All language subtitles for [CimaClub.Com]-inhebek.hedi.2016 [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,083 --> 00:02:01,875 Las ventas bajan, el país está en crisis, de acuerdo. 2 00:02:02,208 --> 00:02:05,875 ¿Vamos a cruzarnos de brazos y ver cómo crecen las existencias? 3 00:02:06,292 --> 00:02:08,792 Mañana os quiero fuera de la tienda, 4 00:02:09,458 --> 00:02:12,500 de los despachos y vendiendo puerta a puerta. 5 00:02:13,500 --> 00:02:14,333 ¿Entendido? 6 00:02:14,792 --> 00:02:17,292 Y tú, Hedi, quieres que te cambie de puesto, 7 00:02:17,625 --> 00:02:19,542 pero no propones un plan de acción. 8 00:02:19,708 --> 00:02:22,792 Así que te irás a Mahdia a partir del lunes que viene. 9 00:02:33,333 --> 00:02:34,583 La invitación. 10 00:02:35,500 --> 00:02:36,667 ¿Para qué? 11 00:02:37,375 --> 00:02:39,667 -Mi boda. -Es verdad, me lo dijiste. 12 00:02:41,333 --> 00:02:43,167 -Enhorabuena. -Gracias. 13 00:02:44,625 --> 00:02:46,292 Pero si es dentro de unos días. 14 00:02:47,458 --> 00:02:48,542 ¿Y las ventas? 15 00:02:50,042 --> 00:02:53,792 No puedo darte vacaciones ahora, Hedi, el jefe me machaca vivo 16 00:02:54,417 --> 00:02:57,042 con eso de que no salís de la sala de exposición. 17 00:02:59,333 --> 00:03:01,625 Tendrás vacaciones en octubre, ¿vale? 18 00:03:59,125 --> 00:04:00,500 No te dejes las flores. 19 00:04:03,375 --> 00:04:04,792 ¿Nefissa no ha llegado? 20 00:04:05,542 --> 00:04:06,917 Llama a tu hija. 21 00:04:07,833 --> 00:04:09,000 Venga, rápido. 22 00:04:12,083 --> 00:04:14,083 Vamos, Yosra, trae las flores. 23 00:04:16,167 --> 00:04:19,125 Acercaos, Wassila, más cerca. 24 00:04:19,583 --> 00:04:20,417 Vamos. 25 00:04:21,708 --> 00:04:23,833 Vamos, las chicas deben ir delante. 26 00:04:25,125 --> 00:04:26,500 Portaos bien. 27 00:04:26,667 --> 00:04:27,417 Hedi. 28 00:04:44,167 --> 00:04:46,500 Dios bendiga a la novia, es guapísima. 29 00:04:46,667 --> 00:04:49,000 -Dios te bendiga, Baya. -Gracias. 30 00:04:49,625 --> 00:04:51,292 Que Dios les proteja. 31 00:04:52,250 --> 00:04:53,250 Y les dé felicidad. 32 00:04:54,958 --> 00:04:55,958 ¿Tienes hijas? 33 00:04:58,167 --> 00:05:00,833 Ahora tengo a Khedija, ¿verdad, Zeineb? 34 00:05:01,000 --> 00:05:03,625 Claro, ahora es tu hija, se mudará a tu casa. 35 00:05:03,833 --> 00:05:06,917 Desde luego, pero estará en su hogar. 36 00:05:07,625 --> 00:05:10,250 ¿Has visto cómo he reformado la casa? 37 00:05:10,750 --> 00:05:13,458 -Sí, es perfecto. -Tienen una entrada privada. 38 00:05:14,042 --> 00:05:15,417 Nadie les molestará. 39 00:05:18,750 --> 00:05:19,417 Bien, 40 00:05:20,042 --> 00:05:22,708 Dios me dio dos hijos que llenan toda mi vida. 41 00:05:23,000 --> 00:05:25,375 Desde que murió su padre, descanse en paz, 42 00:05:26,792 --> 00:05:28,333 estamos muy unidos. 43 00:05:28,833 --> 00:05:30,833 Ahmed, mi hijo mayor, 44 00:05:31,125 --> 00:05:34,292 me llama varias veces al día desde Francia. 45 00:05:34,458 --> 00:05:36,208 -Dios le proteja. -Gracias. 46 00:05:45,542 --> 00:05:46,917 Todos dicen 47 00:05:47,458 --> 00:05:50,583 que Ahmed se parece a mí, pero Hedi es idéntico a su padre. 48 00:05:50,750 --> 00:05:51,708 Enséñaselo. 49 00:05:54,708 --> 00:05:56,125 ¿Vive en Francia? 50 00:05:57,542 --> 00:06:00,500 Sí, se graduó en el instituto con honores 51 00:06:01,292 --> 00:06:02,667 y obtuvo una beca. 52 00:06:02,917 --> 00:06:04,583 Ahora es ingeniero. 53 00:06:04,750 --> 00:06:06,875 Os deseo a todas un hijo como el mío. 54 00:06:09,375 --> 00:06:11,625 Pero no tiene intención de quedarse allí. 55 00:06:12,208 --> 00:06:14,792 -No se parece a ella. -Sueña con volver a casa. 56 00:06:17,000 --> 00:06:18,542 ¿Su esposa es francesa? 57 00:06:19,542 --> 00:06:20,958 Sí, llevara casado 58 00:06:22,125 --> 00:06:24,458 unos cuatro años. 59 00:06:29,292 --> 00:06:30,208 Gracias. 60 00:06:33,458 --> 00:06:35,667 Hedi es muy diferente. 61 00:06:35,917 --> 00:06:39,458 Hedi es un artista como su padre, le apasiona el dibujo. 62 00:06:39,667 --> 00:06:40,875 Ya verás, Khedija, 63 00:06:41,417 --> 00:06:43,292 hará tu retrato. 64 00:06:54,000 --> 00:06:56,458 -Espero que te guste. -Gracias. 65 00:07:06,875 --> 00:07:09,417 -¿Por qué has tardado tanto? -No la había oído. 66 00:07:12,083 --> 00:07:13,417 Hedi, pon el Skype. 67 00:07:14,958 --> 00:07:16,417 Faten, dame las chinelas. 68 00:07:23,125 --> 00:07:25,333 -¿Por qué has dicho que dibujo? -¿Qué? 69 00:07:25,958 --> 00:07:28,833 -¿Por qué has dicho que dibujo? -Porque es verdad. 70 00:07:30,167 --> 00:07:31,583 No hago retratos. 71 00:07:32,333 --> 00:07:35,667 Vamos, Hedi, puedes hacerle un retrato a Khedija. 72 00:07:36,125 --> 00:07:38,833 Lo enmarcaré y colgaré en vuestra habitación. 73 00:07:44,833 --> 00:07:45,708 ¡Hamouda! 74 00:07:46,375 --> 00:07:48,167 -¿Qué tal? -¿Y tú, mamá? 75 00:07:50,333 --> 00:07:51,958 Ojalá hubieras estado. 76 00:07:52,750 --> 00:07:55,375 Les hemos caído muy bien, no nos dejaban marchar. 77 00:07:56,167 --> 00:07:58,125 -¿Ha ido todo bien? -Muy bien. 78 00:07:58,458 --> 00:08:01,708 El reloj ha impresionado a la madre, pero ha disimulado. 79 00:08:03,250 --> 00:08:05,375 Sr. Ahmed, buenas tardes, ¿cómo está? 80 00:08:05,542 --> 00:08:07,250 -Hola, Faten. -Está bien. 81 00:08:07,458 --> 00:08:09,125 Anda, ve a poner la mesa. 82 00:08:11,250 --> 00:08:12,208 Ayer 83 00:08:13,458 --> 00:08:17,417 me pidió que la apuntara a clases de conducir, ¿qué me dices? 84 00:08:18,292 --> 00:08:21,250 -Y deberás comprarle un coche. -No me extrañaría. 85 00:08:22,000 --> 00:08:23,917 En fin, todo ha ido muy bien. 86 00:08:24,125 --> 00:08:25,375 KHEDIJA: ''LLAMA Y SALGO'' 87 00:08:25,542 --> 00:08:27,000 -¿Y el padre? -Sí. 88 00:08:27,750 --> 00:08:29,417 Ha pasado a saludarnos. 89 00:08:30,750 --> 00:08:32,542 ¿Ha dicho algo del trabajo? 90 00:08:34,042 --> 00:08:36,125 Luego hablaremos de eso. 91 00:08:36,917 --> 00:08:39,542 ¿Mi pequeña Sarra no está contigo? 92 00:08:39,917 --> 00:08:41,708 Le he preparado muchas cosas. 93 00:08:42,167 --> 00:08:43,500 Ya está acostada. 94 00:08:44,083 --> 00:08:46,333 Mañana llego a las diez, ¿me recogerá? 95 00:08:46,583 --> 00:08:48,417 Claro, ¿has oído, Hedi? 96 00:08:48,958 --> 00:08:51,042 Ahmed y Sarra llegan mañana a las diez. 97 00:08:53,042 --> 00:08:54,208 ¿Está contigo? 98 00:08:54,833 --> 00:08:56,417 ¡Enhorabuena, hermano! 99 00:09:07,208 --> 00:09:07,917 Hola. 100 00:09:09,083 --> 00:09:11,875 No me han visto salir, no puedo quedarme mucho. 101 00:09:33,750 --> 00:09:35,625 -Venga, cuéntame. -¿El qué? 102 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 ¿Qué ha dicho tu madre, está contenta? 103 00:09:39,833 --> 00:09:40,750 Sí, mucho. 104 00:09:44,000 --> 00:09:45,583 ¿Qué ha dicho de mí? 105 00:09:47,000 --> 00:09:49,458 Que la novia está muy gorda, 106 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 que no puede ser, debemos hacer algo al respecto. 107 00:09:57,792 --> 00:10:00,333 -Y a ti, ¿te he gustado? -Sí. 108 00:10:01,750 --> 00:10:02,500 ¿Ya está? 109 00:10:04,083 --> 00:10:04,875 Ya está. 110 00:10:06,625 --> 00:10:07,542 Tonto. 111 00:10:15,042 --> 00:10:17,708 En una semana tendremos nuestra propia casa. 112 00:10:22,375 --> 00:10:25,042 Se acabaron las preguntas, ¿qué haces, adónde vas? 113 00:10:25,458 --> 00:10:26,833 Y nada de volver a las ocho. 114 00:10:35,125 --> 00:10:36,000 ¡Faten! 115 00:10:37,250 --> 00:10:38,417 Ya están aquí. 116 00:10:47,917 --> 00:10:50,208 -Hola, cariño. -Hola, mamá. 117 00:10:51,500 --> 00:10:52,458 ¿Y Sarra? 118 00:10:52,625 --> 00:10:54,500 -Enferma, se ha quedado. -Sr. Ahmed. 119 00:10:54,750 --> 00:10:55,708 Mi niña. 120 00:10:56,250 --> 00:10:57,583 ¿No vendrá a la boda? 121 00:10:58,500 --> 00:11:00,417 -Me temo que no. -Lástima. 122 00:11:01,250 --> 00:11:02,542 Tu pañuelo, mamá. 123 00:11:14,583 --> 00:11:16,083 Cuidado con los dientes. 124 00:11:22,333 --> 00:11:23,708 ¿Qué dote aportas? 125 00:11:25,417 --> 00:11:26,500 ¿3.000 dinares? 126 00:11:29,333 --> 00:11:31,625 Sí, es lo normal en familias con clase. 127 00:11:32,875 --> 00:11:36,833 No olvides lo que ya hemos gastado en joyas, pulseras y demás. 128 00:11:37,833 --> 00:11:38,792 Y aún falta. 129 00:11:40,750 --> 00:11:42,375 ¿Has comprado los perfumes? 130 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 Sí, he traído tres. 131 00:11:45,833 --> 00:11:46,583 Bien. 132 00:11:47,708 --> 00:11:49,000 ¿Y los Fibracolor? 133 00:11:50,833 --> 00:11:52,417 -¿Qué es eso? -Rotuladores. 134 00:11:52,708 --> 00:11:54,042 No, se me ha pasado. 135 00:11:54,458 --> 00:11:55,667 Da igual. 136 00:11:59,250 --> 00:12:00,833 A ver el total. 137 00:12:05,000 --> 00:12:07,708 Aún tiene unos 4.000 dinares en la cuenta. 138 00:12:08,875 --> 00:12:10,042 Va a ser justo. 139 00:12:10,583 --> 00:12:11,917 Tendrá que bastar. 140 00:12:12,833 --> 00:12:15,667 -Al menos el piso está terminado. -¿Del todo? 141 00:12:15,958 --> 00:12:18,292 Solo quedan unos detalles pendientes. 142 00:12:20,083 --> 00:12:21,958 Venga, enséñaselo a tu hermano. 143 00:12:22,750 --> 00:12:25,042 Ya verás, estarán muy cómodos. 144 00:12:25,750 --> 00:12:28,333 Faltan los muebles del salón, ¿has llamado? 145 00:12:28,500 --> 00:12:30,583 -Todavía no. -¿A qué esperas? 146 00:12:31,292 --> 00:12:32,833 Llama, ponte pesado. 147 00:12:33,750 --> 00:12:34,833 Échame una mano. 148 00:12:51,542 --> 00:12:53,750 ¿De verdad no pueden darte una semana? 149 00:12:57,333 --> 00:12:59,042 ¿Por qué no me lo dijiste ayer? 150 00:13:01,917 --> 00:13:05,292 Estabas tan feliz ayer, no quise estropearte el día. 151 00:13:09,417 --> 00:13:10,625 No importa. 152 00:13:11,208 --> 00:13:12,708 Cambiaremos los billetes. 153 00:13:13,208 --> 00:13:15,125 Nos iremos en octubre. 154 00:13:22,292 --> 00:13:24,625 ¿Sabe tu jefe que nos casamos en Kairuán? 155 00:13:25,875 --> 00:13:27,250 Siempre lo ha sabido. 156 00:13:27,833 --> 00:13:29,083 ¿Y le parece normal 157 00:13:29,625 --> 00:13:31,417 trasladarte ahora a Mahdia? 158 00:13:33,458 --> 00:13:34,583 Le da igual. 159 00:13:35,333 --> 00:13:37,792 Nos casaremos y seguiré trabajando, 160 00:13:38,208 --> 00:13:39,333 es lo que quiere. 161 00:13:45,542 --> 00:13:47,667 Esa carretera siempre me da miedo. 162 00:13:50,875 --> 00:13:52,292 Nos acostumbraremos. 163 00:14:07,125 --> 00:14:09,208 Le han retirado el pasaporte a papá. 164 00:14:15,417 --> 00:14:16,875 ¿Qué tienen contra él? 165 00:14:20,208 --> 00:14:21,125 No lo sé. 166 00:14:22,333 --> 00:14:23,750 No me cuentan nada. 167 00:14:24,625 --> 00:14:26,083 No paran de discutir. 168 00:14:27,625 --> 00:14:29,333 Estoy harta de ellos. 169 00:14:30,500 --> 00:14:32,458 Pero no se lo digas a tu madre. 170 00:14:34,000 --> 00:14:37,375 Habríamos hecho mejor en mudarnos a mi estudio de Túnez. 171 00:14:39,125 --> 00:14:40,042 Imposible. 172 00:14:40,542 --> 00:14:43,375 Tu madre se enfadaría, ha reformado la casa. 173 00:14:46,458 --> 00:14:48,958 No puedo dejar a mis padres solos, y menos ahora. 174 00:14:57,583 --> 00:14:59,250 ¿A qué hora te vas mañana? 175 00:15:00,708 --> 00:15:03,375 -A las ocho. -Llámame cuando llegues. 176 00:15:04,500 --> 00:15:05,417 De acuerdo. 177 00:15:29,125 --> 00:15:30,208 A ver qué te parece. 178 00:15:31,625 --> 00:15:33,708 Colocaremos el sofá aquí, 179 00:15:34,167 --> 00:15:36,333 con la tele delante, claro está. 180 00:15:37,458 --> 00:15:39,750 Entonces veremos lo que falta. 181 00:15:40,875 --> 00:15:42,333 ¿Qué te parece? 182 00:15:43,208 --> 00:15:45,708 Siempre lo hago todo sola. 183 00:15:46,333 --> 00:15:49,333 Ya sabes que tu hermano nunca hace nada, 184 00:15:49,500 --> 00:15:50,958 no puedo contar con él. 185 00:15:51,292 --> 00:15:53,083 ¿Qué pasa con sus suegros? 186 00:15:53,583 --> 00:15:55,875 Se encargan de las cortinas y las alfombras. 187 00:15:56,167 --> 00:15:59,042 Pero por lo visto, no tienen prisa. 188 00:16:00,750 --> 00:16:03,750 Cuando vuelvas a casa, escoge la planta que más te guste. 189 00:16:04,208 --> 00:16:07,542 La primera, incluso la que ocupo yo, la que prefieras. 190 00:16:10,875 --> 00:16:13,500 Mahdia-Kairuán a diario son muchos kilómetros. 191 00:16:13,667 --> 00:16:14,542 Mala suerte. 192 00:16:15,792 --> 00:16:17,250 ¿Te han subido el sueldo? 193 00:16:18,958 --> 00:16:19,875 No creo. 194 00:16:21,083 --> 00:16:22,833 Está más cerca que Túnez. 195 00:16:25,542 --> 00:16:27,625 -¿Te llevas los cargadores? -Sí. 196 00:16:28,667 --> 00:16:30,958 -¿Y la funda de almohada? -También. 197 00:16:31,625 --> 00:16:33,042 Déjale en paz, mamá. 198 00:16:33,750 --> 00:16:34,708 No te metas. 199 00:16:35,708 --> 00:16:37,083 No es asunto tuyo. 200 00:16:40,750 --> 00:16:42,833 ¿Me has apuntado el número del hotel? 201 00:16:43,250 --> 00:16:45,167 Sí, te lo he dejado en la cocina. 202 00:16:50,292 --> 00:16:52,000 Con esto tendrás bastante. 203 00:16:53,917 --> 00:16:55,125 ¿De qué vas, mamá? 204 00:16:55,500 --> 00:16:58,250 Tiene 25 años, va a casarse, ¿y tú le das la paga? 205 00:16:58,458 --> 00:17:00,708 Bueno, ¿qué tiene de malo? 206 00:17:01,167 --> 00:17:03,458 Es su dinero, pero se lo administro. 207 00:17:04,333 --> 00:17:06,333 De no ser así, no tendría ahorros. 208 00:17:07,458 --> 00:17:09,500 Además, siempre será mi niño. 209 00:17:33,042 --> 00:17:33,833 ¿Sí? 210 00:17:34,375 --> 00:17:37,125 -Soy Hedi Barrak, comercial de... -¿Quién? 211 00:17:38,250 --> 00:17:40,375 Hedi Barrak, comercial de Peugeot. 212 00:17:40,542 --> 00:17:42,625 ¿Puedo ver al jefe de compras? 213 00:17:43,042 --> 00:17:44,750 -¿Le espera? -No. 214 00:17:45,167 --> 00:17:46,125 Un momento. 215 00:17:47,292 --> 00:17:48,417 Ahmed. 216 00:17:48,750 --> 00:17:50,375 Hay un tipo de Peugeot. 217 00:17:51,417 --> 00:17:53,625 No sé, un comercial o un mecánico. 218 00:18:01,792 --> 00:18:03,083 -Oiga. -Sí. 219 00:18:03,333 --> 00:18:05,667 -¿Tiene un catálogo o un folleto? -Sí. 220 00:18:05,833 --> 00:18:07,750 Ponga su tarjeta dentro 221 00:18:08,000 --> 00:18:09,625 y páselo debajo de la puerta. 222 00:18:09,792 --> 00:18:12,000 -Ya le llamaremos. -Muy bien, gracias. 223 00:20:43,792 --> 00:20:45,958 -¿Trabaja en Peugeot? -Sí. 224 00:20:48,708 --> 00:20:50,417 -Enseguida viene. -Gracias. 225 00:20:52,458 --> 00:20:54,250 ¿Hay mucha demanda de coches? 226 00:20:55,875 --> 00:20:57,083 Bueno, bastante. 227 00:21:00,625 --> 00:21:01,958 ¿Y qué espera hay? 228 00:21:03,167 --> 00:21:04,750 Unos seis meses. 229 00:21:10,708 --> 00:21:12,000 -Hola. -Buenos días. 230 00:21:12,333 --> 00:21:14,875 -Hedi Barrak, comercial de Peugeot. -Por aquí. 231 00:21:21,458 --> 00:21:24,708 -Dígame. -Realizo una prospección en la zona. 232 00:21:24,958 --> 00:21:27,667 Disponemos de una nueva gama de vehículos. 233 00:21:28,042 --> 00:21:29,375 También ofrecemos 234 00:21:29,958 --> 00:21:31,375 facilidades de pago. 235 00:21:31,625 --> 00:21:34,625 Supongamos que tiene un programa de compras y que... 236 00:21:34,833 --> 00:21:38,250 Bueno, verá, todos los coches de la empresa son nuevos. 237 00:21:38,708 --> 00:21:42,167 Además, la situación económica no favorece la compra. 238 00:21:42,750 --> 00:21:45,250 Pero déjeme su tarjeta, ya le llamaremos. 239 00:23:00,292 --> 00:23:03,083 PARA KHEDIJA: TE ECHO DE MENOS 240 00:23:45,208 --> 00:23:48,750 Y YO, ME MUERO POR ESTAR CONTIGO, DORMIR EN TUS BRAZOS, 241 00:23:49,042 --> 00:23:51,667 SENTIR TU CORAZÓN LATIR, TE ECHO DE MENOS. 242 00:24:49,500 --> 00:24:50,542 ¿Diga? 243 00:24:52,125 --> 00:24:53,417 Espero a un cliente. 244 00:24:56,958 --> 00:24:58,583 Sí, en la zona de siempre. 245 00:25:01,833 --> 00:25:03,417 Eso mismo les digo. 246 00:25:09,000 --> 00:25:09,792 De acuerdo. 247 00:25:34,083 --> 00:25:35,125 ¿Está bien? 248 00:25:36,542 --> 00:25:39,500 Le he visto salir corriendo, ¿está bien? 249 00:25:42,208 --> 00:25:43,708 Mi madre se ha caído. 250 00:25:44,083 --> 00:25:45,917 Pobrecita, ¿está bien? 251 00:25:47,708 --> 00:25:50,167 -Se ha roto la cadera. -Lo siento mucho. 252 00:25:54,500 --> 00:25:56,125 Ojalá se recupere pronto. 253 00:26:05,000 --> 00:26:06,458 -Hola. -Hola. 254 00:26:06,958 --> 00:26:09,458 -Hedi Barrak, comer... -Por aquí. 255 00:26:13,750 --> 00:26:16,375 Realizo una prospección en la zona. 256 00:26:58,792 --> 00:27:00,792 Nos obligan a irnos de vacaciones. 257 00:27:01,500 --> 00:27:02,458 ¿Por qué? 258 00:27:03,750 --> 00:27:05,625 Es un pretexto, como siempre. 259 00:27:06,167 --> 00:27:08,542 Según ellos, hay más personal que turistas. 260 00:27:09,542 --> 00:27:11,000 ¿Y qué vas a hacer? 261 00:27:13,000 --> 00:27:14,333 Aún no lo sé, Rym. 262 00:27:15,208 --> 00:27:16,625 No quiero irme a casa. 263 00:27:16,792 --> 00:27:18,250 -Claro. -No quiero. 264 00:27:19,417 --> 00:27:20,875 Me quedaré aquí. 265 00:27:22,125 --> 00:27:23,583 Algo encontraré. 266 00:27:24,000 --> 00:27:24,792 Hola. 267 00:27:25,500 --> 00:27:26,250 Hola. 268 00:27:26,458 --> 00:27:29,125 Perdone que la interrumpa, quería disculparme 269 00:27:29,792 --> 00:27:31,000 por esta mañana. 270 00:27:31,292 --> 00:27:32,917 ¿Qué ha ocurrido esta mañana? 271 00:27:37,958 --> 00:27:39,458 Mi madre no se ha caído. 272 00:27:40,958 --> 00:27:42,083 Bueno, menos mal. 273 00:27:42,875 --> 00:27:45,500 Verá, soy comercial de Peugeot. 274 00:27:45,792 --> 00:27:49,375 Nos asignan una zona para hacer una prospección, 275 00:27:50,250 --> 00:27:53,250 visitamos empresas que puedan necesitar coches. 276 00:27:54,000 --> 00:27:55,667 Vendo puerta a puerta. 277 00:27:56,250 --> 00:27:58,083 -Ya. -Antes, en la playa, 278 00:27:58,250 --> 00:28:00,583 el que llamaba era mi jefe. 279 00:28:00,833 --> 00:28:04,125 Pero no podía contestarle por el ruido que había. 280 00:28:05,542 --> 00:28:07,375 Los niños, las olas... 281 00:28:08,583 --> 00:28:10,750 Por eso he salido corriendo hacia el hotel, 282 00:28:11,375 --> 00:28:13,542 para contestar en un sitio cerrado. 283 00:28:13,875 --> 00:28:14,917 Pero luego, 284 00:28:16,333 --> 00:28:18,375 luego, cuando regresaba, 285 00:28:19,292 --> 00:28:22,292 nos hemos cruzado y me ha preguntado si estaba bien. 286 00:28:22,708 --> 00:28:25,083 Le he dicho que mi madre se había caído. 287 00:28:25,458 --> 00:28:26,958 Pero no era verdad. 288 00:28:27,125 --> 00:28:30,208 Había llamado mi jefe y yo... 289 00:28:30,458 --> 00:28:32,542 -Ya está. -No pasa nada, tranquilo. 290 00:28:33,083 --> 00:28:35,417 No, lo siento, ha sido una reacción infantil. 291 00:28:35,583 --> 00:28:37,125 No he debido decir eso. 292 00:28:37,792 --> 00:28:40,000 No sé cómo se me ha ocurrido 293 00:28:40,625 --> 00:28:41,417 decirlo. 294 00:28:41,583 --> 00:28:44,208 -No pasa nada, olvídelo. -Lo siento mucho. 295 00:28:44,958 --> 00:28:45,833 Olvídelo. 296 00:28:49,875 --> 00:28:51,083 ¿De qué iba esto? 297 00:30:13,792 --> 00:30:14,583 ¿Sí? 298 00:30:15,458 --> 00:30:16,833 En la misma zona. 299 00:30:17,833 --> 00:30:20,208 El polígono industrial de Sidi Abdelhamid. 300 00:30:22,458 --> 00:30:24,208 Dos clientes, solo dos. 301 00:30:26,042 --> 00:30:27,792 Sí, clientes potenciales. 302 00:30:28,125 --> 00:30:29,583 No, no creo. 303 00:30:31,000 --> 00:30:32,750 Nada concreto de momento. 304 00:30:33,875 --> 00:30:34,750 De acuerdo. 305 00:31:28,917 --> 00:31:30,167 Me voy al café. 306 00:31:30,375 --> 00:31:31,875 -Que me voy al café. -Vale. 307 00:32:11,125 --> 00:32:12,875 Es aquí, esta es la casa. 308 00:32:36,167 --> 00:32:37,625 -Hola. -Hola. 309 00:32:39,167 --> 00:32:41,000 Bienvenidos, bienvenidos. 310 00:32:41,500 --> 00:32:44,042 Venimos a sellar el destino de nuestros hijos. 311 00:32:44,292 --> 00:32:46,667 Bien, sean sus destinos sellados. 312 00:32:46,875 --> 00:32:48,583 -Enhorabuena. -Enhorabuena. 313 00:32:50,500 --> 00:32:52,792 Oremos por el futuro de ambos. 314 00:33:16,875 --> 00:33:17,708 Hola. 315 00:33:18,500 --> 00:33:20,333 -Enhorabuena. -Gracias. 316 00:33:21,833 --> 00:33:22,875 Enhorabuena. 317 00:33:24,125 --> 00:33:25,333 Vamos. 318 00:33:27,667 --> 00:33:29,208 -¿La oración ha sido hoy? -Sí. 319 00:33:31,750 --> 00:33:33,458 Ya está, te han pillado. 320 00:33:39,042 --> 00:33:41,458 Si no fuese por la boda, ni te veríamos. 321 00:33:42,125 --> 00:33:43,625 Todos acabaremos como él. 322 00:33:44,208 --> 00:33:47,292 ¿De qué tenéis miedo? Casarse no es la muerte, chicos. 323 00:33:50,083 --> 00:33:52,667 -¿Dónde vais a vivir? -En la última planta de casa. 324 00:33:52,958 --> 00:33:54,667 -¿Habéis hecho obra? -Sí. 325 00:33:54,833 --> 00:33:57,417 -Es mejor que alquilar. -¿Sigues en Túnez? 326 00:33:57,792 --> 00:33:59,333 Ahora estoy en Mahdia. 327 00:33:59,750 --> 00:34:00,708 ¿Mahdia? 328 00:34:00,875 --> 00:34:03,250 Mejor, Mahdia está más cerca. 329 00:34:03,958 --> 00:34:06,625 -¿Y estás contento? -Sí, bastante. 330 00:34:07,125 --> 00:34:09,042 -¿Te pagan bien? -Bueno, no me quejo. 331 00:34:09,208 --> 00:34:12,292 -Ojalá nos tocara a nosotros. -Llévanos contigo. 332 00:34:12,958 --> 00:34:17,000 Es un mandamás de Peugeot, nos colocará a todos, ya veréis. 333 00:34:17,333 --> 00:34:20,333 Hace mucho que no te vemos por aquí. 334 00:34:20,583 --> 00:34:22,083 Bueno, aquí estoy. 335 00:34:59,250 --> 00:35:00,375 ¿Qué haces? 336 00:35:01,000 --> 00:35:02,542 No piques, vamos a cenar. 337 00:35:03,083 --> 00:35:05,125 Me muero de hambre, no puedo más. 338 00:35:06,000 --> 00:35:08,958 Su madre me ha encontrado marido, yo también me caso. 339 00:35:09,792 --> 00:35:11,833 -Me alegro. -No hables tanto. 340 00:35:12,167 --> 00:35:15,042 Pero dijo que me había encontrado un marido. 341 00:35:15,500 --> 00:35:16,708 Lo he encontrado, 342 00:35:17,125 --> 00:35:19,833 pero deberás aprender a callarte un poco más. 343 00:35:24,500 --> 00:35:27,375 -¿Te ha hablado Ahmed del trabajo? -¿Qué trabajo? 344 00:35:29,333 --> 00:35:32,375 Habló con tu suegro, empezarás en septiembre. 345 00:35:32,750 --> 00:35:33,875 ¿Empezaré qué? 346 00:35:34,667 --> 00:35:36,542 El nuevo trabajo aquí. 347 00:35:37,042 --> 00:35:38,583 En la fábrica de cables. 348 00:35:39,208 --> 00:35:40,917 Serás el jefe de personal. 349 00:35:42,375 --> 00:35:43,125 ¿Cómo? 350 00:35:43,792 --> 00:35:44,542 Sí. 351 00:35:45,333 --> 00:35:48,375 Cobrarás un buen sueldo, se acabaron los apuros. 352 00:35:48,750 --> 00:35:51,292 Tantos kilómetros te están agotando. 353 00:35:54,500 --> 00:35:57,333 -No es asunto de Ahmed. -Sí lo es, es tu hermano mayor. 354 00:36:10,000 --> 00:36:12,667 No sé nada de lo que hace un jefe de personal. 355 00:36:12,917 --> 00:36:15,500 Tendrás que aprender como hace todo el mundo. 356 00:36:16,458 --> 00:36:19,375 Ya no eres un niño, estás a punto de fundar una familia. 357 00:36:20,667 --> 00:36:22,917 Hacemos todo esto por tu bien. 358 00:36:29,042 --> 00:36:31,958 -Me voy a Mahdia. -¿Dormirás allí? 359 00:36:32,375 --> 00:36:33,458 ¡Contéstame! 360 00:37:42,667 --> 00:37:44,083 -Hola. -Hola, ¿qué tal? 361 00:37:44,917 --> 00:37:47,083 ¿No había espectáculo esta noche? 362 00:37:47,333 --> 00:37:49,750 No, hemos bailado en el vestíbulo 363 00:37:49,958 --> 00:37:52,125 para entretener a los clientes. 364 00:37:55,917 --> 00:37:57,542 -Hace mucho calor. -Mucho. 365 00:37:57,875 --> 00:37:59,583 Tanto que no podía dormir. 366 00:37:59,833 --> 00:38:01,542 Voy a darme un chapuzón. 367 00:38:03,167 --> 00:38:05,083 -Buenas noches. -Buenas noches. 368 00:38:07,792 --> 00:38:09,000 ¿Puedo acompañarla? 369 00:38:10,167 --> 00:38:11,042 Sí. 370 00:38:20,125 --> 00:38:22,750 -Bueno, ¿cómo está su madre? -Mucho mejor. 371 00:38:23,208 --> 00:38:24,208 Me alegro. 372 00:38:35,625 --> 00:38:36,750 ¿No va a bañarse? 373 00:38:37,375 --> 00:38:39,792 -No llevo bañador. -Vaya. 374 00:41:37,458 --> 00:41:38,958 Hola, buenos días. 375 00:41:39,875 --> 00:41:41,708 Dos chapatis, por favor. 376 00:42:32,833 --> 00:42:34,333 ¿Ya no te llama tu jefe? 377 00:42:36,167 --> 00:42:37,417 No contesto. 378 00:42:38,792 --> 00:42:40,167 ¿Y si te despide? 379 00:42:42,083 --> 00:42:43,667 Voy a dejar el trabajo. 380 00:42:45,000 --> 00:42:46,167 ¿Qué harás? 381 00:42:50,542 --> 00:42:52,417 Prefiero no pensar en eso ahora. 382 00:42:59,833 --> 00:43:02,125 -Dibujo viñetas de cómics. -¿En serio? 383 00:43:03,292 --> 00:43:05,333 ¿Como ''Kaws Kozah''? 384 00:43:05,833 --> 00:43:08,375 -¿Qué es? -Claro, eres demasiado joven. 385 00:43:09,042 --> 00:43:10,292 ¿Tienes ideas 386 00:43:10,958 --> 00:43:12,708 y las dibujas en papel? 387 00:43:13,833 --> 00:43:14,625 Sí. 388 00:43:15,333 --> 00:43:16,542 ¿De qué tratan? 389 00:43:18,583 --> 00:43:19,917 No sé explicarlo. 390 00:43:20,708 --> 00:43:22,833 -Tendrás que enseñármelas. -Vale. 391 00:43:32,167 --> 00:43:33,708 Tengo un sueño, 392 00:43:34,708 --> 00:43:35,833 que me publiquen. 393 00:43:37,292 --> 00:43:38,750 No es un sueño. 394 00:43:39,667 --> 00:43:40,792 Es un proyecto. 395 00:43:42,208 --> 00:43:43,833 Un sueño es 396 00:43:44,875 --> 00:43:46,708 desear volar, como yo. 397 00:43:50,375 --> 00:43:52,500 De pequeña, mis primos me hicieron creer 398 00:43:52,667 --> 00:43:54,583 que si estornudaba, volaría. 399 00:43:54,833 --> 00:43:56,917 Casi enfermo de tanto estornudar. 400 00:43:57,167 --> 00:43:58,125 No es un sueño, 401 00:43:59,167 --> 00:44:01,875 es un proyecto, y lo conseguirás si te empeñas. 402 00:44:11,583 --> 00:44:12,708 Vamos al hotel. 403 00:44:14,000 --> 00:44:15,667 He dicho que iba a Túnez. 404 00:44:17,458 --> 00:44:19,417 -Entraremos desde la playa. -¿Y? 405 00:44:20,333 --> 00:44:22,917 -Entraremos por tu terraza. -¿Trepando? 406 00:44:25,417 --> 00:44:27,125 -¿Hablas en serio? -Sí. 407 00:44:28,750 --> 00:44:29,833 ¿Te hace gracia? 408 00:44:31,875 --> 00:44:33,208 Ahora verás. 409 00:44:44,042 --> 00:44:46,250 -No puedo creerlo. -Te lo dije. 410 00:44:52,792 --> 00:44:54,583 -Es tu cuarto, ¿verdad? -Sí. 411 00:44:56,333 --> 00:44:58,750 -¿Y si te caes? -Recogerás los trocitos. 412 00:45:13,500 --> 00:45:15,500 Me va a dar algo. 413 00:45:44,750 --> 00:45:45,750 Mírame. 414 00:45:47,333 --> 00:45:49,500 Tienes una oreja más despegada que la otra. 415 00:45:51,667 --> 00:45:52,792 Lo sé, lo sé. 416 00:45:53,250 --> 00:45:57,250 En el instituto me llamaban ''Hedi antena parabólica''. 417 00:45:57,625 --> 00:45:59,583 -¿Te ha molestado? -No. 418 00:46:00,750 --> 00:46:03,125 -Te queda bien. -No intentes arreglarlo. 419 00:46:03,625 --> 00:46:04,542 Mírame. 420 00:46:07,042 --> 00:46:09,458 -Te ha molestado. -No, qué va, para nada. 421 00:46:13,000 --> 00:46:13,917 Espera. 422 00:48:35,542 --> 00:48:37,917 -Vi tus fotos en la habitación. -Ya. 423 00:48:38,625 --> 00:48:39,583 ¿Viajas mucho? 424 00:48:39,750 --> 00:48:42,500 En este tipo de trabajo, te mueves mucho. 425 00:48:42,667 --> 00:48:45,542 Tenemos un sistema de rotación. 426 00:48:45,792 --> 00:48:47,750 Cambiamos de hotel y de país. 427 00:48:47,917 --> 00:48:50,417 La única ventaja es que viajamos. 428 00:48:52,208 --> 00:48:53,708 -Hola. -Buenas tardes. 429 00:48:54,042 --> 00:48:55,875 -¿Qué les pongo? -Café con leche. 430 00:48:56,167 --> 00:48:57,417 -¿Y tú? -Lo mismo. 431 00:48:57,917 --> 00:48:59,708 -¿Compartimos una pipa? -Vale. 432 00:48:59,917 --> 00:49:01,250 -¿Manzana? -Sí. 433 00:49:01,958 --> 00:49:04,333 Dos cafés con leche y una pipa de manzana. 434 00:49:04,583 --> 00:49:05,583 Gracias. 435 00:49:08,375 --> 00:49:10,083 ¿Qué ciudad prefieres? 436 00:49:11,792 --> 00:49:13,167 La que más me gusta... 437 00:49:13,625 --> 00:49:15,333 Bolonia, en Italia. 438 00:49:15,500 --> 00:49:17,750 Los italianos son muy habladores. 439 00:49:18,083 --> 00:49:20,667 Basta con preguntar por una calle para que... 440 00:49:25,500 --> 00:49:27,292 Hay otra cosa que me gusta de allí. 441 00:49:27,458 --> 00:49:29,792 Los cafés no son como los nuestros. 442 00:49:29,958 --> 00:49:31,667 Hay mesas muy largas, 443 00:49:31,875 --> 00:49:34,792 la gente no se conoce, pero todos se sientan juntos. 444 00:49:35,667 --> 00:49:37,875 El miércoles me voy a Montpellier. 445 00:49:39,083 --> 00:49:40,708 -¿Este miércoles? -Sí. 446 00:49:47,458 --> 00:49:49,167 ¿No echas de menos a tu familia? 447 00:49:50,542 --> 00:49:52,125 Al principio sí. 448 00:49:53,167 --> 00:49:54,583 Estás lejos de ellos. 449 00:49:56,458 --> 00:49:58,125 Pero acabas acostumbrándote. 450 00:49:59,375 --> 00:50:01,708 Conoces lugares nuevos, 451 00:50:02,208 --> 00:50:03,958 otras formas de vivir, 452 00:50:04,542 --> 00:50:05,625 gente nueva. 453 00:50:06,208 --> 00:50:07,792 Haces amigos 454 00:50:08,167 --> 00:50:10,208 franceses, italianos, ingleses. 455 00:50:10,500 --> 00:50:12,667 -Y kairuaneses. -¿Eres de Kairuán? 456 00:50:13,125 --> 00:50:15,750 Siempre usáis una palabra, ¿cómo es? 457 00:50:16,625 --> 00:50:18,375 -Para decir qué tal. -''Bikech''. 458 00:50:18,542 --> 00:50:19,625 Sí, ''bikech''. 459 00:50:26,250 --> 00:50:27,292 Gracias. 460 00:50:57,292 --> 00:50:58,833 ¿Nos sentamos un rato? 461 00:50:59,917 --> 00:51:01,167 ¿Entre los muertos? 462 00:51:02,208 --> 00:51:03,792 Todos nos moriremos. 463 00:51:10,292 --> 00:51:12,500 Mi padre murió en abril del año pasado. 464 00:51:15,875 --> 00:51:17,000 Descanse en paz. 465 00:51:21,875 --> 00:51:24,000 -¿Prefieres irte? -No, estoy bien. 466 00:51:30,042 --> 00:51:31,917 ¿Cuándo regresarás de Montpellier? 467 00:51:32,375 --> 00:51:33,125 No lo sé. 468 00:51:35,708 --> 00:51:37,708 Si encuentro algo allí, me quedaré. 469 00:51:37,875 --> 00:51:40,750 Después de lo que pasó, los hoteles están cerrando. 470 00:51:41,792 --> 00:51:43,083 Esto no va bien. 471 00:51:50,250 --> 00:51:52,375 -¿Fuiste a la manifestación de enero? -Sí. 472 00:51:52,542 --> 00:51:53,375 ¿En serio? 473 00:51:54,042 --> 00:51:54,875 Sí. 474 00:51:57,792 --> 00:51:58,917 ¿Te hace gracia? 475 00:51:59,833 --> 00:52:01,917 ¿No tengo pinta de revolucionario? 476 00:52:02,292 --> 00:52:03,500 Claro que sí. 477 00:52:04,417 --> 00:52:07,042 Fui con todos mis compañeros de trabajo. 478 00:52:13,125 --> 00:52:16,042 ¿Sabes lo que realmente me sorprendió de aquello? 479 00:52:17,458 --> 00:52:19,958 Estuvimos tres días sin ir a trabajar. 480 00:52:21,583 --> 00:52:23,333 Pues cuando volvimos, 481 00:52:24,833 --> 00:52:27,333 había una sensación especial, 482 00:52:27,500 --> 00:52:29,250 no sé, algo nuevo. 483 00:52:30,042 --> 00:52:33,958 La gente se hablaba en la calle, se miraba abiertamente. 484 00:52:36,667 --> 00:52:37,917 Como si... 485 00:52:38,208 --> 00:52:41,042 Como si de pronto, todos se quisieran. 486 00:52:42,333 --> 00:52:44,250 Fue un pequeño paréntesis. 487 00:52:46,708 --> 00:52:47,833 No noté nada. 488 00:52:48,292 --> 00:52:49,833 Estaba en un hotel en Yerba. 489 00:52:50,333 --> 00:52:52,500 Lo vi todo en la tele con los turistas. 490 00:53:01,458 --> 00:53:02,292 ¿Sabes? 491 00:53:02,917 --> 00:53:06,000 Si no fuera por el trabajo, me quedaría en Mahdia. 492 00:53:07,917 --> 00:53:08,833 Yo también. 493 00:53:18,042 --> 00:53:20,167 ¿Sabes que vas a quedarte calvo? 494 00:53:21,708 --> 00:53:23,250 Ya estoy calvo. 495 00:53:31,125 --> 00:53:33,250 Voy a un ''hizb'' esta noche, ¿vienes? 496 00:53:34,417 --> 00:53:38,250 -¿Una fiesta religiosa? -No, una fiesta típica de Mahdia. 497 00:53:39,458 --> 00:53:40,125 Vale. 498 00:54:06,583 --> 00:54:07,458 Hola. 499 00:54:08,917 --> 00:54:10,917 Salgo de Mahdia, voy a verte. 500 00:54:13,875 --> 00:54:15,500 Da igual, tengo que verte. 501 00:54:17,625 --> 00:54:18,875 De acuerdo, adiós. 502 00:54:46,792 --> 00:54:47,958 ¿Cómo estás? 503 00:54:49,750 --> 00:54:52,667 -No debemos vernos antes de la boda. -Ya lo sé. 504 00:54:53,917 --> 00:54:55,667 -¿Todo bien? -Todo bien. 505 00:54:55,833 --> 00:54:57,458 En casa es una locura. 506 00:54:58,000 --> 00:54:59,625 Mamá se mete en todo. 507 00:55:00,000 --> 00:55:02,625 Incluso quiere decidir qué me pondré mañana. 508 00:55:04,042 --> 00:55:06,167 Papá está menos preocupado que antes. 509 00:55:09,250 --> 00:55:10,417 ¿Estás bien? 510 00:55:16,583 --> 00:55:17,458 ¿Seguro? 511 00:55:23,542 --> 00:55:25,792 -¿Qué quieres hacer con tu vida? -¿Qué? 512 00:55:26,167 --> 00:55:27,958 ¿Qué quieres hacer con tu vida? 513 00:55:28,167 --> 00:55:31,208 -¿Qué quieres decir, qué te pasa? -No me pasa nada. 514 00:55:32,792 --> 00:55:33,958 No me pasa nada. 515 00:55:35,417 --> 00:55:37,583 Si me conocieras, no dirías eso. 516 00:55:38,833 --> 00:55:41,917 -¿A qué te refieres? -No nos conocemos, Khedija. 517 00:55:42,708 --> 00:55:44,292 No nos conocemos. 518 00:55:45,125 --> 00:55:48,333 Llevamos tres años hablando en el maldito coche. 519 00:55:49,500 --> 00:55:52,250 No hemos hecho ni visto nada juntos. 520 00:55:53,167 --> 00:55:54,417 No nos conocemos. 521 00:55:59,500 --> 00:56:01,125 Sabes lo que quiero. 522 00:56:01,958 --> 00:56:05,667 -Casarme, tener hijos. -Sí, vamos a casarnos. 523 00:56:06,625 --> 00:56:07,792 Eso desde luego. 524 00:56:08,042 --> 00:56:11,042 Pero ¿no deseas algo por ti misma? 525 00:56:11,333 --> 00:56:12,792 ¿No quieres hacer algo 526 00:56:13,167 --> 00:56:16,708 que no tenga que ver con la boda, conmigo, con tu familia? 527 00:56:17,000 --> 00:56:18,458 ¿Algo para ti? 528 00:56:20,125 --> 00:56:22,333 Es normal estresarse antes de la boda. 529 00:56:22,500 --> 00:56:24,083 La boda no me estresa. 530 00:56:24,708 --> 00:56:26,542 Veo que no lo entiendes. 531 00:56:29,000 --> 00:56:31,417 O quizá yo esté hecho un lío. 532 00:56:53,458 --> 00:56:54,458 ¿Qué te pasa? 533 00:56:54,833 --> 00:56:56,208 Solo iba a besarte. 534 00:56:56,750 --> 00:56:59,958 -Pero vamos a casarnos. -¿Crees que lo resolverá todo? 535 00:57:05,083 --> 00:57:07,417 ¿Por qué me mandas todos esos sms? 536 00:57:07,750 --> 00:57:11,208 ''Te echo de menos, quiero estar en tus brazos''. 537 00:57:11,833 --> 00:57:13,167 Aquí estoy. 538 00:57:13,708 --> 00:57:14,750 A tu lado. 539 00:57:26,375 --> 00:57:28,708 -Es demasiado. -Lo haré más pequeño. 540 00:57:28,875 --> 00:57:29,792 Más. 541 00:57:32,417 --> 00:57:33,542 ¡Estás en casa! 542 00:57:34,583 --> 00:57:36,833 No me quedo, vengo a por unos papeles. 543 00:57:37,000 --> 00:57:38,083 Hedi, ¿qué haces? 544 00:58:00,333 --> 00:58:01,417 Me voy. 545 00:58:02,292 --> 00:58:04,458 Espera, tengo que hablarte. 546 00:58:05,292 --> 00:58:06,583 ¿Qué ocurre? 547 00:58:07,000 --> 00:58:09,958 -Mañana es la cena y pasado, la boda. -Ya lo sé. 548 00:58:10,458 --> 00:58:12,750 -Duerme aquí esta noche. -No puedo. 549 00:58:13,542 --> 00:58:14,583 ¿Por qué no? 550 00:58:15,083 --> 00:58:17,792 -Tengo trabajo. -Hay mucho que hacer mañana. 551 00:58:18,000 --> 00:58:20,833 Ahmed no puede con todo, vamos, díselo. 552 00:58:21,458 --> 00:58:24,000 La cocinera tiene que estar aquí a las diez. 553 00:58:24,292 --> 00:58:27,500 Hay que recoger a la orquesta, las mesas, las sillas. 554 00:58:27,958 --> 00:58:29,500 -¿Cómo hacemos? -¿El qué? 555 00:58:30,250 --> 00:58:32,250 -¿Puedes traer al fotógrafo? -No. 556 00:58:32,625 --> 00:58:34,000 -¿Cómo que no? -No puedo. 557 00:58:34,250 --> 00:58:37,583 -¿Por qué no puedes? -Porque tengo trabajo en Mahdia. 558 00:58:37,792 --> 00:58:39,333 ¿No puedes entenderlo? 559 00:58:39,708 --> 00:58:42,000 Muy bien, muy bien, cálmate. 560 00:58:45,750 --> 00:58:46,875 Tiene razón. 561 00:58:47,958 --> 00:58:50,208 Es el novio, es su boda, su fiesta. 562 00:58:52,583 --> 00:58:54,208 Bien, ¿ya puedo irme? 563 00:58:55,583 --> 00:58:56,375 Sí. 564 00:59:03,917 --> 00:59:04,750 Hedi. 565 00:59:08,792 --> 00:59:10,458 Es una corbata de tu padre. 566 00:59:12,333 --> 00:59:14,917 -Te quedará bien con el traje mañana. -De acuerdo. 567 00:59:19,500 --> 00:59:21,292 -¿Estás bien, Hedi? -Sí. 568 00:59:22,000 --> 00:59:24,167 -¿Necesitas dinero? -No, tengo. 569 00:59:25,667 --> 00:59:26,458 Bueno. 570 00:59:29,083 --> 00:59:29,958 Cuídate. 571 01:02:46,833 --> 01:02:48,708 Deja que entre yo primero. 572 01:02:49,250 --> 01:02:50,250 Rym, espera. 573 01:02:55,958 --> 01:02:56,958 Me caso. 574 01:02:59,083 --> 01:03:00,125 ¿Te casas? 575 01:03:00,417 --> 01:03:01,375 ¿Cuándo? 576 01:03:05,792 --> 01:03:07,125 Pasado mañana. 577 01:03:15,250 --> 01:03:17,042 ¿Lo dices en serio, Hedi? 578 01:03:57,750 --> 01:03:58,583 Señor. 579 01:03:58,833 --> 01:03:59,917 Señor, por favor. 580 01:04:00,417 --> 01:04:02,625 Tiene un recado de Peugeot. 581 01:05:41,292 --> 01:05:43,083 -¿Qué quieres? -Hablar contigo. 582 01:05:43,250 --> 01:05:44,875 -¡Vete! -Puedo explicártelo. 583 01:05:45,042 --> 01:05:47,250 -Vete, me mentiste. -Lo sé, lo sé. 584 01:05:47,667 --> 01:05:49,583 -Ya no te creo. -Lo sé, Rym. 585 01:05:49,750 --> 01:05:52,125 -¡Mientes! -Déjame hablar, por favor. 586 01:05:52,500 --> 01:05:54,792 -¡No quiero! -Escúchame, escúchame. 587 01:05:55,458 --> 01:05:57,875 -¿Qué quieres? -Escúchame, escúchame. 588 01:05:59,042 --> 01:06:02,458 Nunca había sentido nada igual por nadie, es la primera vez. 589 01:06:03,208 --> 01:06:06,458 Por primera vez sé lo que quiero, y es quedarme contigo. 590 01:06:07,583 --> 01:06:09,417 Me iré a Montpellier contigo. 591 01:06:10,250 --> 01:06:12,917 ¿A Montpellier? No seas infantil, por favor. 592 01:06:13,083 --> 01:06:15,958 No lo soy, no lo soy, quiero irme contigo. 593 01:06:18,000 --> 01:06:21,167 -Voy a trabajar, ¿qué harás allí? -Encontraré algo. 594 01:06:21,333 --> 01:06:24,000 Cualquier cosa, de albañil si hace falta. 595 01:06:24,417 --> 01:06:27,042 -¿Tú de albañil? -Sí, haré lo que sea, me da igual. 596 01:06:30,875 --> 01:06:32,792 -¿Y el visado? -Tengo un visado. 597 01:06:33,167 --> 01:06:34,917 -¿Y eso? -Para la luna de miel. 598 01:06:37,500 --> 01:06:39,625 ¿Crees que la vida es fácil allí? 599 01:06:39,792 --> 01:06:41,625 Me da igual, me da igual. 600 01:06:41,875 --> 01:06:43,625 Nada me retiene aquí. 601 01:06:43,917 --> 01:06:47,667 Allí podré publicar los cómics, hacer algo con mi vida. 602 01:06:54,333 --> 01:06:56,167 Por favor, Rym, vámonos juntos. 603 01:07:15,625 --> 01:07:17,750 -Mohamed, la comida se enfría. -Ahora voy. 604 01:07:22,458 --> 01:07:25,042 -¿Sabes algo? -Le he llamado, no contesta. 605 01:07:25,667 --> 01:07:27,000 Ojalá esté bien. 606 01:07:27,917 --> 01:07:30,583 -¿Has llamado al hotel? -No encuentro el número. 607 01:07:30,833 --> 01:07:33,500 Llama a Información, vamos, haz algo. 608 01:07:33,750 --> 01:07:34,542 Muévete. 609 01:07:35,042 --> 01:07:36,750 Siempre debo ocuparme de todo. 610 01:07:37,750 --> 01:07:38,833 Ya están aquí. 611 01:07:39,875 --> 01:07:42,458 -¿Han entrado? -Sí, están en el vestíbulo. 612 01:07:55,750 --> 01:07:58,542 Buenos días, bienvenidos, bienvenidos. 613 01:07:59,833 --> 01:08:01,708 ¿Qué tal, Zeineb, cómo estás? 614 01:08:02,000 --> 01:08:03,958 -Bienvenido. -¿Dónde está Hedi? 615 01:08:04,292 --> 01:08:05,792 De camino, no tardará. 616 01:08:06,208 --> 01:08:09,333 -Estás preciosa, Khedija. -El novio debería recibirnos. 617 01:08:09,500 --> 01:08:11,417 Así es, no sé qué decir. 618 01:08:12,792 --> 01:08:15,542 Hemos llamado a Hedi varias veces, pero no contesta. 619 01:08:15,917 --> 01:08:17,417 No sé qué decir. 620 01:08:17,667 --> 01:08:19,458 Ojalá no le haya pasado nada. 621 01:08:19,625 --> 01:08:22,167 -¿No te ha llamado, Khedija? -No. 622 01:08:22,833 --> 01:08:24,250 Ojalá esté bien. 623 01:09:19,292 --> 01:09:20,458 Es su coche. 624 01:09:44,167 --> 01:09:45,792 No está en su habitación. 625 01:09:46,083 --> 01:09:47,625 -¿Disculpe? -No está. 626 01:09:49,292 --> 01:09:51,750 -¿Dónde estará? -¿Cómo voy a saberlo? 627 01:09:52,542 --> 01:09:55,000 -Ve a buscarle. -¿Y dónde le busco? 628 01:09:55,583 --> 01:09:57,375 No sé, fuera, en el jardín. 629 01:10:01,333 --> 01:10:03,625 ¿Le importa volver a llamar, por favor? 630 01:10:25,833 --> 01:10:26,583 ¡Hedi! 631 01:10:30,208 --> 01:10:31,042 ¡Hedi! 632 01:10:36,375 --> 01:10:37,333 Mi hermano. 633 01:10:41,458 --> 01:10:42,958 -Ahora vuelvo. -Vale. 634 01:11:16,125 --> 01:11:16,958 Vaya. 635 01:11:18,042 --> 01:11:19,500 Vamos, ¡acércate! 636 01:11:20,250 --> 01:11:21,333 ¿Dónde estabas? 637 01:11:21,958 --> 01:11:23,583 Contesta, ¿dónde estabas? 638 01:11:23,958 --> 01:11:26,042 ¿Por qué no contestas al teléfono? 639 01:11:26,875 --> 01:11:27,792 Mírame. 640 01:11:29,417 --> 01:11:30,542 ¿Dónde estaba? 641 01:11:31,542 --> 01:11:32,833 -En la playa. -¿Qué? 642 01:11:33,250 --> 01:11:34,875 En la playa con una chica. 643 01:11:36,083 --> 01:11:39,500 Casi me muero de preocupación, ¡y tú pasándotelo bien! 644 01:11:39,708 --> 01:11:40,833 ¿Por qué? 645 01:11:41,542 --> 01:11:43,417 ¿Qué he hecho para merecer esto? 646 01:11:46,125 --> 01:11:47,042 No me caso. 647 01:11:47,250 --> 01:11:48,625 -¿Qué? -No me caso. 648 01:11:49,000 --> 01:11:50,000 ¿Le has oído? 649 01:11:50,708 --> 01:11:53,083 -¿Es cosa de esa chica? -No es cosa de nadie. 650 01:11:53,375 --> 01:11:54,708 -La quiero. -¿Qué? 651 01:11:55,000 --> 01:11:57,542 -La amo. -¿La amas? Vergüenza debería darte. 652 01:11:58,042 --> 01:12:00,583 Nos dejamos la piel para reformar tu piso. 653 01:12:00,750 --> 01:12:03,583 Adulamos a tu suegro para conseguirte trabajo. 654 01:12:03,750 --> 01:12:06,708 -No os pedí nada. -¿Ahora ya no necesitas nada de eso? 655 01:12:06,875 --> 01:12:08,958 -¿Te he pedido algo? -¿En serio? 656 01:12:09,333 --> 01:12:11,917 -Lo hemos hecho todo por ti. -Porque os convenía. 657 01:12:12,083 --> 01:12:12,917 No me lo creo. 658 01:12:13,792 --> 01:12:14,792 Serás cabrón. 659 01:12:15,792 --> 01:12:18,250 Pero mírale, nunca dejará Francia. 660 01:12:18,583 --> 01:12:20,042 No quiere volver aquí. 661 01:12:20,583 --> 01:12:23,083 Ha hecho todo esto para poder quedarse allí. 662 01:12:24,125 --> 01:12:26,875 Y su preciosa hija de la que tanto hablas, 663 01:12:27,167 --> 01:12:28,708 nunca la conocerás. 664 01:12:28,875 --> 01:12:30,500 Calla la boca, cabronazo. 665 01:12:31,125 --> 01:12:32,125 No me lo creo. 666 01:12:33,667 --> 01:12:36,750 Siempre te he apoyado, ¿y te atreves a hablarme así? 667 01:12:36,958 --> 01:12:39,917 ¡Solo no vales nada, no eres capaz de nada! 668 01:12:40,083 --> 01:12:41,708 ¡Quítate eso de la boca! 669 01:12:42,792 --> 01:12:44,417 -¡No me des órdenes! -Claro que sí. 670 01:12:44,583 --> 01:12:46,208 ¡No vuelvas a hacerlo nunca! 671 01:12:46,875 --> 01:12:49,083 ¡Mi vida es un infierno por tu culpa! 672 01:12:50,167 --> 01:12:52,708 ¡Por tu culpa vivo en un infierno, por ti! 673 01:12:53,292 --> 01:12:55,292 ''Hedi se levanta tarde, no habla''. 674 01:12:55,458 --> 01:12:58,000 ''¡Me he gastado una fortuna en sus estudios!'' 675 01:12:58,208 --> 01:13:01,667 ''No se parece a su hermano Ahmed, que es un genio''. 676 01:13:02,292 --> 01:13:04,792 Estoy harto, ¡no vuelvas a darme órdenes! 677 01:13:05,125 --> 01:13:07,667 ¿Me oyes, madre? ¡No vuelvas a darme órdenes! 678 01:13:07,875 --> 01:13:10,625 ¡Estoy harto, ya no puedo más, no puedo más! 679 01:13:10,833 --> 01:13:13,750 ¡Llevas fastidiándome desde que era niño! 680 01:13:14,167 --> 01:13:17,375 Estoy harto, harto, ¿lo entiendes? ¡No puedo más! 681 01:13:18,292 --> 01:13:20,292 No vuelvas nunca a decirme qué hacer. 682 01:13:20,750 --> 01:13:23,500 Y mírale bien, mira a Ahmed, ¡no se te parece! 683 01:13:24,000 --> 01:13:25,000 Para nada. 684 01:13:25,333 --> 01:13:26,625 Yo me parezco a ti. 685 01:13:26,792 --> 01:13:29,917 A mí no me importa, pero todo el mundo se burla de ti. 686 01:13:33,583 --> 01:13:37,375 -Si tu padre estuviera vivo... -Nada de esto habría ocurrido. 687 01:13:38,208 --> 01:13:40,667 Papá no tuvo suerte, no la tuvo. 688 01:13:41,792 --> 01:13:43,583 Me tienes mucho rencor. 689 01:13:45,250 --> 01:13:47,000 No sabía que te hacía daño. 690 01:13:47,458 --> 01:13:48,750 No se me ocurrió, 691 01:13:48,917 --> 01:13:50,833 siempre creí que era lo mejor para ti. 692 01:13:51,042 --> 01:13:53,000 -Mamá. -Para que llegaras lejos. 693 01:13:54,792 --> 01:13:57,125 -Que fueras feliz. -Ahora soy feliz. 694 01:13:57,958 --> 01:13:59,458 Pero dejadme tranquilo. 695 01:14:19,708 --> 01:14:22,750 -¿Os estáis riendo de mí? -Cuidado, no las rompas. 696 01:14:27,167 --> 01:14:29,542 -¿Ese chico es tu amante? -¿Qué? 697 01:14:30,042 --> 01:14:31,333 ¿Que si es tu amante? 698 01:14:33,875 --> 01:14:34,667 Sí. 699 01:14:48,250 --> 01:14:49,917 Tengo demasiadas cosas. 700 01:14:50,667 --> 01:14:52,125 No me caben en la maleta. 701 01:14:52,958 --> 01:14:54,500 A ver cómo hago... 702 01:14:57,500 --> 01:15:01,500 Recuérdame que use esto en Montpellier para transformarte en payaso. 703 01:15:09,500 --> 01:15:12,250 -Después de Montpellier, ¿qué? -¿Cómo? 704 01:15:12,667 --> 01:15:13,625 No lo sé. 705 01:15:22,667 --> 01:15:24,750 ¿Nos quedaremos allí o nos iremos? 706 01:15:25,000 --> 01:15:27,000 No lo sé, no depende de mí. 707 01:15:27,208 --> 01:15:28,625 -¿Por qué? -Por nada. 708 01:15:31,750 --> 01:15:35,000 ¿Volveremos aquí, a Túnez, o tampoco lo sabes? 709 01:15:35,833 --> 01:15:37,792 -¿Qué te preocupa? -No, nada. 710 01:15:38,125 --> 01:15:39,125 ¿Qué ocurre? 711 01:15:40,167 --> 01:15:42,958 -Solo quiero entenderlo. -¿Qué quieres entender? 712 01:15:44,125 --> 01:15:46,458 Lo importante es que estemos juntos. 713 01:15:46,625 --> 01:15:48,292 Sí, desde luego, pero... 714 01:15:50,083 --> 01:15:51,000 Pero ¿qué? 715 01:15:53,083 --> 01:15:54,875 ¿Viviremos así, sin planes? 716 01:15:57,250 --> 01:15:59,500 Llega un momento en la vida 717 01:16:00,250 --> 01:16:03,333 en que toca sentar la cabeza, seguir una dirección. 718 01:16:04,708 --> 01:16:07,708 ¿Lo entiendes? Si no, la vida es un juego. 719 01:16:13,958 --> 01:16:16,333 -¿O sea que soy superficial? -No he dicho eso. 720 01:16:16,500 --> 01:16:18,167 Pero lo dejas entender. 721 01:16:21,000 --> 01:16:22,667 ¿Crees que a los treinta años 722 01:16:22,833 --> 01:16:25,333 me hace feliz saltar delante de los turistas? 723 01:16:27,542 --> 01:16:29,792 Pero es mi vida y no me avergüenzo. 724 01:17:34,292 --> 01:17:36,083 Buenas noches a todos. 725 01:17:36,875 --> 01:17:39,750 Demos una calurosa despedida 726 01:17:40,083 --> 01:17:41,792 a la familia Zommer. 727 01:17:45,125 --> 01:17:47,292 Todos nos lo hemos pasado muy bien 728 01:17:47,542 --> 01:17:50,000 con nuestro equipo de animación. 729 01:17:52,375 --> 01:17:54,208 Les deseamos un buen viaje. 730 01:17:55,125 --> 01:17:57,917 Esperamos verles de nuevo el año que viene. 731 01:17:58,125 --> 01:18:01,292 Un beso muy grande para los pequeños, muchas gracias. 732 01:18:25,833 --> 01:18:26,750 Hola. 733 01:18:27,667 --> 01:18:28,542 ¿Todo bien? 734 01:18:29,792 --> 01:18:31,833 -¿Te ha gustado el espectáculo? -Sí. 735 01:18:32,333 --> 01:18:35,083 Me voy a Kairuán a por ropa y el pasaporte. 736 01:18:35,458 --> 01:18:37,250 -¿Ahora? -Dentro de un rato. 737 01:18:38,208 --> 01:18:40,292 Ve mañana camino del aeropuerto. 738 01:18:40,542 --> 01:18:42,417 Mañana no me dará tiempo. 739 01:18:42,917 --> 01:18:44,917 Además, no quiero ver a mi madre. 740 01:18:45,375 --> 01:18:46,625 ¿Tan mal está todo? 741 01:18:47,083 --> 01:18:49,000 La llamaré cuando lleguemos. 742 01:18:49,333 --> 01:18:50,125 De acuerdo. 743 01:20:46,417 --> 01:20:47,667 ¿Qué haces? 744 01:20:55,167 --> 01:20:56,083 ¿Te vas? 745 01:20:59,417 --> 01:21:00,292 Sí. 746 01:21:03,083 --> 01:21:04,208 Haces bien. 747 01:21:05,667 --> 01:21:07,500 Aquí tampoco hay nada para mí. 748 01:21:10,833 --> 01:21:13,042 Iba a hacer un negocio con tu suegro, 749 01:21:14,292 --> 01:21:16,042 pero le han detenido. 750 01:21:18,417 --> 01:21:20,083 -¿Le han detenido? -Sí. 751 01:21:20,458 --> 01:21:21,333 ¿Cuándo? 752 01:21:21,833 --> 01:21:22,750 Ayer. 753 01:21:30,417 --> 01:21:33,792 Toda la vida comprando a gente, algún día tenían que pillarle. 754 01:21:45,667 --> 01:21:47,708 Incluso con trabajo no me quedaría. 755 01:21:52,917 --> 01:21:54,417 Quiero a mi mujer. 756 01:21:56,708 --> 01:21:58,167 Mamá no la soporta. 757 01:21:58,583 --> 01:22:00,042 Nunca la aceptará. 758 01:22:06,833 --> 01:22:08,125 Mi vida está allí. 759 01:22:08,500 --> 01:22:11,083 No es fácil, pero mi vida está allí. 760 01:26:03,875 --> 01:26:05,333 ¿Ya has facturado? 761 01:26:08,625 --> 01:26:09,917 ¿Y tu equipaje? 762 01:26:16,667 --> 01:26:17,708 ¿No vienes? 763 01:26:20,625 --> 01:26:21,417 Ya. 764 01:26:24,000 --> 01:26:24,833 Bueno... 765 01:26:25,833 --> 01:26:27,500 A ver, ¿adónde voy? 766 01:26:30,958 --> 01:26:32,208 Mostrador 42. 767 01:26:45,542 --> 01:26:46,708 No sé... 768 01:26:56,958 --> 01:26:58,292 Mostrador 42. 769 01:26:58,667 --> 01:26:59,500 42. 770 01:27:00,208 --> 01:27:01,917 Tengo que irme. 771 01:27:19,417 --> 01:27:21,458 Me voy, o perderé el avión. 772 01:32:51,333 --> 01:32:53,583 Subtítulos: M. Grange - S. Bonet 773 01:32:53,833 --> 01:32:58,042 Laboratorio: BANDAPARTE (Madrid) 53499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.