Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:20,260 --> 00:06:21,820
Let's go.
2
00:09:57,940 --> 00:10:00,940
A fine son of a bitch, you were...
3
00:10:13,340 --> 00:10:15,900
Took it all to the grave...
4
00:12:06,300 --> 00:12:08,020
Vitalina...
5
00:12:10,260 --> 00:12:12,300
My condolences.
6
00:12:14,660 --> 00:12:16,860
You arrived too late.
7
00:12:17,660 --> 00:12:21,020
Your husband was buried three days ago.
8
00:12:24,620 --> 00:12:27,620
Here in Portugal
there is nothing for you.
9
00:12:27,860 --> 00:12:32,540
His house is not yours.
Go back home.
10
00:20:38,220 --> 00:20:42,380
I'll go, I'll go...
11
00:20:43,780 --> 00:20:46,420
unsure, waiting...
12
00:20:49,660 --> 00:20:53,700
life isn't as easy as they think...
13
00:20:56,180 --> 00:20:58,940
get up, empty stomach...
14
00:21:02,140 --> 00:21:04,220
life isn't easy...
15
00:21:07,860 --> 00:21:11,260
his place as a man,
in the hood, in the alley,
16
00:21:11,540 --> 00:21:16,260
as a man,
in the house, as a worker,
17
00:21:16,580 --> 00:21:18,580
his place in the alley...
18
00:22:14,860 --> 00:22:17,020
mirror of patience,
pray for us...
19
00:22:17,300 --> 00:22:21,940
towed the walls, tile the floor,
door with no lock...
20
00:22:22,300 --> 00:22:24,780
mother searching... her son...
21
00:22:28,020 --> 00:22:31,260
sitting, waiting...
I'll go...
22
00:22:31,580 --> 00:22:34,100
I'll go, I'll go...
23
00:22:40,020 --> 00:22:42,580
Candle on the mattress.
24
00:22:42,820 --> 00:22:45,900
Nothing left of that love.
25
00:26:51,900 --> 00:26:53,820
My condolences.
26
00:26:54,220 --> 00:26:56,260
My condolences.
27
00:28:30,940 --> 00:28:33,340
This roof is falling apart.
28
00:28:34,100 --> 00:28:37,180
I'll get some guys to fix it.
29
00:29:07,300 --> 00:29:09,940
Seven cans of tuna, five euros?
30
00:29:12,060 --> 00:29:14,300
Excuse me.
My condolences.
31
00:30:45,460 --> 00:30:47,620
You're surprised, aren't you?
32
00:30:49,300 --> 00:30:51,860
You didn't expect my visit.
33
00:30:53,980 --> 00:30:58,140
You don't want me close to you
even in your dying hours.
34
00:31:04,860 --> 00:31:11,540
We married in the civil registry
on 14th December 1982,
35
00:31:11,860 --> 00:31:17,220
and in church on 5th March 1983.
36
00:31:24,460 --> 00:31:28,580
There is nothing left of that love,
of that clarity.
37
00:31:31,420 --> 00:31:35,260
I don't trust you
in life nor in death.
38
00:31:35,540 --> 00:31:37,380
Your body...
39
00:31:38,180 --> 00:31:43,540
in the graveyard, in the coffin...
I couldn't see it.
40
00:31:43,980 --> 00:31:47,860
Are you buried under the ground?
41
00:32:45,420 --> 00:32:48,820
I had forgotten
the taste of home cooking.
42
00:32:49,980 --> 00:32:52,460
Just like my mom's beans.
43
00:32:55,940 --> 00:32:59,820
With rice, pumpkin...
44
00:33:01,660 --> 00:33:05,460
Cassava, sweet potato.
45
00:33:12,220 --> 00:33:13,940
Have a little bit.
46
00:33:14,300 --> 00:33:16,420
Marina doesn't eat much.
47
00:33:20,220 --> 00:33:23,180
We are going through hard times.
48
00:33:24,100 --> 00:33:26,860
We are sleeping rough
at the train station.
49
00:33:29,820 --> 00:33:35,420
Everyday I have to go forage for food...
50
00:33:36,860 --> 00:33:38,980
down at the supermarket.
51
00:34:18,100 --> 00:34:22,660
I met Joaquim in prison,
he was also a good cook.
52
00:34:22,900 --> 00:34:24,540
I washed the dishes.
53
00:34:25,140 --> 00:34:26,980
We who drink...
54
00:34:28,300 --> 00:34:31,380
we who steal,
we can be very deceitful.
55
00:34:32,460 --> 00:34:35,940
But we also know
how to help our fellow men.
56
00:34:36,940 --> 00:34:41,540
He never forgot,
always gave me a hand.
57
00:34:45,940 --> 00:34:48,900
Last time I saw him,
he was sitting by the door,
58
00:34:49,180 --> 00:34:50,860
had put on weight,
59
00:34:51,340 --> 00:34:56,060
dreadlocks, sandals,
full of himself.
60
00:34:59,340 --> 00:35:03,060
So many times he asked me
to help him fix this house.
61
00:35:03,300 --> 00:35:06,460
He wanted more rooms,
a new paint job,
62
00:35:06,700 --> 00:35:09,980
fix the walls, tile the floor.
63
00:35:10,860 --> 00:35:13,140
His head was full of dreams.
64
00:35:13,420 --> 00:35:18,500
He said:
"My wife must see this house all pretty."
65
00:35:47,700 --> 00:35:49,540
Are you feeling ill?
66
00:35:52,980 --> 00:35:55,380
I'm very cold.
67
00:36:00,100 --> 00:36:01,420
Let's go?
68
00:36:03,340 --> 00:36:05,140
Marina, hurry up.
69
00:36:09,100 --> 00:36:10,540
Thank you, ma'am.
70
00:36:40,340 --> 00:36:41,660
Ntoni!
71
00:37:07,460 --> 00:37:08,820
Ntoni...
72
00:38:13,260 --> 00:38:15,220
Don't hide your face.
73
00:38:23,500 --> 00:38:25,460
Get behind me!
74
00:39:07,900 --> 00:39:10,100
Get him a drink!
75
00:41:12,500 --> 00:41:13,980
I bathed him.
76
00:41:14,660 --> 00:41:16,180
I shaved him.
77
00:41:17,580 --> 00:41:19,300
I changed his clothes.
78
00:41:20,780 --> 00:41:23,900
I gave him some soup,
he didn't eat much.
79
00:41:25,580 --> 00:41:28,100
This floor was full of vomit.
80
00:41:34,540 --> 00:41:36,660
"Hey guys,
have you seen Joaquim?"
81
00:41:36,900 --> 00:41:40,580
We passed by everyday,
we knocked, nobody replied.
82
00:41:40,860 --> 00:41:44,860
We found him unconscious on the bed,
covered in vomit.
83
00:41:45,220 --> 00:41:49,780
I put my ear against the door,
I could almost hear him weeping...
84
00:41:53,180 --> 00:41:55,140
Are you feeling ill, boy?
85
00:41:56,820 --> 00:41:59,700
I feel bad, can't get up...
86
00:42:01,380 --> 00:42:04,580
Why didn't you answer when I knocked?
87
00:42:07,220 --> 00:42:09,940
I did answer,
but you didn't hear me...
88
00:42:14,020 --> 00:42:17,060
I gave him a glass of water, he threw up.
89
00:42:21,420 --> 00:42:24,380
My belly is burning...
90
00:42:27,700 --> 00:42:30,580
I tried to get him to the hospital
but he didn't want to go.
91
00:42:32,260 --> 00:42:34,300
You need surgery, boy.
92
00:42:36,340 --> 00:42:38,780
I don't want it,
I'd rather die...
93
00:42:46,860 --> 00:42:49,980
You want me to call
your wife in Cape Verde?
94
00:42:50,460 --> 00:42:52,860
No, it's not worth it.
95
00:42:53,060 --> 00:42:58,060
I've been waiting for my plane ticket
to Portugal for 40 years.
96
00:42:59,580 --> 00:43:02,460
I will stay for the rest of my life.
97
00:48:02,780 --> 00:48:04,500
I'll go...
98
00:48:14,220 --> 00:48:17,220
sitting, waiting for you...
99
00:48:17,700 --> 00:48:20,700
laying, his face to the sky...
100
00:48:21,860 --> 00:48:24,260
work day and night...
101
00:48:24,580 --> 00:48:26,980
no one came...
102
00:52:24,900 --> 00:52:28,660
This house of yours
is a poorly done job.
103
00:52:33,820 --> 00:52:36,100
Windows like gutters.
104
00:52:36,420 --> 00:52:41,060
I keep hitting my head
on these shitty doors.
105
00:53:05,540 --> 00:53:12,420
The house we built together in Cape Verde
is incomparable.
106
00:53:13,780 --> 00:53:21,060
Ten rooms, a kitchen,
a good bathroom, big water tank.
107
00:53:21,420 --> 00:53:25,340
Close to the chapel of Figueira das Naus.
108
00:53:28,460 --> 00:53:31,780
I sold a small calf for 100 contos.
109
00:53:32,060 --> 00:53:37,460
I bought a truck load of iron,
a truck of sand, cement and water.
110
00:53:37,900 --> 00:53:42,660
I built all the blocks with my own hands.
111
00:53:43,060 --> 00:53:49,380
You laid down the bricks,
towed the walls, tiled the floor.
112
00:53:51,060 --> 00:53:56,780
People passing by couldn't believe
113
00:53:57,260 --> 00:54:02,420
we had done that work
all by ourselves in 45 days.
114
00:54:02,660 --> 00:54:09,020
You'd come to Cape Verde for 45 days.
We worked day and night.
115
00:54:09,420 --> 00:54:15,860
Sometimes we didn't even go to bed.
"Lay down for a little bit."
116
00:54:16,060 --> 00:54:18,580
"No, I have to work."
117
00:54:18,940 --> 00:54:23,780
"The cement mix is ready
to make the blocks in the morning."
118
00:54:30,180 --> 00:54:35,020
One day you ran off to Portugal,
you didn't even say goodbye.
119
00:54:35,380 --> 00:54:40,580
I went back home, made dinner,
waited with the food in the pan...
120
00:54:40,940 --> 00:54:43,380
then I threw it all away.
121
00:54:44,900 --> 00:54:52,900
While you ran the alleyways on
the other side of the river... France...
122
00:54:53,900 --> 00:54:59,460
chasing those street women,
like a lamb that just escaped the barn.
123
00:55:01,420 --> 00:55:08,540
When I wrote asking for money
you didn't reply, you kept silent.
124
00:55:08,860 --> 00:55:16,300
You thought it was a joke:
"If I had known it would be so tiring,"
125
00:55:16,660 --> 00:55:21,820
"I wouldn't have come for
a 45 day holiday to Cape Verde."
126
00:55:25,980 --> 00:55:29,060
After you left, I worked very hard.
127
00:55:29,540 --> 00:55:34,140
I took care of all the doors,
all the windows.
128
00:55:34,460 --> 00:55:36,900
I built the water tank.
129
00:55:38,140 --> 00:55:42,860
I sold another calf
and bought more doors and windows.
130
00:55:44,220 --> 00:55:50,060
I was working pregnant with a little girl
that didn't even have a name.
131
00:55:50,580 --> 00:55:56,980
I carried 50 kg cement bags,
on my head, every day.
132
00:55:57,860 --> 00:56:01,540
One of my feet swelled bigger
than the other.
133
00:56:03,180 --> 00:56:05,380
You never saw it.
134
00:56:05,900 --> 00:56:10,980
You never entered our house
after it was finished, all painted.
135
00:56:11,860 --> 00:56:15,860
You kept saying you would come,
you would come...
136
00:56:16,380 --> 00:56:19,620
And you died,
and you never came.
137
00:57:50,500 --> 00:57:52,980
Is this the same woman
who was at the funeral?
138
00:57:53,180 --> 00:57:57,220
- No, it's another one.
- Have you seen this girl's figure?
139
00:57:57,420 --> 00:57:59,900
- Is this her?
- No, it's another one.
140
00:58:00,140 --> 00:58:01,500
Get out!
141
00:58:01,780 --> 00:58:04,100
Go home!
142
01:03:04,500 --> 01:03:06,220
No mass today!
143
01:03:09,300 --> 01:03:11,100
No one comes anymore!
144
01:03:16,660 --> 01:03:19,460
Not even to pray the Rosary...
145
01:03:36,260 --> 01:03:38,860
Don't you remember me, Father?
146
01:03:50,460 --> 01:03:54,140
You buried my husband seven days ago.
147
01:04:31,100 --> 01:04:33,220
He left with a clean soul.
148
01:04:33,940 --> 01:04:36,300
I sang him a nice sermon.
149
01:04:38,100 --> 01:04:40,420
Did you enjoy my sacrament?
150
01:04:42,660 --> 01:04:44,700
I was late.
151
01:04:58,380 --> 01:05:01,380
Nothing left for you here.
152
01:05:02,700 --> 01:05:05,700
The door has no lock.
153
01:05:07,420 --> 01:05:11,260
I hear a man crying all night.
154
01:05:39,700 --> 01:05:43,380
There is nothing sadder
than a priest in this place.
155
01:05:45,020 --> 01:05:46,700
Cement is expensive.
156
01:05:48,700 --> 01:05:50,340
Bricks are expensive.
157
01:05:50,860 --> 01:05:52,300
Paint is expensive.
158
01:05:55,580 --> 01:05:57,340
Nobody helps us.
159
01:06:08,980 --> 01:06:11,300
It's me, Vitalina Varela.
160
01:06:13,500 --> 01:06:16,940
I lifted you from the ground,
that evening.
161
01:06:18,420 --> 01:06:24,700
I was young, down in Chão Bom,
your first parish.
162
01:06:27,380 --> 01:06:30,300
I went to fetch a bale of hay
with my donkey.
163
01:06:30,700 --> 01:06:36,700
Suddenly, a Hiace pickup van
crashed into another car.
164
01:06:38,420 --> 01:06:43,020
More than thirty people,
severed heads,
165
01:06:43,580 --> 01:06:48,900
guts falling out,
legs, arms, feet, hands.
166
01:06:51,260 --> 01:06:53,700
You stumbled out of the church.
167
01:06:54,020 --> 01:06:58,140
You ran and fell in a pool of blood.
168
01:06:58,580 --> 01:07:04,060
You yelled: "Have a safe journey!
The Lord travels one step ahead!"
169
01:07:04,380 --> 01:07:07,700
A safe journey.
The Lord travels...
170
01:07:08,140 --> 01:07:11,980
Those folk just wanted your blessing.
171
01:07:12,820 --> 01:07:15,660
I can't baptise anyone else.
172
01:07:16,260 --> 01:07:19,260
I can't say mass no more.
173
01:07:19,820 --> 01:07:24,100
You denied them their baptism.
You sent them to Father Juvino.
174
01:07:24,380 --> 01:07:27,340
You put them on the road to Tarrafal.
175
01:07:27,980 --> 01:07:30,340
And they never got there.
176
01:07:31,980 --> 01:07:37,180
Now this is their home.
Every day I cry next to them,
177
01:07:37,780 --> 01:07:40,820
sitting on these empty chairs.
178
01:07:42,980 --> 01:07:45,620
This is my people's home.
179
01:08:05,100 --> 01:08:07,140
But I pay.
180
01:08:08,500 --> 01:08:10,860
I pay all of them.
181
01:08:11,820 --> 01:08:17,260
Water bills, electricity bills,
gas bottles,
182
01:08:18,020 --> 01:08:19,980
medicine,
183
01:08:21,260 --> 01:08:23,140
coffins.
184
01:08:24,260 --> 01:08:27,500
Did you pay for my husband's funeral?
185
01:08:47,860 --> 01:08:50,700
I paid all the bus fines.
186
01:08:53,420 --> 01:08:56,420
Train fines. Police.
187
01:09:00,980 --> 01:09:03,980
Did you buy the flowers?
188
01:09:14,540 --> 01:09:17,380
I settled his mini-market bills.
189
01:09:31,420 --> 01:09:33,860
Don't you want to go back home?
190
01:09:34,420 --> 01:09:35,780
No.
191
01:09:40,100 --> 01:09:41,900
Are you feeling better?
192
01:09:43,420 --> 01:09:45,540
Feeling a bit better, I am.
193
01:09:49,020 --> 01:09:51,380
We share the mourning.
194
01:09:52,260 --> 01:09:54,420
You lost your husband,
195
01:09:55,660 --> 01:09:58,340
I lost my faith in this darkness.
196
01:10:01,020 --> 01:10:02,780
Are you afraid?
197
01:10:05,660 --> 01:10:08,380
Fear can also get you to Heaven.
198
01:10:18,020 --> 01:10:22,260
He's not dead.
He's only sleeping.
199
01:10:23,100 --> 01:10:25,140
Until the end of times.
200
01:10:25,420 --> 01:10:27,660
Until you join him.
201
01:10:28,300 --> 01:10:29,980
What for?
202
01:10:56,260 --> 01:10:58,780
I want you to pray a Mass for him.
203
01:10:59,100 --> 01:11:00,980
And for me.
204
01:12:58,060 --> 01:13:01,020
Couldn't you have fixed this roof?
205
01:13:01,380 --> 01:13:03,780
You know how scared I am.
206
01:13:15,860 --> 01:13:18,860
You were quite a worker
in Cape Verde.
207
01:13:19,980 --> 01:13:22,660
You were a fine boy.
208
01:13:23,780 --> 01:13:25,940
Full of courage.
209
01:13:26,860 --> 01:13:28,660
Just like me.
210
01:13:36,580 --> 01:13:39,660
I see all these men
passing by this house.
211
01:13:39,900 --> 01:13:44,340
Your comrades.
Sad men, drunkards.
212
01:13:44,780 --> 01:13:49,900
You turned lazy like the rest,
hands tied to your chest.
213
01:13:56,940 --> 01:14:00,340
You turned your face to death.
214
01:14:06,500 --> 01:14:09,180
We could have stayed in Cape Verde.
215
01:14:09,620 --> 01:14:12,220
We didn't have much,
but it was ours.
216
01:14:12,580 --> 01:14:15,380
We worked the land together.
217
01:14:16,380 --> 01:14:18,900
Here, there is only bitterness.
218
01:14:19,220 --> 01:14:21,780
Here, we are nobody.
219
01:14:29,820 --> 01:14:33,420
Your death cannot erase
all the evil you have done.
220
01:14:33,820 --> 01:14:36,460
You can't run away anymore.
221
01:15:52,140 --> 01:15:54,380
I come to confess.
222
01:16:10,820 --> 01:16:12,220
The wedding ring...
223
01:16:12,620 --> 01:16:14,860
my youngest son...
224
01:16:15,460 --> 01:16:19,860
didn't see her at the funeral,
no one came...
225
01:16:20,140 --> 01:16:23,340
he lays, his face to the sky...
226
01:16:44,260 --> 01:16:49,180
Lower your eyes upon these souls,
waving goodbye to their mortal bodies.
227
01:16:51,660 --> 01:16:54,780
Lower your eyes upon this house.
228
01:16:57,140 --> 01:17:01,380
Welcome your servants
Alfredo, Lucinda and their sons,
229
01:17:01,660 --> 01:17:05,100
in your celestial palace,
under your guard.
230
01:17:05,380 --> 01:17:07,220
Relieved.
231
01:18:04,140 --> 01:18:06,540
Our country is in Heaven.
232
01:21:14,780 --> 01:21:18,580
It's late to pay visit,
but I'm missing my partner.
233
01:21:52,100 --> 01:21:54,860
This is a night to spend together.
234
01:22:19,220 --> 01:22:24,380
This is where we used to eat
our streaky bacon, our pork chops.
235
01:22:26,340 --> 01:22:28,860
Where we used to play cards.
236
01:22:30,380 --> 01:22:33,380
This is where we used to write
those letters to you.
237
01:22:35,140 --> 01:22:38,620
We broke our legs and arms.
238
01:22:40,700 --> 01:22:43,380
We used to work in this Portuguese cold.
239
01:22:43,620 --> 01:22:47,540
So cold we couldn't unzip our pants
to take a piss.
240
01:22:49,700 --> 01:22:51,700
One day we hung out by the alley,
241
01:22:51,980 --> 01:22:55,980
the other day we were selling drugs
to pay the butcher.
242
01:22:58,140 --> 01:22:59,260
Stove,
243
01:23:00,060 --> 01:23:01,220
closet,
244
01:23:01,500 --> 01:23:02,860
freezer,
245
01:23:03,620 --> 01:23:05,700
table, chairs,
246
01:23:06,220 --> 01:23:07,780
microwave,
247
01:23:08,260 --> 01:23:11,540
mattress, bed, sheets,
248
01:23:12,420 --> 01:23:16,820
pots, plates, spoons, cups,
249
01:23:17,860 --> 01:23:21,220
house, backyard, street,
250
01:23:22,180 --> 01:23:26,940
television, wall clock, small radio,
251
01:23:27,540 --> 01:23:31,500
bed stool, water, light,
252
01:23:32,340 --> 01:23:34,660
a very good door.
253
01:24:22,340 --> 01:24:25,140
This is the tab of my return.
254
01:24:25,900 --> 01:24:29,340
I won't cry for no wretched man.
255
01:26:32,100 --> 01:26:35,220
Lamb of God,
256
01:26:35,460 --> 01:26:39,100
Who takes away the sins of the world,
257
01:26:39,700 --> 01:26:43,020
Have mercy upon us...
258
01:27:14,700 --> 01:27:18,140
Lamb of God,
have mercy on our brother.
259
01:27:20,660 --> 01:27:22,860
Guide him through his journey,
260
01:27:24,580 --> 01:27:26,700
his last breath.
261
01:27:28,500 --> 01:27:30,180
Holy Lord,
262
01:27:31,780 --> 01:27:34,300
welcome your servant...
263
01:27:44,300 --> 01:27:46,860
Joaquim de Brito Varela.
264
01:27:54,980 --> 01:27:56,900
Bricklayer,
265
01:27:57,660 --> 01:27:59,700
electrician.
266
01:28:40,140 --> 01:28:42,780
Have a safe journey, Joaquim.
267
01:28:47,940 --> 01:28:50,660
Our Lord snatched him from this world,
268
01:28:51,260 --> 01:28:53,620
after all of his hardships,
269
01:28:56,380 --> 01:28:59,940
so that his feelings
would not be stolen by malice,
270
01:29:00,340 --> 01:29:03,860
and cunning
would not enthral his soul.
271
01:29:11,780 --> 01:29:13,540
It's pleasing...
272
01:29:14,580 --> 01:29:17,100
in the eyes of the Lord,
273
01:29:19,300 --> 01:29:21,940
the death of his servants.
274
01:29:23,300 --> 01:29:26,300
Relieved, he rests from his work.
275
01:29:28,700 --> 01:29:31,340
The memory of his misery,
276
01:29:32,780 --> 01:29:35,220
of his immigrant life...
277
01:29:38,820 --> 01:29:41,060
It's poison!
278
01:30:00,220 --> 01:30:02,900
There will be no more death.
279
01:30:04,100 --> 01:30:05,700
Nor mourning.
280
01:30:06,220 --> 01:30:07,860
Nor pain.
281
01:30:08,300 --> 01:30:10,220
Nor tears.
282
01:30:20,660 --> 01:30:23,460
Blessed be the one who cries.
283
01:30:24,100 --> 01:30:25,980
For he will be relieved.
284
01:30:31,420 --> 01:30:33,500
Blessed be the one...
285
01:30:45,220 --> 01:30:48,020
We had a wedding here...
286
01:30:49,260 --> 01:30:52,260
last Sunday...
287
01:31:17,620 --> 01:31:22,300
- Why are you against me and on their side?
- Am I not a man like them?
288
01:31:22,540 --> 01:31:25,380
- Son of Cain!
- A worker like the others?
289
01:31:25,580 --> 01:31:29,180
- Men favour men!
- Immigrant like the others.
290
01:31:30,260 --> 01:31:33,900
I closed his bitter eyes.
291
01:31:35,020 --> 01:31:40,860
When you see a woman's face in the coffin,
you can't imagine her suffering.
292
01:32:58,180 --> 01:33:01,180
Are you well enough
to say the Our Father prayer?
293
01:33:04,020 --> 01:33:06,580
Go ahead, because I can't.
294
01:33:17,220 --> 01:33:19,220
Did he kill himself?
295
01:33:36,980 --> 01:33:40,540
It was your Joaquim that I visited in jail.
296
01:33:44,860 --> 01:33:48,220
It was his confession
I heard at the hospital.
297
01:33:57,020 --> 01:33:59,460
Do you speak Portuguese?
298
01:34:00,580 --> 01:34:02,020
No.
299
01:34:04,180 --> 01:34:07,180
You must learn it
if you want to speak to him.
300
01:34:28,940 --> 01:34:31,580
Have you made peace with Marina?
301
01:34:33,780 --> 01:34:35,580
I have no luck with women.
302
01:34:35,820 --> 01:34:37,620
Just like my dad.
303
01:34:38,460 --> 01:34:43,620
He left my mother with three sons
and ran away to Cape Verde.
304
01:34:44,540 --> 01:34:47,660
He said he wanted
to be buried back home.
305
01:34:49,860 --> 01:34:52,460
But every time he called my mom,
306
01:34:53,540 --> 01:34:56,220
we felt there was love.
307
01:34:57,820 --> 01:34:59,300
My mom used to say:
308
01:35:00,300 --> 01:35:02,380
"He is the love of my life."
309
01:35:03,220 --> 01:35:06,860
And my dad would say:
"She's my sweetheart."
310
01:35:22,620 --> 01:35:25,420
Remorse brought him back to Portugal.
311
01:35:25,700 --> 01:35:29,780
He died at the hospital of Amadora,
like your husband.
312
01:35:32,540 --> 01:35:34,980
He lived here alone.
313
01:35:35,500 --> 01:35:41,020
Before me,
there was only this girl from Tarrafal.
314
01:35:42,140 --> 01:35:44,500
Her name was Vitalina.
315
01:35:45,540 --> 01:35:47,380
Another Vitalina.
316
01:35:47,900 --> 01:35:53,340
She took all his savings,
left him flat broke.
317
01:35:53,860 --> 01:35:57,260
I told him:
"I already know your sweetheart."
318
01:35:57,500 --> 01:36:00,020
"My sweetheart?
You're my sweetheart!"
319
01:36:00,300 --> 01:36:06,940
"Silly man, she stole all your money
and built a palace in Tarrafal."
320
01:36:07,220 --> 01:36:11,100
"You looked foolish, crying."
321
01:36:11,420 --> 01:36:15,660
He said:
"Shut up, it's not true!"
322
01:36:15,900 --> 01:36:21,060
"Yes, it is!
You're a dog, a liar!
323
01:36:21,260 --> 01:36:25,060
"I found a photo album
in your suitcase,
324
01:36:25,260 --> 01:36:28,860
"with ten or twelve photos
of that girl,
325
01:36:29,060 --> 01:36:32,540
"laying on that bed,
her arms stretched open.
326
01:36:32,860 --> 01:36:35,260
"You took pictures of her
all over this house.
327
01:36:35,500 --> 01:36:37,980
"In the bathroom washing her hands.
328
01:36:38,180 --> 01:36:40,540
"In the kitchen washing the dishes.
329
01:36:40,780 --> 01:36:44,060
"Playing CDs and DVDs in the living room.
330
01:36:44,220 --> 01:36:49,300
"In the backyard, giggling,
kneeling by the laurel tree.
331
01:36:49,540 --> 01:36:52,380
"Wearing your lace shirt,
332
01:36:52,620 --> 01:36:56,140
"with that work vest
drying on the rope.
333
01:36:56,420 --> 01:37:01,780
"You took her photo in the
living room, her foot up on a chair,
334
01:37:01,980 --> 01:37:07,260
"in a tight little blue dress,
her legs wide open,
335
01:37:07,500 --> 01:37:11,140
"I could see her white panties."
336
01:37:19,940 --> 01:37:24,220
I need me to find an ugly woman,
'cause the pretty ones...
337
01:37:28,100 --> 01:37:31,180
If she's ugly, one turns off the lights
and she becomes pretty.
338
01:37:32,460 --> 01:37:36,180
If she's pretty, one turns off the lights
and she becomes even prettier.
339
01:37:44,340 --> 01:37:47,980
Sometimes, even if there's love,
things don't work out.
340
01:37:48,620 --> 01:37:51,220
Don't fool yourself.
341
01:37:55,500 --> 01:37:58,620
If there's love,
things must work out.
342
01:38:10,620 --> 01:38:12,500
What's your name?
343
01:38:13,820 --> 01:38:15,420
Ntoni.
344
01:38:17,300 --> 01:38:21,100
Ntoni, love is so important.
345
01:43:12,580 --> 01:43:16,540
"The future queen...
346
01:43:18,180 --> 01:43:21,940
"was not yet...
347
01:43:22,380 --> 01:43:26,060
"nine years old...
348
01:43:27,020 --> 01:43:29,900
"when she met...
349
01:43:30,140 --> 01:43:33,940
"for the first time...
350
01:43:34,180 --> 01:43:36,700
"the one that...
351
01:43:37,460 --> 01:43:40,700
"would become...
352
01:43:41,300 --> 01:43:45,380
"her husband.
353
01:43:46,100 --> 01:43:53,220
"In July 1939...
354
01:43:53,980 --> 01:43:59,700
"the world trembled in fear...
355
01:44:00,700 --> 01:44:06,860
"of Hitler and the Germans,
356
01:44:07,300 --> 01:44:15,220
"but the heart and thoughts...
357
01:44:15,860 --> 01:44:22,820
"of Elizabeth were occupied...
358
01:44:23,940 --> 01:44:26,460
"with things...
359
01:44:26,820 --> 01:44:32,220
"far less dangerous."
360
01:44:53,380 --> 01:44:56,180
Our Father is out of control.
361
01:44:57,980 --> 01:45:02,820
He says that spirits
only speak Portuguese.
362
01:45:08,780 --> 01:45:12,020
And that I have to learn it
to speak to you.
363
01:45:38,260 --> 01:45:42,060
It's difficult.
I am dumb.
364
01:45:42,340 --> 01:45:44,700
If I learn, will you respond?
365
01:45:45,060 --> 01:45:49,540
Will you finally say all those things
you didn't say in Cape Verde?
366
01:45:52,860 --> 01:45:57,980
The day you ran away
I felt you were full of hate inside.
367
01:47:43,620 --> 01:47:46,700
Did you throw away
all the letters I sent you?
368
01:47:47,980 --> 01:47:50,860
They were all written in Portuguese.
369
01:48:03,660 --> 01:48:06,460
If I speak Portuguese,
370
01:48:07,620 --> 01:48:10,140
will you speak with me?
371
01:48:35,980 --> 01:48:38,260
When Christ felt...
372
01:48:44,380 --> 01:48:47,660
his hour had finally...
373
01:48:51,140 --> 01:48:52,900
come...
374
01:49:00,500 --> 01:49:02,580
grave, calm...
375
01:49:10,540 --> 01:49:12,300
and serene...
376
01:49:19,500 --> 01:49:22,940
he approached
those who sought him.
377
01:49:31,420 --> 01:49:33,780
All of them, eyes on the ground.
378
01:49:37,340 --> 01:49:39,460
The one...
379
01:49:42,340 --> 01:49:44,860
who had to deliver him...
380
01:49:48,060 --> 01:49:50,220
came closer...
381
01:49:53,820 --> 01:49:56,220
took him in his arms...
382
01:49:56,900 --> 01:49:58,660
and whispered:
383
01:50:00,820 --> 01:50:03,420
"May God save you, Master."
384
01:50:04,900 --> 01:50:07,260
And kissed his face...
385
01:50:08,220 --> 01:50:10,660
as he had been told to do.
386
01:50:13,340 --> 01:50:15,660
The path was hard.
387
01:50:19,780 --> 01:50:21,820
The path was hard.
388
01:50:25,900 --> 01:50:27,900
Both ways,
389
01:50:29,820 --> 01:50:31,660
and down under,
390
01:50:35,900 --> 01:50:39,460
darkness covered the Earth.
391
01:50:45,340 --> 01:50:48,540
Beyond the highest hill,
392
01:50:52,260 --> 01:50:54,660
arriving at last,
393
01:50:56,540 --> 01:50:58,140
suddenly,
394
01:51:02,300 --> 01:51:05,980
his face lit up
395
01:51:09,700 --> 01:51:11,900
with a soft,
396
01:51:15,260 --> 01:51:17,460
but immense light.
397
01:51:50,580 --> 01:51:52,980
Everything became clear.
398
01:51:56,260 --> 01:51:58,460
The valley and the scarp.
399
01:52:01,940 --> 01:52:04,220
And half of the sky...
400
01:52:09,940 --> 01:52:11,780
appeared...
401
01:52:15,460 --> 01:52:18,060
as pure moonlight.
402
01:52:22,700 --> 01:52:25,260
That radiant face...
403
01:52:28,780 --> 01:52:31,060
was the one that Judas...
404
01:52:34,940 --> 01:52:37,540
never touched.
405
01:52:42,580 --> 01:52:46,620
But the other face,
the one he kissed,
406
01:52:46,860 --> 01:52:48,820
remained dark,
407
01:52:49,020 --> 01:52:54,420
as if hiding his crime.
408
01:52:57,220 --> 01:52:59,100
Shone no light.
409
01:52:59,700 --> 01:53:02,700
It was a dark night,
410
01:53:03,260 --> 01:53:06,100
breaking the world in two.
411
01:53:06,860 --> 01:53:11,140
And that half
was the one that remained
412
01:53:11,700 --> 01:53:15,140
shrouded in shadows.
413
01:53:15,580 --> 01:53:20,660
We were born from those shadows.
414
01:54:08,100 --> 01:54:10,220
Vitalina...
415
01:54:11,860 --> 01:54:14,860
Marina died yesterday.
416
01:54:16,980 --> 01:54:19,980
A candle fell on her mattress.
27938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.