Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,940 --> 00:02:10,774
�ndia
Guia de Sobreviv�ncia do Viajante
2
00:02:34,820 --> 00:02:36,253
Aqui, a Avenida Marine!
3
00:02:36,460 --> 00:02:40,009
Ela liga Malabar Hill a Colaba.
� imensa.
4
00:02:40,220 --> 00:02:43,576
Do outro lado, a Ilha da Elefanta,
e suas grutas,
5
00:02:43,780 --> 00:02:46,977
um barco a cada meia hora.
6
00:02:47,180 --> 00:02:48,852
Sa�da do Monumento Hist�rico...
7
00:02:49,060 --> 00:02:51,016
Por que o senhor pegou a Avenida Marine?
8
00:02:51,220 --> 00:02:55,532
Eu lhe disse, hotel Khajurao,
rua Sukdaji... � do lado oposto!
9
00:02:56,460 --> 00:02:58,451
Esse bairro � muito pobre.
10
00:02:58,660 --> 00:03:03,939
Na 1� vez, os turistas se hospedam
nestes hot�is ruins.
11
00:03:04,140 --> 00:03:08,418
Eu o estou levando para um lugar
mais indicado para um cavallheiro.
12
00:03:08,620 --> 00:03:09,769
Ver�.
13
00:03:09,980 --> 00:03:11,208
Pare, eu quero descer!
14
00:03:12,340 --> 00:03:15,457
� proibido parar aqui!
15
00:03:17,060 --> 00:03:18,539
Pare imediatamente!
16
00:04:05,940 --> 00:04:08,090
Moto-t�xi, senhor?
17
00:04:13,260 --> 00:04:15,251
Conhece a Rua Suklaji?
18
00:04:15,460 --> 00:04:19,214
No quarteir�o das putas?
� muito perigoso l�.
19
00:04:19,420 --> 00:04:20,535
Muitas garotas!
20
00:04:20,740 --> 00:04:21,297
Quanto custa para chegar l�?
21
00:04:21,500 --> 00:04:23,218
Entre, entre, sem problema.
22
00:05:24,620 --> 00:05:26,019
Boa tarde!
Eu me chamo Rossignol,
23
00:05:26,220 --> 00:05:29,496
telefonei do aeroporto
para fazer uma reserva.
24
00:05:30,540 --> 00:05:32,019
Assine aqui, por favor.
25
00:05:36,060 --> 00:05:39,336
Com ou sem janela?
Pode ver o pre�o na tabela.
26
00:05:39,540 --> 00:05:41,371
Bem, com janela.
27
00:05:44,260 --> 00:05:45,375
Por aqui.
28
00:05:52,300 --> 00:05:54,939
Sim? Quer mais alguma coisa?
29
00:05:55,940 --> 00:05:57,498
Voc�s oferecem jantar?
30
00:05:57,700 --> 00:05:58,337
N�o, n�o temos.
31
00:05:59,180 --> 00:06:01,489
Mas h� um restaurante,
bem ao lado.
32
00:06:14,180 --> 00:06:15,056
Eu queria jantar.
33
00:06:15,380 --> 00:06:16,210
Jantar?
34
00:06:16,420 --> 00:06:20,299
Frango "Massala", carneiro,
c�rebro, rim: acabou tudo.
35
00:06:20,500 --> 00:06:21,728
O que h� para comer?
36
00:06:21,940 --> 00:06:24,977
Nada, � muito tarde, senhor.
Somente combo de legumes.
37
00:06:25,180 --> 00:06:26,249
Est� bem.
38
00:07:05,740 --> 00:07:09,255
As garotas ficam no 1� andar,
pode subir.
39
00:07:15,700 --> 00:07:16,894
Vimlar Sar, voc� a conhece?
40
00:07:17,260 --> 00:07:19,694
Eu quero uma mo�a
chamada Vimla Sar.
41
00:07:24,860 --> 00:07:28,614
Vimla Sar n�o trabalha mais comigo.
Ela foi embora.
42
00:07:29,300 --> 00:07:30,858
E para onde ela foi?
43
00:07:31,140 --> 00:07:32,368
N�o sei.
44
00:07:35,020 --> 00:07:38,012
Mas temos garotas mais
bonitas do que ela.
45
00:07:44,460 --> 00:07:47,258
Encontre-a para mim.
Estarei em meu quarto.
46
00:07:55,740 --> 00:07:58,015
Minha embaixada sabe que
estou neste hotel!
47
00:08:51,100 --> 00:08:52,692
Ol�, senhor. Eu sou Vimla Sar.
48
00:08:52,900 --> 00:08:53,855
Entre.
49
00:09:04,900 --> 00:09:09,132
Que tal uma bebida? Est�o no arm�rio.
30 r�pias por garrafa.
50
00:09:09,420 --> 00:09:11,456
Eu sou amigo de Xavier.
51
00:09:22,140 --> 00:09:26,258
Como ele acabou aqui? O que ele
fazia neste lugar? Onde ele est� agora?
52
00:09:28,260 --> 00:09:31,377
Quando soube que eu havia
lhe escrito,
53
00:09:31,580 --> 00:09:35,653
ele ficou muito bravo.
Furioso.
54
00:09:36,460 --> 00:09:37,449
Por que voc� me escreveu?
55
00:09:37,660 --> 00:09:42,131
Encontrei seu endere�o na agenda
dele. Voc�s s�o amigos, n�o s�o?
56
00:09:42,580 --> 00:09:44,298
Por que ele ficou bravo?
57
00:09:48,180 --> 00:09:49,295
Antes de me deixar,
58
00:09:50,460 --> 00:09:52,815
ele se tornou muito desagrad�vel.
59
00:09:56,100 --> 00:09:57,419
Ele estava doente.
60
00:10:00,580 --> 00:10:02,571
Ele foi ao hospital.
61
00:10:11,980 --> 00:10:15,336
Ele vivia de qu�?
Fazia o qu�?
62
00:10:15,540 --> 00:10:19,055
Neg�cios, eu acho.
N�o me dizia coisa alguma.
63
00:10:20,500 --> 00:10:22,058
Ele n�o era mais gentil.
64
00:10:22,260 --> 00:10:23,659
Que tipo de neg�cio?
65
00:10:23,860 --> 00:10:26,738
N�o sei,
ele n�o me dizia coisa alguma.
66
00:10:27,180 --> 00:10:31,219
�s vezes,
ele ficava sem conversar,
67
00:10:32,020 --> 00:10:33,817
por dias e mais dias.
68
00:10:34,940 --> 00:10:36,373
E depois, de repente,
69
00:10:37,100 --> 00:10:41,571
ficava louco,
muito bravo.
70
00:10:44,060 --> 00:10:46,290
Quando ele chegou a Bombaim?
71
00:10:46,540 --> 00:10:47,734
Ano passado.
72
00:10:49,300 --> 00:10:51,256
Vinha de Goa.
73
00:10:52,100 --> 00:10:54,375
Ele negociava com eles.
74
00:10:55,820 --> 00:10:59,733
E depois, ele ficou doente,
a mon��o.
75
00:10:59,940 --> 00:11:01,259
Eles? Quem?
76
00:11:01,460 --> 00:11:03,815
Gente de Goa,
eu n�o sei quem.
77
00:11:04,820 --> 00:11:06,219
Ele estava doente.
78
00:11:28,540 --> 00:11:32,818
Quem era essa gente de Goa? Tente se
lembrar. Um nome, ao menos.
79
00:11:33,020 --> 00:11:35,580
Gente de Goa.
N�o sei.
80
00:11:36,380 --> 00:11:37,859
As pessoas de l�.
81
00:11:39,900 --> 00:11:41,174
Ele estava doente.
82
00:11:44,700 --> 00:11:46,053
�s vezes,
83
00:11:47,420 --> 00:11:49,650
ficava indiferente a tudo.
84
00:11:50,540 --> 00:11:52,019
Mesmo a mim.
85
00:11:54,060 --> 00:11:58,690
Tudo que lhe interessava
eram as cartas de Madras.
86
00:12:00,620 --> 00:12:04,499
Mas no dia seguinte, ficava
de mau-humor novamente.
87
00:12:04,700 --> 00:12:05,849
Quais cartas?
88
00:12:06,060 --> 00:12:07,015
As cartas de Madras.
89
00:12:07,220 --> 00:12:09,939
Mas, quem lhe escrevia de Madras?
90
00:12:10,140 --> 00:12:14,611
N�o sei, uma sociedade,
n�o me lembro mais.
91
00:12:15,340 --> 00:12:17,900
Mas ele nunca me mostrou
as cartas.
92
00:12:18,700 --> 00:12:20,292
Ele as respondia?
93
00:12:23,300 --> 00:12:25,018
Sim, respondia.
94
00:12:26,540 --> 00:12:28,098
Acredito que sim.
95
00:12:30,020 --> 00:12:31,931
Passava horas escrevendo.
96
00:12:35,180 --> 00:12:37,375
Escrevia durante dias inteiros.
97
00:12:37,660 --> 00:12:42,131
Por favor, fa�a um esfor�o.
Qual o nome daquela sociedade?
98
00:12:42,860 --> 00:12:44,009
N�o sei.
99
00:12:44,220 --> 00:12:49,419
Era uma esp�cie de educacional,
sociedade acad�mica, eu acho.
100
00:12:49,620 --> 00:12:51,736
N�o me lembro mais.
101
00:13:01,620 --> 00:13:03,975
Era um homem bom,
102
00:13:06,340 --> 00:13:09,616
de boa vontade,
com um bom cora��o.
103
00:13:11,540 --> 00:13:15,533
Mas sua natureza tinha
um destino triste.
104
00:13:20,940 --> 00:13:21,975
Diga-me,
105
00:13:23,100 --> 00:13:24,533
diga-me, Vimla,
106
00:13:25,220 --> 00:13:27,450
como era entre voc�s dois?
107
00:13:29,660 --> 00:13:31,139
Era bom.
108
00:13:32,340 --> 00:13:33,693
Est�vamos bem.
109
00:13:35,180 --> 00:13:37,330
Havia dias muito felizes.
110
00:13:38,580 --> 00:13:42,459
Passe�vamos todos os dias,
sem destino,
111
00:13:43,780 --> 00:13:47,819
pelas ruas de Bombaim.
Por toda a cidade.
112
00:13:50,180 --> 00:13:53,456
�amos �s celebra��es de Ganesh
e Divali,
113
00:13:54,540 --> 00:13:57,213
�amos para a Ilha da Elefanta,
114
00:13:58,780 --> 00:14:00,452
ele sempre queria rever
115
00:14:01,420 --> 00:14:04,696
o grande Shiva
de tr�s faces,
116
00:14:06,460 --> 00:14:08,212
depois, � tarde,
117
00:14:09,260 --> 00:14:11,615
deit�vamos na grama,
nos jardins,
118
00:14:11,980 --> 00:14:15,131
ou sob a areia,
na praia de Chowpatty,
119
00:14:15,980 --> 00:14:19,575
especialmente durante as primeiras
chuvas da mon��o.
120
00:14:21,620 --> 00:14:23,019
Era como se
121
00:14:23,820 --> 00:14:25,697
ele aprendesse a rir.
122
00:14:27,300 --> 00:14:29,177
Ele amava rir.
123
00:14:30,500 --> 00:14:32,616
Amava o mar de Oman,
124
00:14:33,100 --> 00:14:36,058
os ocasos, os monges,
125
00:14:36,940 --> 00:14:39,738
as rezas, as cerim�nias.
126
00:14:54,340 --> 00:14:55,898
N�s dois...
127
00:14:57,860 --> 00:14:59,737
era uma hist�ria de amor,
128
00:15:01,020 --> 00:15:02,692
um verdadeiro amor.
129
00:15:06,860 --> 00:15:10,694
Ele havia escrito muito,
muito,
130
00:15:12,100 --> 00:15:15,615
mas, quando foi um dia,
ele queimou tudo.
131
00:15:17,340 --> 00:15:19,900
Isso aconteceu aqui,
neste hotel.
132
00:15:20,580 --> 00:15:25,290
Pegou uma bacia de cobre
e queimou tudo l� dentro.
133
00:15:25,780 --> 00:15:26,610
Por qu�?
134
00:15:27,220 --> 00:15:28,653
Estava doente.
135
00:15:30,020 --> 00:15:33,251
Sua natureza...
tinha um destino triste.
136
00:15:35,700 --> 00:15:37,816
Antes de partir,
137
00:15:39,020 --> 00:15:42,933
n�o conseguia dormir,
nada mesmo.
138
00:16:18,300 --> 00:16:21,098
"Sociedade Teos�fica", sim!
139
00:16:21,660 --> 00:16:24,220
Eu me lembro,
a Sociedade Teos�fica.
140
00:16:24,420 --> 00:16:27,059
� isso mesmo,
era o nome que vinha como remetente.
141
00:16:39,340 --> 00:16:43,652
Muitas pessoas se perdem na �ndia.
O pa�s foi feito para isso.
142
00:16:46,100 --> 00:16:49,456
Voc� conhece seu sobrenome?
Poderia ser �til.
143
00:16:49,660 --> 00:16:51,969
Sim, seu sobrenome era Janata Pinto.
144
00:16:52,180 --> 00:16:55,968
Xavier Janata Pinto.
Estranho!
145
00:16:56,180 --> 00:16:58,250
Parece meio indiano,
meio portugu�s.
146
00:16:58,460 --> 00:17:00,894
Ele tinha uma distante origem indiana.
147
00:17:01,100 --> 00:17:06,094
Creio que seus ancestrais eram de Goa.
Pelo menos, era o que dizia.
148
00:17:06,740 --> 00:17:11,609
Poder�amos verificar nos arquivos
do hospital? Dar uma olhada nas fichas?
149
00:17:12,180 --> 00:17:15,809
Os arquivos? N�o se esque�a de
que est� em Bombaim.
150
00:17:16,020 --> 00:17:20,855
S� neste hospital, mais de 1.8 milh�es
de doentes, no ano passado.
151
00:17:21,060 --> 00:17:23,779
Ent�o, por favor, esque�a o ocidente.
152
00:17:25,460 --> 00:17:26,575
Veja bem!
153
00:17:38,820 --> 00:17:41,129
Faz s�culos que o p�ndulo
est� parado!
154
00:17:41,380 --> 00:17:43,655
De qualquer sorte, � meia-noite.
155
00:17:44,140 --> 00:17:48,338
Sim... sim, eu sei.
Eu o espero desde as 20h00.
156
00:17:48,540 --> 00:17:52,215
Disseram-me que voc� � o �nico
que poderia me ajudar.
157
00:17:52,940 --> 00:17:56,296
Parece que voc� tem uma
mem�ria prodigiosa.
158
00:17:58,620 --> 00:18:03,250
N�o � uma grande vantagem,
num lugar como este.
159
00:18:03,580 --> 00:18:07,493
Doutor, � a primeira vez que
venho � �ndia,
160
00:18:07,700 --> 00:18:09,577
desculpe-me minha falta de jeito.
161
00:18:09,980 --> 00:18:13,734
Quando esse cavalheiro foi
hospitalizado?
162
00:18:14,180 --> 00:18:16,057
Durante a mon��o, eu creio.
163
00:18:16,900 --> 00:18:18,094
A mon��o!
164
00:18:19,060 --> 00:18:22,052
� o pior momento.
165
00:18:23,220 --> 00:18:26,098
Sim, sim, eu posso imaginar.
166
00:18:27,820 --> 00:18:30,254
N�o, n�o pode.
167
00:18:31,300 --> 00:18:33,609
Simplesmente n�o pode.
168
00:18:38,020 --> 00:18:39,658
Tem a foto dele?
169
00:18:41,260 --> 00:18:43,137
N�o, mas
170
00:18:45,340 --> 00:18:49,253
Tem minha altura, magro, cabelos lisos,
171
00:18:50,820 --> 00:18:53,129
mais ou menos de minha idade e
172
00:18:54,500 --> 00:18:57,731
tem o ar triste quando sorri,
como o senhor, doutor.
173
00:18:58,340 --> 00:19:03,255
A descri��o n�o � de grande utilidade.
De qualquer modo,
174
00:19:03,460 --> 00:19:07,658
eu n�o me lembro de nenhum
Xavier Janata Pinto.
175
00:19:09,180 --> 00:19:10,613
Pelo menos, n�o no momento.
176
00:19:11,700 --> 00:19:15,932
Arquivos, registros, pastas,
177
00:19:18,220 --> 00:19:19,289
nomes,
178
00:19:20,820 --> 00:19:21,935
nomes,
179
00:19:23,220 --> 00:19:24,972
nada mais do que nomes.
180
00:19:26,660 --> 00:19:31,017
Como voc� sabe que ele veio ao
hospital. Voc� em certeza?
181
00:19:31,980 --> 00:19:36,178
Disseram-me, num hotel do
quarteir�o das garotas.
182
00:19:36,380 --> 00:19:38,052
Ano passado, ele viveu l�.
183
00:19:39,100 --> 00:19:41,330
Voc� est� neste hotel tamb�m?
184
00:19:42,180 --> 00:19:46,571
Sim, mas eu nunca fico mais do que
uma noite no mesmo hotel.
185
00:19:46,780 --> 00:19:47,735
Por qu�?
186
00:19:49,020 --> 00:19:51,739
Gosto de mudar todos os dias.
Esta pequena valise
187
00:19:51,940 --> 00:19:53,419
� tudo que tenho.
188
00:19:56,220 --> 00:19:59,178
Amanh�, vou para um
hotel bem confort�vel,
189
00:19:59,380 --> 00:20:03,498
talvez um bem luxuoso.
Por uma noite, posso me permitir.
190
00:20:09,300 --> 00:20:10,210
Homens,
191
00:20:11,940 --> 00:20:12,850
homens,
192
00:20:15,260 --> 00:20:16,375
homens,
193
00:20:17,060 --> 00:20:18,459
Tantos homens!
194
00:20:25,220 --> 00:20:29,452
De qualquer jeito, � in�til.
Seu amigo n�o est� aqui.
195
00:20:32,260 --> 00:20:34,171
Preciso ir para minha ronda.
196
00:20:41,860 --> 00:20:46,376
Pode me acompanhar, se quiser.
Pode ver por si mesmo.
197
00:20:47,140 --> 00:20:51,531
Se ele ainda estiver aqui,
� a �nica maneira de encontr�-lo.
198
00:20:56,020 --> 00:20:59,171
Qual a profiss�o do sr. Janata Pinto?
199
00:20:59,380 --> 00:21:01,018
Escrevia hist�rias.
200
00:21:02,820 --> 00:21:03,935
Que tipo de hist�rias?
201
00:21:04,140 --> 00:21:06,574
� dif�cil de explicar.
202
00:21:07,260 --> 00:21:10,696
Digamos que elas faziam parte
de coisas
203
00:21:11,020 --> 00:21:14,899
que n�o funcionavam da
maneira que se esperava, erros.
204
00:21:16,620 --> 00:21:20,693
Numa hist�ria, h� um homem que passa
toda a vida sonhando com uma viagem.
205
00:21:21,340 --> 00:21:25,652
Um dia, finalmente tem a oportunidade
de fazer aquela viagem.
206
00:21:26,340 --> 00:21:30,970
E, naquele dia, ele percebe
que n�o quer mais partir.
207
00:21:31,780 --> 00:21:35,090
E ainda assim, ele parte...
quero dizer, seu amigo.
208
00:21:35,300 --> 00:21:38,098
Sim, � claro. Mas,
209
00:21:38,860 --> 00:21:42,899
talvez tenha errado. Realmente,
acho que n�o pode escrever mais.
210
00:21:45,620 --> 00:21:49,135
Acho que este n�o vai ser um
espet�culo muito agrad�vel para voc�.
211
00:21:49,540 --> 00:21:53,579
Mas, quem poder� saber?
D� uma boa olhada. Quem sabe?
212
00:21:56,140 --> 00:21:58,495
N�o percamos mais tempo,
213
00:21:58,700 --> 00:22:01,976
h�, pelo menos, 10 como
este para visitar.
214
00:23:47,540 --> 00:23:48,973
Que calor sufocante!
215
00:23:49,180 --> 00:23:51,455
� assim que a �ndia � feita.
216
00:23:52,820 --> 00:23:55,618
Quer descansar um pouco?
217
00:23:55,820 --> 00:23:57,697
N�o, obrigado, est� tudo bem.
218
00:24:00,540 --> 00:24:02,770
Estudou Medicina aqui, em Bombaim?
219
00:24:02,980 --> 00:24:07,974
N�o, em Londres. E me especializei
em Zurique.
220
00:24:10,060 --> 00:24:12,449
Uma especialidade absurda!
221
00:24:13,740 --> 00:24:15,696
Sou cardiologista.
222
00:24:15,980 --> 00:24:18,289
Sabe, na �ndia,
223
00:24:18,900 --> 00:24:22,336
poucas pessoas t�m
problemas card�acos.
224
00:24:22,540 --> 00:24:27,136
N�o � como na sua terra, onde
tanta gente morre de infarte.
225
00:24:27,340 --> 00:24:31,219
Aqui, morre-se de tudo,
salvo cora��o.
226
00:24:31,580 --> 00:24:37,337
Mas foi mais forte do que eu,
eu era fascinado pelo cora��o,
227
00:24:37,540 --> 00:24:42,250
o pequeno m�sculo,
que faz e desfaz a vida.
228
00:24:43,100 --> 00:24:45,933
Assim, como se fosse nada.
229
00:24:48,220 --> 00:24:49,130
Al�m do mais,
230
00:24:50,580 --> 00:24:52,332
eu sou ateu.
231
00:24:52,900 --> 00:24:54,811
Pode imaginar?
232
00:24:55,020 --> 00:24:58,774
Ateu, indiano e cardiologista!
233
00:25:07,740 --> 00:25:09,651
Vamos continuar por ali.
234
00:25:10,940 --> 00:25:13,738
Reagrupamos os incur�veis,
235
00:25:14,100 --> 00:25:15,897
os casos terminais.
236
00:25:17,220 --> 00:25:19,734
Alguns est�o l�
h� muito tempo.
237
00:25:23,740 --> 00:25:28,131
H� pouca chance de seu
amigo se encontrar ali.
238
00:25:29,380 --> 00:25:33,931
Talvez fosse melhor se
voc� esquecesse isso.
239
00:25:36,300 --> 00:25:38,256
Sim, creio que tem raz�o.
240
00:25:41,860 --> 00:25:43,691
Eu me chamo Ganesh.
241
00:25:47,940 --> 00:25:49,851
V� aquela porta?
242
00:25:50,700 --> 00:25:53,419
D� diretamente para a rua.
243
00:25:54,700 --> 00:25:56,019
At� logo.
244
00:26:14,820 --> 00:26:18,290
Se eu encontrar seu amigo,
quer alguma mensagem para ele?
245
00:26:18,700 --> 00:26:21,658
N�o, por favor,
n�o lhe diga nada.
246
00:26:59,100 --> 00:27:00,328
Com licen�a.
247
00:27:01,540 --> 00:27:02,939
Est� desocupado?
248
00:27:04,260 --> 00:27:05,375
Aonde vai?
249
00:27:05,580 --> 00:27:07,298
Ao hotel Taj Mahal.
250
00:27:07,500 --> 00:27:10,572
Ao Taj Mahal. Est� bem!
Suba.
251
00:27:17,940 --> 00:27:19,373
Algum problema, senhor?
252
00:27:21,460 --> 00:27:22,609
N�o, n�o, est� tudo bem.
253
00:27:24,140 --> 00:27:26,290
Bom dia, senhor, um bom dia!
254
00:27:26,780 --> 00:27:29,499
Hoje o dia est� lindo, senhor!
255
00:30:35,020 --> 00:30:38,808
Cara Isabelle, estou na �ndia,
procurando por Xavier.
256
00:30:39,020 --> 00:30:42,979
Para minha grande surpresa,
as lembran�as emergem,
257
00:30:43,180 --> 00:30:47,810
os dias passados, as paisagens,
rostos, vidas, todos os ver�es
258
00:30:48,020 --> 00:30:51,933
e subitamente, eu tenho necessidade
de contar tudo, TUDO.
259
00:31:32,020 --> 00:31:33,294
Querida Magda,
260
00:31:46,140 --> 00:31:48,370
R�pido, senhor!
O �ltimo barco!
261
00:31:48,580 --> 00:31:52,778
A Ilha da Elefanta, suas grutas, seus
templos, o Shiva de tr�s cabe�as...
262
00:36:21,100 --> 00:36:24,376
Senhor, o sol est� quente,
devo fechar a janela?
263
00:36:25,500 --> 00:36:26,728
Sim, por favor.
264
00:36:29,140 --> 00:36:31,176
Terminou? Posso recolher?
265
00:36:42,260 --> 00:36:43,773
Aqui, senhor!
266
00:36:47,140 --> 00:36:51,258
Desculpe-me pela invas�o,
enganei-me de compartimento
267
00:36:51,460 --> 00:36:55,499
e minha reserva indica este
assento, em frente ao seu.
268
00:36:55,700 --> 00:36:57,850
Podemos dividir este compartimento?
269
00:36:58,060 --> 00:36:59,254
Claro, por favor.
270
00:36:59,460 --> 00:37:01,018
Muito obrigado.
271
00:37:14,620 --> 00:37:16,417
Vai para Madras?
272
00:37:17,100 --> 00:37:17,976
Sim.
273
00:37:26,260 --> 00:37:29,252
Voc� ver�, este trem sempre
chega na hora.
274
00:37:29,500 --> 00:37:32,651
Chegaremos amanh� pela manh�,
�s 07h00. Precisamente.
275
00:37:37,940 --> 00:37:39,134
Madras,
276
00:37:40,500 --> 00:37:42,730
a capital da arte dravidiana na �ndia.
277
00:37:44,460 --> 00:37:48,692
Se nunca foi l�, vai ver
coisas extraordin�rias.
278
00:38:02,180 --> 00:38:06,139
Obrigado por ter sugerido o
tender. Foi uma experi�ncia e tanto.
279
00:38:06,860 --> 00:38:12,014
O carneiro � um alimento nobre
e sacrificial.
280
00:38:12,700 --> 00:38:17,012
Os indianos tem um sentimento
profundo quanto a rituais aliment�cios.
281
00:38:20,700 --> 00:38:25,933
Se visitar todos os templos dravidianos
ao redor de Madras,
282
00:38:26,140 --> 00:38:31,533
saiba que eles foram constru�dos
seguindo regras muito espec�ficas.
283
00:38:31,740 --> 00:38:35,130
Os quarteir�es, divididos em
284
00:38:35,340 --> 00:38:40,209
64 ou 81 quadrados,
como um tabuleiro de xadrez.
285
00:38:41,100 --> 00:38:46,299
Cada um desses quadrados,
corresponde a um deus particular.
286
00:38:47,540 --> 00:38:52,933
No hindu�smo, deus h� milhares
de apar�ncias, milh�es!
287
00:38:53,420 --> 00:38:58,050
E em cada uma dessas apar�ncias,
h�, elas mesmas, numerosas, �s vezes
288
00:38:58,260 --> 00:39:00,728
contradit�rias identidades.
289
00:39:00,940 --> 00:39:03,738
Shiva, por exemplo,
� o criador,
290
00:39:03,940 --> 00:39:08,570
mas tamb�m o deus da destrui��o.
Ou pode ser um outro deus:
291
00:39:10,020 --> 00:39:13,171
Kala, Pashupati, Baihrava.
292
00:39:13,780 --> 00:39:14,735
Veja bem,
293
00:39:15,540 --> 00:39:21,979
estamos longe do conceito europeu, de
individualidades claramente definidas.
294
00:39:24,460 --> 00:39:28,976
Os templos de Madras...
eles nos falam.
295
00:39:31,100 --> 00:39:32,692
Escute-os.
296
00:39:36,900 --> 00:39:39,334
Bem, o senhor � um experto.
297
00:39:42,260 --> 00:39:43,579
Deve ser bem famoso.
298
00:39:43,820 --> 00:39:48,496
N�o, n�o passo de um amador.
O destino deu-me esta paix�o.
299
00:39:54,540 --> 00:39:57,771
Vai sempre a Madras por trem?
Por que nunca de avi�o?
300
00:40:01,740 --> 00:40:04,049
Eu nunca fui a Madras.
301
00:40:10,820 --> 00:40:15,575
N�o � preciso ir a um lugar para
saber tudo sobre ele.
302
00:40:21,540 --> 00:40:22,814
Boa noite.
303
00:40:59,820 --> 00:41:01,333
Passaporte, por favor.
304
00:41:01,540 --> 00:41:05,453
Desculpem-nos, senhores,
uma quest�o de formalidade.
305
00:41:05,860 --> 00:41:07,612
Controle de rotina.
306
00:41:16,900 --> 00:41:18,413
� de Israel.
307
00:41:18,620 --> 00:41:20,019
Como pode ver, sou.
308
00:41:25,020 --> 00:41:27,375
Sr.... Schi... mail?
309
00:41:28,300 --> 00:41:31,337
Schlemihl. Peter Schlemihl.
310
00:41:38,380 --> 00:41:39,290
Obrigado.
311
00:41:48,500 --> 00:41:50,411
Esse n�o pode ser seu nome verdadeiro,
312
00:41:52,260 --> 00:41:54,376
s� h� um Peter Schlemihl.
313
00:41:55,100 --> 00:41:56,931
"o eterno azarado".
314
00:41:58,020 --> 00:41:59,931
Ele � a inven��o de um escritor...
315
00:42:01,500 --> 00:42:05,049
Adalbert von Chamisso,
no come�o do s�culo XIX.
316
00:42:06,980 --> 00:42:07,856
Est�
317
00:42:08,340 --> 00:42:11,252
na "A Maravilhosa Aventura
de Peter Schelemihl."
318
00:42:13,020 --> 00:42:14,897
Voc� leu este livro?
319
00:42:15,620 --> 00:42:16,370
Sim.
320
00:42:17,180 --> 00:42:19,455
Peter Schlemihl perdeu sua sombra,
321
00:42:20,700 --> 00:42:22,656
e no final
322
00:42:23,060 --> 00:42:24,971
ele a reencontra.
323
00:42:28,020 --> 00:42:30,375
Sabe o que Chamisso
escreveu sobre si mesmo?
324
00:42:32,940 --> 00:42:36,250
N�o, � o �nico livro dele
que conhe�o.
325
00:42:38,060 --> 00:42:42,053
"Eu sou um franc�s na Alemanha
e um alem�o na Fran�a,
326
00:42:42,980 --> 00:42:47,292
um cat�lico entre os protestantes
e protestante entre os cat�licos,
327
00:42:48,660 --> 00:42:53,176
eu sou um estrangeiro,
onde quer que eu v�.
328
00:42:55,660 --> 00:42:59,130
Eu queria abra�ar tudo,
329
00:43:00,940 --> 00:43:03,579
mas tudo me escapa."
330
00:43:10,620 --> 00:43:12,656
O que vai fazer em Madras?
331
00:43:15,220 --> 00:43:19,099
E voc�? Voc� tampouco
� um turista.
332
00:43:19,300 --> 00:43:21,336
Eu procuro algu�m.
333
00:43:23,820 --> 00:43:25,333
Quase como eu.
334
00:43:27,860 --> 00:43:29,691
Vou ver uma est�tua.
335
00:43:30,540 --> 00:43:33,816
Bem, � um longo caminho
para ver uma est�tua.
336
00:43:43,780 --> 00:43:45,532
H� muito tempo,
337
00:43:47,740 --> 00:43:49,173
na Alemanha,
338
00:43:50,660 --> 00:43:52,491
eu encontrei um m�dico.
339
00:43:54,780 --> 00:44:00,457
Ele fazia experi�ncias cir�rgicas
para a ci�ncia alem�.
340
00:44:02,580 --> 00:44:06,255
Tinha dois guardas armados
a seu lado.
341
00:44:09,260 --> 00:44:11,410
Est�vamos todos nus,
342
00:44:12,940 --> 00:44:14,817
todos em fila, esperando.
343
00:44:17,180 --> 00:44:20,968
Antes da opera��o, o m�dico nos
fazia perguntas sobre nossa virilidade,
344
00:44:21,180 --> 00:44:23,410
nossa sexualidade.
345
00:44:25,100 --> 00:44:28,536
Quando chegou minha vez,
346
00:44:30,060 --> 00:44:35,498
meu olhar foi atra�do por uma pequena
est�tua, sobre sua escrivaninha,
347
00:44:37,780 --> 00:44:39,930
uma divindade oriental,
348
00:44:40,420 --> 00:44:43,935
dan�ando, com seus bra�os
e pernas num c�rculo.
349
00:44:47,260 --> 00:44:49,820
O m�dico me pegou olhando para ela,
350
00:44:51,580 --> 00:44:54,458
e me explicou, sorrindo,
351
00:44:56,860 --> 00:44:58,498
Compreende alem�o?
352
00:44:59,100 --> 00:45:00,055
Sim.
353
00:45:01,860 --> 00:45:04,454
Bem, estas foram exatamente
suas palavras:
354
00:45:06,740 --> 00:45:08,412
"Esta est�tua,
355
00:45:09,420 --> 00:45:12,332
representa o c�rculo vital,
356
00:45:14,420 --> 00:45:16,490
pelo qual todas as esc�rias,
357
00:45:17,380 --> 00:45:19,211
todos os dejetos,
358
00:45:19,940 --> 00:45:23,694
todos os subprodutos da humanidade
devem passar,
359
00:45:24,980 --> 00:45:29,690
para chegar a uma forma
de vida superior,
360
00:45:30,740 --> 00:45:32,537
para atender � Beleza.
361
00:45:33,940 --> 00:45:38,968
Espero que, em uma nova vida,
voc� possa renascer assim,
362
00:45:40,100 --> 00:45:43,536
na ra�a dos senhores."
363
00:45:48,460 --> 00:45:50,052
Continue, por favor, continue.
364
00:45:54,540 --> 00:45:56,690
N�o h� muito mais o que falar.
365
00:45:59,060 --> 00:46:02,097
Era a est�tua de Shiva dan�ando,
366
00:46:02,900 --> 00:46:04,811
chamada Nataraja.
367
00:46:07,500 --> 00:46:09,172
Aquela que est� em Madras.
368
00:46:10,380 --> 00:46:13,497
Claro que eu n�o sabia disso,
naquela �poca.
369
00:46:14,020 --> 00:46:18,855
H� uma foto em seu guia,
no cap�tulo sobre Madras.
370
00:46:31,940 --> 00:46:37,139
Como voc� pode ver, eu ainda n�o fui
"reciclado biologicamente."
371
00:46:40,060 --> 00:46:44,975
E minha interpreta��o da est�tua
� bem diferente da do m�dico.
372
00:46:47,700 --> 00:46:51,454
Penso nisso todos os dias,
durante todos os anos.
373
00:46:53,300 --> 00:46:55,256
45 anos!
374
00:46:57,180 --> 00:47:01,059
Eu n�o penso em outra coisa
h� 45 anos.
375
00:47:03,060 --> 00:47:06,689
� poss�vel pensar em apenas uma
coisa, durante 45 anos?
376
00:47:08,500 --> 00:47:09,216
Sim.
377
00:47:11,540 --> 00:47:14,657
Se voc� encara
a face do horror.
378
00:47:18,460 --> 00:47:20,337
E estou bem certo agora,
379
00:47:21,420 --> 00:47:25,732
que aquela est�tua n�o representa
o c�rculo vital,
380
00:47:26,500 --> 00:47:29,731
pelo qual devemos passar
para renascer,
381
00:47:32,100 --> 00:47:33,010
mas,
382
00:47:34,460 --> 00:47:36,769
a dan�a da vida,
383
00:47:38,180 --> 00:47:40,136
nada mais do que isto.
384
00:47:40,860 --> 00:47:43,693
Mas, qual a diferen�a?
385
00:47:44,820 --> 00:47:46,936
H� uma grande diferen�a.
386
00:47:49,340 --> 00:47:51,058
A vida � um c�rculo,
387
00:47:53,700 --> 00:47:55,497
mas de um modo diferente.
388
00:47:58,460 --> 00:48:01,258
Um dia, o circlo se fecha,
389
00:48:05,140 --> 00:48:07,370
mas n�o sabemos quando.
390
00:48:13,940 --> 00:48:15,931
E agora, voc� vai ter que
me desculpar,
391
00:48:19,100 --> 00:48:20,499
estou muito cansado.
392
00:48:22,180 --> 00:48:25,058
Se voc� tiver tempo,
393
00:48:26,180 --> 00:48:30,412
v� ver a est�tua,
no Museu de Madras.
394
00:48:32,300 --> 00:48:34,814
Eu gostaria de saber
o que acha dela.
395
00:48:37,620 --> 00:48:41,772
Voc� poderia me deixar uma mensagem
no American Express,
396
00:48:44,620 --> 00:48:46,338
eu passarei para peg�-la,
397
00:48:46,580 --> 00:48:47,695
talvez.
398
00:48:59,620 --> 00:49:02,737
"O corpo humano �, talvez,
uma simples apar�ncia escondendo a
399
00:49:02,940 --> 00:49:07,695
nossa realidade, condensando-se sobre
a nossa luz ou sobre a nossa sombra."
400
00:49:08,900 --> 00:49:10,538
N�o � teosofia,
401
00:49:10,740 --> 00:49:13,450
� Hugo. Seu Victor Hugo.
402
00:49:15,150 --> 00:49:17,073
"Os Trabalhadores do Mar."
403
00:49:20,740 --> 00:49:24,016
Eu vou jantar,
gostaria de juntar-se a mim?
404
00:49:24,220 --> 00:49:28,213
A n�o ser que n�o esteja
com fome a esta hora.
405
00:49:28,460 --> 00:49:31,372
Para falar a verdade,
estou faminto. Obrigado.
406
00:49:31,580 --> 00:49:35,778
Eu tomei o caf� da manh� no trem,
e ao meio-dia, estava a sua procura.
407
00:49:36,740 --> 00:49:39,857
Eu como s� uma vez por dia.
408
00:49:46,420 --> 00:49:49,218
Pe�o que me desculpe
pela frugalidade,
409
00:49:50,180 --> 00:49:53,058
mas � o �nico momento
em que poderemos conversar.
410
00:49:53,260 --> 00:49:55,933
� um privil�gio para mim,
muito am�vel.
411
00:49:57,220 --> 00:49:59,450
Eu nem esperava tanto.
412
00:50:00,500 --> 00:50:04,573
� raro receber h�spedes
estrangeiros aqui, na sociedade,
413
00:50:05,100 --> 00:50:08,649
mas, se eu entendi bem
414
00:50:10,020 --> 00:50:14,536
n�o � simples curiosidade
que o traz aqui.
415
00:50:16,100 --> 00:50:18,091
Sim, � verdade.
416
00:50:20,580 --> 00:50:22,218
Procuro por uma pessoa.
417
00:50:23,580 --> 00:50:26,413
Seu nome � Xavier Janata Pinto.
418
00:50:26,820 --> 00:50:30,096
Ele desapareceu h� um ano,
mas tenho raz�es para acreditar
419
00:50:31,260 --> 00:50:34,172
que ele manteve contato
com a Sociedade Teos�fica.
420
00:50:38,020 --> 00:50:42,252
Seria indiscreto perguntar-lhe
o que o leva a crer nisso?
421
00:50:48,380 --> 00:50:52,453
Desculpe-me, mas gostaria
de saber se Xavier Janata Pinto
422
00:50:52,660 --> 00:50:55,493
era membro da
Sociedade Teos�fica.
423
00:50:57,820 --> 00:50:58,809
N�o, n�o era.
424
00:50:59,020 --> 00:51:00,578
Mas ele lhe escrevia.
425
00:51:01,380 --> 00:51:02,779
Pode ser.
426
00:51:03,500 --> 00:51:06,731
Neste caso, seria uma
correspond�ncia privada.
427
00:51:09,540 --> 00:51:12,373
Temos arquivos aqui,
428
00:51:12,620 --> 00:51:16,932
mas, infelizmente, eles s� est�o
� disposi��o de nossos membros.
429
00:51:17,780 --> 00:51:21,250
De qualquer modo,
eles n�o cont�m refer�ncias
430
00:51:21,460 --> 00:51:23,371
a nenhuma correspond�ncia privada.
431
00:51:27,180 --> 00:51:28,693
Conhece a �ndia?
432
00:51:31,460 --> 00:51:34,338
N�o, � a primeira vez que venho.
433
00:51:35,540 --> 00:51:38,373
Eu ainda n�o tenho muita
certeza de onde estou.
434
00:51:39,260 --> 00:51:43,970
N�o quis dizer geograficamente,
mas sim da cultura da �ndia.
435
00:51:44,180 --> 00:51:45,932
Quais livros voc� leu, por exemplo.
436
00:51:48,700 --> 00:51:52,454
Poucos. Agora estou lendo "Manual
de Sobreviv�ncia do Viajante na �ndia",
437
00:51:52,660 --> 00:51:54,537
� muito �til.
438
00:51:55,700 --> 00:51:58,817
Interessante. Nada mais?
439
00:51:59,900 --> 00:52:00,889
Bem,
440
00:52:02,340 --> 00:52:04,171
devo admitir que vim
sem prepara��o alguma,
441
00:52:04,380 --> 00:52:07,099
lembro-me vagamente de
romances alem�es...
442
00:52:07,300 --> 00:52:10,337
De fato, os alem�es manifestaram
grande interesse em nossa cultura,
443
00:52:10,900 --> 00:52:13,972
e frequentemente formularam
444
00:52:14,180 --> 00:52:16,375
julgamentos interessantes
sobre a �ndia.
445
00:52:17,060 --> 00:52:18,493
Qual sua opini�o?
446
00:52:19,820 --> 00:52:22,937
N�o estou � altura
de emitir uma opini�o.
447
00:52:23,700 --> 00:52:28,137
Hesse, por exemplo, Herman Hesse.
O que acha dele?
448
00:52:28,780 --> 00:52:29,769
Hesse?
449
00:52:30,220 --> 00:52:31,619
Ele era su��o, n�o alem�o.
450
00:52:32,420 --> 00:52:34,490
N�o, n�o. Era alem�o.
451
00:52:35,300 --> 00:52:38,576
Ele s� se nacionalizou
su��o em 1921.
452
00:52:38,780 --> 00:52:39,849
Talvez, mas quanto morreu,
453
00:52:40,060 --> 00:52:42,335
era su��o, n�o alem�o.
454
00:52:46,300 --> 00:52:48,768
N�o me respondeu
o que lhe perguntei.
455
00:52:59,340 --> 00:53:01,808
Conhece "Rossoli"?
456
00:53:03,780 --> 00:53:06,499
Acredito que n�o.
O que �?
457
00:53:07,580 --> 00:53:10,652
Um licor italiano,
doce e xaroposo
458
00:53:10,860 --> 00:53:14,375
uma bebida que se tomava
nos sal�es, no s�culo XIX.
459
00:53:15,140 --> 00:53:18,018
Os livros de Hesse me
lembram o "rossoli".
460
00:53:18,900 --> 00:53:23,098
Vou lhe mandar uma garrafa,
quando eu voltar. Ver�...
461
00:53:26,500 --> 00:53:30,015
N�o acho que gostaria dele.
Eu n�o bebo.
462
00:53:30,700 --> 00:53:34,170
Al�m do mais, detesto
tudo que � a�ucarado.
463
00:53:40,340 --> 00:53:42,217
Agora, vamos tomar um ch�.
464
00:54:00,660 --> 00:54:01,331
A��car?
465
00:54:01,540 --> 00:54:04,100
N�o, obrigado. Eu tampouco
gosto de a��car.
466
00:54:21,220 --> 00:54:22,812
Voc� � agn�stico?
467
00:54:24,740 --> 00:54:26,219
N�o creio que seja.
468
00:54:26,660 --> 00:54:30,050
N�o, n�o, s� sou curioso
por coisas como essas.
469
00:54:31,460 --> 00:54:34,372
Quem despertou sua
curiosidade?
470
00:54:35,420 --> 00:54:38,696
Os fil�sofos m�sticos alem�es,
entre outros
471
00:54:38,900 --> 00:54:43,178
e tamb�m a presidenta irlandesa da
Sociedade Teos�fica, Annie Besant.
472
00:54:43,780 --> 00:54:46,089
Eu mergulhei aqui e ali
473
00:54:46,300 --> 00:54:49,656
e os descobri de uma
maneira indireta.
474
00:54:50,500 --> 00:54:54,812
Por exemplo, Annie Besant
foi traduzida por Fernando Pessoa,
475
00:54:55,020 --> 00:54:58,695
um grande poeta portugu�s,
que morreu desconhecido, em 1935
476
00:54:58,900 --> 00:55:00,811
e que escreveu sob diferentes
identidades.
477
00:55:01,020 --> 00:55:03,773
Pessoa... sim, Pessoa.
478
00:55:03,980 --> 00:55:05,129
Conhece-o?
479
00:55:05,340 --> 00:55:08,138
Um pouco. Como voc� aos outros.
480
00:55:09,100 --> 00:55:11,295
Pessoa se dizia agn�stico.
481
00:55:15,260 --> 00:55:17,410
Sabe quais foram suas
�ltimas palavras?
482
00:55:18,340 --> 00:55:19,853
Receio que n�o.
483
00:55:20,900 --> 00:55:22,777
"D�-me meus �culos."
484
00:55:24,900 --> 00:55:29,894
Ele era muito m�ope e queria entrar
no outro mundo com seus �culos.
485
00:55:31,460 --> 00:55:34,293
Um pouco antes de morrer,
em agonia,
486
00:55:35,140 --> 00:55:38,689
escreveu algumas palavras em ingl�s,
dif�ceis de serem lidas, mas leg�veis:
487
00:55:40,740 --> 00:55:43,698
"I know nothing what tomorrow will
bring." (N�o sei o que o amanh� trar�)
488
00:55:43,900 --> 00:55:45,970
Que ingl�s estranho.
489
00:55:46,380 --> 00:55:48,610
Tem raz�o,
que ingl�s estranho!
490
00:55:49,980 --> 00:55:51,971
Mas escrito por um poeta...
491
00:55:53,900 --> 00:55:56,937
Desculpe-me por um momento,
volto logo.
492
00:56:27,580 --> 00:56:29,935
Esta � uma carta de seu amigo.
493
00:56:37,180 --> 00:56:39,057
"Querido mestre e amigo,
494
00:56:39,260 --> 00:56:41,330
as perip�cias de minha vida
495
00:56:41,620 --> 00:56:43,258
n�o me permitem
496
00:56:43,460 --> 00:56:48,295
voltar a passear com voc�,
ao longo dos rios de Adayar.
497
00:56:49,060 --> 00:56:53,019
Eu me transformei no
p�ssaro que canta � noite.
498
00:56:53,380 --> 00:56:55,848
sim, um p�ssaro da noite.
499
00:56:56,580 --> 00:57:00,778
e eu prefiro acreditar que
este foi o meu destino.
500
00:57:01,700 --> 00:57:03,975
Lembre-se de mim,
da maneira que eu era.
501
00:57:04,580 --> 00:57:08,255
Seu, Xavier.
Calangute, Goa.
502
00:57:08,460 --> 00:57:10,451
23 de setembro."
503
00:57:22,180 --> 00:57:25,138
Ent�o, n�o est� mais em Bombaim,
ele est� em Goa.
504
00:57:26,580 --> 00:57:28,889
Estava l� no final de setembro.
505
00:57:31,900 --> 00:57:33,618
Por que Goa?
506
00:57:33,820 --> 00:57:35,412
Se o senhor sabe de algo,
diga-me.
507
00:57:36,700 --> 00:57:40,852
Eu n�o estou a par da vida
material de seu amigo.
508
00:57:41,380 --> 00:57:44,372
Sinto muito,
n�o posso ajud�-lo.
509
00:57:53,780 --> 00:57:54,929
A coincid�ncia � que eu parto
510
00:57:55,140 --> 00:57:56,459
para Goa esta noite.
511
00:58:00,980 --> 00:58:05,098
N�o se deve querer saber muito
sobre a apar�ncia exterior dos outros.
512
00:58:05,300 --> 00:58:09,498
N�o, mas � estranho, pois
Goa � o destino final
513
00:58:09,700 --> 00:58:11,053
de minha viagem.
514
00:58:11,500 --> 00:58:15,652
Irei consultar alguns arquivos em
portugu�s arcaico, junto aos jesu�tas.
515
00:58:16,060 --> 00:58:18,972
Comprei minha passagem de �nibus
esta manh�,
516
00:58:19,180 --> 00:58:21,057
assim que cheguei a Madras.
517
00:58:21,980 --> 00:58:23,572
Penso que � bem tarde,
518
00:58:24,060 --> 00:58:26,858
eu tenho muitas coisas
para escrever hoje.
519
00:58:27,420 --> 00:58:29,888
Permita-me acompanh�-lo
de volta ao port�o.
520
00:58:36,020 --> 00:58:37,931
Muito obrigado, professor.
521
00:58:42,020 --> 00:58:44,170
"Temos todos duas vidas:
522
00:58:44,380 --> 00:58:48,896
A verdadeira,
que � a que sonhamos na inf�ncia,
523
00:58:49,100 --> 00:58:53,378
E que continuamos sonhando, adultos,
num substrato de n�voa;
524
00:58:53,980 --> 00:58:58,212
A falsa, que � a que vivemos
em conviv�ncia com outros
525
00:58:59,300 --> 00:59:00,335
Que � a pr�tica, a �til
526
00:59:00,540 --> 00:59:02,098
A �til.
527
00:59:02,580 --> 00:59:06,129
Aquela em que acabam
por nos meter num caix�o.
528
00:59:06,980 --> 00:59:09,096
Temos todos duas vidas".
529
00:59:10,140 --> 00:59:13,849
"Temos todos duas vidas"
Fernando Pessoa.
530
00:59:44,380 --> 00:59:45,699
Boa comida?
531
00:59:46,580 --> 00:59:47,649
Muito boa.
532
00:59:47,860 --> 00:59:48,975
Bebida fresca?
533
00:59:49,540 --> 00:59:50,290
N�o, obrigado.
534
00:59:50,500 --> 00:59:52,377
Notici�rio das 19h?
535
00:59:52,780 --> 00:59:53,371
O qu�?
536
00:59:53,580 --> 00:59:55,491
Notici�rio das 19h?
537
01:00:04,020 --> 01:00:06,898
O que est� fazendo?
N�o tenho necessidade de r�dio!
538
01:00:07,380 --> 01:00:08,369
Desculpem-me.
539
01:00:08,700 --> 01:00:09,655
Perd�o.
540
01:00:10,780 --> 01:00:15,331
Em Madras, um argentino
foi encontrado assassinado,
541
01:00:15,540 --> 01:00:17,417
em circunst�ncias misteriosas
542
01:00:17,620 --> 01:00:19,372
Uma est�tua de Shiva Natajara
543
01:00:19,580 --> 01:00:21,093
foi encontrada perto
de seu corpo.
544
01:00:21,620 --> 01:00:24,896
A v�tima vivia em Madras
desde 1958.
545
01:00:25,100 --> 01:00:29,093
Descrito como um septuagen�rio
reservado e discreto,
546
01:00:29,300 --> 01:00:30,779
vivia sozinho.
547
01:00:31,020 --> 01:00:32,658
Foi morto com uma
bala no cora��o.
548
01:00:32,860 --> 01:00:35,772
A pol�cia disp�e de
poucos ind�cios
549
01:00:35,980 --> 01:00:38,699
e a morte continua
inexplic�vel.
550
01:00:38,900 --> 01:00:41,289
Todos os itens permaneceram
intoc�veis
551
01:00:41,500 --> 01:00:43,809
e nada foi roubado.
552
01:00:44,060 --> 01:00:47,973
A v�tima era um grande
especialista na arte dravidiana
553
01:00:48,180 --> 01:00:52,059
e, no passado, prestou servi�os
ao museu de Madras.
554
01:00:52,500 --> 01:00:56,937
A est�tua descoberta perto do corpo
parece ser a a prova crucial
555
01:00:57,140 --> 01:00:58,971
deixada pelo assassino.
556
01:00:59,340 --> 01:01:00,455
Depois de uma busca na casa,
557
01:01:00,660 --> 01:01:02,969
a pol�cia descobriu que
a v�tima era
558
01:01:03,180 --> 01:01:05,535
um velho m�dico alem�o.
559
01:01:10,020 --> 01:01:12,329
H� um telefone por aqui?
560
01:01:12,540 --> 01:01:13,450
Venha.
561
01:01:17,900 --> 01:01:20,255
American Express, posso ajud�-lo?
562
01:01:20,460 --> 01:01:22,052
Eu gostaria de deixar uma mensagem,
por favor.
563
01:01:22,260 --> 01:01:23,579
Para quem?
564
01:01:23,780 --> 01:01:25,259
Sr. Peter Schlemihl.
565
01:01:25,500 --> 01:01:26,933
Poderia soletrar?
566
01:01:32,900 --> 01:01:35,778
Schlemihl, bom, e o texto?
567
01:01:45,660 --> 01:01:47,616
Desculpe-me, mudei de ideia.
568
01:01:51,860 --> 01:01:53,612
Peter Schlemihl... � seu nome?
569
01:03:02,180 --> 01:03:03,295
Desculpe-me...
570
01:03:03,740 --> 01:03:05,935
o que aconteceu. Por que paramos?
571
01:03:06,140 --> 01:03:07,334
N�o estamos em Goa?
572
01:03:07,540 --> 01:03:09,735
N�o, s� uma parada para
573
01:03:09,940 --> 01:03:12,898
passageiros vindos de
Mudabiri e Karkala.
574
01:03:14,140 --> 01:03:18,099
Se eles podem esperar sem a gente,
por que deveremos esperar por eles?
575
01:03:18,300 --> 01:03:19,813
N�o, n�o, n�o esperar.
576
01:03:20,020 --> 01:03:22,136
Passageiros para n�s tamb�m
naquele �nibus.
577
01:03:22,340 --> 01:03:25,855
�nibus chega, passageiros
sobem e vamos para Goa.
578
01:03:29,380 --> 01:03:30,813
Quanto tempo de espera?
579
01:03:32,660 --> 01:03:34,378
1h35m.
580
01:03:39,740 --> 01:03:43,016
A sala de espera � l� fora.
Deixe-me dormir.
581
01:04:31,820 --> 01:04:32,969
Boa noite, senhor.
582
01:04:37,380 --> 01:04:38,813
Aonde vai?
583
01:04:39,340 --> 01:04:40,295
A Goa.
584
01:04:43,500 --> 01:04:44,455
E voc�?
585
01:04:44,660 --> 01:04:46,776
Mudabiri.
Ao templo de Chandranath.
586
01:04:53,340 --> 01:04:55,649
Voc� fala bem o ingl�s.
Onde aprendeu?
587
01:04:55,860 --> 01:04:58,055
Na escola dos mission�rios.
588
01:04:58,780 --> 01:05:00,213
Elas n�o falam ingl�s.
589
01:05:00,420 --> 01:05:03,810
Minha m�e e minha irm�.
Ela tem 28 anos.
590
01:05:04,260 --> 01:05:06,171
Ela conhece todas
as ora�oes de cor,
591
01:05:06,540 --> 01:05:09,498
sabe dan�ar qualquer dan�a
para as deusas do encantamento.
592
01:05:11,940 --> 01:05:13,532
O que vai fazer em Mudabiri?
593
01:05:14,140 --> 01:05:15,334
H� uma festa,
594
01:05:16,420 --> 01:05:18,411
muitos peregrinos.
595
01:05:19,660 --> 01:05:20,888
Voc�s s�o peregrinos?
596
01:05:21,140 --> 01:05:24,496
N�o, ela � Arhant!
Ela ganha muitas r�pias.
597
01:05:26,460 --> 01:05:29,020
O que quer dizer,
Arhant?
598
01:05:29,500 --> 01:05:33,698
Adivinha.
Ela diz o passado e o futuro.
599
01:05:34,420 --> 01:05:35,819
Vamos a todos os templos.
600
01:05:36,340 --> 01:05:37,659
Ah, ela � uma vidente.
601
01:05:38,300 --> 01:05:42,498
Sim. Sinto que quer conhecer
seu destino. 5 r�pias.
602
01:05:49,140 --> 01:05:52,496
Est� bem. Pergunte para sua irm�.
603
01:06:04,500 --> 01:06:06,297
Ela pergunta se pode tocar sua cabe�a.
604
01:06:09,660 --> 01:06:13,539
Claro, se � necess�rio.
605
01:06:50,460 --> 01:06:51,609
Sinto muito, senhor,
606
01:06:52,140 --> 01:06:55,450
ela diz que � imposs�vel.
O senhor � outra pessoa.
607
01:06:57,340 --> 01:06:59,251
Outra pessoa?
� mesmo?
608
01:07:00,940 --> 01:07:02,259
E quem sou eu?
609
01:07:02,900 --> 01:07:04,538
N�o se preocupe,
� somente m�ya.
610
01:07:05,540 --> 01:07:07,178
M�ya, o que quer dizer?
611
01:07:07,740 --> 01:07:12,177
A apar�ncia vis�vel do Mundo.
Nada mais do que uma ilus�o.
612
01:07:13,020 --> 01:07:15,011
O que conta � o atman.
613
01:07:17,100 --> 01:07:18,897
E o que o atman?
614
01:07:19,380 --> 01:07:21,291
A alma, a alma individual.
615
01:07:25,820 --> 01:07:28,493
Se eu sou um outro,
onde est� meu atman?
616
01:07:28,700 --> 01:07:30,816
� dif�cil dizer.
617
01:07:32,540 --> 01:07:34,690
Pergunte-lhe se 10 r�pias
a ajudariam?
618
01:07:35,180 --> 01:07:36,818
N�o � esta a quest�o.
619
01:07:37,020 --> 01:07:40,615
Voc� n�o est� l�.
Ela n�o pode dizer onde est�.
620
01:07:41,420 --> 01:07:44,730
Mas se voc� quiser nos dar
as 10 r�pias, aceitaremos.
621
01:07:49,020 --> 01:07:51,250
Est� bem, eu os darei, prometo,
622
01:07:51,540 --> 01:07:52,336
mas uma vez mais,
623
01:07:52,580 --> 01:07:56,459
pergunte-lhe se ela pode tentar
adivinhar onde est� meu atman,
624
01:07:56,660 --> 01:07:58,173
meu verdadeiro eu.
625
01:07:58,780 --> 01:08:01,294
Se ela for uma boa arhant,
ela deve ser capaz de dizer.
626
01:08:02,620 --> 01:08:04,611
Ent�o, por favor, pergunte-lhe
pela �ltima vez.
627
01:08:19,060 --> 01:08:22,609
Ela vai tentar. Sem garantia.
D�-lhe sua m�o.
628
01:08:36,980 --> 01:08:39,778
Quando � bastante dif�cil,
ela canta.
629
01:08:44,740 --> 01:08:47,049
Vem vindo, vem vindo,
630
01:08:48,260 --> 01:08:49,852
ela v� qualquer coisa.
631
01:08:53,140 --> 01:08:55,210
Voc� est� em um navio,
632
01:08:57,300 --> 01:08:58,574
sobre o mar,
633
01:09:01,820 --> 01:09:03,617
ela v� as luzes,
634
01:09:04,100 --> 01:09:05,249
os sons,
635
01:09:05,620 --> 01:09:07,133
o barulho.
636
01:09:08,740 --> 01:09:10,696
Uma esp�cie de batalha,
637
01:09:11,660 --> 01:09:13,093
h� muito tempo.
638
01:09:14,540 --> 01:09:16,098
Bastantes soldados chegando,
639
01:09:17,380 --> 01:09:18,859
soldados estrangeiros,
640
01:09:24,780 --> 01:09:28,773
mas � muito longe,
� muito longe,
641
01:09:29,420 --> 01:09:30,819
t�o longe...
642
01:09:36,980 --> 01:09:38,538
Ela n�o v� mais nada.
643
01:09:39,700 --> 01:09:42,260
Acabou-se, n�o insista,
por favor.
644
01:09:42,620 --> 01:09:44,417
� muito doloroso.
645
01:09:55,460 --> 01:09:55,937
Obrigado.
646
01:10:42,340 --> 01:10:43,978
Seja bem-vindo a Goa,
sr. Rouxinol.
647
01:10:44,460 --> 01:10:49,580
O meu nome n�o � Rouxinol, como em
portugu�s, mas Rossignol, em franc�s.
648
01:10:49,780 --> 01:10:51,577
Mais ou menos a mesma coisa.
649
01:10:51,780 --> 01:10:56,570
Padre Pimentel est� rezando as v�speras.
Pede para o momento, para aguardar,
650
01:10:57,700 --> 01:11:00,214
queira fazer o favor de me acompanhar.
651
01:11:00,740 --> 01:11:02,412
Se quiser alguma coisa,
eu estou ao seu dispor,
652
01:11:02,620 --> 01:11:05,532
O meu nome � Theot�nio.
653
01:11:06,940 --> 01:11:07,929
Conhece Portugal?
654
01:11:08,140 --> 01:11:09,937
Passei l� quase toda minha
adolesc�ncia.
655
01:11:10,140 --> 01:11:14,531
Nesse tempo, os meus amigos costumavam
me chamar de Rouxinol. Tal como fez.
656
01:11:14,740 --> 01:11:17,937
Tamb�m vivi muito tempo em Portugal.
Eu morava em Vila do Conde.
657
01:11:18,140 --> 01:11:20,096
A minha fam�lia ainda est� l�.
658
01:11:20,300 --> 01:11:24,737
Gosto muito de Portugal. Especialmente
os bolos. Conhece p�o-de-l�?
659
01:11:24,940 --> 01:11:28,455
Ah, p�o-de-l�, basta falar nisso para
eu me lembrar de meus anos do liceu!
660
01:11:32,420 --> 01:11:34,615
Aqui estamos. Esteja � vontade.
661
01:11:34,820 --> 01:11:37,414
Padre Pimentel vai estar com
o senhor �s 18h30.
662
01:11:37,620 --> 01:11:38,735
Obrigado.
663
01:12:50,540 --> 01:12:54,419
Desculpe-me por ter demorado tanto.
Eu sou o padre Pimentel.
664
01:12:54,620 --> 01:12:56,212
Ah, boa tarde, senhor padre.
665
01:12:56,420 --> 01:12:58,411
Recebi sua carta da Fran�a
666
01:12:58,620 --> 01:13:02,659
os nossos arquivos est�o � disposi��o.
Pode ficar o tempo que quiser.
667
01:13:02,860 --> 01:13:04,976
Vou lhe mostrar o quarto
que mandei lhe arrumar.
668
01:13:05,180 --> 01:13:06,738
Ah, n�o posso ficar.
669
01:13:07,500 --> 01:13:10,776
Agrade�o a sua hospitalidade,
mas tenho que ir me embora.
670
01:13:11,300 --> 01:13:14,770
Tenho que ir a Calangute.
Estarei de volta em alguns dias
671
01:13:14,980 --> 01:13:17,494
para come�ar as minhas investiga��es.
672
01:13:18,100 --> 01:13:19,533
Queira desculpar-me.
673
01:13:19,740 --> 01:13:20,889
Como quiser.
674
01:13:21,100 --> 01:13:24,092
Adeus, obrigado, at� breve.
675
01:15:46,660 --> 01:15:47,979
Boa tarde.
676
01:15:48,820 --> 01:15:50,253
Boa tarde. Como vai?
677
01:15:50,460 --> 01:15:51,973
Muito bem. Obrigada.
678
01:15:58,340 --> 01:15:59,534
Voc� veio da escola?
679
01:15:59,740 --> 01:16:02,413
Sim, e vou para casa,
para fazer minhas tarefas de casa.
680
01:16:03,180 --> 01:16:05,740
E o que voc� fez na escola hoje?
681
01:16:06,420 --> 01:16:09,298
Planet�rio, estamos
estudando as estrelas.
682
01:16:09,500 --> 01:16:10,455
Estrelas...
683
01:16:12,220 --> 01:16:17,010
eu me lembro do nome delas, eu
aprendi de acordo com a luminosidade.
684
01:16:27,300 --> 01:16:29,973
...Arcturus, Orion e Capella.
685
01:16:33,260 --> 01:16:35,728
E quanto as estrelas vari�veis,
voc� as conhece tamb�m?
686
01:16:35,940 --> 01:16:39,853
Sim, mas eu prefiro as
estrelas extintas,
687
01:16:40,060 --> 01:16:43,177
que est�o t�o longe,
e ainda conseguimos ver seu brilho,
688
01:16:43,380 --> 01:16:47,293
como se elas vivessem ainda.
E voc�? Quais prefere?
689
01:16:48,780 --> 01:16:52,216
As estrelas neutrons, quando
elas est�o perto de morrer.
690
01:16:55,700 --> 01:16:58,055
O que faz aqui, sozinho com sua valise?
691
01:16:59,740 --> 01:17:00,968
Oh, procuro por algu�m.
692
01:17:01,540 --> 01:17:02,290
Quem?
693
01:17:02,500 --> 01:17:04,809
Algu�m que sumiu perto desta praia.
694
01:17:05,300 --> 01:17:06,574
Ele quer que voc� procure por ele?
695
01:17:08,500 --> 01:17:09,296
N�o sei.
696
01:17:10,300 --> 01:17:11,938
Simples. N�o o procure.
697
01:17:16,460 --> 01:17:18,371
Diga-me, como ele �?
698
01:17:18,580 --> 01:17:21,253
Passo todos os dia por aqui,
depois da escola. J� vi
699
01:17:21,460 --> 01:17:23,018
muitos estrangeiros por aqui.
700
01:17:24,620 --> 01:17:27,054
Bem, temos mais ou menos
a mesma altura,
701
01:17:28,380 --> 01:17:30,371
parece triste quando sorri,
702
01:17:32,180 --> 01:17:34,978
seu cabelo � castanho escuro
e liso,
703
01:17:37,020 --> 01:17:39,978
ele se chama Xavier,
� portugu�s e...
704
01:17:40,180 --> 01:17:41,613
Portugu�s de Portugal?
705
01:17:43,740 --> 01:17:44,889
Sim, por qu�?
706
01:17:46,700 --> 01:17:48,611
Ele tamb�m conhece as estrelas?
707
01:17:50,340 --> 01:17:51,819
Sim, acho que sim.
708
01:17:52,420 --> 01:17:54,615
Ele aprendeu as mesmas coisas
que eu,
709
01:17:54,820 --> 01:17:56,094
quero dizer, fomos � mesma escola.
710
01:18:00,100 --> 01:18:05,015
D� uma olhada no hotel Mandovi, em
Panaji. Mas tenha cuidado.
711
01:18:07,260 --> 01:18:09,216
Desculpe-me, tenho que ir.
Prazer em conhec�-lo.
712
01:18:11,860 --> 01:18:13,339
Qual � seu nome?
713
01:18:14,860 --> 01:18:17,693
Como? Rrou..si... niou?
714
01:18:17,900 --> 01:18:23,054
N�o, Rossignol. "Nightingale",
se preferir. � como em ingl�s.
715
01:18:23,260 --> 01:18:25,410
Adeus, sr. Nightingale.
716
01:19:08,220 --> 01:19:09,892
"Querido mestre e amigo,
717
01:19:10,420 --> 01:19:15,016
as perip�cias de minha vida n�o me
permitem voltar a
718
01:19:15,220 --> 01:19:19,133
passear com voc�, ao longo dos
rios de Adayar.
719
01:19:19,540 --> 01:19:23,328
Eu me transformei no
p�ssaro que canta � noite.
720
01:19:23,540 --> 01:19:26,008
sim, um p�ssaro da noite."
721
01:19:29,020 --> 01:19:30,419
Um p�ssaro da noite...
Rouxinol, Rossignol.
722
01:19:41,900 --> 01:19:46,098
"e eu prefiro acreditar que
este foi o meu destino.
723
01:19:46,860 --> 01:19:49,090
Lembre-se de mim,
da maneira que eu era.
724
01:19:49,500 --> 01:19:53,049
Seu, Xavier.
Calangute, Goa.
725
01:19:53,260 --> 01:19:55,091
23 de setembro.
726
01:20:01,580 --> 01:20:03,457
-Boa noite, senhor.
-Boa noite, eu queria um quarto.
727
01:20:05,580 --> 01:20:07,935
Com terra�o e vista
para o rio, por favor.
728
01:20:09,300 --> 01:20:10,369
Certo, senhor.
729
01:20:20,940 --> 01:20:22,293
O senhor � o gerente?
730
01:20:22,820 --> 01:20:25,732
N�o senhor, ele n�o est�.
731
01:20:28,380 --> 01:20:31,133
Mas em caso precise de alguma coisa,
pode me pedir.
732
01:20:35,140 --> 01:20:37,370
Estou procurando pelo sr. Nightingale.
733
01:20:39,860 --> 01:20:41,657
O sr. Nithingale n�o est� aqui,
734
01:20:42,340 --> 01:20:43,978
ele partiu h� um bom tempo.
735
01:20:46,740 --> 01:20:48,412
Sabe para onde ele foi?
736
01:20:48,860 --> 01:20:50,339
Ele vai sempre a Bangcoc.
737
01:20:50,540 --> 01:20:51,689
Ele viaja muito,
738
01:20:52,020 --> 01:20:53,817
o sr. Nightingale � um
empres�rio muito importante.
739
01:20:54,020 --> 01:20:58,571
Sim, eu sei. Eu sei, mas ele
poderia voltar.
740
01:20:59,820 --> 01:21:01,492
N�o tenho mais informa��o, senhor.
741
01:21:02,540 --> 01:21:06,658
Eu vim especialmente da Europa
para falar de neg�cios com ele,
742
01:21:08,660 --> 01:21:11,697
e, voc� sabe, neg�cios s�o t�o caros
743
01:21:12,260 --> 01:21:15,491
e ficarei muito contrariado de
ter vindo por nada.
744
01:21:26,220 --> 01:21:27,494
O sr. Nightingale n�o vem mais aqui.
745
01:21:29,340 --> 01:21:30,250
O senhor sabe,
746
01:21:31,020 --> 01:21:32,578
nosso hotel � muito bom,
747
01:21:32,780 --> 01:21:36,489
mas ele foi constru�do em 1950,
na �poca dos portugueses,
748
01:21:36,940 --> 01:21:41,092
n�o pode competir com os luxuosos
hot�is, constru�dos recentemente.
749
01:21:44,260 --> 01:21:45,090
Obrigado.
750
01:21:49,460 --> 01:21:51,052
� uma escolha dif�cil.
751
01:21:55,260 --> 01:21:57,933
Sirva-me o que bebia
o sr. Nightingale.
752
01:22:13,660 --> 01:22:18,017
Ouvi dizer que o sr. Nightingale s� bebe
os de melhor qualidade. O que pensa?
753
01:22:21,060 --> 01:22:23,210
Eu n�o saberia dizer,
754
01:22:23,780 --> 01:22:25,293
pois depende do gosto de cada um.
755
01:22:25,820 --> 01:22:27,731
Deseja um vinho mais caro?
756
01:22:27,940 --> 01:22:28,975
Sim,
757
01:22:29,180 --> 01:22:30,613
e mais "comunicativo"
758
01:22:30,900 --> 01:22:32,970
algo melhor do que as palavras.
759
01:22:39,460 --> 01:22:42,099
Este agradaria ao
sr. Nightingale?
760
01:22:42,300 --> 01:22:43,619
Claro, senhor.
761
01:22:44,020 --> 01:22:47,456
Mas, como eu poderia estar
verdadeiramente seguro?
762
01:22:47,660 --> 01:22:50,174
Perguntando ao sr. Nightingale.
763
01:22:51,580 --> 01:22:52,729
Evidentemente,
764
01:22:54,100 --> 01:22:55,818
mas como eu faria isto?
765
01:22:56,020 --> 01:23:00,093
Em seu lugar, eu iria a um bom hotel,
� beira-mar.
766
01:23:02,820 --> 01:23:04,139
H� tantos deles...
767
01:23:04,660 --> 01:23:08,369
Bem, um dos melhores �
o hotel Fort Aguada,
768
01:23:08,580 --> 01:23:11,617
muito bem localizado,
bangal�s na praia,
769
01:23:11,820 --> 01:23:16,291
� um antigo forte portugu�s.
Estou certo que o agradar�.
770
01:23:18,100 --> 01:23:19,010
Obrigado.
771
01:23:20,340 --> 01:23:21,056
E o jantar?
772
01:23:21,260 --> 01:23:23,979
N�o tenho mais fome.
Mande o vinho para meu quarto.
773
01:23:37,795 --> 01:23:39,547
"Sr. Nightingale,
774
01:23:39,755 --> 01:23:43,350
eu me chamo Rossignol, a ave que
canta � noite, a ave da noite.
775
01:23:43,555 --> 01:23:46,547
Rouxinol em portugu�s,
Ninghtingale em ingl�s.
776
01:23:46,755 --> 01:23:48,950
Devo ir mais longe?
Parar?
777
01:23:49,155 --> 01:23:52,750
Era um jogo, mas a melancolia
e a tristeza me invadiram..."
778
01:27:11,480 --> 01:27:14,153
Desculpe pela observa��o banal,
mas parece que nos conhecemos.
779
01:27:19,000 --> 01:27:20,558
Eu sinto a mesma coisa.
780
01:27:21,600 --> 01:27:23,431
Voc� � incrivelmente parecido
com algu�m que conhe�o.
781
01:27:23,720 --> 01:27:24,516
� mesmo?
782
01:27:25,200 --> 01:27:26,349
Posso perguntar quem �?
783
01:27:28,280 --> 01:27:29,349
Eu n�o sei.
784
01:27:30,040 --> 01:27:30,950
N�o consigo me lembrar!
785
01:27:30,951 --> 01:27:33,239
Talvez voc�, eu n�o sei.
786
01:27:33,720 --> 01:27:35,073
Bem, voc� me desmascarou!
Sou eu realmente!
787
01:27:41,960 --> 01:27:44,474
J� que nos conhecemos, posso passar a
noite em sua agrad�vel companhia.
788
01:27:44,475 --> 01:27:50,392
Pare, pare. Uma tarde tropical,
palmeiras. N�o use para tirar vantagem.
789
01:27:51,560 --> 01:27:55,030
Para come�ar, eu sou muito suscept�vel a
comprimentos, eu n�o resisto.
790
01:27:55,600 --> 01:27:59,036
E ent�o, gosta disto? N�o seria muito
principesco para voc�, de modo algum.
791
01:27:59,280 --> 01:27:59,996
Sa�de!
792
01:28:09,475 --> 01:28:13,707
Pode reservar uma mesa de canto, no
terra�o, pouca luz, por favor?
793
01:28:13,915 --> 01:28:15,553
-Claro, senhor.
-Muito obrigado.
794
01:28:20,800 --> 01:28:22,153
N�o acha que est� avan�ando
depressa demais?
795
01:28:23,480 --> 01:28:25,596
O que faz voc� pensar que eu vou
aceitar o seu convite para jantar?
796
01:28:25,920 --> 01:28:29,595
N�o, n�o pretendi que fosse um convite.
Eu quase n�o tenho dinheiro sobrando.
797
01:28:30,520 --> 01:28:31,839
Ultimamente, gastei muito.
798
01:28:32,480 --> 01:28:35,517
N�o. Minha sugest�o foi que
divid�ssemos a conta.
799
01:28:37,440 --> 01:28:40,716
Estamos s�s. � l�gico que continuemos
juntos. E como j� nos conhecemos...
800
01:28:43,160 --> 01:28:44,878
Voc� tem uma maneira irresist�vel
de cortejar uma mulher.
801
01:28:45,360 --> 01:28:48,318
N�o, n�o pretendo cortejar tampouco.
Asseguro-lhe. N�o mesmo. N�o mesmo.
802
01:28:49,920 --> 01:28:50,955
Antes, eu estava pensando em
803
01:28:52,480 --> 01:28:54,869
uma refei��o, uma conversa amig�vel,
de igual para igual.
804
01:28:55,040 --> 01:28:56,951
N�o, por favor!
805
01:28:58,240 --> 01:28:59,389
Corteje-me.
806
01:29:00,960 --> 01:29:02,473
Diga-me coisas agrad�veis.
807
01:29:03,240 --> 01:29:05,151
Diga-me sobre tudo que
seja bonito. Eu preciso disto.
808
01:29:14,400 --> 01:29:15,549
O que est� acontecendo?
809
01:29:18,200 --> 01:29:19,952
De onde voc� veio? Onde esteve
antes de vir para c�?
810
01:29:22,040 --> 01:29:23,712
Calcut�. Estive trabalhando
1 m�s em Calcut�.
811
01:29:26,120 --> 01:29:26,950
Que tipo de trabalho?
812
01:29:30,400 --> 01:29:31,799
Tirava fotos de aberra��es.
813
01:29:35,400 --> 01:29:38,517
Aberra��es, dores, pobreza,
sofrimento - chame como quiser.
814
01:29:41,160 --> 01:29:42,036
Por que fazia isso?
815
01:29:43,000 --> 01:29:44,479
Eu tiro fotos. � meu trabalho.
Sou paga para isto.
816
01:29:49,560 --> 01:29:50,754
Voc� j� esteve em Calcut�?
817
01:29:51,400 --> 01:29:52,071
N�o!
818
01:29:55,160 --> 01:29:57,116
N�o v�.
Nunca cometa esse desatino.
819
01:30:00,040 --> 01:30:03,710
N�o cr� que devamos experimentar a vida
ao extremo? Especialmente uma fot�grafa?
820
01:30:06,000 --> 01:30:07,274
N�o. Dever�amos ver o m�nimo poss�vel.
821
01:30:14,315 --> 01:30:16,749
A mesa est� pronta.
Por aqui, por favor.
822
01:30:32,200 --> 01:30:35,670
Posso me sentar aqui? Gostaria de
ver as outra mesas. Posso?
823
01:30:44,035 --> 01:30:48,472
Os pescadores de Calangute
trouxeram belas lagostas.
824
01:30:49,200 --> 01:30:50,189
Lagosta - �tima ideia.
Maravilha.
825
01:30:49,795 --> 01:30:51,672
Lagosta para dois.
826
01:31:06,280 --> 01:31:08,475
Disse-lhe o que estava fazendo.
E voc�, o que voc� faz?
827
01:31:10,440 --> 01:31:11,316
O que eu fa�o? Bem...
828
01:31:11,317 --> 01:31:12,272
Bem?
829
01:31:17,280 --> 01:31:18,998
Eu creio estar no processo de
escrever um roteiro para um filme.
830
01:31:20,080 --> 01:31:20,751
Um filme?
831
01:31:22,880 --> 01:31:24,199
Um roteiro. Uma hist�ria.
832
01:31:26,200 --> 01:31:27,155
Voc� � um cineasta?
833
01:31:27,280 --> 01:31:32,229
N�o, n�o, n�o! � s� algo experimental.
Uma coisa que queria tentar.
834
01:31:33,080 --> 01:31:34,069
Tenho um emprego adicional.
835
01:31:34,070 --> 01:31:36,269
Sou um ca�ador de rato morto.
836
01:31:37,000 --> 01:31:37,432
Perd�o?
837
01:31:38,360 --> 01:31:41,591
N�o se assuste. O que chamo de rato
morto s�o velhos arquivos e cr�nicas.
838
01:31:42,760 --> 01:31:44,591
Procuro material dado como perdido.
� meu trabalho.
839
01:31:45,440 --> 01:31:46,759
Tamb�m sou pago para fazer isto.
840
01:31:55,240 --> 01:31:56,116
Bom apetite.
841
01:32:11,600 --> 01:32:12,953
N�o, n�o. j� tive o suficiente.
842
01:32:13,920 --> 01:32:15,148
Vamos l�, um pouco do �ltimo.
843
01:32:33,280 --> 01:32:35,714
Primeiro, eu n�o disse que estava
escrevendo, eu disse "creio!
844
01:32:39,240 --> 01:32:42,277
H� um pouco aqui, um pouco ali.
N�o � mesmo uma hist�ria real;
845
01:32:43,520 --> 01:32:44,748
apenas fragmentos de uma hist�ria.
846
01:32:49,320 --> 01:32:50,912
H� uns anos, eu publiquei
um livro de fotos.
847
01:32:53,520 --> 01:32:56,910
Na 1� p�gina, h� um close de um jovem
negro, levantando os bra�os para o c�u.
848
01:32:57,680 --> 01:32:58,999
Alegre, como se tivesse vencido
os 100m rasos.
849
01:33:01,240 --> 01:33:04,312
E ent�o, na 2� p�gina, a mesma foto,
mas, desta vez, de corpo inteiro,
850
01:33:05,080 --> 01:33:06,718
Na verdade, ele tinha acabado
de ser baleado pela pol�cia.
851
01:33:08,160 --> 01:33:10,913
Um segundo ap�s o clique de minha
m�quina, o jovem estava morto.
852
01:33:12,560 --> 01:33:15,916
Havia apenas uma legenda neste livro;
lia-se "Cuidado com pe�as selecionadas".
853
01:33:18,000 --> 01:33:19,592
Ent�o, por favor,
nada de pe�as selecionadas.
854
01:33:21,480 --> 01:33:22,708
Diga-me qual o tema de seu filme.
855
01:33:31,120 --> 01:33:33,839
Est� bem, digamos que o tema seja
meu descaminho pela �ndia. � isto.
856
01:33:34,320 --> 01:33:36,390
N�o, n�o � suficiente. Voc�
n�o me escapa s� com isso.
857
01:33:37,120 --> 01:33:37,996
N�o pode ser tudo.
858
01:33:38,280 --> 01:33:41,113
Sim, �. Sou algu�m que
se perdeu de si mesmo, na �ndia.
859
01:33:43,080 --> 01:33:45,389
E a�, h� tamb�m algu�m mais.
Algu�m que procura por mim.
860
01:33:47,320 --> 01:33:48,912
Mas eu n�o tenho a m�nima inten��o
de deixar-me ser encontrado.
861
01:33:50,600 --> 01:33:53,592
Eu vi o outro cara chegando.
Eu o segui dia ap�s dia.
862
01:33:53,880 --> 01:33:55,916
Sei tudo sobre ele.
863
01:33:57,160 --> 01:33:58,752
Por outro lado, ele n�o sabe
quase nada a meu respeito.
864
01:33:59,800 --> 01:34:06,751
Ele n�o tem sen�o algumas dicas,
sinais, pe�as.
865
01:34:10,160 --> 01:34:12,549
E voc�? Quem � voc�?
No filme, quero dizer.
866
01:34:13,240 --> 01:34:13,877
N�o � descoberto.
867
01:34:14,080 --> 01:34:15,980
Como eu n�o quero ser encontrado, dizer
quem eu sou n�o faz parte do jogo.
868
01:34:19,040 --> 01:34:20,553
Ele o conhece,
o cara quem procura por voc�?
869
01:34:21,440 --> 01:34:23,032
Sim. Ele me conheceu no passado.
870
01:34:25,920 --> 01:34:27,797
Acho que fomos grandes amigos.
871
01:34:29,880 --> 01:34:32,314
Mas isto foi h� muito tempo,
est� fora do escopo da hist�ria.
872
01:34:33,880 --> 01:34:35,711
E por que ele insiste tanto
nesta busca por voc�?
873
01:34:36,440 --> 01:34:39,318
Quem sabe? Dif�cil dizer. Mesmo
como escritor da hist�ria, n�o sei.
874
01:34:40,680 --> 01:34:45,470
Ele deve buscar pelo passado, por uma
resposta, algo que lhe escapou antes.
875
01:34:48,600 --> 01:34:50,192
Na verdade, ele busca por ele mesmo,
876
01:34:51,480 --> 01:34:53,471
o que ocorre frequentemente nos filmes.
Isto � cinema para voc�!
877
01:35:00,040 --> 01:35:01,393
E, na verdade, tamb�m h� 2 mulheres.
878
01:35:01,600 --> 01:35:04,433
At� que enfim!
Est� ficando interessante...
879
01:35:04,560 --> 01:35:07,552
N�o, infelizmente n�o. Tampouco est�o
no escopo da hist�ria. N�o fazem parte.
880
01:35:07,840 --> 01:35:10,274
Mas em seu filme tudo est�
fora do escopo da hist�ria!
881
01:35:11,040 --> 01:35:12,951
Pode me dizer o que faz
parte de seu escopo?
882
01:35:14,320 --> 01:35:14,797
Sim.
883
01:35:15,680 --> 01:35:17,477
Um homem procura por outro.
Algu�m procura por mim.
884
01:35:18,000 --> 01:35:19,319
Esta busca � tudo que h�.
Nada mais.
885
01:35:20,320 --> 01:35:21,912
Seu roteiro: Paris, Bombaim, Madras.
886
01:35:22,760 --> 01:35:24,318
Os encontros que fazem
parte de tais viagens.
887
01:35:27,280 --> 01:35:28,508
E no final,
ele chega em Goa.
888
01:35:29,120 --> 01:35:30,792
Ah, em Goa!
889
01:35:32,400 --> 01:35:33,719
Fascinante! E ent�o?
890
01:35:36,440 --> 01:35:38,237
Ent�o ele vaga um pouco mais,
aqui e ali,
891
01:35:39,760 --> 01:35:41,034
e uma tarde,
ele compreende tudo.
892
01:35:46,240 --> 01:35:47,036
Tudo?
893
01:35:48,760 --> 01:35:49,988
Por que ele n�o pode
me encontrar.
894
01:35:52,960 --> 01:35:54,188
E por que n�o?
895
01:35:58,320 --> 01:35:59,355
Eu mudei meu nome.
896
01:36:00,600 --> 01:36:01,953
E como ele o encontrou?
897
01:36:03,360 --> 01:36:04,509
N�o sei. Talvez por acaso.
898
01:36:04,760 --> 01:36:08,070
N�o foi t�o dif�cil como aparenta.
Eu peguei seu nome e o traduzi.
899
01:36:09,400 --> 01:36:10,230
E qual era seu nome?
900
01:36:15,840 --> 01:36:19,753
Um nome bonito. "Rossignol".
Bonito.
901
01:36:20,760 --> 01:36:21,590
E ent�o?
902
01:36:22,760 --> 01:36:25,069
Dali para frente, ficou
f�cil, para ele, encontrar-me.
903
01:36:25,840 --> 01:36:29,150
Ele faz crer que ele est� comigo
e lhe dizem que eu estou na costa.
904
01:36:31,000 --> 01:36:32,228
Em um lugar como este,
por exemplo.
905
01:36:33,000 --> 01:36:34,831
Se voc� quiser, poderia at�
ser neste lugar mesmo.
906
01:36:38,280 --> 01:36:40,953
Ent�o, de agora em diante,
somos parte da filmagem.
907
01:36:43,280 --> 01:36:45,157
Voc� vai escrever muito,
muito bem.
908
01:36:45,960 --> 01:36:46,597
O que est� fazendo?
909
01:36:46,680 --> 01:36:47,590
Estou pedindo a conta.
910
01:36:48,040 --> 01:36:49,314
Ah, mas voc� n�o pode
fazer isso!
911
01:36:49,315 --> 01:36:51,989
Se quer conhecer o final,
preciso mostr�-la na vida real.
912
01:36:52,320 --> 01:36:55,073
N�o posso apenas contar a hist�ria.
Precisamos sair daqui. Ent�o, pagaremos.
913
01:36:55,515 --> 01:36:56,425
A conta.
914
01:36:56,635 --> 01:36:58,034
Est� pago, senhor.
915
01:36:58,515 --> 01:37:00,187
Como? Quem pagou?
916
01:37:00,595 --> 01:37:03,792
Um cliente.
Ele n�o disse seu nome.
917
01:37:07,480 --> 01:37:11,712
Voc� est� de concluio com o gar�om.
918
01:37:12,280 --> 01:37:13,713
N�o, palavra que n�o sou eu.
Realmente.
919
01:37:13,880 --> 01:37:16,348
N�o sou idiota, mas n�o importa.
Eu quero o final do filme.
920
01:37:20,200 --> 01:37:22,077
Por aqui - vamos ao outro
lado da piscina.
921
01:37:53,600 --> 01:37:56,194
Digamos que seja neste hotel,
922
01:37:58,040 --> 01:38:00,270
uma tarde como esta tarde,
quente e fragrante.
923
01:38:01,920 --> 01:38:05,117
Estaria jantando com uma linda mulher.
Algu�m como voc�, por exemplo.
924
01:38:07,400 --> 01:38:09,470
Nesta mesa. Aqui.
925
01:38:09,471 --> 01:38:15,639
E ent�o, em algum momento...
926
01:38:19,080 --> 01:38:20,638
Em algum momento?
927
01:38:23,840 --> 01:38:26,434
Eu o vi. Logo ali.
928
01:38:28,560 --> 01:38:30,551
Na mesa em que est�vamos antes.
929
01:38:32,760 --> 01:38:34,239
Ele tamb�m est� com uma mulher.
930
01:38:35,080 --> 01:38:37,992
S� posso ver as costas dela. Ela me
lembra outra mulher. 2 mulheres iguais.
931
01:38:40,680 --> 01:38:42,193
Ele olha para mim, sem se mexer.
932
01:38:44,000 --> 01:38:45,274
Parece feliz!
933
01:38:46,480 --> 01:38:47,674
Sorri-me.
934
01:38:51,640 --> 01:38:54,029
Talvez ele pense que reconhece
a mulher que est� comigo.
935
01:38:55,720 --> 01:38:59,110
Ele pensa nas duas mulheres.
Nas mesmas duas mulheres.
936
01:39:04,320 --> 01:39:05,878
Ent�o voc�s, eventualmente,
se encontram?
937
01:39:07,680 --> 01:39:08,476
N�o!
938
01:39:10,560 --> 01:39:11,754
Na verdade, n�o.
939
01:39:13,480 --> 01:39:15,516
Agora que ele me encontrou,
n�o quer mais me encontrar.
940
01:39:17,400 --> 01:39:19,152
E eu tampouco quero que ele
me encontre.
941
01:39:24,120 --> 01:39:27,476
Ent�o, n�s dois estamos pensando
exatamente a mesma coisa.
942
01:39:29,040 --> 01:39:31,873
Olhamos um para o outro,
sem que ningu�m note.
943
01:39:33,320 --> 01:39:35,788
Especialmente a mulher
que est� com ele.
944
01:39:36,240 --> 01:39:37,559
Ou a mulher que est� comigo.
945
01:39:41,920 --> 01:39:43,353
Assim como eu, anteriormente.
946
01:39:44,480 --> 01:39:45,629
E ent�o?
947
01:39:49,040 --> 01:39:50,951
Ent�o, ele se levanta e sai com a mulher.
� tudo.
948
01:39:53,880 --> 01:39:54,869
� tudo?
949
01:39:57,400 --> 01:39:58,515
Sim, � tudo. Este � o final.
950
01:39:58,880 --> 01:40:00,233
O que mais poderia acontecer?
951
01:40:44,960 --> 01:40:46,473
� o que realmente acontece?
952
01:40:47,840 --> 01:40:49,432
Voc� tem certeza de que n�o
h� outro final?
953
01:40:49,640 --> 01:40:51,756
N�o, n�o h�. Sinto muito.
N�o vejo outra solu��o.
954
01:40:57,520 --> 01:40:59,238
Sim. Sim, eu me esqueci.
955
01:41:01,240 --> 01:41:04,596
Foi ele quem pagou a conta, antes
de sair. Para n�s quatro.
956
01:41:10,560 --> 01:41:11,754
At� quando voc� fica aqui?
957
01:41:12,080 --> 01:41:12,755
-Eu parto amanh�.
-J�?
958
01:41:13,440 --> 01:41:14,873
Sim, meus ratos mortos
esperam por mim.
959
01:41:15,400 --> 01:41:17,356
E eu nunca fico mais de uma noite
no mesmo hotel.
960
01:41:27,080 --> 01:41:28,991
Isto � um filme, ou acabou
de acontecer na vida real?
961
01:41:45,240 --> 01:41:46,195
Boa noite!
962
01:42:13,715 --> 01:42:15,990
Tradu��o da legenda para o portugu�s:
Lu Stoker - MKO
73718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.