Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,639 --> 00:00:41,919
Dicen que el tiempo es relativo.
2
00:00:41,943 --> 00:00:44,445
Cuando tienes hijos
el tiempo se acelera.
3
00:00:45,813 --> 00:00:49,015
Nacen, crecen,
4
00:00:49,683 --> 00:00:51,283
y luego parpadean,
5
00:00:54,722 --> 00:00:57,090
y ya no están.
6
00:01:13,673 --> 00:01:15,753
Me conoces muy bien.
7
00:01:15,777 --> 00:01:17,320
¿Estás bien?
8
00:01:17,344 --> 00:01:19,823
Estoy bien, sólo un poco
cansada, eso es todo.
9
00:01:19,847 --> 00:01:23,026
Vive como si el mañana no
llegara y el ayer no ha pasado
10
00:01:23,050 --> 00:01:24,393
Ese es mi lema.
11
00:01:24,417 --> 00:01:26,553
Claro que sí.
12
00:01:29,456 --> 00:01:31,658
Oye Cricket, sube eso.
13
00:01:33,527 --> 00:01:37,473
Elodie Carmichael, nieta del fundador del
Whisky de Mamá, Sherry "mamá" Carmichael
14
00:01:37,497 --> 00:01:40,543
ha sido declarada oficialmente
como persona desaparecida.
15
00:01:40,567 --> 00:01:42,880
Fue vista por última vez en
la carretera de Ridgewood,
16
00:01:42,904 --> 00:01:45,115
Está ocurriendo de nuevo.
17
00:01:45,139 --> 00:01:46,973
Oye, ¿dónde está ella?
18
00:01:47,275 --> 00:01:48,384
Alguien con información,
19
00:01:48,408 --> 00:01:50,254
Lo siento por ésto.
20
00:01:50,278 --> 00:01:51,621
Está bien, cariño.
21
00:01:51,645 --> 00:01:54,057
Oye Cricket, dame otra.
22
00:01:54,081 --> 00:01:58,485
Mejor me voy. No te
preocupes por el cambio.
23
00:02:03,590 --> 00:02:05,803
Disculpen, acaba de
llegar una situación.
24
00:02:05,827 --> 00:02:07,436
Necesito ver al Sheriff.
25
00:02:07,460 --> 00:02:09,873
Charlie, ya te dije que nos
pondríamos en contacto contigo
26
00:02:09,897 --> 00:02:12,098
si llega algo nuevo, ¿de acuerdo?
27
00:02:12,399 --> 00:02:13,844
Disculpa.
28
00:02:13,868 --> 00:02:16,188
Oficina del Sheriff del
condado de Jennings.
29
00:02:16,704 --> 00:02:18,338
He terminado de esperar.
30
00:02:20,174 --> 00:02:24,277
Muy bien Charlie, déjame
ver qué puedo hacer, ¿de acuerdo?
31
00:02:25,445 --> 00:02:27,045
Disculpa.
32
00:02:31,853 --> 00:02:33,263
Ha regresado de nuevo.
33
00:02:34,021 --> 00:02:35,165
Oye, Walker.
34
00:02:35,189 --> 00:02:37,167
Otra chica desaparecida,
y todavía no quieres
35
00:02:37,191 --> 00:02:38,702
hablar conmigo?
36
00:02:38,726 --> 00:02:40,070
Oh, ya veo.
37
00:02:40,094 --> 00:02:41,138
Apuesto a que si mi nombre
38
00:02:41,162 --> 00:02:44,473
fuera Carmichael, estarías
buscando a mi hija, verdad?
39
00:02:44,497 --> 00:02:46,043
¿Por qué no quieren ayudarme?
40
00:02:46,067 --> 00:02:49,068
- Lo estamos intentando...
- ¡No me toques!
41
00:02:51,772 --> 00:02:53,440
Lo tengo, lo tengo.
42
00:02:55,776 --> 00:02:58,055
No perdamos de vista lo
que importa aquí, Hank.
43
00:02:58,079 --> 00:02:59,680
Sí.
44
00:03:15,562 --> 00:03:18,665
A veces las cosas
que no quieres recordar
45
00:03:19,934 --> 00:03:21,814
son las más
difíciles de olvidar.
46
00:03:23,104 --> 00:03:25,004
Y así de fácil,
47
00:03:26,040 --> 00:03:27,184
está en casa.
48
00:03:27,208 --> 00:03:28,517
¡Oso!
49
00:03:28,541 --> 00:03:30,220
Hola, cariño.
50
00:03:30,244 --> 00:03:32,245
Ven a buscarme, Oso.
51
00:03:34,681 --> 00:03:36,450
¿Dónde está Lily?
52
00:03:37,550 --> 00:03:39,997
¿dónde está Lily?
53
00:03:40,021 --> 00:03:42,632
¿Dónde está ella?
¿A dónde ha ido?
54
00:03:42,656 --> 00:03:45,559
¿A dónde ha ido? Ahí estás.
55
00:03:48,195 --> 00:03:50,096
Deja que te vea.
56
00:03:51,966 --> 00:03:53,977
Oh, veo que llevas el
bonito collar que te regalé.
57
00:03:54,001 --> 00:03:57,270
Nunca me lo quito.
58
00:04:24,732 --> 00:04:26,412
Has vuelto a beber.
59
00:04:29,602 --> 00:04:31,202
No te enfades.
60
00:04:34,175 --> 00:04:36,687
Sólo quiero que
no tengamos miedo
61
00:04:36,711 --> 00:04:39,156
de mostrar nuestras caras
por la ciudad, ¿sabes?
62
00:04:39,180 --> 00:04:40,891
Beber con los bajos
fondos de la ciudad
63
00:04:40,915 --> 00:04:43,282
no va a mejorar las cosas.
64
00:04:44,785 --> 00:04:46,787
Tienes razón. Lo siento.
65
00:04:48,923 --> 00:04:51,123
Pon la mesa, por favor.
66
00:04:53,327 --> 00:04:55,094
¿Qué vamos a comer?
67
00:04:57,564 --> 00:04:59,604
Chuletas de cerdo
y salsa de manzana.
68
00:05:12,246 --> 00:05:14,691
Esto está delicioso.
69
00:05:14,715 --> 00:05:15,524
¿Si?
70
00:05:15,548 --> 00:05:17,327
Creo que están demasiado hechos.
71
00:05:17,351 --> 00:05:18,762
No lo sé,
72
00:05:18,786 --> 00:05:20,731
me he acostumbrado a
tenerlas extra crujientes.
73
00:05:20,755 --> 00:05:22,889
No las quemo siempre, ¿verdad?
74
00:05:27,128 --> 00:05:28,728
Oye.
75
00:05:31,732 --> 00:05:33,609
De acuerdo, bien, sé
cuando dejar el fantasma.
76
00:05:33,633 --> 00:05:34,643
¿Quién quiere postre?
77
00:05:34,667 --> 00:05:36,267
Yo, mamá.
78
00:05:51,318 --> 00:05:52,918
Cariño,
79
00:05:53,988 --> 00:05:56,857
me encanta cuando
llamas a Angela mamá.
80
00:05:58,392 --> 00:06:00,727
Pero necesito que me
hagas un favor, ¿de acuerdo?
81
00:06:02,263 --> 00:06:05,332
En casa, siempre
puedes llamarla mamá.
82
00:06:05,900 --> 00:06:09,336
Ese será tu nombre
interior especial.
83
00:06:10,204 --> 00:06:15,542
Pero cuando no estamos en casa,
digamos, en la tienda o en la escuela,
84
00:06:15,776 --> 00:06:18,745
necesito que la
llames Sra. Angela.
85
00:06:19,280 --> 00:06:20,323
¿de acuerdo?
86
00:06:20,347 --> 00:06:21,947
De acuerdo.
87
00:06:23,784 --> 00:06:25,384
¿Por qué?
88
00:06:26,720 --> 00:06:30,957
Bueno, cariño, a algunas personas
no les gusta que seamos una familia,
89
00:06:31,926 --> 00:06:35,172
los hace enojar y
esa gente sólo busca
90
00:06:35,196 --> 00:06:37,698
cualquier razón para
alejarte de nosotros.
91
00:06:41,168 --> 00:06:42,768
Oye, ven aquí.
92
00:06:50,111 --> 00:06:54,314
Escúchame, siempre
vamos a estar juntas.
93
00:06:55,249 --> 00:06:57,861
Incluso si tenemos que tener
nombres interiores y exteriores,
94
00:06:57,885 --> 00:06:59,519
lo entiendes?
95
00:07:01,222 --> 00:07:03,957
¿Cuál es tu nombre interior?
96
00:07:05,860 --> 00:07:07,771
¿Cuál quieres que sea?
97
00:07:07,795 --> 00:07:11,431
Creo que debería ser Oso.
98
00:07:13,033 --> 00:07:14,713
Pues entonces, que sea Oso.
99
00:07:35,356 --> 00:07:36,967
¡Lily!
100
00:07:36,991 --> 00:07:37,834
¡Lily!
101
00:07:37,858 --> 00:07:38,735
Lily
102
00:07:38,759 --> 00:07:39,903
¡Por favor, contéstame!
103
00:07:39,927 --> 00:07:43,039
Lily, cariño, ¿puedes oírme?
104
00:07:43,063 --> 00:07:44,808
Es hora de volver
a casa, cariño.
105
00:07:44,832 --> 00:07:46,977
Ven a buscarme, Oso.
106
00:07:47,001 --> 00:07:48,601
Lily.
107
00:07:49,770 --> 00:07:51,571
Cariño, te veo.
108
00:07:53,274 --> 00:07:54,985
¿Qué?
109
00:07:55,009 --> 00:07:56,786
- Ven a buscarme, Oso.
- ¿Dónde estás?
110
00:07:56,810 --> 00:07:58,845
Lily, por favor, contéstame.
111
00:08:00,514 --> 00:08:02,114
¡Lily!
112
00:08:11,926 --> 00:08:13,526
Oh, cielos.
113
00:08:22,503 --> 00:08:24,103
Oh, cielos.
114
00:08:25,906 --> 00:08:27,541
¡Angela!
115
00:08:28,242 --> 00:08:29,842
¿Cariño?
116
00:08:49,196 --> 00:08:52,108
Elodie Carmichael, nieta del
fundador Whisky de Mamá,
117
00:08:52,132 --> 00:08:54,177
Sherry "mamá" Carmichael,
118
00:08:54,201 --> 00:08:57,280
ha sido declarada oficialmente
como persona desaparecida.
119
00:08:57,304 --> 00:08:58,782
La joven fue visto
por última vez
120
00:08:58,806 --> 00:09:00,016
en la carretera de Ridgewood
121
00:09:00,040 --> 00:09:02,252
cerca del lago Elrod
a última hora de ayer
122
00:09:02,276 --> 00:09:04,854
Las autoridades piden a
cualquier persona con información
123
00:09:04,878 --> 00:09:07,257
se ponga en contacto con
el departamento del Sheriff.
124
00:09:07,281 --> 00:09:10,293
El padre de Elodie, Trip Carmichael,
presidente Whisky de Mamá
125
00:09:10,317 --> 00:09:12,162
- se espera que haga.
- Dios mío, Charlie.
126
00:09:12,186 --> 00:09:13,530
Una declaración esta noche.
127
00:09:13,554 --> 00:09:16,099
Esa chica es sólo un par
de años mayor que Lily.
128
00:09:16,123 --> 00:09:17,500
Toda la familia Carmichael
129
00:09:17,524 --> 00:09:19,369
está trabajando con el
departamento del Sheriff
130
00:09:19,393 --> 00:09:23,106
mientras buscan pistas
sobre el paradero de Elodie.
131
00:09:23,130 --> 00:09:25,242
Ya no están buscando a Lily.
132
00:09:25,266 --> 00:09:27,310
Han pasado más de
48 horas desde que
133
00:09:27,334 --> 00:09:28,478
Elodie Carmichael
134
00:09:28,502 --> 00:09:30,046
Está ocurriendo de nuevo,
135
00:09:30,070 --> 00:09:32,415
tengo que recordar, no puedo
olvidar, no puedo recordar,
136
00:09:32,439 --> 00:09:36,610
tengo que olvidar, no puedo
recordar, tengo que olvidar.
137
00:09:41,081 --> 00:09:43,321
Vuelve a casa después
del trabajo, cariño.
138
00:10:06,240 --> 00:10:08,285
Todos dicen siempre
que el tiempo es relativo.
139
00:10:08,309 --> 00:10:10,053
Buenos días, Charlie.
140
00:10:10,077 --> 00:10:14,224
Pasas una hora con una chica
guapa, se siente como un minuto.
141
00:10:14,248 --> 00:10:16,848
Tocar una estufa caliente,
se siente como una hora.
142
00:10:17,451 --> 00:10:20,330
El problema es que se
siente como si tuviera la mano
143
00:10:20,354 --> 00:10:23,723
en esa maldita estufa
desde hace días.
144
00:10:32,533 --> 00:10:34,668
Los pueblos pequeños
son todos iguales.
145
00:10:36,170 --> 00:10:37,770
Nunca cambian.
146
00:10:41,508 --> 00:10:43,053
He vivido aquí toda mi vida
147
00:10:43,077 --> 00:10:46,637
y todavía me siento como si estuviera
en el exterior mirando hacia adentro.
148
00:10:47,448 --> 00:10:50,083
Diablos, algunos días ni
siquiera me reconozco.
149
00:11:12,039 --> 00:11:13,049
Buenos días.
150
00:11:13,073 --> 00:11:14,117
Oh, mierda.
151
00:11:14,141 --> 00:11:15,251
Lo siento jefe, no
quería asustarte.
152
00:11:15,275 --> 00:11:18,578
No deberías acercarte
así a la gente, chico.
153
00:11:19,246 --> 00:11:20,357
¿Cómo puedo ayudarte?
154
00:11:20,381 --> 00:11:22,625
Estoy aquí para trabajar.
155
00:11:22,649 --> 00:11:24,651
Lo siento, no estoy contratando.
156
00:11:26,420 --> 00:11:29,020
Lo sé, me contrataste la
semana pasada, ¿recuerdas?
157
00:11:34,661 --> 00:11:39,976
Claro, claro, sólo te estaba haciendo
pasar un mal rato, eso es todo.
158
00:11:40,000 --> 00:11:42,836
¿Cómo estás con las
impresiones automáticas?
159
00:11:43,738 --> 00:11:46,172
Dijiste que era natural, jefe.
160
00:11:52,679 --> 00:11:54,881
¿Qué vamos a hacer hoy?
161
00:11:55,649 --> 00:11:57,994
Vas a necesitar más sobres.
162
00:11:58,018 --> 00:11:59,618
Bien.
163
00:12:01,088 --> 00:12:04,668
Charlie, tenemos que
tener una pequeña charla.
164
00:12:05,392 --> 00:12:08,238
Es curioso, no parecía
que quisieras hablar
165
00:12:08,262 --> 00:12:09,672
la otra mañana.
166
00:12:09,696 --> 00:12:12,265
Bueno, han surgido
un par de cosas.
167
00:12:13,000 --> 00:12:14,600
¿Sobre Lily?
168
00:12:15,636 --> 00:12:18,138
Puedo contarte
más en la central.
169
00:12:20,007 --> 00:12:22,252
Bien, me pasaré de camino
a casa desde el trabajo.
170
00:12:22,276 --> 00:12:23,910
Ahora sería mejor.
171
00:12:30,451 --> 00:12:33,620
Bueno, obviamente estoy
en tu línea de tiempo, Hank.
172
00:12:36,758 --> 00:12:38,101
Oye, chico.
173
00:12:38,125 --> 00:12:39,726
¿Sí, jefe?
174
00:12:40,594 --> 00:12:43,072
Necesito que vigiles
la tienda por mí.
175
00:12:43,096 --> 00:12:44,696
Claro, jefe.
176
00:12:45,499 --> 00:12:47,177
Faltan dos chicas.
177
00:12:47,201 --> 00:12:51,237
Lily, Elodie, tiene que
haber una conexión.
178
00:12:56,643 --> 00:12:59,813
Tiene que haber una conexión.
179
00:13:20,400 --> 00:13:24,338
Este maldito pueblo, todos
piensan que estoy loca.
180
00:13:25,239 --> 00:13:29,709
La cosa es que todos
miran, pero nadie ve.
181
00:13:34,448 --> 00:13:35,558
La sala de entrevistas.
182
00:13:35,582 --> 00:13:37,126
Tengo esto controlado.
183
00:13:37,150 --> 00:13:38,963
Con respeto, señor,
esto es el protocolo.
184
00:13:38,987 --> 00:13:40,764
Especialmente con
un caso como este.
185
00:13:40,788 --> 00:13:44,157
Deja las bebidas energéticas,
novato, ya no estás en Chicago.
186
00:13:54,401 --> 00:13:57,103
Alguien requiere tu atención.
187
00:13:58,372 --> 00:14:00,206
¿Qué le ha pasado a tu mano?
188
00:14:01,475 --> 00:14:04,378
Me corté con un
trozo de cristal.
189
00:14:04,846 --> 00:14:06,446
¿Haciendo qué?
190
00:14:07,447 --> 00:14:09,047
Romper un espejo.
191
00:14:10,350 --> 00:14:12,161
Mala suerte.
192
00:14:12,185 --> 00:14:13,096
¿Qué?
193
00:14:13,120 --> 00:14:14,954
Mala suerte, romper un espejo.
194
00:14:15,322 --> 00:14:18,091
Pero supongo que ya has
llegado a tu límite en eso.
195
00:14:20,294 --> 00:14:22,605
Escucha, quiero saber
qué estás haciendo
196
00:14:22,629 --> 00:14:24,440
para encontrar a mi hija.
197
00:14:24,464 --> 00:14:26,400
Es curioso que lo mencione.
198
00:14:29,469 --> 00:14:31,338
¿Has visto esto antes?
199
00:14:33,340 --> 00:14:36,310
Sí, por supuesto, es uno
de los mejores del mercado.
200
00:14:36,811 --> 00:14:37,721
¿Los vendes?
201
00:14:37,745 --> 00:14:38,789
No, desde hace años,
202
00:14:38,813 --> 00:14:41,981
sólo guardo algo para
mi colección personal.
203
00:14:44,886 --> 00:14:47,787
¿Quieres decirme qué
tiene que ver esto con Lily?
204
00:14:58,432 --> 00:15:00,032
Jesús.
205
00:15:00,434 --> 00:15:01,679
Te voy a dar tres oportunidades
206
00:15:01,703 --> 00:15:04,170
sobre qué tipo de
película se rodó.
207
00:15:05,472 --> 00:15:07,617
He buscado tratando
de encontrar tiendas
208
00:15:07,641 --> 00:15:09,652
que vendan el lx-7.
209
00:15:09,676 --> 00:15:13,179
Tienes razón, es casi
imposible de encontrar.
210
00:15:14,214 --> 00:15:17,183
Excepto, digamos, en la
colección personal de alguien.
211
00:15:18,685 --> 00:15:20,330
¿Dónde estabas hace dos noches?
212
00:15:20,354 --> 00:15:24,034
Probablemente en
Crickets. O en casa.
213
00:15:24,058 --> 00:15:26,369
¿Tienes testigos
que lo respalden?
214
00:15:26,393 --> 00:15:28,706
No sabía que los necesitaba.
215
00:15:28,730 --> 00:15:30,573
Escucha, tienes que
buscar a la persona
216
00:15:30,597 --> 00:15:31,742
que daña a las niñas.
217
00:15:31,766 --> 00:15:32,943
Creo que sí.
218
00:15:32,967 --> 00:15:35,211
Bueno, estás buscando
en el lugar equivocado.
219
00:15:35,235 --> 00:15:38,348
Sabes, Charlie, no es muy
inusual que un secuestrador
220
00:15:38,372 --> 00:15:40,718
tenga un interés
especial en un caso,
221
00:15:40,742 --> 00:15:42,318
como lo que estás haciendo aquí.
222
00:15:42,342 --> 00:15:44,688
Escucha, lo único
que me interesa es
223
00:15:44,712 --> 00:15:46,413
encontrar a mi hija!
224
00:15:47,849 --> 00:15:50,049
Ya lo veremos.
225
00:15:51,652 --> 00:15:54,887
¿Quieres saber lo mejor
de ser Sheriff en esta ciudad?
226
00:15:55,522 --> 00:15:58,024
No tengo que estar
allí para vigilarte.
227
00:15:58,425 --> 00:16:00,105
Todo el mundo está mirando.
228
00:16:00,962 --> 00:16:03,062
Será mejor que lo recuerdes.
229
00:16:04,398 --> 00:16:06,542
¿Sheriff, por qué la ha
traído para interrogarla?
230
00:16:06,566 --> 00:16:07,610
¿Ha hecho una declaración?
231
00:16:07,634 --> 00:16:09,046
¿Va a hacer una
declaración pública?
232
00:16:09,070 --> 00:16:10,213
Siga adelante.
233
00:16:10,237 --> 00:16:11,447
¿Por qué no responden?
234
00:16:11,471 --> 00:16:12,582
Sin comentarios.
235
00:16:12,606 --> 00:16:15,251
¿Por qué no está Trip
Carmichael siendo interrogado,
236
00:16:15,275 --> 00:16:16,619
o está ocupado
recaudando fondos?
237
00:16:16,643 --> 00:16:17,855
Amy, ahora no es el momento.
238
00:16:17,879 --> 00:16:19,355
Responde a la pregunta, Braden.
239
00:16:19,379 --> 00:16:20,724
Te diré lo que pienso.
240
00:16:20,748 --> 00:16:23,861
Creo que hay una
conspiración, así es.
241
00:16:23,885 --> 00:16:26,529
Mi hija, Lily, sigue
desaparecida,
242
00:16:26,553 --> 00:16:29,666
y el Sheriff no hace
nada al respecto.
243
00:16:29,690 --> 00:16:33,360
Walker ni siquiera considera que
los dos casos estén relacionados.
244
00:16:34,661 --> 00:16:36,506
Pero yo sé lo que
realmente sucedió.
245
00:16:36,530 --> 00:16:38,541
¿Estás bien?
246
00:16:38,565 --> 00:16:39,877
Gracias, cariño.
247
00:16:39,901 --> 00:16:41,411
No hay otros sospechosos,
248
00:16:41,435 --> 00:16:44,647
no tenemos información
en este momento.
249
00:16:53,715 --> 00:16:55,315
Angela.
250
00:17:10,330 --> 00:17:11,709
Dios.
251
00:17:11,733 --> 00:17:13,509
- No me mirarás.
- A nadie le importa,
252
00:17:13,533 --> 00:17:15,611
cómo crees que me hace sentir?
253
00:17:15,635 --> 00:17:16,680
No sé de qué discutimos.
254
00:17:16,704 --> 00:17:18,782
Ya no puedo hacer esto.
255
00:17:18,806 --> 00:17:20,017
Ya no puedes hacer, ¿qué?
256
00:17:20,041 --> 00:17:21,241
Esto.
257
00:17:24,065 --> 00:17:26,757
- ¿Porqué dices eso?
- Todos piensan que somos pervertidas,
258
00:17:26,781 --> 00:17:28,058
que has hecho
daño a nuestro bebé.
259
00:17:28,082 --> 00:17:29,693
Nadie me ha acusado de nada.
260
00:17:29,717 --> 00:17:31,918
Pero yo sé lo que
realmente pasó.
261
00:17:33,453 --> 00:17:35,288
¿De qué hablas?
262
00:17:35,622 --> 00:17:38,224
Sabes exactamente de
lo que estoy hablando.
263
00:17:39,894 --> 00:17:41,494
¡Dilo!
264
00:17:45,767 --> 00:17:47,367
Dilo.
265
00:17:48,002 --> 00:17:51,037
Si no fuera por ti,
ella seguiría aquí.
266
00:17:53,673 --> 00:17:55,919
Angela, Angela, Angela,
escucha, por favor, escucha,
267
00:17:55,943 --> 00:17:57,520
vamos a encontrarla,
¡lo prometo!
268
00:17:57,544 --> 00:18:00,023
Lo prometo, ¡vamos
a encontrarla!
269
00:18:00,047 --> 00:18:02,516
No hagas promesas
que no puedas cumplir.
270
00:18:08,823 --> 00:18:10,423
Oh, Dios.
271
00:18:12,760 --> 00:18:16,929
Voy a encontrarla.
Tengo que encontrarla.
272
00:18:30,077 --> 00:18:31,855
Hola, Cricket.
273
00:18:31,879 --> 00:18:34,024
Hola, cuánto tiempo sin verte.
274
00:18:34,048 --> 00:18:36,483
Oye, ¿estuve aquí la otra noche?
275
00:18:37,919 --> 00:18:39,952
Déjame comprobar mi agenda.
276
00:18:40,988 --> 00:18:44,134
Queremos agradecer a toda la
ciudad por todas sus oraciones
277
00:18:44,158 --> 00:18:46,737
- durante este difícil momento.
- Señor todopoderoso.
278
00:18:46,761 --> 00:18:48,972
Ahí está, mamá
Carmichael en carne y hueso.
279
00:18:48,996 --> 00:18:54,368
Mi hijo ha estado lidiando con
la peor pesadilla de un padre,
280
00:18:54,467 --> 00:18:56,780
pero nuestra familia
se mantiene fuerte,
281
00:18:56,804 --> 00:19:00,541
y estamos decididos a
encontrar al responsable.
282
00:19:00,908 --> 00:19:04,478
Dejaré que el padre de
Elodie diga unas palabras, hijo.
283
00:19:05,412 --> 00:19:07,614
Todo mi mundo me
ha sido arrebatado,
284
00:19:09,050 --> 00:19:11,890
pero estoy poniendo mi fe
en el departamento del Sheriff.
285
00:19:12,787 --> 00:19:15,087
Y también quiero
decirle a mi dulce Elodie
286
00:19:15,890 --> 00:19:18,035
que voy a por ti, nena.
287
00:19:18,059 --> 00:19:21,027
No te preocupes, te
llevaré a casa muy pronto.
288
00:19:24,564 --> 00:19:26,844
Y a quien sea que
esté detrás de todo esto,
289
00:19:27,534 --> 00:19:30,370
quiero que sepas
que te encontraré.
290
00:19:31,504 --> 00:19:34,084
Será mejor que creas que
vas a recibir lo que te mereces.
291
00:19:34,108 --> 00:19:36,053
Hay algo espeluznante
en un hombre adulto
292
00:19:36,077 --> 00:19:38,822
aún viviendo con
su madre, ¿no crees?
293
00:19:38,846 --> 00:19:39,923
Sí, supongo.
294
00:19:39,947 --> 00:19:41,490
Sólo digo que he visto "Psycho".
295
00:19:41,514 --> 00:19:43,617
Y veo un parecido.
296
00:19:44,852 --> 00:19:47,286
Además, siempre es el papá, ¿no?
297
00:19:49,924 --> 00:19:51,604
¿Este asiento está ocupado?
298
00:19:52,059 --> 00:19:52,870
No, adelante.
299
00:19:52,894 --> 00:19:54,494
Gracias.
300
00:19:55,462 --> 00:19:56,974
Disculpa.
301
00:19:56,998 --> 00:19:58,976
Volveremos a escuchar
al Sheriff Walker.
302
00:19:59,000 --> 00:20:00,600
Disculpa.
303
00:20:03,137 --> 00:20:04,737
Disculpa.
304
00:20:05,538 --> 00:20:07,741
Hola.
305
00:20:11,178 --> 00:20:13,023
¿En qué puedo ayudarle?
306
00:20:13,047 --> 00:20:15,449
Dos de lo que sea que
esté tomando, por favor.
307
00:20:19,086 --> 00:20:20,864
Gracias.
308
00:20:20,888 --> 00:20:23,208
¿Todos los locales son
tan dulces como ella?
309
00:20:23,690 --> 00:20:25,459
Ella está bien.
310
00:20:29,830 --> 00:20:31,430
Gracias.
311
00:20:31,999 --> 00:20:33,010
Cricket, dos whiskys más.
312
00:20:33,034 --> 00:20:35,045
Oye, Cricket, espera un segundo.
313
00:20:35,069 --> 00:20:36,669
Amy.
314
00:20:37,570 --> 00:20:39,170
Charlie.
315
00:20:43,878 --> 00:20:46,156
Yo no bebo, esa
mierda te matará.
316
00:20:46,180 --> 00:20:48,348
Gracias por las
palabras de sabiduría.
317
00:20:49,083 --> 00:20:52,495
Cricket, ¿puedo hablar
contigo rápidamente?
318
00:20:52,519 --> 00:20:55,065
Sí, cariño,
319
00:20:55,089 --> 00:20:56,700
¿sabes qué?
320
00:20:56,724 --> 00:20:59,669
Estaba a punto de tomar mi
descanso, nos vemos fuera.
321
00:20:59,693 --> 00:21:01,628
De acuerdo.
322
00:21:05,299 --> 00:21:08,078
Necesito pedirte un
favor. Uno grande.
323
00:21:08,102 --> 00:21:10,202
Bien, te escucho.
324
00:21:12,873 --> 00:21:14,217
Estarías dispuesta
325
00:21:14,241 --> 00:21:16,652
a decirle a Walker
que estuve aquí
326
00:21:16,676 --> 00:21:19,145
la noche en que Elodie
Carmichael desapareció.
327
00:21:20,181 --> 00:21:22,759
Si tuviera una coartada,
tal vez me dejaría en paz
328
00:21:22,783 --> 00:21:25,594
y podría averiguar quién
es el verdadero responsable.
329
00:21:25,618 --> 00:21:28,631
Tú, ¿de repente
eres un detective?
330
00:21:28,655 --> 00:21:30,267
Hola, Cricket, ¿cómo te va?
331
00:21:31,158 --> 00:21:34,661
Mira, Walker's lo tiene
para mí, ¿de acuerdo?
332
00:21:34,685 --> 00:21:39,466
Y la cosa es que creo que
mi Lily está metida en este lío,
333
00:21:39,800 --> 00:21:42,179
y que los secuestros están
relacionados de alguna manera,
334
00:21:42,203 --> 00:21:44,304
y todavía no tengo
ninguna prueba.
335
00:21:46,340 --> 00:21:47,940
Mierda.
336
00:21:50,011 --> 00:21:52,613
Puedo sentirlo en mis entrañas.
337
00:21:59,353 --> 00:22:03,690
Lo siento mucho, cariño.
338
00:22:05,192 --> 00:22:07,628
Pero no puedo arriesgarme tanto.
339
00:22:09,230 --> 00:22:11,630
Así es como te
lo cortan por aquí.
340
00:22:14,902 --> 00:22:18,181
Lo entiendo, nunca
querría ponerte en peligro,
341
00:22:18,205 --> 00:22:22,241
así que no pasa nada, ya
se me ocurrirá otra cosa.
342
00:22:27,982 --> 00:22:29,582
Mierda.
343
00:22:29,817 --> 00:22:31,417
Espera.
344
00:22:32,887 --> 00:22:35,221
Tienes que venir a
ponerte noble conmigo.
345
00:22:41,896 --> 00:22:44,808
Hace ya unos 20 años,
346
00:22:44,832 --> 00:22:46,752
estaba trabajando
en los Rebeldes,
347
00:22:47,700 --> 00:22:49,503
recuerdo que esta chica entró,
348
00:22:50,905 --> 00:22:54,541
estaba golpeada,
simplemente rota.
349
00:22:56,410 --> 00:22:59,655
Debía tener unos 16
años, como mucho.
350
00:22:59,679 --> 00:23:01,682
Parecía una chica muy dulce.
351
00:23:04,018 --> 00:23:05,618
En fin,
352
00:23:07,721 --> 00:23:11,034
una noche llega este tipo
353
00:23:11,058 --> 00:23:14,637
gritando para verla,
es decir, estaba furioso.
354
00:23:14,661 --> 00:23:17,542
Nunca he visto que a un
hombre se le salgan las venas así.
355
00:23:20,000 --> 00:23:22,302
Fue Trip Carmichael.
356
00:23:22,703 --> 00:23:23,947
Mierda.
357
00:23:23,971 --> 00:23:26,850
Agarró a esa chica y
casi la sacó del escenario,
358
00:23:26,874 --> 00:23:28,742
y nunca la volví a ver.
359
00:23:29,810 --> 00:23:32,122
Se rumorea que la echaron
de la ciudad en un tren
360
00:23:32,146 --> 00:23:34,324
por la propia mamá Carmichael,
361
00:23:34,348 --> 00:23:36,868
porque ella y Trip estaban
teniendo una aventura.
362
00:23:37,451 --> 00:23:39,229
Que él sea muy mayor
como para ser su padre,
363
00:23:39,253 --> 00:23:41,664
no tenía muy buena pinta.
364
00:23:41,688 --> 00:23:43,333
¿Recuerdas su nombre?
365
00:23:43,357 --> 00:23:45,335
¿O si todavía trabaja allí?
366
00:23:45,359 --> 00:23:47,661
Lo siento, no puedo ayudarle.
367
00:23:48,062 --> 00:23:49,930
Muy bien. De acuerdo.
368
00:23:50,998 --> 00:23:52,733
Gracias, Cricket.
369
00:23:53,134 --> 00:23:54,734
Oye, sólo,
370
00:23:55,903 --> 00:23:58,705
mencionas mi nombre y
Rebeldes al mismo tiempo,
371
00:24:00,007 --> 00:24:02,452
haré que te ahogues en el lago.
372
00:24:02,476 --> 00:24:04,988
Nadie se lo piensa dos veces
ante un crimen de odio por aquí.
373
00:24:05,012 --> 00:24:06,680
Sí, esa es la verdad.
374
00:24:07,448 --> 00:24:08,892
Gracias.
375
00:24:08,916 --> 00:24:09,726
Vete.
376
00:24:09,750 --> 00:24:11,194
Oye,
377
00:24:11,218 --> 00:24:12,818
ten cuidado.
378
00:24:34,808 --> 00:24:36,977
La veo.
379
00:24:46,153 --> 00:24:49,266
Estos chicos, el sábado
por la noche en Rebeldes,
380
00:24:49,290 --> 00:24:52,626
y el domingo por la mañana en la
iglesia con la esposa y los niños.
381
00:24:56,063 --> 00:24:58,831
Seguro de que me van a dar la
bienvenida con los brazos abiertos.
382
00:25:08,943 --> 00:25:10,610
No quiero estar aquí.
383
00:25:14,014 --> 00:25:17,117
¿Pero qué opción tengo?
384
00:25:32,833 --> 00:25:34,433
¿Puedo ayudarte?
385
00:25:35,269 --> 00:25:37,470
Sólo he venido a por una bebida.
386
00:25:39,406 --> 00:25:41,006
Cinco dólares.
387
00:25:44,178 --> 00:25:45,978
No digas que no te lo advertí.
388
00:25:53,120 --> 00:25:55,355
Dame un whisky.
389
00:26:11,338 --> 00:26:14,251
Oye, dulzura, ¿quieres bailar?
390
00:26:14,275 --> 00:26:16,109
No, estoy bien, estoy bien.
391
00:26:17,444 --> 00:26:19,044
¿Quieres mirar?
392
00:26:20,914 --> 00:26:22,514
Oye, ¿podemos hablar?
393
00:26:26,287 --> 00:26:27,887
Oye, ¿cómo te llamas?
394
00:26:29,323 --> 00:26:32,959
Bueno, ¿cual quieres que sea?
395
00:26:35,262 --> 00:26:37,530
¿Quieres sentarte
y hablar conmigo?
396
00:26:40,167 --> 00:26:41,767
No eres divertida.
397
00:26:45,539 --> 00:26:47,050
Necesito preguntarte por alguien
398
00:26:47,074 --> 00:26:49,194
que solía trabajar
aquí hace un tiempo.
399
00:26:49,576 --> 00:26:51,811
¿Qué eres como 5-0 o algo así?
400
00:26:52,579 --> 00:26:54,848
Sólo quiero ver
a un viejo amigo.
401
00:26:57,885 --> 00:26:59,753
¿Estás enamorada de alguien?
402
00:27:00,154 --> 00:27:01,754
Estoy en problemas.
403
00:27:02,356 --> 00:27:05,335
Y creo que ella puede ser la única
persona con la que puedo hablar.
404
00:27:05,359 --> 00:27:07,070
¿Quién es ella?
405
00:27:07,094 --> 00:27:11,097
Habría trabajado aquí hace mucho
tiempo, 20 años más o menos.
406
00:27:11,899 --> 00:27:14,434
Tal vez tuvo un encontronazo
con Trip Carmichael.
407
00:27:17,471 --> 00:27:19,139
Me estás asustando.
408
00:27:20,374 --> 00:27:22,185
Oye, ¡saca su culo de aquí!
409
00:27:22,209 --> 00:27:24,087
Sé que sabes de lo
que estoy hablando.
410
00:27:24,111 --> 00:27:26,646
Bien, hora de irse.
411
00:27:35,956 --> 00:27:37,500
Oye, no te alejes de mí,
412
00:27:37,524 --> 00:27:38,902
maldita puta.
413
00:27:38,926 --> 00:27:41,604
¿Crees que puedes menearme
la polla toda la noche?
414
00:27:41,628 --> 00:27:43,228
¡Oye!
415
00:27:43,497 --> 00:27:45,575
Estúpida, puta. Levántate.
416
00:27:45,599 --> 00:27:47,544
Chico, te sugiero que
escuches a esta jovencita.
417
00:27:47,568 --> 00:27:49,703
Lárgate de aquí.
418
00:27:50,537 --> 00:27:53,573
Tú, lárgate de aquí.
419
00:28:00,114 --> 00:28:01,714
Oblígame, puta.
420
00:28:04,551 --> 00:28:06,920
No lo voy a decir dos veces, Bo.
421
00:28:11,125 --> 00:28:13,526
Puta loca.
422
00:28:14,995 --> 00:28:16,595
Te quiero.
423
00:28:25,239 --> 00:28:26,839
¿Estás bien?
424
00:28:27,241 --> 00:28:30,253
Se vuelve loco cuando
bebe, no debería haber salido.
425
00:28:30,277 --> 00:28:32,288
La verdad es que es mi culpa.
426
00:28:32,312 --> 00:28:37,751
Escúchame. No es culpa
de nadie más que de él.
427
00:28:40,521 --> 00:28:42,121
Supongo que sí.
428
00:28:45,559 --> 00:28:47,159
Toma.
429
00:28:55,202 --> 00:28:57,871
Oye, ¿puedo llevarte?
430
00:28:59,406 --> 00:29:01,618
Sí, sí.
431
00:29:01,642 --> 00:29:04,210
Vamos, te llevaré.
432
00:29:25,666 --> 00:29:27,801
¿Puedo hacerte una pregunta?
433
00:29:28,635 --> 00:29:30,235
Claro que sí.
434
00:29:33,240 --> 00:29:36,343
¿Qué hace una buena chica
como tú en un lugar como ese?
435
00:29:37,311 --> 00:29:40,013
¿Por qué? ¿Estás
aquí para salvarme?
436
00:29:42,082 --> 00:29:44,160
No, sólo pensé que
tal vez, ya sabes,
437
00:29:44,184 --> 00:29:47,130
si le decías a tu familia
lo que estaba pasando,
438
00:29:47,154 --> 00:29:49,255
tal vez podrían ayudarte.
439
00:29:50,591 --> 00:29:53,993
Lo dudo. Mamá me consiguió
mi trabajo en Rebeldes.
440
00:29:57,231 --> 00:29:58,898
¿Y tu padre?
441
00:29:59,366 --> 00:30:00,966
Nunca lo conocí.
442
00:30:01,335 --> 00:30:03,236
Si lo encuentras, avísame.
443
00:30:06,573 --> 00:30:08,184
¿Puedo hacerte una pregunta?
444
00:30:08,208 --> 00:30:09,687
Claro que sí.
445
00:30:09,711 --> 00:30:11,454
Crees que es una buena idea,
446
00:30:11,478 --> 00:30:13,746
ir a un club de
striptease por aquí?
447
00:30:15,516 --> 00:30:18,685
Quiero decir, no estaba
allí para participar...
448
00:30:22,389 --> 00:30:24,067
Bien.
449
00:30:24,091 --> 00:30:26,102
Quiero decir, estoy
buscando a una chica
450
00:30:26,126 --> 00:30:28,772
que solía trabajar allí
hace mucho tiempo.
451
00:30:28,796 --> 00:30:31,796
Se metió en algunos problemas
con un tipo en Whisky de Mamá.
452
00:30:35,335 --> 00:30:37,270
¿Qué? ¿La conoces?
453
00:30:38,539 --> 00:30:41,150
No debería decir nada, ya
tengo bastantes problemas.
454
00:30:41,174 --> 00:30:44,387
Por favor, sólo necesito
hacerte algunas preguntas,
455
00:30:44,411 --> 00:30:46,011
es sobre mi hija,
456
00:30:47,247 --> 00:30:48,847
por favor.
457
00:30:51,552 --> 00:30:55,799
Nunca la conocí, pero,
algunas de las otras chicas,
458
00:30:55,823 --> 00:30:58,258
trabajan para ella.
459
00:30:59,660 --> 00:31:02,740
Se mudó y se prostituyó
en un parque de caravanas,
460
00:31:02,764 --> 00:31:04,398
cerca de Tennessee.
461
00:31:06,133 --> 00:31:08,968
Belinda algo, eso
es todo lo que sé.
462
00:31:09,403 --> 00:31:11,003
Puedes girar aquí.
463
00:31:29,323 --> 00:31:30,466
Gracias de nuevo.
464
00:31:30,490 --> 00:31:32,135
No hay problema.
465
00:31:32,159 --> 00:31:36,463
No hice mucho, realmente
te encargaste tú misma.
466
00:31:37,698 --> 00:31:39,910
Será mejor que te vayas,
Bo se va a volver loco
467
00:31:39,934 --> 00:31:42,035
para cuando vuelva.
468
00:31:43,570 --> 00:31:46,139
Oye, puedo
llevarte a otro sitio.
469
00:31:47,474 --> 00:31:49,274
No tengo otro sitio al que ir.
470
00:31:56,718 --> 00:31:58,318
Ten cuidado.
471
00:31:58,853 --> 00:32:00,453
Tú también.
472
00:32:03,925 --> 00:32:06,226
La pobrecita nunca
tuvo una oportunidad.
473
00:32:19,907 --> 00:32:23,787
Ven a buscarme, Oso.
474
00:32:23,811 --> 00:32:25,411
¿Lily?
475
00:32:29,583 --> 00:32:31,352
¡Lily!
476
00:32:34,856 --> 00:32:36,456
Mi bebé.
477
00:32:40,560 --> 00:32:42,829
Te quiero.
478
00:32:47,668 --> 00:32:49,268
¿Lily?
479
00:32:49,436 --> 00:32:51,036
¡Lily!
480
00:32:52,239 --> 00:32:53,549
Lily
481
00:32:53,573 --> 00:32:55,173
¡bebé!
482
00:32:55,676 --> 00:32:58,321
No lo entiendo,
483
00:32:58,345 --> 00:32:59,945
¡Lily!
484
00:33:01,648 --> 00:33:03,559
No pasa nada.
485
00:33:03,583 --> 00:33:04,828
Sólo tengo que encontrarla,
486
00:33:04,852 --> 00:33:06,396
sólo tengo que encontrarla.
487
00:33:06,420 --> 00:33:08,288
¡Estas malditas píldoras!
488
00:33:12,894 --> 00:33:15,462
Angela, por favor, llámame.
489
00:33:15,830 --> 00:33:19,333
He estado viendo cosas
extrañas, cosas que no debería.
490
00:33:19,901 --> 00:33:21,611
Por favor, llámame
cuando recibas esto,
491
00:33:21,635 --> 00:33:24,538
sólo necesito escuchar tu voz.
492
00:33:54,434 --> 00:33:55,713
¿Hola?
493
00:33:55,737 --> 00:33:58,305
Sólo intentan
meterse con mi mente.
494
00:34:00,942 --> 00:34:02,542
Lily.
495
00:34:07,048 --> 00:34:09,182
Estas malditas pesadillas.
496
00:34:12,486 --> 00:34:14,086
Oh, mierda.
497
00:34:42,682 --> 00:34:44,862
¿Qué haces aquí?
498
00:34:44,886 --> 00:34:47,430
Y yo que pensaba
que éramos amigas,
499
00:34:47,454 --> 00:34:49,456
te invité a una copa y todo.
500
00:34:49,824 --> 00:34:52,703
Alguien se emborrachó, no fue
inteligente con toda la conducción
501
00:34:52,727 --> 00:34:54,537
que estabas haciendo anoche.
502
00:34:54,561 --> 00:34:55,773
¿Me estás espiando?
503
00:34:55,797 --> 00:34:58,374
Sólo quiero saber qué
pasó con Elodie Carmichael.
504
00:34:58,398 --> 00:35:00,077
Sal de mi propiedad.
505
00:35:00,101 --> 00:35:01,779
Dile al Sheriff
Walker que se vaya...
506
00:35:01,803 --> 00:35:03,714
No soy una maldita policía.
507
00:35:03,738 --> 00:35:05,338
Soy reportera.
508
00:35:06,808 --> 00:35:09,086
Oh, así que esperabas que
te llevara directamente a ella.
509
00:35:09,110 --> 00:35:10,721
Por supuesto.
510
00:35:10,745 --> 00:35:12,655
Aléjate de mí.
511
00:35:12,679 --> 00:35:14,481
Probablemente no lo hiciste.
512
00:35:17,051 --> 00:35:18,929
Te vi con esa chica
anoche en Rebeldes.
513
00:35:18,953 --> 00:35:21,397
Así que a menos que seas
secuestradora de niños de día
514
00:35:21,421 --> 00:35:22,866
y guardaespaldas
de stripers de noche,
515
00:35:22,890 --> 00:35:25,035
yo diría que se han
equivocado de persona.
516
00:35:25,059 --> 00:35:26,469
Deberías decírselo al pueblo.
517
00:35:26,493 --> 00:35:29,133
Más o menos mi plan, si
puedo conseguir la historia.
518
00:35:29,997 --> 00:35:31,931
¿Quieres tomar una taza de café?
519
00:35:35,736 --> 00:35:38,782
¿Seguro que quieres tomar un
café con una presunta secuestradora?
520
00:35:38,806 --> 00:35:41,040
Iremos en coches separados.
521
00:35:53,486 --> 00:35:57,768
Sorpresa, sorpresa, no hay
café. Vaya agujero de mierda.
522
00:35:57,792 --> 00:35:59,502
¿De dónde has sacado esto?
523
00:35:59,526 --> 00:36:01,839
Ayuda tener un
contacto policial.
524
00:36:01,863 --> 00:36:03,673
Walker no me mostró esta foto.
525
00:36:03,697 --> 00:36:04,875
¿Quién dice que son de Walker?
526
00:36:04,899 --> 00:36:06,977
Esto demuestra que los
casos están conectados.
527
00:36:07,001 --> 00:36:10,102
O que están conectados
con la desaparición de Elodie.
528
00:36:11,772 --> 00:36:12,916
Tengo que irme.
529
00:36:12,940 --> 00:36:15,786
Hay más. Deberías ver esto.
530
00:36:15,810 --> 00:36:18,021
Cuando estaba investigando
sobre los Carmichaels,
531
00:36:18,045 --> 00:36:23,249
me di cuenta de que conocí a Sylvia
hace años, justo antes de su muerte.
532
00:36:24,785 --> 00:36:26,897
Se rumorea que se volvió loca.
533
00:36:26,921 --> 00:36:29,967
Eso es lo que los Carmichaels
quieren que pienses.
534
00:36:29,991 --> 00:36:31,869
La conocí cuando
cuidaba a mi madre.
535
00:36:31,893 --> 00:36:33,804
Estaban en la misma institución.
536
00:36:33,828 --> 00:36:35,205
Mi madre tenía que estar allí.
537
00:36:35,229 --> 00:36:37,708
Sylvia definitivamente no.
538
00:36:37,732 --> 00:36:40,443
Creo que Trip la
comprometió a propósito.
539
00:36:40,467 --> 00:36:41,979
¿Por qué querría
internar a su mujer?
540
00:36:42,003 --> 00:36:44,203
Eso es lo que quiero averiguar.
541
00:36:44,604 --> 00:36:46,083
Cuando Trip estaba en Georgia
542
00:36:46,107 --> 00:36:48,719
fue la estrella del equipo
de fútbol por tres años.
543
00:36:48,743 --> 00:36:51,054
Entonces, justo antes de
su último año, abandona.
544
00:36:51,078 --> 00:36:54,046
Ni una sola palabra.
Sólo este artículo.
545
00:36:56,217 --> 00:36:58,161
Y empieza a trabajar
para Whisky de Mamá.
546
00:36:58,185 --> 00:36:59,562
¿Y?
547
00:36:59,586 --> 00:37:01,965
¿Y? Así que nada,
así que tal vez algo.
548
00:37:01,989 --> 00:37:04,835
No fue obligado ni lesionado,
eso me parece sospechoso.
549
00:37:04,859 --> 00:37:06,937
Tal vez realmente fueron
razones personales.
550
00:37:06,961 --> 00:37:10,129
Y tal vez esas razones
personales no eran tan inocentes.
551
00:37:11,198 --> 00:37:13,476
Seguro que te haría
la vida mucho más fácil.
552
00:37:13,500 --> 00:37:15,860
Viendo que la cosa no
pinta muy bien para ti.
553
00:37:20,507 --> 00:37:22,853
¿Por qué estás realmente aquí?
554
00:37:22,877 --> 00:37:24,154
Para descubrir la verdad.
555
00:37:24,178 --> 00:37:25,722
Mentira.
556
00:37:25,746 --> 00:37:28,258
Sólo estás en esto
por el mejor titular.
557
00:37:28,282 --> 00:37:32,628
Tienes razón, quiero esta historia,
diablos, necesito esta historia.
558
00:37:32,652 --> 00:37:35,032
Mi carrera no ha
despegado precisamente.
559
00:37:35,056 --> 00:37:37,123
Bueno, eso no me preocupa.
560
00:37:39,026 --> 00:37:42,072
Te creo, cuando dices que
estos casos están conectados
561
00:37:42,096 --> 00:37:44,674
y que hay algún tipo de
conspiración en marcha
562
00:37:44,698 --> 00:37:46,877
en esta ciudad, creo que
tienes razón, y puedo ayudar.
563
00:37:46,901 --> 00:37:48,511
¿Por qué harías eso?
564
00:37:48,535 --> 00:37:51,547
Porque estoy cansada de que
los hombres se salgan con la suya.
565
00:37:51,571 --> 00:37:53,984
Oh, ¿así que eso es todo? Sólo
estás en una pequeña cruzada.
566
00:37:54,008 --> 00:37:57,287
¿No es así? Ambas
queremos lo mismo.
567
00:37:57,311 --> 00:37:59,546
La verdad sobre lo que pasó.
568
00:38:06,153 --> 00:38:08,455
Esa es la dirección
de Belinda Jones.
569
00:38:09,857 --> 00:38:12,269
Te lo dije, tengo una fuente.
570
00:38:12,293 --> 00:38:15,138
Tal y como yo lo veo, tienes
una diana en la espalda.
571
00:38:15,162 --> 00:38:17,163
Me necesitas.
572
00:38:17,965 --> 00:38:21,278
Con todo el respeto, cariño,
nadie en esta ciudad te hablará.
573
00:38:21,302 --> 00:38:23,880
Parece más bien
que me necesitas.
574
00:38:23,904 --> 00:38:25,806
Bien. Trato hecho.
575
00:38:28,976 --> 00:38:31,254
Pero no vuelvas
a llamarme cariño.
576
00:38:31,278 --> 00:38:32,990
Yo no hago esa mierda misógina,
577
00:38:33,014 --> 00:38:34,654
incluso si eres una mujer.
578
00:38:35,116 --> 00:38:37,351
Lo que tú digas, cariño.
579
00:38:38,219 --> 00:38:40,587
¿Mi coche o el tuyo?
580
00:39:19,293 --> 00:39:22,429
Me llevas a los
lugares más bonitos.
581
00:40:06,107 --> 00:40:07,941
¿Puedo ayudarte?
582
00:40:12,746 --> 00:40:15,916
Sí, puedes irte, iré a
buscarte más tarde.
583
00:40:20,087 --> 00:40:22,966
Estamos buscando
a Belinda Jones.
584
00:40:22,990 --> 00:40:24,701
¿Para qué?
585
00:40:24,725 --> 00:40:27,485
Tenemos algunas preguntas
sobre Trip Carmichael.
586
00:40:27,962 --> 00:40:30,407
La policía ya estaba aquí,
les dije todo lo que sabía,
587
00:40:30,431 --> 00:40:32,042
que no es mucho.
588
00:40:32,066 --> 00:40:34,434
No estamos con la policía.
589
00:40:37,404 --> 00:40:41,408
Te conozco, me sorprende que no
nos hayamos conocido en persona.
590
00:40:42,009 --> 00:40:45,288
Creo que conozco a casi
todo el mundo en Elrod.
591
00:40:45,312 --> 00:40:47,891
Bueno, los hombres, al menos,
592
00:40:47,915 --> 00:40:49,960
parece que no les importa Trip.
593
00:40:49,984 --> 00:40:52,018
No estamos aquí para eso.
594
00:40:52,419 --> 00:40:54,019
Por supuesto que no.
595
00:40:55,823 --> 00:40:57,000
Entrad todos aquí,
596
00:40:57,024 --> 00:40:59,593
no tiene sentido gritarlo
a los cuatro vientos.
597
00:41:04,465 --> 00:41:06,076
Sabemos que tuviste
una aventura con Trip
598
00:41:06,100 --> 00:41:07,901
hace varios años.
599
00:41:08,169 --> 00:41:09,769
18.
600
00:41:11,005 --> 00:41:12,605
¿Qué?
601
00:41:16,944 --> 00:41:18,955
No fue hace varios años,
602
00:41:18,979 --> 00:41:20,847
fue hace 18 años.
603
00:41:21,982 --> 00:41:24,261
Aunque, yo diría,
604
00:41:24,285 --> 00:41:28,054
la relación no empezó
exactamente como consensuada.
605
00:41:29,924 --> 00:41:32,291
Tenía una manera de
conseguir lo que quería,
606
00:41:32,526 --> 00:41:34,394
si sabes lo que quiero decir.
607
00:41:35,763 --> 00:41:38,465
El amor entre un hombre
y una mujer es la guerra,
608
00:41:39,099 --> 00:41:40,700
adivina quién ganó.
609
00:41:41,869 --> 00:41:43,280
¿Y qué pasó?
610
00:41:43,304 --> 00:41:45,215
Trip y mamá Carmichael
hicieron lo que pudieron
611
00:41:45,239 --> 00:41:46,983
para echarme de la ciudad.
612
00:41:47,007 --> 00:41:49,319
Así que tuve que tomar
el asunto en mis manos.
613
00:41:49,343 --> 00:41:51,354
Cuando te desprecian
los pecadores,
614
00:41:51,378 --> 00:41:53,713
bien podrías ganar
un centavo con ellos.
615
00:41:55,082 --> 00:41:56,960
Algunos podrían ver
eso como un motivo.
616
00:41:56,984 --> 00:41:58,584
Seguro que sí.
617
00:41:59,086 --> 00:42:00,931
Lástima que estaba
con mi mejor cliente
618
00:42:00,955 --> 00:42:03,623
la noche en que Elodie
Carmichael desapareció.
619
00:42:04,158 --> 00:42:06,469
Trabaja para el
departamento del Sheriff.
620
00:42:06,493 --> 00:42:08,361
Eso es conveniente.
621
00:42:11,832 --> 00:42:13,777
Una buena relación
con las fuerzas del orden
622
00:42:13,801 --> 00:42:16,446
puede ser muy útil,
¿no estás de acuerdo?
623
00:42:16,470 --> 00:42:18,872
Debes tener una gran técnica.
624
00:42:20,007 --> 00:42:21,551
Me siento halagada.
625
00:42:21,575 --> 00:42:23,920
Pero dejé el trabajo
sucio hace años.
626
00:42:23,944 --> 00:42:26,680
Las otras chicas
follan, yo sólo recojo.
627
00:42:29,550 --> 00:42:31,418
Entonces, ¿por qué estás aquí?
628
00:42:31,885 --> 00:42:35,055
Alguien está tratando de
culparme del secuestro de Elodie.
629
00:42:36,857 --> 00:42:41,238
Bueno, debes ser el sospechoso
más improbable que he visto.
630
00:42:41,262 --> 00:42:43,940
Walker debe estar
cagándose en los pantalones.
631
00:42:43,964 --> 00:42:45,542
Ha sido pagado por
mamá Carmichael
632
00:42:45,566 --> 00:42:47,978
al igual que el
resto de la ciudad.
633
00:42:48,002 --> 00:42:49,903
Todos menos yo.
634
00:42:51,272 --> 00:42:54,474
Eso me cabrearía,
querría vengarme.
635
00:42:58,846 --> 00:43:01,748
No, es agua pasada.
636
00:43:02,249 --> 00:43:07,097
Sin embargo, me siento mal
por esa niña, Elodie es su nombre,
637
00:43:07,121 --> 00:43:10,790
parece una buena chica
en la tele, muy dulce.
638
00:43:11,625 --> 00:43:13,693
Yo también solía ser dulce.
639
00:43:17,598 --> 00:43:19,499
¿Y tú?
640
00:43:20,301 --> 00:43:21,177
Nunca fui dulce.
641
00:43:21,201 --> 00:43:23,947
Apuesto a que antes de
que un hombre te agarre,
642
00:43:23,971 --> 00:43:26,950
eras tan dulce como un pastel.
643
00:43:26,974 --> 00:43:29,294
Se necesita uno para
conocer a otro, cariño.
644
00:43:29,643 --> 00:43:31,988
No sabes nada de mí.
645
00:43:32,012 --> 00:43:35,959
"Pero entonces conoceré,
como también soy conocido".
646
00:43:35,983 --> 00:43:37,394
Corintios 13:12.
647
00:43:37,418 --> 00:43:39,996
No te tomaría por una creyente.
648
00:43:40,020 --> 00:43:41,331
No lo soy.
649
00:43:41,355 --> 00:43:43,400
Pero tampoco he conocido
a muchas putas religiosas.
650
00:43:43,424 --> 00:43:45,135
Amy.
651
00:43:45,159 --> 00:43:46,469
Lo siento, no quería decir eso.
652
00:43:46,493 --> 00:43:48,628
Lo dije en serio, joder.
653
00:43:49,463 --> 00:43:51,064
Amy.
654
00:43:52,333 --> 00:43:57,003
Supongo que la he asustado.
655
00:44:06,480 --> 00:44:08,525
Gracias por tu tiempo.
656
00:44:08,549 --> 00:44:10,750
Ojalá pudiera ser
de más ayuda para ti.
657
00:44:16,323 --> 00:44:20,503
Oye, déjame dejarte mi número,
658
00:44:20,527 --> 00:44:22,562
por si se te ocurre algo.
659
00:44:25,532 --> 00:44:28,411
Siento mucho lo
de tu hija, Charlie.
660
00:44:28,435 --> 00:44:30,035
Te lo agradezco.
661
00:44:32,239 --> 00:44:35,976
No me voy a rendir,
mi Lily se lo merece.
662
00:44:37,644 --> 00:44:39,244
Nos vemos.
663
00:44:41,648 --> 00:44:46,219
Mary Ann Childers, es a
quien tienes que ir a ver.
664
00:44:47,421 --> 00:44:49,956
Ella tiene la suciedad de
Trip y mama Carmichael.
665
00:44:50,524 --> 00:44:52,124
Gracias por eso.
666
00:44:54,528 --> 00:44:56,573
Más vale que te
cuides en este barro.
667
00:44:56,597 --> 00:45:00,567
Ha sido una semana tormentosa,
odiaría verte atrapada aquí.
668
00:45:04,238 --> 00:45:06,449
No vuelvas a hablar por mí.
669
00:45:06,473 --> 00:45:08,451
Esa mujer ha pasado por mucho.
670
00:45:08,475 --> 00:45:10,587
A la mierda, ella no
es la víctima indefensa
671
00:45:10,611 --> 00:45:13,580
que pretende ser, incluso
con toda la charla bíblica.
672
00:45:14,415 --> 00:45:16,092
Parece que sabe tu parte justa.
673
00:45:16,116 --> 00:45:17,494
No por elección,
674
00:45:17,518 --> 00:45:19,396
mi madre pasó por una
fase religiosa espeluznante
675
00:45:19,420 --> 00:45:21,020
cuando se perdió.
676
00:45:22,055 --> 00:45:23,655
¿Quieres hablar de ello?
677
00:45:29,196 --> 00:45:31,574
Maldita sea, ¿vamos
por el camino correcto?
678
00:45:31,598 --> 00:45:33,198
Diablos, si lo sé.
679
00:45:36,170 --> 00:45:37,770
Pásame ese mapa.
680
00:45:43,177 --> 00:45:44,777
¿Quieres hablar de ello?
681
00:45:46,613 --> 00:45:48,248
Métete en tus asuntos.
682
00:45:50,217 --> 00:45:52,996
Puede que no te guste, pero
Belinda nos dio un nombre.
683
00:45:53,020 --> 00:45:55,700
Me alegro de que fuera un
nombre y no una enfermedad.
684
00:46:02,496 --> 00:46:04,407
No quiero ser grosera, pero,
685
00:46:04,431 --> 00:46:07,177
de qué revista dijeron que eran?
686
00:46:07,201 --> 00:46:10,070
En realidad, estamos aquí
para hablar de Trip Carmichael.
687
00:46:12,573 --> 00:46:14,240
Ella sabe algo.
688
00:46:15,542 --> 00:46:19,612
Lo siento, me temo
que no puedo ayudarles.
689
00:46:21,415 --> 00:46:23,293
Creo que es hora
de que se vayan.
690
00:46:23,317 --> 00:46:24,917
Señora,
691
00:46:26,353 --> 00:46:29,632
escuche, estoy seguro de que ha escuchado
que Elodie Carmichael ha desaparecido,
692
00:46:29,656 --> 00:46:32,502
pero, también lo
está mi hija, Lily,
693
00:46:32,526 --> 00:46:35,171
y creo que la misma persona
podría ser responsable.
694
00:46:35,195 --> 00:46:38,074
Y si hay alguna posibilidad de
que Trip pueda ser esa persona,
695
00:46:38,098 --> 00:46:41,267
tengo que saberlo, por favor.
696
00:46:49,076 --> 00:46:51,978
Negaré todo esto si
se lo repites a alguien.
697
00:46:52,714 --> 00:46:54,314
Tienes mi palabra.
698
00:47:08,763 --> 00:47:11,965
Yo era una estudiante de
primer año, joven para mi año,
699
00:47:13,333 --> 00:47:15,213
él era un estudiante
de último año.
700
00:47:17,237 --> 00:47:19,783
Fue muy halagador
que me invitara a salir.
701
00:47:19,807 --> 00:47:21,841
Así que cuando ocurrió, bueno,
702
00:47:24,678 --> 00:47:26,278
nadie me creyó.
703
00:47:27,681 --> 00:47:29,359
¿Qué pasó?
704
00:47:29,383 --> 00:47:31,784
Fuimos juntos a un baile.
705
00:47:32,319 --> 00:47:35,431
Tomé unos sorbos de mi bebida,
706
00:47:35,455 --> 00:47:38,024
y lo siguiente que
supe, fue que Trip estaba
707
00:47:42,596 --> 00:47:44,196
encima de mí.
708
00:47:46,500 --> 00:47:48,220
Estaba bastante fuera de sí,
709
00:47:49,169 --> 00:47:52,439
pero sé que seguí pidiéndole
que parara, rogándole.
710
00:47:55,275 --> 00:47:56,687
Cuanto más me alteraba,
711
00:47:56,711 --> 00:47:58,679
él más lo disfrutaba.
712
00:47:59,747 --> 00:48:02,158
Debió haber echado
algo en mi bebida,
713
00:48:02,182 --> 00:48:03,917
ahora me doy cuenta.
714
00:48:04,518 --> 00:48:06,753
Pero era diferente
en aquellos días,
715
00:48:08,488 --> 00:48:10,123
culparon a la mujer.
716
00:48:11,291 --> 00:48:13,360
No es tan diferente hoy en día.
717
00:48:14,394 --> 00:48:16,095
Supongo que tienes razón.
718
00:48:16,798 --> 00:48:19,375
Se lo dije a una profesora
de confianza y me animó
719
00:48:19,399 --> 00:48:21,100
a presentar una denuncia.
720
00:48:21,803 --> 00:48:25,481
Lo hice, pero entonces mamá
Carmichael llamó a mi padre,
721
00:48:25,505 --> 00:48:27,550
y eso fue el final de todo.
722
00:48:27,574 --> 00:48:29,552
¿Amenazó a tu familia?
723
00:48:29,576 --> 00:48:30,921
Peor,
724
00:48:30,945 --> 00:48:32,912
le dio trabajo a mi padre.
725
00:48:33,781 --> 00:48:35,381
Y papá aceptó.
726
00:48:35,783 --> 00:48:37,627
No puedo culparle.
727
00:48:37,651 --> 00:48:42,021
Es una seguridad para toda la
vida, una ganga increíble, de verdad.
728
00:48:42,757 --> 00:48:44,167
Maldita sea.
729
00:48:44,191 --> 00:48:45,791
Deberían saberlo,
730
00:48:46,226 --> 00:48:48,471
Trip cree que puede
salirse con la suya.
731
00:48:48,495 --> 00:48:49,807
¿Porque es rico?
732
00:48:49,831 --> 00:48:51,965
Eso es una gran
parte, por supuesto.
733
00:48:54,601 --> 00:48:57,770
Pero en realidad es porque
conoce el valor de un secreto.
734
00:48:58,873 --> 00:49:01,442
Cuanto más tiempo
lo guarde, más valdrá.
735
00:49:02,910 --> 00:49:06,746
El tiempo pasa y se
convierte en parte de ti.
736
00:49:08,482 --> 00:49:11,217
Y tú eres igual de culpable
por haberte callado.
737
00:49:12,319 --> 00:49:14,321
Trip lo sabe mejor que nadie.
738
00:49:23,798 --> 00:49:25,898
He oído hablar de otras chicas.
739
00:49:27,501 --> 00:49:31,938
Varias, en realidad. Una
de ellas sólo tenía 14 años.
740
00:49:32,774 --> 00:49:35,218
Estoy harta de oír lo mismo,
741
00:49:35,242 --> 00:49:37,286
"El hombre asqueroso
hace cosas asquerosas
742
00:49:37,310 --> 00:49:38,978
y se sale con la suya".
743
00:49:39,981 --> 00:49:42,381
Supongo que eso también
vale para las mujeres.
744
00:49:42,649 --> 00:49:44,460
No todos los
hombres son como Trip.
745
00:49:44,484 --> 00:49:46,462
No soy una loca que
odia a los hombres.
746
00:49:46,486 --> 00:49:47,698
Después de ver las
cosas que he visto,
747
00:49:47,722 --> 00:49:49,833
aprendes a no confiar en nadie.
748
00:49:49,857 --> 00:49:53,269
- ¿No confías en mí?
- No, y tú tampoco deberías confiar en mí.
749
00:49:53,293 --> 00:49:55,973
Nuestra relación se basa
únicamente en nuestro objetivo mutuo.
750
00:49:55,997 --> 00:49:57,306
Atrapar al secuestrador.
751
00:49:57,330 --> 00:49:58,441
Que cada vez parece más
752
00:49:58,465 --> 00:50:00,833
como el propio Trip Carmichael.
753
00:50:01,803 --> 00:50:03,346
Sí, pero Trip siendo
un depredador
754
00:50:03,370 --> 00:50:05,783
no significa que haya
secuestrado a su hija.
755
00:50:05,807 --> 00:50:07,517
Charlie, violó a
una niña de 14 años.
756
00:50:07,541 --> 00:50:08,752
Crees que ese maldito enfermo
757
00:50:08,776 --> 00:50:10,020
no tiene nada que ver con esto?
758
00:50:10,044 --> 00:50:12,355
Lo que digo es que
necesitamos pruebas.
759
00:50:12,379 --> 00:50:13,857
Entonces, ¿cuál es tu plan?
760
00:50:13,881 --> 00:50:15,591
¿Hablarle de todas
las mujeres que violó?
761
00:50:15,615 --> 00:50:17,584
No quiero hablar con éste tipo.
762
00:50:18,585 --> 00:50:20,454
Quiero ver dónde duerme.
763
00:50:23,758 --> 00:50:25,858
La gente dice que estoy loca.
764
00:50:26,293 --> 00:50:30,029
Bueno, esto podría ser
lo más loco que he hecho.
765
00:50:30,865 --> 00:50:34,535
Todo el mundo sabe que los Carmichaels
son los dueños de esta maldita ciudad.
766
00:50:41,976 --> 00:50:43,319
¿Por qué diablos tienes eso?
767
00:50:43,343 --> 00:50:44,387
Protección.
768
00:50:44,411 --> 00:50:45,621
¿De quién?
769
00:50:45,645 --> 00:50:47,448
De tipos como él.
770
00:50:50,350 --> 00:50:52,319
Maldita sea.
771
00:50:55,355 --> 00:50:57,524
Venga, vamos.
772
00:51:07,400 --> 00:51:08,644
¿Estás bien?
773
00:51:08,668 --> 00:51:10,304
Deja de preguntarme eso.
774
00:51:11,038 --> 00:51:12,415
¿Qué es eso?
775
00:51:12,439 --> 00:51:15,085
Ganzúas, mi loca
madre solía encerrarse
776
00:51:15,109 --> 00:51:18,549
en su habitación, se hartó de
tirar la puerta abajo, ¿de acuerdo?
777
00:51:40,101 --> 00:51:42,378
Tú ve por ahí, yo iré por aquí.
778
00:51:42,402 --> 00:51:44,002
Bien.
779
00:51:58,986 --> 00:52:02,221
Se puede saber mucho de
la gente por su forma de vivir.
780
00:52:02,656 --> 00:52:04,691
La casa Carmichael
no es un hogar.
781
00:52:05,458 --> 00:52:08,395
Es fría, como un museo.
782
00:52:10,497 --> 00:52:11,775
Hay que preguntarse
783
00:52:11,799 --> 00:52:14,159
cuando todo parece
perfecto por fuera,
784
00:52:16,436 --> 00:52:18,137
¿qué se esconde debajo?
785
00:52:25,645 --> 00:52:27,245
Amy.
786
00:52:40,061 --> 00:52:42,629
Ojalá supiera lo
que estoy buscando.
787
00:52:44,464 --> 00:52:46,576
A veces es difícil
saber lo que es real
788
00:52:46,600 --> 00:52:50,069
y lo que son las pastillas
jugando con mi mente.
789
00:52:56,610 --> 00:52:57,955
¿Por qué están aquí?
790
00:52:57,979 --> 00:53:00,514
Charlie, he encontrado algo.
791
00:53:11,524 --> 00:53:13,124
Mira esto.
792
00:53:15,196 --> 00:53:17,808
- ¿Dónde has encontrado esto?
- En la sala de animales muertos.
793
00:53:17,832 --> 00:53:19,209
NO PUEDES HUIR DE TU PASADO
794
00:53:19,233 --> 00:53:21,593
No en los cajones del
escritorio, obviamente.
795
00:53:21,802 --> 00:53:23,180
Mierda, vete.
796
00:53:23,204 --> 00:53:28,140
La próxima vez que te lo
pida, ahora, sólo quiero esto.
797
00:53:28,575 --> 00:53:30,954
Acompáñame sólo cinco minutos,
798
00:53:30,978 --> 00:53:32,455
- toma un poco
- Vamos, vamos.
799
00:53:32,479 --> 00:53:34,825
- De responsabilidad.
- No sé cómo
800
00:53:34,849 --> 00:53:35,926
estar en dos sitios a la vez.
801
00:53:35,950 --> 00:53:37,027
No tengo que preocuparme
802
00:53:37,051 --> 00:53:39,629
aquí en la casa, respondiendo a
las mismas malditas preguntas,
803
00:53:39,653 --> 00:53:41,999
si el teléfono está
sonando constantemente?
804
00:53:42,023 --> 00:53:43,033
Perdemos el tiempo.
805
00:53:43,057 --> 00:53:45,501
Todos sabemos
quién es el responsable.
806
00:53:45,525 --> 00:53:47,104
Dile a Walker que arreste
a la vieja tortillera.
807
00:53:47,128 --> 00:53:48,138
Y terminamos el día.
808
00:53:48,162 --> 00:53:52,242
Me he apoyado en Henry
todo lo que he podido,
809
00:53:52,266 --> 00:53:56,079
pero no se puede meter
a una mujer en la cárcel,
810
00:53:56,103 --> 00:53:59,750
incluso ese tipo de mujer.
811
00:53:59,774 --> 00:54:01,184
¿Para qué le estamos pagando?
812
00:54:01,208 --> 00:54:04,788
Estoy trabajando en ello,
aún no tienen las pruebas.
813
00:54:04,812 --> 00:54:07,758
Oh, pruebas, una mierda,
todos conocemos su pasado,
814
00:54:07,782 --> 00:54:09,693
crees que esto es
sólo una coincidencia?
815
00:54:09,717 --> 00:54:12,029
Si encerramos a la
persona equivocada,
816
00:54:12,053 --> 00:54:14,555
Elodie podría
desaparecer para siempre.
817
00:54:14,922 --> 00:54:18,835
Gran imagen, hijo, tenemos que
recuperar a esa niña sana y salva.
818
00:54:18,859 --> 00:54:22,072
Todo esto es una jugada
por dinero, lo sabes, ¿verdad?
819
00:54:22,096 --> 00:54:24,540
¿Alguien ha intentado
ponerse en contacto contigo?
820
00:54:24,564 --> 00:54:26,265
No, por supuesto que no.
821
00:54:27,969 --> 00:54:31,815
Bien, porque espero que
me mantengas informada
822
00:54:31,839 --> 00:54:33,784
para que pueda protegerte.
823
00:54:33,808 --> 00:54:37,921
Nuestra familia es lo
primero, hijo, nunca lo olvides.
824
00:54:37,945 --> 00:54:41,315
Sí, yo pensaba que la
empresa era lo primero, jefa.
825
00:54:42,717 --> 00:54:45,228
Hijo, he pasado
los últimos 30 años
826
00:54:45,252 --> 00:54:48,999
limpiando tus líos
porque eres mi hijo.
827
00:54:49,023 --> 00:54:54,871
Pero que me aspen si dejo
que destruyas mi legado.
828
00:54:54,895 --> 00:54:59,309
Te diré algo, cada vez es
más difícil encontrar una razón
829
00:54:59,333 --> 00:55:02,578
para seguir
encubriendote, sabelotodo.
830
00:55:02,602 --> 00:55:04,681
Haremos lo que sea necesario
831
00:55:04,705 --> 00:55:08,274
para que mi nieta vuelva
a casa sana y salva.
832
00:55:09,910 --> 00:55:11,510
¿Me oyes?
833
00:55:13,180 --> 00:55:14,958
- Vamos, vamos.
- No, nos verán.
834
00:55:14,982 --> 00:55:16,617
Lo siento, mami.
835
00:55:16,917 --> 00:55:18,719
Necesito un maldito trago.
836
00:55:19,320 --> 00:55:20,920
No, Charlie, espera.
837
00:55:22,289 --> 00:55:23,889
Vamos.
838
00:55:27,328 --> 00:55:29,496
Deprisa, deprisa, deprisa.
839
00:55:29,696 --> 00:55:32,198
- Mierda.
- ¡Vamos, vamos!
840
00:55:35,036 --> 00:55:36,837
¿Esperas a alguien?
841
00:55:37,670 --> 00:55:39,349
Hijo de puta.
842
00:55:39,373 --> 00:55:42,141
Trip.
843
00:55:45,946 --> 00:55:47,891
Vamos.
844
00:55:47,915 --> 00:55:50,027
Muy bien, hijo.
845
00:55:50,051 --> 00:55:51,685
Es suficiente.
846
00:55:53,821 --> 00:55:55,032
Deja de ser un bebé.
847
00:55:55,056 --> 00:55:57,034
Diablos, nunca me
han disparado antes.
848
00:55:57,058 --> 00:55:59,459
La bala ni siquiera te alcanzó.
849
00:56:03,030 --> 00:56:05,342
¿Por qué no pagó Trip?
850
00:56:05,366 --> 00:56:08,566
Probablemente por la misma razón
que no le dijo a mamá Carmichael.
851
00:56:09,970 --> 00:56:11,610
¿Qué están haciendo aquí?
852
00:56:12,139 --> 00:56:14,508
Podría preguntarte
lo mismo, chico.
853
00:56:15,276 --> 00:56:18,121
Estaba conduciendo
a casa desde Cricket's,
854
00:56:18,145 --> 00:56:19,256
vi las luces encendidas
855
00:56:19,280 --> 00:56:21,792
pensé que podría
haber problemas, jefe.
856
00:56:21,816 --> 00:56:24,394
Bueno, solo mostrando a
nuestra invitada de fuera.
857
00:56:24,418 --> 00:56:26,258
No hay nada de qué preocuparse.
858
00:56:26,653 --> 00:56:28,455
Deberían tener más cuidado.
859
00:56:29,056 --> 00:56:30,656
¿Perdón?
860
00:56:32,159 --> 00:56:34,628
Tu cuello, jefe,
parece que algo le duele.
861
00:56:35,863 --> 00:56:37,764
Es sólo un rasguño.
862
00:56:39,233 --> 00:56:41,802
Un pequeño accidente de caza.
863
00:56:43,971 --> 00:56:46,850
¿Oye, chico, vamos, por
qué no te vas a casa ahora?
864
00:56:46,874 --> 00:56:48,885
¿Qué diablos?
865
00:56:48,909 --> 00:56:52,446
Sabéis que se
avecina una tormenta,
866
00:56:53,747 --> 00:56:55,547
no os dejéis atrapar por ella.
867
00:57:03,190 --> 00:57:04,768
¿Qué es esto?
868
00:57:04,792 --> 00:57:07,971
Maldita sea, puse
el rollo equivocado.
869
00:57:07,995 --> 00:57:09,773
Debe haber confundido el rollo.
870
00:57:09,797 --> 00:57:10,774
¿Cómo sucedió?
871
00:57:10,798 --> 00:57:12,699
Yo uso el mismo tipo.
872
00:57:14,068 --> 00:57:16,937
¿Utilizas la misma
película que el chantajista?
873
00:57:21,809 --> 00:57:23,543
No se puede fumar aquí.
874
00:57:24,378 --> 00:57:25,722
¿Quieres explicar eso?
875
00:57:25,746 --> 00:57:27,023
Fumar es malo para ti.
876
00:57:27,047 --> 00:57:28,458
Gracias. No lo sabía.
877
00:57:29,316 --> 00:57:31,094
Menuda coincidencia.
878
00:57:31,118 --> 00:57:34,164
Alguien trata de hacer pensar
a Trip que yo soy la chantajista.
879
00:57:34,188 --> 00:57:35,856
Secuestradora.
880
00:57:38,893 --> 00:57:41,528
¿Dónde dijiste que habías
encontrado esa película?
881
00:57:44,398 --> 00:57:45,998
¿Hola?
882
00:57:48,235 --> 00:57:49,412
Vamos.
883
00:57:49,436 --> 00:57:50,981
¿Qué pasa con la película?
884
00:57:51,005 --> 00:57:53,640
Podemos revelarla
en mi casa, vamos.
885
00:57:59,146 --> 00:58:02,186
Revelar la película es un trabajo
que se hace en la oscuridad.
886
00:58:03,384 --> 00:58:05,652
Dejas entrar la luz
demasiado pronto,
887
00:58:06,253 --> 00:58:08,064
todo quedará revelado.
888
00:58:08,088 --> 00:58:09,688
Oso.
889
00:58:29,210 --> 00:58:30,877
Ven a buscarme, Oso.
890
00:58:38,452 --> 00:58:40,052
¿Lily?
891
00:58:40,854 --> 00:58:42,454
Cariño.
892
00:58:45,059 --> 00:58:47,661
Te quiero, Oso.
893
00:58:50,564 --> 00:58:52,632
Ven a buscarme, Oso.
894
00:58:53,100 --> 00:58:54,700
¿Lily?
895
00:58:55,970 --> 00:58:57,570
¿Estás bien?
896
00:58:58,105 --> 00:59:00,440
¿Qué estabas haciendo?
897
00:59:00,908 --> 00:59:03,877
Tratando de llamar a mi
editor, su teléfono no funciona.
898
00:59:07,815 --> 00:59:09,516
Esto es un desastre.
899
00:59:15,289 --> 00:59:17,369
¿Por qué no lo
dejamos por esta noche?
900
00:59:38,846 --> 00:59:40,323
Gracias por dejarme quedar.
901
00:59:40,347 --> 00:59:44,361
El motel Marble no es precisamente
hospitalario para una mujer soltera.
902
00:59:44,385 --> 00:59:46,196
Sí, tengo esa sensación
903
00:59:46,220 --> 00:59:48,588
cuando me pidieron
que pagara por hora.
904
00:59:51,892 --> 00:59:54,404
Lo siento, esto no es
exactamente el Ritz,
905
00:59:54,428 --> 00:59:56,306
No me encargo del
mantenimiento de la casa.
906
00:59:56,330 --> 00:59:58,131
No, está bien.
907
01:00:02,136 --> 01:00:04,838
Tu compañera, ¿cómo se llamaba?
908
01:00:05,606 --> 01:00:07,206
Angela.
909
01:00:07,574 --> 01:00:09,576
¿Cuándo se fue Angela?
910
01:00:11,245 --> 01:00:12,845
Hace un par de días.
911
01:00:13,881 --> 01:00:16,650
Ha sido duro para ella
sin Lily este último año.
912
01:00:18,619 --> 01:00:20,163
¿Por qué lo preguntas?
913
01:00:20,187 --> 01:00:23,690
Por nada, soy periodista,
hago preguntas.
914
01:00:24,291 --> 01:00:26,660
Nadie me pregunta
nunca por mi familia.
915
01:00:32,032 --> 01:00:36,069
Entonces, ¿Lily es tuya
o de ella biológicamente?
916
01:00:36,503 --> 01:00:38,103
Es mía.
917
01:00:39,406 --> 01:00:41,551
Eso no es lo que esperaba.
918
01:00:41,575 --> 01:00:44,544
Bueno, ciertamente fue una
sorpresa para mí también.
919
01:00:45,279 --> 01:00:47,991
¿Fue una cosa de una
sola vez, estar con un chico?
920
01:00:48,015 --> 01:00:50,293
¿Hay alguna pregunta
que no quieras hacer?
921
01:00:50,317 --> 01:00:51,917
No.
922
01:00:55,122 --> 01:00:58,858
Muy bien entonces,
fue algo de una noche,
923
01:00:59,360 --> 01:01:02,128
pero estaba casada
con mi mejor amigo.
924
01:01:02,663 --> 01:01:05,598
No fue romántico ni nada.
925
01:01:06,100 --> 01:01:08,101
Jackson era un buen hombre.
926
01:01:08,969 --> 01:01:11,147
Si no puedes estar enamorada,
927
01:01:11,171 --> 01:01:13,383
al menos no tienes
que estar sola.
928
01:01:13,407 --> 01:01:15,075
Los dos nos sentimos así.
929
01:01:15,976 --> 01:01:18,054
¿Así que él sabía que eras gay?
930
01:01:18,078 --> 01:01:21,124
Sí, por supuesto, es
decir, teníamos un acuerdo.
931
01:01:21,148 --> 01:01:25,328
Y una noche, después de
haber estado casados un tiempo,
932
01:01:25,352 --> 01:01:30,724
nos emborrachamos y lo
intentamos como en la universidad,
933
01:01:31,258 --> 01:01:33,827
y no nos fue muy bien.
934
01:01:37,097 --> 01:01:38,341
Nunca pensé
ni en un millón de años
935
01:01:38,365 --> 01:01:41,001
que sería capaz de quedarme
embarazada a esa edad.
936
01:01:41,668 --> 01:01:44,270
Pero cuando se
enteró de que lo estaba,
937
01:01:45,205 --> 01:01:47,607
él fue el más feliz
que jamás había visto.
938
01:01:49,510 --> 01:01:50,688
Murió de un ataque al corazón
939
01:01:50,712 --> 01:01:53,089
seis semanas antes
de que Lily naciera.
940
01:01:53,113 --> 01:01:54,491
Jesús.
941
01:01:54,515 --> 01:01:58,194
Perder a un mejor amigo
es la cosa más solitaria
942
01:01:58,218 --> 01:02:00,120
por la que alguien puede pasar.
943
01:02:01,588 --> 01:02:03,188
O eso pensaba.
944
01:02:06,693 --> 01:02:11,865
Pero, me presentó
al amor de mi vida.
945
01:02:12,699 --> 01:02:15,412
Angela es la hermana de Jackson.
946
01:02:15,436 --> 01:02:17,013
No me digas.
947
01:02:17,037 --> 01:02:19,482
Se mudó para ayudarme con Lily.
948
01:02:19,506 --> 01:02:21,484
Nunca pensé que algo tan hermoso
949
01:02:21,508 --> 01:02:24,144
pudiera venir de
algo tan trágico.
950
01:02:25,045 --> 01:02:27,157
Debe haber sido una
explosión ser la única pareja gay
951
01:02:27,181 --> 01:02:29,015
en un radio de 100 millas.
952
01:02:32,019 --> 01:02:33,619
Estoy bromeando.
953
01:02:36,023 --> 01:02:38,663
Debería haber hecho tantas
cosas de forma diferente.
954
01:02:39,727 --> 01:02:42,338
Charlie, sigues buscando.
955
01:02:42,362 --> 01:02:44,674
Las estadísticas, después
de todo este tiempo,
956
01:02:44,698 --> 01:02:47,767
cualquier otro habría perdido la
esperanza hace mucho tiempo.
957
01:02:54,041 --> 01:02:57,744
Te veo, a través
de tus tonterías.
958
01:02:59,781 --> 01:03:01,848
Eres una buena persona.
959
01:03:04,786 --> 01:03:06,853
No me conoces tan bien.
960
01:03:10,557 --> 01:03:13,369
Sé que no deberías culparte
961
01:03:13,393 --> 01:03:15,313
por cosas que no
puedes controlar,
962
01:03:17,064 --> 01:03:19,144
como la enfermedad
mental de un padre.
963
01:03:22,135 --> 01:03:23,735
Buenas noches, Charlie.
964
01:03:41,455 --> 01:03:44,757
Buenas noches, cariño.
965
01:04:00,742 --> 01:04:02,775
Charlie.
966
01:04:04,211 --> 01:04:08,815
Charlie, abre la puerta, sólo
quiero hablar contigo, ahora.
967
01:04:09,717 --> 01:04:11,851
Ponte eso.
968
01:04:12,720 --> 01:04:14,687
Sé que estás ahí.
969
01:04:19,159 --> 01:04:20,436
Un momento.
970
01:04:20,460 --> 01:04:22,060
¡Abre la maldita puerta!
971
01:04:26,233 --> 01:04:27,833
Charlie.
972
01:04:28,368 --> 01:04:30,513
Un poco temprano para
una visita a domicilio.
973
01:04:30,537 --> 01:04:32,716
Bueno, tenemos una queja.
974
01:04:32,740 --> 01:04:35,518
Anoche hubo un intruso
en casa de los Carmichael,
975
01:04:35,542 --> 01:04:37,855
no sabrás nada de eso, ¿verdad?
976
01:04:37,879 --> 01:04:39,479
No.
977
01:04:41,749 --> 01:04:43,861
¿Te importa si echo un vistazo?
978
01:04:43,885 --> 01:04:46,195
Ahora no es un buen momento.
979
01:04:46,219 --> 01:04:47,819
¿Por qué?
980
01:04:48,188 --> 01:04:50,290
No estoy de humor
para tener compañía.
981
01:04:54,328 --> 01:04:56,062
¿Y quién diablos eres tú?
982
01:04:57,431 --> 01:05:00,266
Feliz de responder a eso,
una vez que tenga una orden.
983
01:05:04,739 --> 01:05:07,650
Te lo advierto, es
cuestión de tiempo.
984
01:05:07,674 --> 01:05:10,143
Has jodido a los
Carmichaels, Charlie.
985
01:05:10,677 --> 01:05:12,277
Te vas a arrepentir.
986
01:05:12,947 --> 01:05:14,914
Sal de mi propiedad, Hank.
987
01:05:22,422 --> 01:05:25,401
Vamos a revelar esa película.
988
01:05:25,425 --> 01:05:27,461
Es sólo la imagen de papel.
989
01:05:32,366 --> 01:05:34,300
¿Conoces ese lugar?
990
01:05:35,202 --> 01:05:37,242
Diablos, podría ser
cualquier lugar.
991
01:05:38,271 --> 01:05:39,871
Tengo una idea.
992
01:05:45,278 --> 01:05:47,925
- ¿Has encontrado algo ya?
- Todavía no.
993
01:05:47,949 --> 01:05:50,749
La cobertura de la prensa
local es ofensivamente ligera.
994
01:05:54,221 --> 01:05:56,181
Puede que necesite
algo de cafeína.
995
01:05:57,105 --> 01:06:00,905
MUJER LOCAL SE SUICIDA
996
01:06:05,298 --> 01:06:06,898
¿Qué pasa?
997
01:06:07,735 --> 01:06:10,103
Un café estaría bien,
¿me traes una taza?
998
01:06:12,439 --> 01:06:14,039
De acuerdo.
999
01:06:48,275 --> 01:06:49,875
Joder.
1000
01:06:52,679 --> 01:06:56,259
Oye, no quería asustarte.
¿Qué haces?
1001
01:06:56,283 --> 01:06:57,883
Nada.
1002
01:06:58,720 --> 01:07:00,421
No se puede beber eso aquí.
1003
01:07:04,624 --> 01:07:06,770
Definitivamente he
aprendido la lección.
1004
01:07:06,794 --> 01:07:09,563
Luego fue a llamarle de nuevo.
1005
01:07:14,836 --> 01:07:17,715
Charlie, necesito
hablar contigo de algo.
1006
01:07:17,739 --> 01:07:18,849
No quiero enviarte al límite,
1007
01:07:18,873 --> 01:07:21,584
pero acabo de leer algo
y explica mucho sobre
1008
01:07:21,608 --> 01:07:23,586
- lo que ha estado pasando.
- Vaya.
1009
01:07:23,610 --> 01:07:24,487
¿Qué?
1010
01:07:24,511 --> 01:07:27,013
Ven aquí, mira esto.
1011
01:07:30,084 --> 01:07:31,951
Sé a dónde vamos.
1012
01:07:32,987 --> 01:07:35,021
Oh, mierda.
1013
01:07:37,557 --> 01:07:39,502
- Ahora mismo vuelvo.
- ¿En serio?
1014
01:07:39,526 --> 01:07:41,126
Me has dado café.
1015
01:07:42,029 --> 01:07:43,629
Date prisa.
1016
01:07:56,110 --> 01:07:58,044
Braden.
1017
01:08:11,025 --> 01:08:13,036
Charlie, no creo que
debamos entrar ahí.
1018
01:08:13,060 --> 01:08:14,004
¿De qué hablas?
1019
01:08:14,028 --> 01:08:15,706
Las dos tienen que esperar.
1020
01:08:15,730 --> 01:08:17,573
Braden, te dije que
tenía esto controlado.
1021
01:08:17,597 --> 01:08:18,909
Amy, ¿estás trabajando con él?
1022
01:08:18,933 --> 01:08:20,711
Mira, levanta las manos
y camina hacia mí.
1023
01:08:20,735 --> 01:08:22,545
Retrocede, déjame
hablar con ella.
1024
01:08:22,569 --> 01:08:24,380
He confiado en ti.
1025
01:08:24,404 --> 01:08:25,983
- Confía en mí.
- Mentira.
1026
01:08:26,007 --> 01:08:27,550
Mira, Amy, déjame
hacer mi trabajo.
1027
01:08:27,574 --> 01:08:29,174
Cállate, Braden.
1028
01:08:29,944 --> 01:08:32,224
Charlie, hay algo
que deberías saber.
1029
01:08:38,418 --> 01:08:40,731
- La estás asustando.
- La situación se ha descontrolado.
1030
01:08:40,755 --> 01:08:41,932
Déjame hablar con ella a solas,
1031
01:08:41,956 --> 01:08:44,190
la traeré de vuelta, lo prometo.
1032
01:08:45,026 --> 01:08:46,626
Cinco minutos.
1033
01:08:50,031 --> 01:08:53,982
Central, tenemos dos hembras, una blanca
y otra negra, entrando en la destilería.
1034
01:08:59,606 --> 01:09:01,484
Charlie, Charlie,
1035
01:09:01,508 --> 01:09:03,720
Hay algo de mierda en
marcha y tú estás en medio.
1036
01:09:03,744 --> 01:09:05,655
Sí, no me digas, cariño.
1037
01:09:05,679 --> 01:09:07,758
Me dijiste que Angela te
dejó la semana pasada.
1038
01:09:07,782 --> 01:09:10,861
No metas a mi familia en
esto, Amy, lo juro por Dios.
1039
01:09:10,885 --> 01:09:14,131
Lo tengo Charlie, me
preocupa que estés confundida
1040
01:09:14,155 --> 01:09:16,800
y que los secuestradores de
Elodie estén usando a Lily contra ti.
1041
01:09:16,824 --> 01:09:19,703
Ven a buscarme, Oso.
1042
01:09:19,727 --> 01:09:21,327
¿Has oído eso?
1043
01:09:21,561 --> 01:09:24,297
¡Hijo de puta!
Maldita sea, Braden.
1044
01:09:24,799 --> 01:09:28,067
¡Charlie! Espera, sólo espera.
1045
01:09:33,908 --> 01:09:36,153
Bien. ¿Lily?
1046
01:09:36,177 --> 01:09:37,988
Ven a buscarme, Oso.
1047
01:09:38,012 --> 01:09:39,156
¡Cariño!
1048
01:09:39,180 --> 01:09:42,181
Está viva, está aquí.
1049
01:09:42,717 --> 01:09:44,027
¿Lily?
1050
01:09:44,051 --> 01:09:46,353
Lo sabía, la encontré.
1051
01:09:50,157 --> 01:09:51,757
¿Lily?
1052
01:09:53,027 --> 01:09:54,627
¿Lily?
1053
01:10:01,501 --> 01:10:03,101
Bebé.
1054
01:10:03,670 --> 01:10:05,270
Lily.
1055
01:10:05,840 --> 01:10:08,107
Está bien, te tengo.
1056
01:10:09,810 --> 01:10:12,546
Ahora estás a salvo, cariño.
1057
01:10:15,182 --> 01:10:16,782
Estás a salvo.
1058
01:10:26,493 --> 01:10:28,093
¡Charlie!
1059
01:10:29,230 --> 01:10:30,830
¿Estás bien?
1060
01:10:34,567 --> 01:10:36,603
Estaba aquí.
1061
01:10:43,044 --> 01:10:44,644
¿Qué es esto?
1062
01:10:45,246 --> 01:10:46,757
Oh, Dios.
1063
01:10:46,781 --> 01:10:48,381
No mires.
1064
01:10:49,216 --> 01:10:50,626
- Lily,
- Vamos chicos,
1065
01:10:50,650 --> 01:10:52,763
- está aquí.
- Lily.
1066
01:10:52,787 --> 01:10:54,530
- ¡Déjala en paz!
- Manos arriba
1067
01:10:54,554 --> 01:10:56,099
Quítate de en medio.
1068
01:10:56,123 --> 01:10:57,267
¡Lily, Lily!
1069
01:10:57,291 --> 01:10:59,069
Cálmate, ¡vamos!
1070
01:10:59,860 --> 01:11:01,705
Sácala de aquí.
1071
01:11:01,729 --> 01:11:05,108
- No te resistas, ahora.
- ¡No, no, Lily, Lily!
1072
01:11:05,132 --> 01:11:06,676
¡No, suéltame, no lo hagas!
1073
01:11:06,700 --> 01:11:07,978
¡Lily, no!
1074
01:11:08,002 --> 01:11:10,102
¡Suéltame!
1075
01:11:20,715 --> 01:11:22,315
Mierda.
1076
01:11:24,051 --> 01:11:25,691
Chicos, tenemos un cuerpo.
1077
01:11:49,243 --> 01:11:51,612
Algunos dicen que
el tiempo es relativo.
1078
01:11:52,179 --> 01:11:54,581
Algunos dicen que el
tiempo es una ilusión.
1079
01:11:56,017 --> 01:11:59,553
Bueno, ambos tienen razón.
1080
01:12:03,024 --> 01:12:04,624
Es ella.
1081
01:12:15,635 --> 01:12:18,137
¿Qué tal si empiezas
a decirme la verdad?
1082
01:12:22,243 --> 01:12:24,755
Sé que he estado
mal últimamente,
1083
01:12:24,779 --> 01:12:26,323
y he visto cosas extrañas,
1084
01:12:26,347 --> 01:12:29,683
pero, no soy una asesina.
1085
01:12:31,318 --> 01:12:34,388
Nunca haría daño
a Elodie Carmichael.
1086
01:12:38,359 --> 01:12:40,894
No era Elodie Carmichael.
1087
01:12:42,363 --> 01:12:43,672
Demándate a ti primero.
1088
01:12:43,696 --> 01:12:44,741
¿Me estás tomando el pelo?
1089
01:12:44,765 --> 01:12:46,900
Si hubieras hecho
tu jodido trabajo.
1090
01:12:49,103 --> 01:12:51,114
¿Qué les pasa?
1091
01:12:51,138 --> 01:12:53,373
¿Cómo diablos ha vuelto aquí?
1092
01:12:54,008 --> 01:12:55,742
¿De dónde has sacado esto?
1093
01:12:56,710 --> 01:13:00,223
¿Qué pasa con ustedes,
dónde está mi hija?
1094
01:13:00,247 --> 01:13:03,093
Déjenme hablar con ella, o
les juro que llamo a la CNN.
1095
01:13:03,117 --> 01:13:04,828
¡Quítame esto de encima!
1096
01:13:04,852 --> 01:13:06,963
Tienes dos minutos, luego
quiero algunas respuestas.
1097
01:13:06,987 --> 01:13:08,587
Disculpe.
1098
01:13:09,790 --> 01:13:12,258
Quítale estas malditas ataduras.
1099
01:13:21,068 --> 01:13:23,870
Y cierra la puerta
después de ti.
1100
01:13:30,978 --> 01:13:32,322
Hola, Charlie.
1101
01:13:32,346 --> 01:13:35,716
No voy a decir nada más
hasta que hable con Angela.
1102
01:13:36,917 --> 01:13:38,852
Me temo que eso
no puede suceder.
1103
01:13:43,090 --> 01:13:44,690
Charlie,
1104
01:13:45,025 --> 01:13:47,928
voy a mostrarte el
archivo del caso de Lily.
1105
01:13:49,797 --> 01:13:51,341
Pero sólo quiero advertirte,
1106
01:13:51,365 --> 01:13:54,266
algunas cosas pueden no
tener sentido en este momento.
1107
01:15:00,534 --> 01:15:03,336
Oye, ya vuelvo.
1108
01:15:23,857 --> 01:15:25,759
Oye, ¿dónde está ella?
1109
01:15:27,995 --> 01:15:29,595
¿Dónde está Lily?
1110
01:15:33,000 --> 01:15:34,835
Acabo de verla.
1111
01:15:39,139 --> 01:15:41,007
¿Sabes en qué año estamos?
1112
01:15:41,442 --> 01:15:43,410
1997.
1113
01:15:45,179 --> 01:15:47,190
¿Sabes cuántos años tienes?
1114
01:15:47,214 --> 01:15:48,814
43.
1115
01:15:49,116 --> 01:15:50,716
45.
1116
01:15:51,518 --> 01:15:53,118
No lo sé.
1117
01:16:10,304 --> 01:16:12,572
Mírate en el espejo.
1118
01:16:19,013 --> 01:16:20,613
Oh, Dios mío.
1119
01:16:26,287 --> 01:16:27,888
Oh, Dios mío.
1120
01:16:32,893 --> 01:16:34,337
El secuestro de
Elodie provocó algo
1121
01:16:34,361 --> 01:16:36,096
llamado manía lúcida.
1122
01:16:37,331 --> 01:16:40,634
Es un síntoma de tu
enfermedad de Alzheimer.
1123
01:16:43,904 --> 01:16:45,739
¿Un síntoma de mi enfermedad?
1124
01:16:48,942 --> 01:16:52,979
Descubrir que mi
familia está muerta
1125
01:16:54,148 --> 01:16:56,650
¿es un síntoma de mi enfermedad?
1126
01:16:59,186 --> 01:17:00,786
Amy...
1127
01:17:02,222 --> 01:17:03,823
Lo siento.
1128
01:17:05,492 --> 01:17:07,092
Se acabó el tiempo.
1129
01:17:09,997 --> 01:17:12,465
Estaré afuera.
1130
01:17:21,342 --> 01:17:23,586
Puede que tengas a mucha
de esta gente engañada,
1131
01:17:23,610 --> 01:17:25,555
pero he estado
por aquí un tiempo.
1132
01:17:25,579 --> 01:17:28,448
Es hora de que empieces
a decirme lo que sabes.
1133
01:17:29,983 --> 01:17:31,561
Parece que todo
esto está conectado,
1134
01:17:31,585 --> 01:17:32,996
si está dispuesto a cooperar
1135
01:17:33,020 --> 01:17:35,500
No te lo voy a volver a pedir.
1136
01:17:37,991 --> 01:17:39,893
¿Estoy bajo arresto?
1137
01:17:41,929 --> 01:17:43,529
Todavía no.
1138
01:17:44,131 --> 01:17:47,534
Entonces pueden
irse todos al infierno.
1139
01:18:22,269 --> 01:18:24,237
Mira este lugar.
1140
01:18:37,151 --> 01:18:38,751
Todo este tiempo.
1141
01:18:41,121 --> 01:18:43,823
No podía ver lo que
tenía delante de mí.
1142
01:18:51,031 --> 01:18:52,699
No pude ver la verdad.
1143
01:19:01,008 --> 01:19:02,608
Todo este tiempo.
1144
01:19:08,081 --> 01:19:10,917
¿Qué sentido tiene todo esto?
1145
01:19:40,782 --> 01:19:43,983
Oso, ven a ayudarme a
terminar mi casa de muñecas.
1146
01:19:45,319 --> 01:19:47,297
Esta noche no, cariño.
1147
01:19:47,321 --> 01:19:50,890
Pero eso lo dijiste anoche.
1148
01:19:51,658 --> 01:19:55,362
Lo terminaremos
mañana, lo prometo.
1149
01:20:37,671 --> 01:20:39,271
Mi bebé.
1150
01:20:57,658 --> 01:21:00,860
Oye, oye, ¿dónde está?
1151
01:21:02,864 --> 01:21:04,464
¿Dónde está Lily?
1152
01:21:08,168 --> 01:21:09,768
Estaba aquí.
1153
01:21:22,917 --> 01:21:26,219
Lily, cariño, ¿puedes oírme?
1154
01:21:27,220 --> 01:21:30,140
Es hora de volver a casa,
cariño, por favor contesta, Lily.
1155
01:21:37,899 --> 01:21:39,499
¡No!
1156
01:22:05,893 --> 01:22:07,493
Es demasiado tarde.
1157
01:22:08,629 --> 01:22:11,240
No puedo hacer esto
más, no puedo soportarlo.
1158
01:22:11,264 --> 01:22:13,242
Porque te miro y te veo
durmiendo en esa playa.
1159
01:22:13,266 --> 01:22:15,478
Ella también era mi bebé.
1160
01:22:15,502 --> 01:22:16,646
- Soy su madre, ¡lo sé!
1161
01:22:16,670 --> 01:22:17,748
Y tú no quieres hablar.
1162
01:22:17,772 --> 01:22:18,882
Y no me miras.
1163
01:22:18,906 --> 01:22:20,283
A nadie le importa.
1164
01:22:20,307 --> 01:22:22,452
¿Cómo crees que
me hace sentir eso?
1165
01:22:22,476 --> 01:22:23,353
¿Cómo?
1166
01:22:23,377 --> 01:22:24,587
No lo sé.
1167
01:22:24,611 --> 01:22:26,890
Bueno, no puedo soportarlo,
esto me está matando,
1168
01:22:26,914 --> 01:22:28,515
esto me está matando.
1169
01:23:10,457 --> 01:23:12,057
Oh, Dios mío,
1170
01:23:12,727 --> 01:23:14,327
Oh, Dios mío.
1171
01:23:14,461 --> 01:23:16,061
No, no, no.
1172
01:23:16,496 --> 01:23:20,033
No, no, Angela, no,
no, mi Angela, no.
1173
01:23:20,935 --> 01:23:22,535
Dios, Angela.
1174
01:24:16,556 --> 01:24:18,492
Te he traído el desayuno.
1175
01:24:24,799 --> 01:24:26,479
¿Dónde has encontrado esto?
1176
01:24:27,601 --> 01:24:29,345
No te preocupes,
te olvidaste cargarlo.
1177
01:24:29,369 --> 01:24:32,015
Soy demócrata, Charlie, sólo
lo uso para asustar a la gente.
1178
01:24:32,039 --> 01:24:33,416
Increíble.
1179
01:24:33,440 --> 01:24:34,450
Si lo vuelves a intentar,
1180
01:24:34,474 --> 01:24:37,110
te voy a matar con mis
propias manos, ¿entendido?
1181
01:24:38,345 --> 01:24:41,959
¿Qué te importa?
Tienes tu historia.
1182
01:24:41,983 --> 01:24:44,862
Todavía no, Elodie
sigue desaparecida.
1183
01:24:44,886 --> 01:24:48,431
Y el secuestrador sabe
lo que le pasó a Lily.
1184
01:24:48,455 --> 01:24:50,067
¿No te importa la verdad?
1185
01:24:50,091 --> 01:24:55,429
La verdad es que se han
ido y nunca van a volver.
1186
01:24:57,631 --> 01:24:59,600
¿Qué hay de salvar a una niña?
1187
01:25:00,168 --> 01:25:03,670
No puedo salvarla, ni siquiera
podría decir mi propia familia.
1188
01:25:04,504 --> 01:25:07,550
Bien, adelante,
desperdicia tu vida,
1189
01:25:07,574 --> 01:25:09,019
o lo que queda de ella.
1190
01:25:09,043 --> 01:25:12,513
No queda nada.
Esa es la cuestión.
1191
01:25:13,948 --> 01:25:15,548
Dios.
1192
01:25:20,955 --> 01:25:23,867
Nunca te conté toda la historia
1193
01:25:23,891 --> 01:25:26,427
sobre cómo conocí
a Sylvia Carmichael.
1194
01:25:29,462 --> 01:25:33,567
La conocí en el centro
psiquiátrico metropolitano.
1195
01:25:34,668 --> 01:25:37,380
Es el hospital
estatal para locos.
1196
01:25:37,404 --> 01:25:40,707
Sylvia no debía estar allí,
no estaba loca ni era pobre,
1197
01:25:41,943 --> 01:25:44,343
pero es todo lo que mi
madre podía permitirse.
1198
01:25:45,746 --> 01:25:48,582
Sé lo que es perder
a tu familia, Charlie.
1199
01:25:50,051 --> 01:25:51,652
No somos iguales.
1200
01:25:53,553 --> 01:25:55,456
¿Crees que no lo sé?
1201
01:25:56,123 --> 01:25:59,502
Esto no se trata de ti, ni de
mí, ni de mi madre, ni de Sylvia,
1202
01:25:59,526 --> 01:26:01,972
o de toda la gente que
nos ha jodido la vida,
1203
01:26:01,996 --> 01:26:04,674
se trata de lo que podemos
hacer para salvar una.
1204
01:26:04,698 --> 01:26:07,501
Esa chica, Charlie,
tiene una oportunidad.
1205
01:26:09,469 --> 01:26:11,148
Te lo dije, no puedo.
1206
01:26:11,172 --> 01:26:12,448
No, no lo harás.
1207
01:26:12,472 --> 01:26:14,072
Bien, no lo haré.
1208
01:26:17,778 --> 01:26:19,823
Alguien me dijo que no
puedes culparte a ti misma
1209
01:26:19,847 --> 01:26:22,716
por cosas que están
fuera de tu control.
1210
01:26:24,618 --> 01:26:28,555
Bueno, no podemos controlar el
pasado, Charlie, ambos lo sabemos.
1211
01:26:29,123 --> 01:26:32,769
Pero, esto no es el
pasado, esto es ahora,
1212
01:26:32,793 --> 01:26:36,095
y podemos cambiar lo que sucede.
1213
01:26:37,932 --> 01:26:39,999
Charlie, por favor.
1214
01:26:41,235 --> 01:26:43,302
Dicen que el tiempo es relativo.
1215
01:26:45,206 --> 01:26:47,474
Tal vez haya pasado
el tiempo suficiente.
1216
01:26:48,876 --> 01:26:50,916
Tal vez sea el
momento de dejarlo ir.
1217
01:26:55,116 --> 01:26:57,493
¿Realmente quieres la
ayuda de una vieja loca?
1218
01:26:57,517 --> 01:26:59,419
Loca es todo lo que sé.
1219
01:27:03,024 --> 01:27:07,738
Bien, cariño, pero
nos llevamos tu coche.
1220
01:27:07,762 --> 01:27:10,229
Dúchate primero, Jesús.
1221
01:27:11,132 --> 01:27:13,944
Y deja de llamarme cariño.
1222
01:27:13,968 --> 01:27:15,979
Como sospechoso, está Belinda.
1223
01:27:16,003 --> 01:27:17,513
Que tiene una coartada.
1224
01:27:17,537 --> 01:27:19,182
Además, el tiempo no cuadra.
1225
01:27:19,206 --> 01:27:21,118
Si la echó de la ciudad
hace dos décadas,
1226
01:27:21,142 --> 01:27:22,942
¿por qué hacerles pagar ahora?
1227
01:27:24,078 --> 01:27:25,678
¿Qué pasa con Walker?
1228
01:27:26,914 --> 01:27:28,591
Es posible.
1229
01:27:28,615 --> 01:27:31,128
Pero, no sé, parecía
demasiado decidido
1230
01:27:31,152 --> 01:27:33,130
a encerrarme, ¿sabes?
1231
01:27:33,154 --> 01:27:35,665
Como si realmente creyera que
tengo algo que ver con todo esto.
1232
01:27:35,689 --> 01:27:37,968
Tal vez estaba
tratando de inculparte.
1233
01:27:37,992 --> 01:27:41,071
¿De verdad crees que
podría hacer algo así?
1234
01:27:41,095 --> 01:27:43,572
El pobre no distingue su
culo de un agujero en el suelo.
1235
01:27:43,596 --> 01:27:45,196
Es un punto justo.
1236
01:27:47,168 --> 01:27:49,135
¿Qué pasa con la camarera?
1237
01:27:49,703 --> 01:27:51,248
Cricket, no, no haría
daño a una mosca,
1238
01:27:51,272 --> 01:27:52,983
ella es muy entrometida.
1239
01:27:53,007 --> 01:27:54,517
Sí, no lo pensé.
1240
01:27:54,541 --> 01:27:56,585
Es que, ¿quién
podría ser entonces?
1241
01:27:56,609 --> 01:27:58,989
Elodie no se
levantó y se fue sola.
1242
01:27:59,013 --> 01:28:01,224
Maldita sea, siento
que estamos tan cerca.
1243
01:28:01,248 --> 01:28:02,848
Pásame esa carpeta.
1244
01:28:10,992 --> 01:28:12,592
Mierda.
1245
01:28:12,893 --> 01:28:14,493
¿Qué?
1246
01:28:19,066 --> 01:28:20,844
Oh Dios mío, es ella.
1247
01:28:20,868 --> 01:28:24,047
Está en el punto Serenity,
ha estado allí todo el tiempo.
1248
01:28:24,071 --> 01:28:25,215
¿Cómo nos hemos perdido eso?
1249
01:28:25,239 --> 01:28:26,350
Belinda debe
haberla escondido allí
1250
01:28:26,374 --> 01:28:29,720
y obviamente consiguió pasar
por el departamento del Sheriff.
1251
01:28:29,744 --> 01:28:30,887
¿Qué haces?
1252
01:28:30,911 --> 01:28:32,022
Vamos al punto Serenity.
1253
01:28:32,046 --> 01:28:34,257
¿No crees que debemos
dejar que la policía se encargue?
1254
01:28:34,281 --> 01:28:36,259
¿Han hecho un gran
trabajo hasta ahora?
1255
01:28:36,283 --> 01:28:40,263
Escucha, ya he esperado
bastante para saber la verdad,
1256
01:28:40,287 --> 01:28:41,887
¿no crees?
1257
01:28:42,757 --> 01:28:44,357
Llevaremos mi coche.
1258
01:28:51,732 --> 01:28:54,568
¿Cuál es el plan? ¿Irrumpir
y rescatar a Elodie?
1259
01:28:55,102 --> 01:28:57,303
Sí, me parece bien.
1260
01:28:57,637 --> 01:29:00,206
Sabes la edad que
tienes ahora, ¿verdad?
1261
01:29:02,076 --> 01:29:03,676
Vamos.
1262
01:29:06,679 --> 01:29:08,725
18 años después,
1263
01:29:08,749 --> 01:29:10,884
finalmente va a
pagar por sus pecados.
1264
01:29:11,684 --> 01:29:13,296
Bueno, ya sabe lo que
está haciendo, ¿no?
1265
01:29:14,221 --> 01:29:16,590
No te preocupes,
no es para tanto.
1266
01:29:17,358 --> 01:29:20,159
Tráelo aquí, tráelo.
1267
01:29:21,128 --> 01:29:22,839
Haz que mamá esté muy orgullosa.
1268
01:29:22,863 --> 01:29:24,463
De acuerdo, lo haré.
1269
01:29:24,899 --> 01:29:26,499
¿Es esto?
1270
01:29:28,635 --> 01:29:30,235
¿Troy?
1271
01:29:31,138 --> 01:29:32,806
Corintios 13:12,
1272
01:29:32,830 --> 01:29:37,575
"porque ahora vemos a
través de un cristal oscuro".
1273
01:29:38,012 --> 01:29:40,313
"pero luego cara a cara".
1274
01:29:48,956 --> 01:29:50,934
Siento todo esto, jefe.
1275
01:29:50,958 --> 01:29:53,703
Mamá dijo que más
vale prevenir que curar.
1276
01:29:53,727 --> 01:29:55,929
¿Entonces Elodie
no fue secuestrada?
1277
01:29:56,696 --> 01:30:00,110
- No.
- ¿Qué pasa con la hija de Charlie?
1278
01:30:00,134 --> 01:30:02,936
Sois demasiado entrometidos
para vuestro propio bien.
1279
01:30:03,237 --> 01:30:07,050
Esta, no me gusta
la boca que tiene.
1280
01:30:07,074 --> 01:30:08,418
Hazla callar.
1281
01:30:08,442 --> 01:30:10,042
Entendido.
1282
01:30:10,878 --> 01:30:14,424
Oye, ¿qué estás haciendo?
1283
01:30:14,448 --> 01:30:16,026
No es necesario,
no tienes que...
1284
01:30:16,050 --> 01:30:17,027
Troy.
1285
01:30:17,051 --> 01:30:18,428
No tenías que hacer eso.
1286
01:30:18,452 --> 01:30:19,463
Lo siento.
1287
01:30:19,487 --> 01:30:22,365
Sólo queremos saber lo que mi
hija tiene que ver con todo esto.
1288
01:30:22,389 --> 01:30:25,592
Es decir, eres madre,
debes entenderlo.
1289
01:30:29,029 --> 01:30:33,043
Honestamente, sólo quiero
que Trip pague por lo que hizo
1290
01:30:33,067 --> 01:30:36,703
en su propia carne
y sangre, su hija.
1291
01:30:40,174 --> 01:30:43,343
Y bueno, a todo el
mundo en este pueblo.
1292
01:30:44,745 --> 01:30:47,825
Siento que hayas tenido que
descubrir la verdad de esta manera.
1293
01:30:47,882 --> 01:30:50,817
¿De qué hablas?
¿Cuál es la verdad?
1294
01:30:51,318 --> 01:30:54,286
Pronto lo sabrán.
1295
01:30:55,256 --> 01:30:57,000
Todos sabéis cómo va
a acabar esto, ¿verdad?
1296
01:30:57,024 --> 01:30:58,368
Sí, señora.
1297
01:30:58,392 --> 01:31:00,427
¿Seguro que te apuntas a esto?
1298
01:31:01,028 --> 01:31:02,372
Recuerda lo que hemos hablado,
1299
01:31:02,396 --> 01:31:04,531
y todo irá bien.
1300
01:31:07,968 --> 01:31:09,568
Ya están aquí, mamá.
1301
01:31:12,473 --> 01:31:16,786
"Así que no tengas miedo de
ellos, porque nada está cubierto
1302
01:31:16,810 --> 01:31:18,221
que no sea revelado,
1303
01:31:18,245 --> 01:31:21,515
o lo oculto que
no será conocido".
1304
01:31:24,485 --> 01:31:27,721
Oye, recuerda lo que te hizo.
1305
01:31:28,189 --> 01:31:29,789
Belinda.
1306
01:31:30,891 --> 01:31:32,491
Gracias.
1307
01:31:33,027 --> 01:31:34,728
Por todo.
1308
01:31:35,229 --> 01:31:38,999
No era sólo yo, todavía hay
gente buena en esta ciudad.
1309
01:31:40,401 --> 01:31:43,336
Lo siento, jefe,
aquí, ¿está mejor?
1310
01:31:45,406 --> 01:31:47,851
Muy bien, hora del
espectáculo, chicos y chicas.
1311
01:31:47,875 --> 01:31:49,475
Nos toca.
1312
01:32:03,891 --> 01:32:05,502
Vas a pagar por esto, puta.
1313
01:32:05,526 --> 01:32:07,494
Deja ir a la chica, Belinda.
1314
01:32:07,795 --> 01:32:09,973
Todo lo que tenías que hacer
era mantener tu promesa.
1315
01:32:09,997 --> 01:32:12,766
Cierra la boca, puta.
1316
01:32:14,802 --> 01:32:17,013
Que todo el mundo se calme.
1317
01:32:17,037 --> 01:32:18,281
Te dije que te
quedaras en el coche.
1318
01:32:18,305 --> 01:32:20,984
Y yo te dije que te
encargaras de esto, Henry.
1319
01:32:21,008 --> 01:32:24,054
Oh, bueno, bueno,
hola, mamá Carmichael,
1320
01:32:24,078 --> 01:32:26,156
no sabía que ibas a venir.
1321
01:32:26,180 --> 01:32:28,825
Me hubiera puesto
algo más bonito.
1322
01:32:28,849 --> 01:32:33,230
Muy bien, Belinda, estoy segura
de que podemos llegar a un acuerdo.
1323
01:32:33,254 --> 01:32:35,465
Tuviste tu oportunidad,
haz lo de siempre,
1324
01:32:35,489 --> 01:32:37,567
escribe un cheque,
haz que desaparezca.
1325
01:32:37,591 --> 01:32:39,336
¿No leyeron mi nota?
1326
01:32:39,360 --> 01:32:41,271
¿De qué está hablando, hijo?
1327
01:32:41,295 --> 01:32:43,039
No lo sé.
1328
01:32:43,063 --> 01:32:45,508
Debería haber sabido
que tu hijo no te lo diría.
1329
01:32:45,532 --> 01:32:48,078
Sólo es una puta
estúpida, madre.
1330
01:32:48,102 --> 01:32:50,580
Bueno, puede que sea una
puta, pero al menos soy honesta.
1331
01:32:50,604 --> 01:32:53,406
Sólo quiero lo que se
prometió para nuestro hijo.
1332
01:32:55,843 --> 01:32:59,189
Oh, lo siento, ¿que grosera soy?
1333
01:32:59,213 --> 01:33:03,260
Todavía no has conocido a tu
nieto, ¿verdad mamá Carmichael?
1334
01:33:03,284 --> 01:33:04,884
Este es Troy.
1335
01:33:05,352 --> 01:33:07,821
Esto es una mierda.
Está mintiendo.
1336
01:33:12,393 --> 01:33:14,494
¿Cuánto?
1337
01:33:15,129 --> 01:33:18,174
Oh, bueno, los pecados
de Carmichael son caros,
1338
01:33:18,198 --> 01:33:21,144
y el precio acaba de
subir, te va a costar todo,
1339
01:33:21,168 --> 01:33:22,846
porque lo último
que he oído es que
1340
01:33:22,870 --> 01:33:26,182
no hay estatuto de
limitaciones en el asesinato.
1341
01:33:26,206 --> 01:33:27,908
¿No es cierto, Sheriff?
1342
01:33:30,144 --> 01:33:32,956
Vamos ahora, vas a
contarles lo que hiciste
1343
01:33:32,980 --> 01:33:34,491
a la niña de Charlie.
1344
01:33:34,515 --> 01:33:35,425
¿Qué?
1345
01:33:35,449 --> 01:33:36,626
Eso fue un accidente.
1346
01:33:36,650 --> 01:33:39,095
¿De qué está hablando?
¿De qué está hablando?
1347
01:33:39,119 --> 01:33:40,930
No fue un accidente.
1348
01:33:40,954 --> 01:33:43,066
El pervertido de tu
hijo se salió con la suya
1349
01:33:43,090 --> 01:33:44,934
con esa pobre niña.
1350
01:33:44,958 --> 01:33:46,102
¿Es eso cierto?
1351
01:33:46,126 --> 01:33:48,838
Antes de arrojar su cuerpo en
uno de tus barriles de whisky.
1352
01:33:48,862 --> 01:33:51,975
Y luego fue corriendo
a pedirte ayuda.
1353
01:33:51,999 --> 01:33:53,376
Cierra la boca, puta.
1354
01:33:53,400 --> 01:33:54,511
No tienes ninguna prueba de eso.
1355
01:33:54,535 --> 01:33:57,180
¿Arriesgarías la vida de tu
propia hija sólo para callarme?
1356
01:33:57,204 --> 01:33:58,515
Todos bajen sus malditas armas.
1357
01:33:58,539 --> 01:34:00,517
Hijo, guarda esa pistola.
1358
01:34:00,541 --> 01:34:04,954
- Es una maldita mentirosa, mamá.
- Esperen.
1359
01:34:04,978 --> 01:34:06,578
Espera.
1360
01:34:07,047 --> 01:34:10,183
Sé que te está
diciendo la verdad.
1361
01:34:12,119 --> 01:34:13,719
Puedo probarlo.
1362
01:34:24,531 --> 01:34:27,500
¿Qué haces, Elodie?
1363
01:34:46,620 --> 01:34:48,855
¡Vuelve a ponerte
la ropa, joder!
1364
01:34:49,590 --> 01:34:53,493
Ellos no me han
hecho estos moratones.
1365
01:34:57,498 --> 01:34:59,132
Mi padre me los hizo.
1366
01:35:01,201 --> 01:35:02,902
El me ha estado viol...
1367
01:35:03,570 --> 01:35:05,081
No pasa nada, cariño.
1368
01:35:05,105 --> 01:35:08,008
No puede hacerte
daño ahora, ve y díselo.
1369
01:35:12,613 --> 01:35:15,181
¿Por qué me haces esto?
1370
01:35:22,022 --> 01:35:25,025
Me ha estado violando
desde que tenía nueve años.
1371
01:35:27,127 --> 01:35:31,374
Maldito Trip, primero la
hija de Charlie, ahora la tuya.
1372
01:35:31,398 --> 01:35:32,998
Cállate.
1373
01:35:33,567 --> 01:35:35,167
¡No!
1374
01:35:36,336 --> 01:35:37,936
¡Mamá!
1375
01:35:38,205 --> 01:35:39,616
Mamá, despierta.
1376
01:35:39,640 --> 01:35:40,684
¡Mamá!
1377
01:35:40,708 --> 01:35:42,252
Mamá, mamá.
1378
01:35:42,276 --> 01:35:44,654
Elodie, todo va a estar
bien, solo ven aquí.
1379
01:35:44,678 --> 01:35:47,123
Hijo de puta mentiroso.
1380
01:35:47,147 --> 01:35:48,692
Ven aquí.
1381
01:35:48,716 --> 01:35:50,360
Baja el arma, chico.
1382
01:35:51,251 --> 01:35:53,753
Prefiero morir
antes que ir contigo.
1383
01:35:54,121 --> 01:35:55,031
¿Cierto?
1384
01:35:55,055 --> 01:35:57,157
¡No, Trip, no!
1385
01:36:12,239 --> 01:36:14,117
Que venga una
ambulancia, ¡ahora!
1386
01:36:14,141 --> 01:36:16,186
Charlie, está bien, está bien.
1387
01:36:16,210 --> 01:36:18,087
Mamá, mamá.
1388
01:36:18,111 --> 01:36:20,190
No pasa nada, ese hijo
de puta te ha disparado.
1389
01:36:20,214 --> 01:36:24,050
Esta vez te llevaré al hospital.
1390
01:36:27,454 --> 01:36:29,356
La historia se repite.
1391
01:36:42,569 --> 01:36:44,247
¿Qué opinas?
1392
01:36:44,271 --> 01:36:46,340
Creo que tienes tu historia.
1393
01:36:56,483 --> 01:36:59,285
Hay tantas cosas que
me gustaría poder decirles.
1394
01:37:04,291 --> 01:37:07,170
Tuvieron suerte de tenerte.
1395
01:37:07,194 --> 01:37:09,339
Algunas personas
pasan toda su vida
1396
01:37:09,363 --> 01:37:12,832
buscando lo que tenían,
y nunca lo encuentran.
1397
01:37:28,115 --> 01:37:30,527
No intentes ponerte
tontuela conmigo.
1398
01:37:30,551 --> 01:37:33,186
Entra, hay algo que
quiero mostrarte.
1399
01:37:42,596 --> 01:37:46,376
Creo que ya es hora de
terminar esto, ¿no crees?
1400
01:37:46,400 --> 01:37:49,370
Sí, ya es hora.
1401
01:38:56,536 --> 01:38:58,905
Ahí está mi dulce niña.
1402
01:39:13,955 --> 01:39:16,189
Dicen que el tiempo es relativo.
1403
01:39:16,791 --> 01:39:19,759
Cuando tienes hijos,
el tiempo se acelera.
1404
01:39:20,694 --> 01:39:22,294
Nacen,
1405
01:39:22,964 --> 01:39:25,865
crecen, luego parpadeas.
1406
01:39:29,403 --> 01:39:31,137
Y se van.
1407
01:39:33,361 --> 01:39:41,161
Subtítulos por HispaSub
101600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.