Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,083 --> 00:02:01,875
Las ventas bajan,
el país está en crisis, de acuerdo.
2
00:02:02,208 --> 00:02:05,875
¿Vamos a cruzarnos de brazos
y ver cómo crecen las existencias?
3
00:02:06,292 --> 00:02:08,792
Mañana os quiero fuera
de la tienda,
4
00:02:09,458 --> 00:02:12,500
de los despachos
y vendiendo puerta a puerta.
5
00:02:13,500 --> 00:02:14,333
¿Entendido?
6
00:02:14,792 --> 00:02:17,292
Y tú, Hedi,
quieres que te cambie de puesto,
7
00:02:17,625 --> 00:02:19,542
pero no propones un plan de acción.
8
00:02:19,708 --> 00:02:22,792
Así que te irás a Mahdia
a partir del lunes que viene.
9
00:02:33,333 --> 00:02:34,583
La invitación.
10
00:02:35,500 --> 00:02:36,667
¿Para qué?
11
00:02:37,375 --> 00:02:39,667
-Mi boda.
-Es verdad, me lo dijiste.
12
00:02:41,333 --> 00:02:43,167
-Enhorabuena.
-Gracias.
13
00:02:44,625 --> 00:02:46,292
Pero si es dentro de unos días.
14
00:02:47,458 --> 00:02:48,542
¿Y las ventas?
15
00:02:50,042 --> 00:02:53,792
No puedo darte vacaciones ahora, Hedi,
el jefe me machaca vivo
16
00:02:54,417 --> 00:02:57,042
con eso de que no salís
de la sala de exposición.
17
00:02:59,333 --> 00:03:01,625
Tendrás vacaciones en octubre,
¿vale?
18
00:03:59,125 --> 00:04:00,500
No te dejes las flores.
19
00:04:03,375 --> 00:04:04,792
¿Nefissa no ha llegado?
20
00:04:05,542 --> 00:04:06,917
Llama a tu hija.
21
00:04:07,833 --> 00:04:09,000
Venga, rápido.
22
00:04:12,083 --> 00:04:14,083
Vamos, Yosra, trae las flores.
23
00:04:16,167 --> 00:04:19,125
Acercaos, Wassila, más cerca.
24
00:04:19,583 --> 00:04:20,417
Vamos.
25
00:04:21,708 --> 00:04:23,833
Vamos, las chicas deben ir delante.
26
00:04:25,125 --> 00:04:26,500
Portaos bien.
27
00:04:26,667 --> 00:04:27,417
Hedi.
28
00:04:44,167 --> 00:04:46,500
Dios bendiga a la novia,
es guapísima.
29
00:04:46,667 --> 00:04:49,000
-Dios te bendiga, Baya.
-Gracias.
30
00:04:49,625 --> 00:04:51,292
Que Dios les proteja.
31
00:04:52,250 --> 00:04:53,250
Y les dé felicidad.
32
00:04:54,958 --> 00:04:55,958
¿Tienes hijas?
33
00:04:58,167 --> 00:05:00,833
Ahora tengo a Khedija,
¿verdad, Zeineb?
34
00:05:01,000 --> 00:05:03,625
Claro, ahora es tu hija,
se mudará a tu casa.
35
00:05:03,833 --> 00:05:06,917
Desde luego, pero estará en su hogar.
36
00:05:07,625 --> 00:05:10,250
¿Has visto
cómo he reformado la casa?
37
00:05:10,750 --> 00:05:13,458
-Sí, es perfecto.
-Tienen una entrada privada.
38
00:05:14,042 --> 00:05:15,417
Nadie les molestará.
39
00:05:18,750 --> 00:05:19,417
Bien,
40
00:05:20,042 --> 00:05:22,708
Dios me dio dos hijos
que llenan toda mi vida.
41
00:05:23,000 --> 00:05:25,375
Desde que murió su padre,
descanse en paz,
42
00:05:26,792 --> 00:05:28,333
estamos muy unidos.
43
00:05:28,833 --> 00:05:30,833
Ahmed, mi hijo mayor,
44
00:05:31,125 --> 00:05:34,292
me llama varias veces al día
desde Francia.
45
00:05:34,458 --> 00:05:36,208
-Dios le proteja.
-Gracias.
46
00:05:45,542 --> 00:05:46,917
Todos dicen
47
00:05:47,458 --> 00:05:50,583
que Ahmed se parece a mí,
pero Hedi es idéntico a su padre.
48
00:05:50,750 --> 00:05:51,708
Enséñaselo.
49
00:05:54,708 --> 00:05:56,125
¿Vive en Francia?
50
00:05:57,542 --> 00:06:00,500
Sí, se graduó en el instituto
con honores
51
00:06:01,292 --> 00:06:02,667
y obtuvo una beca.
52
00:06:02,917 --> 00:06:04,583
Ahora es ingeniero.
53
00:06:04,750 --> 00:06:06,875
Os deseo a todas un hijo como el mío.
54
00:06:09,375 --> 00:06:11,625
Pero no tiene intención
de quedarse allí.
55
00:06:12,208 --> 00:06:14,792
-No se parece a ella.
-Sueña con volver a casa.
56
00:06:17,000 --> 00:06:18,542
¿Su esposa es francesa?
57
00:06:19,542 --> 00:06:20,958
Sí, llevara casado
58
00:06:22,125 --> 00:06:24,458
unos cuatro años.
59
00:06:29,292 --> 00:06:30,208
Gracias.
60
00:06:33,458 --> 00:06:35,667
Hedi es muy diferente.
61
00:06:35,917 --> 00:06:39,458
Hedi es un artista como su padre,
le apasiona el dibujo.
62
00:06:39,667 --> 00:06:40,875
Ya verás, Khedija,
63
00:06:41,417 --> 00:06:43,292
hará tu retrato.
64
00:06:54,000 --> 00:06:56,458
-Espero que te guste.
-Gracias.
65
00:07:06,875 --> 00:07:09,417
-¿Por qué has tardado tanto?
-No la había oído.
66
00:07:12,083 --> 00:07:13,417
Hedi, pon el Skype.
67
00:07:14,958 --> 00:07:16,417
Faten, dame las chinelas.
68
00:07:23,125 --> 00:07:25,333
-¿Por qué has dicho que dibujo?
-¿Qué?
69
00:07:25,958 --> 00:07:28,833
-¿Por qué has dicho que dibujo?
-Porque es verdad.
70
00:07:30,167 --> 00:07:31,583
No hago retratos.
71
00:07:32,333 --> 00:07:35,667
Vamos, Hedi,
puedes hacerle un retrato a Khedija.
72
00:07:36,125 --> 00:07:38,833
Lo enmarcaré
y colgaré en vuestra habitación.
73
00:07:44,833 --> 00:07:45,708
¡Hamouda!
74
00:07:46,375 --> 00:07:48,167
-¿Qué tal?
-¿Y tú, mamá?
75
00:07:50,333 --> 00:07:51,958
Ojalá hubieras estado.
76
00:07:52,750 --> 00:07:55,375
Les hemos caído muy bien,
no nos dejaban marchar.
77
00:07:56,167 --> 00:07:58,125
-¿Ha ido todo bien?-Muy bien.
78
00:07:58,458 --> 00:08:01,708
El reloj ha impresionado a la madre,
pero ha disimulado.
79
00:08:03,250 --> 00:08:05,375
Sr. Ahmed, buenas tardes,
¿cómo está?
80
00:08:05,542 --> 00:08:07,250
-Hola, Faten.-Está bien.
81
00:08:07,458 --> 00:08:09,125
Anda, ve a poner la mesa.
82
00:08:11,250 --> 00:08:12,208
Ayer
83
00:08:13,458 --> 00:08:17,417
me pidió que la apuntara
a clases de conducir, ¿qué me dices?
84
00:08:18,292 --> 00:08:21,250
-Y deberás comprarle un coche.-No me extrañaría.
85
00:08:22,000 --> 00:08:23,917
En fin, todo ha ido muy bien.
86
00:08:24,125 --> 00:08:25,375
KHEDIJA: ''LLAMA Y SALGO''
87
00:08:25,542 --> 00:08:27,000
-¿Y el padre?-Sí.
88
00:08:27,750 --> 00:08:29,417
Ha pasado a saludarnos.
89
00:08:30,750 --> 00:08:32,542
¿Ha dicho algo del trabajo?
90
00:08:34,042 --> 00:08:36,125
Luego hablaremos de eso.
91
00:08:36,917 --> 00:08:39,542
¿Mi pequeña Sarra no está contigo?
92
00:08:39,917 --> 00:08:41,708
Le he preparado muchas cosas.
93
00:08:42,167 --> 00:08:43,500
Ya está acostada.
94
00:08:44,083 --> 00:08:46,333
Mañana llego a las diez,¿me recogerá?
95
00:08:46,583 --> 00:08:48,417
Claro, ¿has oído, Hedi?
96
00:08:48,958 --> 00:08:51,042
Ahmed y Sarra llegan mañana
a las diez.
97
00:08:53,042 --> 00:08:54,208
¿Está contigo?
98
00:08:54,833 --> 00:08:56,417
¡Enhorabuena, hermano!
99
00:09:07,208 --> 00:09:07,917
Hola.
100
00:09:09,083 --> 00:09:11,875
No me han visto salir,
no puedo quedarme mucho.
101
00:09:33,750 --> 00:09:35,625
-Venga, cuéntame.
-¿El qué?
102
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
¿Qué ha dicho tu madre, está contenta?
103
00:09:39,833 --> 00:09:40,750
Sí, mucho.
104
00:09:44,000 --> 00:09:45,583
¿Qué ha dicho de mí?
105
00:09:47,000 --> 00:09:49,458
Que la novia está muy gorda,
106
00:09:49,625 --> 00:09:52,708
que no puede ser,
debemos hacer algo al respecto.
107
00:09:57,792 --> 00:10:00,333
-Y a ti, ¿te he gustado?
-Sí.
108
00:10:01,750 --> 00:10:02,500
¿Ya está?
109
00:10:04,083 --> 00:10:04,875
Ya está.
110
00:10:06,625 --> 00:10:07,542
Tonto.
111
00:10:15,042 --> 00:10:17,708
En una semana tendremos
nuestra propia casa.
112
00:10:22,375 --> 00:10:25,042
Se acabaron las preguntas,
¿qué haces, adónde vas?
113
00:10:25,458 --> 00:10:26,833
Y nada de volver a las ocho.
114
00:10:35,125 --> 00:10:36,000
¡Faten!
115
00:10:37,250 --> 00:10:38,417
Ya están aquí.
116
00:10:47,917 --> 00:10:50,208
-Hola, cariño.
-Hola, mamá.
117
00:10:51,500 --> 00:10:52,458
¿Y Sarra?
118
00:10:52,625 --> 00:10:54,500
-Enferma, se ha quedado.
-Sr. Ahmed.
119
00:10:54,750 --> 00:10:55,708
Mi niña.
120
00:10:56,250 --> 00:10:57,583
¿No vendrá a la boda?
121
00:10:58,500 --> 00:11:00,417
-Me temo que no.
-Lástima.
122
00:11:01,250 --> 00:11:02,542
Tu pañuelo, mamá.
123
00:11:14,583 --> 00:11:16,083
Cuidado con los dientes.
124
00:11:22,333 --> 00:11:23,708
¿Qué dote aportas?
125
00:11:25,417 --> 00:11:26,500
¿3.000 dinares?
126
00:11:29,333 --> 00:11:31,625
Sí, es lo normal
en familias con clase.
127
00:11:32,875 --> 00:11:36,833
No olvides lo que ya hemos gastado
en joyas, pulseras y demás.
128
00:11:37,833 --> 00:11:38,792
Y aún falta.
129
00:11:40,750 --> 00:11:42,375
¿Has comprado los perfumes?
130
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
Sí, he traído tres.
131
00:11:45,833 --> 00:11:46,583
Bien.
132
00:11:47,708 --> 00:11:49,000
¿Y los Fibracolor?
133
00:11:50,833 --> 00:11:52,417
-¿Qué es eso?
-Rotuladores.
134
00:11:52,708 --> 00:11:54,042
No, se me ha pasado.
135
00:11:54,458 --> 00:11:55,667
Da igual.
136
00:11:59,250 --> 00:12:00,833
A ver el total.
137
00:12:05,000 --> 00:12:07,708
Aún tiene unos 4.000 dinares
en la cuenta.
138
00:12:08,875 --> 00:12:10,042
Va a ser justo.
139
00:12:10,583 --> 00:12:11,917
Tendrá que bastar.
140
00:12:12,833 --> 00:12:15,667
-Al menos el piso está terminado.
-¿Del todo?
141
00:12:15,958 --> 00:12:18,292
Solo quedan unos detalles pendientes.
142
00:12:20,083 --> 00:12:21,958
Venga, enséñaselo a tu hermano.
143
00:12:22,750 --> 00:12:25,042
Ya verás, estarán muy cómodos.
144
00:12:25,750 --> 00:12:28,333
Faltan los muebles del salón,
¿has llamado?
145
00:12:28,500 --> 00:12:30,583
-Todavía no.
-¿A qué esperas?
146
00:12:31,292 --> 00:12:32,833
Llama, ponte pesado.
147
00:12:33,750 --> 00:12:34,833
Échame una mano.
148
00:12:51,542 --> 00:12:53,750
¿De verdad no pueden darte una semana?
149
00:12:57,333 --> 00:12:59,042
¿Por qué no me lo dijiste ayer?
150
00:13:01,917 --> 00:13:05,292
Estabas tan feliz ayer,
no quise estropearte el día.
151
00:13:09,417 --> 00:13:10,625
No importa.
152
00:13:11,208 --> 00:13:12,708
Cambiaremos los billetes.
153
00:13:13,208 --> 00:13:15,125
Nos iremos en octubre.
154
00:13:22,292 --> 00:13:24,625
¿Sabe tu jefe
que nos casamos en Kairuán?
155
00:13:25,875 --> 00:13:27,250
Siempre lo ha sabido.
156
00:13:27,833 --> 00:13:29,083
¿Y le parece normal
157
00:13:29,625 --> 00:13:31,417
trasladarte ahora a Mahdia?
158
00:13:33,458 --> 00:13:34,583
Le da igual.
159
00:13:35,333 --> 00:13:37,792
Nos casaremos
y seguiré trabajando,
160
00:13:38,208 --> 00:13:39,333
es lo que quiere.
161
00:13:45,542 --> 00:13:47,667
Esa carretera siempre me da miedo.
162
00:13:50,875 --> 00:13:52,292
Nos acostumbraremos.
163
00:14:07,125 --> 00:14:09,208
Le han retirado el pasaporte a papá.
164
00:14:15,417 --> 00:14:16,875
¿Qué tienen contra él?
165
00:14:20,208 --> 00:14:21,125
No lo sé.
166
00:14:22,333 --> 00:14:23,750
No me cuentan nada.
167
00:14:24,625 --> 00:14:26,083
No paran de discutir.
168
00:14:27,625 --> 00:14:29,333
Estoy harta de ellos.
169
00:14:30,500 --> 00:14:32,458
Pero no se lo digas a tu madre.
170
00:14:34,000 --> 00:14:37,375
Habríamos hecho mejor
en mudarnos a mi estudio de Túnez.
171
00:14:39,125 --> 00:14:40,042
Imposible.
172
00:14:40,542 --> 00:14:43,375
Tu madre se enfadaría,
ha reformado la casa.
173
00:14:46,458 --> 00:14:48,958
No puedo dejar a mis padres solos,
y menos ahora.
174
00:14:57,583 --> 00:14:59,250
¿A qué hora te vas mañana?
175
00:15:00,708 --> 00:15:03,375
-A las ocho.
-Llámame cuando llegues.
176
00:15:04,500 --> 00:15:05,417
De acuerdo.
177
00:15:29,125 --> 00:15:30,208
A ver qué te parece.
178
00:15:31,625 --> 00:15:33,708
Colocaremos el sofá aquí,
179
00:15:34,167 --> 00:15:36,333
con la tele delante, claro está.
180
00:15:37,458 --> 00:15:39,750
Entonces veremos lo que falta.
181
00:15:40,875 --> 00:15:42,333
¿Qué te parece?
182
00:15:43,208 --> 00:15:45,708
Siempre lo hago todo sola.
183
00:15:46,333 --> 00:15:49,333
Ya sabes que tu hermano
nunca hace nada,
184
00:15:49,500 --> 00:15:50,958
no puedo contar con él.
185
00:15:51,292 --> 00:15:53,083
¿Qué pasa con sus suegros?
186
00:15:53,583 --> 00:15:55,875
Se encargan
de las cortinas y las alfombras.
187
00:15:56,167 --> 00:15:59,042
Pero por lo visto, no tienen prisa.
188
00:16:00,750 --> 00:16:03,750
Cuando vuelvas a casa,
escoge la planta que más te guste.
189
00:16:04,208 --> 00:16:07,542
La primera, incluso la que ocupo yo,
la que prefieras.
190
00:16:10,875 --> 00:16:13,500
Mahdia-Kairuán a diario
son muchos kilómetros.
191
00:16:13,667 --> 00:16:14,542
Mala suerte.
192
00:16:15,792 --> 00:16:17,250
¿Te han subido el sueldo?
193
00:16:18,958 --> 00:16:19,875
No creo.
194
00:16:21,083 --> 00:16:22,833
Está más cerca que Túnez.
195
00:16:25,542 --> 00:16:27,625
-¿Te llevas los cargadores?
-Sí.
196
00:16:28,667 --> 00:16:30,958
-¿Y la funda de almohada?
-También.
197
00:16:31,625 --> 00:16:33,042
Déjale en paz, mamá.
198
00:16:33,750 --> 00:16:34,708
No te metas.
199
00:16:35,708 --> 00:16:37,083
No es asunto tuyo.
200
00:16:40,750 --> 00:16:42,833
¿Me has apuntado el número del hotel?
201
00:16:43,250 --> 00:16:45,167
Sí, te lo he dejado en la cocina.
202
00:16:50,292 --> 00:16:52,000
Con esto tendrás bastante.
203
00:16:53,917 --> 00:16:55,125
¿De qué vas, mamá?
204
00:16:55,500 --> 00:16:58,250
Tiene 25 años, va a casarse,
¿y tú le das la paga?
205
00:16:58,458 --> 00:17:00,708
Bueno, ¿qué tiene de malo?
206
00:17:01,167 --> 00:17:03,458
Es su dinero,
pero se lo administro.
207
00:17:04,333 --> 00:17:06,333
De no ser así, no tendría ahorros.
208
00:17:07,458 --> 00:17:09,500
Además, siempre será mi niño.
209
00:17:33,042 --> 00:17:33,833
¿Sí?
210
00:17:34,375 --> 00:17:37,125
-Soy Hedi Barrak, comercial de...
-¿Quién?
211
00:17:38,250 --> 00:17:40,375
Hedi Barrak, comercial de Peugeot.
212
00:17:40,542 --> 00:17:42,625
¿Puedo ver al jefe de compras?
213
00:17:43,042 --> 00:17:44,750
-¿Le espera?-No.
214
00:17:45,167 --> 00:17:46,125
Un momento.
215
00:17:47,292 --> 00:17:48,417
Ahmed.
216
00:17:48,750 --> 00:17:50,375
Hay un tipo de Peugeot.
217
00:17:51,417 --> 00:17:53,625
No sé, un comercial o un mecánico.
218
00:18:01,792 --> 00:18:03,083
-Oiga.-Sí.
219
00:18:03,333 --> 00:18:05,667
-¿Tiene un catálogo o un folleto?-Sí.
220
00:18:05,833 --> 00:18:07,750
Ponga su tarjeta dentro
221
00:18:08,000 --> 00:18:09,625
y páselo debajo de la puerta.
222
00:18:09,792 --> 00:18:12,000
-Ya le llamaremos.-Muy bien, gracias.
223
00:20:43,792 --> 00:20:45,958
-¿Trabaja en Peugeot?
-Sí.
224
00:20:48,708 --> 00:20:50,417
-Enseguida viene.
-Gracias.
225
00:20:52,458 --> 00:20:54,250
¿Hay mucha demanda de coches?
226
00:20:55,875 --> 00:20:57,083
Bueno, bastante.
227
00:21:00,625 --> 00:21:01,958
¿Y qué espera hay?
228
00:21:03,167 --> 00:21:04,750
Unos seis meses.
229
00:21:10,708 --> 00:21:12,000
-Hola.
-Buenos días.
230
00:21:12,333 --> 00:21:14,875
-Hedi Barrak, comercial de Peugeot.
-Por aquí.
231
00:21:21,458 --> 00:21:24,708
-Dígame.
-Realizo una prospección en la zona.
232
00:21:24,958 --> 00:21:27,667
Disponemos
de una nueva gama de vehículos.
233
00:21:28,042 --> 00:21:29,375
También ofrecemos
234
00:21:29,958 --> 00:21:31,375
facilidades de pago.
235
00:21:31,625 --> 00:21:34,625
Supongamos que tiene
un programa de compras y que...
236
00:21:34,833 --> 00:21:38,250
Bueno, verá, todos los coches
de la empresa son nuevos.
237
00:21:38,708 --> 00:21:42,167
Además, la situación económica
no favorece la compra.
238
00:21:42,750 --> 00:21:45,250
Pero déjeme su tarjeta,
ya le llamaremos.
239
00:23:00,292 --> 00:23:03,083
PARA KHEDIJA:
TE ECHO DE MENOS
240
00:23:45,208 --> 00:23:48,750
Y YO, ME MUERO POR ESTAR CONTIGO,
DORMIR EN TUS BRAZOS,
241
00:23:49,042 --> 00:23:51,667
SENTIR TU CORAZÓN LATIR,
TE ECHO DE MENOS.
242
00:24:49,500 --> 00:24:50,542
¿Diga?
243
00:24:52,125 --> 00:24:53,417
Espero a un cliente.
244
00:24:56,958 --> 00:24:58,583
Sí, en la zona de siempre.
245
00:25:01,833 --> 00:25:03,417
Eso mismo les digo.
246
00:25:09,000 --> 00:25:09,792
De acuerdo.
247
00:25:34,083 --> 00:25:35,125
¿Está bien?
248
00:25:36,542 --> 00:25:39,500
Le he visto salir corriendo,
¿está bien?
249
00:25:42,208 --> 00:25:43,708
Mi madre se ha caído.
250
00:25:44,083 --> 00:25:45,917
Pobrecita, ¿está bien?
251
00:25:47,708 --> 00:25:50,167
-Se ha roto la cadera.
-Lo siento mucho.
252
00:25:54,500 --> 00:25:56,125
Ojalá se recupere pronto.
253
00:26:05,000 --> 00:26:06,458
-Hola.
-Hola.
254
00:26:06,958 --> 00:26:09,458
-Hedi Barrak, comer...
-Por aquí.
255
00:26:13,750 --> 00:26:16,375
Realizo una prospección en la zona.
256
00:26:58,792 --> 00:27:00,792
Nos obligan a irnos de vacaciones.
257
00:27:01,500 --> 00:27:02,458
¿Por qué?
258
00:27:03,750 --> 00:27:05,625
Es un pretexto, como siempre.
259
00:27:06,167 --> 00:27:08,542
Según ellos,
hay más personal que turistas.
260
00:27:09,542 --> 00:27:11,000
¿Y qué vas a hacer?
261
00:27:13,000 --> 00:27:14,333
Aún no lo sé, Rym.
262
00:27:15,208 --> 00:27:16,625
No quiero irme a casa.
263
00:27:16,792 --> 00:27:18,250
-Claro.
-No quiero.
264
00:27:19,417 --> 00:27:20,875
Me quedaré aquí.
265
00:27:22,125 --> 00:27:23,583
Algo encontraré.
266
00:27:24,000 --> 00:27:24,792
Hola.
267
00:27:25,500 --> 00:27:26,250
Hola.
268
00:27:26,458 --> 00:27:29,125
Perdone que la interrumpa,
quería disculparme
269
00:27:29,792 --> 00:27:31,000
por esta mañana.
270
00:27:31,292 --> 00:27:32,917
¿Qué ha ocurrido esta mañana?
271
00:27:37,958 --> 00:27:39,458
Mi madre no se ha caído.
272
00:27:40,958 --> 00:27:42,083
Bueno, menos mal.
273
00:27:42,875 --> 00:27:45,500
Verá, soy comercial de Peugeot.
274
00:27:45,792 --> 00:27:49,375
Nos asignan una zona
para hacer una prospección,
275
00:27:50,250 --> 00:27:53,250
visitamos empresas
que puedan necesitar coches.
276
00:27:54,000 --> 00:27:55,667
Vendo puerta a puerta.
277
00:27:56,250 --> 00:27:58,083
-Ya.
-Antes, en la playa,
278
00:27:58,250 --> 00:28:00,583
el que llamaba era mi jefe.
279
00:28:00,833 --> 00:28:04,125
Pero no podía contestarle
por el ruido que había.
280
00:28:05,542 --> 00:28:07,375
Los niños, las olas...
281
00:28:08,583 --> 00:28:10,750
Por eso he salido corriendo
hacia el hotel,
282
00:28:11,375 --> 00:28:13,542
para contestar en un sitio cerrado.
283
00:28:13,875 --> 00:28:14,917
Pero luego,
284
00:28:16,333 --> 00:28:18,375
luego, cuando regresaba,
285
00:28:19,292 --> 00:28:22,292
nos hemos cruzado
y me ha preguntado si estaba bien.
286
00:28:22,708 --> 00:28:25,083
Le he dicho
que mi madre se había caído.
287
00:28:25,458 --> 00:28:26,958
Pero no era verdad.
288
00:28:27,125 --> 00:28:30,208
Había llamado mi jefe y yo...
289
00:28:30,458 --> 00:28:32,542
-Ya está.
-No pasa nada, tranquilo.
290
00:28:33,083 --> 00:28:35,417
No, lo siento,
ha sido una reacción infantil.
291
00:28:35,583 --> 00:28:37,125
No he debido decir eso.
292
00:28:37,792 --> 00:28:40,000
No sé cómo se me ha ocurrido
293
00:28:40,625 --> 00:28:41,417
decirlo.
294
00:28:41,583 --> 00:28:44,208
-No pasa nada, olvídelo.
-Lo siento mucho.
295
00:28:44,958 --> 00:28:45,833
Olvídelo.
296
00:28:49,875 --> 00:28:51,083
¿De qué iba esto?
297
00:30:13,792 --> 00:30:14,583
¿Sí?
298
00:30:15,458 --> 00:30:16,833
En la misma zona.
299
00:30:17,833 --> 00:30:20,208
El polígono industrial
de Sidi Abdelhamid.
300
00:30:22,458 --> 00:30:24,208
Dos clientes, solo dos.
301
00:30:26,042 --> 00:30:27,792
Sí, clientes potenciales.
302
00:30:28,125 --> 00:30:29,583
No, no creo.
303
00:30:31,000 --> 00:30:32,750
Nada concreto de momento.
304
00:30:33,875 --> 00:30:34,750
De acuerdo.
305
00:31:28,917 --> 00:31:30,167
Me voy al café.
306
00:31:30,375 --> 00:31:31,875
-Que me voy al café.
-Vale.
307
00:32:11,125 --> 00:32:12,875
Es aquí, esta es la casa.
308
00:32:36,167 --> 00:32:37,625
-Hola.
-Hola.
309
00:32:39,167 --> 00:32:41,000
Bienvenidos, bienvenidos.
310
00:32:41,500 --> 00:32:44,042
Venimos a sellar el destino
de nuestros hijos.
311
00:32:44,292 --> 00:32:46,667
Bien, sean sus destinos sellados.
312
00:32:46,875 --> 00:32:48,583
-Enhorabuena.
-Enhorabuena.
313
00:32:50,500 --> 00:32:52,792
Oremos por el futuro de ambos.
314
00:33:16,875 --> 00:33:17,708
Hola.
315
00:33:18,500 --> 00:33:20,333
-Enhorabuena.
-Gracias.
316
00:33:21,833 --> 00:33:22,875
Enhorabuena.
317
00:33:24,125 --> 00:33:25,333
Vamos.
318
00:33:27,667 --> 00:33:29,208
-¿La oración ha sido hoy?
-Sí.
319
00:33:31,750 --> 00:33:33,458
Ya está, te han pillado.
320
00:33:39,042 --> 00:33:41,458
Si no fuese por la boda,
ni te veríamos.
321
00:33:42,125 --> 00:33:43,625
Todos acabaremos como él.
322
00:33:44,208 --> 00:33:47,292
¿De qué tenéis miedo?
Casarse no es la muerte, chicos.
323
00:33:50,083 --> 00:33:52,667
-¿Dónde vais a vivir?
-En la última planta de casa.
324
00:33:52,958 --> 00:33:54,667
-¿Habéis hecho obra?
-Sí.
325
00:33:54,833 --> 00:33:57,417
-Es mejor que alquilar.
-¿Sigues en Túnez?
326
00:33:57,792 --> 00:33:59,333
Ahora estoy en Mahdia.
327
00:33:59,750 --> 00:34:00,708
¿Mahdia?
328
00:34:00,875 --> 00:34:03,250
Mejor, Mahdia está más cerca.
329
00:34:03,958 --> 00:34:06,625
-¿Y estás contento?
-Sí, bastante.
330
00:34:07,125 --> 00:34:09,042
-¿Te pagan bien?
-Bueno, no me quejo.
331
00:34:09,208 --> 00:34:12,292
-Ojalá nos tocara a nosotros.
-Llévanos contigo.
332
00:34:12,958 --> 00:34:17,000
Es un mandamás de Peugeot,
nos colocará a todos, ya veréis.
333
00:34:17,333 --> 00:34:20,333
Hace mucho que no te vemos por aquí.
334
00:34:20,583 --> 00:34:22,083
Bueno, aquí estoy.
335
00:34:59,250 --> 00:35:00,375
¿Qué haces?
336
00:35:01,000 --> 00:35:02,542
No piques, vamos a cenar.
337
00:35:03,083 --> 00:35:05,125
Me muero de hambre, no puedo más.
338
00:35:06,000 --> 00:35:08,958
Su madre me ha encontrado marido,
yo también me caso.
339
00:35:09,792 --> 00:35:11,833
-Me alegro.
-No hables tanto.
340
00:35:12,167 --> 00:35:15,042
Pero dijo
que me había encontrado un marido.
341
00:35:15,500 --> 00:35:16,708
Lo he encontrado,
342
00:35:17,125 --> 00:35:19,833
pero deberás aprender
a callarte un poco más.
343
00:35:24,500 --> 00:35:27,375
-¿Te ha hablado Ahmed del trabajo?
-¿Qué trabajo?
344
00:35:29,333 --> 00:35:32,375
Habló con tu suegro,
empezarás en septiembre.
345
00:35:32,750 --> 00:35:33,875
¿Empezaré qué?
346
00:35:34,667 --> 00:35:36,542
El nuevo trabajo aquí.
347
00:35:37,042 --> 00:35:38,583
En la fábrica de cables.
348
00:35:39,208 --> 00:35:40,917
Serás el jefe de personal.
349
00:35:42,375 --> 00:35:43,125
¿Cómo?
350
00:35:43,792 --> 00:35:44,542
Sí.
351
00:35:45,333 --> 00:35:48,375
Cobrarás un buen sueldo,
se acabaron los apuros.
352
00:35:48,750 --> 00:35:51,292
Tantos kilómetros te están agotando.
353
00:35:54,500 --> 00:35:57,333
-No es asunto de Ahmed.
-Sí lo es, es tu hermano mayor.
354
00:36:10,000 --> 00:36:12,667
No sé nada
de lo que hace un jefe de personal.
355
00:36:12,917 --> 00:36:15,500
Tendrás que aprender
como hace todo el mundo.
356
00:36:16,458 --> 00:36:19,375
Ya no eres un niño,
estás a punto de fundar una familia.
357
00:36:20,667 --> 00:36:22,917
Hacemos todo esto por tu bien.
358
00:36:29,042 --> 00:36:31,958
-Me voy a Mahdia.
-¿Dormirás allí?
359
00:36:32,375 --> 00:36:33,458
¡Contéstame!
360
00:37:42,667 --> 00:37:44,083
-Hola.
-Hola, ¿qué tal?
361
00:37:44,917 --> 00:37:47,083
¿No había espectáculo esta noche?
362
00:37:47,333 --> 00:37:49,750
No, hemos bailado en el vestíbulo
363
00:37:49,958 --> 00:37:52,125
para entretener a los clientes.
364
00:37:55,917 --> 00:37:57,542
-Hace mucho calor.
-Mucho.
365
00:37:57,875 --> 00:37:59,583
Tanto que no podía dormir.
366
00:37:59,833 --> 00:38:01,542
Voy a darme un chapuzón.
367
00:38:03,167 --> 00:38:05,083
-Buenas noches.
-Buenas noches.
368
00:38:07,792 --> 00:38:09,000
¿Puedo acompañarla?
369
00:38:10,167 --> 00:38:11,042
Sí.
370
00:38:20,125 --> 00:38:22,750
-Bueno, ¿cómo está su madre?
-Mucho mejor.
371
00:38:23,208 --> 00:38:24,208
Me alegro.
372
00:38:35,625 --> 00:38:36,750
¿No va a bañarse?
373
00:38:37,375 --> 00:38:39,792
-No llevo bañador.
-Vaya.
374
00:41:37,458 --> 00:41:38,958
Hola, buenos días.
375
00:41:39,875 --> 00:41:41,708
Dos chapatis, por favor.
376
00:42:32,833 --> 00:42:34,333
¿Ya no te llama tu jefe?
377
00:42:36,167 --> 00:42:37,417
No contesto.
378
00:42:38,792 --> 00:42:40,167
¿Y si te despide?
379
00:42:42,083 --> 00:42:43,667
Voy a dejar el trabajo.
380
00:42:45,000 --> 00:42:46,167
¿Qué harás?
381
00:42:50,542 --> 00:42:52,417
Prefiero no pensar en eso ahora.
382
00:42:59,833 --> 00:43:02,125
-Dibujo viñetas de cómics.
-¿En serio?
383
00:43:03,292 --> 00:43:05,333
¿Como ''Kaws Kozah''?
384
00:43:05,833 --> 00:43:08,375
-¿Qué es?
-Claro, eres demasiado joven.
385
00:43:09,042 --> 00:43:10,292
¿Tienes ideas
386
00:43:10,958 --> 00:43:12,708
y las dibujas en papel?
387
00:43:13,833 --> 00:43:14,625
Sí.
388
00:43:15,333 --> 00:43:16,542
¿De qué tratan?
389
00:43:18,583 --> 00:43:19,917
No sé explicarlo.
390
00:43:20,708 --> 00:43:22,833
-Tendrás que enseñármelas.
-Vale.
391
00:43:32,167 --> 00:43:33,708
Tengo un sueño,
392
00:43:34,708 --> 00:43:35,833
que me publiquen.
393
00:43:37,292 --> 00:43:38,750
No es un sueño.
394
00:43:39,667 --> 00:43:40,792
Es un proyecto.
395
00:43:42,208 --> 00:43:43,833
Un sueño es
396
00:43:44,875 --> 00:43:46,708
desear volar, como yo.
397
00:43:50,375 --> 00:43:52,500
De pequeña,
mis primos me hicieron creer
398
00:43:52,667 --> 00:43:54,583
que si estornudaba, volaría.
399
00:43:54,833 --> 00:43:56,917
Casi enfermo de tanto estornudar.
400
00:43:57,167 --> 00:43:58,125
No es un sueño,
401
00:43:59,167 --> 00:44:01,875
es un proyecto,
y lo conseguirás si te empeñas.
402
00:44:11,583 --> 00:44:12,708
Vamos al hotel.
403
00:44:14,000 --> 00:44:15,667
He dicho que iba a Túnez.
404
00:44:17,458 --> 00:44:19,417
-Entraremos desde la playa.
-¿Y?
405
00:44:20,333 --> 00:44:22,917
-Entraremos por tu terraza.
-¿Trepando?
406
00:44:25,417 --> 00:44:27,125
-¿Hablas en serio?
-Sí.
407
00:44:28,750 --> 00:44:29,833
¿Te hace gracia?
408
00:44:31,875 --> 00:44:33,208
Ahora verás.
409
00:44:44,042 --> 00:44:46,250
-No puedo creerlo.
-Te lo dije.
410
00:44:52,792 --> 00:44:54,583
-Es tu cuarto, ¿verdad?
-Sí.
411
00:44:56,333 --> 00:44:58,750
-¿Y si te caes?
-Recogerás los trocitos.
412
00:45:13,500 --> 00:45:15,500
Me va a dar algo.
413
00:45:44,750 --> 00:45:45,750
Mírame.
414
00:45:47,333 --> 00:45:49,500
Tienes una oreja más despegada
que la otra.
415
00:45:51,667 --> 00:45:52,792
Lo sé, lo sé.
416
00:45:53,250 --> 00:45:57,250
En el instituto me llamaban
''Hedi antena parabólica''.
417
00:45:57,625 --> 00:45:59,583
-¿Te ha molestado?
-No.
418
00:46:00,750 --> 00:46:03,125
-Te queda bien.
-No intentes arreglarlo.
419
00:46:03,625 --> 00:46:04,542
Mírame.
420
00:46:07,042 --> 00:46:09,458
-Te ha molestado.
-No, qué va, para nada.
421
00:46:13,000 --> 00:46:13,917
Espera.
422
00:48:35,542 --> 00:48:37,917
-Vi tus fotos en la habitación.
-Ya.
423
00:48:38,625 --> 00:48:39,583
¿Viajas mucho?
424
00:48:39,750 --> 00:48:42,500
En este tipo de trabajo,
te mueves mucho.
425
00:48:42,667 --> 00:48:45,542
Tenemos un sistema de rotación.
426
00:48:45,792 --> 00:48:47,750
Cambiamos de hotel y de país.
427
00:48:47,917 --> 00:48:50,417
La única ventaja es que viajamos.
428
00:48:52,208 --> 00:48:53,708
-Hola.
-Buenas tardes.
429
00:48:54,042 --> 00:48:55,875
-¿Qué les pongo?
-Café con leche.
430
00:48:56,167 --> 00:48:57,417
-¿Y tú?
-Lo mismo.
431
00:48:57,917 --> 00:48:59,708
-¿Compartimos una pipa?
-Vale.
432
00:48:59,917 --> 00:49:01,250
-¿Manzana?
-Sí.
433
00:49:01,958 --> 00:49:04,333
Dos cafés con leche
y una pipa de manzana.
434
00:49:04,583 --> 00:49:05,583
Gracias.
435
00:49:08,375 --> 00:49:10,083
¿Qué ciudad prefieres?
436
00:49:11,792 --> 00:49:13,167
La que más me gusta...
437
00:49:13,625 --> 00:49:15,333
Bolonia, en Italia.
438
00:49:15,500 --> 00:49:17,750
Los italianos son muy habladores.
439
00:49:18,083 --> 00:49:20,667
Basta con preguntar por una calle
para que...
440
00:49:25,500 --> 00:49:27,292
Hay otra cosa que me gusta de allí.
441
00:49:27,458 --> 00:49:29,792
Los cafés no son como los nuestros.
442
00:49:29,958 --> 00:49:31,667
Hay mesas muy largas,
443
00:49:31,875 --> 00:49:34,792
la gente no se conoce,
pero todos se sientan juntos.
444
00:49:35,667 --> 00:49:37,875
El miércoles me voy a Montpellier.
445
00:49:39,083 --> 00:49:40,708
-¿Este miércoles?
-Sí.
446
00:49:47,458 --> 00:49:49,167
¿No echas de menos a tu familia?
447
00:49:50,542 --> 00:49:52,125
Al principio sí.
448
00:49:53,167 --> 00:49:54,583
Estás lejos de ellos.
449
00:49:56,458 --> 00:49:58,125
Pero acabas acostumbrándote.
450
00:49:59,375 --> 00:50:01,708
Conoces lugares nuevos,
451
00:50:02,208 --> 00:50:03,958
otras formas de vivir,
452
00:50:04,542 --> 00:50:05,625
gente nueva.
453
00:50:06,208 --> 00:50:07,792
Haces amigos
454
00:50:08,167 --> 00:50:10,208
franceses, italianos, ingleses.
455
00:50:10,500 --> 00:50:12,667
-Y kairuaneses.
-¿Eres de Kairuán?
456
00:50:13,125 --> 00:50:15,750
Siempre usáis una palabra,
¿cómo es?
457
00:50:16,625 --> 00:50:18,375
-Para decir qué tal.
-''Bikech''.
458
00:50:18,542 --> 00:50:19,625
Sí, ''bikech''.
459
00:50:26,250 --> 00:50:27,292
Gracias.
460
00:50:57,292 --> 00:50:58,833
¿Nos sentamos un rato?
461
00:50:59,917 --> 00:51:01,167
¿Entre los muertos?
462
00:51:02,208 --> 00:51:03,792
Todos nos moriremos.
463
00:51:10,292 --> 00:51:12,500
Mi padre murió en abril
del año pasado.
464
00:51:15,875 --> 00:51:17,000
Descanse en paz.
465
00:51:21,875 --> 00:51:24,000
-¿Prefieres irte?
-No, estoy bien.
466
00:51:30,042 --> 00:51:31,917
¿Cuándo regresarás de Montpellier?
467
00:51:32,375 --> 00:51:33,125
No lo sé.
468
00:51:35,708 --> 00:51:37,708
Si encuentro algo allí, me quedaré.
469
00:51:37,875 --> 00:51:40,750
Después de lo que pasó,
los hoteles están cerrando.
470
00:51:41,792 --> 00:51:43,083
Esto no va bien.
471
00:51:50,250 --> 00:51:52,375
-¿Fuiste a la manifestación de enero?
-Sí.
472
00:51:52,542 --> 00:51:53,375
¿En serio?
473
00:51:54,042 --> 00:51:54,875
Sí.
474
00:51:57,792 --> 00:51:58,917
¿Te hace gracia?
475
00:51:59,833 --> 00:52:01,917
¿No tengo pinta de revolucionario?
476
00:52:02,292 --> 00:52:03,500
Claro que sí.
477
00:52:04,417 --> 00:52:07,042
Fui con todos mis compañeros
de trabajo.
478
00:52:13,125 --> 00:52:16,042
¿Sabes lo que realmente
me sorprendió de aquello?
479
00:52:17,458 --> 00:52:19,958
Estuvimos tres días sin ir a trabajar.
480
00:52:21,583 --> 00:52:23,333
Pues cuando volvimos,
481
00:52:24,833 --> 00:52:27,333
había una sensación especial,
482
00:52:27,500 --> 00:52:29,250
no sé, algo nuevo.
483
00:52:30,042 --> 00:52:33,958
La gente se hablaba en la calle,
se miraba abiertamente.
484
00:52:36,667 --> 00:52:37,917
Como si...
485
00:52:38,208 --> 00:52:41,042
Como si de pronto,
todos se quisieran.
486
00:52:42,333 --> 00:52:44,250
Fue un pequeño paréntesis.
487
00:52:46,708 --> 00:52:47,833
No noté nada.
488
00:52:48,292 --> 00:52:49,833
Estaba en un hotel en Yerba.
489
00:52:50,333 --> 00:52:52,500
Lo vi todo en la tele
con los turistas.
490
00:53:01,458 --> 00:53:02,292
¿Sabes?
491
00:53:02,917 --> 00:53:06,000
Si no fuera por el trabajo,
me quedaría en Mahdia.
492
00:53:07,917 --> 00:53:08,833
Yo también.
493
00:53:18,042 --> 00:53:20,167
¿Sabes que vas a quedarte calvo?
494
00:53:21,708 --> 00:53:23,250
Ya estoy calvo.
495
00:53:31,125 --> 00:53:33,250
Voy a un ''hizb'' esta noche, ¿vienes?
496
00:53:34,417 --> 00:53:38,250
-¿Una fiesta religiosa?
-No, una fiesta típica de Mahdia.
497
00:53:39,458 --> 00:53:40,125
Vale.
498
00:54:06,583 --> 00:54:07,458
Hola.
499
00:54:08,917 --> 00:54:10,917
Salgo de Mahdia, voy a verte.
500
00:54:13,875 --> 00:54:15,500
Da igual, tengo que verte.
501
00:54:17,625 --> 00:54:18,875
De acuerdo, adiós.
502
00:54:46,792 --> 00:54:47,958
¿Cómo estás?
503
00:54:49,750 --> 00:54:52,667
-No debemos vernos antes de la boda.
-Ya lo sé.
504
00:54:53,917 --> 00:54:55,667
-¿Todo bien?
-Todo bien.
505
00:54:55,833 --> 00:54:57,458
En casa es una locura.
506
00:54:58,000 --> 00:54:59,625
Mamá se mete en todo.
507
00:55:00,000 --> 00:55:02,625
Incluso quiere decidir
qué me pondré mañana.
508
00:55:04,042 --> 00:55:06,167
Papá está menos preocupado
que antes.
509
00:55:09,250 --> 00:55:10,417
¿Estás bien?
510
00:55:16,583 --> 00:55:17,458
¿Seguro?
511
00:55:23,542 --> 00:55:25,792
-¿Qué quieres hacer con tu vida?
-¿Qué?
512
00:55:26,167 --> 00:55:27,958
¿Qué quieres hacer con tu vida?
513
00:55:28,167 --> 00:55:31,208
-¿Qué quieres decir, qué te pasa?
-No me pasa nada.
514
00:55:32,792 --> 00:55:33,958
No me pasa nada.
515
00:55:35,417 --> 00:55:37,583
Si me conocieras, no dirías eso.
516
00:55:38,833 --> 00:55:41,917
-¿A qué te refieres?
-No nos conocemos, Khedija.
517
00:55:42,708 --> 00:55:44,292
No nos conocemos.
518
00:55:45,125 --> 00:55:48,333
Llevamos tres años hablando
en el maldito coche.
519
00:55:49,500 --> 00:55:52,250
No hemos hecho ni visto nada juntos.
520
00:55:53,167 --> 00:55:54,417
No nos conocemos.
521
00:55:59,500 --> 00:56:01,125
Sabes lo que quiero.
522
00:56:01,958 --> 00:56:05,667
-Casarme, tener hijos.
-Sí, vamos a casarnos.
523
00:56:06,625 --> 00:56:07,792
Eso desde luego.
524
00:56:08,042 --> 00:56:11,042
Pero ¿no deseas algo por ti misma?
525
00:56:11,333 --> 00:56:12,792
¿No quieres hacer algo
526
00:56:13,167 --> 00:56:16,708
que no tenga que ver con la boda,
conmigo, con tu familia?
527
00:56:17,000 --> 00:56:18,458
¿Algo para ti?
528
00:56:20,125 --> 00:56:22,333
Es normal estresarse
antes de la boda.
529
00:56:22,500 --> 00:56:24,083
La boda no me estresa.
530
00:56:24,708 --> 00:56:26,542
Veo que no lo entiendes.
531
00:56:29,000 --> 00:56:31,417
O quizá yo esté hecho un lío.
532
00:56:53,458 --> 00:56:54,458
¿Qué te pasa?
533
00:56:54,833 --> 00:56:56,208
Solo iba a besarte.
534
00:56:56,750 --> 00:56:59,958
-Pero vamos a casarnos.
-¿Crees que lo resolverá todo?
535
00:57:05,083 --> 00:57:07,417
¿Por qué me mandas todos esos sms?
536
00:57:07,750 --> 00:57:11,208
''Te echo de menos,
quiero estar en tus brazos''.
537
00:57:11,833 --> 00:57:13,167
Aquí estoy.
538
00:57:13,708 --> 00:57:14,750
A tu lado.
539
00:57:26,375 --> 00:57:28,708
-Es demasiado.
-Lo haré más pequeño.
540
00:57:28,875 --> 00:57:29,792
Más.
541
00:57:32,417 --> 00:57:33,542
¡Estás en casa!
542
00:57:34,583 --> 00:57:36,833
No me quedo,
vengo a por unos papeles.
543
00:57:37,000 --> 00:57:38,083
Hedi, ¿qué haces?
544
00:58:00,333 --> 00:58:01,417
Me voy.
545
00:58:02,292 --> 00:58:04,458
Espera, tengo que hablarte.
546
00:58:05,292 --> 00:58:06,583
¿Qué ocurre?
547
00:58:07,000 --> 00:58:09,958
-Mañana es la cena y pasado, la boda.
-Ya lo sé.
548
00:58:10,458 --> 00:58:12,750
-Duerme aquí esta noche.
-No puedo.
549
00:58:13,542 --> 00:58:14,583
¿Por qué no?
550
00:58:15,083 --> 00:58:17,792
-Tengo trabajo.
-Hay mucho que hacer mañana.
551
00:58:18,000 --> 00:58:20,833
Ahmed no puede con todo,
vamos, díselo.
552
00:58:21,458 --> 00:58:24,000
La cocinera tiene
que estar aquí a las diez.
553
00:58:24,292 --> 00:58:27,500
Hay que recoger a la orquesta,
las mesas, las sillas.
554
00:58:27,958 --> 00:58:29,500
-¿Cómo hacemos?
-¿El qué?
555
00:58:30,250 --> 00:58:32,250
-¿Puedes traer al fotógrafo?
-No.
556
00:58:32,625 --> 00:58:34,000
-¿Cómo que no?
-No puedo.
557
00:58:34,250 --> 00:58:37,583
-¿Por qué no puedes?
-Porque tengo trabajo en Mahdia.
558
00:58:37,792 --> 00:58:39,333
¿No puedes entenderlo?
559
00:58:39,708 --> 00:58:42,000
Muy bien, muy bien, cálmate.
560
00:58:45,750 --> 00:58:46,875
Tiene razón.
561
00:58:47,958 --> 00:58:50,208
Es el novio, es su boda, su fiesta.
562
00:58:52,583 --> 00:58:54,208
Bien, ¿ya puedo irme?
563
00:58:55,583 --> 00:58:56,375
Sí.
564
00:59:03,917 --> 00:59:04,750
Hedi.
565
00:59:08,792 --> 00:59:10,458
Es una corbata de tu padre.
566
00:59:12,333 --> 00:59:14,917
-Te quedará bien con el traje mañana.
-De acuerdo.
567
00:59:19,500 --> 00:59:21,292
-¿Estás bien, Hedi?
-Sí.
568
00:59:22,000 --> 00:59:24,167
-¿Necesitas dinero?
-No, tengo.
569
00:59:25,667 --> 00:59:26,458
Bueno.
570
00:59:29,083 --> 00:59:29,958
Cuídate.
571
01:02:46,833 --> 01:02:48,708
Deja que entre yo primero.
572
01:02:49,250 --> 01:02:50,250
Rym, espera.
573
01:02:55,958 --> 01:02:56,958
Me caso.
574
01:02:59,083 --> 01:03:00,125
¿Te casas?
575
01:03:00,417 --> 01:03:01,375
¿Cuándo?
576
01:03:05,792 --> 01:03:07,125
Pasado mañana.
577
01:03:15,250 --> 01:03:17,042
¿Lo dices en serio, Hedi?
578
01:03:57,750 --> 01:03:58,583
Señor.
579
01:03:58,833 --> 01:03:59,917
Señor, por favor.
580
01:04:00,417 --> 01:04:02,625
Tiene un recado de Peugeot.
581
01:05:41,292 --> 01:05:43,083
-¿Qué quieres?
-Hablar contigo.
582
01:05:43,250 --> 01:05:44,875
-¡Vete!
-Puedo explicártelo.
583
01:05:45,042 --> 01:05:47,250
-Vete, me mentiste.
-Lo sé, lo sé.
584
01:05:47,667 --> 01:05:49,583
-Ya no te creo.
-Lo sé, Rym.
585
01:05:49,750 --> 01:05:52,125
-¡Mientes!
-Déjame hablar, por favor.
586
01:05:52,500 --> 01:05:54,792
-¡No quiero!
-Escúchame, escúchame.
587
01:05:55,458 --> 01:05:57,875
-¿Qué quieres?
-Escúchame, escúchame.
588
01:05:59,042 --> 01:06:02,458
Nunca había sentido nada igual
por nadie, es la primera vez.
589
01:06:03,208 --> 01:06:06,458
Por primera vez sé lo que quiero,
y es quedarme contigo.
590
01:06:07,583 --> 01:06:09,417
Me iré a Montpellier contigo.
591
01:06:10,250 --> 01:06:12,917
¿A Montpellier?
No seas infantil, por favor.
592
01:06:13,083 --> 01:06:15,958
No lo soy, no lo soy,
quiero irme contigo.
593
01:06:18,000 --> 01:06:21,167
-Voy a trabajar, ¿qué harás allí?
-Encontraré algo.
594
01:06:21,333 --> 01:06:24,000
Cualquier cosa,
de albañil si hace falta.
595
01:06:24,417 --> 01:06:27,042
-¿Tú de albañil?
-Sí, haré lo que sea, me da igual.
596
01:06:30,875 --> 01:06:32,792
-¿Y el visado?
-Tengo un visado.
597
01:06:33,167 --> 01:06:34,917
-¿Y eso?
-Para la luna de miel.
598
01:06:37,500 --> 01:06:39,625
¿Crees que la vida es fácil allí?
599
01:06:39,792 --> 01:06:41,625
Me da igual, me da igual.
600
01:06:41,875 --> 01:06:43,625
Nada me retiene aquí.
601
01:06:43,917 --> 01:06:47,667
Allí podré publicar los cómics,
hacer algo con mi vida.
602
01:06:54,333 --> 01:06:56,167
Por favor, Rym, vámonos juntos.
603
01:07:15,625 --> 01:07:17,750
-Mohamed, la comida se enfría.
-Ahora voy.
604
01:07:22,458 --> 01:07:25,042
-¿Sabes algo?
-Le he llamado, no contesta.
605
01:07:25,667 --> 01:07:27,000
Ojalá esté bien.
606
01:07:27,917 --> 01:07:30,583
-¿Has llamado al hotel?
-No encuentro el número.
607
01:07:30,833 --> 01:07:33,500
Llama a Información,
vamos, haz algo.
608
01:07:33,750 --> 01:07:34,542
Muévete.
609
01:07:35,042 --> 01:07:36,750
Siempre debo ocuparme de todo.
610
01:07:37,750 --> 01:07:38,833
Ya están aquí.
611
01:07:39,875 --> 01:07:42,458
-¿Han entrado?
-Sí, están en el vestíbulo.
612
01:07:55,750 --> 01:07:58,542
Buenos días, bienvenidos,
bienvenidos.
613
01:07:59,833 --> 01:08:01,708
¿Qué tal, Zeineb, cómo estás?
614
01:08:02,000 --> 01:08:03,958
-Bienvenido.
-¿Dónde está Hedi?
615
01:08:04,292 --> 01:08:05,792
De camino, no tardará.
616
01:08:06,208 --> 01:08:09,333
-Estás preciosa, Khedija.
-El novio debería recibirnos.
617
01:08:09,500 --> 01:08:11,417
Así es, no sé qué decir.
618
01:08:12,792 --> 01:08:15,542
Hemos llamado a Hedi varias veces,
pero no contesta.
619
01:08:15,917 --> 01:08:17,417
No sé qué decir.
620
01:08:17,667 --> 01:08:19,458
Ojalá no le haya pasado nada.
621
01:08:19,625 --> 01:08:22,167
-¿No te ha llamado, Khedija?
-No.
622
01:08:22,833 --> 01:08:24,250
Ojalá esté bien.
623
01:09:19,292 --> 01:09:20,458
Es su coche.
624
01:09:44,167 --> 01:09:45,792
No está en su habitación.
625
01:09:46,083 --> 01:09:47,625
-¿Disculpe?
-No está.
626
01:09:49,292 --> 01:09:51,750
-¿Dónde estará?
-¿Cómo voy a saberlo?
627
01:09:52,542 --> 01:09:55,000
-Ve a buscarle.
-¿Y dónde le busco?
628
01:09:55,583 --> 01:09:57,375
No sé, fuera, en el jardín.
629
01:10:01,333 --> 01:10:03,625
¿Le importa volver a llamar,
por favor?
630
01:10:25,833 --> 01:10:26,583
¡Hedi!
631
01:10:30,208 --> 01:10:31,042
¡Hedi!
632
01:10:36,375 --> 01:10:37,333
Mi hermano.
633
01:10:41,458 --> 01:10:42,958
-Ahora vuelvo.
-Vale.
634
01:11:16,125 --> 01:11:16,958
Vaya.
635
01:11:18,042 --> 01:11:19,500
Vamos, ¡acércate!
636
01:11:20,250 --> 01:11:21,333
¿Dónde estabas?
637
01:11:21,958 --> 01:11:23,583
Contesta, ¿dónde estabas?
638
01:11:23,958 --> 01:11:26,042
¿Por qué no contestas al teléfono?
639
01:11:26,875 --> 01:11:27,792
Mírame.
640
01:11:29,417 --> 01:11:30,542
¿Dónde estaba?
641
01:11:31,542 --> 01:11:32,833
-En la playa.
-¿Qué?
642
01:11:33,250 --> 01:11:34,875
En la playa con una chica.
643
01:11:36,083 --> 01:11:39,500
Casi me muero de preocupación,
¡y tú pasándotelo bien!
644
01:11:39,708 --> 01:11:40,833
¿Por qué?
645
01:11:41,542 --> 01:11:43,417
¿Qué he hecho para merecer esto?
646
01:11:46,125 --> 01:11:47,042
No me caso.
647
01:11:47,250 --> 01:11:48,625
-¿Qué?
-No me caso.
648
01:11:49,000 --> 01:11:50,000
¿Le has oído?
649
01:11:50,708 --> 01:11:53,083
-¿Es cosa de esa chica?
-No es cosa de nadie.
650
01:11:53,375 --> 01:11:54,708
-La quiero.
-¿Qué?
651
01:11:55,000 --> 01:11:57,542
-La amo.
-¿La amas? Vergüenza debería darte.
652
01:11:58,042 --> 01:12:00,583
Nos dejamos la piel
para reformar tu piso.
653
01:12:00,750 --> 01:12:03,583
Adulamos a tu suegro
para conseguirte trabajo.
654
01:12:03,750 --> 01:12:06,708
-No os pedí nada.
-¿Ahora ya no necesitas nada de eso?
655
01:12:06,875 --> 01:12:08,958
-¿Te he pedido algo?
-¿En serio?
656
01:12:09,333 --> 01:12:11,917
-Lo hemos hecho todo por ti.
-Porque os convenía.
657
01:12:12,083 --> 01:12:12,917
No me lo creo.
658
01:12:13,792 --> 01:12:14,792
Serás cabrón.
659
01:12:15,792 --> 01:12:18,250
Pero mírale, nunca dejará Francia.
660
01:12:18,583 --> 01:12:20,042
No quiere volver aquí.
661
01:12:20,583 --> 01:12:23,083
Ha hecho todo esto
para poder quedarse allí.
662
01:12:24,125 --> 01:12:26,875
Y su preciosa hija
de la que tanto hablas,
663
01:12:27,167 --> 01:12:28,708
nunca la conocerás.
664
01:12:28,875 --> 01:12:30,500
Calla la boca, cabronazo.
665
01:12:31,125 --> 01:12:32,125
No me lo creo.
666
01:12:33,667 --> 01:12:36,750
Siempre te he apoyado,
¿y te atreves a hablarme así?
667
01:12:36,958 --> 01:12:39,917
¡Solo no vales nada,
no eres capaz de nada!
668
01:12:40,083 --> 01:12:41,708
¡Quítate eso de la boca!
669
01:12:42,792 --> 01:12:44,417
-¡No me des órdenes!
-Claro que sí.
670
01:12:44,583 --> 01:12:46,208
¡No vuelvas a hacerlo nunca!
671
01:12:46,875 --> 01:12:49,083
¡Mi vida es un infierno por tu culpa!
672
01:12:50,167 --> 01:12:52,708
¡Por tu culpa vivo en un infierno,
por ti!
673
01:12:53,292 --> 01:12:55,292
''Hedi se levanta tarde, no habla''.
674
01:12:55,458 --> 01:12:58,000
''¡Me he gastado una fortuna
en sus estudios!''
675
01:12:58,208 --> 01:13:01,667
''No se parece a su hermano Ahmed,
que es un genio''.
676
01:13:02,292 --> 01:13:04,792
Estoy harto,
¡no vuelvas a darme órdenes!
677
01:13:05,125 --> 01:13:07,667
¿Me oyes, madre?
¡No vuelvas a darme órdenes!
678
01:13:07,875 --> 01:13:10,625
¡Estoy harto, ya no puedo más,
no puedo más!
679
01:13:10,833 --> 01:13:13,750
¡Llevas fastidiándome
desde que era niño!
680
01:13:14,167 --> 01:13:17,375
Estoy harto, harto, ¿lo entiendes?
¡No puedo más!
681
01:13:18,292 --> 01:13:20,292
No vuelvas nunca a decirme
qué hacer.
682
01:13:20,750 --> 01:13:23,500
Y mírale bien, mira a Ahmed,
¡no se te parece!
683
01:13:24,000 --> 01:13:25,000
Para nada.
684
01:13:25,333 --> 01:13:26,625
Yo me parezco a ti.
685
01:13:26,792 --> 01:13:29,917
A mí no me importa,
pero todo el mundo se burla de ti.
686
01:13:33,583 --> 01:13:37,375
-Si tu padre estuviera vivo...
-Nada de esto habría ocurrido.
687
01:13:38,208 --> 01:13:40,667
Papá no tuvo suerte, no la tuvo.
688
01:13:41,792 --> 01:13:43,583
Me tienes mucho rencor.
689
01:13:45,250 --> 01:13:47,000
No sabía que te hacía daño.
690
01:13:47,458 --> 01:13:48,750
No se me ocurrió,
691
01:13:48,917 --> 01:13:50,833
siempre creí
que era lo mejor para ti.
692
01:13:51,042 --> 01:13:53,000
-Mamá.
-Para que llegaras lejos.
693
01:13:54,792 --> 01:13:57,125
-Que fueras feliz.
-Ahora soy feliz.
694
01:13:57,958 --> 01:13:59,458
Pero dejadme tranquilo.
695
01:14:19,708 --> 01:14:22,750
-¿Os estáis riendo de mí?
-Cuidado, no las rompas.
696
01:14:27,167 --> 01:14:29,542
-¿Ese chico es tu amante?
-¿Qué?
697
01:14:30,042 --> 01:14:31,333
¿Que si es tu amante?
698
01:14:33,875 --> 01:14:34,667
Sí.
699
01:14:48,250 --> 01:14:49,917
Tengo demasiadas cosas.
700
01:14:50,667 --> 01:14:52,125
No me caben en la maleta.
701
01:14:52,958 --> 01:14:54,500
A ver cómo hago...
702
01:14:57,500 --> 01:15:01,500
Recuérdame que use esto en Montpellier
para transformarte en payaso.
703
01:15:09,500 --> 01:15:12,250
-Después de Montpellier, ¿qué?
-¿Cómo?
704
01:15:12,667 --> 01:15:13,625
No lo sé.
705
01:15:22,667 --> 01:15:24,750
¿Nos quedaremos allí o nos iremos?
706
01:15:25,000 --> 01:15:27,000
No lo sé, no depende de mí.
707
01:15:27,208 --> 01:15:28,625
-¿Por qué?
-Por nada.
708
01:15:31,750 --> 01:15:35,000
¿Volveremos aquí, a Túnez,
o tampoco lo sabes?
709
01:15:35,833 --> 01:15:37,792
-¿Qué te preocupa?
-No, nada.
710
01:15:38,125 --> 01:15:39,125
¿Qué ocurre?
711
01:15:40,167 --> 01:15:42,958
-Solo quiero entenderlo.
-¿Qué quieres entender?
712
01:15:44,125 --> 01:15:46,458
Lo importante es que estemos juntos.
713
01:15:46,625 --> 01:15:48,292
Sí, desde luego, pero...
714
01:15:50,083 --> 01:15:51,000
Pero ¿qué?
715
01:15:53,083 --> 01:15:54,875
¿Viviremos así, sin planes?
716
01:15:57,250 --> 01:15:59,500
Llega un momento en la vida
717
01:16:00,250 --> 01:16:03,333
en que toca sentar la cabeza,
seguir una dirección.
718
01:16:04,708 --> 01:16:07,708
¿Lo entiendes?
Si no, la vida es un juego.
719
01:16:13,958 --> 01:16:16,333
-¿O sea que soy superficial?
-No he dicho eso.
720
01:16:16,500 --> 01:16:18,167
Pero lo dejas entender.
721
01:16:21,000 --> 01:16:22,667
¿Crees que a los treinta años
722
01:16:22,833 --> 01:16:25,333
me hace feliz saltar
delante de los turistas?
723
01:16:27,542 --> 01:16:29,792
Pero es mi vida
y no me avergüenzo.
724
01:17:34,292 --> 01:17:36,083
Buenas noches a todos.
725
01:17:36,875 --> 01:17:39,750
Demos una calurosa despedida
726
01:17:40,083 --> 01:17:41,792
a la familia Zommer.
727
01:17:45,125 --> 01:17:47,292
Todos nos lo hemos pasado
muy bien
728
01:17:47,542 --> 01:17:50,000
con nuestro equipo de animación.
729
01:17:52,375 --> 01:17:54,208
Les deseamos un buen viaje.
730
01:17:55,125 --> 01:17:57,917
Esperamos verles de nuevo
el año que viene.
731
01:17:58,125 --> 01:18:01,292
Un beso muy grande para los pequeños,
muchas gracias.
732
01:18:25,833 --> 01:18:26,750
Hola.
733
01:18:27,667 --> 01:18:28,542
¿Todo bien?
734
01:18:29,792 --> 01:18:31,833
-¿Te ha gustado el espectáculo?
-Sí.
735
01:18:32,333 --> 01:18:35,083
Me voy a Kairuán
a por ropa y el pasaporte.
736
01:18:35,458 --> 01:18:37,250
-¿Ahora?
-Dentro de un rato.
737
01:18:38,208 --> 01:18:40,292
Ve mañana camino del aeropuerto.
738
01:18:40,542 --> 01:18:42,417
Mañana no me dará tiempo.
739
01:18:42,917 --> 01:18:44,917
Además, no quiero ver a mi madre.
740
01:18:45,375 --> 01:18:46,625
¿Tan mal está todo?
741
01:18:47,083 --> 01:18:49,000
La llamaré cuando lleguemos.
742
01:18:49,333 --> 01:18:50,125
De acuerdo.
743
01:20:46,417 --> 01:20:47,667
¿Qué haces?
744
01:20:55,167 --> 01:20:56,083
¿Te vas?
745
01:20:59,417 --> 01:21:00,292
Sí.
746
01:21:03,083 --> 01:21:04,208
Haces bien.
747
01:21:05,667 --> 01:21:07,500
Aquí tampoco hay nada para mí.
748
01:21:10,833 --> 01:21:13,042
Iba a hacer un negocio
con tu suegro,
749
01:21:14,292 --> 01:21:16,042
pero le han detenido.
750
01:21:18,417 --> 01:21:20,083
-¿Le han detenido?
-Sí.
751
01:21:20,458 --> 01:21:21,333
¿Cuándo?
752
01:21:21,833 --> 01:21:22,750
Ayer.
753
01:21:30,417 --> 01:21:33,792
Toda la vida comprando a gente,
algún día tenían que pillarle.
754
01:21:45,667 --> 01:21:47,708
Incluso con trabajo no me quedaría.
755
01:21:52,917 --> 01:21:54,417
Quiero a mi mujer.
756
01:21:56,708 --> 01:21:58,167
Mamá no la soporta.
757
01:21:58,583 --> 01:22:00,042
Nunca la aceptará.
758
01:22:06,833 --> 01:22:08,125
Mi vida está allí.
759
01:22:08,500 --> 01:22:11,083
No es fácil, pero mi vida está allí.
760
01:26:03,875 --> 01:26:05,333
¿Ya has facturado?
761
01:26:08,625 --> 01:26:09,917
¿Y tu equipaje?
762
01:26:16,667 --> 01:26:17,708
¿No vienes?
763
01:26:20,625 --> 01:26:21,417
Ya.
764
01:26:24,000 --> 01:26:24,833
Bueno...
765
01:26:25,833 --> 01:26:27,500
A ver, ¿adónde voy?
766
01:26:30,958 --> 01:26:32,208
Mostrador 42.
767
01:26:45,542 --> 01:26:46,708
No sé...
768
01:26:56,958 --> 01:26:58,292
Mostrador 42.
769
01:26:58,667 --> 01:26:59,500
42.
770
01:27:00,208 --> 01:27:01,917
Tengo que irme.
771
01:27:19,417 --> 01:27:21,458
Me voy, o perderé el avión.
772
01:32:51,333 --> 01:32:53,583
Subtítulos: M. Grange - S. Bonet
773
01:32:53,833 --> 01:32:58,042
Laboratorio: BANDAPARTE (Madrid)
53499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.