All language subtitles for the lovemakers 1961 italian 1080p webrip x265-vxt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,139 --> 00:03:38,014 Ghigo! 2 00:03:40,608 --> 00:03:42,275 Ghigo! 3 00:04:00,283 --> 00:04:03,950 You have come with the idea that when I am dead, 4 00:04:04,158 --> 00:04:06,908 you will divide the land. 5 00:04:07,116 --> 00:04:12,450 Stefano, I don't have much breath left. Open up their ears. 6 00:04:15,158 --> 00:04:18,450 Dad called me to remind you that the Viaccia 7 00:04:18,658 --> 00:04:21,658 has always belonged to the Casamontis. He created it. 8 00:04:22,049 --> 00:04:24,883 He obtained it up with is fingernails, and spent gold, 9 00:04:24,908 --> 00:04:27,616 blood, sweat, all his life on it, 10 00:04:27,825 --> 00:04:30,658 since the days that the bosses wore pigtails. 11 00:04:30,834 --> 00:04:34,126 The farm must not be divided, nor sold. Never! 12 00:04:34,279 --> 00:04:38,029 That is his wish. That is why he called you here. 13 00:04:38,325 --> 00:04:41,491 To have you sign a paper where there's written that all of you 14 00:04:41,645 --> 00:04:45,353 will give up your part, and that I am the heir. 15 00:04:45,561 --> 00:04:48,020 And if someone has something against this, 16 00:04:48,283 --> 00:04:51,658 I'll get out of bed, slug him, and knock him out. 17 00:04:52,091 --> 00:04:57,258 - We'll have to wait for Nando. - The land goes to Stefano. 18 00:04:57,283 --> 00:05:00,075 You be quiet. Stefano! 19 00:05:00,204 --> 00:05:04,496 - Where is your son? - I'll find him. Don't worry. 20 00:05:04,783 --> 00:05:08,158 - Did you find him? - No, but be calm with him. 21 00:05:08,366 --> 00:05:11,241 You can't dominate Amerigo as he dominated all of you. 22 00:05:35,491 --> 00:05:38,866 - Luckily, Nando is here. - Now everything will be clear. 23 00:05:39,043 --> 00:05:41,251 - Hello, Nando. - Good morning, Nando. 24 00:05:41,491 --> 00:05:43,741 - We were expecting you last night. - Good morning. 25 00:05:43,950 --> 00:05:46,491 Yes, but I have to deal with this. 26 00:05:46,700 --> 00:05:49,189 I know you were expecting me last night, 27 00:05:49,214 --> 00:05:52,631 but I had a sort of attack. 28 00:05:54,075 --> 00:05:58,866 - How's it going? I know that... - It's a miracle if he's still alive. 29 00:05:58,965 --> 00:06:01,923 But before he dies, he must forget certain things. 30 00:06:02,311 --> 00:06:05,020 - Calm down. - There is nothing written. 31 00:06:05,259 --> 00:06:09,884 - But it's as if there were. - What? There are no witnesses. 32 00:06:09,928 --> 00:06:12,845 - You speak. - They want to take it all from us. 33 00:06:13,053 --> 00:06:15,345 Don't worry. Let's sit down. 34 00:06:15,616 --> 00:06:18,241 Nobody will be wronged. It's what dad wanted. 35 00:06:18,450 --> 00:06:20,866 All according to justice. 36 00:06:20,934 --> 00:06:23,267 According to justice, Nando. 37 00:06:23,560 --> 00:06:26,894 Justice? They'll have him die without a priest. 38 00:06:27,071 --> 00:06:30,696 - This was his wish too. - His or yours? 39 00:06:31,908 --> 00:06:36,283 If you will reason a moment... We are brothers. 40 00:06:36,397 --> 00:06:38,981 Spread out a bit. I need air. 41 00:06:39,283 --> 00:06:42,741 - Hey, Ghigo! - Hi. 42 00:06:43,450 --> 00:06:46,575 I've the impression that you use Ghigo badly. 43 00:06:46,783 --> 00:06:48,700 We must talk about it. 44 00:06:56,246 --> 00:06:58,662 Go heat up another brick. 45 00:06:58,950 --> 00:07:00,783 Hurry. 46 00:07:02,848 --> 00:07:06,473 - Where were you? - I was in the fields. 47 00:07:06,783 --> 00:07:11,408 Doing what? There is no need to look after the grapes. 48 00:07:11,616 --> 00:07:15,366 - Too many people. - People? 49 00:07:15,551 --> 00:07:17,717 Pigs! 50 00:07:18,897 --> 00:07:20,731 Get closer. 51 00:07:20,908 --> 00:07:24,200 I am not infected. I'll die a natural death. 52 00:07:24,408 --> 00:07:26,408 Come here. 53 00:07:27,241 --> 00:07:30,533 Do I frighten you now that I'm dying? 54 00:07:30,670 --> 00:07:33,795 You never frightened me, but you do now. 55 00:07:34,114 --> 00:07:36,822 I don't like seeing you die. 56 00:07:36,991 --> 00:07:39,533 I can't stand to see anyone dying. 57 00:07:40,700 --> 00:07:43,158 You must get used to it. 58 00:07:44,145 --> 00:07:48,728 We Casamontis never feared death. 59 00:07:49,741 --> 00:07:52,491 We die when the time comes, 60 00:07:52,660 --> 00:07:55,285 when we stop, like watches, 61 00:07:55,533 --> 00:07:58,908 and are no longer capable of working the land 62 00:07:59,116 --> 00:08:01,033 or beating people. 63 00:08:04,038 --> 00:08:07,705 Be careful, that if I should lose consciousness, 64 00:08:07,866 --> 00:08:10,950 I don't want a priest brought to anoint my feet. 65 00:08:12,741 --> 00:08:15,075 Remember... 66 00:08:15,165 --> 00:08:17,457 Brain... 67 00:08:19,075 --> 00:08:21,533 And fists. 68 00:08:23,165 --> 00:08:24,957 Your father resembles me. 69 00:08:27,200 --> 00:08:29,908 But you must resemble me 70 00:08:30,116 --> 00:08:31,991 even more. 71 00:08:32,200 --> 00:08:36,491 Some day the Viaccia will be in your hands. 72 00:08:37,491 --> 00:08:41,116 Try to understand me, Ghigo. It must be improved. 73 00:08:41,678 --> 00:08:44,595 And if those people 74 00:08:45,475 --> 00:08:48,642 get lawyers involved... 75 00:09:06,908 --> 00:09:10,408 What do you think the sharecroppers would offer you? Peanuts! 76 00:09:10,616 --> 00:09:12,950 - And so? - Dad's wish 77 00:09:13,087 --> 00:09:17,379 for Stefano to be the universal heir is absurd. 78 00:09:17,556 --> 00:09:22,306 - It has no legal foundation. - Explain that. 79 00:09:22,842 --> 00:09:25,675 I could buy Viaccia 80 00:09:25,700 --> 00:09:29,075 and this would allow Stefano to stay here. 81 00:09:29,283 --> 00:09:32,116 He would have me as a boss. 82 00:09:33,408 --> 00:09:36,825 I am a bachelor. I don't have a wife or children. 83 00:09:36,955 --> 00:09:42,205 Upon my death you will have Viaccia back, and can divide it. 84 00:09:42,491 --> 00:09:44,783 You will inherit it twice. 85 00:09:45,103 --> 00:09:46,978 Before and after. 86 00:09:47,077 --> 00:09:49,286 - Alright, Nando. - If he says so... 87 00:09:49,462 --> 00:09:52,087 - We agree. - Well? 88 00:09:54,491 --> 00:09:57,741 - Alright. - See? If we are reasonable... 89 00:09:57,887 --> 00:10:02,095 I'll give you a down payment later, and tomorrow we'll go to the notary. 90 00:10:02,408 --> 00:10:05,075 Tomorrow, when Dad will have left us. 91 00:10:05,778 --> 00:10:08,028 He already has. 92 00:10:15,241 --> 00:10:17,491 Your Amerigo is useful to me. 93 00:10:17,700 --> 00:10:21,950 I need a bright boy who takes care of my interests. 94 00:10:22,110 --> 00:10:27,693 Send him soon. I'll give him food and he'll sleep in the shop. 95 00:10:28,908 --> 00:10:32,616 Let's go to Dad now. Poor Dad! 96 00:10:32,825 --> 00:10:36,241 I remember that once, when I was a little boy... 97 00:10:55,450 --> 00:10:59,408 I never would've imagined I would have buried him. 98 00:10:59,545 --> 00:11:03,295 How many times we spoke on that wall! 99 00:11:03,741 --> 00:11:05,700 He would said, 100 00:11:05,908 --> 00:11:09,116 "It is an advantage the Viaccia borders with the cemetery. 101 00:11:09,325 --> 00:11:14,325 Organic fluid passes underground and bones of the dead fertilize fields." 102 00:11:14,501 --> 00:11:18,584 God forgive him! Now he will fertilize his fields. 103 00:11:37,481 --> 00:11:39,356 Come. 104 00:11:49,658 --> 00:11:51,616 What've you got to look at? 105 00:11:51,755 --> 00:11:55,046 Even if he didn't want a priest, it didn't do him any harm. 106 00:11:55,262 --> 00:11:58,345 - It refreshed him up. - Remember, be obedient. 107 00:11:58,521 --> 00:12:01,271 As soon as you have a free moment, come to see us. 108 00:12:03,241 --> 00:12:05,116 You, for sure. 109 00:12:06,033 --> 00:12:08,325 I liked it here. 110 00:12:08,533 --> 00:12:12,200 At times I thought of going around the world, 111 00:12:12,408 --> 00:12:14,908 but not so close. 112 00:12:15,029 --> 00:12:17,738 Down in Florence, closed in a store, 113 00:12:18,111 --> 00:12:20,111 it will be hard to breathe. 114 00:12:24,127 --> 00:12:27,252 Goodbye, Ghigo. Lucky you. You'll be a city boy! 115 00:12:27,554 --> 00:12:29,804 - Get on, hurry. - I'm not going to America. 116 00:12:29,950 --> 00:12:31,908 Florence is back here. 117 00:12:37,491 --> 00:12:40,700 - Bye. - Goodbye, son. 118 00:12:56,908 --> 00:13:00,700 See? Now that Granddad is dead, we risked staying. 119 00:13:00,908 --> 00:13:03,991 Your uncle is sick. How long can he live? 120 00:13:04,153 --> 00:13:08,361 When his time comes, Viaccia must become ours. 121 00:13:08,585 --> 00:13:12,960 Listen to me carefully and don't look at the sky. You don't have wings. 122 00:13:14,366 --> 00:13:16,950 I will repeat it for the last time. 123 00:13:17,158 --> 00:13:21,408 Now that we buried Granddad and Ferdinando has become the owner, 124 00:13:21,530 --> 00:13:24,364 get in good with him, and if he asks to cut your hand off, 125 00:13:24,603 --> 00:13:27,145 be ready to cut both hands. 126 00:13:27,408 --> 00:13:29,408 And keep your eyes wide open! 127 00:13:29,616 --> 00:13:34,116 The risk isn't the other relatives, but Beppa and her son. 128 00:13:34,325 --> 00:13:36,866 Beppa has been his girlfriend for over 30 years, 129 00:13:37,036 --> 00:13:39,036 even when her husband was alive. 130 00:13:39,205 --> 00:13:44,413 And she always said that Gustavo was your uncle's son. Understand? 131 00:13:49,126 --> 00:13:52,501 Hey! Are you going to Florence? Will you let us on? 132 00:13:52,741 --> 00:13:54,991 There is no room. The horse can't take it. 133 00:14:02,533 --> 00:14:04,158 Right. 134 00:14:10,694 --> 00:14:15,194 There was room. Why didn't you let the teacher on? 135 00:14:15,516 --> 00:14:17,876 Forget it. He's a bandit, 136 00:14:17,923 --> 00:14:19,840 in the real sense of the word, 137 00:14:20,283 --> 00:14:22,616 and doesn't want to work. 138 00:14:22,770 --> 00:14:26,603 He's a person who'd like to take stuff from those who have it. 139 00:14:26,866 --> 00:14:30,950 People who plant bombs. He surely has many lives on his conscience! 140 00:14:31,158 --> 00:14:32,991 Are you sure? 141 00:14:33,286 --> 00:14:36,286 I hope someone advised the Carabinieri. 142 00:14:36,532 --> 00:14:40,032 He is worse than Santini. You are too young. 143 00:14:40,116 --> 00:14:43,783 You didn't know Santini when he was a man-eater. 144 00:15:06,637 --> 00:15:10,803 Nando, do things in your interest. 145 00:15:11,145 --> 00:15:13,895 I was never venal. You know me. 146 00:15:13,970 --> 00:15:17,053 I have gone so far as to lose my dignity, and plead to you. 147 00:15:17,379 --> 00:15:22,337 Beppa, if you plan on arguing, I won't listen to you. 148 00:15:22,405 --> 00:15:26,614 Go warm up the bed and lower the light. 149 00:15:26,884 --> 00:15:31,634 - You know how much petrol costs. - Sure, change the subject. 150 00:15:31,866 --> 00:15:34,533 - If it is true that justice exists... - It does. 151 00:15:34,741 --> 00:15:36,991 Leave me alone. 152 00:15:37,200 --> 00:15:38,991 Youth! 153 00:15:39,169 --> 00:15:42,710 The flower of life! I gave you everything. 154 00:15:42,950 --> 00:15:47,200 - Not to mention my honor. - I know these words. 155 00:15:47,345 --> 00:15:51,595 A road of hardships. I was about to say it. 156 00:15:51,866 --> 00:15:54,825 What did you give me? 157 00:15:55,575 --> 00:15:59,241 I'm not doing it for me, but for that poor soul. 158 00:15:59,380 --> 00:16:03,546 Now he is grown up and will be ashamed of his Mather. 159 00:16:03,825 --> 00:16:08,241 - Poor soul? That tall guy? - Why do you treat us like this? 160 00:16:08,590 --> 00:16:11,006 Why do you put us on the same level as the farmers 161 00:16:11,075 --> 00:16:13,366 and let them sleep here in the store? 162 00:16:13,512 --> 00:16:16,553 - Who is more family? Them or us? - Stop it, Beppina. 163 00:16:16,825 --> 00:16:19,200 You won't get any money from me. 164 00:16:19,613 --> 00:16:22,196 Great performance! Can you imagine the two of us... 165 00:16:22,241 --> 00:16:25,450 No, the 3 of us at the altar? 166 00:16:25,658 --> 00:16:28,075 I won't put anything in your name, 167 00:16:28,322 --> 00:16:31,447 and won't tell you where I keep my money. 168 00:16:31,663 --> 00:16:35,205 I will tell you on my death bed if you will have deserved it. 169 00:16:35,256 --> 00:16:39,215 I may leave everything to my brothers and nephews! 170 00:16:39,494 --> 00:16:41,994 At least they are real Casamontis. 171 00:16:42,241 --> 00:16:47,908 Yes, madam. As of tomorrow, I'll put Viaccia in Stefano's name. 172 00:16:50,116 --> 00:16:51,950 You see? 173 00:16:52,366 --> 00:16:55,908 I can't breathe anymore. Are you happy? 174 00:16:56,408 --> 00:16:58,950 I am having an attack. 175 00:16:59,071 --> 00:17:01,654 Now help me! I can't breathe! 176 00:17:01,950 --> 00:17:05,991 The worst thing is to treat badly, to be stingy with money. 177 00:17:06,200 --> 00:17:09,575 But what is the use of money? Being stingy with affection 178 00:17:09,720 --> 00:17:12,345 to who, like your son and I, covers you with devotion! 179 00:17:12,545 --> 00:17:16,254 Beppa, I feel awful! 180 00:17:16,533 --> 00:17:18,991 Help me, Beppa! 181 00:17:21,997 --> 00:17:25,247 You didn't put anything in it today. 182 00:17:25,533 --> 00:17:27,908 You want to get rid of this habit too? 183 00:17:28,116 --> 00:17:33,533 I speak, and then bleed to death, drop after drop. 184 00:17:53,158 --> 00:17:57,825 Amerigo, especially by that monkey in Via delle Terme... 185 00:17:58,033 --> 00:18:03,616 You must get paid right away. Understand? 186 00:18:03,739 --> 00:18:08,364 I'd like to see what you'd do when she rips the bill out of your hand 187 00:18:08,610 --> 00:18:11,318 and says, "I'll come later". 188 00:18:11,575 --> 00:18:16,033 You worry about the broom and collect all the sawdust. 189 00:18:16,303 --> 00:18:19,637 Did you understand? Start from the closest. 190 00:18:19,783 --> 00:18:22,200 Turn left on Via Della Spada. 191 00:18:22,251 --> 00:18:26,668 You can read, huh? If not, ask. You won't get lost. 192 00:18:29,387 --> 00:18:31,387 Here. Go on. 193 00:18:31,533 --> 00:18:33,825 Go, Casamonti! 194 00:18:33,931 --> 00:18:37,931 Don't forget anything and come back with all the money! 195 00:19:16,741 --> 00:19:19,616 Ladies, can we keep you company? 196 00:19:19,866 --> 00:19:23,533 How dare you! Don't get so friendly. 197 00:19:23,783 --> 00:19:26,033 We know each other very well. 198 00:19:26,241 --> 00:19:28,241 Who do you think you're talking to? 199 00:19:28,450 --> 00:19:31,366 We can't even walk in peace. Let's go. 200 00:19:37,158 --> 00:19:39,158 Hey, wake up! 201 00:19:39,366 --> 00:19:42,700 If you go to Via dell'Amore with some money, you'll undress all of them. 202 00:19:42,908 --> 00:19:46,116 You'll see them without a hat and without something else. 203 00:22:50,087 --> 00:22:53,254 Come in. Are you afraid? 204 00:22:55,720 --> 00:22:57,762 What are you doing there? 205 00:22:58,158 --> 00:23:02,325 Come in or go out, son. You can't stay in the doorway. 206 00:23:04,223 --> 00:23:06,014 Girls! 207 00:23:07,186 --> 00:23:11,145 Girls, in the living room! 208 00:23:21,560 --> 00:23:23,560 Hey, boy! 209 00:23:31,283 --> 00:23:34,116 Hi, blond guy. At this hour? 210 00:23:36,644 --> 00:23:39,185 Are you shocked? 211 00:23:39,450 --> 00:23:42,866 Do I stun you? 212 00:23:43,700 --> 00:23:45,991 Yes, because you're so beautiful. 213 00:23:46,153 --> 00:23:49,486 Then buy me. Bianca doesn't cost much. 214 00:23:49,741 --> 00:23:51,491 Come on. 215 00:23:51,700 --> 00:23:54,325 How much money do you have? 216 00:23:54,533 --> 00:23:56,908 - What is your name? - Ghigo. 217 00:23:57,116 --> 00:23:59,116 - This much? - Don't worry about that. 218 00:23:59,325 --> 00:24:01,741 What should I worry about? 219 00:24:03,864 --> 00:24:06,322 Were those young men your friends? 220 00:24:06,545 --> 00:24:08,879 No, I've come to the city recently. 221 00:24:15,064 --> 00:24:19,439 - You recognized me. - We are worse than policemen. 222 00:24:26,241 --> 00:24:28,241 Close the door. 223 00:24:37,587 --> 00:24:39,462 Come. 224 00:24:43,950 --> 00:24:46,366 You said you're from the country. 225 00:24:47,395 --> 00:24:49,478 You still have to become a city boy, 226 00:24:49,631 --> 00:24:52,965 but you're not like the ones who come down on Sundays. 227 00:24:53,283 --> 00:24:58,075 Very few come here, but there are many countrymen. 228 00:25:06,575 --> 00:25:10,283 They are scoundrels with you farmers, aren't they? 229 00:25:10,822 --> 00:25:15,341 I work in Florence. Neither the land or shop are mine. 230 00:25:15,366 --> 00:25:18,200 But I will become the heir. It's not a lie. 231 00:25:18,329 --> 00:25:22,829 Who cares. I lie a lot. I know that you don't have money. 232 00:25:26,575 --> 00:25:28,575 Wait. I want to kiss you. 233 00:25:42,283 --> 00:25:44,283 Lower the light. 234 00:26:07,283 --> 00:26:09,283 Come on! 235 00:26:13,035 --> 00:26:15,660 Go. Time here is precious. 236 00:26:19,366 --> 00:26:22,241 Come back another day, maybe in the morning. 237 00:26:23,551 --> 00:26:27,842 You really make me laugh. "You are beautiful, 238 00:26:28,043 --> 00:26:30,251 but I don't have money." 239 00:26:31,158 --> 00:26:33,991 Do you know how to write your signature? 240 00:26:35,241 --> 00:26:38,241 Did the priest teach you how to read and write? 241 00:26:42,450 --> 00:26:44,991 Did he teach you how to count? 242 00:26:49,158 --> 00:26:51,408 Come on, pay me. 243 00:27:10,762 --> 00:27:15,178 Come back. I go out on Thursdays, like the military. 244 00:27:16,584 --> 00:27:20,376 She is the colonel and this is the attendant. 245 00:27:21,200 --> 00:27:23,908 Hi, Tognaccio. 246 00:27:24,072 --> 00:27:26,489 Go out this way. You aren't ashamed yet, 247 00:27:26,783 --> 00:27:29,075 but you'll know where to enter next time you come. 248 00:27:29,283 --> 00:27:32,450 Ask for me right away. You must say "Bianca" to the woman. 249 00:28:35,177 --> 00:28:36,760 Amerigo! 250 00:28:37,641 --> 00:28:40,682 Careful when you handle glass. 251 00:29:42,283 --> 00:29:45,325 Love, you made me wait for you. 252 00:29:45,533 --> 00:29:48,033 I couldn't this morning. 253 00:29:48,152 --> 00:29:51,277 For me, morning or evening... 254 00:29:51,575 --> 00:29:55,450 - You had said morning. - Because it's more peaceful. 255 00:29:55,609 --> 00:29:58,359 But I had to wait for you, anyway. 256 00:29:58,585 --> 00:30:01,460 - One day. - Only? 257 00:30:01,700 --> 00:30:04,408 With this coming and going, a day never ends. 258 00:30:04,616 --> 00:30:07,075 And when it does, it's like a month. 259 00:30:08,908 --> 00:30:11,241 You told me to come through the back door. 260 00:30:11,881 --> 00:30:14,090 You're the first man I said that to. 261 00:30:15,908 --> 00:30:19,825 If you'd come this morning, you wouldn't have been lucky. 262 00:30:19,945 --> 00:30:23,112 There was a man that if the attendant hadn't thrown him out... 263 00:30:23,583 --> 00:30:25,583 He pulled out a knife. 264 00:30:27,825 --> 00:30:29,700 Were you afraid? 265 00:30:29,908 --> 00:30:32,408 No. I know how to defend myself, 266 00:30:32,616 --> 00:30:34,866 even if I'm not armed. 267 00:30:34,996 --> 00:30:39,079 But these things don't often happen here. It's a peaceful home. 268 00:30:39,434 --> 00:30:43,393 At times the attendant provokes instead of creating peace. 269 00:30:43,591 --> 00:30:46,466 - The man downstairs at the entrance? - Yes. 270 00:30:46,550 --> 00:30:48,883 It is his duty to kick out arrogant people. 271 00:30:49,094 --> 00:30:52,886 He tried getting together with one of us girls, but couldn't. 272 00:30:53,377 --> 00:30:55,086 He's too much of a loser. 273 00:30:55,138 --> 00:30:59,055 When you're an attendant, it's like being a servant. 274 00:31:04,658 --> 00:31:06,533 Stay a while longer. 275 00:31:08,393 --> 00:31:10,393 Do you have 3 liras? 276 00:31:23,950 --> 00:31:28,075 I lived in the country, just like you. 277 00:31:28,283 --> 00:31:30,408 But the shovel is heavy. 278 00:31:30,616 --> 00:31:33,991 You preferred coming down to the city too. 279 00:31:34,200 --> 00:31:36,950 I'd like to know how you were at 15. 280 00:31:37,118 --> 00:31:40,326 As I am now. I developed early. 281 00:31:40,575 --> 00:31:42,783 You don't like the way I am? 282 00:31:42,932 --> 00:31:45,141 Is your town far from here? 283 00:31:45,300 --> 00:31:48,217 No. There is a train now. Did you ever take a train? 284 00:31:48,445 --> 00:31:50,653 No, but I know what they are. 285 00:31:51,009 --> 00:31:55,009 Is the countryside in your parts like ours? 286 00:31:55,158 --> 00:31:58,991 There is a celebration now there. Did you hear about it? 287 00:32:00,491 --> 00:32:02,908 It would be lovely to take a trip together. 288 00:32:04,634 --> 00:32:07,676 If I'm lucky, and have a low number for the military service, 289 00:32:08,033 --> 00:32:11,158 I can avoid being a soldier. - Meaning? 290 00:32:12,376 --> 00:32:14,376 I'm talking to myself. 291 00:32:19,272 --> 00:32:23,564 Bianca, hurry. People are here! 292 00:32:23,932 --> 00:32:27,098 Just now that I'd calmed down. After the man with the knife 293 00:32:27,160 --> 00:32:30,118 and another one waiting, you're the third in one day. 294 00:32:35,700 --> 00:32:39,158 Why don't you tell me to quit this life like others do? 295 00:32:39,366 --> 00:32:43,200 What would you offer me? Your part of the land when your dad dies? 296 00:32:44,612 --> 00:32:47,653 Young men like you tell me these things to laugh, 297 00:32:47,881 --> 00:32:50,297 or to steal another five minutes. 298 00:32:50,575 --> 00:32:54,783 You give the impression of being serious. It's your third time here. 299 00:32:54,991 --> 00:32:57,616 - You make me laugh. - You must not laugh. 300 00:32:59,366 --> 00:33:01,491 I am sincere. 301 00:33:01,856 --> 00:33:04,147 I lied to you the other day. 302 00:33:05,366 --> 00:33:08,450 I will inherit, but who knows when. 303 00:33:09,616 --> 00:33:11,825 Everything is in my uncle's hands. 304 00:33:13,247 --> 00:33:15,158 But now that I know you, 305 00:33:16,577 --> 00:33:18,869 when I leave here, 306 00:33:20,116 --> 00:33:23,950 I won't live until I come back. 307 00:33:25,908 --> 00:33:29,950 I don't like that. If you want to come back, do so with other ideas. 308 00:33:30,207 --> 00:33:32,665 Go on, out! 309 00:33:32,825 --> 00:33:36,241 There's no kidding around with Bianca. Get out! 310 00:33:46,116 --> 00:33:48,408 I am sincere, I told you. 311 00:33:49,641 --> 00:33:51,641 I can't go on living like this. 312 00:33:52,674 --> 00:33:56,924 I'm leaving the store and will become a soccer player. 313 00:33:57,075 --> 00:34:01,075 They say I have talent and pay well. Don't laugh! 314 00:34:01,507 --> 00:34:04,049 - Stop, or I'll call the attendant. - He wouldn’t scare me. 315 00:34:04,150 --> 00:34:06,858 He could hurt you. Maybe you're not familiar with hospitals, 316 00:34:06,950 --> 00:34:09,200 but you might know prisons. 317 00:34:09,310 --> 00:34:11,935 You come out of a prison like out of a hospital. 318 00:34:14,450 --> 00:34:18,783 I understand. Maybe I'm the first woman you've had. 319 00:34:20,450 --> 00:34:22,491 Yes and no. 320 00:34:22,611 --> 00:34:24,861 I don't mean girlfriends. You certainly had them. 321 00:34:25,070 --> 00:34:28,653 But when you came to the city, did you ever go with women like me? 322 00:34:28,950 --> 00:34:30,783 Be honest. 323 00:34:31,491 --> 00:34:35,158 Maybe I'm the first high class one that you've met. 324 00:34:36,116 --> 00:34:40,033 High class? It's a room as any other. 325 00:34:46,241 --> 00:34:48,033 Take it. 326 00:34:56,974 --> 00:34:58,432 Come. 327 00:35:02,033 --> 00:35:06,075 See? He's waiting for me. He wants to redeem me too. 328 00:35:06,283 --> 00:35:09,866 He would get me a home and I should be with him only. 329 00:35:10,075 --> 00:35:14,158 I prefer being paid well where I am and have him wait a whole evening. 330 00:35:14,366 --> 00:35:18,950 So he gives me what I want... what you earn in a month, I bet. 331 00:35:27,866 --> 00:35:30,325 Look at him sleeping. 332 00:35:30,533 --> 00:35:33,366 I prefer submitting to 100 like him than just one. 333 00:35:33,428 --> 00:35:35,601 One cancels the other. 334 00:35:35,787 --> 00:35:37,774 If I became his mistress, he'd make a scene 335 00:35:37,799 --> 00:35:41,087 every time I'd want to be with someone like you! 336 00:35:45,116 --> 00:35:46,533 Go on. 337 00:35:48,200 --> 00:35:49,908 Go away. 338 00:36:32,533 --> 00:36:34,366 - What are you doing? - It's my business. 339 00:36:34,535 --> 00:36:36,785 - Why are you hiding? - Don't touch me. 340 00:36:39,609 --> 00:36:42,109 Holy Mary, what is going on here? 341 00:36:44,158 --> 00:36:46,991 - Thief! - No, he's Bianca's friend. 342 00:36:47,241 --> 00:36:49,741 Please, come down. 343 00:36:49,853 --> 00:36:54,353 I've had enough of you. Instead of keeping order, you upset things. 344 00:36:55,658 --> 00:36:59,575 - Did he pay? - Yes, or Bianca wouldn't let him go. 345 00:36:59,783 --> 00:37:02,366 You centered him. 346 00:37:22,575 --> 00:37:24,991 Come forward, thief. 347 00:37:25,287 --> 00:37:28,078 How long have you been robbing me? 348 00:37:28,200 --> 00:37:31,658 Give me back what is mine. Speak up. 349 00:37:32,012 --> 00:37:33,929 Go on, speak up! 350 00:37:35,158 --> 00:37:37,908 See? You see that he did it? 351 00:37:38,116 --> 00:37:39,950 He isn't denying. 352 00:37:40,741 --> 00:37:45,741 He'll become worse now. Darn relatives! You'll have him die. 353 00:37:45,950 --> 00:37:47,741 Shut up! 354 00:37:47,911 --> 00:37:50,452 It's something I'll work out with him 355 00:37:50,651 --> 00:37:53,692 and tomorrow with his dad. Come forward. 356 00:37:56,116 --> 00:37:59,033 Speak up, Ghigo. Put the money back. 357 00:37:59,241 --> 00:38:02,616 At least put back what you took tonight, thief. 358 00:38:02,973 --> 00:38:07,890 Stay there, don't move. You can speak at a distance. 359 00:38:48,755 --> 00:38:50,588 Dante! 360 00:39:00,158 --> 00:39:03,408 - Good evening. - Amerigo! 361 00:39:03,596 --> 00:39:07,638 What are you doing here? 362 00:39:08,450 --> 00:39:11,450 Uncle Nando gave me half a day off. 363 00:39:12,616 --> 00:39:14,616 I should believe it? 364 00:39:16,366 --> 00:39:20,366 Why not? After more than a month, I have half a day off. 365 00:39:29,466 --> 00:39:31,591 How're you doing? 366 00:39:32,339 --> 00:39:36,339 Spinning, having babies and hearing complaints. Are you tired? 367 00:39:36,459 --> 00:39:41,001 - Why should he be tired? - Linda guessed. I walked here. 368 00:39:42,903 --> 00:39:46,403 Tired? Did you tell your uncle? 369 00:39:48,075 --> 00:39:51,533 No. He told me to take a half day off. 370 00:39:53,577 --> 00:39:56,036 Speak clearly. I have been too patient. 371 00:39:58,302 --> 00:39:59,927 Speak up! 372 00:40:01,946 --> 00:40:03,548 Speak up! 373 00:40:06,616 --> 00:40:10,283 I asked my uncle if he could lend me some money. 374 00:40:12,700 --> 00:40:14,533 He said no. 375 00:40:16,866 --> 00:40:19,075 So I took the money myself. 376 00:40:20,200 --> 00:40:22,658 As an advance on the next salary. 377 00:40:33,408 --> 00:40:36,908 We'll discuss it tomorrow morning. Eat now. 378 00:41:04,921 --> 00:41:07,837 Ferdinando, look who is there. 379 00:41:11,450 --> 00:41:14,991 So, Ferdinando, my son is a thief. 380 00:41:15,200 --> 00:41:17,075 Here he is. 381 00:41:17,283 --> 00:41:21,616 - I see he informed you. - Thief! Ungrateful! 382 00:41:21,825 --> 00:41:23,866 He surely has a woman! 383 00:41:31,283 --> 00:41:34,616 Come here. Scoundrel! 384 00:41:35,741 --> 00:41:38,741 - Delinquent! - Thief! 385 00:41:49,890 --> 00:41:52,265 - You are my father. - I will kill you! 386 00:41:55,363 --> 00:41:59,155 He won't set foot here again. 387 00:42:21,241 --> 00:42:26,158 A Casamonti thief! With an uncle he was to butter up. 388 00:42:52,775 --> 00:42:56,192 Your mother sends this. Here. 389 00:42:58,116 --> 00:43:00,241 How are you? 390 00:43:00,450 --> 00:43:02,825 - Not good. - Drink. 391 00:43:53,099 --> 00:43:55,891 Well? Should I keep this for myself? 392 00:44:00,569 --> 00:44:05,153 Finally! Come in. Come forward. 393 00:44:05,283 --> 00:44:07,366 Bianca will be right here. 394 00:44:07,526 --> 00:44:11,734 She said, "If he comes, don't let him get away." 395 00:44:14,978 --> 00:44:18,895 Excuse me again for the scene last night. 396 00:44:21,866 --> 00:44:26,491 You were right in pushing that animal down the stairs. 397 00:44:26,573 --> 00:44:29,698 He thinks he is creating order but dishonors the home. 398 00:44:29,906 --> 00:44:33,781 I sent him away. I was just waiting for this chance. 399 00:44:35,090 --> 00:44:37,882 Patience! Now I am alone. 400 00:44:38,158 --> 00:44:41,866 - I'm sorry. - No. You did the right thing. 401 00:44:42,075 --> 00:44:45,783 Bianca feared you wouldn't come again because of this fact. 402 00:44:45,991 --> 00:44:48,685 She wouldn't have found peace. 403 00:44:48,803 --> 00:44:51,969 In fact... Wait here. 404 00:44:59,471 --> 00:45:01,221 - Lovely, huh? - Yes. 405 00:45:02,741 --> 00:45:05,033 Hi, Forbidden Fist. 406 00:45:05,269 --> 00:45:08,103 - You're not looking at me tonight? - No. 407 00:45:08,283 --> 00:45:10,366 Why not? 408 00:45:14,575 --> 00:45:17,200 - Amerigo is here. - He's back. 409 00:45:17,408 --> 00:45:20,950 - Let's hope he's in a good mood. Bye. - Bye. 410 00:45:24,700 --> 00:45:26,700 Look who is here! 411 00:45:29,435 --> 00:45:32,643 - What a face you have! - Too bad I don't have money! 412 00:45:33,086 --> 00:45:36,127 - And you don't give out loans. - You guessed. 413 00:45:37,450 --> 00:45:39,825 Are you nervous? 414 00:45:40,033 --> 00:45:42,033 As you were last night. 415 00:45:43,700 --> 00:45:46,991 If you promise you won't tell me your troubles, we'll go. 416 00:45:47,200 --> 00:45:50,450 I'd like to, but I don't have money either. 417 00:45:50,608 --> 00:45:55,608 Nothing? Then come back when you've got it. 418 00:46:22,283 --> 00:46:24,408 What do you think you did? 419 00:46:44,932 --> 00:46:47,141 You did the right thing. 420 00:46:47,408 --> 00:46:51,283 At times I need someone to help me realize I'm disgusting. 421 00:47:17,437 --> 00:47:19,437 - Dante. - Come here. 422 00:47:23,246 --> 00:47:26,246 Ghigo, I need you. Maybe you can help me. 423 00:47:26,610 --> 00:47:28,235 Yes. 424 00:47:35,359 --> 00:47:38,859 Can you keep a secret? 425 00:47:39,154 --> 00:47:41,071 What is it about? 426 00:47:43,518 --> 00:47:46,768 I don't have much to choose, but I trust you. 427 00:47:46,908 --> 00:47:50,814 We were to gather here in Florence with the others. 428 00:47:50,914 --> 00:47:53,247 - Leave me alone! I'm coming. - To prison! 429 00:47:55,533 --> 00:47:59,491 - Anarchists? - Surely not priests. 430 00:47:59,700 --> 00:48:03,700 The police blocked the reunion place and surrounded the station. 431 00:48:03,908 --> 00:48:08,908 They caught some, but we stopped others at Campo di Marte. 432 00:48:12,491 --> 00:48:17,033 Under Arco del Camicia there are four people. 433 00:48:17,241 --> 00:48:21,075 If nobody advises them, the Carabinieri will shoot them. 434 00:48:21,283 --> 00:48:25,241 - What should I do? - Lead them to the Santini farm. 435 00:48:25,371 --> 00:48:26,871 Alright. 436 00:48:27,158 --> 00:48:31,533 Go. I'll join you. I trust you. Besides, I've involved you now. 437 00:48:31,663 --> 00:48:36,080 It is a big thing to live with this idea. Go on! 438 00:48:50,908 --> 00:48:53,700 Dante thanks you, but says you can't stay. 439 00:48:53,908 --> 00:48:57,908 - Do you mind? - Yes, but I understand. 440 00:48:59,283 --> 00:49:02,325 A month ago your father didn't let us get on the cart 441 00:49:02,533 --> 00:49:06,200 as if we were lepers. - He is an old-fashioned man. 442 00:49:06,408 --> 00:49:08,866 It's how most people used to be. 443 00:49:08,987 --> 00:49:12,612 They have the future in their hands but don't know it. 444 00:49:12,908 --> 00:49:14,908 Or they don't want to understand. 445 00:49:16,033 --> 00:49:19,200 - Goodbye, Ghigo. - Goodbye. 446 00:49:24,491 --> 00:49:27,575 I declare that Correspondence Commission session 447 00:49:27,783 --> 00:49:31,075 of the Italian Federation of International Socialism is open. 448 00:49:31,283 --> 00:49:35,950 Present: 8 out of 15 because of "force majeure". 449 00:49:37,991 --> 00:49:40,450 I'm the only one of the 23 survivors of the Matese gang 450 00:49:40,658 --> 00:49:42,658 who escaped being arrested. 451 00:49:42,866 --> 00:49:46,700 Cafiero, Malatesta and the other companions are in prison. 452 00:50:00,526 --> 00:50:04,567 Tell your brother to help you unload the manure 453 00:50:04,737 --> 00:50:08,528 and not leave it on the street, or he'll pick it up with his tongue. 454 00:50:08,746 --> 00:50:11,537 He hasn't slept for days and eats very little. 455 00:50:11,825 --> 00:50:16,283 - It means he wasn't hungry. - It's easy for you to speak. 456 00:50:17,265 --> 00:50:20,848 The other day when I took the stuff to Uncle Nando, 457 00:50:20,950 --> 00:50:24,408 you know what he said? "Go away. I have to work." 458 00:50:24,616 --> 00:50:26,950 He'll never pay enough for it. 459 00:50:44,950 --> 00:50:48,908 - Where is he? - Probably sleeping in the hut. 460 00:50:49,950 --> 00:50:52,658 As long as he is out of my sight. 461 00:50:59,991 --> 00:51:01,658 Good evening. 462 00:51:05,325 --> 00:51:07,325 Good evening, sir. 463 00:51:16,783 --> 00:51:18,950 You're a gentleman, aren't you? 464 00:51:20,866 --> 00:51:22,866 Here, all alone... 465 00:51:24,825 --> 00:51:28,741 - I haven't seen you in 3 days. - Your fault. 466 00:51:28,950 --> 00:51:33,177 Yes, my fault. Monday, Wednesday, Thursday. 467 00:51:33,304 --> 00:51:36,263 The other days, especially feast days, it's forbidden. 468 00:51:36,325 --> 00:51:38,450 The colonel is very strict about that. 469 00:51:41,991 --> 00:51:43,825 Give me a kiss. 470 00:51:44,908 --> 00:51:47,866 Are you tired? All that way... 471 00:51:48,221 --> 00:51:50,971 I always find someone who lets me get on a cart. 472 00:51:51,033 --> 00:51:53,033 So it's a sacrifice. 473 00:52:07,866 --> 00:52:11,283 I've become the laughing stock of this place, but don't get attached. 474 00:52:11,491 --> 00:52:13,491 I easily detach. 475 00:52:19,101 --> 00:52:21,101 The colonel, that slave driver, 476 00:52:21,349 --> 00:52:23,807 says that I am crazy wasting time with you. 477 00:52:47,825 --> 00:52:50,908 - Hey! - Get on! 478 00:53:49,604 --> 00:53:52,063 Wonderful youth! 479 00:53:52,300 --> 00:53:55,342 Women faint like this! 480 00:53:55,540 --> 00:53:57,540 Let's go. 481 00:54:02,783 --> 00:54:04,408 My son! 482 00:54:09,158 --> 00:54:11,158 What happened to him? 483 00:54:33,611 --> 00:54:36,361 You're here? 484 00:54:38,158 --> 00:54:41,408 You didn't think I'd come? 485 00:54:41,556 --> 00:54:43,765 That I had forgotten? 486 00:54:44,033 --> 00:54:46,366 Well, your accounting was wrong. 487 00:54:46,515 --> 00:54:49,723 In fact, I came to do some accounting. 488 00:54:54,283 --> 00:54:58,908 Months have gone by, and this inventory doesn't convince me. 489 00:54:59,783 --> 00:55:03,116 In a home where a thief grew up, 490 00:55:03,257 --> 00:55:06,923 he must have learned how to steal from someone. 491 00:55:08,275 --> 00:55:10,275 Don't say that. 492 00:55:10,396 --> 00:55:14,563 - Take your words back. - No, I won't be able to digest them. 493 00:55:15,783 --> 00:55:20,575 You're the boss, but at least let us keep the cauldron on the fire. 494 00:55:20,783 --> 00:55:23,991 From now on, you'll see me more often on the farm. 495 00:55:24,200 --> 00:55:28,200 The old men were right. "The eyes of the master..." 496 00:55:30,741 --> 00:55:35,408 Meanwhile, let's settle the other matter. 497 00:55:35,616 --> 00:55:37,366 What matter? 498 00:55:37,477 --> 00:55:41,685 On what column should I put the money that your son stole? 499 00:55:41,991 --> 00:55:46,616 I didn't have your Amerigo arrested, and you know why? 500 00:55:46,765 --> 00:55:50,640 Because he has my name and because he's your son. 501 00:55:52,033 --> 00:55:54,825 But you must give back the money that Ghigo stole from me. 502 00:55:55,033 --> 00:55:57,408 You can't write it. It isn't a big amount. 503 00:55:57,616 --> 00:56:01,200 It isn't? It's about 50 liras. 504 00:56:01,476 --> 00:56:03,268 What? 505 00:56:04,491 --> 00:56:08,658 - 50? - Maybe more. Who can say? 506 00:56:10,428 --> 00:56:12,428 He swears it's not even three. 507 00:56:12,616 --> 00:56:15,533 Why don't you speak? Did you lose your tongue? 508 00:56:16,991 --> 00:56:20,241 You either believe me or him. I told you the truth. 509 00:56:20,628 --> 00:56:22,462 The truth? 510 00:56:22,533 --> 00:56:26,741 You want the truth? He was in the store a couple of months. 511 00:56:26,911 --> 00:56:29,536 Let's suppose he began the week after he arrived. 512 00:56:29,783 --> 00:56:31,783 Even if it was one lira a day... 513 00:56:34,954 --> 00:56:37,079 It's cold here, huh? 514 00:56:39,575 --> 00:56:42,200 Sit down over there. I'll close the door. 515 00:56:47,491 --> 00:56:49,616 The baby is heavy, isn't he? 516 00:56:49,678 --> 00:56:52,011 - Is he sleepy? - No, he's hungry. 517 00:56:52,200 --> 00:56:56,367 I don't check the time. He doesn't cry when he's hungry. 518 00:56:56,741 --> 00:56:58,658 He yawns. 519 00:57:16,950 --> 00:57:18,908 What a lovely child! 520 00:57:24,121 --> 00:57:26,132 Did I bother you? 521 00:57:26,200 --> 00:57:31,616 The hand of an old man is innocent. Why are you embarrassed? 522 00:57:47,033 --> 00:57:51,158 You are embarrassed of your uncle who could be your father? 523 00:57:51,366 --> 00:57:53,575 Father? Grandfather! 524 00:57:55,200 --> 00:57:56,950 Let's do this. 525 00:57:57,158 --> 00:57:59,575 I have a thief son, 526 00:57:59,675 --> 00:58:03,550 but don't bore nails in my hands and feet. 527 00:58:03,866 --> 00:58:07,200 I already have a cross to bear. He couldn't have taken that much. 528 00:58:07,329 --> 00:58:10,162 - Let's make it 10. Write it down... - No. 529 00:58:12,408 --> 00:58:15,783 Let's make it 10. He couldn't have taken more. 530 00:58:15,912 --> 00:58:19,871 Amerigo has been taken by the devil but he is sincere. 531 00:58:20,060 --> 00:58:24,602 - If he said 3, it's because... - 40 at the most. 532 00:58:27,616 --> 00:58:31,866 Where are you going? The place near the fire is the best 533 00:58:32,075 --> 00:58:35,408 for the baby. Stay here. 534 00:58:37,283 --> 00:58:39,491 Nando, let's make it 10. 535 00:58:39,622 --> 00:58:42,955 We are here from morning till evening to... 536 00:58:43,241 --> 00:58:46,866 To... To... 537 00:58:47,075 --> 00:58:49,825 To do what everyone does, work to eat. 538 00:58:50,124 --> 00:58:54,249 Aren't I always in the store? 539 00:58:54,408 --> 00:58:57,075 You always need someone to help you. 540 00:58:57,243 --> 00:59:02,701 Instead of hiring a foreigner, one of us could help you. 541 00:59:02,950 --> 00:59:06,283 I don't mean Amerigo. Her, for example. 542 00:59:06,491 --> 00:59:10,158 She was born in the fields, but is always smiling. 543 00:59:10,366 --> 00:59:14,325 She could leave the baby with his grandmother 544 00:59:14,611 --> 00:59:17,611 and you could send her once a week to see him. 545 00:59:19,037 --> 00:59:23,371 You think that Beppa would let her in? 546 00:59:23,658 --> 00:59:25,783 Besides, she wouldn't like to come. 547 00:59:26,298 --> 00:59:27,900 Oh, no? 548 00:59:28,003 --> 00:59:31,142 If you want, we can arrange it. 549 00:59:31,678 --> 00:59:34,939 Let's close this matter and make it 10... 550 00:59:35,033 --> 00:59:37,616 Get that out of your head. Forget it. 551 00:59:37,766 --> 00:59:42,099 Keep your daughter-in-law. I'll deduct the 50 liras from the season. 552 00:59:44,991 --> 00:59:49,575 Look at him! He is looking at us with disgust. 553 00:59:51,533 --> 00:59:53,991 Let's go out and do the inventory. 554 00:59:54,200 --> 00:59:56,283 I want to check everything. 555 00:59:56,491 --> 01:00:01,658 Animals, plants, figs, nuts, prunes, everything! 556 01:00:01,866 --> 01:00:05,783 They are written here and already counted. 557 01:00:05,923 --> 01:00:11,465 You counted them, not the two of us together. Come. 558 01:00:27,741 --> 01:00:32,075 Not even the freezing cold sends that falcon away. 559 01:00:32,283 --> 01:00:36,283 We should set a trap for him when he comes down for mice. 560 01:00:36,491 --> 01:00:39,908 The other day he attacked a rabbit. 561 01:00:41,224 --> 01:00:44,932 Did you recover or not? 562 01:00:45,964 --> 01:00:48,756 That falcon teaches us a lesson. 563 01:00:49,033 --> 01:00:52,783 If we don't think of something, nothing will be ours. 564 01:00:52,991 --> 01:00:55,158 Poor Dad! 565 01:00:56,207 --> 01:00:58,999 He wanted to talk to you alone before dying. What did he say? 566 01:00:59,158 --> 01:01:02,533 Did he ask you to do your great enterprises? 567 01:01:02,966 --> 01:01:04,591 Will you let me talk? 568 01:01:07,175 --> 01:01:09,925 I had better leave. 569 01:01:09,999 --> 01:01:12,249 I will go to Florence. 570 01:01:12,408 --> 01:01:14,783 But not to do great enterprises. 571 01:01:20,885 --> 01:01:23,344 I fainted yesterday, 572 01:01:23,533 --> 01:01:26,200 but my shoulders are still good. 573 01:01:26,408 --> 01:01:28,991 I'll find a job. 574 01:01:29,200 --> 01:01:31,783 You were a city boy and had a job. 575 01:01:33,700 --> 01:01:36,200 I know, but listen to me. 576 01:01:38,616 --> 01:01:40,700 I was born here. 577 01:01:42,325 --> 01:01:44,325 I owe you devotion. 578 01:01:46,075 --> 01:01:49,700 But I can't stay any longer. I would feel worse and worse. 579 01:01:49,908 --> 01:01:51,825 I am not obsessed like you. 580 01:01:52,950 --> 01:01:54,658 The land! 581 01:01:55,658 --> 01:01:58,783 You look at the land as if it were the light of your eyes. 582 01:02:00,366 --> 01:02:02,658 But you are blind for everything else. 583 01:02:04,158 --> 01:02:08,408 Because we live in poverty, more poverty than the others. 584 01:02:08,658 --> 01:02:12,450 You already had Granddad's inheritance, with your obsession. 585 01:02:12,700 --> 01:02:16,158 For a pile of land you'd make everyone become a slave. 586 01:02:16,908 --> 01:02:20,700 Mom, me, Carmelinda... 587 01:02:20,908 --> 01:02:22,908 Like last night. 588 01:02:24,533 --> 01:02:28,325 That's why Dante went back to town! 589 01:02:28,533 --> 01:02:32,783 Dante has nothing to do with it. I didn't let him in on our troubles. 590 01:02:33,424 --> 01:02:35,424 Him, or anyone else. 591 01:02:39,158 --> 01:02:41,575 If you go through that door, don't ever come back. 592 01:02:41,783 --> 01:02:45,200 You'll be dead for me. I'll regret not having killed you with my hands. 593 01:02:48,325 --> 01:02:49,741 Ghigo! 594 01:02:51,075 --> 01:02:55,533 No. For you it's just a change of air. 595 01:02:55,741 --> 01:02:59,866 But you must know what it means to take this road 596 01:02:59,977 --> 01:03:02,768 and what you will be facing. - Dante, it's late! 597 01:03:03,116 --> 01:03:04,950 - I'm coming! - Let's go. 598 01:03:05,044 --> 01:03:08,585 See them? One is 17 years old. 599 01:03:09,533 --> 01:03:13,033 They are not afraid of the idea of becoming bandits. 600 01:03:14,408 --> 01:03:17,075 What about you? I've already been one. 601 01:03:17,283 --> 01:03:19,241 - Yes, I know. - Right. 602 01:03:19,450 --> 01:03:22,033 It went badly, but now we'll try again. 603 01:03:22,991 --> 01:03:26,408 We don't have generals, and if there was a Garibaldi among us, 604 01:03:26,616 --> 01:03:31,450 his name would be Cafiero. You'll meet him. He's in jail now. 605 01:03:31,658 --> 01:03:34,533 Each day one of us is in charge. 606 01:03:34,741 --> 01:03:39,033 It could happen to you too. Do you realize that? 607 01:03:40,491 --> 01:03:45,741 That is why we don't trust people who are 608 01:03:45,950 --> 01:03:50,408 desperately in love like you. They are a burden. 609 01:03:56,283 --> 01:03:58,366 I am alone. 610 01:03:58,575 --> 01:04:02,658 The girl I care for is not a proper girl. 611 01:04:05,616 --> 01:04:07,616 What about you? 612 01:04:07,825 --> 01:04:10,200 Do you think you are honest? 613 01:04:10,408 --> 01:04:12,908 What did you do for her? 614 01:04:13,116 --> 01:04:15,741 Did you ever think of that? 615 01:04:15,950 --> 01:04:17,950 Listen to me. 616 01:04:18,158 --> 01:04:21,825 If she still has a dim light inside 617 01:04:22,033 --> 01:04:25,200 it's up to you to make it become a bright flame. 618 01:04:27,158 --> 01:04:31,825 If you agree, come tonight at 9 at the Costa San Giorgio. 619 01:04:32,033 --> 01:04:35,741 We are meeting there and then proceeding to our destination. 620 01:04:37,741 --> 01:04:39,533 Listen to me. 621 01:04:39,741 --> 01:04:42,408 Before deciding, go back to her 622 01:04:42,616 --> 01:04:46,075 and try to understand up to what point you can do without her. 623 01:04:59,658 --> 01:05:02,575 - Hurry! - I'm coming. 624 01:05:10,258 --> 01:05:12,674 Amerigo! How wonderful! 625 01:05:13,030 --> 01:05:14,946 I wasn't expecting you. 626 01:05:15,821 --> 01:05:18,071 You see? I feel sick. 627 01:05:18,241 --> 01:05:21,283 - What's wrong? - Nothing. 628 01:05:21,491 --> 01:05:23,116 Come. 629 01:05:26,965 --> 01:05:28,715 Sit down. 630 01:05:30,775 --> 01:05:33,067 I told the colonel that I was sick 631 01:05:33,158 --> 01:05:35,741 because I didn't feel like getting up this morning. 632 01:05:38,491 --> 01:05:41,116 - What is it? - Nothing. 633 01:05:42,325 --> 01:05:45,158 Something serious? With your father? 634 01:05:46,741 --> 01:05:50,283 Leave the country and come here to the city. 635 01:05:50,578 --> 01:05:53,578 You'll do something! That way you'll be closer to me. 636 01:05:53,719 --> 01:05:57,802 We’ll see each other more often and go out together on Thursdays. 637 01:06:01,450 --> 01:06:03,450 Are you crossed at me? 638 01:06:03,658 --> 01:06:08,033 Why? You know I'll always wait for you. 639 01:06:08,908 --> 01:06:12,950 I've already made a decision. I won't go back to Viaccia. 640 01:06:15,283 --> 01:06:18,116 - But you must understand. - What? 641 01:06:18,325 --> 01:06:20,783 That we'll see each other more often now? 642 01:06:36,981 --> 01:06:40,398 Miss, I brought your food. 643 01:06:40,567 --> 01:06:42,401 Come in. 644 01:06:45,741 --> 01:06:48,366 - Where should I put it? - There. 645 01:06:48,575 --> 01:06:51,158 I bought enough for two. Is that alright? 646 01:06:51,366 --> 01:06:55,616 - It was the lady's idea. - Thank her. Tell her to bill it. 647 01:06:55,825 --> 01:06:58,825 I don't think I need to remind her of that. 648 01:07:02,966 --> 01:07:05,466 - Are you eating? - Not now. 649 01:07:05,577 --> 01:07:08,661 When? It's past two. 650 01:07:08,908 --> 01:07:11,825 - Does that mean I have to leave? - Of course. 651 01:07:11,967 --> 01:07:14,092 Alright. I'm going. 652 01:07:14,408 --> 01:07:17,991 Not right away. I must put my makeup on and then eat. 653 01:07:18,200 --> 01:07:22,575 Because I eat! One month ago you didn't aim at such things. 654 01:07:22,783 --> 01:07:26,075 - You grew up in a hurry. - Don't use such words. 655 01:07:26,325 --> 01:07:28,325 Why? They aren't as clear as yours? 656 01:07:28,533 --> 01:07:31,658 You'd like me to leave, follow you 657 01:07:31,826 --> 01:07:35,618 out in the open, under the sun. That is what you said. 658 01:07:35,866 --> 01:07:39,783 - I didn't say that. - You did, but with more poetry. 659 01:07:39,902 --> 01:07:43,402 Who taught you? I have money aside, and maybe a lot. 660 01:07:43,651 --> 01:07:48,505 Is that what you thought? If it ends, you'd organize my life? 661 01:07:48,925 --> 01:07:52,431 You'd show me which sidewalk is best for me? 662 01:07:52,529 --> 01:07:56,408 Want to begin your career as ruffian with me, or you have experience? 663 01:07:56,674 --> 01:07:58,674 Don't touch me or I'll scream. 664 01:07:58,825 --> 01:08:01,950 The attendant is gone, but the police station is downstairs. 665 01:08:02,158 --> 01:08:06,658 - Calm down. I have no more peace. - You'll find it, but away from me. 666 01:08:06,866 --> 01:08:09,575 That is why you wanted to make love. To then say to me, 667 01:08:09,695 --> 01:08:12,320 "We'll go around the world together, we'll work, 668 01:08:12,587 --> 01:08:15,379 we care for each other. You feel how much I love you?" 669 01:08:15,616 --> 01:08:18,450 You make me feel filthier than I have ever been. 670 01:08:19,616 --> 01:08:23,450 - I am filthy. - Listen to me. 671 01:08:23,700 --> 01:08:26,491 I was just a kid, with skirts below my knees 672 01:08:26,700 --> 01:08:28,700 and braids on my shoulder. 673 01:08:28,908 --> 01:08:32,116 We were too many, so they sent me to the city as a maid 674 01:08:32,422 --> 01:08:34,713 because the land didn't give us much bread. 675 01:08:34,756 --> 01:08:39,381 I liked making love. Only next to men did I feel alive. 676 01:08:40,339 --> 01:08:44,714 In the city I didn't find either the boss's son or an old pig, 677 01:08:44,825 --> 01:08:50,075 but a man like you. His name was Mario and he was a white washer. 678 01:08:50,283 --> 01:08:54,283 He found me an old man while proposing a wonderful life. 679 01:08:54,491 --> 01:08:56,491 It didn't take me long to understand 680 01:08:56,700 --> 01:09:00,450 that I had earned the money the old man was giving me. 681 01:09:00,846 --> 01:09:02,762 Only me! 682 01:09:03,202 --> 01:09:07,275 When Mario asked me for that money for proof of my love 683 01:09:07,349 --> 01:09:11,307 I reported him to the police. I don't have a great story to tell 684 01:09:11,575 --> 01:09:14,200 the clients who want to hear me speak. 685 01:09:17,283 --> 01:09:21,116 In prison he rebelled and died in a straitjacket. 686 01:09:21,325 --> 01:09:26,200 He was a handsome man, like you. Your same eyes, your youth. 687 01:09:28,491 --> 01:09:30,825 I felt a bit guilty, 688 01:09:31,033 --> 01:09:35,116 but got over it right away. I had gotten rid of him. Don't you think? 689 01:09:36,241 --> 01:09:38,241 You are... 690 01:09:39,616 --> 01:09:41,616 You can't say it. 691 01:09:41,746 --> 01:09:44,954 I'm a slut, but a slut who reasons. 692 01:09:45,241 --> 01:09:49,116 - Why do you provoke me like this? - To have you forget such ideas. 693 01:09:49,325 --> 01:09:52,408 I suffered too much. I know how these things end up. 694 01:09:52,616 --> 01:09:54,908 I have too many examples in front of me. 695 01:09:55,057 --> 01:09:59,391 I am not kind, I've never been, and I don't want to be. 696 01:09:59,658 --> 01:10:02,033 All that matters in life is money, 697 01:10:02,241 --> 01:10:04,575 for when I won't be able to earn it anymore. 698 01:10:06,533 --> 01:10:08,283 Money? 699 01:10:08,491 --> 01:10:10,575 Is it all that matters? 700 01:10:11,908 --> 01:10:15,616 I never thought about it. I was sincere. 701 01:10:17,158 --> 01:10:19,491 I am ready to forget everything. 702 01:10:20,658 --> 01:10:23,491 - Loving one another doesn't matter? - No! 703 01:10:27,575 --> 01:10:29,908 You know why we love each other? 704 01:10:30,116 --> 01:10:32,408 Because we enjoy being together. 705 01:10:32,842 --> 01:10:35,925 The heart has nothing to do with it. I don't know what the heart is. 706 01:10:35,950 --> 01:10:39,200 When I think of you, it's because I want to see you. 707 01:10:39,408 --> 01:10:42,991 You must like me as I am because you have the same desire 708 01:10:43,200 --> 01:10:46,075 that comes and goes, and doesn't involve emotion. 709 01:10:47,491 --> 01:10:51,200 - What do you think I should do? - Oh, God, he didn't understand. 710 01:10:51,466 --> 01:10:56,174 Lie down next to me, like when you arrived, and I was happy. 711 01:10:56,325 --> 01:10:59,677 There together, without paying, without being paid. 712 01:10:59,924 --> 01:11:01,924 Is there anything more honest? 713 01:11:03,491 --> 01:11:06,200 We are animals, not human beings. 714 01:11:06,476 --> 01:11:09,476 We are animals, and that is why they look for us. 715 01:11:09,557 --> 01:11:11,682 That is why we are worth something. 716 01:11:11,842 --> 01:11:14,592 We're out of this world. What do you think? 717 01:11:14,908 --> 01:11:18,241 So out of it, that 7 days out of 7, 718 01:11:18,450 --> 01:11:20,741 am a prisoner among these walls. 719 01:11:22,081 --> 01:11:24,206 And I like it here. 720 01:11:24,482 --> 01:11:26,316 I don't. 721 01:11:27,241 --> 01:11:31,658 I want to be free. I am still a human being. 722 01:11:31,866 --> 01:11:35,616 When I am next to you, you're right... 723 01:11:37,033 --> 01:11:39,866 When I am next to you, I become an animal. 724 01:12:07,003 --> 01:12:09,616 - What is it? - Madam, come up! 725 01:12:09,746 --> 01:12:11,871 - What happened? - Bianca! 726 01:12:13,739 --> 01:12:15,447 - What did you do? - What happened? 727 01:12:15,518 --> 01:12:18,935 - Nothing. - You upset him too much. 728 01:12:19,241 --> 01:12:22,908 I will report him to the police. 729 01:12:23,116 --> 01:12:26,033 You will tell the police station where he lives. 730 01:12:26,241 --> 01:12:29,908 If you report him, I will leave this home. 731 01:12:30,116 --> 01:12:32,533 It isn't convenient for you. 732 01:12:32,741 --> 01:12:36,825 When he returns, you'll roll out a carpet. He won't touch me anymore. 733 01:12:37,033 --> 01:12:41,616 I want to see him go down. I want to see him hit the bottom. 734 01:12:59,200 --> 01:13:03,866 It's late. Amerigo isn't coming anymore. 735 01:13:04,075 --> 01:13:08,575 It's useless to wait for him. He had second thoughts. Let's go. 736 01:14:23,283 --> 01:14:25,283 How brazen! 737 01:14:27,011 --> 01:14:29,803 Ada, please ask 738 01:14:30,099 --> 01:14:33,724 Serafina to buy magnesium citrate when you go out. 739 01:14:33,913 --> 01:14:38,247 - Alright. I'll do that. - My shoes at the cobbler's too. 740 01:14:38,533 --> 01:14:40,533 Alright. 741 01:14:43,491 --> 01:14:45,491 Come with me. 742 01:14:49,991 --> 01:14:52,158 Bianca is having you wait. 743 01:14:52,297 --> 01:14:55,131 - The morning is long! - Certainly. 744 01:14:55,398 --> 01:14:58,773 Once a week she has a right to get some air. 745 01:14:58,991 --> 01:15:03,408 There you go. You need a hairdresser. 746 01:15:03,658 --> 01:15:05,658 They are all my wealth! 747 01:15:20,765 --> 01:15:23,015 - Hi, Ada. I brought some anise. - Good for you. 748 01:15:23,491 --> 01:15:25,741 He's back. Watch out. 749 01:15:30,121 --> 01:15:32,287 Have you been waiting long? 750 01:15:32,526 --> 01:15:35,442 Maybe I had you waste a day having you come in the morning. 751 01:15:35,534 --> 01:15:39,617 - I work at night. I'm a baker. - I had forgotten. 752 01:15:46,700 --> 01:15:51,575 You're back. From the looks of things you didn't make money. 753 01:15:52,950 --> 01:15:57,450 Come up. Help me remove my corset. I can't breathe. 754 01:16:01,490 --> 01:16:03,657 Are you starting to be a statue again? 755 01:16:09,787 --> 01:16:13,121 No! You won't frighten her this time. 756 01:16:13,379 --> 01:16:15,379 We know each other now. 757 01:16:17,816 --> 01:16:21,316 Come here with me. 758 01:16:21,575 --> 01:16:23,991 Let's talk a bit. 759 01:16:24,200 --> 01:16:27,283 You don't have a job, right? 760 01:16:27,491 --> 01:16:29,825 I'll offer you one. 761 01:16:30,033 --> 01:16:32,366 We'll reach an agreement. 762 01:16:32,575 --> 01:16:35,200 You are the type I was looking for. 763 01:16:50,658 --> 01:16:54,408 Boy, why are you wasting time? 764 01:16:54,556 --> 01:16:57,265 What do you want... 765 01:17:02,616 --> 01:17:04,450 Our Amerigo! 766 01:17:06,658 --> 01:17:08,491 Here. 767 01:17:10,658 --> 01:17:12,950 You are very handsome like this. 768 01:17:31,158 --> 01:17:33,950 Go away, scoundrel! Bastard! 769 01:17:34,158 --> 01:17:37,533 - What do you want? What did I do? - Play this joke on someone else! 770 01:17:37,741 --> 01:17:41,908 - Who do you think you are? - Amerigo, kick him out! 771 01:17:43,825 --> 01:17:46,658 Keep your hands down. I'm going home by myself. 772 01:17:46,866 --> 01:17:48,866 Darn me for having come! 773 01:17:49,825 --> 01:17:52,866 Luckily, we have Amerigo now. 774 01:17:56,408 --> 01:17:59,033 You are overdoing. 775 01:18:04,533 --> 01:18:07,533 Finally! You're here. 776 01:18:07,741 --> 01:18:09,408 Hello! 777 01:18:12,283 --> 01:18:14,283 I've waited an hour for you. 778 01:18:23,283 --> 01:18:26,616 It's late, Amerigo. Let's go to the market. 779 01:18:26,756 --> 01:18:29,256 Come on, hurry. 780 01:18:34,059 --> 01:18:35,684 Here. 781 01:18:36,783 --> 01:18:41,075 Ghigo, I'll repeat it close to home so you'll remember. 782 01:18:41,283 --> 01:18:43,866 I risked in hiring you as an attendant 783 01:18:44,075 --> 01:18:48,991 so that I wouldn't lose Bianca and to allow you to win her over. 784 01:18:49,200 --> 01:18:52,158 - Aren't I doing my duty? - Yes, you are. 785 01:18:52,366 --> 01:18:54,408 But with people, not with the ladies. 786 01:18:54,616 --> 01:18:57,283 This part the you represent, the torment of the heart... 787 01:18:57,491 --> 01:19:00,325 No, dear, it's not good. You are making Bianca more nervous 788 01:19:00,435 --> 01:19:04,018 and losing prestige in front of the other girls. 789 01:19:25,658 --> 01:19:30,991 Either be a man or you'll become the laughing stock of the house. 790 01:19:31,200 --> 01:19:34,616 If someone dominates Bianca, it's convenient for me. 791 01:19:34,913 --> 01:19:38,413 - That was the agreement. - Yes, it was. 792 01:19:38,533 --> 01:19:42,616 Then keep it, because just as I dressed you, I'll undress you. 793 01:19:42,893 --> 01:19:46,018 - Remember that. - I'll write it on my cuffs. 794 01:19:46,216 --> 01:19:49,883 Good for you. I purposely bought them starched. 795 01:19:55,700 --> 01:19:59,075 I have to tell you something later. Remind me. 796 01:19:59,380 --> 01:20:01,797 What is it? 797 01:20:01,908 --> 01:20:05,033 - It's good. - It's all broth. 798 01:20:05,241 --> 01:20:07,408 It smells like the barracks grub. 799 01:20:07,616 --> 01:20:09,616 Hurry up! 800 01:20:10,450 --> 01:20:13,200 Italia, stop reading at the table. 801 01:20:16,633 --> 01:20:19,758 Oh, God! I forgot to pick up my watch. 802 01:20:19,908 --> 01:20:23,533 - Serafina will pick it up. - No. I can't be without it. 803 01:20:23,741 --> 01:20:25,950 I would be unlucky all day. 804 01:20:26,158 --> 01:20:28,575 Serafina can't now. She is busy. 805 01:20:28,783 --> 01:20:31,200 - She has to serve. - He can go. 806 01:20:38,624 --> 01:20:42,374 Do us this favor. You go. 807 01:20:42,572 --> 01:20:45,197 I'll have your plate kept warm. 808 01:20:51,328 --> 01:20:55,245 It's very close. It won't take long. I wish I could come and go! 809 01:20:55,366 --> 01:20:58,075 Since our handsome man is going out, do you need anything? 810 01:20:58,283 --> 01:21:01,408 - You? And you? - Stop it. 811 01:21:01,557 --> 01:21:04,849 - And you? Your magnesium? - Please get it. I'll pay you back. 812 01:21:06,116 --> 01:21:08,658 Get something for a cold at the pharmacy. 813 01:21:08,908 --> 01:21:13,491 - Say hello to the pharmacist. - Buy me "Illustrated Love". 814 01:21:14,366 --> 01:21:16,200 You want anything else? 815 01:21:20,341 --> 01:21:22,341 Don't forget anything, Amerigo. 816 01:21:25,200 --> 01:21:28,116 Do you think you are behaving nicely? 817 01:21:31,321 --> 01:21:33,238 Ghigo! My son! 818 01:21:33,408 --> 01:21:36,241 Mom, why did you come here? 819 01:21:36,450 --> 01:21:39,116 Come away. How did you find me? 820 01:21:39,325 --> 01:21:41,741 - In town, you know... - They told you. 821 01:21:41,950 --> 01:21:46,991 - I heard it from your brother. - So you've all been informed. 822 01:21:47,241 --> 01:21:50,283 How do you know? Since you left, I've had no peace. 823 01:21:50,491 --> 01:21:52,825 Now you saw me. I'm fine. 824 01:21:53,033 --> 01:21:56,450 Tell Dad that I live like a prince. 825 01:21:56,735 --> 01:22:01,402 Tell all the people, those who played with me, 826 01:22:01,592 --> 01:22:04,550 when they come to Florence on Sundays to come see me. 827 01:22:04,700 --> 01:22:06,908 It's a bit expensive, but it's worth it. 828 01:22:07,116 --> 01:22:11,408 Many pretend they don't know to avoid disappointing me. 829 01:22:11,658 --> 01:22:15,450 Last night I took a walk with Santini's wife. 830 01:22:15,658 --> 01:22:19,741 We hadn't talked for years, and I cried for myself and for her, 831 01:22:19,950 --> 01:22:22,033 now that she is alone with three children. 832 01:22:22,241 --> 01:22:25,741 Now that Santini has begun doing those ugly things. They got him. 833 01:22:26,028 --> 01:22:28,028 - And Dante? - Yes, with Dante. 834 01:22:28,158 --> 01:22:31,450 They arrested them together near Pistoia. 835 01:22:36,366 --> 01:22:40,241 You didn't come to see me. Dad wouldn't have sent you. 836 01:22:40,578 --> 01:22:43,120 Actually, Dad sent me. 837 01:22:43,309 --> 01:22:45,893 Last night Uncle Ferdinando had a heart attack. 838 01:22:46,123 --> 01:22:50,414 - This time it is serious. He'll die. - That is good news. 839 01:22:50,643 --> 01:22:54,268 As soon as we found out, we came to Florence to his home. 840 01:22:54,574 --> 01:22:59,074 Dad wants you to come right away. Your uncle is about to die! 841 01:22:59,116 --> 01:23:02,575 - You think I could do it? - If you ask for forgiveness, 842 01:23:02,705 --> 01:23:06,288 maybe on his death bed, your uncle will pardon us. 843 01:23:06,575 --> 01:23:08,783 And will leave Viaccia to you. 844 01:23:08,991 --> 01:23:11,158 Hasn't it always been yours? 845 01:23:11,366 --> 01:23:15,575 He can leave it to you. I'm no longer part of the family. 846 01:23:16,575 --> 01:23:19,533 I jeopardized the inheritance. 847 01:23:19,800 --> 01:23:23,175 Don't you think I'm dishonored enough? 848 01:23:23,393 --> 01:23:25,393 My uncle doesn't care that I am sorry. 849 01:23:25,513 --> 01:23:28,096 Even if he believed it, Beppa wouldn't. 850 01:23:29,533 --> 01:23:32,283 But if you wish, if it pleases you... 851 01:24:01,481 --> 01:24:05,772 It's not for me, but for that poor boy out there. 852 01:24:05,873 --> 01:24:08,164 You know that he's his son. 853 01:24:08,392 --> 01:24:11,100 You've often said that this relationship must be made legal. 854 01:24:11,241 --> 01:24:13,450 Calm down. 855 01:24:14,325 --> 01:24:19,283 - It will go away in a bit, right? - Yes, don't worry. 856 01:24:19,491 --> 01:24:21,741 We've been living in sin for 30 years. 857 01:24:21,950 --> 01:24:26,658 But now... Say it as you repeated it the whole night, 858 01:24:26,963 --> 01:24:31,088 looking for comfort in religion. Say it! 859 01:24:31,258 --> 01:24:35,633 What is it that burdens your conscience so much? 860 01:24:35,783 --> 01:24:40,908 Tell me if you want to make amends. Say, "I do". 861 01:24:41,116 --> 01:24:44,450 And I will unite you both in life and in death. 862 01:24:56,799 --> 01:24:58,716 These are the witnesses. 863 01:25:23,419 --> 01:25:26,752 He is confessing. You can't go inside. 864 01:25:26,893 --> 01:25:29,684 Why is your mother inside? Is she confessing herself too? 865 01:25:29,825 --> 01:25:32,116 She is his nurse. 866 01:25:49,741 --> 01:25:54,616 Nando, the priest left. The doctor is coming now. 867 01:25:54,912 --> 01:25:57,745 Where did you put the money? 868 01:25:57,933 --> 01:26:00,600 You never told me where you put it. 869 01:26:00,741 --> 01:26:02,908 But I am your wife now. 870 01:26:03,174 --> 01:26:05,174 Tell me where the money is. 871 01:26:08,491 --> 01:26:11,575 Now all those people will come and take it away. 872 01:26:11,783 --> 01:26:16,575 Where is the money? I'm your wife. I've a right to know. 873 01:26:19,116 --> 01:26:22,075 Wife? I don't have a wife. 874 01:26:30,120 --> 01:26:32,120 Will you leave him alone? 875 01:26:32,241 --> 01:26:37,200 Nando, we are here. Amerigo is here too. 876 01:26:37,408 --> 01:26:42,033 - This lady won't let us in. - What do you want? 877 01:26:42,283 --> 01:26:45,866 I am his brother. I have a right to see him too. 878 01:26:46,045 --> 01:26:49,420 Don't disturb him. He is falling asleep. 879 01:26:49,658 --> 01:26:52,366 Maybe he'll feel better. Pray for him. 880 01:26:52,991 --> 01:26:55,491 - I'm here too, Nando! - We're all here! 881 01:26:55,700 --> 01:26:59,200 - We want to say hello! - This woman won't let us in. 882 01:27:01,316 --> 01:27:03,232 Enough! 883 01:27:15,908 --> 01:27:19,658 I swept 30 years over it! 884 01:27:36,280 --> 01:27:38,280 Tell your mother to open. 885 01:27:38,410 --> 01:27:40,993 I'll knock the door down, I'm warning you. 886 01:27:43,495 --> 01:27:46,828 - He is dead, and I'm his widow. - What? 887 01:27:46,959 --> 01:27:51,417 We married a half hour ago while he was still conscious, 888 01:27:51,782 --> 01:27:53,782 with all the sacraments. 889 01:28:04,883 --> 01:28:07,174 It was what we expected. 890 01:28:09,491 --> 01:28:14,616 There's always hope. He may have mentioned you in his will. 891 01:28:14,727 --> 01:28:19,227 Maybe he left you the hut. I made it. 892 01:28:19,582 --> 01:28:24,540 I'll give it to you. You can take it away when you change farms. 893 01:28:24,778 --> 01:28:26,819 Bravo, Casamontis! 894 01:28:28,319 --> 01:28:30,236 Bravo, Carmelinda! 895 01:28:30,443 --> 01:28:32,443 Bravo, Uncle Cesare. 896 01:28:34,322 --> 01:28:38,447 You are all present. Nobody is missing. 897 01:28:39,427 --> 01:28:42,469 In seeing these faces, one by one... 898 01:28:43,533 --> 01:28:47,241 Only I took something from this home. 899 01:28:49,533 --> 01:28:53,741 Speaking of disgust, I'm going back to my work. 900 01:29:03,783 --> 01:29:05,825 Hi, love. 901 01:29:06,033 --> 01:29:08,616 - You're not coming? - I feel sick. 902 01:29:08,825 --> 01:29:11,825 You really have fever or is it because he didn't return? 903 01:29:12,033 --> 01:29:15,366 He'll return, don't doubt it. You won't lose him! 904 01:29:15,614 --> 01:29:18,947 Come on. It's Carnival! 905 01:29:45,950 --> 01:29:48,075 Did the watch make you wait? 906 01:29:50,950 --> 01:29:52,825 Is it true you have fever? 907 01:29:53,033 --> 01:29:55,950 If you ask me as an attendant, I have permission. 908 01:29:56,158 --> 01:29:58,741 Your boss gave me a rest certificate. 909 01:29:59,658 --> 01:30:01,283 Where did you go? 910 01:30:04,033 --> 01:30:08,325 To see someone dying. It isn't a pretty picture. 911 01:30:08,698 --> 01:30:11,198 Although the death of a wine seller can be entertaining. 912 01:30:11,241 --> 01:30:14,491 - Your uncle? Finally, huh? - Of course. 913 01:30:15,442 --> 01:30:18,067 The time has come for you to become an heir too. 914 01:30:18,324 --> 01:30:21,699 Now only your father must die, and the land is yours. 915 01:30:25,390 --> 01:30:28,015 Ghigo, come! 916 01:30:30,456 --> 01:30:33,456 Ghigo, stay here. 917 01:30:35,716 --> 01:30:37,928 Stay. 918 01:30:38,787 --> 01:30:40,203 Come. 919 01:30:53,283 --> 01:30:55,950 All this time... How did you resist? 920 01:30:56,226 --> 01:30:58,351 - Who comforted you? - No one. 921 01:30:58,578 --> 01:31:00,912 No one? 922 01:31:01,130 --> 01:31:05,463 Are there still streets where you can go holding hands? 923 01:31:07,488 --> 01:31:09,821 Don't start again. 924 01:31:10,127 --> 01:31:12,586 In being alone, I convinced myself 925 01:31:12,716 --> 01:31:16,299 that with you, I could try to get out of here. 926 01:31:16,450 --> 01:31:20,366 Maybe even emotions can be saved if we adapt to being proper people. 927 01:31:20,575 --> 01:31:23,575 Maybe being proper people matters. 928 01:31:23,783 --> 01:31:25,783 But you must reassure me. 929 01:31:27,284 --> 01:31:30,742 You speak like this now. But what about tomorrow? 930 01:31:30,903 --> 01:31:33,819 Tomorrow even more. I told you. 931 01:31:33,950 --> 01:31:36,450 You must persuade me. 932 01:31:36,658 --> 01:31:40,450 We must not lose this moment. 933 01:31:41,450 --> 01:31:44,991 I know myself. If I decide, there is no going back. 934 01:31:47,309 --> 01:31:50,143 There are days like this 935 01:31:50,350 --> 01:31:53,392 when I think I am dying like my uncle, 936 01:31:53,581 --> 01:31:56,039 and to live again, little by little. 937 01:32:00,444 --> 01:32:03,069 Amerigo, come down! 938 01:32:04,697 --> 01:32:08,322 - I'm going. You heard the boss. - No, stay. 939 01:32:24,521 --> 01:32:27,563 Amerigo, come down immediately! 940 01:32:30,194 --> 01:32:32,903 There are drunkards here. I have to go. 941 01:32:37,777 --> 01:32:39,777 Be careful. 942 01:32:46,325 --> 01:32:48,533 What are you doing? Easy! 943 01:32:48,741 --> 01:32:50,658 Just a minute! 944 01:32:51,616 --> 01:32:55,700 Finally! We'll let them in or they'll destroy the house. 945 01:32:55,908 --> 01:33:00,491 Serafina, bring the first policeman you meet up with! 946 01:33:29,950 --> 01:33:31,783 Where are you going? 947 01:33:46,075 --> 01:33:49,075 Ghigo, I am happy. 948 01:35:02,075 --> 01:35:04,075 Don't ever leave me. 949 01:37:18,366 --> 01:37:20,700 I've ruined him. 950 01:37:20,908 --> 01:37:22,616 Let me go! 951 01:37:30,450 --> 01:37:36,241 I was serious. As soon as you recover. 952 01:37:53,908 --> 01:37:55,825 Do you feel better? 953 01:37:57,784 --> 01:38:00,909 I will leave more relieved today. 954 01:38:01,098 --> 01:38:05,723 I'd like to leave too. Only then will I be relieved. 955 01:38:05,893 --> 01:38:09,643 Why can't I go? I was operated on 2 weeks ago. 956 01:38:09,841 --> 01:38:14,091 Ghigo, what more can a mother do? 957 01:38:14,241 --> 01:38:16,866 I closed my eyes with shame. 958 01:38:17,094 --> 01:38:20,344 But don't be angry. I went there. 959 01:38:20,533 --> 01:38:23,991 - Just to be told it was closed. - It's the truth. 960 01:38:24,200 --> 01:38:26,575 They looked at me in such a way 961 01:38:26,851 --> 01:38:29,934 when I returned to that street asking... 962 01:38:30,114 --> 01:38:33,280 - If Dad knew! - He is no better than I am. 963 01:38:33,450 --> 01:38:35,575 He worked all his life like a dog. 964 01:38:35,860 --> 01:38:39,527 Now we must go back to being farmers like the others. 965 01:38:39,735 --> 01:38:42,818 - What were we before? - Beppa is the owner now. 966 01:38:43,018 --> 01:38:47,226 She wants to sell the shop. She comes to the farm every day 967 01:38:47,366 --> 01:38:50,741 holding a whip, as if wanting us to trot. 968 01:38:51,175 --> 01:38:54,800 We wanted to be different from other people who were born as we were. 969 01:38:54,825 --> 01:38:57,075 Why is Dad complaining? 970 01:38:57,283 --> 01:38:59,700 What sort of boss would he be? 971 01:39:00,866 --> 01:39:04,950 He considered me dead before, and considers me dead now. 972 01:39:06,236 --> 01:39:10,278 - Tell him I am close to dying. - Don't say that. 973 01:39:10,450 --> 01:39:12,658 Don't speak like that. 974 01:39:12,924 --> 01:39:15,299 I just want to get out of here. 975 01:39:16,700 --> 01:39:19,491 I can't live without her. 976 01:39:19,807 --> 01:39:21,807 I die before time. 977 01:39:24,664 --> 01:39:26,331 I am not like you people. 978 01:39:27,819 --> 01:39:30,069 I'm not your same breed. 979 01:39:31,200 --> 01:39:34,033 I look like the Casamontis. 980 01:39:34,241 --> 01:39:36,241 That is, I did. 981 01:39:37,905 --> 01:39:40,489 But inside, I am made of glass. 982 01:39:40,658 --> 01:39:43,866 If you made me, you should understand. 983 01:39:47,866 --> 01:39:49,950 I need to see her. 984 01:39:51,288 --> 01:39:52,883 Get out! 985 01:39:52,996 --> 01:39:57,079 The meal is over. The relatives must go out! 986 01:39:58,283 --> 01:40:01,075 I have to go. 987 01:40:01,283 --> 01:40:03,533 Please, everyone. 988 01:40:03,809 --> 01:40:06,559 Will you promise to remain calm? 989 01:40:06,700 --> 01:40:09,575 Would you be calm if they ripped your heart out? 990 01:40:18,078 --> 01:40:20,828 Please, everyone. Get out! 991 01:40:22,033 --> 01:40:24,033 Get out, everyone! 992 01:42:24,116 --> 01:42:27,158 No, stay there! How do you feel? 993 01:42:27,483 --> 01:42:30,192 Are you alright? 994 01:42:30,321 --> 01:42:33,279 I thought you were still in the hospital. When did you leave? 995 01:42:33,391 --> 01:42:36,516 - Have you recovered? - Bianca? 996 01:42:36,783 --> 01:42:39,200 If you only knew... 997 01:42:39,408 --> 01:42:42,408 After that disaster, another disaster took place. 998 01:42:42,616 --> 01:42:45,866 The police closed my home, who knows for how long. 999 01:42:46,075 --> 01:42:48,241 - What about her? - Her? 1000 01:42:48,635 --> 01:42:51,551 She went away without giving a darn about anyone. 1001 01:42:51,613 --> 01:42:54,071 She didn't even leave an address. 1002 01:42:54,280 --> 01:42:56,989 Get her out of your head. 1003 01:42:57,158 --> 01:43:00,033 She doesn't want to see me anymore? Be truthful. 1004 01:43:01,776 --> 01:43:03,832 What if it were so? 1005 01:43:04,033 --> 01:43:06,033 Wouldn't it be better for you? 1006 01:43:07,116 --> 01:43:10,450 Did she ever come to see you? Be truthful. 1007 01:43:10,658 --> 01:43:13,908 You could have died and she didn't worry. 1008 01:43:15,866 --> 01:43:18,116 She isn't bad. 1009 01:43:19,477 --> 01:43:21,477 She has always been like that. 1010 01:43:21,783 --> 01:43:25,033 She could never stand being tied to anyone. 1011 01:43:25,623 --> 01:43:27,550 You know her! 1012 01:43:27,604 --> 01:43:31,270 Tell me the truth. I must see her. 1013 01:43:31,450 --> 01:43:33,658 Don't be afraid. I won't hit her. 1014 01:43:33,866 --> 01:43:36,283 I need her. 1015 01:43:36,491 --> 01:43:40,408 Amerigo, this life makes people bitter. 1016 01:43:40,655 --> 01:43:42,947 I will open the home again soon, 1017 01:43:43,116 --> 01:43:46,533 and if Bianca returned, she wouldn't want to see you again. 1018 01:43:47,575 --> 01:43:51,158 But she won't come back here. 1019 01:43:51,366 --> 01:43:53,366 Tell me where she is! 1020 01:43:54,463 --> 01:43:59,088 I said I don't know! Nobody knows. 1021 01:45:29,184 --> 01:45:30,809 You! 1022 01:46:10,325 --> 01:46:15,116 There are three animals. One should give birth on Christmas. 1023 01:46:15,345 --> 01:46:18,329 You can trust me. We are relatives. 1024 01:46:18,495 --> 01:46:20,567 What a tour you've made me do! 1025 01:46:20,726 --> 01:46:24,809 - My gosh, that dog! - You wanted to check everything. 1026 01:46:24,950 --> 01:46:28,991 Yes, everything. I must know if it's convenient to sell. 1027 01:46:29,200 --> 01:46:33,991 It's not convenient. Ferdinando would never have sold. 1028 01:46:34,092 --> 01:46:38,967 We know this land. I've worked on it since I was born. 1029 01:46:39,283 --> 01:46:42,908 Viaccia always belonged to the Casamontis. We worked on it. 1030 01:46:43,116 --> 01:46:46,575 - You can't send us away. - That is to be seen. 1031 01:46:47,511 --> 01:46:49,594 See you, Stefano. 1032 01:46:59,844 --> 01:47:03,553 You left the light on. Turn it off. 1033 01:47:04,257 --> 01:47:07,830 It costs money. You don't know the way? 1034 01:47:08,364 --> 01:47:11,198 Are you new, like the new owner? 76170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.