All language subtitles for The.Scorpion.King.2.Rise.Of.A.Warrior.2007.1080p.BluRay.x265-RARBG Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,800 --> 00:00:51,530
(GRUNTING)
2
00:00:56,010 --> 00:00:57,530
ARI: In ancient times
3
00:00:57,610 --> 00:01:01,670
there arose in the lands between
the Tigris and Euphrates rivers
4
00:01:01,750 --> 00:01:05,120
a powerful kingdomcalled Akkad.
5
00:01:07,820 --> 00:01:09,150
(MEN SHOUTING)
6
00:01:11,230 --> 00:01:12,560
(SCREAMING)
7
00:01:15,660 --> 00:01:20,070
And for generations her elite warriorscalled the Black Scorpions
8
00:01:20,140 --> 00:01:23,260
held sway overall the neighboring tribes.
9
00:01:30,410 --> 00:01:34,850
Bound by their code of honorto fight and die to the last man
10
00:01:34,920 --> 00:01:37,110
rather than abandontheir master
11
00:01:37,190 --> 00:01:41,950
they became prized as the personal
bodyguards of princes and emperors.
12
00:01:57,840 --> 00:02:01,240
Most renowned amongthe Black Scorpions was Ashur.
13
00:02:02,350 --> 00:02:04,540
But as forhis own son Mathayus
14
00:02:04,620 --> 00:02:07,520
Ashur refused to allowthe boy to compete
15
00:02:07,590 --> 00:02:10,560
for the honor of joiningthe Black Scorpions.
16
00:02:10,920 --> 00:02:16,260
ASHUR: I must follow my faith and I
forbid you to go to the games tomorrow.
17
00:02:16,900 --> 00:02:19,630
You think it's
all honor and glory.
18
00:02:20,600 --> 00:02:22,190
Well it's not.
19
00:02:23,540 --> 00:02:26,630
I've done some things
that were not noble.
20
00:02:27,570 --> 00:02:29,540
I promise you
that my son.
21
00:02:29,610 --> 00:02:31,510
ARI: But likemany boys his age
22
00:02:31,580 --> 00:02:34,980
Mathayus paid no heedto his father's warnings.
23
00:02:42,820 --> 00:02:46,380
You 24 boys are here to show your skills
24
00:02:47,160 --> 00:02:49,130
in the art of fighting.
25
00:02:51,030 --> 00:02:54,000
Only 12 of you will be
chosen to move ahead
26
00:02:56,440 --> 00:03:00,930
and train for six long years to become
the pinnacle of a warrior.
27
00:03:07,220 --> 00:03:08,910
A Black Scorpion!
28
00:03:12,520 --> 00:03:13,820
Ready!
29
00:03:13,890 --> 00:03:15,260
(ALL GRUNT)
30
00:03:18,200 --> 00:03:19,890
Advance to combat!
31
00:03:19,960 --> 00:03:22,090
(ALL YELLING)
32
00:03:35,750 --> 00:03:38,720
Show some mettle if you want
to be Scorpions.
33
00:03:39,480 --> 00:03:41,210
Mercy is weakness!
34
00:03:48,660 --> 00:03:50,060
(GRUNTING)
35
00:03:50,130 --> 00:03:51,150
Layla?
Mathayus?
36
00:03:51,230 --> 00:03:52,250
I thought your father...
37
00:03:52,330 --> 00:03:54,200
I snuck out.
You're crazy.
38
00:03:54,270 --> 00:03:55,730
I'm crazy?
39
00:03:57,170 --> 00:03:59,070
I can fight
as well as any boy.
40
00:03:59,140 --> 00:04:00,570
Oh really?
41
00:04:01,040 --> 00:04:02,770
Prove it!
Hold!
42
00:04:19,990 --> 00:04:22,550
Girls are forbidden
from the games.
43
00:04:24,300 --> 00:04:26,430
(EXCLAIMING)
44
00:04:27,740 --> 00:04:29,360
Leave her alone!
45
00:04:29,740 --> 00:04:30,730
Little vermin!
46
00:04:31,610 --> 00:04:32,900
Get him!
47
00:04:36,650 --> 00:04:39,980
Get him back here!
Where do you think you're going?
48
00:05:03,340 --> 00:05:06,000
You dare dishonor
the games by interfering?
49
00:05:06,080 --> 00:05:09,410
Lay a hand on him
and you won't live to regret it.
50
00:05:11,050 --> 00:05:12,640
Arm yourself.
51
00:05:14,090 --> 00:05:16,780
I'm not in the mood
for killing today.
52
00:05:18,990 --> 00:05:20,250
(YELLING)
Father!
53
00:05:36,710 --> 00:05:38,410
Arrest them both!
54
00:05:39,580 --> 00:05:41,440
And the girl.
HAMMURABI: Wait!
55
00:05:41,880 --> 00:05:43,250
SARGON: King Hammurabi!
56
00:05:43,320 --> 00:05:46,380
They make a mockery
of the ancient games and insult me
57
00:05:46,450 --> 00:05:47,850
the commander
of your armies.
58
00:05:47,920 --> 00:05:49,720
That may be Sargon.
59
00:05:50,390 --> 00:05:54,020
But Ashur has earned himself
some forbearance.
60
00:05:54,730 --> 00:05:57,490
I am in your debt
My Lord. As always.
61
00:05:57,570 --> 00:05:59,400
And you may repay it
62
00:05:59,940 --> 00:06:03,230
by sending your boy
to the Scorpions for training.
63
00:06:03,340 --> 00:06:06,400
If he makes half the mercenary
his father was
64
00:06:06,910 --> 00:06:09,100
he'll serve the nation well.
65
00:06:15,020 --> 00:06:17,080
You will pay for this.
66
00:06:17,620 --> 00:06:19,050
I promise.
67
00:06:30,330 --> 00:06:34,170
ARI: The king's general Sargon
had always resented Ashur's fame.
68
00:06:34,810 --> 00:06:37,770
And now his hatredknew no bounds.
69
00:07:04,900 --> 00:07:06,630
(ASHUR GRUNTING)
70
00:07:11,910 --> 00:07:13,680
(ASHUR YELLS)
Father!
71
00:07:13,750 --> 00:07:14,980
Father!
72
00:07:15,120 --> 00:07:16,840
(ASHUR GROANING)
73
00:07:16,920 --> 00:07:18,380
(INANNA SCREAMS)
74
00:07:24,890 --> 00:07:26,760
(INANNA CRYING)
75
00:07:27,460 --> 00:07:31,260
ARI: Though he had no proofMathayus knew in his heart
76
00:07:31,330 --> 00:07:32,960
who had donethis to his father.
77
00:07:33,030 --> 00:07:36,730
He vowed to masterthe ways of the warrior.
78
00:08:06,200 --> 00:08:08,140
TRAINER: You fight
like a woman.
79
00:08:19,890 --> 00:08:21,650
ARI: Six years had passed.
80
00:08:22,190 --> 00:08:26,450
Mathayus had left Nippur a boy
and he returned a man.
81
00:08:27,290 --> 00:08:31,390
And as he would shortly learn
much had changed while he was gone.
82
00:08:44,080 --> 00:08:46,770
(SHOUTING)
83
00:09:55,520 --> 00:09:59,920
For these six years past you have seen
neither kinsman nor any friend
84
00:10:00,790 --> 00:10:03,020
but blade
shield and shaft.
85
00:10:03,330 --> 00:10:05,230
You have trained hard.
86
00:10:06,470 --> 00:10:08,900
Some have fallen
by the wayside.
87
00:10:09,340 --> 00:10:11,700
Those who
yet stand before me
88
00:10:12,670 --> 00:10:16,840
represent the pinnacle of generations
of Akkadian fighting prowess
89
00:10:17,140 --> 00:10:19,640
the Order of
the Black Scorpions.
90
00:10:19,950 --> 00:10:23,470
Go forth proudly to wherever your king
may send you.
91
00:10:24,420 --> 00:10:26,180
Fight nobly!
92
00:10:27,620 --> 00:10:29,920
Bring gold to
our nation's coffers
93
00:10:29,990 --> 00:10:32,550
and honor to
your family names!
94
00:10:52,550 --> 00:10:53,910
Oh Mom!
95
00:10:59,720 --> 00:11:02,660
Look at you.
You're a man now!
96
00:11:02,730 --> 00:11:04,790
I barely recognized you.
97
00:11:06,400 --> 00:11:08,190
NOAH: Mathayus! Mathayus!
98
00:11:08,570 --> 00:11:10,290
Mathayus!
Noah!
99
00:11:12,000 --> 00:11:12,990
(EXCLAIMS)
100
00:11:13,710 --> 00:11:16,300
What do they
feed you rock stew?
101
00:11:16,370 --> 00:11:17,860
I see you've grown too.
102
00:11:17,940 --> 00:11:20,640
He eats Enki's portions
as well as his own.
103
00:11:20,710 --> 00:11:23,150
Where is Enki?
Why didn't he come?
104
00:11:23,480 --> 00:11:25,540
He ran away
from home last year.
105
00:11:25,620 --> 00:11:27,590
He's left to
find his fortune.
106
00:11:27,650 --> 00:11:29,250
He'll be back.
107
00:11:36,260 --> 00:11:39,490
Well well look at the proud new
Black Scorpion.
108
00:11:40,430 --> 00:11:43,030
I see you've come
to pay your respects Layla.
109
00:11:43,100 --> 00:11:46,000
I can take you on
and don't you forget it.
110
00:11:50,610 --> 00:11:52,100
(EXCLAIMS)
Does that sting?
111
00:11:52,180 --> 00:11:53,650
Only if you
dare touch it.
112
00:11:54,420 --> 00:11:56,210
OFFICIAL: All turn and hail
113
00:11:56,280 --> 00:11:58,050
Sargon your king!
114
00:12:01,990 --> 00:12:05,050
Present King Sargon!
115
00:12:10,100 --> 00:12:11,190
I heard rumors.
116
00:12:11,270 --> 00:12:12,630
You heard the truth.
117
00:12:12,700 --> 00:12:15,430
Hammurabi's death was no accident.
Sargon killed him.
118
00:12:15,500 --> 00:12:16,530
(HUSHING)
119
00:12:16,610 --> 00:12:18,230
Such talk is dangerous.
120
00:12:48,410 --> 00:12:50,430
MAN: Careful with your words.
121
00:13:11,560 --> 00:13:13,530
Our top graduate Sire.
122
00:13:14,600 --> 00:13:17,070
You look familiar.
Do I know you?
123
00:13:17,370 --> 00:13:19,070
I think not Sire.
124
00:13:20,040 --> 00:13:21,840
Ashur was his father.
125
00:13:21,910 --> 00:13:23,040
Ah.
126
00:13:24,710 --> 00:13:27,980
Your father was a skillful warrior
and a patriot.
127
00:13:28,250 --> 00:13:30,770
I trust you will
honor his memory.
128
00:13:32,420 --> 00:13:34,720
Send him to
the palace later.
129
00:13:35,660 --> 00:13:38,420
I may have a special
assignment for him.
130
00:14:11,060 --> 00:14:12,590
(MUSIC PLAYING)
131
00:14:15,930 --> 00:14:18,030
(INDISTINCT CHATTERING)
132
00:14:19,270 --> 00:14:20,860
(WOMAN LAUGHING)
133
00:14:51,770 --> 00:14:53,360
(MAN GRUNTING)
134
00:15:02,380 --> 00:15:04,610
SARGON: You call
yourself a fighter?
135
00:15:06,590 --> 00:15:07,890
Get up!
136
00:15:09,960 --> 00:15:12,320
You better show me
some skills.
137
00:15:15,000 --> 00:15:16,930
Is that all you've got?
138
00:15:18,830 --> 00:15:20,890
(MAN GRUNTING)
139
00:15:27,780 --> 00:15:29,440
You're nothing.
140
00:15:37,090 --> 00:15:39,320
(YELLING)
141
00:15:39,420 --> 00:15:40,650
(BONES CRACKING)
142
00:15:41,090 --> 00:15:42,580
(GROANING)
143
00:15:47,730 --> 00:15:49,670
Don't just stand there.
144
00:15:49,730 --> 00:15:51,220
Come to me.
145
00:16:02,010 --> 00:16:06,610
There's no place for timidity now that
the scorpion rides on your shoulder.
146
00:16:07,520 --> 00:16:10,150
You're wondering
about their tattoos.
147
00:16:10,590 --> 00:16:13,020
One for each man
they've slain.
148
00:16:15,430 --> 00:16:17,400
You'd like a few of your own
wouldn't you?
149
00:16:20,270 --> 00:16:23,900
If they deserve
to die yes.
150
00:16:24,470 --> 00:16:25,940
We all deserve to die.
151
00:16:26,010 --> 00:16:28,870
The only question is in what manner
and how soon.
152
00:16:28,940 --> 00:16:30,640
As a member of
my personal bodyguard
153
00:16:30,710 --> 00:16:34,940
it'll be your job to insure that you
die long before I do.
154
00:16:37,350 --> 00:16:39,220
Your personal bodyguard?
155
00:16:39,290 --> 00:16:41,520
It's a great honor
Mathayus.
156
00:16:42,820 --> 00:16:45,660
Beyond the skill and strength
I'm told you possess
157
00:16:45,730 --> 00:16:49,860
the first requirement is an absolute and
unwavering loyalty to me
158
00:16:50,370 --> 00:16:51,760
your king.
159
00:16:54,200 --> 00:16:56,190
Show him what I mean.
160
00:16:57,670 --> 00:16:59,140
Hail Sargon!
161
00:17:04,050 --> 00:17:06,920
Are you capable
of such loyalty Mathayus?
162
00:17:07,450 --> 00:17:08,440
I...
163
00:17:13,460 --> 00:17:14,580
Yes
164
00:17:14,960 --> 00:17:16,150
Sire.
165
00:17:16,630 --> 00:17:19,620
Good.
Then riches and glory will be yours.
166
00:17:21,000 --> 00:17:24,200
But Mathayus
betray me even once
167
00:17:24,270 --> 00:17:27,240
and you will pray to the gods
for a quick death.
168
00:17:27,310 --> 00:17:29,710
We'll talk again
in the morning.
169
00:17:54,570 --> 00:17:57,200
GUARD: Pick one for the night.
Or two or three.
170
00:17:59,340 --> 00:18:01,370
Don't wear yourself out.
171
00:18:01,680 --> 00:18:03,040
CONCUBINE: Or three.
172
00:18:03,110 --> 00:18:04,870
(CONCUBINE LAUGHING)
173
00:18:12,550 --> 00:18:13,780
(GULPS)
174
00:18:39,120 --> 00:18:41,580
I hear you're
quite the swordsman.
175
00:18:42,090 --> 00:18:45,850
I'm not quite polished yet Sire but
I'm a quick learner I hope.
176
00:18:45,920 --> 00:18:47,910
I like you Mathayus.
177
00:18:48,960 --> 00:18:50,930
Bring in the prisoner.
178
00:18:51,730 --> 00:18:54,360
He was overheard
slandering my name.
179
00:18:57,470 --> 00:18:59,990
And the punishment is death.
180
00:19:02,140 --> 00:19:04,370
Wait. But this is my...
I know.
181
00:19:04,840 --> 00:19:06,040
You do the deed yourself
182
00:19:06,110 --> 00:19:08,770
you prove your loyalty to me
beyond a shadow of a doubt.
183
00:19:10,020 --> 00:19:12,480
I'll permit you
to make it quick.
184
00:19:15,290 --> 00:19:17,090
Mathayus! I'm sorry.
185
00:19:20,890 --> 00:19:22,380
Is this true?
186
00:19:25,030 --> 00:19:26,120
Did you slander the king?
187
00:19:26,200 --> 00:19:27,360
Mathayus! Please!
188
00:19:27,430 --> 00:19:28,530
Answer me!
189
00:19:29,940 --> 00:19:31,870
Are the charges true?
190
00:19:32,710 --> 00:19:33,900
Yes.
191
00:19:34,410 --> 00:19:36,740
Then you deserve
what's coming to you.
192
00:19:36,810 --> 00:19:40,610
You've not only betrayed your king
but your family as well.
193
00:19:41,080 --> 00:19:44,050
And you've disgraced
our father's name.
194
00:19:47,390 --> 00:19:49,720
Whatever you do
don't flinch.
195
00:20:02,270 --> 00:20:03,670
Run Noah!
196
00:20:11,110 --> 00:20:12,580
I said run!
197
00:20:13,580 --> 00:20:14,980
No!
Go.
198
00:20:15,050 --> 00:20:17,040
We stand
and fight together.
199
00:20:25,630 --> 00:20:27,460
Mathayus behind you!
200
00:20:45,850 --> 00:20:47,750
You killed my father.
201
00:20:49,920 --> 00:20:51,580
This is for him.
202
00:20:53,190 --> 00:20:54,780
(YELLS)
203
00:20:57,560 --> 00:20:59,620
Your father was a traitor.
204
00:21:00,270 --> 00:21:01,960
As are his sons.
205
00:21:02,800 --> 00:21:04,830
Turnabout's fair play.
206
00:21:06,640 --> 00:21:07,830
(EXCLAIMS)
207
00:21:15,180 --> 00:21:17,240
Let's go!
Out the window.
208
00:21:22,190 --> 00:21:23,280
(GROANS)
209
00:21:24,030 --> 00:21:25,460
SARGON: Kill them!
210
00:21:28,200 --> 00:21:29,760
Noah come on!
211
00:21:33,240 --> 00:21:35,290
GUARD: Come back! Stop!
212
00:21:35,370 --> 00:21:36,630
(URGES HORSE)
213
00:21:52,390 --> 00:21:56,490
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
214
00:22:40,110 --> 00:22:41,570
MATHAYUS: Go! Go!
215
00:22:42,680 --> 00:22:43,870
(URGES HORSE)
216
00:22:48,750 --> 00:22:50,050
Hold on!
217
00:22:53,660 --> 00:22:56,560
Noah what's wrong?
218
00:22:57,460 --> 00:22:58,980
Just hold on.
We're almost safe.
219
00:22:59,930 --> 00:23:00,920
Noah.
220
00:23:01,860 --> 00:23:04,030
What's wrong?
What's wrong?
221
00:23:04,530 --> 00:23:05,520
Noah!
222
00:23:06,940 --> 00:23:08,300
Noah!
223
00:23:10,540 --> 00:23:12,300
Hang on! Hang on!
224
00:23:13,780 --> 00:23:15,010
Noah!
225
00:23:15,380 --> 00:23:16,540
Noah!
226
00:23:16,950 --> 00:23:18,210
(GROANS)
227
00:23:19,950 --> 00:23:20,940
Noah.
228
00:23:41,870 --> 00:23:43,710
(SCREAMS)
229
00:23:56,060 --> 00:23:58,790
ARI: Now with his brother's bloodon his hands
230
00:23:58,860 --> 00:24:02,230
vengeance had branded itselfin Mathayus' heart.
231
00:24:07,430 --> 00:24:10,030
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
232
00:24:23,150 --> 00:24:26,210
Shall we kill him now
or bring him back alive?
233
00:24:27,160 --> 00:24:30,680
Neither. I have special plans
for this one.
234
00:25:11,640 --> 00:25:12,830
(GROANS)
235
00:25:14,810 --> 00:25:18,440
You idiot! Now I'm gonna stink of fish
for the next week.
236
00:25:19,210 --> 00:25:20,540
What are you doing here?
237
00:25:20,610 --> 00:25:22,380
(EXCLAIMS IN DISGUST)
And I hate mackerel.
238
00:25:23,450 --> 00:25:25,350
Next time
I'll use tuna.
239
00:25:25,420 --> 00:25:26,980
Layla why are you
following me around?
240
00:25:27,050 --> 00:25:29,960
First of all
I am not following you around.
241
00:25:30,020 --> 00:25:31,750
I'm escaping too.
242
00:25:32,130 --> 00:25:36,030
My parents pledged my hand to that fat
sheep merchant Muktil.
243
00:25:36,430 --> 00:25:38,160
We're due to be
married in a week.
244
00:25:38,230 --> 00:25:39,820
(CHUCKLES) Congratulations.
245
00:25:40,700 --> 00:25:41,960
You think it's funny.
246
00:25:42,040 --> 00:25:45,490
Well I don't know who smells worse
him or his sheep.
247
00:25:45,910 --> 00:25:49,040
Mathayus I just want
a life of adventure.
248
00:25:49,640 --> 00:25:51,580
And battle.
Like a man.
249
00:25:52,080 --> 00:25:54,140
There's one small problem.
250
00:25:54,480 --> 00:25:55,950
You're not a man.
251
00:25:56,020 --> 00:25:57,320
Thanks for noticing.
252
00:25:58,220 --> 00:25:59,450
Hey!
253
00:25:59,920 --> 00:26:02,480
I heard you tried
to kill Sargon.
254
00:26:02,560 --> 00:26:06,090
Hey listen.
I will kill that bastard some day.
255
00:26:06,530 --> 00:26:08,720
Everyone knows he makes sacrifices
to the dark gods
256
00:26:08,800 --> 00:26:10,890
and they've given him
black magical powers.
257
00:26:10,970 --> 00:26:12,940
You're gonna need
all the help you can get.
258
00:26:13,000 --> 00:26:14,830
Layla that's nice but a girl would
only get in the way.
259
00:26:14,900 --> 00:26:16,060
I'm not just a girl.
260
00:26:16,140 --> 00:26:19,170
Look we're not kids anymore
playing games.
261
00:26:19,240 --> 00:26:21,610
I see your Black Scorpion training
also included lessons
262
00:26:21,680 --> 00:26:23,540
on how to become
an arrogant jerk.
263
00:26:23,610 --> 00:26:26,640
Congratulations on passing
with flying colors.
264
00:26:28,050 --> 00:26:31,040
Go home Layla.
Make the sheep merchant's life miserable.
265
00:26:31,120 --> 00:26:34,420
Fine! If that's how you want it.
You're on your own.
266
00:26:34,790 --> 00:26:36,190
Fine.
Fine.
267
00:26:44,940 --> 00:26:46,870
Ticket to Egypt please.
Ten pieces.
268
00:26:46,940 --> 00:26:48,300
Ticket to Egypt for one.
269
00:26:48,370 --> 00:26:49,810
Ten pieces.
270
00:26:50,480 --> 00:26:52,310
Ten? That's pretty steep.
271
00:26:52,380 --> 00:26:54,210
Plus one for insurance.
272
00:26:54,280 --> 00:26:56,410
And I highly recommend it
because there are pirates
273
00:26:56,480 --> 00:26:59,040
hostile natives
and hurricanes.
274
00:27:00,050 --> 00:27:01,710
Just the ticket.
275
00:27:05,260 --> 00:27:07,590
Piracy has already
started if you ask me.
276
00:27:07,660 --> 00:27:09,150
Egypt. For one.
277
00:27:09,230 --> 00:27:10,420
Ten pieces.
278
00:27:14,200 --> 00:27:15,860
Pardon me.
Excuse me.
279
00:27:15,940 --> 00:27:17,060
Don't push in!
280
00:27:17,140 --> 00:27:18,300
What are you
talking about?
281
00:27:18,370 --> 00:27:20,200
I left the line for 10 seconds
to relieve my bladder.
282
00:27:20,280 --> 00:27:21,830
Liar. Greek.
283
00:27:22,280 --> 00:27:26,440
Madam I would caution you
never to mix those two words together.
284
00:27:27,580 --> 00:27:28,840
Cretin.
285
00:27:30,290 --> 00:27:32,650
To the land of the pharaohs
my good man.
286
00:27:32,720 --> 00:27:34,160
Ten pieces.
287
00:27:38,230 --> 00:27:39,520
Ticket.
288
00:27:55,680 --> 00:27:57,510
You are following me.
289
00:27:57,810 --> 00:27:59,040
Admit it.
290
00:27:59,120 --> 00:28:01,420
You know this may come
as a shock to you
291
00:28:01,490 --> 00:28:04,920
but not everything
in the world happens because of you.
292
00:28:04,990 --> 00:28:06,580
Then why are you
going to Egypt?
293
00:28:06,660 --> 00:28:07,990
Because...
294
00:28:08,560 --> 00:28:12,550
Everyone should go and see the pyramids
once in their lives.
295
00:28:13,070 --> 00:28:15,300
Why are you going to Egypt?
296
00:28:15,930 --> 00:28:17,130
Personal matters
297
00:28:17,540 --> 00:28:19,600
which don't concern you.
298
00:28:19,940 --> 00:28:23,930
Don't play coy with me.
You know I'll get it out of you anyway.
299
00:28:27,250 --> 00:28:28,240
All right.
300
00:28:28,310 --> 00:28:31,680
My father once fought for the pharaoh's
private guard and saved his life.
301
00:28:31,750 --> 00:28:34,280
So I'm going to ask if in return
he'll let me borrow
302
00:28:34,350 --> 00:28:37,350
the Spear of Osiris
to help me defeat Sargon.
303
00:28:38,190 --> 00:28:40,250
The Pharaoh of Egypt
304
00:28:41,430 --> 00:28:44,230
is going to lend one of the most
fabled weapons in history
305
00:28:44,300 --> 00:28:47,360
to a 19-year-old kid
he's never even heard of?
306
00:28:47,900 --> 00:28:49,230
I don't remember
asking your opinion.
307
00:28:49,300 --> 00:28:50,930
Actually
308
00:28:51,440 --> 00:28:54,370
I'm afraid she's right.
It wouldn't work.
309
00:28:55,210 --> 00:28:58,010
But mainly for the simple reason
that the Spear of Osiris
310
00:28:58,080 --> 00:29:00,980
is only effective
against Egyptian monsters.
311
00:29:01,050 --> 00:29:04,580
Such as the winged scarab
sphinxes and cursed mummies.
312
00:29:05,850 --> 00:29:07,850
And you know this how?
313
00:29:08,390 --> 00:29:10,950
Let's just say
I'm well connected.
314
00:29:11,030 --> 00:29:13,360
Really? And who
are you exactly?
315
00:29:14,560 --> 00:29:16,790
Aristophanes of Naxos.
316
00:29:16,870 --> 00:29:20,500
Not to be confused with the Aristophanes
from Corinth. That hack.
317
00:29:20,570 --> 00:29:23,560
I speak 20 languages fluently
and another 20 passably.
318
00:29:23,640 --> 00:29:25,510
So if you need
any translation services...
319
00:29:25,580 --> 00:29:28,740
Yes yes. How did you learn
about the Spear of Osiris?
320
00:29:28,810 --> 00:29:32,210
I am a poet and playwright by trade
and sometimes a musician.
321
00:29:32,280 --> 00:29:35,980
And was most recently
court poet to the king of Elam.
322
00:29:37,220 --> 00:29:41,120
Petty despot. May he rot in the
underworld for his lack of esthetic taste.
323
00:29:41,190 --> 00:29:44,390
And learned of it from one of
his high priests.
324
00:29:44,460 --> 00:29:47,400
But you are thinking
along the right path.
325
00:29:47,800 --> 00:29:51,200
To defeat a man like Sargon
well-versed in the black arts
326
00:29:51,270 --> 00:29:54,100
one would require
a potent weapon indeed.
327
00:29:55,640 --> 00:29:56,770
Like?
328
00:29:57,380 --> 00:29:58,780
Let's see.
329
00:29:59,280 --> 00:30:02,010
There's the Hammer of Zeus.
No too unwieldy.
330
00:30:02,080 --> 00:30:04,740
The Shield of Cronos.
That's completely discredited.
331
00:30:04,820 --> 00:30:06,150
The Cloak of...
332
00:30:06,220 --> 00:30:10,750
I've got it!
The Sword of Damocles!
333
00:30:11,860 --> 00:30:13,090
The what?
334
00:30:13,160 --> 00:30:15,090
Damocles. You know.
335
00:30:17,230 --> 00:30:18,720
The one condemned to die
a thousand deaths
336
00:30:18,800 --> 00:30:22,630
by the very hand of the sword that he used
to kill King Philpman.
337
00:30:24,140 --> 00:30:25,570
(GROANS)
338
00:30:25,710 --> 00:30:28,540
What do they teach you
in Akkadian schools these days?
339
00:30:28,610 --> 00:30:31,040
Not to touch
other men's swords.
340
00:30:31,550 --> 00:30:33,610
Well in any case
341
00:30:33,680 --> 00:30:36,670
according to Book Five of
Herodotus' Histories
342
00:30:36,750 --> 00:30:40,650
Damocles' infamous sword was transformed
by a lightning bolt from Zeus
343
00:30:40,720 --> 00:30:44,750
into a wondrous weapon whose blade
could cut through anything.
344
00:30:44,830 --> 00:30:46,850
Mortal or immortal.
345
00:30:46,930 --> 00:30:50,460
And presented as a gift
to the Queen of the Underworld.
346
00:30:50,530 --> 00:30:53,330
You're saying this sword
can cut through anything?
347
00:30:53,400 --> 00:30:54,840
Oh please.
348
00:30:55,540 --> 00:30:56,870
Anything.
349
00:30:58,110 --> 00:31:00,470
And you know
where this sword is?
350
00:31:00,540 --> 00:31:03,140
This has to be the most harebrained
scheme I've heard yet today
351
00:31:03,210 --> 00:31:05,340
and that is saying plenty.
352
00:31:05,420 --> 00:31:07,780
Oh and you
have a better idea.
353
00:31:10,060 --> 00:31:11,850
Okay. I've decided.
354
00:31:12,760 --> 00:31:15,490
We're gonna continue
on our journey to Knossos.
355
00:31:15,560 --> 00:31:18,650
And you're gonna lead me
to the Sword of Damocles.
356
00:31:18,730 --> 00:31:22,360
My friend such a journey would be
fraught with perils.
357
00:31:22,430 --> 00:31:25,460
The Underworld is a grim and
dangerous place of condemned souls
358
00:31:25,540 --> 00:31:26,530
suffering unspeakable...
359
00:31:26,610 --> 00:31:28,600
How much do you want?
360
00:31:28,670 --> 00:31:31,800
Exclusive rights to compose
an epic ode of your quest
361
00:31:31,880 --> 00:31:33,900
and one hundred silver staters
for expenses.
362
00:31:33,980 --> 00:31:35,040
Wait. A hundred?
363
00:31:35,110 --> 00:31:37,780
For risking my life
it's a pittance.
364
00:31:41,760 --> 00:31:44,950
A lady doesn't part
with her dowry that easily.
365
00:31:45,490 --> 00:31:46,480
Here we go.
366
00:31:46,560 --> 00:31:48,260
First of all
I'm coming along.
367
00:31:48,330 --> 00:31:49,420
Wait. Forget it.
368
00:31:49,500 --> 00:31:53,130
Second you will treat me with respect
and as your equal.
369
00:31:53,570 --> 00:31:55,500
If not your superior.
370
00:32:03,310 --> 00:32:07,870
LAYLA: Thirty-fifth you will launder my
undergarments daily in fresh rosewater.
371
00:32:09,150 --> 00:32:13,750
Forty-seventh you will bathe and
rub my feet with olive oil once a day.
372
00:32:13,820 --> 00:32:15,380
Don't push it.
373
00:32:17,360 --> 00:32:18,620
Hey Greek.
374
00:32:18,700 --> 00:32:19,960
Call me Ari my sweet.
375
00:32:20,030 --> 00:32:22,160
In case you get any funny ideas
about losing us
376
00:32:22,230 --> 00:32:24,360
or making off with my money
just remember this.
377
00:32:24,430 --> 00:32:27,340
Akkadian women are just as handy with
a dagger as Akkadian men.
378
00:32:27,400 --> 00:32:30,640
I'm sure that's not the only thing
you're handy at fair maiden
379
00:32:30,710 --> 00:32:33,910
whose beauty makes even
goddesses blush with envy.
380
00:32:33,980 --> 00:32:36,670
Hey save your flowery words
for your scribblings.
381
00:32:36,750 --> 00:32:38,370
Focus on the task at hand
382
00:32:38,450 --> 00:32:41,080
which is getting
us into that.
383
00:32:43,490 --> 00:32:44,780
Alive.
384
00:32:48,190 --> 00:32:49,560
Of course.
385
00:33:16,420 --> 00:33:18,950
(WHISPERING) Perhaps Layla here might use
her feminine wiles
386
00:33:19,030 --> 00:33:22,220
to distract the guards
whilst we slip past them.
387
00:33:28,800 --> 00:33:30,240
This I have to see.
388
00:33:30,310 --> 00:33:32,500
Hi boys.
Nice night isn't it?
389
00:33:32,570 --> 00:33:34,200
GUARD: Concubines around back.
390
00:33:38,410 --> 00:33:40,210
Nice.
She is quite the charmer
391
00:33:40,280 --> 00:33:41,370
isn't she?
392
00:33:47,160 --> 00:33:49,250
You should see her
in a bad mood.
393
00:33:49,430 --> 00:33:50,480
Hmm.
394
00:33:50,560 --> 00:33:51,720
LAYLA: Guys!
395
00:33:52,230 --> 00:33:53,960
Come on let's go.
396
00:33:59,270 --> 00:34:01,570
These keys
should get us into the palace.
397
00:34:01,640 --> 00:34:03,630
But then we need
to find the labyrinth.
398
00:34:03,710 --> 00:34:06,440
The portal to the Underworld
lies within the labyrinth.
399
00:34:06,510 --> 00:34:07,840
Get down!
400
00:34:08,750 --> 00:34:10,610
(GUARDS CHATTERING)
401
00:34:16,920 --> 00:34:18,250
Let's go.
402
00:34:22,930 --> 00:34:24,950
GUARD: Intruders
in the palace!
403
00:34:25,100 --> 00:34:26,090
Stop them!
404
00:34:28,630 --> 00:34:29,620
Intruders!
405
00:34:40,510 --> 00:34:41,540
LAYLA: Hurry up.
406
00:34:41,610 --> 00:34:42,950
Come on.
Come on.
407
00:34:45,990 --> 00:34:47,510
I'm in!
408
00:34:48,090 --> 00:34:49,350
LAYLA: Come on!
409
00:34:50,360 --> 00:34:51,690
Come on!
410
00:34:53,160 --> 00:34:55,030
Ow! Watch your sword.
411
00:34:55,100 --> 00:34:56,260
ARI: I think
I've found something.
412
00:34:56,330 --> 00:34:57,350
I think it's a lever.
413
00:34:57,430 --> 00:34:58,590
MATHAYUS: Hey
don't touch that.
414
00:34:58,670 --> 00:35:01,530
(ALL SCREAMING)
415
00:35:17,590 --> 00:35:18,650
Are you all right?
416
00:35:18,720 --> 00:35:19,750
Yeah.
417
00:35:21,190 --> 00:35:23,350
I'm fine too. Thank you.
418
00:35:25,060 --> 00:35:26,860
Who are you people?
419
00:35:30,570 --> 00:35:32,800
Why are you imprisoned here?
420
00:35:36,540 --> 00:35:38,130
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
421
00:35:50,460 --> 00:35:52,820
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
422
00:35:53,790 --> 00:35:56,260
He says they are
captives from many lands.
423
00:36:04,670 --> 00:36:07,200
All brought here
to be fed to the Minotaur.
424
00:36:07,270 --> 00:36:08,570
The what?
425
00:36:09,380 --> 00:36:12,900
What do I expect from people who write
on clay tablets?
426
00:36:17,180 --> 00:36:18,740
The Minotaur.
427
00:36:19,790 --> 00:36:22,380
A creature
half man half bull.
428
00:36:22,720 --> 00:36:27,130
A crazed monster whose appetite must
be satisfied daily with human flesh.
429
00:36:28,300 --> 00:36:31,320
King Minos believes that the Minotaur
protects the city
430
00:36:31,400 --> 00:36:32,870
and as long as it lives
431
00:36:32,930 --> 00:36:36,430
his reign will be secure
and the people will prosper.
432
00:36:37,970 --> 00:36:39,870
And you were
going to tell us when?
433
00:36:39,940 --> 00:36:41,530
(ROARING)
434
00:36:48,250 --> 00:36:50,480
At the appropriate moment.
435
00:36:50,550 --> 00:36:54,350
Speak up sooner next time.
We don't even know who this guy is.
436
00:36:56,830 --> 00:36:59,760
Who will join me
in battling this monster?
437
00:37:04,170 --> 00:37:07,900
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
438
00:37:07,970 --> 00:37:09,870
(LAUGHING)
439
00:37:13,040 --> 00:37:15,170
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
440
00:37:21,290 --> 00:37:23,080
You'd rather
sit here in terror
441
00:37:23,150 --> 00:37:25,020
and squeeze out a few more
wretched days of life
442
00:37:25,090 --> 00:37:27,220
than die fighting honorably
for a chance at freedom?
443
00:37:27,290 --> 00:37:31,960
My friend you are wasting your breath.
Most men are slaves to their fears.
444
00:37:32,430 --> 00:37:34,330
Then it's the three of us.
445
00:37:34,400 --> 00:37:35,730
(STAMMERS)
446
00:37:36,240 --> 00:37:38,600
I would just
get in the way.
447
00:37:38,670 --> 00:37:40,000
No doubt.
448
00:37:48,750 --> 00:37:50,740
MATHAYUS: At least
she came strapped.
449
00:37:50,820 --> 00:37:51,940
Nice.
450
00:38:01,900 --> 00:38:03,190
This way.
451
00:38:13,710 --> 00:38:15,270
MATHAYUS: Stay behind me.
452
00:38:16,650 --> 00:38:18,140
LAYLA: As you wish.
453
00:38:18,750 --> 00:38:21,650
I've never heard those words
from your mouth before.
454
00:38:50,050 --> 00:38:52,170
You're not scared
are you?
455
00:38:52,320 --> 00:38:53,580
(SCOFFS)
456
00:38:54,290 --> 00:38:56,190
Don't be ridiculous.
457
00:38:57,920 --> 00:38:59,050
You?
458
00:38:59,120 --> 00:39:00,110
Please.
459
00:39:15,270 --> 00:39:17,500
(ROARING)
460
00:39:17,580 --> 00:39:18,570
(GASPS)
461
00:39:19,180 --> 00:39:21,170
Did you hear that?
Yeah.
462
00:39:21,280 --> 00:39:22,610
(ROARING)
463
00:39:22,680 --> 00:39:23,980
(BOTH GASP)
464
00:39:24,650 --> 00:39:26,310
Which way is it?
465
00:39:28,090 --> 00:39:29,320
(RUMBLING)
466
00:39:35,100 --> 00:39:36,830
Let's go this way.
467
00:39:39,130 --> 00:39:40,290
Okay.
468
00:39:48,980 --> 00:39:50,170
(GASPS)
469
00:39:51,580 --> 00:39:54,240
That Akkadian
looked familiar to me.
470
00:39:55,120 --> 00:39:56,950
Who was his father?
471
00:39:58,950 --> 00:40:01,320
A famous mercenary
named Ashur.
472
00:40:05,460 --> 00:40:07,360
I was afraid of that.
473
00:40:12,170 --> 00:40:13,330
Men.
474
00:40:15,810 --> 00:40:17,930
Illyrian honor calls.
475
00:40:27,620 --> 00:40:29,640
Yeah I was afraid of that.
476
00:41:17,710 --> 00:41:21,300
I feel like we're going in circles.
Weren't we just here?
477
00:41:25,510 --> 00:41:27,380
MATHAYUS: What
the hell is this?
478
00:41:27,450 --> 00:41:29,350
LAYLA: It smells like death.
479
00:41:29,520 --> 00:41:31,380
(WHIMPERING)
480
00:41:53,480 --> 00:41:55,210
(EXCLAIMING)
481
00:41:57,280 --> 00:41:58,510
What?
482
00:41:59,980 --> 00:42:01,420
(SPEAKING CANTONESE)
483
00:42:01,490 --> 00:42:02,710
What?
484
00:42:06,690 --> 00:42:08,130
Stay back.
485
00:42:10,600 --> 00:42:11,720
Here.
486
00:42:12,030 --> 00:42:13,970
Where are you going?
487
00:42:14,030 --> 00:42:15,630
Now I'm scared.
488
00:42:16,540 --> 00:42:17,870
Let's go.
489
00:42:18,240 --> 00:42:19,300
Now!
490
00:42:21,010 --> 00:42:22,500
Shouldn't we
be following him?
491
00:42:22,580 --> 00:42:24,410
He's out of his mind.
492
00:42:24,740 --> 00:42:26,040
Or not.
493
00:42:28,850 --> 00:42:30,150
(SNORTING)
494
00:42:30,220 --> 00:42:32,550
(ROARING)
495
00:42:36,960 --> 00:42:39,080
You've gotta be kidding me.
496
00:42:48,400 --> 00:42:49,560
(SCREAMS)
497
00:42:56,210 --> 00:42:58,370
(GRUNTING)
498
00:42:59,420 --> 00:43:00,510
(EXCLAIMS)
499
00:43:08,420 --> 00:43:10,520
(SCREAMS)
500
00:43:11,160 --> 00:43:12,360
MATHAYUS: Layla!
501
00:43:12,430 --> 00:43:14,120
(ROARING)
502
00:43:18,370 --> 00:43:20,060
Ugly old slab of beef!
503
00:43:20,140 --> 00:43:21,500
Your mother was a cow!
504
00:43:31,580 --> 00:43:33,020
(YELLING)
505
00:43:42,760 --> 00:43:44,890
(FLUTE PLAYING)
506
00:44:02,550 --> 00:44:04,920
(GROANING)
507
00:44:27,410 --> 00:44:29,810
(CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE)
508
00:44:34,680 --> 00:44:36,150
MATHAYUS: Don't worry.
509
00:44:36,690 --> 00:44:38,450
It didn't go too deep.
510
00:44:39,160 --> 00:44:42,890
A little higher up and you would
have been in trouble.
511
00:44:42,960 --> 00:44:46,090
A little higher up and you might
be in trouble.
512
00:44:49,000 --> 00:44:50,230
(SIGHS)
513
00:44:50,430 --> 00:44:51,990
You'll be okay.
514
00:44:52,700 --> 00:44:54,100
Wait here.
515
00:45:02,150 --> 00:45:04,550
Your silence is praise enough.
516
00:45:10,090 --> 00:45:11,580
That was you?
517
00:45:13,190 --> 00:45:16,250
Music has charms
to soothe the savage beast.
518
00:45:17,300 --> 00:45:18,990
Say that's good.
519
00:45:26,770 --> 00:45:28,740
I'm sorry for your loss
520
00:45:28,810 --> 00:45:31,040
but most grateful
for your help.
521
00:45:31,250 --> 00:45:33,710
It was a debt
I owed your father.
522
00:45:36,520 --> 00:45:39,880
We fought together in the war against
the Hittites.
523
00:45:39,950 --> 00:45:41,920
And he saved my life.
524
00:45:45,330 --> 00:45:47,420
Your debt is repaid then.
525
00:45:48,700 --> 00:45:51,030
Damn right it is.
Let's go men.
526
00:45:53,100 --> 00:45:55,760
Where we're going we could use
some brave fighters.
527
00:45:55,840 --> 00:45:59,470
There's strength in numbers
and great riches to be had.
528
00:45:59,680 --> 00:46:00,970
Where?
529
00:46:01,640 --> 00:46:03,010
Tell him.
530
00:46:03,850 --> 00:46:05,400
You tell him.
531
00:46:08,420 --> 00:46:09,940
I'll tell him.
532
00:46:10,020 --> 00:46:11,210
The Underworld.
533
00:46:11,290 --> 00:46:13,090
Oh the Underworld.
534
00:46:13,760 --> 00:46:17,160
There's a portal inside the center
of this labyrinth.
535
00:46:17,590 --> 00:46:19,560
Well good luck to you.
536
00:46:22,270 --> 00:46:25,390
No one has ever returned alive
from that place.
537
00:46:25,470 --> 00:46:27,100
MATHAYUS: Gilgamesh did it.
Never heard of him.
538
00:46:27,170 --> 00:46:28,430
So did Herodotus.
539
00:46:28,510 --> 00:46:29,560
So he claims.
540
00:46:29,640 --> 00:46:30,900
Do you know
what else he claims?
541
00:46:30,980 --> 00:46:32,810
When he visited the Underworld
he saw with his own eyes
542
00:46:32,880 --> 00:46:36,250
enough gold diamonds and rubies
to fill a thousand arenas.
543
00:46:36,320 --> 00:46:39,250
He was literally crunching on a fortune
with every step.
544
00:46:39,320 --> 00:46:43,850
But you veteran warriors wouldn't be
interested in such a hazardous journey
545
00:46:43,920 --> 00:46:46,720
as that taken
by an old Greek historian.
546
00:46:46,790 --> 00:46:51,460
And soon by a poet a young Akkadian lad
and a girl.
547
00:46:53,600 --> 00:46:55,590
Greeks. Greeks.
548
00:47:02,280 --> 00:47:03,900
(SPEAKING CANTONESE)
549
00:47:07,950 --> 00:47:09,070
Okay.
550
00:47:14,290 --> 00:47:15,980
(SPEAKING CANTONESE)
551
00:47:19,660 --> 00:47:21,600
Wait. Why is he coming?
552
00:47:22,460 --> 00:47:25,300
Well I thought
we could use the extra body.
553
00:47:25,370 --> 00:47:28,960
I told him the Underworld
was a shortcut back to China.
554
00:47:50,930 --> 00:47:52,160
Now what?
555
00:47:52,230 --> 00:47:54,600
ARI: The portal is
in here somewhere.
1
00:48:05799 --> 00:48:07790
Where's the door?
LAYLA: What?
556
00:48:09,130 --> 00:48:11,530
The door we just
came through!
557
00:48:17,710 --> 00:48:19,770
These must mean something.
558
00:48:20,240 --> 00:48:21,470
Look.
559
00:48:25,680 --> 00:48:28,150
The entrance must
be here somewhere.
560
00:48:31,920 --> 00:48:33,820
I don't understand it.
561
00:48:39,230 --> 00:48:40,750
Here we go.
562
00:48:43,970 --> 00:48:47,270
Yes! Yes! Yes!
563
00:48:51,710 --> 00:48:53,200
What is it?
564
00:48:57,280 --> 00:48:59,480
(READING IN FOREIGN LANGUAGE)
565
00:49:06,330 --> 00:49:07,450
(RUMBLING)
566
00:49:07,530 --> 00:49:09,790
(ALL EXCLAIMING)
567
00:49:09,930 --> 00:49:11,590
POLLUX: What's happening?
568
00:49:15,130 --> 00:49:17,600
Somebody tell me
what's going on?
569
00:49:22,080 --> 00:49:23,980
MATHAYUS: Ari
what's going on?
570
00:49:27,010 --> 00:49:28,850
ARI: Herodotus was right.
571
00:49:29,520 --> 00:49:31,180
What's happening?
572
00:49:59,650 --> 00:50:02,480
BALDO: Don't
say it again. Greek!
573
00:50:25,810 --> 00:50:27,870
Step out into your faith.
574
00:50:28,250 --> 00:50:33,340
ASHUR: Mathayus my sonalways follow in your faith.
575
00:50:41,330 --> 00:50:45,060
Faith my son.That is your guide.
576
00:50:59,050 --> 00:51:00,910
(CHUCKLES)
577
00:51:01,580 --> 00:51:03,210
(LAYLA CHUCKLES)
578
00:51:13,930 --> 00:51:16,230
(SCREAMING)
579
00:51:16,770 --> 00:51:18,100
(GROANS)
580
00:51:22,740 --> 00:51:24,600
Amazing what faith can do.
581
00:51:24,670 --> 00:51:26,640
POLLUX: Nice one Akkadian!
582
00:51:26,710 --> 00:51:28,140
How did you know?
583
00:51:29,750 --> 00:51:31,180
I didn't.
584
00:51:41,930 --> 00:51:44,590
Seems like nothing is
what it appears to be.
585
00:51:49,400 --> 00:51:50,930
What's that?
586
00:51:51,800 --> 00:51:53,200
Oh yes.
587
00:51:53,270 --> 00:51:55,970
Herodotus says a living person can only
remain in the Underworld
588
00:51:56,040 --> 00:51:59,530
for one hour before his or her life force
drains away
589
00:51:59,610 --> 00:52:01,240
and he or she
590
00:52:02,080 --> 00:52:03,810
turns to stone.
591
00:52:05,320 --> 00:52:07,310
Well let's get moving.
592
00:52:07,390 --> 00:52:08,750
(GROANS)
593
00:52:08,820 --> 00:52:10,220
You okay?
Mmm-hmm.
594
00:52:13,330 --> 00:52:14,550
(SPEAKING CANTONESE)
595
00:52:14,630 --> 00:52:15,620
Yeah.
596
00:52:18,600 --> 00:52:20,830
Nice place to visit but...
597
00:52:22,400 --> 00:52:24,430
We're all gonna die here.
598
00:52:40,590 --> 00:52:42,080
Impressive young one.
599
00:52:42,460 --> 00:52:44,690
Now let's see
if he can get back alive.
600
00:52:49,470 --> 00:52:50,760
Wait.
601
00:52:56,640 --> 00:52:58,570
MATHAYUS: What's
happening Ari?
602
00:52:59,310 --> 00:53:00,710
ARI: Bad omen.
603
00:53:02,150 --> 00:53:03,480
Let's go.
604
00:53:03,810 --> 00:53:06,180
(ALL EXCLAIMING)
605
00:53:29,370 --> 00:53:32,000
This keeps getting
better and better.
606
00:53:35,580 --> 00:53:38,680
What fresh hell is this?
607
00:53:40,650 --> 00:53:42,520
ARI: We should get moving.
608
00:53:44,960 --> 00:53:47,650
What in the name
of the gods was that?
609
00:53:48,260 --> 00:53:49,920
Did you hear it?
610
00:53:50,000 --> 00:53:52,020
MAN 1: You can't go back now.
611
00:53:52,100 --> 00:53:53,930
MAN 2: I can
go guard the obelisk.
612
00:53:54,470 --> 00:53:55,590
Ah...
613
00:53:56,640 --> 00:53:57,900
One thing.
614
00:54:03,480 --> 00:54:05,070
(ALL COUGHING)
615
00:54:05,750 --> 00:54:09,340
Herodotus disguised himself
as a dead person like this.
616
00:54:11,050 --> 00:54:13,780
As the Underworld
is forbidden to the living
617
00:54:13,860 --> 00:54:15,320
I suggest
you do the same.
618
00:54:15,390 --> 00:54:17,380
And if we're discovered?
619
00:54:17,960 --> 00:54:20,160
Then we will be
dead people.
620
00:54:30,210 --> 00:54:32,770
BALDO: What are we doing?
Dusty Greeks.
621
00:54:36,780 --> 00:54:38,480
He must be stupid.
622
00:54:39,480 --> 00:54:41,110
How do I look?
623
00:54:42,190 --> 00:54:44,280
I think death becomes you.
624
00:54:48,190 --> 00:54:49,420
(SIGHS)
625
00:54:49,930 --> 00:54:52,020
MAN: Tell me
if you see any jewels.
626
00:54:56,200 --> 00:55:00,070
Gold. Some silver.
627
00:55:01,410 --> 00:55:02,400
Anything.
628
00:55:09,080 --> 00:55:10,480
(WHIMPERING)
629
00:55:24,060 --> 00:55:28,690
So it's vengeance for your father
you're after eh?
630
00:55:30,800 --> 00:55:33,770
Good. Blood
should repay blood.
631
00:55:39,180 --> 00:55:40,840
You knew him well?
632
00:55:40,980 --> 00:55:43,820
We fought many a battle
shield by shield.
633
00:55:45,220 --> 00:55:47,280
Burned and sacked cities.
634
00:55:48,090 --> 00:55:52,320
Left the streets running red.
Aye. That was a swordsman.
635
00:55:56,570 --> 00:55:58,260
(LOW MOANING)
636
00:55:59,370 --> 00:56:02,030
POLLUX: What was that?
BALDO: I heard something.
637
00:56:10,580 --> 00:56:13,110
POLLUX: I think I just
stepped in someone.
638
00:56:14,020 --> 00:56:17,510
Buggers must have journeyed
here and run out of time.
639
00:56:19,760 --> 00:56:21,160
POLLUX: Arm yourselves.
640
00:56:21,220 --> 00:56:25,180
With all due respect I don't think we
should be stealing from the dead yet.
641
00:56:26,800 --> 00:56:28,790
(EXCLAIMING)
642
00:56:34,770 --> 00:56:37,830
Maybe it wasn't such
a bad idea after all eh?
643
00:56:39,210 --> 00:56:40,340
Nice.
644
00:56:49,090 --> 00:56:51,150
(ALL MOANING)
645
00:57:30,170 --> 00:57:31,430
MATHAYUS: Father?
646
00:57:32,240 --> 00:57:33,330
(GRUNTS)
647
00:57:33,400 --> 00:57:34,770
(PANTING)
648
00:57:35,910 --> 00:57:37,340
(STAMMERING) Don't look!
649
00:57:37,670 --> 00:57:39,110
Keep moving.
650
00:57:40,610 --> 00:57:42,700
Do not make eye contact.
651
00:57:44,750 --> 00:57:46,980
Don't look them
in the eyes.
652
00:57:49,490 --> 00:57:51,980
(SPEAKING EXCITEDLY
IN CANTONESE)
653
00:57:52,390 --> 00:57:53,450
What's he going on about?
654
00:57:53,520 --> 00:57:56,360
He seems dissatisfied
with the shortcut.
655
00:57:57,160 --> 00:57:59,290
(SPEAKING CANTONESE)
656
00:58:02,470 --> 00:58:04,130
(MUFFLED SCREAM)
657
00:58:07,170 --> 00:58:09,270
I'll take care
of the loudmouth.
658
00:58:09,370 --> 00:58:10,900
No you won't!
659
00:58:13,750 --> 00:58:16,210
Save your blade
for chopping onions.
660
00:58:16,920 --> 00:58:20,180
Hey! Save your tongue
for licking my boots Pollux.
661
00:58:21,290 --> 00:58:22,810
Calm down! Calm down!
662
00:58:23,860 --> 00:58:27,490
Can't you see the effect this
place is having on us all?
663
00:58:27,590 --> 00:58:28,720
(CHUCKLES)
664
00:58:28,800 --> 00:58:30,420
Later Akkadian.
665
00:58:47,780 --> 00:58:52,050
Has anybody seen a single
wretched miserable ruby yet?
666
00:58:52,650 --> 00:58:56,390
"Gold and diamonds and rubies so
your feet can crunch on them."
667
00:58:58,330 --> 00:59:01,520
The only thing my feet have
been crunching on are corpses.
668
00:59:01,600 --> 00:59:03,060
Patience my friend.
669
00:59:03,130 --> 00:59:04,860
Ari are you sure
we're going the right way?
670
00:59:04,930 --> 00:59:07,300
How close are we
to the sword?
671
00:59:08,140 --> 00:59:09,540
Hard to say.
672
00:59:10,110 --> 00:59:11,700
Say it anyway.
673
00:59:13,510 --> 00:59:16,450
Well unfortunately Herodotus
wasn't exactly explicit.
674
00:59:16,510 --> 00:59:18,140
So you don't know.
Well not exactly but...
675
00:59:18,210 --> 00:59:20,050
So you lied to us.
Oh no no no no.
676
00:59:20,120 --> 00:59:22,310
Appearances are deceiving.
677
00:59:22,390 --> 00:59:25,910
For example there's this
game that we play in Greece.
678
00:59:25,990 --> 00:59:27,080
You play by yourself.
679
00:59:27,160 --> 00:59:31,290
The game keeps changing
getting harder as you continue.
680
00:59:31,930 --> 00:59:34,920
And the longer you survive
and keep playing
681
00:59:35,000 --> 00:59:37,260
the closer
you get to winning.
682
00:59:45,180 --> 00:59:46,200
How are we doing
in the game?
683
00:59:46,280 --> 00:59:48,270
I never played it.
Right.
684
00:59:50,820 --> 00:59:52,810
(SPEAKING CANTONESE)
685
00:59:52,890 --> 00:59:54,940
It's a bit like Mahjong.
686
00:59:56,020 --> 00:59:57,350
Mahjong.
687
00:59:57,860 --> 01:00:01,390
Double-talking Greeks.
Shifty-eyed Chinese.
688
01:00:01,760 --> 01:00:06,670
Insane Akkadians. Dead
people! Damn Illyrian honor!
689
01:00:18,950 --> 01:00:21,280
This better be
worth my while.
690
01:00:23,720 --> 01:00:27,450
I can't believe
I find my fortune in hell.
691
01:00:29,660 --> 01:00:32,320
Things are
looking up the Underworld.
692
01:00:39,070 --> 01:00:40,300
PeARIs.
693
01:00:46,840 --> 01:00:48,400
(GROWLING)
694
01:00:48,710 --> 01:00:50,200
(SCREAMING)
695
01:00:56,090 --> 01:00:57,990
Where is everyone?
696
01:00:58,590 --> 01:00:59,850
Wait.
697
01:01:01,090 --> 01:01:02,960
We have to go back.
698
01:01:03,030 --> 01:01:04,720
There's no time.
699
01:01:05,160 --> 01:01:07,260
You go then.
I'll wait here.
700
01:01:07,330 --> 01:01:09,060
Okay let's move.
701
01:01:25,890 --> 01:01:28,080
Like I was saying
the game gets easier.
702
01:01:28,150 --> 01:01:29,920
Yeah I got it.
703
01:01:40,900 --> 01:01:42,960
(MAN CHATTERING)
704
01:02:06,700 --> 01:02:07,890
(LOW GROWL)
705
01:02:07,960 --> 01:02:09,190
(EXCLAIMS)
What was that?
706
01:02:09,270 --> 01:02:11,170
(INDISTINCT WHISPERING)
707
01:02:28,190 --> 01:02:29,710
(LOW GROWL)
708
01:02:59,790 --> 01:03:01,410
Who are you?
709
01:03:01,490 --> 01:03:06,520
And by what devious means have
you violated my inner sanctum?
710
01:03:12,070 --> 01:03:13,660
Her inner what?
711
01:03:14,340 --> 01:03:16,130
Let me handle this.
712
01:03:18,140 --> 01:03:19,800
My lady we are...
713
01:03:20,540 --> 01:03:24,570
Actually I'm not sure how
we got here or where we are.
714
01:03:24,650 --> 01:03:26,810
Because you see we...
715
01:03:27,050 --> 01:03:30,310
LAYLA: Are humble traders
journeying to China.
716
01:03:30,390 --> 01:03:33,120
Yes! This curious-looking
fellow's homeland
717
01:03:33,190 --> 01:03:35,350
on a silk-seeking
expedition and...
718
01:03:35,420 --> 01:03:38,220
And we must have
taken a wrong turn.
719
01:03:38,290 --> 01:03:39,590
Silence!
720
01:03:42,100 --> 01:03:43,620
On your knees.
721
01:03:47,940 --> 01:03:51,770
My friends will have
their fun with you.
722
01:03:56,750 --> 01:03:58,480
I prefer to stand.
723
01:03:59,780 --> 01:04:01,050
But thanks anyway.
724
01:04:01,120 --> 01:04:03,110
I am Astarte
725
01:04:03,190 --> 01:04:07,520
goddess of both love and war.
726
01:04:08,590 --> 01:04:11,060
You will not only kneel
727
01:04:11,900 --> 01:04:15,490
you will grovel before me
like a wretched worm.
728
01:04:15,970 --> 01:04:17,700
(GROWLING)
729
01:04:18,540 --> 01:04:21,010
There's no reason
to get agitated.
730
01:04:21,070 --> 01:04:23,740
We can handle this
like mature adults.
731
01:04:37,790 --> 01:04:39,050
Listen.
732
01:04:41,030 --> 01:04:42,720
And listen well.
733
01:04:46,870 --> 01:04:50,240
I rule this land
at my pleasure.
734
01:04:50,740 --> 01:04:55,610
And I could destroy you
with a wave of my hand.
735
01:05:00,580 --> 01:05:04,040
Or if it pleased me
736
01:05:05,520 --> 01:05:07,080
seduce you
737
01:05:08,460 --> 01:05:10,690
with a single glance
738
01:05:12,730 --> 01:05:16,670
into obeying
my every depraved
739
01:05:19,170 --> 01:05:20,430
whim.
740
01:05:25,580 --> 01:05:30,510
No please! Any woman can do as much by
cinching her bust and pouting her lips.
741
01:05:37,820 --> 01:05:40,920
Are you a man or a woman?
742
01:05:44,000 --> 01:05:48,020
I daresay you could not seduce a beggar
743
01:05:48,100 --> 01:05:51,660
if you heaped gold coins
between your thighs.
744
01:05:52,170 --> 01:05:55,140
Go up there and look for the
sword. I'll check down here.
745
01:05:55,210 --> 01:05:57,900
If you didn't have a goddess's
powers to deceive men's eyes
746
01:05:57,980 --> 01:06:00,170
they'd no doubt
run from you screaming.
747
01:06:00,250 --> 01:06:02,370
Who wants a 5000-year-old
bag of bones?
748
01:06:02,450 --> 01:06:03,780
(GROWLS SOFTLY)
749
01:06:03,850 --> 01:06:06,250
You insolent little cur.
750
01:06:07,190 --> 01:06:10,920
I don't need a goddess's
powers to tear you apart.
751
01:06:13,390 --> 01:06:15,020
(GROWLING)
752
01:06:15,100 --> 01:06:17,120
You will regret that!
753
01:06:17,930 --> 01:06:21,270
We'll see who regrets what
you old cradle snatcher.
754
01:06:21,340 --> 01:06:22,600
(GROWLS)
755
01:06:31,080 --> 01:06:32,810
(MOANING)
756
01:06:46,260 --> 01:06:48,130
I'll tear your face off.
757
01:06:48,200 --> 01:06:50,960
Good then I won't
have to look at you.
758
01:06:57,040 --> 01:06:58,700
LAYLA: Best you can do?
759
01:07:12,020 --> 01:07:14,180
(SPEAKING HASTILY
IN CANTONESE)
760
01:07:15,360 --> 01:07:17,490
(SPEAKING CANTONESE)
761
01:07:21,970 --> 01:07:23,700
Where are you?
762
01:07:28,910 --> 01:07:30,770
Come on you old cow!
763
01:07:54,100 --> 01:07:55,500
That's it!
764
01:07:55,870 --> 01:07:57,570
The Sword of Damocles.
765
01:07:57,670 --> 01:08:01,730
(SPEAKING CANTONESE)
766
01:08:24,300 --> 01:08:26,030
Slag!
Slut!
767
01:08:26,100 --> 01:08:27,800
(GROWLS)
768
01:08:32,640 --> 01:08:34,440
So you like to play.
769
01:08:36,580 --> 01:08:38,170
What are you doing?
770
01:08:38,250 --> 01:08:39,270
(EXCLAIMS)
771
01:08:39,350 --> 01:08:42,220
It's not fair.
You said no magic!
772
01:08:42,290 --> 01:08:43,750
I lied.
773
01:08:44,260 --> 01:08:45,850
(EXCLAIMING)
774
01:08:49,430 --> 01:08:51,990
Get ready for a long fall.
775
01:08:52,060 --> 01:08:53,690
Wait My Lady.
776
01:08:54,370 --> 01:08:57,300
It's not her fault
we're here. It's mine.
777
01:08:58,940 --> 01:09:01,270
My arrogance
not hers.
778
01:09:02,540 --> 01:09:07,000
I humbly beg your forgiveness
for intruding in your domain.
779
01:09:08,880 --> 01:09:12,440
For your beauty
and grace are unequaled.
780
01:09:14,390 --> 01:09:16,250
(EXCLAIMING)
781
01:09:16,590 --> 01:09:17,960
Go on.
782
01:09:20,090 --> 01:09:22,790
(BOTH EXCLAIMING)
783
01:09:23,100 --> 01:09:25,620
If you'll accept my
apologies and let us leave
784
01:09:25,700 --> 01:09:29,730
I swear on my word as an Akkadian
and we always keep our vows
785
01:09:30,140 --> 01:09:32,040
that I will build you
a magnificent temple
786
01:09:32,110 --> 01:09:34,510
in your honor
when I return home.
787
01:09:35,980 --> 01:09:39,780
I have a thousand temples
already. They bore me.
788
01:09:42,650 --> 01:09:44,240
But I must say
789
01:09:45,250 --> 01:09:49,210
you do possess a rare
degree of physical appeal.
790
01:09:49,590 --> 01:09:51,420
LAYLA: Don't listen to her!
791
01:09:52,030 --> 01:09:56,470
Perhaps if you were
to stay by my side
792
01:09:57,100 --> 01:09:58,620
as my consort
793
01:09:59,640 --> 01:10:03,230
then I might be persuaded
to let the others go.
794
01:10:04,170 --> 01:10:06,570
Except for that vermin.
795
01:10:06,640 --> 01:10:09,410
Let me down!
It's so hot up here!
796
01:10:10,010 --> 01:10:12,000
Mathayus! Mathayus!
797
01:10:12,080 --> 01:10:16,520
You would stay young as long
as I decided to keep you.
798
01:10:16,920 --> 01:10:18,980
With no duties save
799
01:10:20,160 --> 01:10:25,720
to service my varied
and copious needs.
800
01:10:26,500 --> 01:10:28,300
LAYLA: He'll never
agree to that!
801
01:10:28,370 --> 01:10:29,890
He loves me!
802
01:10:29,970 --> 01:10:33,840
Anyway what man would willingly
want to lay down with you?
803
01:10:34,340 --> 01:10:35,530
(GRUNTS ANGRILY)
804
01:10:36,010 --> 01:10:37,480
Lady Astarte
805
01:10:38,140 --> 01:10:41,110
I would be a fool
to turn down your offer.
806
01:10:42,920 --> 01:10:47,620
However I made a vow to Shamash
to avenge my father's murder.
807
01:10:48,490 --> 01:10:51,580
And I'd rather be known
as a fool than a liar.
808
01:10:52,360 --> 01:10:54,420
(LAUGHING)
809
01:10:54,900 --> 01:10:57,660
LAYLA: You don't have
the guts to face me!
810
01:11:00,670 --> 01:11:02,930
I knew your father.
811
01:11:06,240 --> 01:11:08,900
And he means
nothing compared to me.
812
01:11:10,050 --> 01:11:12,310
My father was a hero.
813
01:11:14,680 --> 01:11:17,280
Scratch any hero Mathayus
814
01:11:19,620 --> 01:11:23,820
and you will find
a monster lurking inside.
815
01:11:30,500 --> 01:11:31,930
One kiss
816
01:11:36,540 --> 01:11:38,340
and you're mine.
817
01:11:41,250 --> 01:11:42,540
Forever.
818
01:11:48,920 --> 01:11:50,750
For the love of Zeus!
819
01:12:02,800 --> 01:12:05,100
Forget it.
You're not my type.
820
01:12:05,810 --> 01:12:06,970
(SCREAMS)
821
01:12:11,340 --> 01:12:12,500
ARI: Mathayus!
822
01:12:12,580 --> 01:12:14,950
Mathayus!
Careful it's sharp.
823
01:12:16,780 --> 01:12:18,810
(GROWLING)
824
01:12:19,890 --> 01:12:22,410
Here you can keep this one.
825
01:12:22,490 --> 01:12:25,010
Mathayus
we're almost out of time!
826
01:12:28,460 --> 01:12:30,560
Run all you like Mathayus.
827
01:12:30,630 --> 01:12:34,470
I'll have you soon enough.
Just as I took your father.
828
01:12:35,270 --> 01:12:37,530
(ASTARTE LAUGHING SINISTERLY)
829
01:12:38,210 --> 01:12:39,640
(SPEAKING CANTONESE)
830
01:12:43,110 --> 01:12:45,710
ARI: Hurry
run the same way we came.
831
01:12:59,530 --> 01:13:00,550
We don't have
much time. Run!
832
01:13:00,630 --> 01:13:02,560
Aren't you
forgetting something?
833
01:13:04,600 --> 01:13:07,000
Where's that treasure
you promised?
834
01:13:07,070 --> 01:13:08,870
But it's not my fault
that Herodotus took a few...
835
01:13:08,940 --> 01:13:12,340
You sacrificed my men
you slippery-tongued worm.
836
01:13:12,410 --> 01:13:14,310
I'll skin you alive.
837
01:13:14,380 --> 01:13:15,640
Look!
838
01:13:28,530 --> 01:13:31,960
ARI: Quick! Run!
We haven't much time! Run!
839
01:13:32,830 --> 01:13:35,560
Come on!
Come on!
840
01:13:35,630 --> 01:13:37,690
Come on! Let's go!
841
01:13:38,640 --> 01:13:39,900
Come on!
842
01:13:40,310 --> 01:13:41,860
Hurry come on!
843
01:13:42,310 --> 01:13:44,370
Hurry up!
Come on!
844
01:13:49,720 --> 01:13:51,150
Yeah! Yeah!
845
01:13:55,360 --> 01:13:56,820
LAYLA: Oh my God. Pollux!
846
01:14:09,800 --> 01:14:10,900
We made it.
847
01:14:11,310 --> 01:14:13,000
(SPEAKING CANTONESE)
848
01:14:29,830 --> 01:14:31,380
(GROWLING)
849
01:14:32,800 --> 01:14:35,060
Get off me!
You disgust me!
850
01:14:38,970 --> 01:14:40,460
Lady Astarte
851
01:14:41,840 --> 01:14:44,200
you honor me
with your presence.
852
01:14:44,710 --> 01:14:47,770
It is not to honor you
that I'm here Sargon.
853
01:14:48,980 --> 01:14:52,810
A young friend of yours paid a
surprise visit to me recently.
854
01:14:54,290 --> 01:14:57,580
Apparently
he's thirsting for revenge
855
01:15:01,360 --> 01:15:02,950
against you.
856
01:15:05,700 --> 01:15:10,100
And he took something of mine
with great sentimental value.
857
01:15:13,370 --> 01:15:14,640
A sword
858
01:15:15,240 --> 01:15:19,680
which could wreak great havoc if
it's not returned to the Underworld
859
01:15:20,150 --> 01:15:21,840
where it belongs.
860
01:15:23,680 --> 01:15:25,240
I want it back.
861
01:15:25,720 --> 01:15:27,690
And you shall have it
I assure you.
862
01:15:27,760 --> 01:15:30,590
Especially
if you can increase my powers.
863
01:15:34,130 --> 01:15:36,060
You're greedy Sargon.
864
01:15:38,470 --> 01:15:40,300
I like that in a man.
865
01:15:40,370 --> 01:15:41,800
(EXCLAIMING)
866
01:15:43,000 --> 01:15:45,800
You shall have
all the powers you need.
867
01:15:45,870 --> 01:15:47,270
But first
868
01:15:47,740 --> 01:15:50,710
you must make me
the ultimate sacrifice.
869
01:16:22,910 --> 01:16:26,180
ARI: Never wereany mortals more
gratefulto see the sun again
870
01:16:26,250 --> 01:16:29,120
than the Akkadianand his companions.
871
01:16:29,190 --> 01:16:32,680
Even Fong content to takethe long way home to China
872
01:16:32,760 --> 01:16:34,920
ceased his endless carping.
873
01:16:35,530 --> 01:16:38,520
And Mathayuswith the
invinciblesword in his grasp
874
01:16:38,600 --> 01:16:41,400
looked eagerlyto his reunion with Sargon.
875
01:16:41,470 --> 01:16:42,760
Mathayus?
876
01:16:43,340 --> 01:16:47,170
What I said back there to that
old battle ax of a goddess...
877
01:16:48,270 --> 01:16:49,570
You know
878
01:16:49,910 --> 01:16:52,340
about you being
in love with me.
879
01:16:53,250 --> 01:16:56,370
Well I only said that
to try and distract her.
880
01:16:56,850 --> 01:16:59,410
Cloud her judgment.
Stall for time.
881
01:17:00,290 --> 01:17:01,880
That's what I thought.
882
01:17:01,960 --> 01:17:03,180
Clever.
883
01:17:03,890 --> 01:17:06,220
Yeah it was clever
wasn't it?
884
01:17:11,930 --> 01:17:13,230
It was.
885
01:17:26,380 --> 01:17:29,280
Do you think what the
goddess said was true?
886
01:17:30,020 --> 01:17:33,510
Inside every hero lurks
the potential for a monster.
887
01:17:39,730 --> 01:17:41,560
(ALL CLAMORING)
888
01:17:54,380 --> 01:17:58,180
From this night forward the
goddess's protection will insure
889
01:17:58,250 --> 01:18:00,680
that Akkad will be
great forever.
890
01:18:00,750 --> 01:18:05,050
Tonight's celebration to Astarte
will be like none she has ever known.
891
01:18:05,490 --> 01:18:08,290
My kingdom and powers
will know no boundaries.
892
01:18:08,360 --> 01:18:09,850
Hail Sargon.
Hail Sargon.
893
01:18:12,870 --> 01:18:14,800
(FONG SPEAKING CANTONESE)
894
01:18:20,840 --> 01:18:24,440
Fong says he's enjoyed our company
but he'll be heading back to China now
895
01:18:24,510 --> 01:18:28,170
to return to the simple life of
being an acrobat for the emperor.
896
01:18:28,250 --> 01:18:29,840
That's too bad.
897
01:18:30,780 --> 01:18:32,680
We could use
another good man.
898
01:18:32,790 --> 01:18:34,690
(SPEAKING CANTONESE)
899
01:19:04,350 --> 01:19:06,750
Psst. Come here!
Come here!
900
01:19:08,630 --> 01:19:09,960
Where's everyone going?
901
01:19:10,030 --> 01:19:12,620
The king has told us
to go to the arena.
902
01:19:12,700 --> 01:19:15,530
Everybody. Keep moving you little rats!
903
01:19:24,580 --> 01:19:26,240
Something's not right.
904
01:19:26,310 --> 01:19:29,140
You better go to the arena
while I go after Sargon.
905
01:19:29,210 --> 01:19:30,680
I'll come with you.
906
01:19:30,750 --> 01:19:33,010
I've never been a big fan
of command performances
907
01:19:33,080 --> 01:19:35,520
and I suspect you'll
need the moral support.
908
01:19:35,590 --> 01:19:37,420
(SPEAKING CANTONESE)
909
01:19:45,260 --> 01:19:48,700
Don't get yourself killed.
Not even a good death.
910
01:19:49,970 --> 01:19:51,270
Nor you.
911
01:19:58,480 --> 01:19:59,470
Come on.
912
01:20:04,720 --> 01:20:07,690
Shouldn't we discreetly
climb a wall or dig a tunnel.
913
01:20:07,750 --> 01:20:08,740
No time.
914
01:20:08,820 --> 01:20:10,380
Halt!
State your business!
915
01:20:10,960 --> 01:20:13,480
I'm here for
Sargon's black blood.
916
01:20:14,130 --> 01:20:16,720
Stand aside and I won't
have to spill yours.
917
01:20:16,800 --> 01:20:18,320
Trust me you really
don't want to do this.
918
01:20:18,400 --> 01:20:19,920
(YELLS)
919
01:20:21,370 --> 01:20:23,530
Impossible!
What sorcery is this?
920
01:20:23,610 --> 01:20:27,040
My quarrel is not with you
but with that demon Sargon.
921
01:20:27,110 --> 01:20:29,410
Let them pass.
Step aside.
922
01:20:29,910 --> 01:20:31,170
Gods be with you.
923
01:20:31,250 --> 01:20:32,540
I'm with him.
924
01:20:33,250 --> 01:20:34,610
I've never seen
such a weapon.
925
01:20:43,460 --> 01:20:45,050
GUARD: Sit down now.
926
01:20:51,600 --> 01:20:53,400
MAN: Goddess Astarte.
927
01:20:54,840 --> 01:20:56,140
GUARD: Hurry up!
928
01:21:06,120 --> 01:21:07,810
(SPEAKING CANTONESE)
929
01:21:08,920 --> 01:21:10,220
Come on!
930
01:21:10,390 --> 01:21:11,880
GUARD: Anywhere. Just go.
931
01:21:37,850 --> 01:21:39,220
Wait here.
932
01:21:41,390 --> 01:21:43,050
This is personal.
933
01:22:26,400 --> 01:22:27,670
Where are you two going?
934
01:22:27,740 --> 01:22:31,470
There's no seats this way.
Who's the shifty-eyed stranger?
935
01:22:31,740 --> 01:22:34,370
(SPEAKING CANTONESE)
936
01:22:34,950 --> 01:22:39,280
He's the entertainment
for the crowd.
937
01:22:39,350 --> 01:22:41,840
To keep them
from becoming unruly.
938
01:23:03,240 --> 01:23:07,040
King Sargon salutes you
citizens of Nippur.
939
01:23:07,610 --> 01:23:12,350
Your great gift
insures the glory
940
01:23:12,420 --> 01:23:14,790
and prosperity of Akkad...
941
01:23:14,860 --> 01:23:15,840
Great gift?
942
01:23:15,920 --> 01:23:18,860
...and the blessing
of the goddess Astarte.
943
01:23:19,530 --> 01:23:21,590
I've got a bad
feeling about this.
944
01:23:21,660 --> 01:23:25,060
And rejoice
in your new spirit.
945
01:23:25,570 --> 01:23:27,690
(SCATTERED APPLAUSE)
946
01:23:37,750 --> 01:23:38,870
Now.
947
01:23:47,990 --> 01:23:49,790
(CROWD EXCLAIMING)
948
01:23:54,830 --> 01:23:57,100
(CROWD MURMURING)
949
01:24:18,860 --> 01:24:20,590
What's going on?
950
01:24:38,610 --> 01:24:40,310
(SPEAKING CANTONESE)
951
01:24:41,950 --> 01:24:43,070
Hmm?
952
01:24:55,060 --> 01:24:57,190
MAN 1: Get away
from the walls.
953
01:25:01,400 --> 01:25:03,340
MAN 2: Move! Open the gate.
954
01:25:06,840 --> 01:25:08,310
MAN 3: Move out!
955
01:25:10,010 --> 01:25:11,380
ASHUR: Mathayus.
956
01:25:21,690 --> 01:25:23,020
Mathayus.
957
01:25:25,300 --> 01:25:26,560
Father?
958
01:25:27,900 --> 01:25:29,560
How can this be?
959
01:25:32,740 --> 01:25:34,500
What magic is this?
960
01:25:34,570 --> 01:25:37,840
No my son it is not
the magic that you think.
961
01:25:40,310 --> 01:25:44,110
It is the wondrous power
and the miracle of the sword
962
01:25:44,180 --> 01:25:47,380
that you hold that has
allowed us to meet again.
963
01:25:48,550 --> 01:25:50,180
But I saw you.
964
01:25:50,620 --> 01:25:52,560
I saw you in the Underworld.
965
01:25:52,630 --> 01:25:54,790
A place you do not belong.
966
01:25:56,360 --> 01:25:58,690
Prove to me
this is really you.
967
01:26:02,000 --> 01:26:03,330
Remember
968
01:26:03,740 --> 01:26:06,000
when you were
a very young boy
969
01:26:06,610 --> 01:26:09,270
and sometimes
when you were frightened
970
01:26:09,640 --> 01:26:13,840
I would put my arms around you
and whisper something in your ear
971
01:26:14,350 --> 01:26:17,280
that only you and I
would ever know?
972
01:26:22,790 --> 01:26:25,450
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
973
01:26:31,770 --> 01:26:33,130
Remember?
974
01:26:36,540 --> 01:26:37,840
Father?
975
01:26:38,870 --> 01:26:40,430
You were a hero.
976
01:26:42,010 --> 01:26:43,810
Why were you there?
977
01:26:44,250 --> 01:26:46,580
We cannot escape our fate.
978
01:26:48,450 --> 01:26:50,350
Scratch any hero
979
01:26:52,460 --> 01:26:54,580
and a monster lurks beneath.
980
01:27:01,570 --> 01:27:03,120
(GROANING)
981
01:27:06,670 --> 01:27:09,800
Feeling smaller
without your special sword?
982
01:27:16,420 --> 01:27:20,080
You're not the one to talk
hiding behind your trickery.
983
01:27:20,790 --> 01:27:22,650
Father always said
you were a coward.
984
01:27:31,230 --> 01:27:32,490
(GROANS)
985
01:27:39,270 --> 01:27:40,530
(YELLS)
986
01:27:40,610 --> 01:27:42,010
(GROANS)
987
01:27:43,580 --> 01:27:45,240
(CROWD CLAMORING)
988
01:27:52,450 --> 01:27:53,440
Shoot that one!
989
01:28:02,130 --> 01:28:03,500
(SPEAKING CANTONESE)
990
01:28:08,500 --> 01:28:10,970
WOMAN: They're gonna
set us on fire!
991
01:28:11,940 --> 01:28:13,200
(SPEAKING CANTONESE)
992
01:28:13,280 --> 01:28:14,260
What?
993
01:28:14,340 --> 01:28:15,740
(SPEAKING CANTONESE)
994
01:28:16,810 --> 01:28:18,910
Okay! Let's split up!
995
01:28:19,580 --> 01:28:20,710
Okay.
996
01:28:21,620 --> 01:28:24,050
We can't let
the arrows hit the oil.
997
01:28:26,260 --> 01:28:29,450
You come to avenge your
father the great hero?
998
01:28:30,030 --> 01:28:33,120
I fight for more
than vengeance now Sargon.
999
01:28:33,200 --> 01:28:36,220
I fight for what
my father once believed in.
1000
01:28:36,800 --> 01:28:39,330
And I fight for what
you've corrupted.
1001
01:28:39,400 --> 01:28:41,400
Mark that down scribe.
1002
01:28:41,770 --> 01:28:44,000
Sounds like a good epitaph.
1003
01:29:16,940 --> 01:29:18,940
Ari throw me the sword.
1004
01:29:20,980 --> 01:29:22,680
The sword Greek.
1005
01:29:24,820 --> 01:29:26,050
MATHAYUS: Ari.
1006
01:29:28,260 --> 01:29:29,780
Jewels first.
1007
01:29:40,770 --> 01:29:42,600
Careful. It's sharp.
1008
01:29:53,420 --> 01:29:55,080
SARGON: That's right
you fool.
1009
01:29:55,150 --> 01:29:59,280
I planned every detail of your little
heroic journey into the Underworld.
1010
01:30:01,060 --> 01:30:03,530
This sword makes
my power supreme.
1011
01:30:06,160 --> 01:30:08,560
You can never
trust a Greek eh?
1012
01:30:09,900 --> 01:30:11,560
Nothing personal Mathayus.
1013
01:30:11,640 --> 01:30:14,500
But a fortune in jewels
and a good tale to tell...
1014
01:30:14,570 --> 01:30:16,870
What writer could resist that?
1015
01:30:19,540 --> 01:30:23,570
Write well of my exploits
scribe. Or I'll come for your head.
1016
01:30:30,990 --> 01:30:33,120
The king who became a god.
1017
01:31:09,030 --> 01:31:10,690
(BOTH YELLING)
1018
01:31:12,940 --> 01:31:14,100
What?
1019
01:31:14,770 --> 01:31:16,100
Mathayus!
1020
01:31:18,340 --> 01:31:20,000
Never trust a Greek!
1021
01:31:20,080 --> 01:31:22,940
And I'm a poet not a scribe you jackass.
1022
01:31:36,190 --> 01:31:40,860
Now Mathayus as a Black Scorpion
you owe your allegiance to your king.
1023
01:31:41,330 --> 01:31:43,270
You took a sacred oath.
1024
01:31:58,220 --> 01:32:01,650
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1025
01:32:12,930 --> 01:32:14,920
And the darkness grows.
1026
01:32:46,900 --> 01:32:48,270
(GASPS)
1027
01:33:14,070 --> 01:33:16,190
LAYLA: Fong! Stop the arrow!
1028
01:33:26,480 --> 01:33:27,670
(GASPS)
1029
01:33:30,780 --> 01:33:32,180
(CRUNCHING)
1030
01:33:36,020 --> 01:33:37,650
(CREATURE SCREECHING)
1031
01:33:37,720 --> 01:33:39,950
(YELLING)
1032
01:33:45,200 --> 01:33:48,130
(SCREECHING)
1033
01:34:01,920 --> 01:34:03,140
(HISSING)
1034
01:34:04,090 --> 01:34:05,450
(EXCLAIMS)
1035
01:34:08,620 --> 01:34:09,990
(GRUNTS)
1036
01:34:40,920 --> 01:34:42,050
(EXCLAIMS)
1037
01:34:47,870 --> 01:34:49,920
(GRUNTING)
1038
01:35:17,230 --> 01:35:18,460
(GROANS)
1039
01:35:50,000 --> 01:35:51,090
(GROANS)
1040
01:35:51,170 --> 01:35:53,930
(INDISTINCT WHISPERING)
1041
01:36:00,240 --> 01:36:01,640
Get them off the wall!
1042
01:36:07,550 --> 01:36:09,280
(SPEAKING CANTONESE)
1043
01:36:11,620 --> 01:36:13,680
GUARD: Release those arrows!
1044
01:36:14,290 --> 01:36:15,520
Fire!
1045
01:36:29,110 --> 01:36:32,840
Fong! We have to stop the
flames from reaching the walls.
1046
01:36:43,620 --> 01:36:45,850
LAYLA: Fong come on!
1047
01:36:46,190 --> 01:36:47,820
MAN: Stop the flames!
1048
01:36:47,890 --> 01:36:49,490
Put out the flames!
1049
01:36:49,560 --> 01:36:51,120
Use the sand!
1050
01:36:56,940 --> 01:36:59,530
(INDISTINCT WHISPERING
CONTINUES)
1051
01:37:14,290 --> 01:37:15,280
(EXCLAIMS)
1052
01:37:31,370 --> 01:37:34,340
MAN: Stop the flames
from reaching the walls!
1053
01:37:37,610 --> 01:37:38,740
Hurry Fong!
1054
01:37:38,820 --> 01:37:41,410
Don't let the flames
reach the walls!
1055
01:37:47,590 --> 01:37:49,580
(SCORPION SCREECHING)
1056
01:37:52,900 --> 01:37:55,420
(CLATTERING)
1057
01:38:25,370 --> 01:38:26,730
(SPEAKING CANTONESE)
1058
01:38:29,470 --> 01:38:32,870
Fong hurry get the wall!
We got to put it out!
1059
01:38:39,950 --> 01:38:41,810
(SPEAKING CANTONESE)
1060
01:38:43,120 --> 01:38:44,240
(LAUGHS) What?
1061
01:38:48,520 --> 01:38:49,510
(EXCLAIMS)
1062
01:38:55,830 --> 01:38:56,990
(GRUNTING)
1063
01:38:58,000 --> 01:38:59,400
(SCREECHES)
1064
01:39:13,820 --> 01:39:15,750
This is for my father.
1065
01:39:15,820 --> 01:39:17,380
(SHRIEKING)
1066
01:39:37,710 --> 01:39:39,340
MAN: Layla you saved us!
1067
01:40:18,990 --> 01:40:20,350
(GROWLING)
1068
01:40:38,740 --> 01:40:44,040
And so Mathayus why
should I show you any mercy?
1069
01:40:46,420 --> 01:40:49,910
You dared spurn me.
1070
01:40:51,820 --> 01:40:53,410
Not to mention
1071
01:40:54,060 --> 01:40:56,150
you stole my sword.
1072
01:40:57,200 --> 01:40:58,960
Because My Lady
1073
01:41:01,800 --> 01:41:03,700
you know you'll have me soon enough.
1074
01:41:16,010 --> 01:41:17,170
Yes.
1075
01:41:19,950 --> 01:41:21,320
I will.
1076
01:41:55,890 --> 01:41:57,820
INANNA: Oh Shamash
hear my plea.
1077
01:41:59,060 --> 01:42:03,430
For three days and nights my son has
slept the sleep of the living dead.
1078
01:42:04,200 --> 01:42:06,030
Bring him back to us
1079
01:42:06,470 --> 01:42:08,800
or take him please
I beg you.
1080
01:42:18,020 --> 01:42:19,850
(CHUCKLES)
What's that stench?
1081
01:42:29,260 --> 01:42:30,890
I would think I've earned a thank you.
1082
01:42:30,960 --> 01:42:33,450
Of course I never planned
on serving that wretch.
1083
01:42:33,530 --> 01:42:36,330
My words will tell your
story well my friend.
1084
01:42:36,400 --> 01:42:39,100
In time your exploits will be renowned.
1085
01:42:39,170 --> 01:42:40,870
If you'll just
1086
01:42:41,440 --> 01:42:42,810
let go.
1087
01:42:45,110 --> 01:42:46,270
Hey.
1088
01:42:49,880 --> 01:42:51,410
Welcome back.
1089
01:43:02,400 --> 01:43:05,830
HIGH PRIEST: Citizens of
Akkad I give you your new king.
1090
01:43:05,900 --> 01:43:08,530
Son of Hammurabi
Shalmaneser.
1091
01:43:15,310 --> 01:43:19,840
People of Akkad we have
passed through a very hard time.
1092
01:43:20,620 --> 01:43:23,210
But the sun is rising again.
1093
01:43:25,520 --> 01:43:27,280
Where is the Greek?
1094
01:43:28,090 --> 01:43:31,650
He said something about
Olympia and Neptune's Trident.
1095
01:43:32,030 --> 01:43:34,020
But he wanted you
to have this.
1096
01:43:34,100 --> 01:43:36,160
He said you'd understand.
1097
01:43:40,900 --> 01:43:42,100
What?
1098
01:43:45,380 --> 01:43:46,670
I think he'll do quite well.
1099
01:43:46,740 --> 01:43:51,040
Our land the people's
land will prosper again!
1100
01:43:56,490 --> 01:43:57,610
People of Akkad...
1101
01:43:57,690 --> 01:43:59,450
Should have been you.
1102
01:44:00,120 --> 01:44:03,030
No thanks.
Not my cup of tea.
1103
01:44:04,530 --> 01:44:05,790
And us?
1104
01:44:11,840 --> 01:44:13,460
We'll be fine.
1105
01:44:13,770 --> 01:44:16,470
It would have been nice to
live in a beautiful palace
1106
01:44:16,540 --> 01:44:19,740
with lots of servants
and fine linens.
1107
01:44:21,110 --> 01:44:23,270
I thought you wanted to be a warrior
1108
01:44:23,350 --> 01:44:25,410
roam the world
like a man.
1109
01:44:25,480 --> 01:44:29,750
Well I decided I didn't like battles
and killing as much as I thought I would.
1110
01:44:30,090 --> 01:44:33,650
SHALMANESER: That every man
may know right from wrong.
1111
01:44:33,730 --> 01:44:35,130
Do you?
1112
01:44:37,500 --> 01:44:38,860
ARI: But the truthof the matter was
1113
01:44:38,930 --> 01:44:42,460
Mathayus did have a fondnessfor battles and killing.
1114
01:44:42,540 --> 01:44:45,200
And though he loved Laylathe blood of a warrior
1115
01:44:45,270 --> 01:44:49,210
and the scorpion's dark venom
still coursed through his veins.
1116
01:44:50,550 --> 01:44:53,310
It would drive him out into the
wide world for further adventures
1117
01:44:53,380 --> 01:44:57,440
and further battlesuntil one day perhaps
1118
01:44:58,120 --> 01:45:01,720
he would returnto become the Scorpion King.
1119
01:45:03,430 --> 01:45:07,450
That is the subjectfor another tale.
72709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.