All language subtitles for Through.the.Glass.Darkly.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,639 --> 00:00:41,919 Dicen que el tiempo es relativo. 2 00:00:41,943 --> 00:00:44,445 Cuando tienes hijos el tiempo se acelera. 3 00:00:45,813 --> 00:00:49,015 Nacen, crecen, 4 00:00:49,683 --> 00:00:51,283 y luego parpadean, 5 00:00:54,722 --> 00:00:57,090 y ya no están. 6 00:01:13,673 --> 00:01:15,753 Me conoces muy bien. 7 00:01:15,777 --> 00:01:17,320 ¿Estás bien? 8 00:01:17,344 --> 00:01:19,823 Estoy bien, sólo un poco cansada, eso es todo. 9 00:01:19,847 --> 00:01:23,026 Vive como si el mañana no llegara y el ayer no ha pasado 10 00:01:23,050 --> 00:01:24,393 Ese es mi lema. 11 00:01:24,417 --> 00:01:26,553 Claro que sí. 12 00:01:29,456 --> 00:01:31,658 Oye Cricket, sube eso. 13 00:01:33,527 --> 00:01:37,473 Elodie Carmichael, nieta del fundador del Whisky de Mamá, Sherry "mamá" Carmichael 14 00:01:37,497 --> 00:01:40,543 ha sido declarada oficialmente como persona desaparecida. 15 00:01:40,567 --> 00:01:42,880 Fue vista por última vez en la carretera de Ridgewood, 16 00:01:42,904 --> 00:01:45,115 Está ocurriendo de nuevo. 17 00:01:45,139 --> 00:01:46,973 Oye, ¿dónde está ella? 18 00:01:47,275 --> 00:01:48,384 Alguien con información, 19 00:01:48,408 --> 00:01:50,254 Lo siento por ésto. 20 00:01:50,278 --> 00:01:51,621 Está bien, cariño. 21 00:01:51,645 --> 00:01:54,057 Oye Cricket, dame otra. 22 00:01:54,081 --> 00:01:58,485 Mejor me voy. No te preocupes por el cambio. 23 00:02:03,590 --> 00:02:05,803 Disculpen, acaba de llegar una situación. 24 00:02:05,827 --> 00:02:07,436 Necesito ver al Sheriff. 25 00:02:07,460 --> 00:02:09,873 Charlie, ya te dije que nos pondríamos en contacto contigo 26 00:02:09,897 --> 00:02:12,098 si llega algo nuevo, ¿de acuerdo? 27 00:02:12,399 --> 00:02:13,844 Disculpa. 28 00:02:13,868 --> 00:02:16,188 Oficina del Sheriff del condado de Jennings. 29 00:02:16,704 --> 00:02:18,338 He terminado de esperar. 30 00:02:20,174 --> 00:02:24,277 Muy bien Charlie, déjame ver qué puedo hacer, ¿de acuerdo? 31 00:02:25,445 --> 00:02:27,045 Disculpa. 32 00:02:31,853 --> 00:02:33,263 Ha regresado de nuevo. 33 00:02:34,021 --> 00:02:35,165 Oye, Walker. 34 00:02:35,189 --> 00:02:37,167 Otra chica desaparecida, y todavía no quieres 35 00:02:37,191 --> 00:02:38,702 hablar conmigo? 36 00:02:38,726 --> 00:02:40,070 Oh, ya veo. 37 00:02:40,094 --> 00:02:41,138 Apuesto a que si mi nombre 38 00:02:41,162 --> 00:02:44,473 fuera Carmichael, estarías buscando a mi hija, verdad? 39 00:02:44,497 --> 00:02:46,043 ¿Por qué no quieren ayudarme? 40 00:02:46,067 --> 00:02:49,068 - Lo estamos intentando... - ¡No me toques! 41 00:02:51,772 --> 00:02:53,440 Lo tengo, lo tengo. 42 00:02:55,776 --> 00:02:58,055 No perdamos de vista lo que importa aquí, Hank. 43 00:02:58,079 --> 00:02:59,680 Sí. 44 00:03:15,562 --> 00:03:18,665 A veces las cosas que no quieres recordar 45 00:03:19,934 --> 00:03:21,814 son las más difíciles de olvidar. 46 00:03:23,104 --> 00:03:25,004 Y así de fácil, 47 00:03:26,040 --> 00:03:27,184 está en casa. 48 00:03:27,208 --> 00:03:28,517 ¡Oso! 49 00:03:28,541 --> 00:03:30,220 Hola, cariño. 50 00:03:30,244 --> 00:03:32,245 Ven a buscarme, Oso. 51 00:03:34,681 --> 00:03:36,450 ¿Dónde está Lily? 52 00:03:37,550 --> 00:03:39,997 ¿dónde está Lily? 53 00:03:40,021 --> 00:03:42,632 ¿Dónde está ella? ¿A dónde ha ido? 54 00:03:42,656 --> 00:03:45,559 ¿A dónde ha ido? Ahí estás. 55 00:03:48,195 --> 00:03:50,096 Deja que te vea. 56 00:03:51,966 --> 00:03:53,977 Oh, veo que llevas el bonito collar que te regalé. 57 00:03:54,001 --> 00:03:57,270 Nunca me lo quito. 58 00:04:24,732 --> 00:04:26,412 Has vuelto a beber. 59 00:04:29,602 --> 00:04:31,202 No te enfades. 60 00:04:34,175 --> 00:04:36,687 Sólo quiero que no tengamos miedo 61 00:04:36,711 --> 00:04:39,156 de mostrar nuestras caras por la ciudad, ¿sabes? 62 00:04:39,180 --> 00:04:40,891 Beber con los bajos fondos de la ciudad 63 00:04:40,915 --> 00:04:43,282 no va a mejorar las cosas. 64 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 Tienes razón. Lo siento. 65 00:04:48,923 --> 00:04:51,123 Pon la mesa, por favor. 66 00:04:53,327 --> 00:04:55,094 ¿Qué vamos a comer? 67 00:04:57,564 --> 00:04:59,604 Chuletas de cerdo y salsa de manzana. 68 00:05:12,246 --> 00:05:14,691 Esto está delicioso. 69 00:05:14,715 --> 00:05:15,524 ¿Si? 70 00:05:15,548 --> 00:05:17,327 Creo que están demasiado hechos. 71 00:05:17,351 --> 00:05:18,762 No lo sé, 72 00:05:18,786 --> 00:05:20,731 me he acostumbrado a tenerlas extra crujientes. 73 00:05:20,755 --> 00:05:22,889 No las quemo siempre, ¿verdad? 74 00:05:27,128 --> 00:05:28,728 Oye. 75 00:05:31,732 --> 00:05:33,609 De acuerdo, bien, sé cuando dejar el fantasma. 76 00:05:33,633 --> 00:05:34,643 ¿Quién quiere postre? 77 00:05:34,667 --> 00:05:36,267 Yo, mamá. 78 00:05:51,318 --> 00:05:52,918 Cariño, 79 00:05:53,988 --> 00:05:56,857 me encanta cuando llamas a Angela mamá. 80 00:05:58,392 --> 00:06:00,727 Pero necesito que me hagas un favor, ¿de acuerdo? 81 00:06:02,263 --> 00:06:05,332 En casa, siempre puedes llamarla mamá. 82 00:06:05,900 --> 00:06:09,336 Ese será tu nombre interior especial. 83 00:06:10,204 --> 00:06:15,542 Pero cuando no estamos en casa, digamos, en la tienda o en la escuela, 84 00:06:15,776 --> 00:06:18,745 necesito que la llames Sra. Angela. 85 00:06:19,280 --> 00:06:20,323 ¿de acuerdo? 86 00:06:20,347 --> 00:06:21,947 De acuerdo. 87 00:06:23,784 --> 00:06:25,384 ¿Por qué? 88 00:06:26,720 --> 00:06:30,957 Bueno, cariño, a algunas personas no les gusta que seamos una familia, 89 00:06:31,926 --> 00:06:35,172 los hace enojar y esa gente sólo busca 90 00:06:35,196 --> 00:06:37,698 cualquier razón para alejarte de nosotros. 91 00:06:41,168 --> 00:06:42,768 Oye, ven aquí. 92 00:06:50,111 --> 00:06:54,314 Escúchame, siempre vamos a estar juntas. 93 00:06:55,249 --> 00:06:57,861 Incluso si tenemos que tener nombres interiores y exteriores, 94 00:06:57,885 --> 00:06:59,519 lo entiendes? 95 00:07:01,222 --> 00:07:03,957 ¿Cuál es tu nombre interior? 96 00:07:05,860 --> 00:07:07,771 ¿Cuál quieres que sea? 97 00:07:07,795 --> 00:07:11,431 Creo que debería ser Oso. 98 00:07:13,033 --> 00:07:14,713 Pues entonces, que sea Oso. 99 00:07:35,356 --> 00:07:36,967 ¡Lily! 100 00:07:36,991 --> 00:07:37,834 ¡Lily! 101 00:07:37,858 --> 00:07:38,735 Lily 102 00:07:38,759 --> 00:07:39,903 ¡Por favor, contéstame! 103 00:07:39,927 --> 00:07:43,039 Lily, cariño, ¿puedes oírme? 104 00:07:43,063 --> 00:07:44,808 Es hora de volver a casa, cariño. 105 00:07:44,832 --> 00:07:46,977 Ven a buscarme, Oso. 106 00:07:47,001 --> 00:07:48,601 Lily. 107 00:07:49,770 --> 00:07:51,571 Cariño, te veo. 108 00:07:53,274 --> 00:07:54,985 ¿Qué? 109 00:07:55,009 --> 00:07:56,786 - Ven a buscarme, Oso. - ¿Dónde estás? 110 00:07:56,810 --> 00:07:58,845 Lily, por favor, contéstame. 111 00:08:00,514 --> 00:08:02,114 ¡Lily! 112 00:08:11,926 --> 00:08:13,526 Oh, cielos. 113 00:08:22,503 --> 00:08:24,103 Oh, cielos. 114 00:08:25,906 --> 00:08:27,541 ¡Angela! 115 00:08:28,242 --> 00:08:29,842 ¿Cariño? 116 00:08:49,196 --> 00:08:52,108 Elodie Carmichael, nieta del fundador Whisky de Mamá, 117 00:08:52,132 --> 00:08:54,177 Sherry "mamá" Carmichael, 118 00:08:54,201 --> 00:08:57,280 ha sido declarada oficialmente como persona desaparecida. 119 00:08:57,304 --> 00:08:58,782 La joven fue visto por última vez 120 00:08:58,806 --> 00:09:00,016 en la carretera de Ridgewood 121 00:09:00,040 --> 00:09:02,252 cerca del lago Elrod a última hora de ayer 122 00:09:02,276 --> 00:09:04,854 Las autoridades piden a cualquier persona con información 123 00:09:04,878 --> 00:09:07,257 se ponga en contacto con el departamento del Sheriff. 124 00:09:07,281 --> 00:09:10,293 El padre de Elodie, Trip Carmichael, presidente Whisky de Mamá 125 00:09:10,317 --> 00:09:12,162 - se espera que haga. - Dios mío, Charlie. 126 00:09:12,186 --> 00:09:13,530 Una declaración esta noche. 127 00:09:13,554 --> 00:09:16,099 Esa chica es sólo un par de años mayor que Lily. 128 00:09:16,123 --> 00:09:17,500 Toda la familia Carmichael 129 00:09:17,524 --> 00:09:19,369 está trabajando con el departamento del Sheriff 130 00:09:19,393 --> 00:09:23,106 mientras buscan pistas sobre el paradero de Elodie. 131 00:09:23,130 --> 00:09:25,242 Ya no están buscando a Lily. 132 00:09:25,266 --> 00:09:27,310 Han pasado más de 48 horas desde que 133 00:09:27,334 --> 00:09:28,478 Elodie Carmichael 134 00:09:28,502 --> 00:09:30,046 Está ocurriendo de nuevo, 135 00:09:30,070 --> 00:09:32,415 tengo que recordar, no puedo olvidar, no puedo recordar, 136 00:09:32,439 --> 00:09:36,610 tengo que olvidar, no puedo recordar, tengo que olvidar. 137 00:09:41,081 --> 00:09:43,321 Vuelve a casa después del trabajo, cariño. 138 00:10:06,240 --> 00:10:08,285 Todos dicen siempre que el tiempo es relativo. 139 00:10:08,309 --> 00:10:10,053 Buenos días, Charlie. 140 00:10:10,077 --> 00:10:14,224 Pasas una hora con una chica guapa, se siente como un minuto. 141 00:10:14,248 --> 00:10:16,848 Tocar una estufa caliente, se siente como una hora. 142 00:10:17,451 --> 00:10:20,330 El problema es que se siente como si tuviera la mano 143 00:10:20,354 --> 00:10:23,723 en esa maldita estufa desde hace días. 144 00:10:32,533 --> 00:10:34,668 Los pueblos pequeños son todos iguales. 145 00:10:36,170 --> 00:10:37,770 Nunca cambian. 146 00:10:41,508 --> 00:10:43,053 He vivido aquí toda mi vida 147 00:10:43,077 --> 00:10:46,637 y todavía me siento como si estuviera en el exterior mirando hacia adentro. 148 00:10:47,448 --> 00:10:50,083 Diablos, algunos días ni siquiera me reconozco. 149 00:11:12,039 --> 00:11:13,049 Buenos días. 150 00:11:13,073 --> 00:11:14,117 Oh, mierda. 151 00:11:14,141 --> 00:11:15,251 Lo siento jefe, no quería asustarte. 152 00:11:15,275 --> 00:11:18,578 No deberías acercarte así a la gente, chico. 153 00:11:19,246 --> 00:11:20,357 ¿Cómo puedo ayudarte? 154 00:11:20,381 --> 00:11:22,625 Estoy aquí para trabajar. 155 00:11:22,649 --> 00:11:24,651 Lo siento, no estoy contratando. 156 00:11:26,420 --> 00:11:29,020 Lo sé, me contrataste la semana pasada, ¿recuerdas? 157 00:11:34,661 --> 00:11:39,976 Claro, claro, sólo te estaba haciendo pasar un mal rato, eso es todo. 158 00:11:40,000 --> 00:11:42,836 ¿Cómo estás con las impresiones automáticas? 159 00:11:43,738 --> 00:11:46,172 Dijiste que era natural, jefe. 160 00:11:52,679 --> 00:11:54,881 ¿Qué vamos a hacer hoy? 161 00:11:55,649 --> 00:11:57,994 Vas a necesitar más sobres. 162 00:11:58,018 --> 00:11:59,618 Bien. 163 00:12:01,088 --> 00:12:04,668 Charlie, tenemos que tener una pequeña charla. 164 00:12:05,392 --> 00:12:08,238 Es curioso, no parecía que quisieras hablar 165 00:12:08,262 --> 00:12:09,672 la otra mañana. 166 00:12:09,696 --> 00:12:12,265 Bueno, han surgido un par de cosas. 167 00:12:13,000 --> 00:12:14,600 ¿Sobre Lily? 168 00:12:15,636 --> 00:12:18,138 Puedo contarte más en la central. 169 00:12:20,007 --> 00:12:22,252 Bien, me pasaré de camino a casa desde el trabajo. 170 00:12:22,276 --> 00:12:23,910 Ahora sería mejor. 171 00:12:30,451 --> 00:12:33,620 Bueno, obviamente estoy en tu línea de tiempo, Hank. 172 00:12:36,758 --> 00:12:38,101 Oye, chico. 173 00:12:38,125 --> 00:12:39,726 ¿Sí, jefe? 174 00:12:40,594 --> 00:12:43,072 Necesito que vigiles la tienda por mí. 175 00:12:43,096 --> 00:12:44,696 Claro, jefe. 176 00:12:45,499 --> 00:12:47,177 Faltan dos chicas. 177 00:12:47,201 --> 00:12:51,237 Lily, Elodie, tiene que haber una conexión. 178 00:12:56,643 --> 00:12:59,813 Tiene que haber una conexión. 179 00:13:20,400 --> 00:13:24,338 Este maldito pueblo, todos piensan que estoy loca. 180 00:13:25,239 --> 00:13:29,709 La cosa es que todos miran, pero nadie ve. 181 00:13:34,448 --> 00:13:35,558 La sala de entrevistas. 182 00:13:35,582 --> 00:13:37,126 Tengo esto controlado. 183 00:13:37,150 --> 00:13:38,963 Con respeto, señor, esto es el protocolo. 184 00:13:38,987 --> 00:13:40,764 Especialmente con un caso como este. 185 00:13:40,788 --> 00:13:44,157 Deja las bebidas energéticas, novato, ya no estás en Chicago. 186 00:13:54,401 --> 00:13:57,103 Alguien requiere tu atención. 187 00:13:58,372 --> 00:14:00,206 ¿Qué le ha pasado a tu mano? 188 00:14:01,475 --> 00:14:04,378 Me corté con un trozo de cristal. 189 00:14:04,846 --> 00:14:06,446 ¿Haciendo qué? 190 00:14:07,447 --> 00:14:09,047 Romper un espejo. 191 00:14:10,350 --> 00:14:12,161 Mala suerte. 192 00:14:12,185 --> 00:14:13,096 ¿Qué? 193 00:14:13,120 --> 00:14:14,954 Mala suerte, romper un espejo. 194 00:14:15,322 --> 00:14:18,091 Pero supongo que ya has llegado a tu límite en eso. 195 00:14:20,294 --> 00:14:22,605 Escucha, quiero saber qué estás haciendo 196 00:14:22,629 --> 00:14:24,440 para encontrar a mi hija. 197 00:14:24,464 --> 00:14:26,400 Es curioso que lo mencione. 198 00:14:29,469 --> 00:14:31,338 ¿Has visto esto antes? 199 00:14:33,340 --> 00:14:36,310 Sí, por supuesto, es uno de los mejores del mercado. 200 00:14:36,811 --> 00:14:37,721 ¿Los vendes? 201 00:14:37,745 --> 00:14:38,789 No, desde hace años, 202 00:14:38,813 --> 00:14:41,981 sólo guardo algo para mi colección personal. 203 00:14:44,886 --> 00:14:47,787 ¿Quieres decirme qué tiene que ver esto con Lily? 204 00:14:58,432 --> 00:15:00,032 Jesús. 205 00:15:00,434 --> 00:15:01,679 Te voy a dar tres oportunidades 206 00:15:01,703 --> 00:15:04,170 sobre qué tipo de película se rodó. 207 00:15:05,472 --> 00:15:07,617 He buscado tratando de encontrar tiendas 208 00:15:07,641 --> 00:15:09,652 que vendan el lx-7. 209 00:15:09,676 --> 00:15:13,179 Tienes razón, es casi imposible de encontrar. 210 00:15:14,214 --> 00:15:17,183 Excepto, digamos, en la colección personal de alguien. 211 00:15:18,685 --> 00:15:20,330 ¿Dónde estabas hace dos noches? 212 00:15:20,354 --> 00:15:24,034 Probablemente en Crickets. O en casa. 213 00:15:24,058 --> 00:15:26,369 ¿Tienes testigos que lo respalden? 214 00:15:26,393 --> 00:15:28,706 No sabía que los necesitaba. 215 00:15:28,730 --> 00:15:30,573 Escucha, tienes que buscar a la persona 216 00:15:30,597 --> 00:15:31,742 que daña a las niñas. 217 00:15:31,766 --> 00:15:32,943 Creo que sí. 218 00:15:32,967 --> 00:15:35,211 Bueno, estás buscando en el lugar equivocado. 219 00:15:35,235 --> 00:15:38,348 Sabes, Charlie, no es muy inusual que un secuestrador 220 00:15:38,372 --> 00:15:40,718 tenga un interés especial en un caso, 221 00:15:40,742 --> 00:15:42,318 como lo que estás haciendo aquí. 222 00:15:42,342 --> 00:15:44,688 Escucha, lo único que me interesa es 223 00:15:44,712 --> 00:15:46,413 encontrar a mi hija! 224 00:15:47,849 --> 00:15:50,049 Ya lo veremos. 225 00:15:51,652 --> 00:15:54,887 ¿Quieres saber lo mejor de ser Sheriff en esta ciudad? 226 00:15:55,522 --> 00:15:58,024 No tengo que estar allí para vigilarte. 227 00:15:58,425 --> 00:16:00,105 Todo el mundo está mirando. 228 00:16:00,962 --> 00:16:03,062 Será mejor que lo recuerdes. 229 00:16:04,398 --> 00:16:06,542 ¿Sheriff, por qué la ha traído para interrogarla? 230 00:16:06,566 --> 00:16:07,610 ¿Ha hecho una declaración? 231 00:16:07,634 --> 00:16:09,046 ¿Va a hacer una declaración pública? 232 00:16:09,070 --> 00:16:10,213 Siga adelante. 233 00:16:10,237 --> 00:16:11,447 ¿Por qué no responden? 234 00:16:11,471 --> 00:16:12,582 Sin comentarios. 235 00:16:12,606 --> 00:16:15,251 ¿Por qué no está Trip Carmichael siendo interrogado, 236 00:16:15,275 --> 00:16:16,619 o está ocupado recaudando fondos? 237 00:16:16,643 --> 00:16:17,855 Amy, ahora no es el momento. 238 00:16:17,879 --> 00:16:19,355 Responde a la pregunta, Braden. 239 00:16:19,379 --> 00:16:20,724 Te diré lo que pienso. 240 00:16:20,748 --> 00:16:23,861 Creo que hay una conspiración, así es. 241 00:16:23,885 --> 00:16:26,529 Mi hija, Lily, sigue desaparecida, 242 00:16:26,553 --> 00:16:29,666 y el Sheriff no hace nada al respecto. 243 00:16:29,690 --> 00:16:33,360 Walker ni siquiera considera que los dos casos estén relacionados. 244 00:16:34,661 --> 00:16:36,506 Pero yo sé lo que realmente sucedió. 245 00:16:36,530 --> 00:16:38,541 ¿Estás bien? 246 00:16:38,565 --> 00:16:39,877 Gracias, cariño. 247 00:16:39,901 --> 00:16:41,411 No hay otros sospechosos, 248 00:16:41,435 --> 00:16:44,647 no tenemos información en este momento. 249 00:16:53,715 --> 00:16:55,315 Angela. 250 00:17:10,330 --> 00:17:11,709 Dios. 251 00:17:11,733 --> 00:17:13,509 - No me mirarás. - A nadie le importa, 252 00:17:13,533 --> 00:17:15,611 cómo crees que me hace sentir? 253 00:17:15,635 --> 00:17:16,680 No sé de qué discutimos. 254 00:17:16,704 --> 00:17:18,782 Ya no puedo hacer esto. 255 00:17:18,806 --> 00:17:20,017 Ya no puedes hacer, ¿qué? 256 00:17:20,041 --> 00:17:21,241 Esto. 257 00:17:24,065 --> 00:17:26,757 - ¿Porqué dices eso? - Todos piensan que somos pervertidas, 258 00:17:26,781 --> 00:17:28,058 que has hecho daño a nuestro bebé. 259 00:17:28,082 --> 00:17:29,693 Nadie me ha acusado de nada. 260 00:17:29,717 --> 00:17:31,918 Pero yo sé lo que realmente pasó. 261 00:17:33,453 --> 00:17:35,288 ¿De qué hablas? 262 00:17:35,622 --> 00:17:38,224 Sabes exactamente de lo que estoy hablando. 263 00:17:39,894 --> 00:17:41,494 ¡Dilo! 264 00:17:45,767 --> 00:17:47,367 Dilo. 265 00:17:48,002 --> 00:17:51,037 Si no fuera por ti, ella seguiría aquí. 266 00:17:53,673 --> 00:17:55,919 Angela, Angela, Angela, escucha, por favor, escucha, 267 00:17:55,943 --> 00:17:57,520 vamos a encontrarla, ¡lo prometo! 268 00:17:57,544 --> 00:18:00,023 Lo prometo, ¡vamos a encontrarla! 269 00:18:00,047 --> 00:18:02,516 No hagas promesas que no puedas cumplir. 270 00:18:08,823 --> 00:18:10,423 Oh, Dios. 271 00:18:12,760 --> 00:18:16,929 Voy a encontrarla. Tengo que encontrarla. 272 00:18:30,077 --> 00:18:31,855 Hola, Cricket. 273 00:18:31,879 --> 00:18:34,024 Hola, cuánto tiempo sin verte. 274 00:18:34,048 --> 00:18:36,483 Oye, ¿estuve aquí la otra noche? 275 00:18:37,919 --> 00:18:39,952 Déjame comprobar mi agenda. 276 00:18:40,988 --> 00:18:44,134 Queremos agradecer a toda la ciudad por todas sus oraciones 277 00:18:44,158 --> 00:18:46,737 - durante este difícil momento. - Señor todopoderoso. 278 00:18:46,761 --> 00:18:48,972 Ahí está, mamá Carmichael en carne y hueso. 279 00:18:48,996 --> 00:18:54,368 Mi hijo ha estado lidiando con la peor pesadilla de un padre, 280 00:18:54,467 --> 00:18:56,780 pero nuestra familia se mantiene fuerte, 281 00:18:56,804 --> 00:19:00,541 y estamos decididos a encontrar al responsable. 282 00:19:00,908 --> 00:19:04,478 Dejaré que el padre de Elodie diga unas palabras, hijo. 283 00:19:05,412 --> 00:19:07,614 Todo mi mundo me ha sido arrebatado, 284 00:19:09,050 --> 00:19:11,890 pero estoy poniendo mi fe en el departamento del Sheriff. 285 00:19:12,787 --> 00:19:15,087 Y también quiero decirle a mi dulce Elodie 286 00:19:15,890 --> 00:19:18,035 que voy a por ti, nena. 287 00:19:18,059 --> 00:19:21,027 No te preocupes, te llevaré a casa muy pronto. 288 00:19:24,564 --> 00:19:26,844 Y a quien sea que esté detrás de todo esto, 289 00:19:27,534 --> 00:19:30,370 quiero que sepas que te encontraré. 290 00:19:31,504 --> 00:19:34,084 Será mejor que creas que vas a recibir lo que te mereces. 291 00:19:34,108 --> 00:19:36,053 Hay algo espeluznante en un hombre adulto 292 00:19:36,077 --> 00:19:38,822 aún viviendo con su madre, ¿no crees? 293 00:19:38,846 --> 00:19:39,923 Sí, supongo. 294 00:19:39,947 --> 00:19:41,490 Sólo digo que he visto "Psycho". 295 00:19:41,514 --> 00:19:43,617 Y veo un parecido. 296 00:19:44,852 --> 00:19:47,286 Además, siempre es el papá, ¿no? 297 00:19:49,924 --> 00:19:51,604 ¿Este asiento está ocupado? 298 00:19:52,059 --> 00:19:52,870 No, adelante. 299 00:19:52,894 --> 00:19:54,494 Gracias. 300 00:19:55,462 --> 00:19:56,974 Disculpa. 301 00:19:56,998 --> 00:19:58,976 Volveremos a escuchar al Sheriff Walker. 302 00:19:59,000 --> 00:20:00,600 Disculpa. 303 00:20:03,137 --> 00:20:04,737 Disculpa. 304 00:20:05,538 --> 00:20:07,741 Hola. 305 00:20:11,178 --> 00:20:13,023 ¿En qué puedo ayudarle? 306 00:20:13,047 --> 00:20:15,449 Dos de lo que sea que esté tomando, por favor. 307 00:20:19,086 --> 00:20:20,864 Gracias. 308 00:20:20,888 --> 00:20:23,208 ¿Todos los locales son tan dulces como ella? 309 00:20:23,690 --> 00:20:25,459 Ella está bien. 310 00:20:29,830 --> 00:20:31,430 Gracias. 311 00:20:31,999 --> 00:20:33,010 Cricket, dos whiskys más. 312 00:20:33,034 --> 00:20:35,045 Oye, Cricket, espera un segundo. 313 00:20:35,069 --> 00:20:36,669 Amy. 314 00:20:37,570 --> 00:20:39,170 Charlie. 315 00:20:43,878 --> 00:20:46,156 Yo no bebo, esa mierda te matará. 316 00:20:46,180 --> 00:20:48,348 Gracias por las palabras de sabiduría. 317 00:20:49,083 --> 00:20:52,495 Cricket, ¿puedo hablar contigo rápidamente? 318 00:20:52,519 --> 00:20:55,065 Sí, cariño, 319 00:20:55,089 --> 00:20:56,700 ¿sabes qué? 320 00:20:56,724 --> 00:20:59,669 Estaba a punto de tomar mi descanso, nos vemos fuera. 321 00:20:59,693 --> 00:21:01,628 De acuerdo. 322 00:21:05,299 --> 00:21:08,078 Necesito pedirte un favor. Uno grande. 323 00:21:08,102 --> 00:21:10,202 Bien, te escucho. 324 00:21:12,873 --> 00:21:14,217 Estarías dispuesta 325 00:21:14,241 --> 00:21:16,652 a decirle a Walker que estuve aquí 326 00:21:16,676 --> 00:21:19,145 la noche en que Elodie Carmichael desapareció. 327 00:21:20,181 --> 00:21:22,759 Si tuviera una coartada, tal vez me dejaría en paz 328 00:21:22,783 --> 00:21:25,594 y podría averiguar quién es el verdadero responsable. 329 00:21:25,618 --> 00:21:28,631 Tú, ¿de repente eres un detective? 330 00:21:28,655 --> 00:21:30,267 Hola, Cricket, ¿cómo te va? 331 00:21:31,158 --> 00:21:34,661 Mira, Walker's lo tiene para mí, ¿de acuerdo? 332 00:21:34,685 --> 00:21:39,466 Y la cosa es que creo que mi Lily está metida en este lío, 333 00:21:39,800 --> 00:21:42,179 y que los secuestros están relacionados de alguna manera, 334 00:21:42,203 --> 00:21:44,304 y todavía no tengo ninguna prueba. 335 00:21:46,340 --> 00:21:47,940 Mierda. 336 00:21:50,011 --> 00:21:52,613 Puedo sentirlo en mis entrañas. 337 00:21:59,353 --> 00:22:03,690 Lo siento mucho, cariño. 338 00:22:05,192 --> 00:22:07,628 Pero no puedo arriesgarme tanto. 339 00:22:09,230 --> 00:22:11,630 Así es como te lo cortan por aquí. 340 00:22:14,902 --> 00:22:18,181 Lo entiendo, nunca querría ponerte en peligro, 341 00:22:18,205 --> 00:22:22,241 así que no pasa nada, ya se me ocurrirá otra cosa. 342 00:22:27,982 --> 00:22:29,582 Mierda. 343 00:22:29,817 --> 00:22:31,417 Espera. 344 00:22:32,887 --> 00:22:35,221 Tienes que venir a ponerte noble conmigo. 345 00:22:41,896 --> 00:22:44,808 Hace ya unos 20 años, 346 00:22:44,832 --> 00:22:46,752 estaba trabajando en los Rebeldes, 347 00:22:47,700 --> 00:22:49,503 recuerdo que esta chica entró, 348 00:22:50,905 --> 00:22:54,541 estaba golpeada, simplemente rota. 349 00:22:56,410 --> 00:22:59,655 Debía tener unos 16 años, como mucho. 350 00:22:59,679 --> 00:23:01,682 Parecía una chica muy dulce. 351 00:23:04,018 --> 00:23:05,618 En fin, 352 00:23:07,721 --> 00:23:11,034 una noche llega este tipo 353 00:23:11,058 --> 00:23:14,637 gritando para verla, es decir, estaba furioso. 354 00:23:14,661 --> 00:23:17,542 Nunca he visto que a un hombre se le salgan las venas así. 355 00:23:20,000 --> 00:23:22,302 Fue Trip Carmichael. 356 00:23:22,703 --> 00:23:23,947 Mierda. 357 00:23:23,971 --> 00:23:26,850 Agarró a esa chica y casi la sacó del escenario, 358 00:23:26,874 --> 00:23:28,742 y nunca la volví a ver. 359 00:23:29,810 --> 00:23:32,122 Se rumorea que la echaron de la ciudad en un tren 360 00:23:32,146 --> 00:23:34,324 por la propia mamá Carmichael, 361 00:23:34,348 --> 00:23:36,868 porque ella y Trip estaban teniendo una aventura. 362 00:23:37,451 --> 00:23:39,229 Que él sea muy mayor como para ser su padre, 363 00:23:39,253 --> 00:23:41,664 no tenía muy buena pinta. 364 00:23:41,688 --> 00:23:43,333 ¿Recuerdas su nombre? 365 00:23:43,357 --> 00:23:45,335 ¿O si todavía trabaja allí? 366 00:23:45,359 --> 00:23:47,661 Lo siento, no puedo ayudarle. 367 00:23:48,062 --> 00:23:49,930 Muy bien. De acuerdo. 368 00:23:50,998 --> 00:23:52,733 Gracias, Cricket. 369 00:23:53,134 --> 00:23:54,734 Oye, sólo, 370 00:23:55,903 --> 00:23:58,705 mencionas mi nombre y Rebeldes al mismo tiempo, 371 00:24:00,007 --> 00:24:02,452 haré que te ahogues en el lago. 372 00:24:02,476 --> 00:24:04,988 Nadie se lo piensa dos veces ante un crimen de odio por aquí. 373 00:24:05,012 --> 00:24:06,680 Sí, esa es la verdad. 374 00:24:07,448 --> 00:24:08,892 Gracias. 375 00:24:08,916 --> 00:24:09,726 Vete. 376 00:24:09,750 --> 00:24:11,194 Oye, 377 00:24:11,218 --> 00:24:12,818 ten cuidado. 378 00:24:34,808 --> 00:24:36,977 La veo. 379 00:24:46,153 --> 00:24:49,266 Estos chicos, el sábado por la noche en Rebeldes, 380 00:24:49,290 --> 00:24:52,626 y el domingo por la mañana en la iglesia con la esposa y los niños. 381 00:24:56,063 --> 00:24:58,831 Seguro de que me van a dar la bienvenida con los brazos abiertos. 382 00:25:08,943 --> 00:25:10,610 No quiero estar aquí. 383 00:25:14,014 --> 00:25:17,117 ¿Pero qué opción tengo? 384 00:25:32,833 --> 00:25:34,433 ¿Puedo ayudarte? 385 00:25:35,269 --> 00:25:37,470 Sólo he venido a por una bebida. 386 00:25:39,406 --> 00:25:41,006 Cinco dólares. 387 00:25:44,178 --> 00:25:45,978 No digas que no te lo advertí. 388 00:25:53,120 --> 00:25:55,355 Dame un whisky. 389 00:26:11,338 --> 00:26:14,251 Oye, dulzura, ¿quieres bailar? 390 00:26:14,275 --> 00:26:16,109 No, estoy bien, estoy bien. 391 00:26:17,444 --> 00:26:19,044 ¿Quieres mirar? 392 00:26:20,914 --> 00:26:22,514 Oye, ¿podemos hablar? 393 00:26:26,287 --> 00:26:27,887 Oye, ¿cómo te llamas? 394 00:26:29,323 --> 00:26:32,959 Bueno, ¿cual quieres que sea? 395 00:26:35,262 --> 00:26:37,530 ¿Quieres sentarte y hablar conmigo? 396 00:26:40,167 --> 00:26:41,767 No eres divertida. 397 00:26:45,539 --> 00:26:47,050 Necesito preguntarte por alguien 398 00:26:47,074 --> 00:26:49,194 que solía trabajar aquí hace un tiempo. 399 00:26:49,576 --> 00:26:51,811 ¿Qué eres como 5-0 o algo así? 400 00:26:52,579 --> 00:26:54,848 Sólo quiero ver a un viejo amigo. 401 00:26:57,885 --> 00:26:59,753 ¿Estás enamorada de alguien? 402 00:27:00,154 --> 00:27:01,754 Estoy en problemas. 403 00:27:02,356 --> 00:27:05,335 Y creo que ella puede ser la única persona con la que puedo hablar. 404 00:27:05,359 --> 00:27:07,070 ¿Quién es ella? 405 00:27:07,094 --> 00:27:11,097 Habría trabajado aquí hace mucho tiempo, 20 años más o menos. 406 00:27:11,899 --> 00:27:14,434 Tal vez tuvo un encontronazo con Trip Carmichael. 407 00:27:17,471 --> 00:27:19,139 Me estás asustando. 408 00:27:20,374 --> 00:27:22,185 Oye, ¡saca su culo de aquí! 409 00:27:22,209 --> 00:27:24,087 Sé que sabes de lo que estoy hablando. 410 00:27:24,111 --> 00:27:26,646 Bien, hora de irse. 411 00:27:35,956 --> 00:27:37,500 Oye, no te alejes de mí, 412 00:27:37,524 --> 00:27:38,902 maldita puta. 413 00:27:38,926 --> 00:27:41,604 ¿Crees que puedes menearme la polla toda la noche? 414 00:27:41,628 --> 00:27:43,228 ¡Oye! 415 00:27:43,497 --> 00:27:45,575 Estúpida, puta. Levántate. 416 00:27:45,599 --> 00:27:47,544 Chico, te sugiero que escuches a esta jovencita. 417 00:27:47,568 --> 00:27:49,703 Lárgate de aquí. 418 00:27:50,537 --> 00:27:53,573 Tú, lárgate de aquí. 419 00:28:00,114 --> 00:28:01,714 Oblígame, puta. 420 00:28:04,551 --> 00:28:06,920 No lo voy a decir dos veces, Bo. 421 00:28:11,125 --> 00:28:13,526 Puta loca. 422 00:28:14,995 --> 00:28:16,595 Te quiero. 423 00:28:25,239 --> 00:28:26,839 ¿Estás bien? 424 00:28:27,241 --> 00:28:30,253 Se vuelve loco cuando bebe, no debería haber salido. 425 00:28:30,277 --> 00:28:32,288 La verdad es que es mi culpa. 426 00:28:32,312 --> 00:28:37,751 Escúchame. No es culpa de nadie más que de él. 427 00:28:40,521 --> 00:28:42,121 Supongo que sí. 428 00:28:45,559 --> 00:28:47,159 Toma. 429 00:28:55,202 --> 00:28:57,871 Oye, ¿puedo llevarte? 430 00:28:59,406 --> 00:29:01,618 Sí, sí. 431 00:29:01,642 --> 00:29:04,210 Vamos, te llevaré. 432 00:29:25,666 --> 00:29:27,801 ¿Puedo hacerte una pregunta? 433 00:29:28,635 --> 00:29:30,235 Claro que sí. 434 00:29:33,240 --> 00:29:36,343 ¿Qué hace una buena chica como tú en un lugar como ese? 435 00:29:37,311 --> 00:29:40,013 ¿Por qué? ¿Estás aquí para salvarme? 436 00:29:42,082 --> 00:29:44,160 No, sólo pensé que tal vez, ya sabes, 437 00:29:44,184 --> 00:29:47,130 si le decías a tu familia lo que estaba pasando, 438 00:29:47,154 --> 00:29:49,255 tal vez podrían ayudarte. 439 00:29:50,591 --> 00:29:53,993 Lo dudo. Mamá me consiguió mi trabajo en Rebeldes. 440 00:29:57,231 --> 00:29:58,898 ¿Y tu padre? 441 00:29:59,366 --> 00:30:00,966 Nunca lo conocí. 442 00:30:01,335 --> 00:30:03,236 Si lo encuentras, avísame. 443 00:30:06,573 --> 00:30:08,184 ¿Puedo hacerte una pregunta? 444 00:30:08,208 --> 00:30:09,687 Claro que sí. 445 00:30:09,711 --> 00:30:11,454 Crees que es una buena idea, 446 00:30:11,478 --> 00:30:13,746 ir a un club de striptease por aquí? 447 00:30:15,516 --> 00:30:18,685 Quiero decir, no estaba allí para participar... 448 00:30:22,389 --> 00:30:24,067 Bien. 449 00:30:24,091 --> 00:30:26,102 Quiero decir, estoy buscando a una chica 450 00:30:26,126 --> 00:30:28,772 que solía trabajar allí hace mucho tiempo. 451 00:30:28,796 --> 00:30:31,796 Se metió en algunos problemas con un tipo en Whisky de Mamá. 452 00:30:35,335 --> 00:30:37,270 ¿Qué? ¿La conoces? 453 00:30:38,539 --> 00:30:41,150 No debería decir nada, ya tengo bastantes problemas. 454 00:30:41,174 --> 00:30:44,387 Por favor, sólo necesito hacerte algunas preguntas, 455 00:30:44,411 --> 00:30:46,011 es sobre mi hija, 456 00:30:47,247 --> 00:30:48,847 por favor. 457 00:30:51,552 --> 00:30:55,799 Nunca la conocí, pero, algunas de las otras chicas, 458 00:30:55,823 --> 00:30:58,258 trabajan para ella. 459 00:30:59,660 --> 00:31:02,740 Se mudó y se prostituyó en un parque de caravanas, 460 00:31:02,764 --> 00:31:04,398 cerca de Tennessee. 461 00:31:06,133 --> 00:31:08,968 Belinda algo, eso es todo lo que sé. 462 00:31:09,403 --> 00:31:11,003 Puedes girar aquí. 463 00:31:29,323 --> 00:31:30,466 Gracias de nuevo. 464 00:31:30,490 --> 00:31:32,135 No hay problema. 465 00:31:32,159 --> 00:31:36,463 No hice mucho, realmente te encargaste tú misma. 466 00:31:37,698 --> 00:31:39,910 Será mejor que te vayas, Bo se va a volver loco 467 00:31:39,934 --> 00:31:42,035 para cuando vuelva. 468 00:31:43,570 --> 00:31:46,139 Oye, puedo llevarte a otro sitio. 469 00:31:47,474 --> 00:31:49,274 No tengo otro sitio al que ir. 470 00:31:56,718 --> 00:31:58,318 Ten cuidado. 471 00:31:58,853 --> 00:32:00,453 Tú también. 472 00:32:03,925 --> 00:32:06,226 La pobrecita nunca tuvo una oportunidad. 473 00:32:19,907 --> 00:32:23,787 Ven a buscarme, Oso. 474 00:32:23,811 --> 00:32:25,411 ¿Lily? 475 00:32:29,583 --> 00:32:31,352 ¡Lily! 476 00:32:34,856 --> 00:32:36,456 Mi bebé. 477 00:32:40,560 --> 00:32:42,829 Te quiero. 478 00:32:47,668 --> 00:32:49,268 ¿Lily? 479 00:32:49,436 --> 00:32:51,036 ¡Lily! 480 00:32:52,239 --> 00:32:53,549 Lily 481 00:32:53,573 --> 00:32:55,173 ¡bebé! 482 00:32:55,676 --> 00:32:58,321 No lo entiendo, 483 00:32:58,345 --> 00:32:59,945 ¡Lily! 484 00:33:01,648 --> 00:33:03,559 No pasa nada. 485 00:33:03,583 --> 00:33:04,828 Sólo tengo que encontrarla, 486 00:33:04,852 --> 00:33:06,396 sólo tengo que encontrarla. 487 00:33:06,420 --> 00:33:08,288 ¡Estas malditas píldoras! 488 00:33:12,894 --> 00:33:15,462 Angela, por favor, llámame. 489 00:33:15,830 --> 00:33:19,333 He estado viendo cosas extrañas, cosas que no debería. 490 00:33:19,901 --> 00:33:21,611 Por favor, llámame cuando recibas esto, 491 00:33:21,635 --> 00:33:24,538 sólo necesito escuchar tu voz. 492 00:33:54,434 --> 00:33:55,713 ¿Hola? 493 00:33:55,737 --> 00:33:58,305 Sólo intentan meterse con mi mente. 494 00:34:00,942 --> 00:34:02,542 Lily. 495 00:34:07,048 --> 00:34:09,182 Estas malditas pesadillas. 496 00:34:12,486 --> 00:34:14,086 Oh, mierda. 497 00:34:42,682 --> 00:34:44,862 ¿Qué haces aquí? 498 00:34:44,886 --> 00:34:47,430 Y yo que pensaba que éramos amigas, 499 00:34:47,454 --> 00:34:49,456 te invité a una copa y todo. 500 00:34:49,824 --> 00:34:52,703 Alguien se emborrachó, no fue inteligente con toda la conducción 501 00:34:52,727 --> 00:34:54,537 que estabas haciendo anoche. 502 00:34:54,561 --> 00:34:55,773 ¿Me estás espiando? 503 00:34:55,797 --> 00:34:58,374 Sólo quiero saber qué pasó con Elodie Carmichael. 504 00:34:58,398 --> 00:35:00,077 Sal de mi propiedad. 505 00:35:00,101 --> 00:35:01,779 Dile al Sheriff Walker que se vaya... 506 00:35:01,803 --> 00:35:03,714 No soy una maldita policía. 507 00:35:03,738 --> 00:35:05,338 Soy reportera. 508 00:35:06,808 --> 00:35:09,086 Oh, así que esperabas que te llevara directamente a ella. 509 00:35:09,110 --> 00:35:10,721 Por supuesto. 510 00:35:10,745 --> 00:35:12,655 Aléjate de mí. 511 00:35:12,679 --> 00:35:14,481 Probablemente no lo hiciste. 512 00:35:17,051 --> 00:35:18,929 Te vi con esa chica anoche en Rebeldes. 513 00:35:18,953 --> 00:35:21,397 Así que a menos que seas secuestradora de niños de día 514 00:35:21,421 --> 00:35:22,866 y guardaespaldas de stripers de noche, 515 00:35:22,890 --> 00:35:25,035 yo diría que se han equivocado de persona. 516 00:35:25,059 --> 00:35:26,469 Deberías decírselo al pueblo. 517 00:35:26,493 --> 00:35:29,133 Más o menos mi plan, si puedo conseguir la historia. 518 00:35:29,997 --> 00:35:31,931 ¿Quieres tomar una taza de café? 519 00:35:35,736 --> 00:35:38,782 ¿Seguro que quieres tomar un café con una presunta secuestradora? 520 00:35:38,806 --> 00:35:41,040 Iremos en coches separados. 521 00:35:53,486 --> 00:35:57,768 Sorpresa, sorpresa, no hay café. Vaya agujero de mierda. 522 00:35:57,792 --> 00:35:59,502 ¿De dónde has sacado esto? 523 00:35:59,526 --> 00:36:01,839 Ayuda tener un contacto policial. 524 00:36:01,863 --> 00:36:03,673 Walker no me mostró esta foto. 525 00:36:03,697 --> 00:36:04,875 ¿Quién dice que son de Walker? 526 00:36:04,899 --> 00:36:06,977 Esto demuestra que los casos están conectados. 527 00:36:07,001 --> 00:36:10,102 O que están conectados con la desaparición de Elodie. 528 00:36:11,772 --> 00:36:12,916 Tengo que irme. 529 00:36:12,940 --> 00:36:15,786 Hay más. Deberías ver esto. 530 00:36:15,810 --> 00:36:18,021 Cuando estaba investigando sobre los Carmichaels, 531 00:36:18,045 --> 00:36:23,249 me di cuenta de que conocí a Sylvia hace años, justo antes de su muerte. 532 00:36:24,785 --> 00:36:26,897 Se rumorea que se volvió loca. 533 00:36:26,921 --> 00:36:29,967 Eso es lo que los Carmichaels quieren que pienses. 534 00:36:29,991 --> 00:36:31,869 La conocí cuando cuidaba a mi madre. 535 00:36:31,893 --> 00:36:33,804 Estaban en la misma institución. 536 00:36:33,828 --> 00:36:35,205 Mi madre tenía que estar allí. 537 00:36:35,229 --> 00:36:37,708 Sylvia definitivamente no. 538 00:36:37,732 --> 00:36:40,443 Creo que Trip la comprometió a propósito. 539 00:36:40,467 --> 00:36:41,979 ¿Por qué querría internar a su mujer? 540 00:36:42,003 --> 00:36:44,203 Eso es lo que quiero averiguar. 541 00:36:44,604 --> 00:36:46,083 Cuando Trip estaba en Georgia 542 00:36:46,107 --> 00:36:48,719 fue la estrella del equipo de fútbol por tres años. 543 00:36:48,743 --> 00:36:51,054 Entonces, justo antes de su último año, abandona. 544 00:36:51,078 --> 00:36:54,046 Ni una sola palabra. Sólo este artículo. 545 00:36:56,217 --> 00:36:58,161 Y empieza a trabajar para Whisky de Mamá. 546 00:36:58,185 --> 00:36:59,562 ¿Y? 547 00:36:59,586 --> 00:37:01,965 ¿Y? Así que nada, así que tal vez algo. 548 00:37:01,989 --> 00:37:04,835 No fue obligado ni lesionado, eso me parece sospechoso. 549 00:37:04,859 --> 00:37:06,937 Tal vez realmente fueron razones personales. 550 00:37:06,961 --> 00:37:10,129 Y tal vez esas razones personales no eran tan inocentes. 551 00:37:11,198 --> 00:37:13,476 Seguro que te haría la vida mucho más fácil. 552 00:37:13,500 --> 00:37:15,860 Viendo que la cosa no pinta muy bien para ti. 553 00:37:20,507 --> 00:37:22,853 ¿Por qué estás realmente aquí? 554 00:37:22,877 --> 00:37:24,154 Para descubrir la verdad. 555 00:37:24,178 --> 00:37:25,722 Mentira. 556 00:37:25,746 --> 00:37:28,258 Sólo estás en esto por el mejor titular. 557 00:37:28,282 --> 00:37:32,628 Tienes razón, quiero esta historia, diablos, necesito esta historia. 558 00:37:32,652 --> 00:37:35,032 Mi carrera no ha despegado precisamente. 559 00:37:35,056 --> 00:37:37,123 Bueno, eso no me preocupa. 560 00:37:39,026 --> 00:37:42,072 Te creo, cuando dices que estos casos están conectados 561 00:37:42,096 --> 00:37:44,674 y que hay algún tipo de conspiración en marcha 562 00:37:44,698 --> 00:37:46,877 en esta ciudad, creo que tienes razón, y puedo ayudar. 563 00:37:46,901 --> 00:37:48,511 ¿Por qué harías eso? 564 00:37:48,535 --> 00:37:51,547 Porque estoy cansada de que los hombres se salgan con la suya. 565 00:37:51,571 --> 00:37:53,984 Oh, ¿así que eso es todo? Sólo estás en una pequeña cruzada. 566 00:37:54,008 --> 00:37:57,287 ¿No es así? Ambas queremos lo mismo. 567 00:37:57,311 --> 00:37:59,546 La verdad sobre lo que pasó. 568 00:38:06,153 --> 00:38:08,455 Esa es la dirección de Belinda Jones. 569 00:38:09,857 --> 00:38:12,269 Te lo dije, tengo una fuente. 570 00:38:12,293 --> 00:38:15,138 Tal y como yo lo veo, tienes una diana en la espalda. 571 00:38:15,162 --> 00:38:17,163 Me necesitas. 572 00:38:17,965 --> 00:38:21,278 Con todo el respeto, cariño, nadie en esta ciudad te hablará. 573 00:38:21,302 --> 00:38:23,880 Parece más bien que me necesitas. 574 00:38:23,904 --> 00:38:25,806 Bien. Trato hecho. 575 00:38:28,976 --> 00:38:31,254 Pero no vuelvas a llamarme cariño. 576 00:38:31,278 --> 00:38:32,990 Yo no hago esa mierda misógina, 577 00:38:33,014 --> 00:38:34,654 incluso si eres una mujer. 578 00:38:35,116 --> 00:38:37,351 Lo que tú digas, cariño. 579 00:38:38,219 --> 00:38:40,587 ¿Mi coche o el tuyo? 580 00:39:19,293 --> 00:39:22,429 Me llevas a los lugares más bonitos. 581 00:40:06,107 --> 00:40:07,941 ¿Puedo ayudarte? 582 00:40:12,746 --> 00:40:15,916 Sí, puedes irte, iré a buscarte más tarde. 583 00:40:20,087 --> 00:40:22,966 Estamos buscando a Belinda Jones. 584 00:40:22,990 --> 00:40:24,701 ¿Para qué? 585 00:40:24,725 --> 00:40:27,485 Tenemos algunas preguntas sobre Trip Carmichael. 586 00:40:27,962 --> 00:40:30,407 La policía ya estaba aquí, les dije todo lo que sabía, 587 00:40:30,431 --> 00:40:32,042 que no es mucho. 588 00:40:32,066 --> 00:40:34,434 No estamos con la policía. 589 00:40:37,404 --> 00:40:41,408 Te conozco, me sorprende que no nos hayamos conocido en persona. 590 00:40:42,009 --> 00:40:45,288 Creo que conozco a casi todo el mundo en Elrod. 591 00:40:45,312 --> 00:40:47,891 Bueno, los hombres, al menos, 592 00:40:47,915 --> 00:40:49,960 parece que no les importa Trip. 593 00:40:49,984 --> 00:40:52,018 No estamos aquí para eso. 594 00:40:52,419 --> 00:40:54,019 Por supuesto que no. 595 00:40:55,823 --> 00:40:57,000 Entrad todos aquí, 596 00:40:57,024 --> 00:40:59,593 no tiene sentido gritarlo a los cuatro vientos. 597 00:41:04,465 --> 00:41:06,076 Sabemos que tuviste una aventura con Trip 598 00:41:06,100 --> 00:41:07,901 hace varios años. 599 00:41:08,169 --> 00:41:09,769 18. 600 00:41:11,005 --> 00:41:12,605 ¿Qué? 601 00:41:16,944 --> 00:41:18,955 No fue hace varios años, 602 00:41:18,979 --> 00:41:20,847 fue hace 18 años. 603 00:41:21,982 --> 00:41:24,261 Aunque, yo diría, 604 00:41:24,285 --> 00:41:28,054 la relación no empezó exactamente como consensuada. 605 00:41:29,924 --> 00:41:32,291 Tenía una manera de conseguir lo que quería, 606 00:41:32,526 --> 00:41:34,394 si sabes lo que quiero decir. 607 00:41:35,763 --> 00:41:38,465 El amor entre un hombre y una mujer es la guerra, 608 00:41:39,099 --> 00:41:40,700 adivina quién ganó. 609 00:41:41,869 --> 00:41:43,280 ¿Y qué pasó? 610 00:41:43,304 --> 00:41:45,215 Trip y mamá Carmichael hicieron lo que pudieron 611 00:41:45,239 --> 00:41:46,983 para echarme de la ciudad. 612 00:41:47,007 --> 00:41:49,319 Así que tuve que tomar el asunto en mis manos. 613 00:41:49,343 --> 00:41:51,354 Cuando te desprecian los pecadores, 614 00:41:51,378 --> 00:41:53,713 bien podrías ganar un centavo con ellos. 615 00:41:55,082 --> 00:41:56,960 Algunos podrían ver eso como un motivo. 616 00:41:56,984 --> 00:41:58,584 Seguro que sí. 617 00:41:59,086 --> 00:42:00,931 Lástima que estaba con mi mejor cliente 618 00:42:00,955 --> 00:42:03,623 la noche en que Elodie Carmichael desapareció. 619 00:42:04,158 --> 00:42:06,469 Trabaja para el departamento del Sheriff. 620 00:42:06,493 --> 00:42:08,361 Eso es conveniente. 621 00:42:11,832 --> 00:42:13,777 Una buena relación con las fuerzas del orden 622 00:42:13,801 --> 00:42:16,446 puede ser muy útil, ¿no estás de acuerdo? 623 00:42:16,470 --> 00:42:18,872 Debes tener una gran técnica. 624 00:42:20,007 --> 00:42:21,551 Me siento halagada. 625 00:42:21,575 --> 00:42:23,920 Pero dejé el trabajo sucio hace años. 626 00:42:23,944 --> 00:42:26,680 Las otras chicas follan, yo sólo recojo. 627 00:42:29,550 --> 00:42:31,418 Entonces, ¿por qué estás aquí? 628 00:42:31,885 --> 00:42:35,055 Alguien está tratando de culparme del secuestro de Elodie. 629 00:42:36,857 --> 00:42:41,238 Bueno, debes ser el sospechoso más improbable que he visto. 630 00:42:41,262 --> 00:42:43,940 Walker debe estar cagándose en los pantalones. 631 00:42:43,964 --> 00:42:45,542 Ha sido pagado por mamá Carmichael 632 00:42:45,566 --> 00:42:47,978 al igual que el resto de la ciudad. 633 00:42:48,002 --> 00:42:49,903 Todos menos yo. 634 00:42:51,272 --> 00:42:54,474 Eso me cabrearía, querría vengarme. 635 00:42:58,846 --> 00:43:01,748 No, es agua pasada. 636 00:43:02,249 --> 00:43:07,097 Sin embargo, me siento mal por esa niña, Elodie es su nombre, 637 00:43:07,121 --> 00:43:10,790 parece una buena chica en la tele, muy dulce. 638 00:43:11,625 --> 00:43:13,693 Yo también solía ser dulce. 639 00:43:17,598 --> 00:43:19,499 ¿Y tú? 640 00:43:20,301 --> 00:43:21,177 Nunca fui dulce. 641 00:43:21,201 --> 00:43:23,947 Apuesto a que antes de que un hombre te agarre, 642 00:43:23,971 --> 00:43:26,950 eras tan dulce como un pastel. 643 00:43:26,974 --> 00:43:29,294 Se necesita uno para conocer a otro, cariño. 644 00:43:29,643 --> 00:43:31,988 No sabes nada de mí. 645 00:43:32,012 --> 00:43:35,959 "Pero entonces conoceré, como también soy conocido". 646 00:43:35,983 --> 00:43:37,394 Corintios 13:12. 647 00:43:37,418 --> 00:43:39,996 No te tomaría por una creyente. 648 00:43:40,020 --> 00:43:41,331 No lo soy. 649 00:43:41,355 --> 00:43:43,400 Pero tampoco he conocido a muchas putas religiosas. 650 00:43:43,424 --> 00:43:45,135 Amy. 651 00:43:45,159 --> 00:43:46,469 Lo siento, no quería decir eso. 652 00:43:46,493 --> 00:43:48,628 Lo dije en serio, joder. 653 00:43:49,463 --> 00:43:51,064 Amy. 654 00:43:52,333 --> 00:43:57,003 Supongo que la he asustado. 655 00:44:06,480 --> 00:44:08,525 Gracias por tu tiempo. 656 00:44:08,549 --> 00:44:10,750 Ojalá pudiera ser de más ayuda para ti. 657 00:44:16,323 --> 00:44:20,503 Oye, déjame dejarte mi número, 658 00:44:20,527 --> 00:44:22,562 por si se te ocurre algo. 659 00:44:25,532 --> 00:44:28,411 Siento mucho lo de tu hija, Charlie. 660 00:44:28,435 --> 00:44:30,035 Te lo agradezco. 661 00:44:32,239 --> 00:44:35,976 No me voy a rendir, mi Lily se lo merece. 662 00:44:37,644 --> 00:44:39,244 Nos vemos. 663 00:44:41,648 --> 00:44:46,219 Mary Ann Childers, es a quien tienes que ir a ver. 664 00:44:47,421 --> 00:44:49,956 Ella tiene la suciedad de Trip y mama Carmichael. 665 00:44:50,524 --> 00:44:52,124 Gracias por eso. 666 00:44:54,528 --> 00:44:56,573 Más vale que te cuides en este barro. 667 00:44:56,597 --> 00:45:00,567 Ha sido una semana tormentosa, odiaría verte atrapada aquí. 668 00:45:04,238 --> 00:45:06,449 No vuelvas a hablar por mí. 669 00:45:06,473 --> 00:45:08,451 Esa mujer ha pasado por mucho. 670 00:45:08,475 --> 00:45:10,587 A la mierda, ella no es la víctima indefensa 671 00:45:10,611 --> 00:45:13,580 que pretende ser, incluso con toda la charla bíblica. 672 00:45:14,415 --> 00:45:16,092 Parece que sabe tu parte justa. 673 00:45:16,116 --> 00:45:17,494 No por elección, 674 00:45:17,518 --> 00:45:19,396 mi madre pasó por una fase religiosa espeluznante 675 00:45:19,420 --> 00:45:21,020 cuando se perdió. 676 00:45:22,055 --> 00:45:23,655 ¿Quieres hablar de ello? 677 00:45:29,196 --> 00:45:31,574 Maldita sea, ¿vamos por el camino correcto? 678 00:45:31,598 --> 00:45:33,198 Diablos, si lo sé. 679 00:45:36,170 --> 00:45:37,770 Pásame ese mapa. 680 00:45:43,177 --> 00:45:44,777 ¿Quieres hablar de ello? 681 00:45:46,613 --> 00:45:48,248 Métete en tus asuntos. 682 00:45:50,217 --> 00:45:52,996 Puede que no te guste, pero Belinda nos dio un nombre. 683 00:45:53,020 --> 00:45:55,700 Me alegro de que fuera un nombre y no una enfermedad. 684 00:46:02,496 --> 00:46:04,407 No quiero ser grosera, pero, 685 00:46:04,431 --> 00:46:07,177 de qué revista dijeron que eran? 686 00:46:07,201 --> 00:46:10,070 En realidad, estamos aquí para hablar de Trip Carmichael. 687 00:46:12,573 --> 00:46:14,240 Ella sabe algo. 688 00:46:15,542 --> 00:46:19,612 Lo siento, me temo que no puedo ayudarles. 689 00:46:21,415 --> 00:46:23,293 Creo que es hora de que se vayan. 690 00:46:23,317 --> 00:46:24,917 Señora, 691 00:46:26,353 --> 00:46:29,632 escuche, estoy seguro de que ha escuchado que Elodie Carmichael ha desaparecido, 692 00:46:29,656 --> 00:46:32,502 pero, también lo está mi hija, Lily, 693 00:46:32,526 --> 00:46:35,171 y creo que la misma persona podría ser responsable. 694 00:46:35,195 --> 00:46:38,074 Y si hay alguna posibilidad de que Trip pueda ser esa persona, 695 00:46:38,098 --> 00:46:41,267 tengo que saberlo, por favor. 696 00:46:49,076 --> 00:46:51,978 Negaré todo esto si se lo repites a alguien. 697 00:46:52,714 --> 00:46:54,314 Tienes mi palabra. 698 00:47:08,763 --> 00:47:11,965 Yo era una estudiante de primer año, joven para mi año, 699 00:47:13,333 --> 00:47:15,213 él era un estudiante de último año. 700 00:47:17,237 --> 00:47:19,783 Fue muy halagador que me invitara a salir. 701 00:47:19,807 --> 00:47:21,841 Así que cuando ocurrió, bueno, 702 00:47:24,678 --> 00:47:26,278 nadie me creyó. 703 00:47:27,681 --> 00:47:29,359 ¿Qué pasó? 704 00:47:29,383 --> 00:47:31,784 Fuimos juntos a un baile. 705 00:47:32,319 --> 00:47:35,431 Tomé unos sorbos de mi bebida, 706 00:47:35,455 --> 00:47:38,024 y lo siguiente que supe, fue que Trip estaba 707 00:47:42,596 --> 00:47:44,196 encima de mí. 708 00:47:46,500 --> 00:47:48,220 Estaba bastante fuera de sí, 709 00:47:49,169 --> 00:47:52,439 pero sé que seguí pidiéndole que parara, rogándole. 710 00:47:55,275 --> 00:47:56,687 Cuanto más me alteraba, 711 00:47:56,711 --> 00:47:58,679 él más lo disfrutaba. 712 00:47:59,747 --> 00:48:02,158 Debió haber echado algo en mi bebida, 713 00:48:02,182 --> 00:48:03,917 ahora me doy cuenta. 714 00:48:04,518 --> 00:48:06,753 Pero era diferente en aquellos días, 715 00:48:08,488 --> 00:48:10,123 culparon a la mujer. 716 00:48:11,291 --> 00:48:13,360 No es tan diferente hoy en día. 717 00:48:14,394 --> 00:48:16,095 Supongo que tienes razón. 718 00:48:16,798 --> 00:48:19,375 Se lo dije a una profesora de confianza y me animó 719 00:48:19,399 --> 00:48:21,100 a presentar una denuncia. 720 00:48:21,803 --> 00:48:25,481 Lo hice, pero entonces mamá Carmichael llamó a mi padre, 721 00:48:25,505 --> 00:48:27,550 y eso fue el final de todo. 722 00:48:27,574 --> 00:48:29,552 ¿Amenazó a tu familia? 723 00:48:29,576 --> 00:48:30,921 Peor, 724 00:48:30,945 --> 00:48:32,912 le dio trabajo a mi padre. 725 00:48:33,781 --> 00:48:35,381 Y papá aceptó. 726 00:48:35,783 --> 00:48:37,627 No puedo culparle. 727 00:48:37,651 --> 00:48:42,021 Es una seguridad para toda la vida, una ganga increíble, de verdad. 728 00:48:42,757 --> 00:48:44,167 Maldita sea. 729 00:48:44,191 --> 00:48:45,791 Deberían saberlo, 730 00:48:46,226 --> 00:48:48,471 Trip cree que puede salirse con la suya. 731 00:48:48,495 --> 00:48:49,807 ¿Porque es rico? 732 00:48:49,831 --> 00:48:51,965 Eso es una gran parte, por supuesto. 733 00:48:54,601 --> 00:48:57,770 Pero en realidad es porque conoce el valor de un secreto. 734 00:48:58,873 --> 00:49:01,442 Cuanto más tiempo lo guarde, más valdrá. 735 00:49:02,910 --> 00:49:06,746 El tiempo pasa y se convierte en parte de ti. 736 00:49:08,482 --> 00:49:11,217 Y tú eres igual de culpable por haberte callado. 737 00:49:12,319 --> 00:49:14,321 Trip lo sabe mejor que nadie. 738 00:49:23,798 --> 00:49:25,898 He oído hablar de otras chicas. 739 00:49:27,501 --> 00:49:31,938 Varias, en realidad. Una de ellas sólo tenía 14 años. 740 00:49:32,774 --> 00:49:35,218 Estoy harta de oír lo mismo, 741 00:49:35,242 --> 00:49:37,286 "El hombre asqueroso hace cosas asquerosas 742 00:49:37,310 --> 00:49:38,978 y se sale con la suya". 743 00:49:39,981 --> 00:49:42,381 Supongo que eso también vale para las mujeres. 744 00:49:42,649 --> 00:49:44,460 No todos los hombres son como Trip. 745 00:49:44,484 --> 00:49:46,462 No soy una loca que odia a los hombres. 746 00:49:46,486 --> 00:49:47,698 Después de ver las cosas que he visto, 747 00:49:47,722 --> 00:49:49,833 aprendes a no confiar en nadie. 748 00:49:49,857 --> 00:49:53,269 - ¿No confías en mí? - No, y tú tampoco deberías confiar en mí. 749 00:49:53,293 --> 00:49:55,973 Nuestra relación se basa únicamente en nuestro objetivo mutuo. 750 00:49:55,997 --> 00:49:57,306 Atrapar al secuestrador. 751 00:49:57,330 --> 00:49:58,441 Que cada vez parece más 752 00:49:58,465 --> 00:50:00,833 como el propio Trip Carmichael. 753 00:50:01,803 --> 00:50:03,346 Sí, pero Trip siendo un depredador 754 00:50:03,370 --> 00:50:05,783 no significa que haya secuestrado a su hija. 755 00:50:05,807 --> 00:50:07,517 Charlie, violó a una niña de 14 años. 756 00:50:07,541 --> 00:50:08,752 Crees que ese maldito enfermo 757 00:50:08,776 --> 00:50:10,020 no tiene nada que ver con esto? 758 00:50:10,044 --> 00:50:12,355 Lo que digo es que necesitamos pruebas. 759 00:50:12,379 --> 00:50:13,857 Entonces, ¿cuál es tu plan? 760 00:50:13,881 --> 00:50:15,591 ¿Hablarle de todas las mujeres que violó? 761 00:50:15,615 --> 00:50:17,584 No quiero hablar con éste tipo. 762 00:50:18,585 --> 00:50:20,454 Quiero ver dónde duerme. 763 00:50:23,758 --> 00:50:25,858 La gente dice que estoy loca. 764 00:50:26,293 --> 00:50:30,029 Bueno, esto podría ser lo más loco que he hecho. 765 00:50:30,865 --> 00:50:34,535 Todo el mundo sabe que los Carmichaels son los dueños de esta maldita ciudad. 766 00:50:41,976 --> 00:50:43,319 ¿Por qué diablos tienes eso? 767 00:50:43,343 --> 00:50:44,387 Protección. 768 00:50:44,411 --> 00:50:45,621 ¿De quién? 769 00:50:45,645 --> 00:50:47,448 De tipos como él. 770 00:50:50,350 --> 00:50:52,319 Maldita sea. 771 00:50:55,355 --> 00:50:57,524 Venga, vamos. 772 00:51:07,400 --> 00:51:08,644 ¿Estás bien? 773 00:51:08,668 --> 00:51:10,304 Deja de preguntarme eso. 774 00:51:11,038 --> 00:51:12,415 ¿Qué es eso? 775 00:51:12,439 --> 00:51:15,085 Ganzúas, mi loca madre solía encerrarse 776 00:51:15,109 --> 00:51:18,549 en su habitación, se hartó de tirar la puerta abajo, ¿de acuerdo? 777 00:51:40,101 --> 00:51:42,378 Tú ve por ahí, yo iré por aquí. 778 00:51:42,402 --> 00:51:44,002 Bien. 779 00:51:58,986 --> 00:52:02,221 Se puede saber mucho de la gente por su forma de vivir. 780 00:52:02,656 --> 00:52:04,691 La casa Carmichael no es un hogar. 781 00:52:05,458 --> 00:52:08,395 Es fría, como un museo. 782 00:52:10,497 --> 00:52:11,775 Hay que preguntarse 783 00:52:11,799 --> 00:52:14,159 cuando todo parece perfecto por fuera, 784 00:52:16,436 --> 00:52:18,137 ¿qué se esconde debajo? 785 00:52:25,645 --> 00:52:27,245 Amy. 786 00:52:40,061 --> 00:52:42,629 Ojalá supiera lo que estoy buscando. 787 00:52:44,464 --> 00:52:46,576 A veces es difícil saber lo que es real 788 00:52:46,600 --> 00:52:50,069 y lo que son las pastillas jugando con mi mente. 789 00:52:56,610 --> 00:52:57,955 ¿Por qué están aquí? 790 00:52:57,979 --> 00:53:00,514 Charlie, he encontrado algo. 791 00:53:11,524 --> 00:53:13,124 Mira esto. 792 00:53:15,196 --> 00:53:17,808 - ¿Dónde has encontrado esto? - En la sala de animales muertos. 793 00:53:17,832 --> 00:53:19,209 NO PUEDES HUIR DE TU PASADO 794 00:53:19,233 --> 00:53:21,593 No en los cajones del escritorio, obviamente. 795 00:53:21,802 --> 00:53:23,180 Mierda, vete. 796 00:53:23,204 --> 00:53:28,140 La próxima vez que te lo pida, ahora, sólo quiero esto. 797 00:53:28,575 --> 00:53:30,954 Acompáñame sólo cinco minutos, 798 00:53:30,978 --> 00:53:32,455 - toma un poco - Vamos, vamos. 799 00:53:32,479 --> 00:53:34,825 - De responsabilidad. - No sé cómo 800 00:53:34,849 --> 00:53:35,926 estar en dos sitios a la vez. 801 00:53:35,950 --> 00:53:37,027 No tengo que preocuparme 802 00:53:37,051 --> 00:53:39,629 aquí en la casa, respondiendo a las mismas malditas preguntas, 803 00:53:39,653 --> 00:53:41,999 si el teléfono está sonando constantemente? 804 00:53:42,023 --> 00:53:43,033 Perdemos el tiempo. 805 00:53:43,057 --> 00:53:45,501 Todos sabemos quién es el responsable. 806 00:53:45,525 --> 00:53:47,104 Dile a Walker que arreste a la vieja tortillera. 807 00:53:47,128 --> 00:53:48,138 Y terminamos el día. 808 00:53:48,162 --> 00:53:52,242 Me he apoyado en Henry todo lo que he podido, 809 00:53:52,266 --> 00:53:56,079 pero no se puede meter a una mujer en la cárcel, 810 00:53:56,103 --> 00:53:59,750 incluso ese tipo de mujer. 811 00:53:59,774 --> 00:54:01,184 ¿Para qué le estamos pagando? 812 00:54:01,208 --> 00:54:04,788 Estoy trabajando en ello, aún no tienen las pruebas. 813 00:54:04,812 --> 00:54:07,758 Oh, pruebas, una mierda, todos conocemos su pasado, 814 00:54:07,782 --> 00:54:09,693 crees que esto es sólo una coincidencia? 815 00:54:09,717 --> 00:54:12,029 Si encerramos a la persona equivocada, 816 00:54:12,053 --> 00:54:14,555 Elodie podría desaparecer para siempre. 817 00:54:14,922 --> 00:54:18,835 Gran imagen, hijo, tenemos que recuperar a esa niña sana y salva. 818 00:54:18,859 --> 00:54:22,072 Todo esto es una jugada por dinero, lo sabes, ¿verdad? 819 00:54:22,096 --> 00:54:24,540 ¿Alguien ha intentado ponerse en contacto contigo? 820 00:54:24,564 --> 00:54:26,265 No, por supuesto que no. 821 00:54:27,969 --> 00:54:31,815 Bien, porque espero que me mantengas informada 822 00:54:31,839 --> 00:54:33,784 para que pueda protegerte. 823 00:54:33,808 --> 00:54:37,921 Nuestra familia es lo primero, hijo, nunca lo olvides. 824 00:54:37,945 --> 00:54:41,315 Sí, yo pensaba que la empresa era lo primero, jefa. 825 00:54:42,717 --> 00:54:45,228 Hijo, he pasado los últimos 30 años 826 00:54:45,252 --> 00:54:48,999 limpiando tus líos porque eres mi hijo. 827 00:54:49,023 --> 00:54:54,871 Pero que me aspen si dejo que destruyas mi legado. 828 00:54:54,895 --> 00:54:59,309 Te diré algo, cada vez es más difícil encontrar una razón 829 00:54:59,333 --> 00:55:02,578 para seguir encubriendote, sabelotodo. 830 00:55:02,602 --> 00:55:04,681 Haremos lo que sea necesario 831 00:55:04,705 --> 00:55:08,274 para que mi nieta vuelva a casa sana y salva. 832 00:55:09,910 --> 00:55:11,510 ¿Me oyes? 833 00:55:13,180 --> 00:55:14,958 - Vamos, vamos. - No, nos verán. 834 00:55:14,982 --> 00:55:16,617 Lo siento, mami. 835 00:55:16,917 --> 00:55:18,719 Necesito un maldito trago. 836 00:55:19,320 --> 00:55:20,920 No, Charlie, espera. 837 00:55:22,289 --> 00:55:23,889 Vamos. 838 00:55:27,328 --> 00:55:29,496 Deprisa, deprisa, deprisa. 839 00:55:29,696 --> 00:55:32,198 - Mierda. - ¡Vamos, vamos! 840 00:55:35,036 --> 00:55:36,837 ¿Esperas a alguien? 841 00:55:37,670 --> 00:55:39,349 Hijo de puta. 842 00:55:39,373 --> 00:55:42,141 Trip. 843 00:55:45,946 --> 00:55:47,891 Vamos. 844 00:55:47,915 --> 00:55:50,027 Muy bien, hijo. 845 00:55:50,051 --> 00:55:51,685 Es suficiente. 846 00:55:53,821 --> 00:55:55,032 Deja de ser un bebé. 847 00:55:55,056 --> 00:55:57,034 Diablos, nunca me han disparado antes. 848 00:55:57,058 --> 00:55:59,459 La bala ni siquiera te alcanzó. 849 00:56:03,030 --> 00:56:05,342 ¿Por qué no pagó Trip? 850 00:56:05,366 --> 00:56:08,566 Probablemente por la misma razón que no le dijo a mamá Carmichael. 851 00:56:09,970 --> 00:56:11,610 ¿Qué están haciendo aquí? 852 00:56:12,139 --> 00:56:14,508 Podría preguntarte lo mismo, chico. 853 00:56:15,276 --> 00:56:18,121 Estaba conduciendo a casa desde Cricket's, 854 00:56:18,145 --> 00:56:19,256 vi las luces encendidas 855 00:56:19,280 --> 00:56:21,792 pensé que podría haber problemas, jefe. 856 00:56:21,816 --> 00:56:24,394 Bueno, solo mostrando a nuestra invitada de fuera. 857 00:56:24,418 --> 00:56:26,258 No hay nada de qué preocuparse. 858 00:56:26,653 --> 00:56:28,455 Deberían tener más cuidado. 859 00:56:29,056 --> 00:56:30,656 ¿Perdón? 860 00:56:32,159 --> 00:56:34,628 Tu cuello, jefe, parece que algo le duele. 861 00:56:35,863 --> 00:56:37,764 Es sólo un rasguño. 862 00:56:39,233 --> 00:56:41,802 Un pequeño accidente de caza. 863 00:56:43,971 --> 00:56:46,850 ¿Oye, chico, vamos, por qué no te vas a casa ahora? 864 00:56:46,874 --> 00:56:48,885 ¿Qué diablos? 865 00:56:48,909 --> 00:56:52,446 Sabéis que se avecina una tormenta, 866 00:56:53,747 --> 00:56:55,547 no os dejéis atrapar por ella. 867 00:57:03,190 --> 00:57:04,768 ¿Qué es esto? 868 00:57:04,792 --> 00:57:07,971 Maldita sea, puse el rollo equivocado. 869 00:57:07,995 --> 00:57:09,773 Debe haber confundido el rollo. 870 00:57:09,797 --> 00:57:10,774 ¿Cómo sucedió? 871 00:57:10,798 --> 00:57:12,699 Yo uso el mismo tipo. 872 00:57:14,068 --> 00:57:16,937 ¿Utilizas la misma película que el chantajista? 873 00:57:21,809 --> 00:57:23,543 No se puede fumar aquí. 874 00:57:24,378 --> 00:57:25,722 ¿Quieres explicar eso? 875 00:57:25,746 --> 00:57:27,023 Fumar es malo para ti. 876 00:57:27,047 --> 00:57:28,458 Gracias. No lo sabía. 877 00:57:29,316 --> 00:57:31,094 Menuda coincidencia. 878 00:57:31,118 --> 00:57:34,164 Alguien trata de hacer pensar a Trip que yo soy la chantajista. 879 00:57:34,188 --> 00:57:35,856 Secuestradora. 880 00:57:38,893 --> 00:57:41,528 ¿Dónde dijiste que habías encontrado esa película? 881 00:57:44,398 --> 00:57:45,998 ¿Hola? 882 00:57:48,235 --> 00:57:49,412 Vamos. 883 00:57:49,436 --> 00:57:50,981 ¿Qué pasa con la película? 884 00:57:51,005 --> 00:57:53,640 Podemos revelarla en mi casa, vamos. 885 00:57:59,146 --> 00:58:02,186 Revelar la película es un trabajo que se hace en la oscuridad. 886 00:58:03,384 --> 00:58:05,652 Dejas entrar la luz demasiado pronto, 887 00:58:06,253 --> 00:58:08,064 todo quedará revelado. 888 00:58:08,088 --> 00:58:09,688 Oso. 889 00:58:29,210 --> 00:58:30,877 Ven a buscarme, Oso. 890 00:58:38,452 --> 00:58:40,052 ¿Lily? 891 00:58:40,854 --> 00:58:42,454 Cariño. 892 00:58:45,059 --> 00:58:47,661 Te quiero, Oso. 893 00:58:50,564 --> 00:58:52,632 Ven a buscarme, Oso. 894 00:58:53,100 --> 00:58:54,700 ¿Lily? 895 00:58:55,970 --> 00:58:57,570 ¿Estás bien? 896 00:58:58,105 --> 00:59:00,440 ¿Qué estabas haciendo? 897 00:59:00,908 --> 00:59:03,877 Tratando de llamar a mi editor, su teléfono no funciona. 898 00:59:07,815 --> 00:59:09,516 Esto es un desastre. 899 00:59:15,289 --> 00:59:17,369 ¿Por qué no lo dejamos por esta noche? 900 00:59:38,846 --> 00:59:40,323 Gracias por dejarme quedar. 901 00:59:40,347 --> 00:59:44,361 El motel Marble no es precisamente hospitalario para una mujer soltera. 902 00:59:44,385 --> 00:59:46,196 Sí, tengo esa sensación 903 00:59:46,220 --> 00:59:48,588 cuando me pidieron que pagara por hora. 904 00:59:51,892 --> 00:59:54,404 Lo siento, esto no es exactamente el Ritz, 905 00:59:54,428 --> 00:59:56,306 No me encargo del mantenimiento de la casa. 906 00:59:56,330 --> 00:59:58,131 No, está bien. 907 01:00:02,136 --> 01:00:04,838 Tu compañera, ¿cómo se llamaba? 908 01:00:05,606 --> 01:00:07,206 Angela. 909 01:00:07,574 --> 01:00:09,576 ¿Cuándo se fue Angela? 910 01:00:11,245 --> 01:00:12,845 Hace un par de días. 911 01:00:13,881 --> 01:00:16,650 Ha sido duro para ella sin Lily este último año. 912 01:00:18,619 --> 01:00:20,163 ¿Por qué lo preguntas? 913 01:00:20,187 --> 01:00:23,690 Por nada, soy periodista, hago preguntas. 914 01:00:24,291 --> 01:00:26,660 Nadie me pregunta nunca por mi familia. 915 01:00:32,032 --> 01:00:36,069 Entonces, ¿Lily es tuya o de ella biológicamente? 916 01:00:36,503 --> 01:00:38,103 Es mía. 917 01:00:39,406 --> 01:00:41,551 Eso no es lo que esperaba. 918 01:00:41,575 --> 01:00:44,544 Bueno, ciertamente fue una sorpresa para mí también. 919 01:00:45,279 --> 01:00:47,991 ¿Fue una cosa de una sola vez, estar con un chico? 920 01:00:48,015 --> 01:00:50,293 ¿Hay alguna pregunta que no quieras hacer? 921 01:00:50,317 --> 01:00:51,917 No. 922 01:00:55,122 --> 01:00:58,858 Muy bien entonces, fue algo de una noche, 923 01:00:59,360 --> 01:01:02,128 pero estaba casada con mi mejor amigo. 924 01:01:02,663 --> 01:01:05,598 No fue romántico ni nada. 925 01:01:06,100 --> 01:01:08,101 Jackson era un buen hombre. 926 01:01:08,969 --> 01:01:11,147 Si no puedes estar enamorada, 927 01:01:11,171 --> 01:01:13,383 al menos no tienes que estar sola. 928 01:01:13,407 --> 01:01:15,075 Los dos nos sentimos así. 929 01:01:15,976 --> 01:01:18,054 ¿Así que él sabía que eras gay? 930 01:01:18,078 --> 01:01:21,124 Sí, por supuesto, es decir, teníamos un acuerdo. 931 01:01:21,148 --> 01:01:25,328 Y una noche, después de haber estado casados un tiempo, 932 01:01:25,352 --> 01:01:30,724 nos emborrachamos y lo intentamos como en la universidad, 933 01:01:31,258 --> 01:01:33,827 y no nos fue muy bien. 934 01:01:37,097 --> 01:01:38,341 Nunca pensé ni en un millón de años 935 01:01:38,365 --> 01:01:41,001 que sería capaz de quedarme embarazada a esa edad. 936 01:01:41,668 --> 01:01:44,270 Pero cuando se enteró de que lo estaba, 937 01:01:45,205 --> 01:01:47,607 él fue el más feliz que jamás había visto. 938 01:01:49,510 --> 01:01:50,688 Murió de un ataque al corazón 939 01:01:50,712 --> 01:01:53,089 seis semanas antes de que Lily naciera. 940 01:01:53,113 --> 01:01:54,491 Jesús. 941 01:01:54,515 --> 01:01:58,194 Perder a un mejor amigo es la cosa más solitaria 942 01:01:58,218 --> 01:02:00,120 por la que alguien puede pasar. 943 01:02:01,588 --> 01:02:03,188 O eso pensaba. 944 01:02:06,693 --> 01:02:11,865 Pero, me presentó al amor de mi vida. 945 01:02:12,699 --> 01:02:15,412 Angela es la hermana de Jackson. 946 01:02:15,436 --> 01:02:17,013 No me digas. 947 01:02:17,037 --> 01:02:19,482 Se mudó para ayudarme con Lily. 948 01:02:19,506 --> 01:02:21,484 Nunca pensé que algo tan hermoso 949 01:02:21,508 --> 01:02:24,144 pudiera venir de algo tan trágico. 950 01:02:25,045 --> 01:02:27,157 Debe haber sido una explosión ser la única pareja gay 951 01:02:27,181 --> 01:02:29,015 en un radio de 100 millas. 952 01:02:32,019 --> 01:02:33,619 Estoy bromeando. 953 01:02:36,023 --> 01:02:38,663 Debería haber hecho tantas cosas de forma diferente. 954 01:02:39,727 --> 01:02:42,338 Charlie, sigues buscando. 955 01:02:42,362 --> 01:02:44,674 Las estadísticas, después de todo este tiempo, 956 01:02:44,698 --> 01:02:47,767 cualquier otro habría perdido la esperanza hace mucho tiempo. 957 01:02:54,041 --> 01:02:57,744 Te veo, a través de tus tonterías. 958 01:02:59,781 --> 01:03:01,848 Eres una buena persona. 959 01:03:04,786 --> 01:03:06,853 No me conoces tan bien. 960 01:03:10,557 --> 01:03:13,369 Sé que no deberías culparte 961 01:03:13,393 --> 01:03:15,313 por cosas que no puedes controlar, 962 01:03:17,064 --> 01:03:19,144 como la enfermedad mental de un padre. 963 01:03:22,135 --> 01:03:23,735 Buenas noches, Charlie. 964 01:03:41,455 --> 01:03:44,757 Buenas noches, cariño. 965 01:04:00,742 --> 01:04:02,775 Charlie. 966 01:04:04,211 --> 01:04:08,815 Charlie, abre la puerta, sólo quiero hablar contigo, ahora. 967 01:04:09,717 --> 01:04:11,851 Ponte eso. 968 01:04:12,720 --> 01:04:14,687 Sé que estás ahí. 969 01:04:19,159 --> 01:04:20,436 Un momento. 970 01:04:20,460 --> 01:04:22,060 ¡Abre la maldita puerta! 971 01:04:26,233 --> 01:04:27,833 Charlie. 972 01:04:28,368 --> 01:04:30,513 Un poco temprano para una visita a domicilio. 973 01:04:30,537 --> 01:04:32,716 Bueno, tenemos una queja. 974 01:04:32,740 --> 01:04:35,518 Anoche hubo un intruso en casa de los Carmichael, 975 01:04:35,542 --> 01:04:37,855 no sabrás nada de eso, ¿verdad? 976 01:04:37,879 --> 01:04:39,479 No. 977 01:04:41,749 --> 01:04:43,861 ¿Te importa si echo un vistazo? 978 01:04:43,885 --> 01:04:46,195 Ahora no es un buen momento. 979 01:04:46,219 --> 01:04:47,819 ¿Por qué? 980 01:04:48,188 --> 01:04:50,290 No estoy de humor para tener compañía. 981 01:04:54,328 --> 01:04:56,062 ¿Y quién diablos eres tú? 982 01:04:57,431 --> 01:05:00,266 Feliz de responder a eso, una vez que tenga una orden. 983 01:05:04,739 --> 01:05:07,650 Te lo advierto, es cuestión de tiempo. 984 01:05:07,674 --> 01:05:10,143 Has jodido a los Carmichaels, Charlie. 985 01:05:10,677 --> 01:05:12,277 Te vas a arrepentir. 986 01:05:12,947 --> 01:05:14,914 Sal de mi propiedad, Hank. 987 01:05:22,422 --> 01:05:25,401 Vamos a revelar esa película. 988 01:05:25,425 --> 01:05:27,461 Es sólo la imagen de papel. 989 01:05:32,366 --> 01:05:34,300 ¿Conoces ese lugar? 990 01:05:35,202 --> 01:05:37,242 Diablos, podría ser cualquier lugar. 991 01:05:38,271 --> 01:05:39,871 Tengo una idea. 992 01:05:45,278 --> 01:05:47,925 - ¿Has encontrado algo ya? - Todavía no. 993 01:05:47,949 --> 01:05:50,749 La cobertura de la prensa local es ofensivamente ligera. 994 01:05:54,221 --> 01:05:56,181 Puede que necesite algo de cafeína. 995 01:05:57,105 --> 01:06:00,905 MUJER LOCAL SE SUICIDA 996 01:06:05,298 --> 01:06:06,898 ¿Qué pasa? 997 01:06:07,735 --> 01:06:10,103 Un café estaría bien, ¿me traes una taza? 998 01:06:12,439 --> 01:06:14,039 De acuerdo. 999 01:06:48,275 --> 01:06:49,875 Joder. 1000 01:06:52,679 --> 01:06:56,259 Oye, no quería asustarte. ¿Qué haces? 1001 01:06:56,283 --> 01:06:57,883 Nada. 1002 01:06:58,720 --> 01:07:00,421 No se puede beber eso aquí. 1003 01:07:04,624 --> 01:07:06,770 Definitivamente he aprendido la lección. 1004 01:07:06,794 --> 01:07:09,563 Luego fue a llamarle de nuevo. 1005 01:07:14,836 --> 01:07:17,715 Charlie, necesito hablar contigo de algo. 1006 01:07:17,739 --> 01:07:18,849 No quiero enviarte al límite, 1007 01:07:18,873 --> 01:07:21,584 pero acabo de leer algo y explica mucho sobre 1008 01:07:21,608 --> 01:07:23,586 - lo que ha estado pasando. - Vaya. 1009 01:07:23,610 --> 01:07:24,487 ¿Qué? 1010 01:07:24,511 --> 01:07:27,013 Ven aquí, mira esto. 1011 01:07:30,084 --> 01:07:31,951 Sé a dónde vamos. 1012 01:07:32,987 --> 01:07:35,021 Oh, mierda. 1013 01:07:37,557 --> 01:07:39,502 - Ahora mismo vuelvo. - ¿En serio? 1014 01:07:39,526 --> 01:07:41,126 Me has dado café. 1015 01:07:42,029 --> 01:07:43,629 Date prisa. 1016 01:07:56,110 --> 01:07:58,044 Braden. 1017 01:08:11,025 --> 01:08:13,036 Charlie, no creo que debamos entrar ahí. 1018 01:08:13,060 --> 01:08:14,004 ¿De qué hablas? 1019 01:08:14,028 --> 01:08:15,706 Las dos tienen que esperar. 1020 01:08:15,730 --> 01:08:17,573 Braden, te dije que tenía esto controlado. 1021 01:08:17,597 --> 01:08:18,909 Amy, ¿estás trabajando con él? 1022 01:08:18,933 --> 01:08:20,711 Mira, levanta las manos y camina hacia mí. 1023 01:08:20,735 --> 01:08:22,545 Retrocede, déjame hablar con ella. 1024 01:08:22,569 --> 01:08:24,380 He confiado en ti. 1025 01:08:24,404 --> 01:08:25,983 - Confía en mí. - Mentira. 1026 01:08:26,007 --> 01:08:27,550 Mira, Amy, déjame hacer mi trabajo. 1027 01:08:27,574 --> 01:08:29,174 Cállate, Braden. 1028 01:08:29,944 --> 01:08:32,224 Charlie, hay algo que deberías saber. 1029 01:08:38,418 --> 01:08:40,731 - La estás asustando. - La situación se ha descontrolado. 1030 01:08:40,755 --> 01:08:41,932 Déjame hablar con ella a solas, 1031 01:08:41,956 --> 01:08:44,190 la traeré de vuelta, lo prometo. 1032 01:08:45,026 --> 01:08:46,626 Cinco minutos. 1033 01:08:50,031 --> 01:08:53,982 Central, tenemos dos hembras, una blanca y otra negra, entrando en la destilería. 1034 01:08:59,606 --> 01:09:01,484 Charlie, Charlie, 1035 01:09:01,508 --> 01:09:03,720 Hay algo de mierda en marcha y tú estás en medio. 1036 01:09:03,744 --> 01:09:05,655 Sí, no me digas, cariño. 1037 01:09:05,679 --> 01:09:07,758 Me dijiste que Angela te dejó la semana pasada. 1038 01:09:07,782 --> 01:09:10,861 No metas a mi familia en esto, Amy, lo juro por Dios. 1039 01:09:10,885 --> 01:09:14,131 Lo tengo Charlie, me preocupa que estés confundida 1040 01:09:14,155 --> 01:09:16,800 y que los secuestradores de Elodie estén usando a Lily contra ti. 1041 01:09:16,824 --> 01:09:19,703 Ven a buscarme, Oso. 1042 01:09:19,727 --> 01:09:21,327 ¿Has oído eso? 1043 01:09:21,561 --> 01:09:24,297 ¡Hijo de puta! Maldita sea, Braden. 1044 01:09:24,799 --> 01:09:28,067 ¡Charlie! Espera, sólo espera. 1045 01:09:33,908 --> 01:09:36,153 Bien. ¿Lily? 1046 01:09:36,177 --> 01:09:37,988 Ven a buscarme, Oso. 1047 01:09:38,012 --> 01:09:39,156 ¡Cariño! 1048 01:09:39,180 --> 01:09:42,181 Está viva, está aquí. 1049 01:09:42,717 --> 01:09:44,027 ¿Lily? 1050 01:09:44,051 --> 01:09:46,353 Lo sabía, la encontré. 1051 01:09:50,157 --> 01:09:51,757 ¿Lily? 1052 01:09:53,027 --> 01:09:54,627 ¿Lily? 1053 01:10:01,501 --> 01:10:03,101 Bebé. 1054 01:10:03,670 --> 01:10:05,270 Lily. 1055 01:10:05,840 --> 01:10:08,107 Está bien, te tengo. 1056 01:10:09,810 --> 01:10:12,546 Ahora estás a salvo, cariño. 1057 01:10:15,182 --> 01:10:16,782 Estás a salvo. 1058 01:10:26,493 --> 01:10:28,093 ¡Charlie! 1059 01:10:29,230 --> 01:10:30,830 ¿Estás bien? 1060 01:10:34,567 --> 01:10:36,603 Estaba aquí. 1061 01:10:43,044 --> 01:10:44,644 ¿Qué es esto? 1062 01:10:45,246 --> 01:10:46,757 Oh, Dios. 1063 01:10:46,781 --> 01:10:48,381 No mires. 1064 01:10:49,216 --> 01:10:50,626 - Lily, - Vamos chicos, 1065 01:10:50,650 --> 01:10:52,763 - está aquí. - Lily. 1066 01:10:52,787 --> 01:10:54,530 - ¡Déjala en paz! - Manos arriba 1067 01:10:54,554 --> 01:10:56,099 Quítate de en medio. 1068 01:10:56,123 --> 01:10:57,267 ¡Lily, Lily! 1069 01:10:57,291 --> 01:10:59,069 Cálmate, ¡vamos! 1070 01:10:59,860 --> 01:11:01,705 Sácala de aquí. 1071 01:11:01,729 --> 01:11:05,108 - No te resistas, ahora. - ¡No, no, Lily, Lily! 1072 01:11:05,132 --> 01:11:06,676 ¡No, suéltame, no lo hagas! 1073 01:11:06,700 --> 01:11:07,978 ¡Lily, no! 1074 01:11:08,002 --> 01:11:10,102 ¡Suéltame! 1075 01:11:20,715 --> 01:11:22,315 Mierda. 1076 01:11:24,051 --> 01:11:25,691 Chicos, tenemos un cuerpo. 1077 01:11:49,243 --> 01:11:51,612 Algunos dicen que el tiempo es relativo. 1078 01:11:52,179 --> 01:11:54,581 Algunos dicen que el tiempo es una ilusión. 1079 01:11:56,017 --> 01:11:59,553 Bueno, ambos tienen razón. 1080 01:12:03,024 --> 01:12:04,624 Es ella. 1081 01:12:15,635 --> 01:12:18,137 ¿Qué tal si empiezas a decirme la verdad? 1082 01:12:22,243 --> 01:12:24,755 Sé que he estado mal últimamente, 1083 01:12:24,779 --> 01:12:26,323 y he visto cosas extrañas, 1084 01:12:26,347 --> 01:12:29,683 pero, no soy una asesina. 1085 01:12:31,318 --> 01:12:34,388 Nunca haría daño a Elodie Carmichael. 1086 01:12:38,359 --> 01:12:40,894 No era Elodie Carmichael. 1087 01:12:42,363 --> 01:12:43,672 Demándate a ti primero. 1088 01:12:43,696 --> 01:12:44,741 ¿Me estás tomando el pelo? 1089 01:12:44,765 --> 01:12:46,900 Si hubieras hecho tu jodido trabajo. 1090 01:12:49,103 --> 01:12:51,114 ¿Qué les pasa? 1091 01:12:51,138 --> 01:12:53,373 ¿Cómo diablos ha vuelto aquí? 1092 01:12:54,008 --> 01:12:55,742 ¿De dónde has sacado esto? 1093 01:12:56,710 --> 01:13:00,223 ¿Qué pasa con ustedes, dónde está mi hija? 1094 01:13:00,247 --> 01:13:03,093 Déjenme hablar con ella, o les juro que llamo a la CNN. 1095 01:13:03,117 --> 01:13:04,828 ¡Quítame esto de encima! 1096 01:13:04,852 --> 01:13:06,963 Tienes dos minutos, luego quiero algunas respuestas. 1097 01:13:06,987 --> 01:13:08,587 Disculpe. 1098 01:13:09,790 --> 01:13:12,258 Quítale estas malditas ataduras. 1099 01:13:21,068 --> 01:13:23,870 Y cierra la puerta después de ti. 1100 01:13:30,978 --> 01:13:32,322 Hola, Charlie. 1101 01:13:32,346 --> 01:13:35,716 No voy a decir nada más hasta que hable con Angela. 1102 01:13:36,917 --> 01:13:38,852 Me temo que eso no puede suceder. 1103 01:13:43,090 --> 01:13:44,690 Charlie, 1104 01:13:45,025 --> 01:13:47,928 voy a mostrarte el archivo del caso de Lily. 1105 01:13:49,797 --> 01:13:51,341 Pero sólo quiero advertirte, 1106 01:13:51,365 --> 01:13:54,266 algunas cosas pueden no tener sentido en este momento. 1107 01:15:00,534 --> 01:15:03,336 Oye, ya vuelvo. 1108 01:15:23,857 --> 01:15:25,759 Oye, ¿dónde está ella? 1109 01:15:27,995 --> 01:15:29,595 ¿Dónde está Lily? 1110 01:15:33,000 --> 01:15:34,835 Acabo de verla. 1111 01:15:39,139 --> 01:15:41,007 ¿Sabes en qué año estamos? 1112 01:15:41,442 --> 01:15:43,410 1997. 1113 01:15:45,179 --> 01:15:47,190 ¿Sabes cuántos años tienes? 1114 01:15:47,214 --> 01:15:48,814 43. 1115 01:15:49,116 --> 01:15:50,716 45. 1116 01:15:51,518 --> 01:15:53,118 No lo sé. 1117 01:16:10,304 --> 01:16:12,572 Mírate en el espejo. 1118 01:16:19,013 --> 01:16:20,613 Oh, Dios mío. 1119 01:16:26,287 --> 01:16:27,888 Oh, Dios mío. 1120 01:16:32,893 --> 01:16:34,337 El secuestro de Elodie provocó algo 1121 01:16:34,361 --> 01:16:36,096 llamado manía lúcida. 1122 01:16:37,331 --> 01:16:40,634 Es un síntoma de tu enfermedad de Alzheimer. 1123 01:16:43,904 --> 01:16:45,739 ¿Un síntoma de mi enfermedad? 1124 01:16:48,942 --> 01:16:52,979 Descubrir que mi familia está muerta 1125 01:16:54,148 --> 01:16:56,650 ¿es un síntoma de mi enfermedad? 1126 01:16:59,186 --> 01:17:00,786 Amy... 1127 01:17:02,222 --> 01:17:03,823 Lo siento. 1128 01:17:05,492 --> 01:17:07,092 Se acabó el tiempo. 1129 01:17:09,997 --> 01:17:12,465 Estaré afuera. 1130 01:17:21,342 --> 01:17:23,586 Puede que tengas a mucha de esta gente engañada, 1131 01:17:23,610 --> 01:17:25,555 pero he estado por aquí un tiempo. 1132 01:17:25,579 --> 01:17:28,448 Es hora de que empieces a decirme lo que sabes. 1133 01:17:29,983 --> 01:17:31,561 Parece que todo esto está conectado, 1134 01:17:31,585 --> 01:17:32,996 si está dispuesto a cooperar 1135 01:17:33,020 --> 01:17:35,500 No te lo voy a volver a pedir. 1136 01:17:37,991 --> 01:17:39,893 ¿Estoy bajo arresto? 1137 01:17:41,929 --> 01:17:43,529 Todavía no. 1138 01:17:44,131 --> 01:17:47,534 Entonces pueden irse todos al infierno. 1139 01:18:22,269 --> 01:18:24,237 Mira este lugar. 1140 01:18:37,151 --> 01:18:38,751 Todo este tiempo. 1141 01:18:41,121 --> 01:18:43,823 No podía ver lo que tenía delante de mí. 1142 01:18:51,031 --> 01:18:52,699 No pude ver la verdad. 1143 01:19:01,008 --> 01:19:02,608 Todo este tiempo. 1144 01:19:08,081 --> 01:19:10,917 ¿Qué sentido tiene todo esto? 1145 01:19:40,782 --> 01:19:43,983 Oso, ven a ayudarme a terminar mi casa de muñecas. 1146 01:19:45,319 --> 01:19:47,297 Esta noche no, cariño. 1147 01:19:47,321 --> 01:19:50,890 Pero eso lo dijiste anoche. 1148 01:19:51,658 --> 01:19:55,362 Lo terminaremos mañana, lo prometo. 1149 01:20:37,671 --> 01:20:39,271 Mi bebé. 1150 01:20:57,658 --> 01:21:00,860 Oye, oye, ¿dónde está? 1151 01:21:02,864 --> 01:21:04,464 ¿Dónde está Lily? 1152 01:21:08,168 --> 01:21:09,768 Estaba aquí. 1153 01:21:22,917 --> 01:21:26,219 Lily, cariño, ¿puedes oírme? 1154 01:21:27,220 --> 01:21:30,140 Es hora de volver a casa, cariño, por favor contesta, Lily. 1155 01:21:37,899 --> 01:21:39,499 ¡No! 1156 01:22:05,893 --> 01:22:07,493 Es demasiado tarde. 1157 01:22:08,629 --> 01:22:11,240 No puedo hacer esto más, no puedo soportarlo. 1158 01:22:11,264 --> 01:22:13,242 Porque te miro y te veo durmiendo en esa playa. 1159 01:22:13,266 --> 01:22:15,478 Ella también era mi bebé. 1160 01:22:15,502 --> 01:22:16,646 - Soy su madre, ¡lo sé! 1161 01:22:16,670 --> 01:22:17,748 Y tú no quieres hablar. 1162 01:22:17,772 --> 01:22:18,882 Y no me miras. 1163 01:22:18,906 --> 01:22:20,283 A nadie le importa. 1164 01:22:20,307 --> 01:22:22,452 ¿Cómo crees que me hace sentir eso? 1165 01:22:22,476 --> 01:22:23,353 ¿Cómo? 1166 01:22:23,377 --> 01:22:24,587 No lo sé. 1167 01:22:24,611 --> 01:22:26,890 Bueno, no puedo soportarlo, esto me está matando, 1168 01:22:26,914 --> 01:22:28,515 esto me está matando. 1169 01:23:10,457 --> 01:23:12,057 Oh, Dios mío, 1170 01:23:12,727 --> 01:23:14,327 Oh, Dios mío. 1171 01:23:14,461 --> 01:23:16,061 No, no, no. 1172 01:23:16,496 --> 01:23:20,033 No, no, Angela, no, no, mi Angela, no. 1173 01:23:20,935 --> 01:23:22,535 Dios, Angela. 1174 01:24:16,556 --> 01:24:18,492 Te he traído el desayuno. 1175 01:24:24,799 --> 01:24:26,479 ¿Dónde has encontrado esto? 1176 01:24:27,601 --> 01:24:29,345 No te preocupes, te olvidaste cargarlo. 1177 01:24:29,369 --> 01:24:32,015 Soy demócrata, Charlie, sólo lo uso para asustar a la gente. 1178 01:24:32,039 --> 01:24:33,416 Increíble. 1179 01:24:33,440 --> 01:24:34,450 Si lo vuelves a intentar, 1180 01:24:34,474 --> 01:24:37,110 te voy a matar con mis propias manos, ¿entendido? 1181 01:24:38,345 --> 01:24:41,959 ¿Qué te importa? Tienes tu historia. 1182 01:24:41,983 --> 01:24:44,862 Todavía no, Elodie sigue desaparecida. 1183 01:24:44,886 --> 01:24:48,431 Y el secuestrador sabe lo que le pasó a Lily. 1184 01:24:48,455 --> 01:24:50,067 ¿No te importa la verdad? 1185 01:24:50,091 --> 01:24:55,429 La verdad es que se han ido y nunca van a volver. 1186 01:24:57,631 --> 01:24:59,600 ¿Qué hay de salvar a una niña? 1187 01:25:00,168 --> 01:25:03,670 No puedo salvarla, ni siquiera podría decir mi propia familia. 1188 01:25:04,504 --> 01:25:07,550 Bien, adelante, desperdicia tu vida, 1189 01:25:07,574 --> 01:25:09,019 o lo que queda de ella. 1190 01:25:09,043 --> 01:25:12,513 No queda nada. Esa es la cuestión. 1191 01:25:13,948 --> 01:25:15,548 Dios. 1192 01:25:20,955 --> 01:25:23,867 Nunca te conté toda la historia 1193 01:25:23,891 --> 01:25:26,427 sobre cómo conocí a Sylvia Carmichael. 1194 01:25:29,462 --> 01:25:33,567 La conocí en el centro psiquiátrico metropolitano. 1195 01:25:34,668 --> 01:25:37,380 Es el hospital estatal para locos. 1196 01:25:37,404 --> 01:25:40,707 Sylvia no debía estar allí, no estaba loca ni era pobre, 1197 01:25:41,943 --> 01:25:44,343 pero es todo lo que mi madre podía permitirse. 1198 01:25:45,746 --> 01:25:48,582 Sé lo que es perder a tu familia, Charlie. 1199 01:25:50,051 --> 01:25:51,652 No somos iguales. 1200 01:25:53,553 --> 01:25:55,456 ¿Crees que no lo sé? 1201 01:25:56,123 --> 01:25:59,502 Esto no se trata de ti, ni de mí, ni de mi madre, ni de Sylvia, 1202 01:25:59,526 --> 01:26:01,972 o de toda la gente que nos ha jodido la vida, 1203 01:26:01,996 --> 01:26:04,674 se trata de lo que podemos hacer para salvar una. 1204 01:26:04,698 --> 01:26:07,501 Esa chica, Charlie, tiene una oportunidad. 1205 01:26:09,469 --> 01:26:11,148 Te lo dije, no puedo. 1206 01:26:11,172 --> 01:26:12,448 No, no lo harás. 1207 01:26:12,472 --> 01:26:14,072 Bien, no lo haré. 1208 01:26:17,778 --> 01:26:19,823 Alguien me dijo que no puedes culparte a ti misma 1209 01:26:19,847 --> 01:26:22,716 por cosas que están fuera de tu control. 1210 01:26:24,618 --> 01:26:28,555 Bueno, no podemos controlar el pasado, Charlie, ambos lo sabemos. 1211 01:26:29,123 --> 01:26:32,769 Pero, esto no es el pasado, esto es ahora, 1212 01:26:32,793 --> 01:26:36,095 y podemos cambiar lo que sucede. 1213 01:26:37,932 --> 01:26:39,999 Charlie, por favor. 1214 01:26:41,235 --> 01:26:43,302 Dicen que el tiempo es relativo. 1215 01:26:45,206 --> 01:26:47,474 Tal vez haya pasado el tiempo suficiente. 1216 01:26:48,876 --> 01:26:50,916 Tal vez sea el momento de dejarlo ir. 1217 01:26:55,116 --> 01:26:57,493 ¿Realmente quieres la ayuda de una vieja loca? 1218 01:26:57,517 --> 01:26:59,419 Loca es todo lo que sé. 1219 01:27:03,024 --> 01:27:07,738 Bien, cariño, pero nos llevamos tu coche. 1220 01:27:07,762 --> 01:27:10,229 Dúchate primero, Jesús. 1221 01:27:11,132 --> 01:27:13,944 Y deja de llamarme cariño. 1222 01:27:13,968 --> 01:27:15,979 Como sospechoso, está Belinda. 1223 01:27:16,003 --> 01:27:17,513 Que tiene una coartada. 1224 01:27:17,537 --> 01:27:19,182 Además, el tiempo no cuadra. 1225 01:27:19,206 --> 01:27:21,118 Si la echó de la ciudad hace dos décadas, 1226 01:27:21,142 --> 01:27:22,942 ¿por qué hacerles pagar ahora? 1227 01:27:24,078 --> 01:27:25,678 ¿Qué pasa con Walker? 1228 01:27:26,914 --> 01:27:28,591 Es posible. 1229 01:27:28,615 --> 01:27:31,128 Pero, no sé, parecía demasiado decidido 1230 01:27:31,152 --> 01:27:33,130 a encerrarme, ¿sabes? 1231 01:27:33,154 --> 01:27:35,665 Como si realmente creyera que tengo algo que ver con todo esto. 1232 01:27:35,689 --> 01:27:37,968 Tal vez estaba tratando de inculparte. 1233 01:27:37,992 --> 01:27:41,071 ¿De verdad crees que podría hacer algo así? 1234 01:27:41,095 --> 01:27:43,572 El pobre no distingue su culo de un agujero en el suelo. 1235 01:27:43,596 --> 01:27:45,196 Es un punto justo. 1236 01:27:47,168 --> 01:27:49,135 ¿Qué pasa con la camarera? 1237 01:27:49,703 --> 01:27:51,248 Cricket, no, no haría daño a una mosca, 1238 01:27:51,272 --> 01:27:52,983 ella es muy entrometida. 1239 01:27:53,007 --> 01:27:54,517 Sí, no lo pensé. 1240 01:27:54,541 --> 01:27:56,585 Es que, ¿quién podría ser entonces? 1241 01:27:56,609 --> 01:27:58,989 Elodie no se levantó y se fue sola. 1242 01:27:59,013 --> 01:28:01,224 Maldita sea, siento que estamos tan cerca. 1243 01:28:01,248 --> 01:28:02,848 Pásame esa carpeta. 1244 01:28:10,992 --> 01:28:12,592 Mierda. 1245 01:28:12,893 --> 01:28:14,493 ¿Qué? 1246 01:28:19,066 --> 01:28:20,844 Oh Dios mío, es ella. 1247 01:28:20,868 --> 01:28:24,047 Está en el punto Serenity, ha estado allí todo el tiempo. 1248 01:28:24,071 --> 01:28:25,215 ¿Cómo nos hemos perdido eso? 1249 01:28:25,239 --> 01:28:26,350 Belinda debe haberla escondido allí 1250 01:28:26,374 --> 01:28:29,720 y obviamente consiguió pasar por el departamento del Sheriff. 1251 01:28:29,744 --> 01:28:30,887 ¿Qué haces? 1252 01:28:30,911 --> 01:28:32,022 Vamos al punto Serenity. 1253 01:28:32,046 --> 01:28:34,257 ¿No crees que debemos dejar que la policía se encargue? 1254 01:28:34,281 --> 01:28:36,259 ¿Han hecho un gran trabajo hasta ahora? 1255 01:28:36,283 --> 01:28:40,263 Escucha, ya he esperado bastante para saber la verdad, 1256 01:28:40,287 --> 01:28:41,887 ¿no crees? 1257 01:28:42,757 --> 01:28:44,357 Llevaremos mi coche. 1258 01:28:51,732 --> 01:28:54,568 ¿Cuál es el plan? ¿Irrumpir y rescatar a Elodie? 1259 01:28:55,102 --> 01:28:57,303 Sí, me parece bien. 1260 01:28:57,637 --> 01:29:00,206 Sabes la edad que tienes ahora, ¿verdad? 1261 01:29:02,076 --> 01:29:03,676 Vamos. 1262 01:29:06,679 --> 01:29:08,725 18 años después, 1263 01:29:08,749 --> 01:29:10,884 finalmente va a pagar por sus pecados. 1264 01:29:11,684 --> 01:29:13,296 Bueno, ya sabe lo que está haciendo, ¿no? 1265 01:29:14,221 --> 01:29:16,590 No te preocupes, no es para tanto. 1266 01:29:17,358 --> 01:29:20,159 Tráelo aquí, tráelo. 1267 01:29:21,128 --> 01:29:22,839 Haz que mamá esté muy orgullosa. 1268 01:29:22,863 --> 01:29:24,463 De acuerdo, lo haré. 1269 01:29:24,899 --> 01:29:26,499 ¿Es esto? 1270 01:29:28,635 --> 01:29:30,235 ¿Troy? 1271 01:29:31,138 --> 01:29:32,806 Corintios 13:12, 1272 01:29:32,830 --> 01:29:37,575 "porque ahora vemos a través de un cristal oscuro". 1273 01:29:38,012 --> 01:29:40,313 "pero luego cara a cara". 1274 01:29:48,956 --> 01:29:50,934 Siento todo esto, jefe. 1275 01:29:50,958 --> 01:29:53,703 Mamá dijo que más vale prevenir que curar. 1276 01:29:53,727 --> 01:29:55,929 ¿Entonces Elodie no fue secuestrada? 1277 01:29:56,696 --> 01:30:00,110 - No. - ¿Qué pasa con la hija de Charlie? 1278 01:30:00,134 --> 01:30:02,936 Sois demasiado entrometidos para vuestro propio bien. 1279 01:30:03,237 --> 01:30:07,050 Esta, no me gusta la boca que tiene. 1280 01:30:07,074 --> 01:30:08,418 Hazla callar. 1281 01:30:08,442 --> 01:30:10,042 Entendido. 1282 01:30:10,878 --> 01:30:14,424 Oye, ¿qué estás haciendo? 1283 01:30:14,448 --> 01:30:16,026 No es necesario, no tienes que... 1284 01:30:16,050 --> 01:30:17,027 Troy. 1285 01:30:17,051 --> 01:30:18,428 No tenías que hacer eso. 1286 01:30:18,452 --> 01:30:19,463 Lo siento. 1287 01:30:19,487 --> 01:30:22,365 Sólo queremos saber lo que mi hija tiene que ver con todo esto. 1288 01:30:22,389 --> 01:30:25,592 Es decir, eres madre, debes entenderlo. 1289 01:30:29,029 --> 01:30:33,043 Honestamente, sólo quiero que Trip pague por lo que hizo 1290 01:30:33,067 --> 01:30:36,703 en su propia carne y sangre, su hija. 1291 01:30:40,174 --> 01:30:43,343 Y bueno, a todo el mundo en este pueblo. 1292 01:30:44,745 --> 01:30:47,825 Siento que hayas tenido que descubrir la verdad de esta manera. 1293 01:30:47,882 --> 01:30:50,817 ¿De qué hablas? ¿Cuál es la verdad? 1294 01:30:51,318 --> 01:30:54,286 Pronto lo sabrán. 1295 01:30:55,256 --> 01:30:57,000 Todos sabéis cómo va a acabar esto, ¿verdad? 1296 01:30:57,024 --> 01:30:58,368 Sí, señora. 1297 01:30:58,392 --> 01:31:00,427 ¿Seguro que te apuntas a esto? 1298 01:31:01,028 --> 01:31:02,372 Recuerda lo que hemos hablado, 1299 01:31:02,396 --> 01:31:04,531 y todo irá bien. 1300 01:31:07,968 --> 01:31:09,568 Ya están aquí, mamá. 1301 01:31:12,473 --> 01:31:16,786 "Así que no tengas miedo de ellos, porque nada está cubierto 1302 01:31:16,810 --> 01:31:18,221 que no sea revelado, 1303 01:31:18,245 --> 01:31:21,515 o lo oculto que no será conocido". 1304 01:31:24,485 --> 01:31:27,721 Oye, recuerda lo que te hizo. 1305 01:31:28,189 --> 01:31:29,789 Belinda. 1306 01:31:30,891 --> 01:31:32,491 Gracias. 1307 01:31:33,027 --> 01:31:34,728 Por todo. 1308 01:31:35,229 --> 01:31:38,999 No era sólo yo, todavía hay gente buena en esta ciudad. 1309 01:31:40,401 --> 01:31:43,336 Lo siento, jefe, aquí, ¿está mejor? 1310 01:31:45,406 --> 01:31:47,851 Muy bien, hora del espectáculo, chicos y chicas. 1311 01:31:47,875 --> 01:31:49,475 Nos toca. 1312 01:32:03,891 --> 01:32:05,502 Vas a pagar por esto, puta. 1313 01:32:05,526 --> 01:32:07,494 Deja ir a la chica, Belinda. 1314 01:32:07,795 --> 01:32:09,973 Todo lo que tenías que hacer era mantener tu promesa. 1315 01:32:09,997 --> 01:32:12,766 Cierra la boca, puta. 1316 01:32:14,802 --> 01:32:17,013 Que todo el mundo se calme. 1317 01:32:17,037 --> 01:32:18,281 Te dije que te quedaras en el coche. 1318 01:32:18,305 --> 01:32:20,984 Y yo te dije que te encargaras de esto, Henry. 1319 01:32:21,008 --> 01:32:24,054 Oh, bueno, bueno, hola, mamá Carmichael, 1320 01:32:24,078 --> 01:32:26,156 no sabía que ibas a venir. 1321 01:32:26,180 --> 01:32:28,825 Me hubiera puesto algo más bonito. 1322 01:32:28,849 --> 01:32:33,230 Muy bien, Belinda, estoy segura de que podemos llegar a un acuerdo. 1323 01:32:33,254 --> 01:32:35,465 Tuviste tu oportunidad, haz lo de siempre, 1324 01:32:35,489 --> 01:32:37,567 escribe un cheque, haz que desaparezca. 1325 01:32:37,591 --> 01:32:39,336 ¿No leyeron mi nota? 1326 01:32:39,360 --> 01:32:41,271 ¿De qué está hablando, hijo? 1327 01:32:41,295 --> 01:32:43,039 No lo sé. 1328 01:32:43,063 --> 01:32:45,508 Debería haber sabido que tu hijo no te lo diría. 1329 01:32:45,532 --> 01:32:48,078 Sólo es una puta estúpida, madre. 1330 01:32:48,102 --> 01:32:50,580 Bueno, puede que sea una puta, pero al menos soy honesta. 1331 01:32:50,604 --> 01:32:53,406 Sólo quiero lo que se prometió para nuestro hijo. 1332 01:32:55,843 --> 01:32:59,189 Oh, lo siento, ¿que grosera soy? 1333 01:32:59,213 --> 01:33:03,260 Todavía no has conocido a tu nieto, ¿verdad mamá Carmichael? 1334 01:33:03,284 --> 01:33:04,884 Este es Troy. 1335 01:33:05,352 --> 01:33:07,821 Esto es una mierda. Está mintiendo. 1336 01:33:12,393 --> 01:33:14,494 ¿Cuánto? 1337 01:33:15,129 --> 01:33:18,174 Oh, bueno, los pecados de Carmichael son caros, 1338 01:33:18,198 --> 01:33:21,144 y el precio acaba de subir, te va a costar todo, 1339 01:33:21,168 --> 01:33:22,846 porque lo último que he oído es que 1340 01:33:22,870 --> 01:33:26,182 no hay estatuto de limitaciones en el asesinato. 1341 01:33:26,206 --> 01:33:27,908 ¿No es cierto, Sheriff? 1342 01:33:30,144 --> 01:33:32,956 Vamos ahora, vas a contarles lo que hiciste 1343 01:33:32,980 --> 01:33:34,491 a la niña de Charlie. 1344 01:33:34,515 --> 01:33:35,425 ¿Qué? 1345 01:33:35,449 --> 01:33:36,626 Eso fue un accidente. 1346 01:33:36,650 --> 01:33:39,095 ¿De qué está hablando? ¿De qué está hablando? 1347 01:33:39,119 --> 01:33:40,930 No fue un accidente. 1348 01:33:40,954 --> 01:33:43,066 El pervertido de tu hijo se salió con la suya 1349 01:33:43,090 --> 01:33:44,934 con esa pobre niña. 1350 01:33:44,958 --> 01:33:46,102 ¿Es eso cierto? 1351 01:33:46,126 --> 01:33:48,838 Antes de arrojar su cuerpo en uno de tus barriles de whisky. 1352 01:33:48,862 --> 01:33:51,975 Y luego fue corriendo a pedirte ayuda. 1353 01:33:51,999 --> 01:33:53,376 Cierra la boca, puta. 1354 01:33:53,400 --> 01:33:54,511 No tienes ninguna prueba de eso. 1355 01:33:54,535 --> 01:33:57,180 ¿Arriesgarías la vida de tu propia hija sólo para callarme? 1356 01:33:57,204 --> 01:33:58,515 Todos bajen sus malditas armas. 1357 01:33:58,539 --> 01:34:00,517 Hijo, guarda esa pistola. 1358 01:34:00,541 --> 01:34:04,954 - Es una maldita mentirosa, mamá. - Esperen. 1359 01:34:04,978 --> 01:34:06,578 Espera. 1360 01:34:07,047 --> 01:34:10,183 Sé que te está diciendo la verdad. 1361 01:34:12,119 --> 01:34:13,719 Puedo probarlo. 1362 01:34:24,531 --> 01:34:27,500 ¿Qué haces, Elodie? 1363 01:34:46,620 --> 01:34:48,855 ¡Vuelve a ponerte la ropa, joder! 1364 01:34:49,590 --> 01:34:53,493 Ellos no me han hecho estos moratones. 1365 01:34:57,498 --> 01:34:59,132 Mi padre me los hizo. 1366 01:35:01,201 --> 01:35:02,902 El me ha estado viol... 1367 01:35:03,570 --> 01:35:05,081 No pasa nada, cariño. 1368 01:35:05,105 --> 01:35:08,008 No puede hacerte daño ahora, ve y díselo. 1369 01:35:12,613 --> 01:35:15,181 ¿Por qué me haces esto? 1370 01:35:22,022 --> 01:35:25,025 Me ha estado violando desde que tenía nueve años. 1371 01:35:27,127 --> 01:35:31,374 Maldito Trip, primero la hija de Charlie, ahora la tuya. 1372 01:35:31,398 --> 01:35:32,998 Cállate. 1373 01:35:33,567 --> 01:35:35,167 ¡No! 1374 01:35:36,336 --> 01:35:37,936 ¡Mamá! 1375 01:35:38,205 --> 01:35:39,616 Mamá, despierta. 1376 01:35:39,640 --> 01:35:40,684 ¡Mamá! 1377 01:35:40,708 --> 01:35:42,252 Mamá, mamá. 1378 01:35:42,276 --> 01:35:44,654 Elodie, todo va a estar bien, solo ven aquí. 1379 01:35:44,678 --> 01:35:47,123 Hijo de puta mentiroso. 1380 01:35:47,147 --> 01:35:48,692 Ven aquí. 1381 01:35:48,716 --> 01:35:50,360 Baja el arma, chico. 1382 01:35:51,251 --> 01:35:53,753 Prefiero morir antes que ir contigo. 1383 01:35:54,121 --> 01:35:55,031 ¿Cierto? 1384 01:35:55,055 --> 01:35:57,157 ¡No, Trip, no! 1385 01:36:12,239 --> 01:36:14,117 Que venga una ambulancia, ¡ahora! 1386 01:36:14,141 --> 01:36:16,186 Charlie, está bien, está bien. 1387 01:36:16,210 --> 01:36:18,087 Mamá, mamá. 1388 01:36:18,111 --> 01:36:20,190 No pasa nada, ese hijo de puta te ha disparado. 1389 01:36:20,214 --> 01:36:24,050 Esta vez te llevaré al hospital. 1390 01:36:27,454 --> 01:36:29,356 La historia se repite. 1391 01:36:42,569 --> 01:36:44,247 ¿Qué opinas? 1392 01:36:44,271 --> 01:36:46,340 Creo que tienes tu historia. 1393 01:36:56,483 --> 01:36:59,285 Hay tantas cosas que me gustaría poder decirles. 1394 01:37:04,291 --> 01:37:07,170 Tuvieron suerte de tenerte. 1395 01:37:07,194 --> 01:37:09,339 Algunas personas pasan toda su vida 1396 01:37:09,363 --> 01:37:12,832 buscando lo que tenían, y nunca lo encuentran. 1397 01:37:28,115 --> 01:37:30,527 No intentes ponerte tontuela conmigo. 1398 01:37:30,551 --> 01:37:33,186 Entra, hay algo que quiero mostrarte. 1399 01:37:42,596 --> 01:37:46,376 Creo que ya es hora de terminar esto, ¿no crees? 1400 01:37:46,400 --> 01:37:49,370 Sí, ya es hora. 1401 01:38:56,536 --> 01:38:58,905 Ahí está mi dulce niña. 1402 01:39:13,955 --> 01:39:16,189 Dicen que el tiempo es relativo. 1403 01:39:16,791 --> 01:39:19,759 Cuando tienes hijos, el tiempo se acelera. 1404 01:39:20,694 --> 01:39:22,294 Nacen, 1405 01:39:22,964 --> 01:39:25,865 crecen, luego parpadeas. 1406 01:39:29,403 --> 01:39:31,137 Y se van. 1407 01:39:33,361 --> 01:39:41,161 Subtítulos por HispaSub 101600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.