48,768 N�o me respondeu o que lhe perguntei. 455 00:52:59,340 --> 00:53:01,808 Conhece "Rossoli"? 456 00:53:03,780 --> 00:53:06,499 Acredito que n�o. O que �? 457 00:53:07,580 --> 00:53:10,652 Um licor italiano, doce e xaroposo 458 00:53:10,860 --> 00:53:14,375 uma bebida que se tomava nos sal�es, no s�culo XIX. 459 00:53:15,140 --> 00:53:18,018 Os livros de Hesse me lembram o "rossoli". 460 00:53:18,900 --> 00:53:23,098 Vou lhe mandar uma garrafa, quando eu voltar. Ver�... 461 00:53:26,500 --> 00:53:30,015 N�o acho que gostaria dele. Eu n�o bebo. 462 00:53:30,700 --> 00:53:34,170 Al�m do mais, detesto tudo que � a�ucarado. 463 00:53:40,340 --> 00:53:42,217 Agora, vamos tomar um ch�. 464 00:54:00,660 --> 00:54:01,331 A��car? 465 00:54:01,540 --> 00:54:04,100 N�o, obrigado. Eu tampouco gosto de a��car. 466 00:54:21,220 --> 00:54:22,812 Voc� � agn�stico? 467 00:54:24,740 --> 00:54:26,219 N�o creio que seja. 468 00:54:26,660 --> 00:54:30,050 N�o, n�o, s� sou curioso por coisas como essas. 469 00:54:31,460 --> 00:54:34,372 Quem despertou sua curiosidade? 470 00:54:35,420 --> 00:54:38,696 Os fil�sofos m�sticos alem�es, entre outros 471 00:54:38,900 --> 00:54:43,178 e tamb�m a presidenta irlandesa da Sociedade Teos�fica, Annie Besant. 472 00:54:43,780 --> 00:54:46,089 Eu mergulhei aqui e ali 473 00:54:46,300 --> 00:54:49,656 e os descobri de uma maneira indireta. 474 00:54:50,500 --> 00:54:54,812 Por exemplo, Annie Besant foi traduzida por Fernando Pessoa, 475 00:54:55,020 --> 00:54:58,695 um grande poeta portugu�s, que morreu desconhecido, em 1935 476 00:54:58,900 --> 00:55:00,811 e que escreveu sob diferentes identidades. 477 00:55:01,020 --> 00:55:03,773 Pessoa... sim, Pessoa. 478 00:55:03,980 --> 00:55:05,129 Conhece-o? 479 00:55:05,340 --> 00:55:08,138 Um pouco. Como voc� aos outros. 480 00:55:09,100 --> 00:55:11,295 Pessoa se dizia agn�stico. 481 00:55:15,260 --> 00:55:17,410 Sabe quais foram suas �ltimas palavras? 482 00:55:18,340 --> 00:55:19,853 Receio que n�o. 483 00:55:20,900 --> 00:55:22,777 "D�-me meus �culos." 484 00:55:24,900 --> 00:55:29,894 Ele era muito m�ope e queria entrar no outro mundo com seus �culos. 485 00:55:31,460 --> 00:55:34,293 Um pouco antes de morrer, em agonia, 486 00:55:35,140 --> 00:55:38,689 escreveu algumas palavras em ingl�s, dif�ceis de serem lidas, mas leg�veis: 487 00:55:40,740 --> 00:55:43,698 "I know nothing what tomorrow will bring." (N�o sei o que o amanh� trar�) 488 00:55:43,900 --> 00:55:45,970 Que ingl�s estranho. 489 00:55:46,380 --> 00:55:48,610 Tem raz�o, que ingl�s estranho! 490 00:55:49,980 --> 00:55:51,971 Mas escrito por um poeta... 491 00:55:53,900 --> 00:55:56,937 Desculpe-me por um momento, volto logo. 492 00:56:27,580 --> 00:56:29,935 Esta � uma carta de seu amigo. 493 00:56:37,180 --> 00:56:39,057 "Querido mestre e amigo, 494 00:56:39,260 --> 00:56:41,330 as perip�cias de minha vida 495 00:56:41,620 --> 00:56:43,258 n�o me permitem 496 00:56:43,460 --> 00:56:48,295 voltar a passear com voc�, ao longo dos rios de Adayar. 497 00:56:49,060 --> 00:56:53,019 Eu me transformei no p�ssaro que canta � noite. 498 00:56:53,380 --> 00:56:55,848 sim, um p�ssaro da noite. 499 00:56:56,580 --> 00:57:00,778 e eu prefiro acreditar que este foi o meu destino. 500 00:57:01,700 --> 00:57:03,975 Lembre-se de mim, da maneira que eu era. 501 00:57:04,580 --> 00:57:08,255 Seu, Xavier. Calangute, Goa. 502 00:57:08,460 --> 00:57:10,451 23 de setembro." 503 00:57:22,180 --> 00:57:25,138 Ent�o, n�o est� mais em Bombaim, ele est� em Goa. 504 00:57:26,580 --> 00:57:28,889 Estava l� no final de setembro. 505 00:57:31,900 --> 00:57:33,618 Por que Goa? 506 00:57:33,820 --> 00:57:35,412 Se o senhor sabe de algo, diga-me. 507 00:57:36,700 --> 00:57:40,852 Eu n�o estou a par da vida material de seu amigo. 508 00:57:41,380 --> 00:57:44,372 Sinto muito, n�o posso ajud�-lo. 509 00:57:53,780 --> 00:57:54,929 A coincid�ncia � que eu parto 510 00:57:55,140 --> 00:57:56,459 para Goa esta noite. 511 00:58:00,980 --> 00:58:05,098 N�o se deve querer saber muito sobre a apar�ncia exterior dos outros. 512 00:58:05,300 --> 00:58:09,498 N�o, mas � estranho, pois Goa � o destino final 513 00:58:09,700 --> 00:58:11,053 de minha viagem. 514 00:58:11,500 --> 00:58:15,652 Irei consultar alguns arquivos em portugu�s arcaico, junto aos jesu�tas. 515 00:58:16,060 --> 00:58:18,972 Comprei minha passagem de �nibus esta manh�, 516 00:58:19,180 --> 00:58:21,057 assim que cheguei a Madras. 517 00:58:21,980 --> 00:58:23,572 Penso que � bem tarde, 518 00:58:24,060 --> 00:58:26,858 eu tenho muitas coisas para escrever hoje. 519 00:58:27,420 --> 00:58:29,888 Permita-me acompanh�-lo de volta ao port�o. 520 00:58:36,020 --> 00:58:37,931 Muito obrigado, professor. 521 00:58:42,020 --> 00:58:44,170 "Temos todos duas vidas: 522 00:58:44,380 --> 00:58:48,896 A verdadeira, que � a que sonhamos na inf�ncia, 523 00:58:49,100 --> 00:58:53,378 E que continuamos sonhando, adultos, num substrato de n�voa; 524 00:58:53,980 --> 00:58:58,212 A falsa, que � a que vivemos em conviv�ncia com outros 525 00:58:59,300 --> 00:59:00,335 Que � a pr�tica, a �til 526 00:59:00,540 --> 00:59:02,098 A �til. 527 00:59:02,580 --> 00:59:06,129 Aquela em que acabam por nos meter num caix�o. 528 00:59:06,980 --> 00:59:09,096 Temos todos duas vidas". 529 00:59:10,140 --> 00:59:13,849 "Temos todos duas vidas" Fernando Pessoa. 530 00:59:44,380 --> 00:59:45,699 Boa comida? 531 00:59:46,580 --> 00:59:47,649 Muito boa. 532 00:59:47,860 --> 00:59:48,975 Bebida fresca? 533 00:59:49,540 --> 00:59:50,290 N�o, obrigado. 534 00:59:50,500 --> 00:59:52,377 Notici�rio das 19h? 535 00:59:52,780 --> 00:59:53,371 O qu�? 536 00:59:53,580 --> 00:59:55,491 Notici�rio das 19h? 537 01:00:04,020 --> 01:00:06,898 O que est� fazendo? N�o tenho necessidade de r�dio! 538 01:00:07,380 --> 01:00:08,369 Desculpem-me. 539 01:00:08,700 --> 01:00:09,655 Perd�o. 540 01:00:10,780 --> 01:00:15,331 Em Madras, um argentino foi encontrado assassinado, 541 01:00:15,540 --> 01:00:17,417 em circunst�ncias misteriosas 542 01:00:17,620 --> 01:00:19,372 Uma est�tua de Shiva Natajara 543 01:00:19,580 --> 01:00:21,093 foi encontrada perto de seu corpo. 544 01:00:21,620 --> 01:00:24,896 A v�tima vivia em Madras desde 1958. 545 01:00:25,100 --> 01:00:29,093 Descrito como um septuagen�rio reservado e discreto, 546 01:00:29,300 --> 01:00:30,779 vivia sozinho. 547 01:00:31,020 --> 01:00:32,658 Foi morto com uma bala no cora��o. 548 01:00:32,860 --> 01:00:35,772 A pol�cia disp�e de poucos ind�cios 549 01:00:35,980 --> 01:00:38,699 e a morte continua inexplic�vel. 550 01:00:38,900 --> 01:00:41,289 Todos os itens permaneceram intoc�veis 551 01:00:41,500 --> 01:00:43,809 e nada foi roubado. 552 01:00:44,060 --> 01:00:47,973 A v�tima era um grande especialista na arte dravidiana 553 01:00:48,180 --> 01:00:52,059 e, no passado, prestou servi�os ao museu de Madras. 554 01:00:52,500 --> 01:00:56,937 A est�tua descoberta perto do corpo parece ser a a prova crucial 555 01:00:57,140 --> 01:00:58,971 deixada pelo assassino. 556 01:00:59,340 --> 01:01:00,455 Depois de uma busca na casa, 557 01:01:00,660 --> 01:01:02,969 a pol�cia descobriu que a v�tima era 558 01:01:03,180 --> 01:01:05,535 um velho m�dico alem�o. 559 01:01:10,020 --> 01:01:12,329 H� um telefone por aqui? 560 01:01:12,540 --> 01:01:13,450 Venha. 561 01:01:17,900 --> 01:01:20,255 American Express, posso ajud�-lo? 562 01:01:20,460 --> 01:01:22,052 Eu gostaria de deixar uma mensagem, por favor. 563 01:01:22,260 --> 01:01:23,579 Para quem? 564 01:01:23,780 --> 01:01:25,259 Sr. Peter Schlemihl. 565 01:01:25,500 --> 01:01:26,933 Poderia soletrar? 566 01:01:32,900 --> 01:01:35,778 Schlemihl, bom, e o texto? 567 01:01:45,660 --> 01:01:47,616 Desculpe-me, mudei de ideia. 568 01:01:51,860 --> 01:01:53,612 Peter Schlemihl... � seu nome? 569 01:03:02,180 --> 01:03:03,295 Desculpe-me... 570 01:03:03,740 --> 01:03:05,935 o que aconteceu. Por que paramos? 571 01:03:06,140 --> 01:03:07,334 N�o estamos em Goa? 572 01:03:07,540 --> 01:03:09,735 N�o, s� uma parada para 573 01:03:09,940 --> 01:03:12,898 passageiros vindos de Mudabiri e Karkala. 574 01:03:14,140 --> 01:03:18,099 Se eles podem esperar sem a gente, por que deveremos esperar por eles? 575 01:03:18,300 --> 01:03:19,813 N�o, n�o, n�o esperar. 576 01:03:20,020 --> 01:03:22,136 Passageiros para n�s tamb�m naquele �nibus. 577 01:03:22,340 --> 01:03:25,855 �nibus chega, passageiros sobem e vamos para Goa. 578 01:03:29,380 --> 01:03:30,813 Quanto tempo de espera? 579 01:03:32,660 --> 01:03:34,378 1h35m. 580 01:03:39,740 --> 01:03:43,016 A sala de espera � l� fora. Deixe-me dormir. 581 01:04:31,820 --> 01:04:32,969 Boa noite, senhor. 582 01:04:37,380 --> 01:04:38,813 Aonde vai? 583 01:04:39,340 --> 01:04:40,295 A Goa. 584 01:04:43,500 --> 01:04:44,455 E voc�? 585 01:04:44,660 --> 01:04:46,776 Mudabiri. Ao templo de Chandranath. 586 01:04:53,340 --> 01:04:55,649 Voc� fala bem o ingl�s. Onde aprendeu? 587 01:04:55,860 --> 01:04:58,055 Na escola dos mission�rios. 588 01:04:58,780 --> 01:05:00,213 Elas n�o falam ingl�s. 589 01:05:00,420 --> 01:05:03,810 Minha m�e e minha irm�. Ela tem 28 anos. 590 01:05:04,260 --> 01:05:06,171 Ela conhece todas as ora�oes de cor, 591 01:05:06,540 --> 01:05:09,498 sabe dan�ar qualquer dan�a para as deusas do encantamento. 592 01:05:11,940 --> 01:05:13,532 O que vai fazer em Mudabiri? 593 01:05:14,140 --> 01:05:15,334 H� uma festa, 594 01:05:16,420 --> 01:05:18,411 muitos peregrinos. 595 01:05:19,660 --> 01:05:20,888 Voc�s s�o peregrinos? 596 01:05:21,140 --> 01:05:24,496 N�o, ela � Arhant! Ela ganha muitas r�pias. 597 01:05:26,460 --> 01:05:29,020 O que quer dizer, Arhant? 598 01:05:29,500 --> 01:05:33,698 Adivinha. Ela diz o passado e o futuro. 599 01:05:34,420 --> 01:05:35,819 Vamos a todos os templos. 600 01:05:36,340 --> 01:05:37,659 Ah, ela � uma vidente. 601 01:05:38,300 --> 01:05:42,498 Sim. Sinto que quer conhecer seu destino. 5 r�pias. 602 01:05:49,140 --> 01:05:52,496 Est� bem. Pergunte para sua irm�. 603 01:06:04,500 --> 01:06:06,297 Ela pergunta se pode tocar sua cabe�a. 604 01:06:09,660 --> 01:06:13,539 Claro, se � necess�rio. 605 01:06:50,460 --> 01:06:51,609 Sinto muito, senhor, 606 01:06:52,140 --> 01:06:55,450 ela diz que � imposs�vel. O senhor � outra pessoa. 607 01:06:57,340 --> 01:06:59,251 Outra pessoa? � mesmo? 608 01:07:00,940 --> 01:07:02,259 E quem sou eu? 609 01:07:02,900 --> 01:07:04,538 N�o se preocupe, � somente m�ya. 610 01:07:05,540 --> 01:07:07,178 M�ya, o que quer dizer? 611 01:07:07,740 --> 01:07:12,177 A apar�ncia vis�vel do Mundo. Nada mais do que uma ilus�o. 612 01:07:13,020 --> 01:07:15,011 O que conta � o atman. 613 01:07:17,100 --> 01:07:18,897 E o que o atman? 614 01:07:19,380 --> 01:07:21,291 A alma, a alma individual. 615 01:07:25,820 --> 01:07:28,493 Se eu sou um outro, onde est� meu atman? 616 01:07:28,700 --> 01:07:30,816 � dif�cil dizer. 617 01:07:32,540 --> 01:07:34,690 Pergunte-lhe se 10 r�pias a ajudariam? 618 01:07:35,180 --> 01:07:36,818 N�o � esta a quest�o. 619 01:07:37,020 --> 01:07:40,615 Voc� n�o est� l�. Ela n�o pode dizer onde est�. 620 01:07:41,420 --> 01:07:44,730 Mas se voc� quiser nos dar as 10 r�pias, aceitaremos. 621 01:07:49,020 --> 01:07:51,250 Est� bem, eu os darei, prometo, 622 01:07:51,540 --> 01:07:52,336 mas uma vez mais, 623 01:07:52,580 --> 01:07:56,459 pergunte-lhe se ela pode tentar adivinhar onde est� meu atman, 624 01:07:56,660 --> 01:07:58,173 meu verdadeiro eu. 625 01:07:58,780 --> 01:08:01,294 Se ela for uma boa arhant, ela deve ser capaz de dizer. 626 01:08:02,620 --> 01:08:04,611 Ent�o, por favor, pergunte-lhe pela �ltima vez. 627 01:08:19,060 --> 01:08:22,609 Ela vai tentar. Sem garantia. D�-lhe sua m�o. 628 01:08:36,980 --> 01:08:39,778 Quando � bastante dif�cil, ela canta. 629 01:08:44,740 --> 01:08:47,049 Vem vindo, vem vindo, 630 01:08:48,260 --> 01:08:49,852 ela v� qualquer coisa. 631 01:08:53,140 --> 01:08:55,210 Voc� est� em um navio, 632 01:08:57,300 --> 01:08:58,574 sobre o mar, 633 01:09:01,820 --> 01:09:03,617 ela v� as luzes, 634 01:09:04,100 --> 01:09:05,249 os sons, 635 01:09:05,620 --> 01:09:07,133 o barulho. 636 01:09:08,740 --> 01:09:10,696 Uma esp�cie de batalha, 637 01:09:11,660 --> 01:09:13,093 h� muito tempo. 638 01:09:14,540 --> 01:09:16,098 Bastantes soldados chegando, 639 01:09:17,380 --> 01:09:18,859 soldados estrangeiros, 640 01:09:24,780 --> 01:09:28,773 mas � muito longe, � muito longe, 641 01:09:29,420 --> 01:09:30,819 t�o longe... 642 01:09:36,980 --> 01:09:38,538 Ela n�o v� mais nada. 643 01:09:39,700 --> 01:09:42,260 Acabou-se, n�o insista, por favor. 644 01:09:42,620 --> 01:09:44,417 � muito doloroso. 645 01:09:55,460 --> 01:09:55,937 Obrigado. 646 01:10:42,340 --> 01:10:43,978 Seja bem-vindo a Goa, sr. Rouxinol. 647 01:10:44,460 --> 01:10:49,580 O meu nome n�o � Rouxinol, como em portugu�s, mas Rossignol, em franc�s. 648 01:10:49,780 --> 01:10:51,577 Mais ou menos a mesma coisa. 649 01:10:51,780 --> 01:10:56,570 Padre Pimentel est� rezando as v�speras. Pede para o momento, para aguardar, 650 01:10:57,700 --> 01:11:00,214 queira fazer o favor de me acompanhar. 651 01:11:00,740 --> 01:11:02,412 Se quiser alguma coisa, eu estou ao seu dispor, 652 01:11:02,620 --> 01:11:05,532 O meu nome � Theot�nio. 653 01:11:06,940 --> 01:11:07,929 Conhece Portugal? 654 01:11:08,140 --> 01:11:09,937 Passei l� quase toda minha adolesc�ncia. 655 01:11:10,140 --> 01:11:14,531 Nesse tempo, os meus amigos costumavam me chamar de Rouxinol. Tal como fez. 656 01:11:14,740 --> 01:11:17,937 Tamb�m vivi muito tempo em Portugal. Eu morava em Vila do Conde. 657 01:11:18,140 --> 01:11:20,096 A minha fam�lia ainda est� l�. 658 01:11:20,300 --> 01:11:24,737 Gosto muito de Portugal. Especialmente os bolos. Conhece p�o-de-l�? 659 01:11:24,940 --> 01:11:28,455 Ah, p�o-de-l�, basta falar nisso para eu me lembrar de meus anos do liceu! 660 01:11:32,420 --> 01:11:34,615 Aqui estamos. Esteja � vontade. 661 01:11:34,820 --> 01:11:37,414 Padre Pimentel vai estar com o senhor �s 18h30. 662 01:11:37,620 --> 01:11:38,735 Obrigado. 663 01:12:50,540 --> 01:12:54,419 Desculpe-me por ter demorado tanto. Eu sou o padre Pimentel. 664 01:12:54,620 --> 01:12:56,212 Ah, boa tarde, senhor padre. 665 01:12:56,420 --> 01:12:58,411 Recebi sua carta da Fran�a 666 01:12:58,620 --> 01:13:02,659 os nossos arquivos est�o � disposi��o. Pode ficar o tempo que quiser. 667 01:13:02,860 --> 01:13:04,976 Vou lhe mostrar o quarto que mandei lhe arrumar. 668 01:13:05,180 --> 01:13:06,738 Ah, n�o posso ficar. 669 01:13:07,500 --> 01:13:10,776 Agrade�o a sua hospitalidade, mas tenho que ir me embora. 670 01:13:11,300 --> 01:13:14,770 Tenho que ir a Calangute. Estarei de volta em alguns dias 671 01:13:14,980 --> 01:13:17,494 para come�ar as minhas investiga��es. 672 01:13:18,100 --> 01:13:19,533 Queira desculpar-me. 673 01:13:19,740 --> 01:13:20,889 Como quiser. 674 01:13:21,100 --> 01:13:24,092 Adeus, obrigado, at� breve. 675 01:15:46,660 --> 01:15:47,979 Boa tarde. 676 01:15:48,820 --> 01:15:50,253 Boa tarde. Como vai? 677 01:15:50,460 --> 01:15:51,973 Muito bem. Obrigada. 678 01:15:58,340 --> 01:15:59,534 Voc� veio da escola? 679 01:15:59,740 --> 01:16:02,413 Sim, e vou para casa, para fazer minhas tarefas de casa. 680 01:16:03,180 --> 01:16:05,740 E o que voc� fez na escola hoje? 681 01:16:06,420 --> 01:16:09,298 Planet�rio, estamos estudando as estrelas. 682 01:16:09,500 --> 01:16:10,455 Estrelas... 683 01:16:12,220 --> 01:16:17,010 eu me lembro do nome delas, eu aprendi de acordo com a luminosidade. 684 01:16:27,300 --> 01:16:29,973 ...Arcturus, Orion e Capella. 685 01:16:33,260 --> 01:16:35,728 E quanto as estrelas vari�veis, voc� as conhece tamb�m? 686 01:16:35,940 --> 01:16:39,853 Sim, mas eu prefiro as estrelas extintas, 687 01:16:40,060 --> 01:16:43,177 que est�o t�o longe, e ainda conseguimos ver seu brilho, 688 01:16:43,380 --> 01:16:47,293 como se elas vivessem ainda. E voc�? Quais prefere? 689 01:16:48,780 --> 01:16:52,216 As estrelas neutrons, quando elas est�o perto de morrer. 690 01:16:55,700 --> 01:16:58,055 O que faz aqui, sozinho com sua valise? 691 01:16:59,740 --> 01:17:00,968 Oh, procuro por algu�m. 692 01:17:01,540 --> 01:17:02,290 Quem? 693 01:17:02,500 --> 01:17:04,809 Algu�m que sumiu perto desta praia. 694 01:17:05,300 --> 01:17:06,574 Ele quer que voc� procure por ele? 695 01:17:08,500 --> 01:17:09,296 N�o sei. 696 01:17:10,300 --> 01:17:11,938 Simples. N�o o procure. 697 01:17:16,460 --> 01:17:18,371 Diga-me, como ele �? 698 01:17:18,580 --> 01:17:21,253 Passo todos os dia por aqui, depois da escola. J� vi 699 01:17:21,460 --> 01:17:23,018 muitos estrangeiros por aqui. 700 01:17:24,620 --> 01:17:27,054 Bem, temos mais ou menos a mesma altura, 701 01:17:28,380 --> 01:17:30,371 parece triste quando sorri, 702 01:17:32,180 --> 01:17:34,978 seu cabelo � castanho escuro e liso, 703 01:17:37,020 --> 01:17:39,978 ele se chama Xavier, � portugu�s e... 704 01:17:40,180 --> 01:17:41,613 Portugu�s de Portugal? 705 01:17:43,740 --> 01:17:44,889 Sim, por qu�? 706 01:17:46,700 --> 01:17:48,611 Ele tamb�m conhece as estrelas? 707 01:17:50,340 --> 01:17:51,819 Sim, acho que sim. 708 01:17:52,420 --> 01:17:54,615 Ele aprendeu as mesmas coisas que eu, 709 01:17:54,820 --> 01:17:56,094 quero dizer, fomos � mesma escola. 710 01:18:00,100 --> 01:18:05,015 D� uma olhada no hotel Mandovi, em Panaji. Mas tenha cuidado. 711 01:18:07,260 --> 01:18:09,216 Desculpe-me, tenho que ir. Prazer em conhec�-lo. 712 01:18:11,860 --> 01:18:13,339 Qual � seu nome? 713 01:18:14,860 --> 01:18:17,693 Como? Rrou..si... niou? 714 01:18:17,900 --> 01:18:23,054 N�o, Rossignol. "Nightingale", se preferir. � como em ingl�s. 715 01:18:23,260 --> 01:18:25,410 Adeus, sr. Nightingale. 716 01:19:08,220 --> 01:19:09,892 "Querido mestre e amigo, 717 01:19:10,420 --> 01:19:15,016 as perip�cias de minha vida n�o me permitem voltar a 718 01:19:15,220 --> 01:19:19,133 passear com voc�, ao longo dos rios de Adayar. 719 01:19:19,540 --> 01:19:23,328 Eu me transformei no p�ssaro que canta � noite. 720 01:19:23,540 --> 01:19:26,008 sim, um p�ssaro da noite." 721 01:19:29,020 --> 01:19:30,419 Um p�ssaro da noite... Rouxinol, Rossignol. 722 01:19:41,900 --> 01:19:46,098 "e eu prefiro acreditar que este foi o meu destino. 723 01:19:46,860 --> 01:19:49,090 Lembre-se de mim, da maneira que eu era. 724 01:19:49,500 --> 01:19:53,049 Seu, Xavier. Calangute, Goa. 725 01:19:53,260 --> 01:19:55,091 23 de setembro. 726 01:20:01,580 --> 01:20:03,457 -Boa noite, senhor. -Boa noite, eu queria um quarto. 727 01:20:05,580 --> 01:20:07,935 Com terra�o e vista para o rio, por favor. 728 01:20:09,300 --> 01:20:10,369 Certo, senhor. 729 01:20:20,940 --> 01:20:22,293 O senhor � o gerente? 730 01:20:22,820 --> 01:20:25,732 N�o senhor, ele n�o est�. 731 01:20:28,380 --> 01:20:31,133 Mas em caso precise de alguma coisa, pode me pedir. 732 01:20:35,140 --> 01:20:37,370 Estou procurando pelo sr. Nightingale. 733 01:20:39,860 --> 01:20:41,657 O sr. Nithingale n�o est� aqui, 734 01:20:42,340 --> 01:20:43,978 ele partiu h� um bom tempo. 735 01:20:46,740 --> 01:20:48,412 Sabe para onde ele foi? 736 01:20:48,860 --> 01:20:50,339 Ele vai sempre a Bangcoc. 737 01:20:50,540 --> 01:20:51,689 Ele viaja muito, 738 01:20:52,020 --> 01:20:53,817 o sr. Nightingale � um empres�rio muito importante. 739 01:20:54,020 --> 01:20:58,571 Sim, eu sei. Eu sei, mas ele poderia voltar. 740 01:20:59,820 --> 01:21:01,492 N�o tenho mais informa��o, senhor. 741 01:21:02,540 --> 01:21:06,658 Eu vim especialmente da Europa para falar de neg�cios com ele, 742 01:21:08,660 --> 01:21:11,697 e, voc� sabe, neg�cios s�o t�o caros 743 01:21:12,260 --> 01:21:15,491 e ficarei muito contrariado de ter vindo por nada. 744 01:21:26,220 --> 01:21:27,494 O sr. Nightingale n�o vem mais aqui. 745 01:21:29,340 --> 01:21:30,250 O senhor sabe, 746 01:21:31,020 --> 01:21:32,578 nosso hotel � muito bom, 747 01:21:32,780 --> 01:21:36,489 mas ele foi constru�do em 1950, na �poca dos portugueses, 748 01:21:36,940 --> 01:21:41,092 n�o pode competir com os luxuosos hot�is, constru�dos recentemente. 749 01:21:44,260 --> 01:21:45,090 Obrigado. 750 01:21:49,460 --> 01:21:51,052 � uma escolha dif�cil. 751 01:21:55,260 --> 01:21:57,933 Sirva-me o que bebia o sr. Nightingale. 752 01:22:13,660 --> 01:22:18,017 Ouvi dizer que o sr. Nightingale s� bebe os de melhor qualidade. O que pensa? 753 01:22:21,060 --> 01:22:23,210 Eu n�o saberia dizer, 754 01:22:23,780 --> 01:22:25,293 pois depende do gosto de cada um. 755 01:22:25,820 --> 01:22:27,731 Deseja um vinho mais caro? 756 01:22:27,940 --> 01:22:28,975 Sim, 757 01:22:29,180 --> 01:22:30,613 e mais "comunicativo" 758 01:22:30,900 --> 01:22:32,970 algo melhor do que as palavras. 759 01:22:39,460 --> 01:22:42,099 Este agradaria ao sr. Nightingale? 760 01:22:42,300 --> 01:22:43,619 Claro, senhor. 761 01:22:44,020 --> 01:22:47,456 Mas, como eu poderia estar verdadeiramente seguro? 762 01:22:47,660 --> 01:22:50,174 Perguntando ao sr. Nightingale. 763 01:22:51,580 --> 01:22:52,729 Evidentemente, 764 01:22:54,100 --> 01:22:55,818 mas como eu faria isto? 765 01:22:56,020 --> 01:23:00,093 Em seu lugar, eu iria a um bom hotel, � beira-mar. 766 01:23:02,820 --> 01:23:04,139 H� tantos deles... 767 01:23:04,660 --> 01:23:08,369 Bem, um dos melhores � o hotel Fort Aguada, 768 01:23:08,580 --> 01:23:11,617 muito bem localizado, bangal�s na praia, 769 01:23:11,820 --> 01:23:16,291 � um antigo forte portugu�s. Estou certo que o agradar�. 770 01:23:18,100 --> 01:23:19,010 Obrigado. 771 01:23:20,340 --> 01:23:21,056 E o jantar? 772 01:23:21,260 --> 01:23:23,979 N�o tenho mais fome. Mande o vinho para meu quarto. 773 01:23:37,795 --> 01:23:39,547 "Sr. Nightingale, 774 01:23:39,755 --> 01:23:43,350 eu me chamo Rossignol, a ave que canta � noite, a ave da noite. 775 01:23:43,555 --> 01:23:46,547 Rouxinol em portugu�s, Ninghtingale em ingl�s. 776 01:23:46,755 --> 01:23:48,950 Devo ir mais longe? Parar? 777 01:23:49,155 --> 01:23:52,750 Era um jogo, mas a melancolia e a tristeza me invadiram..." 778 01:27:11,480 --> 01:27:14,153 Desculpe pela observa��o banal, mas parece que nos conhecemos. 779 01:27:19,000 --> 01:27:20,558 Eu sinto a mesma coisa. 780 01:27:21,600 --> 01:27:23,431 Voc� � incrivelmente parecido com algu�m que conhe�o. 781 01:27:23,720 --> 01:27:24,516 � mesmo? 782 01:27:25,200 --> 01:27:26,349 Posso perguntar quem �? 783 01:27:28,280 --> 01:27:29,349 Eu n�o sei. 784 01:27:30,040 --> 01:27:30,950 N�o consigo me lembrar! 785 01:27:30,951 --> 01:27:33,239 Talvez voc�, eu n�o sei. 786 01:27:33,720 --> 01:27:35,073 Bem, voc� me desmascarou! Sou eu realmente! 787 01:27:41,960 --> 01:27:44,474 J� que nos conhecemos, posso passar a noite em sua agrad�vel companhia. 788 01:27:44,475 --> 01:27:50,392 Pare, pare. Uma tarde tropical, palmeiras. N�o use para tirar vantagem. 789 01:27:51,560 --> 01:27:55,030 Para come�ar, eu sou muito suscept�vel a comprimentos, eu n�o resisto. 790 01:27:55,600 --> 01:27:59,036 E ent�o, gosta disto? N�o seria muito principesco para voc�, de modo algum. 791 01:27:59,280 --> 01:27:59,996 Sa�de! 792 01:28:09,475 --> 01:28:13,707 Pode reservar uma mesa de canto, no terra�o, pouca luz, por favor? 793 01:28:13,915 --> 01:28:15,553 -Claro, senhor. -Muito obrigado. 794 01:28:20,800 --> 01:28:22,153 N�o acha que est� avan�ando depressa demais? 795 01:28:23,480 --> 01:28:25,596 O que faz voc� pensar que eu vou aceitar o seu convite para jantar? 796 01:28:25,920 --> 01:28:29,595 N�o, n�o pretendi que fosse um convite. Eu quase n�o tenho dinheiro sobrando. 797 01:28:30,520 --> 01:28:31,839 Ultimamente, gastei muito. 798 01:28:32,480 --> 01:28:35,517 N�o. Minha sugest�o foi que divid�ssemos a conta. 799 01:28:37,440 --> 01:28:40,716 Estamos s�s. � l�gico que continuemos juntos. E como j� nos conhecemos... 800 01:28:43,160 --> 01:28:44,878 Voc� tem uma maneira irresist�vel de cortejar uma mulher. 801 01:28:45,360 --> 01:28:48,318 N�o, n�o pretendo cortejar tampouco. Asseguro-lhe. N�o mesmo. N�o mesmo. 802 01:28:49,920 --> 01:28:50,955 Antes, eu estava pensando em 803 01:28:52,480 --> 01:28:54,869 uma refei��o, uma conversa amig�vel, de igual para igual. 804 01:28:55,040 --> 01:28:56,951 N�o, por favor! 805 01:28:58,240 --> 01:28:59,389 Corteje-me. 806 01:29:00,960 --> 01:29:02,473 Diga-me coisas agrad�veis. 807 01:29:03,240 --> 01:29:05,151 Diga-me sobre tudo que seja bonito. Eu preciso disto. 808 01:29:14,400 --> 01:29:15,549 O que est� acontecendo? 809 01:29:18,200 --> 01:29:19,952 De onde voc� veio? Onde esteve antes de vir para c�? 810 01:29:22,040 --> 01:29:23,712 Calcut�. Estive trabalhando 1 m�s em Calcut�. 811 01:29:26,120 --> 01:29:26,950 Que tipo de trabalho? 812 01:29:30,400 --> 01:29:31,799 Tirava fotos de aberra��es. 813 01:29:35,400 --> 01:29:38,517 Aberra��es, dores, pobreza, sofrimento - chame como quiser. 814 01:29:41,160 --> 01:29:42,036 Por que fazia isso? 815 01:29:43,000 --> 01:29:44,479 Eu tiro fotos. � meu trabalho. Sou paga para isto. 816 01:29:49,560 --> 01:29:50,754 Voc� j� esteve em Calcut�? 817 01:29:51,400 --> 01:29:52,071 N�o! 818 01:29:55,160 --> 01:29:57,116 N�o v�. Nunca cometa esse desatino. 819 01:30:00,040 --> 01:30:03,710 N�o cr� que devamos experimentar a vida ao extremo? Especialmente uma fot�grafa? 820 01:30:06,000 --> 01:30:07,274 N�o. Dever�amos ver o m�nimo poss�vel. 821 01:30:14,315 --> 01:30:16,749 A mesa est� pronta. Por aqui, por favor. 822 01:30:32,200 --> 01:30:35,670 Posso me sentar aqui? Gostaria de ver as outra mesas. Posso? 823 01:30:44,035 --> 01:30:48,472 Os pescadores de Calangute trouxeram belas lagostas. 824 01:30:49,200 --> 01:30:50,189 Lagosta - �tima ideia. Maravilha. 825 01:30:49,795 --> 01:30:51,672 Lagosta para dois. 826 01:31:06,280 --> 01:31:08,475 Disse-lhe o que estava fazendo. E voc�, o que voc� faz? 827 01:31:10,440 --> 01:31:11,316 O que eu fa�o? Bem... 828 01:31:11,317 --> 01:31:12,272 Bem? 829 01:31:17,280 --> 01:31:18,998 Eu creio estar no processo de escrever um roteiro para um filme. 830 01:31:20,080 --> 01:31:20,751 Um filme? 831 01:31:22,880 --> 01:31:24,199 Um roteiro. Uma hist�ria. 832 01:31:26,200 --> 01:31:27,155 Voc� � um cineasta? 833 01:31:27,280 --> 01:31:32,229 N�o, n�o, n�o! � s� algo experimental. Uma coisa que queria tentar. 834 01:31:33,080 --> 01:31:34,069 Tenho um emprego adicional. 835 01:31:34,070 --> 01:31:36,269 Sou um ca�ador de rato morto. 836 01:31:37,000 --> 01:31:37,432 Perd�o? 837 01:31:38,360 --> 01:31:41,591 N�o se assuste. O que chamo de rato morto s�o velhos arquivos e cr�nicas. 838 01:31:42,760 --> 01:31:44,591 Procuro material dado como perdido. � meu trabalho. 839 01:31:45,440 --> 01:31:46,759 Tamb�m sou pago para fazer isto. 840 01:31:55,240 --> 01:31:56,116 Bom apetite. 841 01:32:11,600 --> 01:32:12,953 N�o, n�o. j� tive o suficiente. 842 01:32:13,920 --> 01:32:15,148 Vamos l�, um pouco do �ltimo. 843 01:32:33,280 --> 01:32:35,714 Primeiro, eu n�o disse que estava escrevendo, eu disse "creio! 844 01:32:39,240 --> 01:32:42,277 H� um pouco aqui, um pouco ali. N�o � mesmo uma hist�ria real; 845 01:32:43,520 --> 01:32:44,748 apenas fragmentos de uma hist�ria. 846 01:32:49,320 --> 01:32:50,912 H� uns anos, eu publiquei um livro de fotos. 847 01:32:53,520 --> 01:32:56,910 Na 1� p�gina, h� um close de um jovem negro, levantando os bra�os para o c�u. 848 01:32:57,680 --> 01:32:58,999 Alegre, como se tivesse vencido os 100m rasos. 849 01:33:01,240 --> 01:33:04,312 E ent�o, na 2� p�gina, a mesma foto, mas, desta vez, de corpo inteiro, 850 01:33:05,080 --> 01:33:06,718 Na verdade, ele tinha acabado de ser baleado pela pol�cia. 851 01:33:08,160 --> 01:33:10,913 Um segundo ap�s o clique de minha m�quina, o jovem estava morto. 852 01:33:12,560 --> 01:33:15,916 Havia apenas uma legenda neste livro; lia-se "Cuidado com pe�as selecionadas". 853 01:33:18,000 --> 01:33:19,592 Ent�o, por favor, nada de pe�as selecionadas. 854 01:33:21,480 --> 01:33:22,708 Diga-me qual o tema de seu filme. 855 01:33:31,120 --> 01:33:33,839 Est� bem, digamos que o tema seja meu descaminho pela �ndia. � isto. 856 01:33:34,320 --> 01:33:36,390 N�o, n�o � suficiente. Voc� n�o me escapa s� com isso. 857 01:33:37,120 --> 01:33:37,996 N�o pode ser tudo. 858 01:33:38,280 --> 01:33:41,113 Sim, �. Sou algu�m que se perdeu de si mesmo, na �ndia. 859 01:33:43,080 --> 01:33:45,389 E a�, h� tamb�m algu�m mais. Algu�m que procura por mim. 860 01:33:47,320 --> 01:33:48,912 Mas eu n�o tenho a m�nima inten��o de deixar-me ser encontrado. 861 01:33:50,600 --> 01:33:53,592 Eu vi o outro cara chegando. Eu o segui dia ap�s dia. 862 01:33:53,880 --> 01:33:55,916 Sei tudo sobre ele. 863 01:33:57,160 --> 01:33:58,752 Por outro lado, ele n�o sabe quase nada a meu respeito. 864 01:33:59,800 --> 01:34:06,751 Ele n�o tem sen�o algumas dicas, sinais, pe�as. 865 01:34:10,160 --> 01:34:12,549 E voc�? Quem � voc�? No filme, quero dizer. 866 01:34:13,240 --> 01:34:13,877 N�o � descoberto. 867 01:34:14,080 --> 01:34:15,980 Como eu n�o quero ser encontrado, dizer quem eu sou n�o faz parte do jogo. 868 01:34:19,040 --> 01:34:20,553 Ele o conhece, o cara quem procura por voc�? 869 01:34:21,440 --> 01:34:23,032 Sim. Ele me conheceu no passado. 870 01:34:25,920 --> 01:34:27,797 Acho que fomos grandes amigos. 871 01:34:29,880 --> 01:34:32,314 Mas isto foi h� muito tempo, est� fora do escopo da hist�ria. 872 01:34:33,880 --> 01:34:35,711 E por que ele insiste tanto nesta busca por voc�? 873 01:34:36,440 --> 01:34:39,318 Quem sabe? Dif�cil dizer. Mesmo como escritor da hist�ria, n�o sei. 874 01:34:40,680 --> 01:34:45,470 Ele deve buscar pelo passado, por uma resposta, algo que lhe escapou antes. 875 01:34:48,600 --> 01:34:50,192 Na verdade, ele busca por ele mesmo, 876 01:34:51,480 --> 01:34:53,471 o que ocorre frequentemente nos filmes. Isto � cinema para voc�! 877 01:35:00,040 --> 01:35:01,393 E, na verdade, tamb�m h� 2 mulheres. 878 01:35:01,600 --> 01:35:04,433 At� que enfim! Est� ficando interessante... 879 01:35:04,560 --> 01:35:07,552 N�o, infelizmente n�o. Tampouco est�o no escopo da hist�ria. N�o fazem parte. 880 01:35:07,840 --> 01:35:10,274 Mas em seu filme tudo est� fora do escopo da hist�ria! 881 01:35:11,040 --> 01:35:12,951 Pode me dizer o que faz parte de seu escopo? 882 01:35:14,320 --> 01:35:14,797 Sim. 883 01:35:15,680 --> 01:35:17,477 Um homem procura por outro. Algu�m procura por mim. 884 01:35:18,000 --> 01:35:19,319 Esta busca � tudo que h�. Nada mais. 885 01:35:20,320 --> 01:35:21,912 Seu roteiro: Paris, Bombaim, Madras. 886 01:35:22,760 --> 01:35:24,318 Os encontros que fazem parte de tais viagens. 887 01:35:27,280 --> 01:35:28,508 E no final, ele chega em Goa. 888 01:35:29,120 --> 01:35:30,792 Ah, em Goa! 889 01:35:32,400 --> 01:35:33,719 Fascinante! E ent�o? 890 01:35:36,440 --> 01:35:38,237 Ent�o ele vaga um pouco mais, aqui e ali, 891 01:35:39,760 --> 01:35:41,034 e uma tarde, ele compreende tudo. 892 01:35:46,240 --> 01:35:47,036 Tudo? 893 01:35:48,760 --> 01:35:49,988 Por que ele n�o pode me encontrar. 894 01:35:52,960 --> 01:35:54,188 E por que n�o? 895 01:35:58,320 --> 01:35:59,355 Eu mudei meu nome. 896 01:36:00,600 --> 01:36:01,953 E como ele o encontrou? 897 01:36:03,360 --> 01:36:04,509 N�o sei. Talvez por acaso. 898 01:36:04,760 --> 01:36:08,070 N�o foi t�o dif�cil como aparenta. Eu peguei seu nome e o traduzi. 899 01:36:09,400 --> 01:36:10,230 E qual era seu nome? 900 01:36:15,840 --> 01:36:19,753 Um nome bonito. "Rossignol". Bonito. 901 01:36:20,760 --> 01:36:21,590 E ent�o? 902 01:36:22,760 --> 01:36:25,069 Dali para frente, ficou f�cil, para ele, encontrar-me. 903 01:36:25,840 --> 01:36:29,150 Ele faz crer que ele est� comigo e lhe dizem que eu estou na costa. 904 01:36:31,000 --> 01:36:32,228 Em um lugar como este, por exemplo. 905 01:36:33,000 --> 01:36:34,831 Se voc� quiser, poderia at� ser neste lugar mesmo. 906 01:36:38,280 --> 01:36:40,953 Ent�o, de agora em diante, somos parte da filmagem. 907 01:36:43,280 --> 01:36:45,157 Voc� vai escrever muito, muito bem. 908 01:36:45,960 --> 01:36:46,597 O que est� fazendo? 909 01:36:46,680 --> 01:36:47,590 Estou pedindo a conta. 910 01:36:48,040 --> 01:36:49,314 Ah, mas voc� n�o pode fazer isso! 911 01:36:49,315 --> 01:36:51,989 Se quer conhecer o final, preciso mostr�-la na vida real. 912 01:36:52,320 --> 01:36:55,073 N�o posso apenas contar a hist�ria. Precisamos sair daqui. Ent�o, pagaremos. 913 01:36:55,515 --> 01:36:56,425 A conta. 914 01:36:56,635 --> 01:36:58,034 Est� pago, senhor. 915 01:36:58,515 --> 01:37:00,187 Como? Quem pagou? 916 01:37:00,595 --> 01:37:03,792 Um cliente. Ele n�o disse seu nome. 917 01:37:07,480 --> 01:37:11,712 Voc� est� de concluio com o gar�om. 918 01:37:12,280 --> 01:37:13,713 N�o, palavra que n�o sou eu. Realmente. 919 01:37:13,880 --> 01:37:16,348 N�o sou idiota, mas n�o importa. Eu quero o final do filme. 920 01:37:20,200 --> 01:37:22,077 Por aqui - vamos ao outro lado da piscina. 921 01:37:53,600 --> 01:37:56,194 Digamos que seja neste hotel, 922 01:37:58,040 --> 01:38:00,270 uma tarde como esta tarde, quente e fragrante. 923 01:38:01,920 --> 01:38:05,117 Estaria jantando com uma linda mulher. Algu�m como voc�, por exemplo. 924 01:38:07,400 --> 01:38:09,470 Nesta mesa. Aqui. 925 01:38:09,471 --> 01:38:15,639 E ent�o, em algum momento... 926 01:38:19,080 --> 01:38:20,638 Em algum momento? 927 01:38:23,840 --> 01:38:26,434 Eu o vi. Logo ali. 928 01:38:28,560 --> 01:38:30,551 Na mesa em que est�vamos antes. 929 01:38:32,760 --> 01:38:34,239 Ele tamb�m est� com uma mulher. 930 01:38:35,080 --> 01:38:37,992 S� posso ver as costas dela. Ela me lembra outra mulher. 2 mulheres iguais. 931 01:38:40,680 --> 01:38:42,193 Ele olha para mim, sem se mexer. 932 01:38:44,000 --> 01:38:45,274 Parece feliz! 933 01:38:46,480 --> 01:38:47,674 Sorri-me. 934 01:38:51,640 --> 01:38:54,029 Talvez ele pense que reconhece a mulher que est� comigo. 935 01:38:55,720 --> 01:38:59,110 Ele pensa nas duas mulheres. Nas mesmas duas mulheres. 936 01:39:04,320 --> 01:39:05,878 Ent�o voc�s, eventualmente, se encontram? 937 01:39:07,680 --> 01:39:08,476 N�o! 938 01:39:10,560 --> 01:39:11,754 Na verdade, n�o. 939 01:39:13,480 --> 01:39:15,516 Agora que ele me encontrou, n�o quer mais me encontrar. 940 01:39:17,400 --> 01:39:19,152 E eu tampouco quero que ele me encontre. 941 01:39:24,120 --> 01:39:27,476 Ent�o, n�s dois estamos pensando exatamente a mesma coisa. 942 01:39:29,040 --> 01:39:31,873 Olhamos um para o outro, sem que ningu�m note. 943 01:39:33,320 --> 01:39:35,788 Especialmente a mulher que est� com ele. 944 01:39:36,240 --> 01:39:37,559 Ou a mulher que est� comigo. 945 01:39:41,920 --> 01:39:43,353 Assim como eu, anteriormente. 946 01:39:44,480 --> 01:39:45,629 E ent�o? 947 01:39:49,040 --> 01:39:50,951 Ent�o, ele se levanta e sai com a mulher. � tudo. 948 01:39:53,880 --> 01:39:54,869 � tudo? 949 01:39:57,400 --> 01:39:58,515 Sim, � tudo. Este � o final. 950 01:39:58,880 --> 01:40:00,233 O que mais poderia acontecer? 951 01:40:44,960 --> 01:40:46,473 � o que realmente acontece? 952 01:40:47,840 --> 01:40:49,432 Voc� tem certeza de que n�o h� outro final? 953 01:40:49,640 --> 01:40:51,756 N�o, n�o h�. Sinto muito. N�o vejo outra solu��o. 954 01:40:57,520 --> 01:40:59,238 Sim. Sim, eu me esqueci. 955 01:41:01,240 --> 01:41:04,596 Foi ele quem pagou a conta, antes de sair. Para n�s quatro. 956 01:41:10,560 --> 01:41:11,754 At� quando voc� fica aqui? 957 01:41:12,080 --> 01:41:12,755 -Eu parto amanh�. -J�? 958 01:41:13,440 --> 01:41:14,873 Sim, meus ratos mortos esperam por mim. 959 01:41:15,400 --> 01:41:17,356 E eu nunca fico mais de uma noite no mesmo hotel. 960 01:41:27,080 --> 01:41:28,991 Isto � um filme, ou acabou de acontecer na vida real? 961 01:41:45,240 --> 01:41:46,195 Boa noite! 962 01:42:13,715 --> 01:42:15,990 Tradu��o da legenda para o portugu�s: Lu Stoker - MKO 73718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.